1
00:00:00,041 --> 00:00:01,083
ACHTUNG
2
00:00:01,250 --> 00:00:03,291
DIESE SERIE DIENT NICHT
ALS KULTURELLE REPRÄSENTATION VON:
3
00:00:03,458 --> 00:00:04,958
MUSLIMEN - ARABERN - US-PRÄSIDENTEN
4
00:00:10,750 --> 00:00:15,250
Warst du schon mal
5
00:00:17,458 --> 00:00:22,541
In der Fremde
6
00:00:24,583 --> 00:00:29,583
Du legst dein Glück
Vertrauensvoll in andrer Leute Hände
7
00:00:29,750 --> 00:00:33,583
Sie sagen dir, du sollst
Die Schulbank noch mal drücken
8
00:00:33,750 --> 00:00:37,375
Du fühlst dich wie
Ein Idio-ot
9
00:00:37,541 --> 00:00:40,750
Ja, da wirst du fromm
In höchster No-ot
10
00:00:40,916 --> 00:00:43,500
Und trotzdem bin ich noch ein Held
Ja, ich verdien'
11
00:00:44,625 --> 00:00:47,125
Mit Fleisch mein Geld
12
00:00:47,291 --> 00:00:49,041
Mit Fleisch mein Geld
13
00:00:49,208 --> 00:00:52,708
Mit Fleisch mein Geld
Ich bin ein Held, ich verdien'
14
00:00:52,875 --> 00:00:54,750
Mit Fleisch mein Geld
15
00:00:54,916 --> 00:00:56,416
Mit Fleisch mein Geld
16
00:00:56,583 --> 00:00:59,666
Mit Fleisch mein Geld
Ich bin ein Held, ich verdien'
17
00:00:59,833 --> 00:01:01,833
Mit Fleisch mein Geld
18
00:01:02,000 --> 00:01:05,166
{\an8}Mit Fleisch mein Geld
Mit Fleisch mein Geld
19
00:01:05,333 --> 00:01:07,458
{\an8}Das Fleisch, es muss in die Welt
20
00:01:07,625 --> 00:01:11,041
{\an8}Mit Fleisch mein Geld
Mit Fleisch mein Geld
21
00:01:11,208 --> 00:01:12,625
Mit Fleisch mein Geld
22
00:01:13,791 --> 00:01:15,916
Also, nimm es mit, Mann!
23
00:01:43,708 --> 00:01:45,708
Mit Fleisch mein Geld
24
00:01:48,000 --> 00:01:51,375
{\an8}Du kriegst auch weiße Soße für dein Geld
25
00:01:51,541 --> 00:01:56,666
{\an8}Und manchmal, oh
Da haben manche zu viel bestellt
26
00:01:58,000 --> 00:02:02,208
Neulich war da dieser Mann
Der fing gar nicht zu essen an
27
00:02:02,375 --> 00:02:04,250
Ließ das Shawarma einfach steh'n
28
00:02:04,416 --> 00:02:07,666
Das haben dann die Vögel geseh'n
So 'n Mist
29
00:02:08,958 --> 00:02:13,208
Und jetzt... Hab ich ein Vogelproblem
30
00:02:42,166 --> 00:02:45,625
Mit Fleisch mein Geld
Mit Fleisch mein Geld
31
00:02:45,791 --> 00:02:50,375
Mit Fleisch mein Geld
Ich bin ein Held, ich verdien'
32
00:02:53,333 --> 00:02:56,208
Ich brauche Hilfe,
um die Vögel loszuwerden.
33
00:03:02,958 --> 00:03:05,708
Willkommen zu einer weiteren Folge
von Die Guten.
34
00:03:05,875 --> 00:03:08,458
DIE GUTEN - MINDERHEITEN REDEN
DER MEHRHEIT NACH DEM MUND
35
00:03:08,625 --> 00:03:12,250
Die Sendung, in der Minderheiten sagen,
was die Mehrheit will.
36
00:03:12,416 --> 00:03:13,875
Mit: Urban Donald.
37
00:03:14,041 --> 00:03:15,458
{\an8}DER AFROAMERIKANER (SCHWARZ)
38
00:03:15,625 --> 00:03:19,541
{\an8}Dieser Sklavereiquatsch... Verbrechen
unter Schwarzen sind die Ketten!
39
00:03:19,708 --> 00:03:21,375
{\an8}Asiate Steve!
40
00:03:21,541 --> 00:03:24,458
{\an8}Ich bin Koreaner, aber sagt ruhig Chinese.
41
00:03:24,625 --> 00:03:26,416
{\an8}Hausfrau Stacy!
42
00:03:26,583 --> 00:03:30,500
{\an8}Wenn ich meine Tage habe,
will ich bestimmt keine Präsidentin sein.
43
00:03:30,666 --> 00:03:31,833
{\an8}Und der neue Muslim-Gute.
44
00:03:32,000 --> 00:03:33,333
{\an8}DER TERRORIST
45
00:03:33,500 --> 00:03:36,791
{\an8}Sagt: "La-la-la-la-la!" Halal-Harry!
46
00:03:36,958 --> 00:03:41,291
{\an8}Der Islam ist für Dumme!
47
00:03:41,458 --> 00:03:42,708
{\an8}EIN HOCH AUF SEELENLOSE KONZERNE
48
00:03:42,875 --> 00:03:45,333
{\an8}- USA! USA! USA!
- Sehr Dumme.
49
00:03:46,500 --> 00:03:48,583
Mein Name ist Halal-Harry
50
00:03:48,750 --> 00:03:50,083
Und so heiße ich jetzt
51
00:03:50,250 --> 00:03:53,250
Bringe das Geld nach Hause
Für meine Süße
52
00:03:53,416 --> 00:03:54,708
HALAL-HARRY!
BEKANNT DURCH FOX!
53
00:03:54,875 --> 00:03:56,875
Jetzt gibt's Geld!
54
00:03:57,833 --> 00:03:59,041
Geld, Geld.
55
00:03:59,916 --> 00:04:00,958
Geld?
56
00:04:02,500 --> 00:04:03,791
Wo sind denn alle?
57
00:04:03,958 --> 00:04:05,125
Tut mir so leid, Hussein.
58
00:04:05,291 --> 00:04:06,583
Ich dachte...
59
00:04:06,750 --> 00:04:08,875
Der Auftritt bei Die Guten
macht dich berühmt
60
00:04:09,041 --> 00:04:11,750
und lässt
deinen koscheren Halal-Imbiss florieren?
61
00:04:11,916 --> 00:04:14,208
Irrtum, alle fürchten
ausländisches Fleisch.
62
00:04:14,375 --> 00:04:18,750
Zumindest bringt uns der Auftritt
einen Haufen Geld. Oder?
63
00:04:18,916 --> 00:04:20,583
Die zahlten keinem von uns was.
64
00:04:20,750 --> 00:04:23,083
{\an8}Es hieß, ich krieg Provisionen
65
00:04:23,250 --> 00:04:25,625
{\an8}von Ketchup-Firmen
für meine Schleichwerbung.
66
00:04:25,791 --> 00:04:26,625
{\an8}Bis jetzt nicht.
67
00:04:26,791 --> 00:04:28,750
Warum machen wir es dann?
68
00:04:28,916 --> 00:04:31,000
Erfolgreiche Minderheiten in Amerika
69
00:04:31,166 --> 00:04:33,416
waren stets ganz oben
im Ranking der Cousins.
70
00:04:33,583 --> 00:04:35,583
Wir waren in unserem ganz unten.
71
00:04:35,750 --> 00:04:37,666
Habt ihr auch so ein Ranking?
72
00:04:37,833 --> 00:04:39,208
Alle nicht-weißen Familien.
73
00:04:39,375 --> 00:04:41,375
Wir schaffen falsche Machtstrukturen
74
00:04:41,541 --> 00:04:44,416
in der Gesellschaft,
die uns die echten vorenthält.
75
00:04:44,583 --> 00:04:46,625
Frau sein ist genau wie Schwarz sein.
76
00:04:46,791 --> 00:04:48,916
- Glaub ich nicht.
