1 00:00:00,041 --> 00:00:01,083 ACHTUNG 2 00:00:01,250 --> 00:00:03,291 DIESE SERIE DIENT NICHT ALS KULTURELLE REPRÄSENTATION VON: 3 00:00:03,458 --> 00:00:04,958 MUSLIMEN - ARABERN - US-PRÄSIDENTEN 4 00:00:10,750 --> 00:00:15,250 Warst du schon mal 5 00:00:17,458 --> 00:00:22,541 In der Fremde 6 00:00:24,583 --> 00:00:29,583 Du legst dein Glück Vertrauensvoll in andrer Leute Hände 7 00:00:29,750 --> 00:00:33,583 Sie sagen dir, du sollst Die Schulbank noch mal drücken 8 00:00:33,750 --> 00:00:37,375 Du fühlst dich wie Ein Idio-ot 9 00:00:37,541 --> 00:00:40,750 Ja, da wirst du fromm In höchster No-ot 10 00:00:40,916 --> 00:00:43,500 Und trotzdem bin ich noch ein Held Ja, ich verdien' 11 00:00:44,625 --> 00:00:47,125 Mit Fleisch mein Geld 12 00:00:47,291 --> 00:00:49,041 Mit Fleisch mein Geld 13 00:00:49,208 --> 00:00:52,708 Mit Fleisch mein Geld Ich bin ein Held, ich verdien' 14 00:00:52,875 --> 00:00:54,750 Mit Fleisch mein Geld 15 00:00:54,916 --> 00:00:56,416 Mit Fleisch mein Geld 16 00:00:56,583 --> 00:00:59,666 Mit Fleisch mein Geld Ich bin ein Held, ich verdien' 17 00:00:59,833 --> 00:01:01,833 Mit Fleisch mein Geld 18 00:01:02,000 --> 00:01:05,166 {\an8}Mit Fleisch mein Geld Mit Fleisch mein Geld 19 00:01:05,333 --> 00:01:07,458 {\an8}Das Fleisch, es muss in die Welt 20 00:01:07,625 --> 00:01:11,041 {\an8}Mit Fleisch mein Geld Mit Fleisch mein Geld 21 00:01:11,208 --> 00:01:12,625 Mit Fleisch mein Geld 22 00:01:13,791 --> 00:01:15,916 Also, nimm es mit, Mann! 23 00:01:43,708 --> 00:01:45,708 Mit Fleisch mein Geld 24 00:01:48,000 --> 00:01:51,375 {\an8}Du kriegst auch weiße Soße für dein Geld 25 00:01:51,541 --> 00:01:56,666 {\an8}Und manchmal, oh Da haben manche zu viel bestellt 26 00:01:58,000 --> 00:02:02,208 Neulich war da dieser Mann Der fing gar nicht zu essen an 27 00:02:02,375 --> 00:02:04,250 Ließ das Shawarma einfach steh'n 28 00:02:04,416 --> 00:02:07,666 Das haben dann die Vögel geseh'n So 'n Mist 29 00:02:08,958 --> 00:02:13,208 Und jetzt... Hab ich ein Vogelproblem 30 00:02:42,166 --> 00:02:45,625 Mit Fleisch mein Geld Mit Fleisch mein Geld 31 00:02:45,791 --> 00:02:50,375 Mit Fleisch mein Geld Ich bin ein Held, ich verdien' 32 00:02:53,333 --> 00:02:56,208 Ich brauche Hilfe, um die Vögel loszuwerden. 33 00:03:02,958 --> 00:03:05,708 Willkommen zu einer weiteren Folge von Die Guten. 34 00:03:05,875 --> 00:03:08,458 DIE GUTEN - MINDERHEITEN REDEN DER MEHRHEIT NACH DEM MUND 35 00:03:08,625 --> 00:03:12,250 Die Sendung, in der Minderheiten sagen, was die Mehrheit will. 36 00:03:12,416 --> 00:03:13,875 Mit: Urban Donald. 37 00:03:14,041 --> 00:03:15,458 {\an8}DER AFROAMERIKANER (SCHWARZ) 38 00:03:15,625 --> 00:03:19,541 {\an8}Dieser Sklavereiquatsch... Verbrechen unter Schwarzen sind die Ketten! 39 00:03:19,708 --> 00:03:21,375 {\an8}Asiate Steve! 40 00:03:21,541 --> 00:03:24,458 {\an8}Ich bin Koreaner, aber sagt ruhig Chinese. 41 00:03:24,625 --> 00:03:26,416 {\an8}Hausfrau Stacy! 42 00:03:26,583 --> 00:03:30,500 {\an8}Wenn ich meine Tage habe, will ich bestimmt keine Präsidentin sein. 43 00:03:30,666 --> 00:03:31,833 {\an8}Und der neue Muslim-Gute. 44 00:03:32,000 --> 00:03:33,333 {\an8}DER TERRORIST 45 00:03:33,500 --> 00:03:36,791 {\an8}Sagt: "La-la-la-la-la!" Halal-Harry! 46 00:03:36,958 --> 00:03:41,291 {\an8}Der Islam ist für Dumme! 47 00:03:41,458 --> 00:03:42,708 {\an8}EIN HOCH AUF SEELENLOSE KONZERNE 48 00:03:42,875 --> 00:03:45,333 {\an8}- USA! USA! USA! - Sehr Dumme. 49 00:03:46,500 --> 00:03:48,583 Mein Name ist Halal-Harry 50 00:03:48,750 --> 00:03:50,083 Und so heiße ich jetzt 51 00:03:50,250 --> 00:03:53,250 Bringe das Geld nach Hause Für meine Süße 52 00:03:53,416 --> 00:03:54,708 HALAL-HARRY! BEKANNT DURCH FOX! 53 00:03:54,875 --> 00:03:56,875 Jetzt gibt's Geld! 54 00:03:57,833 --> 00:03:59,041 Geld, Geld. 55 00:03:59,916 --> 00:04:00,958 Geld? 56 00:04:02,500 --> 00:04:03,791 Wo sind denn alle? 57 00:04:03,958 --> 00:04:05,125 Tut mir so leid, Hussein. 58 00:04:05,291 --> 00:04:06,583 Ich dachte... 59 00:04:06,750 --> 00:04:08,875 Der Auftritt bei Die Guten macht dich berühmt 60 00:04:09,041 --> 00:04:11,750 und lässt deinen koscheren Halal-Imbiss florieren? 61 00:04:11,916 --> 00:04:14,208 Irrtum, alle fürchten ausländisches Fleisch. 62 00:04:14,375 --> 00:04:18,750 Zumindest bringt uns der Auftritt einen Haufen Geld. Oder? 63 00:04:18,916 --> 00:04:20,583 Die zahlten keinem von uns was. 64 00:04:20,750 --> 00:04:23,083 {\an8}Es hieß, ich krieg Provisionen 65 00:04:23,250 --> 00:04:25,625 {\an8}von Ketchup-Firmen für meine Schleichwerbung. 66 00:04:25,791 --> 00:04:26,625 {\an8}Bis jetzt nicht. 67 00:04:26,791 --> 00:04:28,750 Warum machen wir es dann? 68 00:04:28,916 --> 00:04:31,000 Erfolgreiche Minderheiten in Amerika 69 00:04:31,166 --> 00:04:33,416 waren stets ganz oben im Ranking der Cousins. 70 00:04:33,583 --> 00:04:35,583 Wir waren in unserem ganz unten. 71 00:04:35,750 --> 00:04:37,666 Habt ihr auch so ein Ranking? 72 00:04:37,833 --> 00:04:39,208 Alle nicht-weißen Familien. 73 00:04:39,375 --> 00:04:41,375 Wir schaffen falsche Machtstrukturen 74 00:04:41,541 --> 00:04:44,416 in der Gesellschaft, die uns die echten vorenthält. 75 00:04:44,583 --> 00:04:46,625 Frau sein ist genau wie Schwarz sein. 76 00:04:46,791 --> 00:04:48,916 - Glaub ich nicht. - Du bist nicht Schwarz. 77 00:04:49,083 --> 00:04:52,291 Ich und mein Bruder waren im Ranking ganz unten, 78 00:04:52,458 --> 00:04:53,666 und seht uns jetzt an. 79 00:04:53,833 --> 00:04:55,791 Du hast den Halal-Imbiss. Wo ist er? 80 00:04:55,958 --> 00:04:58,208 Bundesgefängnis. 