1 00:00:00,000 --> 00:00:00,832 AVISO: 2 00:00:00,833 --> 00:00:03,040 ESTA SERIE NO REPRESENTA A LAS COMUNIDADES 3 00:00:03,041 --> 00:00:05,125 ALÁ, PERDÓN POR LOS ERRORES DE LA SERIE 4 00:00:10,750 --> 00:00:15,250 ¿Has estado en un sitio nuevo alguna vez? 5 00:00:17,458 --> 00:00:22,541 ¿Uno donde nadie te va a reconocer? 6 00:00:24,583 --> 00:00:29,665 Ni siquiera reconocen tu título académico. 7 00:00:29,666 --> 00:00:33,665 Dicen que a la uni tengo que volver, 8 00:00:33,666 --> 00:00:37,457 un idiota me hacen parecer, 9 00:00:37,458 --> 00:00:40,832 como si mi pasado no contara. 10 00:00:40,833 --> 00:00:43,500 Y ahora solo me queda 11 00:00:44,625 --> 00:00:47,207 ganar dinero con la carne, 12 00:00:47,208 --> 00:00:49,124 dinero con la carne, 13 00:00:49,125 --> 00:00:52,790 dinero con la carne, porque mi tesoro tiene hambre. 14 00:00:52,791 --> 00:00:54,832 Dinero con la carne, 15 00:00:54,833 --> 00:00:56,499 dinero con la carne, 16 00:00:56,500 --> 00:00:59,749 dinero con la carne, porque mi tesoro tiene hambre. 17 00:00:59,750 --> 00:01:01,915 Gano dinero con la carne, 18 00:01:01,916 --> 00:01:05,249 {\an8}dinero con la carne, 19 00:01:05,250 --> 00:01:07,540 {\an8}vendo carne en la calle. 20 00:01:07,541 --> 00:01:11,124 {\an8}Dinero con la carne, 21 00:01:11,125 --> 00:01:12,625 dinero con la... 22 00:01:13,791 --> 00:01:15,916 La carne no puedes tocarme. 23 00:01:43,708 --> 00:01:45,708 Dinero con la carne. 24 00:01:48,000 --> 00:01:51,457 {\an8}Salsa blanca puedo echarle. 25 00:01:51,458 --> 00:01:56,666 {\an8}Y, a veces, en vez de comer, no sé qué hacen. 26 00:01:58,000 --> 00:02:02,290 El otro día le vendí un menú a un tío y no se lo acabó. 27 00:02:02,291 --> 00:02:04,332 Lo dejó en el suelo. 28 00:02:04,333 --> 00:02:07,666 Y una bandada se lo comió. 29 00:02:08,958 --> 00:02:13,208 Y ahora, estoy infestado de palomas. 30 00:02:42,166 --> 00:02:45,707 Dinero con la carne. 31 00:02:45,708 --> 00:02:50,375 Dinero con la carne, porque mi tesoro tiene hambre. 32 00:02:53,333 --> 00:02:56,208 Necesito que me ayuden a deshacerme de ellas. 33 00:03:02,958 --> 00:03:05,790 Bienvenidos a otro episodio de Los buenos... 34 00:03:05,791 --> 00:03:08,500 ¡DONDE LAS MINORÍAS OPINAN LO QUE QUIERE LA MAYORÍA! 35 00:03:08,625 --> 00:03:12,041 ...donde las minorías dicen lo que la mayoría queremos que digan. 36 00:03:12,166 --> 00:03:13,957 Esta semana, con Donald Negrito. 37 00:03:13,958 --> 00:03:15,540 {\an8}EL AFROAMERICANO (NEGRO) 38 00:03:15,541 --> 00:03:19,624 {\an8}Qué pesados con la esclavitud, el problema son los negros que matan negros. 39 00:03:19,625 --> 00:03:20,540 {\an8}EL ASIÁTICO 40 00:03:20,541 --> 00:03:21,540 {\an8}Steve el Asiático 41 00:03:21,541 --> 00:03:24,540 {\an8}Soy coreano, pero llámame "chino" si quieres. 