- Du bist nicht Schwarz.
77
00:04:49,083 --> 00:04:52,291
Ich und mein Bruder waren
im Ranking ganz unten,
78
00:04:52,458 --> 00:04:53,666
und seht uns jetzt an.
79
00:04:53,833 --> 00:04:55,791
Du hast den Halal-Imbiss. Wo ist er?
80
00:04:55,958 --> 00:04:58,208
Bundesgefängnis.
81
00:04:58,375 --> 00:05:01,625
Jesus Allah, mein armer Sohn.
82
00:05:01,791 --> 00:05:04,625
Er ist der schlechteste Cousin,
wie ich es war.
83
00:05:04,791 --> 00:05:08,416
Sorg dafür, dass dein Kind
im Ranking ganz oben steht.
84
00:05:08,583 --> 00:05:10,958
Sonst hat er verschissen wie wir.
85
00:05:11,125 --> 00:05:14,000
Du hast recht.
Ich muss ein besserer Vater werden.
86
00:05:14,166 --> 00:05:17,541
Dieser Junge braucht jetzt
eine harte Hand.
87
00:05:17,708 --> 00:05:19,333
Ich hasse ihn, bis er besser ist.
88
00:05:19,500 --> 00:05:20,333
Ganz recht.
89
00:05:20,500 --> 00:05:21,416
- Ja!
- Super Plan.
90
00:05:23,833 --> 00:05:25,916
Mann, Ginas Haus ist so schön.
91
00:05:26,083 --> 00:05:28,083
Ich hätte ein Geschenk mitbringen sollen.
92
00:05:28,250 --> 00:05:32,000
Du wirkst nervös, Habibi.
Freundschaften können schwierig sein.
93
00:05:32,166 --> 00:05:33,541
Schwierig, aber schön.
94
00:05:33,708 --> 00:05:34,916
Wir sind keine Freunde!
95
00:05:35,083 --> 00:05:37,666
Frauen haben tolle Freundschaften.
96
00:05:37,833 --> 00:05:41,916
Manchmal sind sie verwirrt und sehen
fälschlich etwas anderes in ihnen.
97
00:05:42,083 --> 00:05:46,875
Aber später blickst du zurück und sagst:
"Wow, war das eine dumme Phase.
98
00:05:47,041 --> 00:05:52,208
Gut, dass ich keinem was sagte.
Vor allem Vater nicht."
99
00:05:52,375 --> 00:05:53,291
Es brächte ihn um.
100
00:05:53,458 --> 00:05:56,125
- Es ist keine Phase. Ich bin lesb...
- Ok!
101
00:05:57,333 --> 00:05:59,041
- Auf zum Lebensmittelladen.
- Nein.
102
00:05:59,208 --> 00:06:01,500
- Nein?
- Nein. Wir fahren zur Mall.
103
00:06:01,666 --> 00:06:03,583
Gina, keine bloße Freundin, ist sauer.
104
00:06:03,750 --> 00:06:05,916
Wir kaufen ihr schöne teure Sachen.
105
00:06:06,083 --> 00:06:08,291
Du zahlst, oder ich sag Dad,
dass ich lesb...
106
00:06:08,458 --> 00:06:10,500
Ok, sei still! Wir kaufen, was du willst.
107
00:06:10,666 --> 00:06:12,916
Zahlen wir eben
mit der Delta-SkyMiles-Karte.
108
00:06:13,750 --> 00:06:16,250
Wieder gewonnen, Lamby. Bist echt gut.
109
00:06:16,416 --> 00:06:20,083
Rumi! Hast du eben gegen ein Lamm
bei Tic-Tac-Toe verloren?
110
00:06:20,250 --> 00:06:21,875
Fuck! Du hast verschissen!
111
00:06:22,041 --> 00:06:25,000
Schau. Du bist noch ganz unten
im Ranking.
112
00:06:25,166 --> 00:06:26,916
Das Lamm steht über dir!
113
00:06:27,083 --> 00:06:29,166
Aber du liebst mich trotzdem, richtig?
114
00:06:29,333 --> 00:06:32,458
Falsch! Hör zu, Rumi,
noch bist du zu retten.
115
00:06:32,625 --> 00:06:36,916
Deshalb bin ich ab jetzt hart zu dir,
zu deinem eigenen Besten!
116
00:06:37,083 --> 00:06:39,583
Sei nicht wie ich und dein Onkel Ahmed.
117
00:06:39,750 --> 00:06:44,166
Er ist im Knast, ich bin im Halal-Imbiss,
dem Fleisch-Knast.
118
00:06:44,333 --> 00:06:45,958
Aber, Dad, du bist total cool.
119
00:06:46,125 --> 00:06:47,125
Falsch!
120
00:06:50,250 --> 00:06:51,375
Schau!
121
00:06:53,916 --> 00:06:55,125
Wer sind die Leute?
122
00:06:55,291 --> 00:06:56,958
Das war das Ranking meines Cousins.
123
00:06:57,125 --> 00:06:58,500
Das ist meine Familie.
124
00:06:58,666 --> 00:07:01,750
Manche kennst du nicht, weil sie tot sind.
125
00:07:01,916 --> 00:07:04,875
Viele durch einen Moped-Unfall in Kairo.
126
00:07:05,041 --> 00:07:06,750
Fünf starben, vier überlebten.
127
00:07:06,916 --> 00:07:09,750
Sie waren zu neunt auf einem Moped.
128
00:07:09,916 --> 00:07:11,333
Das ist dein Vater.
129
00:07:11,500 --> 00:07:12,875
Du warst auch ganz unten?
130
00:07:13,625 --> 00:07:14,708
Aber schau, Rumi.
131
00:07:14,875 --> 00:07:17,791
Sogar einige der toten Cousins
sind vor mir.
132
00:07:17,958 --> 00:07:19,416
Ich war nicht gut genug.
133
00:07:19,583 --> 00:07:23,166
Und jetzt muss ich dich motivieren,
besser als ich zu sein.
134
00:07:23,333 --> 00:07:26,916
Werd zum besten Cousin der Liste,
oder ich liebe dich nicht mehr.
135
00:07:27,083 --> 00:07:29,708
Tut mir leid, es ist nur zu deinem Besten.
136
00:07:29,875 --> 00:07:32,333
Hi, Baba. Ich gehe rauf
mit den neuen Sachen.
137
00:07:32,500 --> 00:07:34,708
Ja, Rumi. Geh auch rauf. Lerne.
138
00:07:34,875 --> 00:07:38,500
Schlag das Lamm in Tic-Tac-Toe,
oder Schluss mit Liebe!
139
00:07:38,666 --> 00:07:40,291
Hussein! Sehr wichtig.
140
00:07:40,458 --> 00:07:43,708
Weißt du, ab wann das Geld
von der Sendung reinkommt?
141
00:07:43,875 --> 00:07:46,666
Geld? Ja, ja. Bald. Bald.
142
00:07:51,958 --> 00:07:53,125
Hallo, Bruder.
143
00:07:53,291 --> 00:07:54,208
Darf ich reinkommen?
144
00:07:54,375 --> 00:07:56,208
Ob du reinkommen darfst?
145
00:07:56,375 --> 00:07:57,375
Natürlich.
146
00:07:57,541 --> 00:08:01,000
Unser Haus ist sehr sauber und aufgeräumt.
147
00:08:01,166 --> 00:08:03,833
Behalte die Schuhe ruhig an.
148
00:08:04,000 --> 00:08:05,208
Wow. Danke, Bruder.
149
00:08:05,375 --> 00:08:07,208
Ich fragte mich, wie's hier aussieht.
150
00:08:07,375 --> 00:08:09,333
Ich dachte oft übers Innere nach.
151
00:08:09,500 --> 00:08:12,666
Am liebsten würde ich euch
per Kamera ständig beobachten.
152
00:08:12,833 --> 00:08:15,333
Wow. Danke, Bruder. Ich liebe dich.
153
00:08:15,500 --> 00:08:20,000
Ich wollte selbst vorbeikommen
und mit der Obstschale gratulieren,
154
00:08:20,166 --> 00:08:21,791
aber auch kondolieren.