81 00:04:58,375 --> 00:05:01,625 Jesus Allah, mein armer Sohn. 82 00:05:01,791 --> 00:05:04,625 Er ist der schlechteste Cousin, wie ich es war. 83 00:05:04,791 --> 00:05:08,416 Sorg dafür, dass dein Kind im Ranking ganz oben steht. 84 00:05:08,583 --> 00:05:10,958 Sonst hat er verschissen wie wir. 85 00:05:11,125 --> 00:05:14,000 Du hast recht. Ich muss ein besserer Vater werden. 86 00:05:14,166 --> 00:05:17,541 Dieser Junge braucht jetzt eine harte Hand. 87 00:05:17,708 --> 00:05:19,333 Ich hasse ihn, bis er besser ist. 88 00:05:19,500 --> 00:05:20,333 Ganz recht. 89 00:05:20,500 --> 00:05:21,416 - Ja! - Super Plan. 90 00:05:23,833 --> 00:05:25,916 Mann, Ginas Haus ist so schön. 91 00:05:26,083 --> 00:05:28,083 Ich hätte ein Geschenk mitbringen sollen. 92 00:05:28,250 --> 00:05:32,000 Du wirkst nervös, Habibi. Freundschaften können schwierig sein. 93 00:05:32,166 --> 00:05:33,541 Schwierig, aber schön. 94 00:05:33,708 --> 00:05:34,916 Wir sind keine Freunde! 95 00:05:35,083 --> 00:05:37,666 Frauen haben tolle Freundschaften. 96 00:05:37,833 --> 00:05:41,916 Manchmal sind sie verwirrt und sehen fälschlich etwas anderes in ihnen. 97 00:05:42,083 --> 00:05:46,875 Aber später blickst du zurück und sagst: "Wow, war das eine dumme Phase. 98 00:05:47,041 --> 00:05:52,208 Gut, dass ich keinem was sagte. Vor allem Vater nicht." 99 00:05:52,375 --> 00:05:53,291 Es brächte ihn um. 100 00:05:53,458 --> 00:05:56,125 - Es ist keine Phase. Ich bin lesb... - Ok! 101 00:05:57,333 --> 00:05:59,041 - Auf zum Lebensmittelladen. - Nein. 102 00:05:59,208 --> 00:06:01,500 - Nein? - Nein. Wir fahren zur Mall. 103 00:06:01,666 --> 00:06:03,583 Gina, keine bloße Freundin, ist sauer. 104 00:06:03,750 --> 00:06:05,916 Wir kaufen ihr schöne teure Sachen. 105 00:06:06,083 --> 00:06:08,291 Du zahlst, oder ich sag Dad, dass ich lesb... 106 00:06:08,458 --> 00:06:10,500 Ok, sei still! Wir kaufen, was du willst. 107 00:06:10,666 --> 00:06:12,916 Zahlen wir eben mit der Delta-SkyMiles-Karte. 108 00:06:13,750 --> 00:06:16,250 Wieder gewonnen, Lamby. Bist echt gut. 109 00:06:16,416 --> 00:06:20,083 Rumi! Hast du eben gegen ein Lamm bei Tic-Tac-Toe verloren? 110 00:06:20,250 --> 00:06:21,875 Fuck! Du hast verschissen! 111 00:06:22,041 --> 00:06:25,000 Schau. Du bist noch ganz unten im Ranking. 112 00:06:25,166 --> 00:06:26,916 Das Lamm steht über dir! 113 00:06:27,083 --> 00:06:29,166 Aber du liebst mich trotzdem, richtig? 114 00:06:29,333 --> 00:06:32,458 Falsch! Hör zu, Rumi, noch bist du zu retten. 115 00:06:32,625 --> 00:06:36,916 Deshalb bin ich ab jetzt hart zu dir, zu deinem eigenen Besten! 116 00:06:37,083 --> 00:06:39,583 Sei nicht wie ich und dein Onkel Ahmed. 117 00:06:39,750 --> 00:06:44,166 Er ist im Knast, ich bin im Halal-Imbiss, dem Fleisch-Knast. 118 00:06:44,333 --> 00:06:45,958 Aber, Dad, du bist total cool. 119 00:06:46,125 --> 00:06:47,125 Falsch! 120 00:06:50,250 --> 00:06:51,375 Schau! 121 00:06:53,916 --> 00:06:55,125 Wer sind die Leute? 122 00:06:55,291 --> 00:06:56,958 Das war das Ranking meines Cousins. 123 00:06:57,125 --> 00:06:58,500 Das ist meine Familie. 124 00:06:58,666 --> 00:07:01,750 Manche kennst du nicht, weil sie tot sind. 125 00:07:01,916 --> 00:07:04,875 Viele durch einen Moped-Unfall in Kairo. 126 00:07:05,041 --> 00:07:06,750 Fünf starben, vier überlebten. 127 00:07:06,916 --> 00:07:09,750 Sie waren zu neunt auf einem Moped. 128 00:07:09,916 --> 00:07:11,333 Das ist dein Vater. 129 00:07:11,500 --> 00:07:12,875 Du warst auch ganz unten? 130 00:07:13,625 --> 00:07:14,708 Aber schau, Rumi. 131 00:07:14,875 --> 00:07:17,791 Sogar einige der toten Cousins sind vor mir. 132 00:07:17,958 --> 00:07:19,416 Ich war nicht gut genug. 133 00:07:19,583 --> 00:07:23,166 Und jetzt muss ich dich motivieren, besser als ich zu sein. 134 00:07:23,333 --> 00:07:26,916 Werd zum besten Cousin der Liste, oder ich liebe dich nicht mehr. 135 00:07:27,083 --> 00:07:29,708 Tut mir leid, es ist nur zu deinem Besten. 136 00:07:29,875 --> 00:07:32,333 Hi, Baba. Ich gehe rauf mit den neuen Sachen. 137 00:07:32,500 --> 00:07:34,708 Ja, Rumi. Geh auch rauf. Lerne. 138 00:07:34,875 --> 00:07:38,500 Schlag das Lamm in Tic-Tac-Toe, oder Schluss mit Liebe! 139 00:07:38,666 --> 00:07:40,291 Hussein! Sehr wichtig. 140 00:07:40,458 --> 00:07:43,708 Weißt du, ab wann das Geld von der Sendung reinkommt? 141 00:07:43,875 --> 00:07:46,666 Geld? Ja, ja. Bald. Bald. 142 00:07:51,958 --> 00:07:53,125 Hallo, Bruder. 143 00:07:53,291 --> 00:07:54,208 Darf ich reinkommen? 144 00:07:54,375 --> 00:07:56,208 Ob du reinkommen darfst? 145 00:07:56,375 --> 00:07:57,375 Natürlich. 146 00:07:57,541 --> 00:08:01,000 Unser Haus ist sehr sauber und aufgeräumt. 147 00:08:01,166 --> 00:08:03,833 Behalte die Schuhe ruhig an. 148 00:08:04,000 --> 00:08:05,208 Wow. Danke, Bruder. 149 00:08:05,375 --> 00:08:07,208 Ich fragte mich, wie's hier aussieht. 150 00:08:07,375 --> 00:08:09,333 Ich dachte oft übers Innere nach. 151 00:08:09,500 --> 00:08:12,666 Am liebsten würde ich euch per Kamera ständig beobachten. 152 00:08:12,833 --> 00:08:15,333 Wow. Danke, Bruder. Ich liebe dich. 153 00:08:15,500 --> 00:08:20,000 Ich wollte selbst vorbeikommen und mit der Obstschale gratulieren, 154 00:08:20,166 --> 00:08:21,791 aber auch kondolieren. 155 00:08:21,958 --> 00:08:27,833 Gratulieren zum TV-Erfolg, kondolieren zu meinem dummen Sohn. 156 00:08:28,000 --> 00:08:29,625 Nein, zum Bruder, nicht dem Sohn. 157 00:08:29,791 --> 00:08:31,458 Onkel Ahmed schreibt Geschichte. 