42 00:03:24,541 --> 00:03:25,457 {\an8}LA MUJER 43 00:03:25,458 --> 00:03:26,499 {\an8}Stacy Amadecasa. 44 00:03:26,500 --> 00:03:30,582 {\an8}Cuando me viene la regla, ser presidente es lo último que pienso. 45 00:03:30,583 --> 00:03:31,915 {\an8}Y el musulmán bueno. 46 00:03:31,916 --> 00:03:33,415 {\an8}EL TERRORISTA 47 00:03:33,416 --> 00:03:36,874 {\an8}Haz eso de "lalalá", Halal Harry. 48 00:03:36,875 --> 00:03:41,374 {\an8}El islam es de... tontos. 49 00:03:41,375 --> 00:03:42,790 {\an8}CEBOS DE LA EMPRESA 50 00:03:42,791 --> 00:03:45,333 {\an8}- ¡EE. UU.! - Muy tontos. 51 00:03:46,500 --> 00:03:48,665 Me llamo Halal Harry, 52 00:03:48,666 --> 00:03:50,165 ahora me llamo así. 53 00:03:50,166 --> 00:03:53,332 A casa llevo un pastizal para mi mujer monumental. 54 00:03:53,333 --> 00:03:54,790 HALAL HARRY ¡EL DE FOX! 55 00:03:54,791 --> 00:03:56,875 ¡A forrarse! 56 00:03:57,833 --> 00:03:59,041 Dinero. 57 00:03:59,916 --> 00:04:00,958 ¿Dinero? 58 00:04:02,500 --> 00:04:03,874 ¿Dónde están todos? 59 00:04:03,875 --> 00:04:05,207 Lo siento, Hussein. 60 00:04:05,208 --> 00:04:06,665 Yo creía que... 61 00:04:06,666 --> 00:04:08,957 ¿Que salir en Los buenos te haría famoso 62 00:04:08,958 --> 00:04:11,832 y ganarías mucho en tu puesto kosher halal? 63 00:04:11,833 --> 00:04:14,290 No, tío, les da miedo la carne extranjera. 64 00:04:14,291 --> 00:04:18,832 Pero ganamos mucha pasta por salir en la tele, ¿no? 65 00:04:18,833 --> 00:04:20,665 No nos pagan a ninguno. 66 00:04:20,666 --> 00:04:23,165 {\an8}Me prometieron mordidas 67 00:04:23,166 --> 00:04:25,707 {\an8}por anunciar kétchup en el programa. 68 00:04:25,708 --> 00:04:26,707 {\an8}Pero nada. 69 00:04:26,708 --> 00:04:28,832 ¿Y por qué lo hacemos? 70 00:04:28,833 --> 00:04:31,082 Las minorías que triunfan en EE. UU. 71 00:04:31,083 --> 00:04:33,499 estaban en lo alto de la tabla de primos. 72 00:04:33,500 --> 00:04:35,665 Nosotros éramos los últimos. 73 00:04:35,666 --> 00:04:37,749 ¿También tenéis tablas de primos? 74 00:04:37,750 --> 00:04:39,207 Todos menos los blancos. 75 00:04:39,208 --> 00:04:41,457 Necesitamos estructuras de poder falsas 76 00:04:41,458 --> 00:04:44,499 en una sociedad que nos impide acceder a las reales. 77 00:04:44,500 --> 00:04:46,707 Ser una mujer se parece a ser negro. 78 00:04:46,708 --> 00:04:48,999 - Me parece a mí que no. - No eres negra. 79 00:04:49,000 --> 00:04:52,374 Mi hermano y yo éramos los últimos de la tabla, 80 00:04:52,375 --> 00:04:53,749 y míranos ahora. 81 00:04:53,750 --> 00:04:55,874 Tienes un puesto halal, ¿y él? 82 00:04:55,875 --> 00:04:58,290 Está en la cárcel. 83 00:04:58,291 --> 00:05:01,707 Jesucristo Alá, mi pobre hijo. 84 00:05:01,708 --> 00:05:04,707 Es el peor primo, igual que yo. 85 00:05:04,708 --> 00:05:08,499 Tienes que hacer algo para que se ponga en cabeza 86 00:05:08,500 --> 00:05:11,040 o le irá fatal, como a nosotros. 