155
00:08:21,958 --> 00:08:27,833
Gratulieren zum TV-Erfolg,
kondolieren zu meinem dummen Sohn.
156
00:08:28,000 --> 00:08:29,625
Nein, zum Bruder, nicht dem Sohn.
157
00:08:29,791 --> 00:08:31,458
Onkel Ahmed schreibt Geschichte.
158
00:08:31,625 --> 00:08:33,375
Als erster Häftling
159
00:08:33,541 --> 00:08:36,500
im neuen Sondergefängnis
namens Guantanamo Bay.
160
00:08:36,666 --> 00:08:38,666
Wow! Die Bucht von Guantanamo.
161
00:08:38,833 --> 00:08:41,791
"Bucht" klingt sehr schön,
außer in "Schweinebucht".
162
00:08:41,958 --> 00:08:42,916
Sehr haram.
163
00:08:43,083 --> 00:08:46,875
Ja, Onkel Ahmeds Körper wird
als eine Art Opfergabe dienen.
164
00:08:47,041 --> 00:08:50,583
Als Pionier für Foltermethoden,
von denen Amerika träumt
165
00:08:50,750 --> 00:08:52,416
seit dem Spanisch-Amerikanischen Krieg.
166
00:08:52,583 --> 00:08:54,166
Es ist schön, aber auch traurig.
167
00:08:54,333 --> 00:08:56,083
Deshalb sind Kiwis in der Schale.
168
00:08:56,250 --> 00:08:57,208
Traurige Früchte.
169
00:08:57,375 --> 00:09:00,000
Es ist abgestuft
von traurigen zu frohen Früchten.
170
00:09:00,166 --> 00:09:02,333
Mango, weil er Geschichte schreibt.
171
00:09:02,500 --> 00:09:04,875
Ich verstehe die Mango nicht.
172
00:09:05,041 --> 00:09:07,416
Klar. Deshalb die extra Feigen.
173
00:09:07,583 --> 00:09:09,583
Du siehst deinen Bruder nie mehr, Hosni.
174
00:09:09,750 --> 00:09:10,625
Ich kondoliere.
175
00:09:11,791 --> 00:09:14,625
Kondolieren. Kondolieren.
176
00:09:14,791 --> 00:09:17,625
Condoleezza Rice.
177
00:09:17,791 --> 00:09:18,625
Burger.
178
00:09:18,791 --> 00:09:21,583
Wayne-Brady-Burger.
179
00:09:21,750 --> 00:09:23,583
USA, Jesus! Hotdog!
180
00:09:23,750 --> 00:09:26,375
Hussein! Dein Gesicht! Was ist mit dir?
181
00:09:26,541 --> 00:09:28,833
Ich kenne das.
Eine Stilwechsel-Überlastung.
182
00:09:29,000 --> 00:09:30,083
Retten wir Ahmed!
183
00:09:30,250 --> 00:09:33,416
Wie? Was sollen wir machen?
Den Präsidenten anrufen?
184
00:09:33,583 --> 00:09:35,541
Genau das werde ich tun.
185
00:09:38,416 --> 00:09:42,791
{\an8}"Wir müssen sofort reden, Geo.
Ruf mich an. Wichtig."
186
00:09:44,875 --> 00:09:45,708
Logisch, Cowboy
187
00:09:47,083 --> 00:09:48,583
Wirklich? Wow!
188
00:09:50,583 --> 00:09:52,083
Hallo, hier bei Husseins.
189
00:09:52,250 --> 00:09:54,416
Rumi! Rate, wer dran ist. Geo.
190
00:09:54,583 --> 00:09:58,458
Geo? Wie George W. Bush?
191
00:09:58,625 --> 00:10:00,583
Verdammt richtig, Kemosabe.
192
00:10:00,750 --> 00:10:02,750
Du bist das wirklich? Scheiße!
193
00:10:02,916 --> 00:10:04,250
Ich dachte, es klappt nicht.
194
00:10:04,416 --> 00:10:06,916
Ich sollte anrufen.
Ein Präsident hat zu dienen.
195
00:10:07,083 --> 00:10:10,291
Ja, richtig.
Weil ich von meinem Onkel erzählen muss.
196
00:10:10,458 --> 00:10:12,625
Hör mir auf mit Familie.
197
00:10:13,375 --> 00:10:15,541
Meine Verwandten hier
machen mich verrückt.
198
00:10:16,583 --> 00:10:17,666
Geht's dir auch so?
199
00:10:17,833 --> 00:10:19,166
Ja, mir geht's auch so.
200
00:10:19,333 --> 00:10:21,916
Alle in meiner Familie
scheinen mich zu hassen
201
00:10:22,083 --> 00:10:22,958
und sagen: "Weichei."
202
00:10:23,125 --> 00:10:24,375
Dabei zogen sie mich groß.
203
00:10:24,541 --> 00:10:25,500
Selber schuld.
204
00:10:25,666 --> 00:10:28,041
Jetzt muss der eine Onkel, der mich liebt,
205
00:10:28,208 --> 00:10:30,125
an einen Ort namens Guantanamo Bay,
206
00:10:30,291 --> 00:10:31,750
und ich sehe ihn nie mehr!
207
00:10:31,916 --> 00:10:35,208
Oh Mann! Guantanamo.
208
00:10:35,375 --> 00:10:36,916
Ich sag's, wie's ist, Rummy.
209
00:10:37,083 --> 00:10:38,958
Es sind Cheney und Big Rummy.
210
00:10:39,125 --> 00:10:40,416
- "Big Rummy"?
- Rumsfeld.
211
00:10:40,583 --> 00:10:42,041
Ein totaler Riesenwichser.
212
00:10:42,208 --> 00:10:44,125
Unmöglich. Du bist der Präsident.
213
00:10:44,291 --> 00:10:45,875
Du musst was tun können.
214
00:10:46,041 --> 00:10:47,500
Wir sind doch Freunde.
215
00:10:47,666 --> 00:10:50,333
Wollen wir das mano-a-mano besprechen?
216
00:10:50,500 --> 00:10:53,666
Ich weiß nicht, was das heißt.
In Spanisch pass ich nicht auf.
217
00:10:53,833 --> 00:10:56,875
In persona, Amigo.
Ich muss weg von der Familie.
218
00:10:57,041 --> 00:10:59,000
Kann ich bei dir pennen? Bin gleich da.
219
00:10:59,166 --> 00:11:00,041
Was?
220
00:11:06,083 --> 00:11:06,958
ES TUT MIR LEID
221
00:11:08,916 --> 00:11:11,000
Hi! Können wir reden?
222
00:11:12,750 --> 00:11:13,583
Gesendet
223
00:11:14,958 --> 00:11:15,791
Hubschrauber?
224
00:11:15,958 --> 00:11:18,458
Wachleute in U-förmiger Schutzformation?
225
00:11:20,083 --> 00:11:21,875
Scheiße. Der Präsident kommt.
226
00:11:23,416 --> 00:11:24,958
- Sein Lieblingspyjama?
- Check.
227
00:11:25,125 --> 00:11:26,625
- Pferdchen Daniel?
- Check.
228
00:11:30,208 --> 00:11:31,958
Howdy, Ms. Rumi. Ist Rumi da?
229
00:11:32,125 --> 00:11:34,708
Hussein, was würdest du tun,
wenn ich sagte,
230
00:11:34,875 --> 00:11:37,333
der Präsident der USA steht vor der Tür?
231
00:11:37,500 --> 00:11:40,375
Ich würde ihm sagen:
"Fick dich und dein Scheiß-Land
232
00:11:40,541 --> 00:11:42,416
für das, was sie meinem Bruder antun!"
233
00:11:42,583 --> 00:11:45,500
Ok. Da ist er. Na los. Sag's ihm.
234
00:11:45,666 --> 00:11:46,625
Scheiße!
235
00:11:46,791 --> 00:11:49,375
Jesus Hotdog.
236
00:11:49,541 --> 00:11:51,916
Geo, wie kamst du so schnell her?