158 00:08:31,625 --> 00:08:33,375 Als erster Häftling 159 00:08:33,541 --> 00:08:36,500 im neuen Sondergefängnis namens Guantanamo Bay. 160 00:08:36,666 --> 00:08:38,666 Wow! Die Bucht von Guantanamo. 161 00:08:38,833 --> 00:08:41,791 "Bucht" klingt sehr schön, außer in "Schweinebucht". 162 00:08:41,958 --> 00:08:42,916 Sehr haram. 163 00:08:43,083 --> 00:08:46,875 Ja, Onkel Ahmeds Körper wird als eine Art Opfergabe dienen. 164 00:08:47,041 --> 00:08:50,583 Als Pionier für Foltermethoden, von denen Amerika träumt 165 00:08:50,750 --> 00:08:52,416 seit dem Spanisch-Amerikanischen Krieg. 166 00:08:52,583 --> 00:08:54,166 Es ist schön, aber auch traurig. 167 00:08:54,333 --> 00:08:56,083 Deshalb sind Kiwis in der Schale. 168 00:08:56,250 --> 00:08:57,208 Traurige Früchte. 169 00:08:57,375 --> 00:09:00,000 Es ist abgestuft von traurigen zu frohen Früchten. 170 00:09:00,166 --> 00:09:02,333 Mango, weil er Geschichte schreibt. 171 00:09:02,500 --> 00:09:04,875 Ich verstehe die Mango nicht. 172 00:09:05,041 --> 00:09:07,416 Klar. Deshalb die extra Feigen. 173 00:09:07,583 --> 00:09:09,583 Du siehst deinen Bruder nie mehr, Hosni. 174 00:09:09,750 --> 00:09:10,625 Ich kondoliere. 175 00:09:11,791 --> 00:09:14,625 Kondolieren. Kondolieren. 176 00:09:14,791 --> 00:09:17,625 Condoleezza Rice. 177 00:09:17,791 --> 00:09:18,625 Burger. 178 00:09:18,791 --> 00:09:21,583 Wayne-Brady-Burger. 179 00:09:21,750 --> 00:09:23,583 USA, Jesus! Hotdog! 180 00:09:23,750 --> 00:09:26,375 Hussein! Dein Gesicht! Was ist mit dir? 181 00:09:26,541 --> 00:09:28,833 Ich kenne das. Eine Stilwechsel-Überlastung. 182 00:09:29,000 --> 00:09:30,083 Retten wir Ahmed! 183 00:09:30,250 --> 00:09:33,416 Wie? Was sollen wir machen? Den Präsidenten anrufen? 184 00:09:33,583 --> 00:09:35,541 Genau das werde ich tun. 185 00:09:38,416 --> 00:09:42,791 {\an8}"Wir müssen sofort reden, Geo. Ruf mich an. Wichtig." 186 00:09:44,875 --> 00:09:45,708 Logisch, Cowboy 187 00:09:47,083 --> 00:09:48,583 Wirklich? Wow! 188 00:09:50,583 --> 00:09:52,083 Hallo, hier bei Husseins. 189 00:09:52,250 --> 00:09:54,416 Rumi! Rate, wer dran ist. Geo. 190 00:09:54,583 --> 00:09:58,458 Geo? Wie George W. Bush? 191 00:09:58,625 --> 00:10:00,583 Verdammt richtig, Kemosabe. 192 00:10:00,750 --> 00:10:02,750 Du bist das wirklich? Scheiße! 193 00:10:02,916 --> 00:10:04,250 Ich dachte, es klappt nicht. 194 00:10:04,416 --> 00:10:06,916 Ich sollte anrufen. Ein Präsident hat zu dienen. 195 00:10:07,083 --> 00:10:10,291 Ja, richtig. Weil ich von meinem Onkel erzählen muss. 196 00:10:10,458 --> 00:10:12,625 Hör mir auf mit Familie. 197 00:10:13,375 --> 00:10:15,541 Meine Verwandten hier machen mich verrückt. 198 00:10:16,583 --> 00:10:17,666 Geht's dir auch so? 199 00:10:17,833 --> 00:10:19,166 Ja, mir geht's auch so. 200 00:10:19,333 --> 00:10:21,916 Alle in meiner Familie scheinen mich zu hassen 201 00:10:22,083 --> 00:10:22,958 und sagen: "Weichei." 202 00:10:23,125 --> 00:10:24,375 Dabei zogen sie mich groß. 203 00:10:24,541 --> 00:10:25,500 Selber schuld. 204 00:10:25,666 --> 00:10:28,041 Jetzt muss der eine Onkel, der mich liebt, 205 00:10:28,208 --> 00:10:30,125 an einen Ort namens Guantanamo Bay, 206 00:10:30,291 --> 00:10:31,750 und ich sehe ihn nie mehr! 207 00:10:31,916 --> 00:10:35,208 Oh Mann! Guantanamo. 208 00:10:35,375 --> 00:10:36,916 Ich sag's, wie's ist, Rummy. 209 00:10:37,083 --> 00:10:38,958 Es sind Cheney und Big Rummy. 210 00:10:39,125 --> 00:10:40,416 - "Big Rummy"? - Rumsfeld. 211 00:10:40,583 --> 00:10:42,041 Ein totaler Riesenwichser. 212 00:10:42,208 --> 00:10:44,125 Unmöglich. Du bist der Präsident. 213 00:10:44,291 --> 00:10:45,875 Du musst was tun können. 214 00:10:46,041 --> 00:10:47,500 Wir sind doch Freunde. 215 00:10:47,666 --> 00:10:50,333 Wollen wir das mano-a-mano besprechen? 216 00:10:50,500 --> 00:10:53,666 Ich weiß nicht, was das heißt. In Spanisch pass ich nicht auf. 217 00:10:53,833 --> 00:10:56,875 In persona, Amigo. Ich muss weg von der Familie. 218 00:10:57,041 --> 00:10:59,000 Kann ich bei dir pennen? Bin gleich da. 219 00:10:59,166 --> 00:11:00,041 Was? 220 00:11:06,083 --> 00:11:06,958 ES TUT MIR LEID 221 00:11:08,916 --> 00:11:11,000 Hi! Können wir reden? 222 00:11:12,750 --> 00:11:13,583 Gesendet 223 00:11:14,958 --> 00:11:15,791 Hubschrauber? 224 00:11:15,958 --> 00:11:18,458 Wachleute in U-förmiger Schutzformation? 225 00:11:20,083 --> 00:11:21,875 Scheiße. Der Präsident kommt. 226 00:11:23,416 --> 00:11:24,958 - Sein Lieblingspyjama? - Check. 227 00:11:25,125 --> 00:11:26,625 - Pferdchen Daniel? - Check. 228 00:11:30,208 --> 00:11:31,958 Howdy, Ms. Rumi. Ist Rumi da? 229 00:11:32,125 --> 00:11:34,708 Hussein, was würdest du tun, wenn ich sagte, 230 00:11:34,875 --> 00:11:37,333 der Präsident der USA steht vor der Tür? 231 00:11:37,500 --> 00:11:40,375 Ich würde ihm sagen: "Fick dich und dein Scheiß-Land 232 00:11:40,541 --> 00:11:42,416 für das, was sie meinem Bruder antun!" 233 00:11:42,583 --> 00:11:45,500 Ok. Da ist er. Na los. Sag's ihm. 234 00:11:45,666 --> 00:11:46,625 Scheiße! 235 00:11:46,791 --> 00:11:49,375 Jesus Hotdog. 236 00:11:49,541 --> 00:11:51,916 Geo, wie kamst du so schnell her? 237 00:11:52,083 --> 00:11:53,875 Drei Wörter. Tele-port-er. 238 00:11:54,041 --> 00:11:56,041 Es gibt Teleporter wirklich? 239 00:11:56,208 --> 00:11:58,000 Nein, Rumi, nur in Filmen. 240 00:11:58,625 --> 00:11:59,916 "Klick-klick" heißt "ja". 