237
00:11:52,083 --> 00:11:53,875
Drei Wörter. Tele-port-er.
238
00:11:54,041 --> 00:11:56,041
Es gibt Teleporter wirklich?
239
00:11:56,208 --> 00:11:58,000
Nein, Rumi, nur in Filmen.
240
00:11:58,625 --> 00:11:59,916
"Klick-klick" heißt "ja".
241
00:12:00,083 --> 00:12:02,250
Husseins, darf ich einiges reinbringen?
242
00:12:03,041 --> 00:12:04,583
Ich bleibe wohl länger.
243
00:12:04,750 --> 00:12:07,500
Rumi, wie oft muss ich es sagen?
244
00:12:07,666 --> 00:12:12,583
Keine Übernachtung von Freunden
oder dem 43. Präsidenten der USA.
245
00:12:12,750 --> 00:12:15,583
Ja. Entschuldige, Dad.
Ich wollte Onkel Ahmed helfen.
246
00:12:15,750 --> 00:12:18,583
Ich dachte nicht,
dass er kommt und übernachten will.
247
00:12:26,041 --> 00:12:27,541
Vorhut am Schlafplatz.
248
00:12:27,708 --> 00:12:29,833
Wiederhole, Operation Schlafsack läuft.
249
00:12:31,875 --> 00:12:33,041
Was machen wir jetzt?
250
00:12:33,208 --> 00:12:37,208
Ich werde Mr. Geo sagen,
er muss meinen Bruder freilassen,
251
00:12:37,375 --> 00:12:41,208
sonst bekommt er keine Erlaubnis
zum Übernachten.
252
00:12:41,375 --> 00:12:43,583
Ja. Zeig ihm, wessen Haus das ist!
253
00:12:43,750 --> 00:12:44,916
Ja, es ist unser Haus!
254
00:12:45,083 --> 00:12:46,708
Und JP Morgans Haus.
255
00:12:46,875 --> 00:12:50,541
Aber in 19 Jahren ganz unser Haus,
bei 6,95 % Verzinsung.
256
00:12:50,708 --> 00:12:53,708
Genau! Es ist praktisch unser Haus!
257
00:12:55,500 --> 00:12:56,416
Ich liebe dich!
258
00:12:59,958 --> 00:13:00,916
Wieder geschlagen!
259
00:13:01,083 --> 00:13:03,500
Mann, dieses Lamm ist gut in Tic-Tac-Toe.
260
00:13:03,666 --> 00:13:06,083
- Hast du's ihm beigebracht?
- Nein, Naturtalent.
261
00:13:06,250 --> 00:13:08,958
Hören wir auf zu spielen
und reden über meinen Onkel?
262
00:13:09,125 --> 00:13:11,208
Mein Pferd Daniel war immer
263
00:13:11,375 --> 00:13:13,583
gut in Mathe. Es machte alle Hausaufgaben.
264
00:13:13,750 --> 00:13:14,583
Ich kam nach Yale.
265
00:13:14,750 --> 00:13:15,833
Mr. President!
266
00:13:16,000 --> 00:13:18,958
Wir bekamen eine Obstschale
von der Regierung.
267
00:13:19,125 --> 00:13:21,208
Ja. Hussein, du bekamst die Feigen.
268
00:13:21,375 --> 00:13:22,666
Mal Feigen-Newtons probiert?
269
00:13:22,833 --> 00:13:25,333
Super Gebäck. Traurig, aber gut.
270
00:13:25,500 --> 00:13:27,291
Traurig ist Guantanamo Bay.
271
00:13:27,458 --> 00:13:29,375
Ich will nicht über Gebäck reden!
272
00:13:29,541 --> 00:13:31,416
Ich verstehe deinen Frust.
273
00:13:31,583 --> 00:13:32,500
Ich kann helfen.
274
00:13:32,666 --> 00:13:34,166
Sie lassen meinen Bruder frei!
275
00:13:34,333 --> 00:13:35,291
Noch besser.
276
00:13:35,458 --> 00:13:38,291
Ich lasse dich mit dem Imbisswagen
mehr Geld verdienen.
277
00:13:38,458 --> 00:13:39,750
Aber mein...
278
00:13:39,916 --> 00:13:41,416
Pardon. Was sagen Sie da?
279
00:13:41,583 --> 00:13:42,541
Mehr Geld?
280
00:13:42,708 --> 00:13:44,916
Es ist sehr nett, dass ich bleiben darf.
281
00:13:45,083 --> 00:13:46,958
Meine Familie macht mich verrückt,
282
00:13:47,125 --> 00:13:49,708
und da ich
mit dieser Bucht nicht helfen kann,
283
00:13:49,875 --> 00:13:53,208
sollst du wenigstens mehr Kohle machen.
284
00:13:53,375 --> 00:13:58,166
Mehr, mehr, mehr Kohle machen.
285
00:13:58,333 --> 00:14:00,125
Aber mein... Mein Bruder.
286
00:14:00,291 --> 00:14:03,041
Aber meine Kohle.
287
00:14:03,208 --> 00:14:04,083
Ich liebe Sie?
288
00:14:04,250 --> 00:14:05,250
Dann zur Strategie.
289
00:14:05,416 --> 00:14:06,666
Hey, ist etwas Bier da?
290
00:14:06,833 --> 00:14:08,625
Ja! Natürlich, Bruder!
291
00:14:08,791 --> 00:14:10,041
Hussein, was wird das?
292
00:14:10,208 --> 00:14:11,708
Wir lieben Bier, Bruder.
293
00:14:11,875 --> 00:14:13,541
FÜR NACHBARN - NUR IM NOTFALL
294
00:14:14,583 --> 00:14:16,708
Mist. Ich hoffte auf ein trockenes Haus,
295
00:14:16,875 --> 00:14:19,541
wo ihr doch islamisch seid und so,
296
00:14:19,708 --> 00:14:22,250
aber bis dann, Nüchternheit.
297
00:14:22,416 --> 00:14:23,250
Welche Ehre.
298
00:14:23,416 --> 00:14:26,541
Der Präsident zwitschert sich
in meinem Haus einen an.
299
00:14:26,708 --> 00:14:29,375
Wir lieben Alkoholismus!
300
00:14:30,208 --> 00:14:31,875
Ach du...
301
00:14:32,041 --> 00:14:34,458
Beim Sternenbanner!
Du musst Mona Hussein sein.
302
00:14:34,625 --> 00:14:36,500
Ich bin ein Fan deines Wahlkampfs.
303
00:14:36,666 --> 00:14:37,958
- Was?
- Ja.
304
00:14:38,125 --> 00:14:39,541
Die Discmans und...
305
00:14:39,708 --> 00:14:41,625
Als Muslima...
306
00:14:41,791 --> 00:14:43,333
Die fuhren ab auf den Scheiß.
307
00:14:43,500 --> 00:14:44,375
Ich notierte mir's.
308
00:14:44,541 --> 00:14:46,375
Wie alle in Washington.
309
00:14:46,541 --> 00:14:47,583
Das wusste ich nicht.
310
00:14:47,750 --> 00:14:49,916
Unsere Echse, Ted Cruz, gab uns den Tipp.
311
00:14:50,083 --> 00:14:53,333
Wir achten auf alles,
besonders auf neue Führungskräfte.
312
00:14:53,500 --> 00:14:57,541
Als künftige Führungskraft will ich
die Entlassung meines Onkels aushandeln
313
00:14:57,708 --> 00:15:00,000
und akzeptiere kein Nein.
314
00:15:00,166 --> 00:15:02,666
Und wenn ich dich nach Harvard bringe?
315
00:15:02,833 --> 00:15:05,416
- Was? Das würden Sie tun?
- Natürlich.
316
00:15:05,583 --> 00:15:08,333
Ist ein Kinderspiel für mein Pferd Daniel.
317
00:15:08,500 --> 00:15:10,958
Ich finde...
318
00:15:11,125 --> 00:15:14,958
...selbst wenn mein Onkel freikäme,
wäre er kaum zu rehabilitieren.
319
00:15:15,125 --> 00:15:16,000
Also abgemacht!