241 00:12:00,083 --> 00:12:02,250 Husseins, darf ich einiges reinbringen? 242 00:12:03,041 --> 00:12:04,583 Ich bleibe wohl länger. 243 00:12:04,750 --> 00:12:07,500 Rumi, wie oft muss ich es sagen? 244 00:12:07,666 --> 00:12:12,583 Keine Übernachtung von Freunden oder dem 43. Präsidenten der USA. 245 00:12:12,750 --> 00:12:15,583 Ja. Entschuldige, Dad. Ich wollte Onkel Ahmed helfen. 246 00:12:15,750 --> 00:12:18,583 Ich dachte nicht, dass er kommt und übernachten will. 247 00:12:26,041 --> 00:12:27,541 Vorhut am Schlafplatz. 248 00:12:27,708 --> 00:12:29,833 Wiederhole, Operation Schlafsack läuft. 249 00:12:31,875 --> 00:12:33,041 Was machen wir jetzt? 250 00:12:33,208 --> 00:12:37,208 Ich werde Mr. Geo sagen, er muss meinen Bruder freilassen, 251 00:12:37,375 --> 00:12:41,208 sonst bekommt er keine Erlaubnis zum Übernachten. 252 00:12:41,375 --> 00:12:43,583 Ja. Zeig ihm, wessen Haus das ist! 253 00:12:43,750 --> 00:12:44,916 Ja, es ist unser Haus! 254 00:12:45,083 --> 00:12:46,708 Und JP Morgans Haus. 255 00:12:46,875 --> 00:12:50,541 Aber in 19 Jahren ganz unser Haus, bei 6,95 % Verzinsung. 256 00:12:50,708 --> 00:12:53,708 Genau! Es ist praktisch unser Haus! 257 00:12:55,500 --> 00:12:56,416 Ich liebe dich! 258 00:12:59,958 --> 00:13:00,916 Wieder geschlagen! 259 00:13:01,083 --> 00:13:03,500 Mann, dieses Lamm ist gut in Tic-Tac-Toe. 260 00:13:03,666 --> 00:13:06,083 - Hast du's ihm beigebracht? - Nein, Naturtalent. 261 00:13:06,250 --> 00:13:08,958 Hören wir auf zu spielen und reden über meinen Onkel? 262 00:13:09,125 --> 00:13:11,208 Mein Pferd Daniel war immer 263 00:13:11,375 --> 00:13:13,583 gut in Mathe. Es machte alle Hausaufgaben. 264 00:13:13,750 --> 00:13:14,583 Ich kam nach Yale. 265 00:13:14,750 --> 00:13:15,833 Mr. President! 266 00:13:16,000 --> 00:13:18,958 Wir bekamen eine Obstschale von der Regierung. 267 00:13:19,125 --> 00:13:21,208 Ja. Hussein, du bekamst die Feigen. 268 00:13:21,375 --> 00:13:22,666 Mal Feigen-Newtons probiert? 269 00:13:22,833 --> 00:13:25,333 Super Gebäck. Traurig, aber gut. 270 00:13:25,500 --> 00:13:27,291 Traurig ist Guantanamo Bay. 271 00:13:27,458 --> 00:13:29,375 Ich will nicht über Gebäck reden! 272 00:13:29,541 --> 00:13:31,416 Ich verstehe deinen Frust. 273 00:13:31,583 --> 00:13:32,500 Ich kann helfen. 274 00:13:32,666 --> 00:13:34,166 Sie lassen meinen Bruder frei! 275 00:13:34,333 --> 00:13:35,291 Noch besser. 276 00:13:35,458 --> 00:13:38,291 Ich lasse dich mit dem Imbisswagen mehr Geld verdienen. 277 00:13:38,458 --> 00:13:39,750 Aber mein... 278 00:13:39,916 --> 00:13:41,416 Pardon. Was sagen Sie da? 279 00:13:41,583 --> 00:13:42,541 Mehr Geld? 280 00:13:42,708 --> 00:13:44,916 Es ist sehr nett, dass ich bleiben darf. 281 00:13:45,083 --> 00:13:46,958 Meine Familie macht mich verrückt, 282 00:13:47,125 --> 00:13:49,708 und da ich mit dieser Bucht nicht helfen kann, 283 00:13:49,875 --> 00:13:53,208 sollst du wenigstens mehr Kohle machen. 284 00:13:53,375 --> 00:13:58,166 Mehr, mehr, mehr Kohle machen. 285 00:13:58,333 --> 00:14:00,125 Aber mein... Mein Bruder. 286 00:14:00,291 --> 00:14:03,041 Aber meine Kohle. 287 00:14:03,208 --> 00:14:04,083 Ich liebe Sie? 288 00:14:04,250 --> 00:14:05,250 Dann zur Strategie. 289 00:14:05,416 --> 00:14:06,666 Hey, ist etwas Bier da? 290 00:14:06,833 --> 00:14:08,625 Ja! Natürlich, Bruder! 291 00:14:08,791 --> 00:14:10,041 Hussein, was wird das? 292 00:14:10,208 --> 00:14:11,708 Wir lieben Bier, Bruder. 293 00:14:11,875 --> 00:14:13,541 FÜR NACHBARN - NUR IM NOTFALL 294 00:14:14,583 --> 00:14:16,708 Mist. Ich hoffte auf ein trockenes Haus, 295 00:14:16,875 --> 00:14:19,541 wo ihr doch islamisch seid und so, 296 00:14:19,708 --> 00:14:22,250 aber bis dann, Nüchternheit. 297 00:14:22,416 --> 00:14:23,250 Welche Ehre. 298 00:14:23,416 --> 00:14:26,541 Der Präsident zwitschert sich in meinem Haus einen an. 299 00:14:26,708 --> 00:14:29,375 Wir lieben Alkoholismus! 300 00:14:30,208 --> 00:14:31,875 Ach du... 301 00:14:32,041 --> 00:14:34,458 Beim Sternenbanner! Du musst Mona Hussein sein. 302 00:14:34,625 --> 00:14:36,500 Ich bin ein Fan deines Wahlkampfs. 303 00:14:36,666 --> 00:14:37,958 - Was? - Ja. 304 00:14:38,125 --> 00:14:39,541 Die Discmans und... 305 00:14:39,708 --> 00:14:41,625 Als Muslima... 306 00:14:41,791 --> 00:14:43,333 Die fuhren ab auf den Scheiß. 307 00:14:43,500 --> 00:14:44,375 Ich notierte mir's. 308 00:14:44,541 --> 00:14:46,375 Wie alle in Washington. 309 00:14:46,541 --> 00:14:47,583 Das wusste ich nicht. 310 00:14:47,750 --> 00:14:49,916 Unsere Echse, Ted Cruz, gab uns den Tipp. 311 00:14:50,083 --> 00:14:53,333 Wir achten auf alles, besonders auf neue Führungskräfte. 312 00:14:53,500 --> 00:14:57,541 Als künftige Führungskraft will ich die Entlassung meines Onkels aushandeln 313 00:14:57,708 --> 00:15:00,000 und akzeptiere kein Nein. 314 00:15:00,166 --> 00:15:02,666 Und wenn ich dich nach Harvard bringe? 315 00:15:02,833 --> 00:15:05,416 - Was? Das würden Sie tun? - Natürlich. 316 00:15:05,583 --> 00:15:08,333 Ist ein Kinderspiel für mein Pferd Daniel. 317 00:15:08,500 --> 00:15:10,958 Ich finde... 318 00:15:11,125 --> 00:15:14,958 ...selbst wenn mein Onkel freikäme, wäre er kaum zu rehabilitieren. 319 00:15:15,125 --> 00:15:16,000 Also abgemacht! 320 00:15:16,166 --> 00:15:17,333 Danke, Mr. President. 321 00:15:17,500 --> 00:15:20,333 Super Pyjamaparty! Alle bereit zum Ausflippen? 322 00:15:20,500 --> 00:15:21,416 {\an8}HEXENBRETT FÜR KINDER! 