320
00:15:16,166 --> 00:15:17,333
Danke, Mr. President.
321
00:15:17,500 --> 00:15:20,333
Super Pyjamaparty!
Alle bereit zum Ausflippen?
322
00:15:20,500 --> 00:15:21,416
{\an8}HEXENBRETT FÜR KINDER!
323
00:15:21,583 --> 00:15:23,500
- Ja!
- Nein! Wir müssen Onkel befreien!
324
00:15:23,666 --> 00:15:29,125
Also, Geist von Wild Bill.
Komm, fahre in meinen Körper.
325
00:15:29,291 --> 00:15:31,541
Verschaff mir ein Treffen mit JFK.
326
00:15:40,625 --> 00:15:42,708
Na toll! Vor mir hast du Angst,
327
00:15:42,875 --> 00:15:45,500
nicht vor dem Kriegsverbrecher im Haus.
328
00:15:45,666 --> 00:15:46,666
Halt, kurze Frage.
329
00:15:46,833 --> 00:15:47,916
Fürchtest du mich mehr
330
00:15:48,083 --> 00:15:52,250
als deine Tochter, die dich erpresst,
um eine widerliche Lesbe zu sein?
331
00:15:52,416 --> 00:15:53,666
Gott sei mir gnädig.
332
00:15:53,833 --> 00:15:56,250
Geh weg! Warum bist du hier?
333
00:15:56,416 --> 00:15:59,833
Das Hexenbrett deines Präsidenten
zitierte mich aus Kairo her.
334
00:16:00,000 --> 00:16:01,166
Es muss echt sein.
335
00:16:01,333 --> 00:16:02,791
Deine Leiche ist in Kairo!
336
00:16:04,000 --> 00:16:05,750
Lob sei Gott!
337
00:16:05,916 --> 00:16:09,291
Sie fanden sie, aber du hast
die Delta-SkyMiles-Karte überzogen.
338
00:16:09,458 --> 00:16:11,250
Sie geben sie frei, wenn du zahlst.
339
00:16:11,416 --> 00:16:12,791
Steht im Kleingedruckten.
340
00:16:12,958 --> 00:16:15,083
Lies immer das Kleingedruckte, Yani.
341
00:16:15,250 --> 00:16:16,291
Shaytan
342
00:16:16,458 --> 00:16:17,750
steckt im Kleingedruckten.
343
00:16:17,916 --> 00:16:19,583
DIE GUTEN
344
00:16:19,750 --> 00:16:21,375
Dies ist eine besondere Folge.
345
00:16:21,541 --> 00:16:24,583
Wer verdient es weniger,
am Steuer zu sitzen?
346
00:16:24,750 --> 00:16:26,458
{\an8}SCHLECHTESTE AUTOFAHRER:
ASIATEN ODER FRAUEN?
347
00:16:26,625 --> 00:16:29,791
{\an8}Wir begleiten Asiate Steve
und Hausfrau Stacy zur Rennstrecke.
348
00:16:29,958 --> 00:16:31,041
{\an8}Das war lustig.
349
00:16:31,208 --> 00:16:35,166
{\an8}Vor den Ergebnissen
noch ein Wort vom Präsidenten.
350
00:16:35,916 --> 00:16:37,416
{\an8}Hey, Riesenfan der Sendung.
351
00:16:37,583 --> 00:16:40,708
{\an8}Und vor allem Riesenfan
des Neuen in der Runde.
352
00:16:40,875 --> 00:16:42,500
{\an8}Halal-Harry, oder?
353
00:16:42,666 --> 00:16:46,041
{\an8}"Wow! Danke, George W. Bush.
354
00:16:46,208 --> 00:16:51,541
Das W. nicht vergessen beim
besten Bush aller Büsche. König Bush."
355
00:16:51,708 --> 00:16:53,541
{\an8}Danke. Das war doch nicht nötig,
356
00:16:53,708 --> 00:16:55,583
{\an8}aber, ich sag mal, das war doch nötig.
357
00:16:55,750 --> 00:16:58,208
{\an8}Aber eigentlich will ich sagen, geht mal
358
00:16:58,375 --> 00:17:00,291
{\an8}zu Halal-Harrys koscherem Hotdog-Imbiss
359
00:17:00,458 --> 00:17:03,666
{\an8}vor dem Fox-News-Gebäude
hier in New York City.
360
00:17:03,833 --> 00:17:04,916
{\an8}Fleisch vom Feinsten.
361
00:17:05,083 --> 00:17:06,708
{\an8}Wow! Ich liebe Sie.
362
00:17:06,875 --> 00:17:09,666
{\an8}Und ich liebe Amerika!
363
00:17:09,833 --> 00:17:11,625
{\an8}Und ich liebe Ketchup!
364
00:17:11,791 --> 00:17:14,500
{\an8}Halal! Halal! Halal!
365
00:17:16,833 --> 00:17:19,333
Habt ihr das
mit Halal-Harrys Imbiss gehört?
366
00:17:19,500 --> 00:17:21,583
{\an8}Wow! Seine Verkäufe explodieren!
367
00:17:21,750 --> 00:17:25,375
{\an8}Endlich mal eine gute Explosion
von den Typen.
368
00:17:25,541 --> 00:17:26,583
{\an8}Genau.
369
00:17:26,750 --> 00:17:28,791
{\an8}Aber was ist schlimmer als Terror?
370
00:17:28,958 --> 00:17:30,083
{\an8}Stimmt mit mir ein.
371
00:17:30,250 --> 00:17:32,208
{\an8}Verbrechen unter Schwarzen!
372
00:17:32,375 --> 00:17:33,750
Dieses Land ruiniert uns.
373
00:17:33,916 --> 00:17:35,708
Ich hab dir gesagt: Heirate ihn nicht!
374
00:17:35,875 --> 00:17:36,708
Ich weiß!
375
00:17:36,875 --> 00:17:39,041
Dein Vater und ich haben oft gestritten,
376
00:17:39,208 --> 00:17:42,166
aber in einer Sache
waren wir uns immer einig.
377
00:17:42,333 --> 00:17:44,458
Im Hass auf die Imperialisten.
378
00:17:44,625 --> 00:17:49,125
Eine Imperialisten-Ratte haben wir
zehn Meter gegen den Wind gerochen.
379
00:17:49,291 --> 00:17:52,791
Ich rieche gerade eine.
In unserem Haus.
380
00:17:52,958 --> 00:17:56,458
Ja, der Präsident der USA
ist noch in unserem Wohnzimmer.
381
00:17:56,625 --> 00:17:58,208
Deshalb sehen wir im Auto fern.
382
00:17:58,375 --> 00:18:00,250
Hast du eine Wumme,
mit der du ihn verscheuchen kannst?
383
00:18:00,416 --> 00:18:02,416
Wumme? Mit den Secret-Service-Leuten?
384
00:18:02,583 --> 00:18:04,541
Die nahmen mir den Fleischklopfer ab!
385
00:18:04,708 --> 00:18:05,708
Es ist zu viel!
386
00:18:05,875 --> 00:18:07,166
Da hast du recht.
387
00:18:07,333 --> 00:18:08,875
Wenn du nichts unternimmst,
388
00:18:09,041 --> 00:18:10,541
lass mich hier alleine leiden.
389
00:18:15,541 --> 00:18:16,916
Nein. Es reicht.
390
00:18:18,625 --> 00:18:20,458
Hey, machen wir S'mores?
391
00:18:20,625 --> 00:18:23,375
Oh nein! Nicht auf meinem Teppich!
392
00:18:24,041 --> 00:18:25,750
Sharia, bitte.
393
00:18:25,916 --> 00:18:27,625
Kein "Sharia, bitte" mehr!
394
00:18:27,791 --> 00:18:31,083
Sharia ist keinem mehr gefällig!
395
00:18:31,250 --> 00:18:32,291
Ist es meinetwegen?
396
00:18:32,458 --> 00:18:33,666
Ja! Natürlich!
397
00:18:33,833 --> 00:18:35,250
Sie sind der weiße Teufel!