323 00:15:21,583 --> 00:15:23,500 - Ja! - Nein! Wir müssen Onkel befreien! 324 00:15:23,666 --> 00:15:29,125 Also, Geist von Wild Bill. Komm, fahre in meinen Körper. 325 00:15:29,291 --> 00:15:31,541 Verschaff mir ein Treffen mit JFK. 326 00:15:40,625 --> 00:15:42,708 Na toll! Vor mir hast du Angst, 327 00:15:42,875 --> 00:15:45,500 nicht vor dem Kriegsverbrecher im Haus. 328 00:15:45,666 --> 00:15:46,666 Halt, kurze Frage. 329 00:15:46,833 --> 00:15:47,916 Fürchtest du mich mehr 330 00:15:48,083 --> 00:15:52,250 als deine Tochter, die dich erpresst, um eine widerliche Lesbe zu sein? 331 00:15:52,416 --> 00:15:53,666 Gott sei mir gnädig. 332 00:15:53,833 --> 00:15:56,250 Geh weg! Warum bist du hier? 333 00:15:56,416 --> 00:15:59,833 Das Hexenbrett deines Präsidenten zitierte mich aus Kairo her. 334 00:16:00,000 --> 00:16:01,166 Es muss echt sein. 335 00:16:01,333 --> 00:16:02,791 Deine Leiche ist in Kairo! 336 00:16:04,000 --> 00:16:05,750 Lob sei Gott! 337 00:16:05,916 --> 00:16:09,291 Sie fanden sie, aber du hast die Delta-SkyMiles-Karte überzogen. 338 00:16:09,458 --> 00:16:11,250 Sie geben sie frei, wenn du zahlst. 339 00:16:11,416 --> 00:16:12,791 Steht im Kleingedruckten. 340 00:16:12,958 --> 00:16:15,083 Lies immer das Kleingedruckte, Yani. 341 00:16:15,250 --> 00:16:16,291 Shaytan 342 00:16:16,458 --> 00:16:17,750 steckt im Kleingedruckten. 343 00:16:17,916 --> 00:16:19,583 DIE GUTEN 344 00:16:19,750 --> 00:16:21,375 Dies ist eine besondere Folge. 345 00:16:21,541 --> 00:16:24,583 Wer verdient es weniger, am Steuer zu sitzen? 346 00:16:24,750 --> 00:16:26,458 {\an8}SCHLECHTESTE AUTOFAHRER: ASIATEN ODER FRAUEN? 347 00:16:26,625 --> 00:16:29,791 {\an8}Wir begleiten Asiate Steve und Hausfrau Stacy zur Rennstrecke. 348 00:16:29,958 --> 00:16:31,041 {\an8}Das war lustig. 349 00:16:31,208 --> 00:16:35,166 {\an8}Vor den Ergebnissen noch ein Wort vom Präsidenten. 350 00:16:35,916 --> 00:16:37,416 {\an8}Hey, Riesenfan der Sendung. 351 00:16:37,583 --> 00:16:40,708 {\an8}Und vor allem Riesenfan des Neuen in der Runde. 352 00:16:40,875 --> 00:16:42,500 {\an8}Halal-Harry, oder? 353 00:16:42,666 --> 00:16:46,041 {\an8}"Wow! Danke, George W. Bush. 354 00:16:46,208 --> 00:16:51,541 Das W. nicht vergessen beim besten Bush aller Büsche. König Bush." 355 00:16:51,708 --> 00:16:53,541 {\an8}Danke. Das war doch nicht nötig, 356 00:16:53,708 --> 00:16:55,583 {\an8}aber, ich sag mal, das war doch nötig. 357 00:16:55,750 --> 00:16:58,208 {\an8}Aber eigentlich will ich sagen, geht mal 358 00:16:58,375 --> 00:17:00,291 {\an8}zu Halal-Harrys koscherem Hotdog-Imbiss 359 00:17:00,458 --> 00:17:03,666 {\an8}vor dem Fox-News-Gebäude hier in New York City. 360 00:17:03,833 --> 00:17:04,916 {\an8}Fleisch vom Feinsten. 361 00:17:05,083 --> 00:17:06,708 {\an8}Wow! Ich liebe Sie. 362 00:17:06,875 --> 00:17:09,666 {\an8}Und ich liebe Amerika! 363 00:17:09,833 --> 00:17:11,625 {\an8}Und ich liebe Ketchup! 364 00:17:11,791 --> 00:17:14,500 {\an8}Halal! Halal! Halal! 365 00:17:16,833 --> 00:17:19,333 Habt ihr das mit Halal-Harrys Imbiss gehört? 366 00:17:19,500 --> 00:17:21,583 {\an8}Wow! Seine Verkäufe explodieren! 367 00:17:21,750 --> 00:17:25,375 {\an8}Endlich mal eine gute Explosion von den Typen. 368 00:17:25,541 --> 00:17:26,583 {\an8}Genau. 369 00:17:26,750 --> 00:17:28,791 {\an8}Aber was ist schlimmer als Terror? 370 00:17:28,958 --> 00:17:30,083 {\an8}Stimmt mit mir ein. 371 00:17:30,250 --> 00:17:32,208 {\an8}Verbrechen unter Schwarzen! 372 00:17:32,375 --> 00:17:33,750 Dieses Land ruiniert uns. 373 00:17:33,916 --> 00:17:35,708 Ich hab dir gesagt: Heirate ihn nicht! 374 00:17:35,875 --> 00:17:36,708 Ich weiß! 375 00:17:36,875 --> 00:17:39,041 Dein Vater und ich haben oft gestritten, 376 00:17:39,208 --> 00:17:42,166 aber in einer Sache waren wir uns immer einig. 377 00:17:42,333 --> 00:17:44,458 Im Hass auf die Imperialisten. 378 00:17:44,625 --> 00:17:49,125 Eine Imperialisten-Ratte haben wir zehn Meter gegen den Wind gerochen. 379 00:17:49,291 --> 00:17:52,791 Ich rieche gerade eine. In unserem Haus. 380 00:17:52,958 --> 00:17:56,458 Ja, der Präsident der USA ist noch in unserem Wohnzimmer. 381 00:17:56,625 --> 00:17:58,208 Deshalb sehen wir im Auto fern. 382 00:17:58,375 --> 00:18:00,250 Hast du eine Wumme, mit der du ihn verscheuchen kannst? 383 00:18:00,416 --> 00:18:02,416 Wumme? Mit den Secret-Service-Leuten? 384 00:18:02,583 --> 00:18:04,541 Die nahmen mir den Fleischklopfer ab! 385 00:18:04,708 --> 00:18:05,708 Es ist zu viel! 386 00:18:05,875 --> 00:18:07,166 Da hast du recht. 387 00:18:07,333 --> 00:18:08,875 Wenn du nichts unternimmst, 388 00:18:09,041 --> 00:18:10,541 lass mich hier alleine leiden. 389 00:18:15,541 --> 00:18:16,916 Nein. Es reicht. 390 00:18:18,625 --> 00:18:20,458 Hey, machen wir S'mores? 391 00:18:20,625 --> 00:18:23,375 Oh nein! Nicht auf meinem Teppich! 392 00:18:24,041 --> 00:18:25,750 Sharia, bitte. 393 00:18:25,916 --> 00:18:27,625 Kein "Sharia, bitte" mehr! 394 00:18:27,791 --> 00:18:31,083 Sharia ist keinem mehr gefällig! 395 00:18:31,250 --> 00:18:32,291 Ist es meinetwegen? 396 00:18:32,458 --> 00:18:33,666 Ja! Natürlich! 397 00:18:33,833 --> 00:18:35,250 Sie sind der weiße Teufel! 398 00:18:35,416 --> 00:18:38,500 In irgendeiner Form waren Sie schon immer da, 399 00:18:38,666 --> 00:18:42,708 ließen die Möhre aus Geld und Zustimmung vor uns baumeln! 400 00:18:42,875 --> 00:18:47,333 So redest du in meinem Haus nicht mit George W. Bush! 401 00:18:47,500 --> 00:18:48,750 Er hilft uns so sehr! 402 00:18:48,916 --> 00:18:50,000 Er ist Politiker. 