398
00:18:35,416 --> 00:18:38,500
In irgendeiner Form
waren Sie schon immer da,
399
00:18:38,666 --> 00:18:42,708
ließen die Möhre aus Geld
und Zustimmung vor uns baumeln!
400
00:18:42,875 --> 00:18:47,333
So redest du in meinem Haus
nicht mit George W. Bush!
401
00:18:47,500 --> 00:18:48,750
Er hilft uns so sehr!
402
00:18:48,916 --> 00:18:50,000
Er ist Politiker.
403
00:18:50,166 --> 00:18:53,541
Kein argloser Mann,
der nur unserer Familie helfen will!
404
00:18:53,708 --> 00:18:56,833
Nein, schon gut. Verstehe.
Kann ich irgendwas tun?
405
00:18:57,416 --> 00:18:59,541
Mich können Sie nicht blenden!
406
00:18:59,708 --> 00:19:03,625
Ok. Ich dachte nur,
wegen deiner Delta-SkyMiles-Karte.
407
00:19:03,791 --> 00:19:06,416
Ich könnte zum Dank
die ganzen Schulden löschen.
408
00:19:06,916 --> 00:19:09,291
Was? SkyMiles? Wir haben Sky-Schulden?
409
00:19:09,458 --> 00:19:12,833
Nein! Wir brauchen von Ihnen
keine "Gefälligkeiten"!
410
00:19:13,000 --> 00:19:14,666
- Zu spät.
- Was heißt "Zu spät"?
411
00:19:14,833 --> 00:19:16,416
Ich löschte die Schulden eben.
412
00:19:16,583 --> 00:19:19,875
Sage ich was und mache "klick, klick",
wird es erledigt.
413
00:19:20,041 --> 00:19:22,458
Es ist verbunden
mit einer Reihe von Drähten
414
00:19:22,625 --> 00:19:25,791
zu einer Datenbank im Land,
die ausführt, was ich sage.
415
00:19:25,958 --> 00:19:27,500
- Von Cheney.
- Sagen Sie: "Wallahi."
416
00:19:27,666 --> 00:19:28,500
Ich schwöre.
417
00:19:28,666 --> 00:19:29,875
Ruf deine Bank an.
418
00:19:30,041 --> 00:19:32,000
Sharia! Du musst nicht anrufen.
419
00:19:32,166 --> 00:19:34,416
Es hat geklappt. Delta wurde bezahlt.
420
00:19:34,583 --> 00:19:36,166
Ich kann begraben werden.
421
00:19:37,166 --> 00:19:38,250
Auf islamische Weise.
422
00:19:38,416 --> 00:19:40,291
Stimmt. Keine Schulden mehr!
423
00:19:40,458 --> 00:19:43,125
Es funktioniert!
"Klick, klick" funktioniert!
424
00:19:43,291 --> 00:19:45,833
Geben Sie Hussein volles Haar.
Klick, klick.
425
00:19:46,000 --> 00:19:48,250
Tut mir leid, Amigo. So läuft es nicht.
426
00:19:48,416 --> 00:19:49,375
Cheney hat's versucht.
427
00:19:50,583 --> 00:19:53,958
Somit verfolge ich dich
nicht mehr, endlich.
428
00:19:54,125 --> 00:19:57,916
Sharia, es war toll, wie du
diesem Monster die Stirn geboten hast.
429
00:19:58,083 --> 00:20:01,666
Es war wie bei deiner Mutter,
mashallah, als ich sie kennenlernte.
430
00:20:01,833 --> 00:20:02,875
Ich frage mich,
431
00:20:03,041 --> 00:20:05,958
ob etwas an der Art,
wie ich sie behandelte,
432
00:20:06,125 --> 00:20:07,916
diesen Teil ihrer Seele tötete.
433
00:20:08,583 --> 00:20:10,041
Na, egal, ab in den Himmel.
434
00:20:11,541 --> 00:20:12,541
Oh, sorry.
435
00:20:12,708 --> 00:20:15,166
Ich sprach nur
mit meinem verstorbenen Vater.
436
00:20:15,333 --> 00:20:17,416
{\an8}Verdammt! Das Hexenbrett taugt was!
437
00:20:18,916 --> 00:20:21,833
Mr. President,
danke für die Hilfe bei Dads Geschäft
438
00:20:22,000 --> 00:20:23,833
und fürs Löschen der Sky-Schulden.
439
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
Aber das ändert nicht,
was du Onkel Ahmed antust.
440
00:20:27,166 --> 00:20:28,583
Du bleibst ein Arschloch.
441
00:20:28,750 --> 00:20:30,458
Weil ich dir noch nicht half.
442
00:20:30,625 --> 00:20:33,083
Ich schaltete auf Muslim-Art
in den Dschinn-Modus
443
00:20:33,250 --> 00:20:34,833
und erfüllte Familienwünsche.
444
00:20:35,000 --> 00:20:38,750
Der Halal-Imbiss deines Dads, die Uni
deiner Schwester, eure Sky-Schulden.
445
00:20:38,916 --> 00:20:41,500
Jetzt kommt der letzte Wunsch,
der für dich.
446
00:20:41,666 --> 00:20:43,750
- Für mich?
- Du kriegst dein "Klick, klick".
447
00:20:43,916 --> 00:20:45,875
Super. Lass Onkel Ahmed frei.
448
00:20:46,041 --> 00:20:47,791
Er soll nicht nach Guantanamo Bay.
449
00:20:47,958 --> 00:20:50,708
Ok. Das könnte ich tun. Könnte ich.
450
00:20:50,875 --> 00:20:52,166
Oder, hör gut zu,
451
00:20:52,333 --> 00:20:54,083
Mrs. Malcolm verliebt sich in dich.
452
00:20:54,250 --> 00:20:57,166
Was war das? Das wäre möglich?
453
00:20:57,333 --> 00:21:00,958
Ich schenke dir eine Liebe,
von der Vili Fualaau nur träumt!
454
00:21:01,125 --> 00:21:03,666
Du kannst nicht bewirken,
dass jemand sich verliebt.
455
00:21:03,833 --> 00:21:05,541
Das ist unmöglich. Oder?
456
00:21:05,708 --> 00:21:06,875
Klar können wir das.
457
00:21:07,041 --> 00:21:09,375
Wir sind die Regierung der USA.
458
00:21:09,541 --> 00:21:12,375
Warum lieben wohl alle Matt Damon?
Den Unsympathen.
459
00:21:12,541 --> 00:21:14,958
Aber er rechnet so toll
in Good Will Hunting.
460
00:21:15,125 --> 00:21:17,041
Nur Illusionen, Rumi.
461
00:21:17,208 --> 00:21:18,458
Matt Damon ist nicht echt.
462
00:21:18,625 --> 00:21:22,250
Nur Lichtprojektionen
auf einer Abercrombie-Schaufensterpuppe.
463
00:21:22,416 --> 00:21:23,583
Na, was sagst du dazu?
464
00:21:23,750 --> 00:21:24,791
Heilige Scheiße!
465
00:21:24,958 --> 00:21:28,833
Rumi, ich kann bewirken,
dass sich Mrs. Malcolm in dich verliebt,
466
00:21:29,000 --> 00:21:31,208
oder deinen Onkel freilassen. Deine Wahl.
467
00:21:31,375 --> 00:21:32,333
Geht nicht beides?
468
00:21:32,500 --> 00:21:35,125
Wir haben nur Ressourcen für eins.
469
00:21:35,291 --> 00:21:38,666
Es braucht viel Gehirnwäsche,
bis Mrs. Malcolm dich liebt.
470
00:21:38,833 --> 00:21:39,666
Sehr viel.
471
00:21:39,833 --> 00:21:42,125
Das ist so was von fies.
472
00:21:42,291 --> 00:21:45,708
Du hast einen Tag,
um dich zu entscheiden. Capisce?
473
00:21:45,875 --> 00:21:48,625
Ok, Kemosabe, dann gute Nacht.
474
00:21:52,541 --> 00:21:54,916
Wir haben so einen guten Präsidenten.
475
00:21:55,083 --> 00:21:57,291
Er kümmert sich um die Leute.
476
00:21:57,458 --> 00:21:59,125
Vor allem in unserer Stadt.
477
00:21:59,291 --> 00:22:00,416
Er besucht sie.
478
00:22:00,583 --> 00:22:02,666
Und Rumi erzählt uns davon, richtig?
479
00:22:02,833 --> 00:22:04,125
Was isst er gern?
480
00:22:04,291 --> 00:22:05,916
Rumi? Rumi!
481
00:22:06,083 --> 00:22:06,916
Was?
482
00:22:07,083 --> 00:22:09,083
Ich fragte nach dem Präsidenten.
483
00:22:09,250 --> 00:22:12,375
Du konzentrierst dich nicht.
Ich müsste böse sein.
484
00:22:12,541 --> 00:22:15,875
Aber seit du im Basketball-Team bist,
stehe ich voll auf dich.
485
00:22:16,041 --> 00:22:17,833
- Wirklich?
- Ja.
486
00:22:18,000 --> 00:22:19,708
Seit der Präsident bei dir wohnt,
487
00:22:19,875 --> 00:22:21,583
bist du irgendwie anders.
488
00:22:21,750 --> 00:22:24,083
Keine Ahnung. Eine andere Energie.
489
00:22:24,750 --> 00:22:26,291
Mann, lass es lieber.
490
00:22:26,458 --> 00:22:28,125
Ein Arsch wie die Sonne. DKIAAVDDP.
491
00:22:28,291 --> 00:22:30,375
Du kannst ihn anschauen, aber verbrennst
dir die Pfoten.
492
00:22:30,541 --> 00:22:31,750
Komm über sie weg, Bro.
493
00:22:31,916 --> 00:22:33,583
Und wenn ich sage, es klappt?
494
00:22:33,750 --> 00:22:37,041
Dass es geht, aber sehr böse ist?
495
00:22:37,208 --> 00:22:39,375
Außer durch Gehirnwäsche der Regierung,
496
00:22:39,541 --> 00:22:40,666
- wie sollte das gehen?
- SW.
497
00:22:40,833 --> 00:22:41,666
Sehr wahr.
498
00:22:41,833 --> 00:22:43,208
Aber, Mann, wenn doch,
499
00:22:43,375 --> 00:22:45,375
wärst du der coolste Typ der Schule.
500
00:22:45,541 --> 00:22:48,416
Ja, und ich wäre endlich
glücklich verliebt.
501
00:22:48,583 --> 00:22:52,833
Ok, Kinder. Heute spricht jemand übers
Abschreckung-vom-Verbrechen-Programm.
502
00:22:53,000 --> 00:22:57,583
Er kam kürzlich durch einen Gnadenerlass
des Präsidenten frei.
503
00:22:57,750 --> 00:23:01,125
Da sagt der Präsident:
"Es war unartig, aber du kommst frei."
504
00:23:01,291 --> 00:23:02,708
Fuck, ja! Amerika!
505
00:23:02,875 --> 00:23:03,875
Genau!
506
00:23:04,041 --> 00:23:07,500
Unser Häftling war Zellengenosse
von Onkel Ahmed,
507
00:23:07,666 --> 00:23:09,541
dem Onkel unseres Rumi.
508
00:23:09,708 --> 00:23:12,458
Er nahm Onkel Ahmed
in seine erste Knastgang auf
509
00:23:12,625 --> 00:23:15,791
und schulte ihn in der Kunst
der Verteidigung im Knast.
510
00:23:15,958 --> 00:23:18,791
Kinder, Applaus für Spider!
511
00:23:19,583 --> 00:23:21,375
Hey, guten Morgen, Leute.
512
00:23:22,125 --> 00:23:27,458
Ich ging zu "Abschreckung vom Verbrechen",
um euch Kids zu warnen,
513
00:23:27,625 --> 00:23:29,541
damit ihr nicht endet wie ich.
514
00:23:29,708 --> 00:23:33,208
Aber in Wahrheit ist das Gefängnis super!
515
00:23:33,375 --> 00:23:34,500
Das Gefängnis ist super?
516
00:23:34,666 --> 00:23:36,958
Ja, ganz recht! Es ist toll.
517
00:23:37,125 --> 00:23:38,666
Du kannst dich konzentrieren,
518
00:23:38,833 --> 00:23:40,291
kannst Bücher lesen.
519
00:23:40,458 --> 00:23:44,541
Weißt du, wie schwer man sich da tut,
wenn man nicht im Gefängnis ist?
520
00:23:44,708 --> 00:23:47,416
Soll das heißen,
es gefällt Onkel Ahmed dort?
521
00:23:47,583 --> 00:23:50,041
Ja, er mag es mehr als jeder sonst.
522
00:23:50,208 --> 00:23:52,625
Dein Onkel blüht auf!
523
00:23:52,791 --> 00:23:57,000
Er hat eben Harry Potter ausgelesen
und ist ein richtiger Hufflepuff.
524
00:23:57,166 --> 00:23:59,458
Wow, er liebt es also.
525
00:23:59,625 --> 00:24:02,375
Dann sollte ich meine Liebe auch bekommen.
526
00:24:09,625 --> 00:24:10,541
Danke, Geo.
527
00:24:10,708 --> 00:24:12,666
Hast dem Land gut gedient, Spider.
528
00:24:15,625 --> 00:24:16,458
Ok.
529
00:24:20,000 --> 00:24:22,583
Hey! Es tut mir leid.
530
00:24:22,750 --> 00:24:24,791
{\an8}Ich kaufte diesen Schmuck für dich.
531
00:24:24,958 --> 00:24:28,375
Und ein Pferd,
das dich auf eine Eliteuni bringen kann.
532
00:24:28,541 --> 00:24:29,666
Sag Hallo, Daniel.
533
00:24:29,833 --> 00:24:32,291
- Ich will kein Pferd.
- Vom Präsidenten!
534
00:24:32,458 --> 00:24:34,666
Jetzt nenn dich nicht so!
535
00:24:34,833 --> 00:24:35,791
Können wir reden?
536
00:24:35,958 --> 00:24:37,291
Ich erzählte Mom von uns.
537
00:24:37,458 --> 00:24:39,708
Zu wenig, zu spät, Mona. Trennen wir uns.
538
00:24:39,875 --> 00:24:41,833
Tut mir leid, ich bin drüber weg.
539
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
Ich will eine, die zu sich steht.
540
00:24:44,166 --> 00:24:45,250
Gut, deine Familie
541
00:24:45,416 --> 00:24:47,416
verstellt sich draußen auch,
542
00:24:47,583 --> 00:24:50,000
aber du weißt nicht, wer du drinnen bist.
543
00:24:54,083 --> 00:24:56,583
Komm, Daniel. Auf nach Harvard.
544
00:25:05,291 --> 00:25:07,916
Danke für das Hühnchen, Mr. President.
545
00:25:08,083 --> 00:25:09,666
Es ist perfekt gebraten.
546
00:25:09,833 --> 00:25:12,875
Wir können viel lernen
von Leuten aus Kentucky.
547
00:25:13,041 --> 00:25:17,500
Vor jeder großen Entscheidung
im Weißen Haus bestellen wir bei KFC.
548
00:25:17,666 --> 00:25:18,583
Notier's dir, Mona.
549
00:25:18,750 --> 00:25:20,583
Ich nehme mir auch einen Happen.
550
00:25:20,750 --> 00:25:21,708
Wir bestellen nie.
551
00:25:21,875 --> 00:25:25,000
Wie schön, endlich mal was zu essen,
das andere kochten.
552
00:25:25,166 --> 00:25:27,000
Ohne Dad.
553
00:25:27,166 --> 00:25:28,666
Rumi, warum isst du nicht?
554
00:25:28,833 --> 00:25:30,041
Ich denke nach.
555
00:25:30,208 --> 00:25:31,833
Mann, nicht mal Krautsalat?
556
00:25:32,000 --> 00:25:33,375
Iss Krautsalat für ihn!
557
00:25:33,541 --> 00:25:34,541
Schon gut, Hussein.