403 00:18:50,166 --> 00:18:53,541 Kein argloser Mann, der nur unserer Familie helfen will! 404 00:18:53,708 --> 00:18:56,833 Nein, schon gut. Verstehe. Kann ich irgendwas tun? 405 00:18:57,416 --> 00:18:59,541 Mich können Sie nicht blenden! 406 00:18:59,708 --> 00:19:03,625 Ok. Ich dachte nur, wegen deiner Delta-SkyMiles-Karte. 407 00:19:03,791 --> 00:19:06,416 Ich könnte zum Dank die ganzen Schulden löschen. 408 00:19:06,916 --> 00:19:09,291 Was? SkyMiles? Wir haben Sky-Schulden? 409 00:19:09,458 --> 00:19:12,833 Nein! Wir brauchen von Ihnen keine "Gefälligkeiten"! 410 00:19:13,000 --> 00:19:14,666 - Zu spät. - Was heißt "Zu spät"? 411 00:19:14,833 --> 00:19:16,416 Ich löschte die Schulden eben. 412 00:19:16,583 --> 00:19:19,875 Sage ich was und mache "klick, klick", wird es erledigt. 413 00:19:20,041 --> 00:19:22,458 Es ist verbunden mit einer Reihe von Drähten 414 00:19:22,625 --> 00:19:25,791 zu einer Datenbank im Land, die ausführt, was ich sage. 415 00:19:25,958 --> 00:19:27,500 - Von Cheney. - Sagen Sie: "Wallahi." 416 00:19:27,666 --> 00:19:28,500 Ich schwöre. 417 00:19:28,666 --> 00:19:29,875 Ruf deine Bank an. 418 00:19:30,041 --> 00:19:32,000 Sharia! Du musst nicht anrufen. 419 00:19:32,166 --> 00:19:34,416 Es hat geklappt. Delta wurde bezahlt. 420 00:19:34,583 --> 00:19:36,166 Ich kann begraben werden. 421 00:19:37,166 --> 00:19:38,250 Auf islamische Weise. 422 00:19:38,416 --> 00:19:40,291 Stimmt. Keine Schulden mehr! 423 00:19:40,458 --> 00:19:43,125 Es funktioniert! "Klick, klick" funktioniert! 424 00:19:43,291 --> 00:19:45,833 Geben Sie Hussein volles Haar. Klick, klick. 425 00:19:46,000 --> 00:19:48,250 Tut mir leid, Amigo. So läuft es nicht. 426 00:19:48,416 --> 00:19:49,375 Cheney hat's versucht. 427 00:19:50,583 --> 00:19:53,958 Somit verfolge ich dich nicht mehr, endlich. 428 00:19:54,125 --> 00:19:57,916 Sharia, es war toll, wie du diesem Monster die Stirn geboten hast. 429 00:19:58,083 --> 00:20:01,666 Es war wie bei deiner Mutter, mashallah, als ich sie kennenlernte. 430 00:20:01,833 --> 00:20:02,875 Ich frage mich, 431 00:20:03,041 --> 00:20:05,958 ob etwas an der Art, wie ich sie behandelte, 432 00:20:06,125 --> 00:20:07,916 diesen Teil ihrer Seele tötete. 433 00:20:08,583 --> 00:20:10,041 Na, egal, ab in den Himmel. 434 00:20:11,541 --> 00:20:12,541 Oh, sorry. 435 00:20:12,708 --> 00:20:15,166 Ich sprach nur mit meinem verstorbenen Vater. 436 00:20:15,333 --> 00:20:17,416 {\an8}Verdammt! Das Hexenbrett taugt was! 437 00:20:18,916 --> 00:20:21,833 Mr. President, danke für die Hilfe bei Dads Geschäft 438 00:20:22,000 --> 00:20:23,833 und fürs Löschen der Sky-Schulden. 439 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 Aber das ändert nicht, was du Onkel Ahmed antust. 440 00:20:27,166 --> 00:20:28,583 Du bleibst ein Arschloch. 441 00:20:28,750 --> 00:20:30,458 Weil ich dir noch nicht half. 442 00:20:30,625 --> 00:20:33,083 Ich schaltete auf Muslim-Art in den Dschinn-Modus 443 00:20:33,250 --> 00:20:34,833 und erfüllte Familienwünsche. 444 00:20:35,000 --> 00:20:38,750 Der Halal-Imbiss deines Dads, die Uni deiner Schwester, eure Sky-Schulden. 445 00:20:38,916 --> 00:20:41,500 Jetzt kommt der letzte Wunsch, der für dich. 446 00:20:41,666 --> 00:20:43,750 - Für mich? - Du kriegst dein "Klick, klick". 447 00:20:43,916 --> 00:20:45,875 Super. Lass Onkel Ahmed frei. 448 00:20:46,041 --> 00:20:47,791 Er soll nicht nach Guantanamo Bay. 449 00:20:47,958 --> 00:20:50,708 Ok. Das könnte ich tun. Könnte ich. 450 00:20:50,875 --> 00:20:52,166 Oder, hör gut zu, 451 00:20:52,333 --> 00:20:54,083 Mrs. Malcolm verliebt sich in dich. 452 00:20:54,250 --> 00:20:57,166 Was war das? Das wäre möglich? 453 00:20:57,333 --> 00:21:00,958 Ich schenke dir eine Liebe, von der Vili Fualaau nur träumt! 454 00:21:01,125 --> 00:21:03,666 Du kannst nicht bewirken, dass jemand sich verliebt. 455 00:21:03,833 --> 00:21:05,541 Das ist unmöglich. Oder? 456 00:21:05,708 --> 00:21:06,875 Klar können wir das. 457 00:21:07,041 --> 00:21:09,375 Wir sind die Regierung der USA. 458 00:21:09,541 --> 00:21:12,375 Warum lieben wohl alle Matt Damon? Den Unsympathen. 459 00:21:12,541 --> 00:21:14,958 Aber er rechnet so toll in Good Will Hunting. 460 00:21:15,125 --> 00:21:17,041 Nur Illusionen, Rumi. 461 00:21:17,208 --> 00:21:18,458 Matt Damon ist nicht echt. 462 00:21:18,625 --> 00:21:22,250 Nur Lichtprojektionen auf einer Abercrombie-Schaufensterpuppe. 463 00:21:22,416 --> 00:21:23,583 Na, was sagst du dazu? 464 00:21:23,750 --> 00:21:24,791 Heilige Scheiße! 465 00:21:24,958 --> 00:21:28,833 Rumi, ich kann bewirken, dass sich Mrs. Malcolm in dich verliebt, 466 00:21:29,000 --> 00:21:31,208 oder deinen Onkel freilassen. Deine Wahl. 467 00:21:31,375 --> 00:21:32,333 Geht nicht beides? 468 00:21:32,500 --> 00:21:35,125 Wir haben nur Ressourcen für eins. 469 00:21:35,291 --> 00:21:38,666 Es braucht viel Gehirnwäsche, bis Mrs. Malcolm dich liebt. 470 00:21:38,833 --> 00:21:39,666 Sehr viel. 471 00:21:39,833 --> 00:21:42,125 Das ist so was von fies. 472 00:21:42,291 --> 00:21:45,708 Du hast einen Tag, um dich zu entscheiden. Capisce? 473 00:21:45,875 --> 00:21:48,625 Ok, Kemosabe, dann gute Nacht. 474 00:21:52,541 --> 00:21:54,916 Wir haben so einen guten Präsidenten. 475 00:21:55,083 --> 00:21:57,291 Er kümmert sich um die Leute. 476 00:21:57,458 --> 00:21:59,125 Vor allem in unserer Stadt. 477 00:21:59,291 --> 00:22:00,416 Er besucht sie. 478 00:22:00,583 --> 00:22:02,666 Und Rumi erzählt uns davon, richtig? 479 00:22:02,833 --> 00:22:04,125 Was isst er gern? 480 00:22:04,291 --> 00:22:05,916 Rumi? Rumi! 481 00:22:06,083 --> 00:22:06,916 Was? 482 00:22:07,083 --> 00:22:09,083 Ich fragte nach dem Präsidenten. 483 00:22:09,250 --> 00:22:12,375 Du konzentrierst dich nicht. Ich müsste böse sein. 484 00:22:12,541 --> 00:22:15,875 Aber seit du im Basketball-Team bist, stehe ich voll auf dich. 485 00:22:16,041 --> 00:22:17,833 - Wirklich? - Ja. 486 00:22:18,000 --> 00:22:19,708 Seit der Präsident bei dir wohnt, 487 00:22:19,875 --> 00:22:21,583 bist du irgendwie anders. 488 00:22:21,750 --> 00:22:24,083 Keine Ahnung. Eine andere Energie. 489 00:22:24,750 --> 00:22:26,291 Mann, lass es lieber. 490 00:22:26,458 --> 00:22:28,125 Ein Arsch wie die Sonne. DKIAAVDDP. 491 00:22:28,291 --> 00:22:30,375 Du kannst ihn anschauen, aber verbrennst dir die Pfoten. 492 00:22:30,541 --> 00:22:31,750 Komm über sie weg, Bro. 493 00:22:31,916 --> 00:22:33,583 Und wenn ich sage, es klappt? 494 00:22:33,750 --> 00:22:37,041 Dass es geht, aber sehr böse ist? 495 00:22:37,208 --> 00:22:39,375 Außer durch Gehirnwäsche der Regierung, 496 00:22:39,541 --> 00:22:40,666 - wie sollte das gehen? - SW. 497 00:22:40,833 --> 00:22:41,666 Sehr wahr. 498 00:22:41,833 --> 00:22:43,208 Aber, Mann, wenn doch, 499 00:22:43,375 --> 00:22:45,375 wärst du der coolste Typ der Schule. 500 00:22:45,541 --> 00:22:48,416 Ja, und ich wäre endlich glücklich verliebt. 501 00:22:48,583 --> 00:22:52,833 Ok, Kinder. Heute spricht jemand übers Abschreckung-vom-Verbrechen-Programm. 502 00:22:53,000 --> 00:22:57,583 Er kam kürzlich durch einen Gnadenerlass des Präsidenten frei. 503 00:22:57,750 --> 00:23:01,125 Da sagt der Präsident: "Es war unartig, aber du kommst frei." 504 00:23:01,291 --> 00:23:02,708 Fuck, ja! Amerika! 505 00:23:02,875 --> 00:23:03,875 Genau! 506 00:23:04,041 --> 00:23:07,500 Unser Häftling war Zellengenosse von Onkel Ahmed, 507 00:23:07,666 --> 00:23:09,541 dem Onkel unseres Rumi. 508 00:23:09,708 --> 00:23:12,458 Er nahm Onkel Ahmed in seine erste Knastgang auf 509 00:23:12,625 --> 00:23:15,791 und schulte ihn in der Kunst der Verteidigung im Knast. 510 00:23:15,958 --> 00:23:18,791 Kinder, Applaus für Spider! 511 00:23:19,583 --> 00:23:21,375 Hey, guten Morgen, Leute. 512 00:23:22,125 --> 00:23:27,458 Ich ging zu "Abschreckung vom Verbrechen", um euch Kids zu warnen, 513 00:23:27,625 --> 00:23:29,541 damit ihr nicht endet wie ich. 514 00:23:29,708 --> 00:23:33,208 Aber in Wahrheit ist das Gefängnis super! 515 00:23:33,375 --> 00:23:34,500 Das Gefängnis ist super? 516 00:23:34,666 --> 00:23:36,958 Ja, ganz recht! Es ist toll. 517 00:23:37,125 --> 00:23:38,666 Du kannst dich konzentrieren, 518 00:23:38,833 --> 00:23:40,291 kannst Bücher lesen. 519 00:23:40,458 --> 00:23:44,541 Weißt du, wie schwer man sich da tut, wenn man nicht im Gefängnis ist? 520 00:23:44,708 --> 00:23:47,416 Soll das heißen, es gefällt Onkel Ahmed dort? 521 00:23:47,583 --> 00:23:50,041 Ja, er mag es mehr als jeder sonst. 522 00:23:50,208 --> 00:23:52,625 Dein Onkel blüht auf! 523 00:23:52,791 --> 00:23:57,000 Er hat eben Harry Potter ausgelesen und ist ein richtiger Hufflepuff. 524 00:23:57,166 --> 00:23:59,458 Wow, er liebt es also. 525 00:23:59,625 --> 00:24:02,375 Dann sollte ich meine Liebe auch bekommen. 526 00:24:09,625 --> 00:24:10,541 Danke, Geo. 527 00:24:10,708 --> 00:24:12,666 Hast dem Land gut gedient, Spider. 528 00:24:15,625 --> 00:24:16,458 Ok. 529 00:24:20,000 --> 00:24:22,583 Hey! Es tut mir leid. 530 00:24:22,750 --> 00:24:24,791 {\an8}Ich kaufte diesen Schmuck für dich. 531 00:24:24,958 --> 00:24:28,375 Und ein Pferd, das dich auf eine Eliteuni bringen kann. 532 00:24:28,541 --> 00:24:29,666 Sag Hallo, Daniel. 533 00:24:29,833 --> 00:24:32,291 - Ich will kein Pferd. - Vom Präsidenten! 534 00:24:32,458 --> 00:24:34,666 Jetzt nenn dich nicht so! 535 00:24:34,833 --> 00:24:35,791 Können wir reden? 536 00:24:35,958 --> 00:24:37,291 Ich erzählte Mom von uns. 537 00:24:37,458 --> 00:24:39,708 Zu wenig, zu spät, Mona. Trennen wir uns. 538 00:24:39,875 --> 00:24:41,833 Tut mir leid, ich bin drüber weg. 539 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 Ich will eine, die zu sich steht. 540 00:24:44,166 --> 00:24:45,250 Gut, deine Familie 541 00:24:45,416 --> 00:24:47,416 verstellt sich draußen auch, 542 00:24:47,583 --> 00:24:50,000 aber du weißt nicht, wer du drinnen bist. 543 00:24:54,083 --> 00:24:56,583 Komm, Daniel. Auf nach Harvard. 544 00:25:05,291 --> 00:25:07,916 Danke für das Hühnchen, Mr. President. 545 00:25:08,083 --> 00:25:09,666 Es ist perfekt gebraten. 546 00:25:09,833 --> 00:25:12,875 Wir können viel lernen von Leuten aus Kentucky. 547 00:25:13,041 --> 00:25:17,500 Vor jeder großen Entscheidung im Weißen Haus bestellen wir bei KFC. 548 00:25:17,666 --> 00:25:18,583 Notier's dir, Mona. 549 00:25:18,750 --> 00:25:20,583 Ich nehme mir auch einen Happen. 550 00:25:20,750 --> 00:25:21,708 Wir bestellen nie. 551 00:25:21,875 --> 00:25:25,000 Wie schön, endlich mal was zu essen, das andere kochten. 552 00:25:25,166 --> 00:25:27,000 Ohne Dad. 553 00:25:27,166 --> 00:25:28,666 Rumi, warum isst du nicht? 554 00:25:28,833 --> 00:25:30,041 Ich denke nach. 555 00:25:30,208 --> 00:25:31,833 Mann, nicht mal Krautsalat? 556 00:25:32,000 --> 00:25:33,375 Iss Krautsalat für ihn! 557 00:25:33,541 --> 00:25:34,541 Schon gut, Hussein. 