558
00:25:34,708 --> 00:25:36,375
Rumi denkt nach.
559
00:25:36,541 --> 00:25:37,750
Ehe ich nach DC muss,
560
00:25:37,916 --> 00:25:40,833
will ich dein Urteil
zu unserem "Klick, klick" hören.
561
00:25:41,000 --> 00:25:44,708
Heute ging's in der Schule
um "Abschreckung vom Verbrechen",
562
00:25:44,875 --> 00:25:49,083
und ein Häftling meinte,
das Gefängnis sei nicht so übel.
563
00:25:49,250 --> 00:25:51,583
Stimmt. Es ist sogar schön dort.
564
00:25:51,750 --> 00:25:55,333
Ja, es hieß, Onkel Ahmed lese da
die Harry-Potter- Bücher.
565
00:25:55,500 --> 00:25:57,708
Er konnte nicht Englisch lesen,
als er ging.
566
00:25:57,875 --> 00:26:00,291
Sehr gutes System.
Mein Bruder ist top-fickt.
567
00:26:00,458 --> 00:26:04,166
Und ich dachte,
wenn er so gern Harry Potter liest,
568
00:26:04,333 --> 00:26:06,500
will ich...
569
00:26:06,666 --> 00:26:09,833
Ja? Sprich weiter.
570
00:26:10,625 --> 00:26:15,000
...dass Onkel Ahmed
die Harry-Potter- Filme im Kino sieht!
571
00:26:15,166 --> 00:26:17,083
Lassen Sie Onkel Ahmed frei!
572
00:26:18,416 --> 00:26:20,000
Also gut dann.
573
00:26:20,166 --> 00:26:21,791
Lassen wir Onkel Ahmed frei.
574
00:26:25,250 --> 00:26:27,333
Ahmed! Mein Bruder!
575
00:26:28,500 --> 00:26:31,041
Die USA sind super! Marco Polo!
576
00:26:31,208 --> 00:26:32,041
Gott ist groß!
577
00:26:32,208 --> 00:26:33,458
Marco Polo!
578
00:26:33,625 --> 00:26:34,833
Wir sehen uns, Junge.
579
00:26:35,416 --> 00:26:36,500
Rumi!
580
00:26:51,000 --> 00:26:53,375
Du wurdest zum besten Cousin!
581
00:26:53,541 --> 00:26:55,208
Gott hat es gewollt!
582
00:26:56,041 --> 00:26:57,500
Harte Hand! Sie wirkt!
583
00:26:57,666 --> 00:27:00,291
Rumi, ab jetzt
liebe ich dich bedingungslos.
584
00:27:00,458 --> 00:27:03,083
Bist du nicht mehr der beste Cousin,
hasse ich dich.
585
00:27:03,250 --> 00:27:04,666
Klingt nach Bedingung.
586
00:27:04,833 --> 00:27:06,375
Ich geh dann ins Bett.
587
00:27:13,750 --> 00:27:15,208
Was soll das? Wo bin ich?
588
00:27:15,375 --> 00:27:17,333
Du! Du Monster!
589
00:27:17,500 --> 00:27:20,291
Hey! Beruhige dich!
590
00:27:20,458 --> 00:27:22,916
Ich erkläre dir alles, kleiner Freund.
591
00:27:23,083 --> 00:27:26,916
Kennst du den Film Spy Kids
mit Antonio Banderas?
592
00:27:27,083 --> 00:27:28,041
Ja.
593
00:27:28,208 --> 00:27:32,208
So heißt ein Regierungsprogramm.
Alle im Flieger sind Teil davon.
594
00:27:32,375 --> 00:27:35,291
Weißt du, Daddy erfand Spy Kid. Singular.
595
00:27:35,458 --> 00:27:39,500
Die beste Idee unserer Familie,
seit Daddys Daddy Israel erfand.
596
00:27:39,666 --> 00:27:43,083
Aber in Daddys Version
gab es nur ein Spy Kid. Mich.
597
00:27:43,250 --> 00:27:46,458
Ich war 1956 verdeckt am Suezkanal
598
00:27:46,625 --> 00:27:49,750
und half,
die ungarische Revolution zu ersticken.
599
00:27:49,916 --> 00:27:51,583
Später brachte ich Elvis um.
600
00:27:51,750 --> 00:27:53,791
Aber es war zu viel für ein Kid.
601
00:27:53,958 --> 00:27:57,708
Ich wusste, als Präsident würde ich
Daddys Fehler berichtigen
602
00:27:57,875 --> 00:28:02,833
und Sky Kids gründen. Plural.
Mit "S". Oder "Z".
603
00:28:03,000 --> 00:28:06,458
Es ist mein Vermächtnis, Rumi,
und du bist der Schlüssel.
604
00:28:06,625 --> 00:28:08,083
Ich? Wieso ich?
605
00:28:08,250 --> 00:28:12,375
Weißt du noch, als du mir schriebst,
aus Angst wegen deiner Downloads?
606
00:28:12,541 --> 00:28:13,750
Ich sah mir das an.
607
00:28:13,916 --> 00:28:17,125
Deine Peer-to-Peer-Aktivität passte
608
00:28:17,291 --> 00:28:18,708
zu Amerikas Meistgesuchtem.
609
00:28:18,875 --> 00:28:21,625
Peer-to-Peer? Was ist das?
610
00:28:21,791 --> 00:28:24,708
Erinnerst du dich
an deine illegalen Musik-Downloads?
611
00:28:24,875 --> 00:28:27,000
Deine kleinen Napstereien?
612
00:28:27,166 --> 00:28:30,166
Es funktioniert so,
dass Datennutzer in aller Welt
613
00:28:30,333 --> 00:28:34,291
kleine Teile kleiner Dateien teilen,
um kleine Downloads durchzuführen.
614
00:28:34,458 --> 00:28:36,375
Eure Musik und eure Pornos.
615
00:28:36,541 --> 00:28:39,250
Das führte uns zum Einzigen auf der Erde,
616
00:28:39,416 --> 00:28:43,375
der denselben Download-Verlauf hatte
wie du.
617
00:28:43,541 --> 00:28:45,333
{\an8}Osama bin Laden!
618
00:28:46,416 --> 00:28:48,291
Ich glaube kein Wort! Ich will heim!
619
00:28:48,458 --> 00:28:49,958
Ich will kein Spy Kid sein!
620
00:28:50,125 --> 00:28:52,166
Ich prüfte dich, und du warst perfekt,
621
00:28:52,333 --> 00:28:54,000
wolltest den Onkel freilassen.
622
00:28:54,166 --> 00:28:57,333
Du bist ein Spy Kid
und fliegst jetzt nach Afghanistan.
623
00:28:57,500 --> 00:29:01,416
Dein Peer-to-Peer-Instinkt
führt uns zu deinem Kumpan, bin Laden!
624
00:29:01,583 --> 00:29:03,375
Du kennst ihn, weil du das bist.
625
00:29:03,541 --> 00:29:06,375
Nein! Ich bin nicht Osama bin Laden!
626
00:29:06,541 --> 00:29:07,541
Finde ihn, Rumi.
627
00:29:07,708 --> 00:29:08,958
Was? Ich ganz allein?
628
00:29:09,125 --> 00:29:09,958
Nein, nein.
629
00:29:10,125 --> 00:29:13,458
Du hast einen ganz besonderen Partner,
Antonio Banderas.
630
00:29:13,625 --> 00:29:17,125
Hallo, Rumi! Ich bin Antonio Banderas!
631
00:29:17,291 --> 00:29:19,166
Wow! Genau wie in Spy Kids!
632
00:29:19,333 --> 00:29:23,333
Bei 1000 Metern
ziehst du an der Fallschirmleine!
633
00:29:23,500 --> 00:29:24,625
Wo lande ich?
634
00:29:24,791 --> 00:29:26,041
Kabul, mein Freund!
635
00:29:26,208 --> 00:29:28,958
Moment!
636
00:30:09,833 --> 00:30:11,833
Untertitel von: Rüdiger Dieterle
637
00:30:12,000 --> 00:30:14,000
Kreative Leitung
André Kussmaul