558 00:25:34,708 --> 00:25:36,375 Rumi denkt nach. 559 00:25:36,541 --> 00:25:37,750 Ehe ich nach DC muss, 560 00:25:37,916 --> 00:25:40,833 will ich dein Urteil zu unserem "Klick, klick" hören. 561 00:25:41,000 --> 00:25:44,708 Heute ging's in der Schule um "Abschreckung vom Verbrechen", 562 00:25:44,875 --> 00:25:49,083 und ein Häftling meinte, das Gefängnis sei nicht so übel. 563 00:25:49,250 --> 00:25:51,583 Stimmt. Es ist sogar schön dort. 564 00:25:51,750 --> 00:25:55,333 Ja, es hieß, Onkel Ahmed lese da die Harry-Potter- Bücher. 565 00:25:55,500 --> 00:25:57,708 Er konnte nicht Englisch lesen, als er ging. 566 00:25:57,875 --> 00:26:00,291 Sehr gutes System. Mein Bruder ist top-fickt. 567 00:26:00,458 --> 00:26:04,166 Und ich dachte, wenn er so gern Harry Potter liest, 568 00:26:04,333 --> 00:26:06,500 will ich... 569 00:26:06,666 --> 00:26:09,833 Ja? Sprich weiter. 570 00:26:10,625 --> 00:26:15,000 ...dass Onkel Ahmed die Harry-Potter- Filme im Kino sieht! 571 00:26:15,166 --> 00:26:17,083 Lassen Sie Onkel Ahmed frei! 572 00:26:18,416 --> 00:26:20,000 Also gut dann. 573 00:26:20,166 --> 00:26:21,791 Lassen wir Onkel Ahmed frei. 574 00:26:25,250 --> 00:26:27,333 Ahmed! Mein Bruder! 575 00:26:28,500 --> 00:26:31,041 Die USA sind super! Marco Polo! 576 00:26:31,208 --> 00:26:32,041 Gott ist groß! 577 00:26:32,208 --> 00:26:33,458 Marco Polo! 578 00:26:33,625 --> 00:26:34,833 Wir sehen uns, Junge. 579 00:26:35,416 --> 00:26:36,500 Rumi! 580 00:26:51,000 --> 00:26:53,375 Du wurdest zum besten Cousin! 581 00:26:53,541 --> 00:26:55,208 Gott hat es gewollt! 582 00:26:56,041 --> 00:26:57,500 Harte Hand! Sie wirkt! 583 00:26:57,666 --> 00:27:00,291 Rumi, ab jetzt liebe ich dich bedingungslos. 584 00:27:00,458 --> 00:27:03,083 Bist du nicht mehr der beste Cousin, hasse ich dich. 585 00:27:03,250 --> 00:27:04,666 Klingt nach Bedingung. 586 00:27:04,833 --> 00:27:06,375 Ich geh dann ins Bett. 587 00:27:13,750 --> 00:27:15,208 Was soll das? Wo bin ich? 588 00:27:15,375 --> 00:27:17,333 Du! Du Monster! 589 00:27:17,500 --> 00:27:20,291 Hey! Beruhige dich! 590 00:27:20,458 --> 00:27:22,916 Ich erkläre dir alles, kleiner Freund. 591 00:27:23,083 --> 00:27:26,916 Kennst du den Film Spy Kids mit Antonio Banderas? 592 00:27:27,083 --> 00:27:28,041 Ja. 593 00:27:28,208 --> 00:27:32,208 So heißt ein Regierungsprogramm. Alle im Flieger sind Teil davon. 594 00:27:32,375 --> 00:27:35,291 Weißt du, Daddy erfand Spy Kid. Singular. 595 00:27:35,458 --> 00:27:39,500 Die beste Idee unserer Familie, seit Daddys Daddy Israel erfand. 596 00:27:39,666 --> 00:27:43,083 Aber in Daddys Version gab es nur ein Spy Kid. Mich. 597 00:27:43,250 --> 00:27:46,458 Ich war 1956 verdeckt am Suezkanal 598 00:27:46,625 --> 00:27:49,750 und half, die ungarische Revolution zu ersticken. 599 00:27:49,916 --> 00:27:51,583 Später brachte ich Elvis um. 600 00:27:51,750 --> 00:27:53,791 Aber es war zu viel für ein Kid. 601 00:27:53,958 --> 00:27:57,708 Ich wusste, als Präsident würde ich Daddys Fehler berichtigen 602 00:27:57,875 --> 00:28:02,833 und Sky Kids gründen. Plural. Mit "S". Oder "Z". 603 00:28:03,000 --> 00:28:06,458 Es ist mein Vermächtnis, Rumi, und du bist der Schlüssel. 604 00:28:06,625 --> 00:28:08,083 Ich? Wieso ich? 605 00:28:08,250 --> 00:28:12,375 Weißt du noch, als du mir schriebst, aus Angst wegen deiner Downloads? 606 00:28:12,541 --> 00:28:13,750 Ich sah mir das an. 607 00:28:13,916 --> 00:28:17,125 Deine Peer-to-Peer-Aktivität passte 608 00:28:17,291 --> 00:28:18,708 zu Amerikas Meistgesuchtem. 609 00:28:18,875 --> 00:28:21,625 Peer-to-Peer? Was ist das? 610 00:28:21,791 --> 00:28:24,708 Erinnerst du dich an deine illegalen Musik-Downloads? 611 00:28:24,875 --> 00:28:27,000 Deine kleinen Napstereien? 612 00:28:27,166 --> 00:28:30,166 Es funktioniert so, dass Datennutzer in aller Welt 613 00:28:30,333 --> 00:28:34,291 kleine Teile kleiner Dateien teilen, um kleine Downloads durchzuführen. 614 00:28:34,458 --> 00:28:36,375 Eure Musik und eure Pornos. 615 00:28:36,541 --> 00:28:39,250 Das führte uns zum Einzigen auf der Erde, 616 00:28:39,416 --> 00:28:43,375 der denselben Download-Verlauf hatte wie du. 617 00:28:43,541 --> 00:28:45,333 {\an8}Osama bin Laden! 618 00:28:46,416 --> 00:28:48,291 Ich glaube kein Wort! Ich will heim! 619 00:28:48,458 --> 00:28:49,958 Ich will kein Spy Kid sein! 620 00:28:50,125 --> 00:28:52,166 Ich prüfte dich, und du warst perfekt, 621 00:28:52,333 --> 00:28:54,000 wolltest den Onkel freilassen. 622 00:28:54,166 --> 00:28:57,333 Du bist ein Spy Kid und fliegst jetzt nach Afghanistan. 623 00:28:57,500 --> 00:29:01,416 Dein Peer-to-Peer-Instinkt führt uns zu deinem Kumpan, bin Laden! 624 00:29:01,583 --> 00:29:03,375 Du kennst ihn, weil du das bist. 625 00:29:03,541 --> 00:29:06,375 Nein! Ich bin nicht Osama bin Laden! 626 00:29:06,541 --> 00:29:07,541 Finde ihn, Rumi. 627 00:29:07,708 --> 00:29:08,958 Was? Ich ganz allein? 628 00:29:09,125 --> 00:29:09,958 Nein, nein. 629 00:29:10,125 --> 00:29:13,458 Du hast einen ganz besonderen Partner, Antonio Banderas. 630 00:29:13,625 --> 00:29:17,125 Hallo, Rumi! Ich bin Antonio Banderas! 631 00:29:17,291 --> 00:29:19,166 Wow! Genau wie in Spy Kids! 632 00:29:19,333 --> 00:29:23,333 Bei 1000 Metern ziehst du an der Fallschirmleine! 633 00:29:23,500 --> 00:29:24,625 Wo lande ich? 634 00:29:24,791 --> 00:29:26,041 Kabul, mein Freund! 635 00:29:26,208 --> 00:29:28,958 Moment! 636 00:30:09,833 --> 00:30:11,833 Untertitel von: Rüdiger Dieterle 637 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 Kreative Leitung André Kussmaul