87 00:05:11,041 --> 00:05:14,082 Tienes razón, tengo que ser mejor padre. 88 00:05:14,083 --> 00:05:17,624 Tengo que usar mano dura, 89 00:05:17,625 --> 00:05:19,415 lo odiaré hasta que mejore. 90 00:05:19,416 --> 00:05:20,332 Muy bien. 91 00:05:20,333 --> 00:05:21,416 - Eso. - Buen plan. 92 00:05:23,833 --> 00:05:25,999 La casa de Gina es preciosa. 93 00:05:26,000 --> 00:05:28,165 Debería haber traído un regalo. 94 00:05:28,166 --> 00:05:32,082 Te veo nerviosa, habibi. La amistad es complicada a veces. 95 00:05:32,083 --> 00:05:33,624 Complicada pero preciosa. 96 00:05:33,625 --> 00:05:34,999 Que no es mi amiga. 97 00:05:35,000 --> 00:05:37,749 Las mujeres tienen amistades preciosas. 98 00:05:37,750 --> 00:05:41,999 A veces se confunden y piensan que es otra cosa, 99 00:05:42,000 --> 00:05:46,957 pero después miras atrás y dices: "Solo fue una fase tonta. 100 00:05:46,958 --> 00:05:52,290 Menos mal que no se lo dije a nadie, sobre todo a mi padre. 101 00:05:52,291 --> 00:05:53,374 Igual lo mata". 102 00:05:53,375 --> 00:05:56,124 - No es una fase, soy les... - Vale. 103 00:05:56,125 --> 00:05:57,249 Venga, vamos. 104 00:05:57,250 --> 00:05:59,124 - Vamos a hacer la compra. - No. 105 00:05:59,125 --> 00:06:01,582 - ¿No? - No, vamos al centro comercial. 106 00:06:01,583 --> 00:06:03,665 No es solo una amiga y está enfadada. 107 00:06:03,666 --> 00:06:05,999 Vamos a comprarle cosas bonitas y caras. 108 00:06:06,000 --> 00:06:08,374 Si no pagas, le diré a papá que soy... 109 00:06:08,375 --> 00:06:10,582 Cállate. Compramos lo que quieras. 110 00:06:10,583 --> 00:06:12,916 Lo pagaré con la tarjeta de Delta. 111 00:06:13,750 --> 00:06:16,332 Me has vuelto a ganar. Se te da genial. 112 00:06:16,333 --> 00:06:20,165 ¿Acabas de perder al tres en raya contra un cordero? 113 00:06:20,166 --> 00:06:21,957 ¡Mierda! Estás jodido. 114 00:06:21,958 --> 00:06:25,082 Mira esto. Sigues el último de la tabla de primos. 115 00:06:25,083 --> 00:06:26,999 Hasta el cordero está más arriba. 116 00:06:27,000 --> 00:06:29,249 Pero me sigues queriendo, ¿no? 117 00:06:29,250 --> 00:06:32,540 Pues no. Escúchame bien, aún puedes salvarte. 118 00:06:32,541 --> 00:06:36,999 Y por eso voy a ser duro contigo, por tu propio bien. 119 00:06:37,000 --> 00:06:39,665 No seas como yo y como tu tío Ahmed. 120 00:06:39,666 --> 00:06:44,249 Él está en la cárcel y yo, en el puesto, la cárcel de la carne. 121 00:06:44,250 --> 00:06:46,040 Pero, papá, tú molas mucho. 122 00:06:46,041 --> 00:06:47,125 ¡Para nada! 123 00:06:50,250 --> 00:06:51,375 Mira. 124 00:06:53,916 --> 00:06:55,207 ¿Y toda esta gente? 125 00:06:55,208 --> 00:06:57,040 Esta era mi tabla de los primos. 126 00:06:57,041 --> 00:06:58,582 Esta es mi familia. 127 00:06:58,583 --> 00:07:01,832 No conoces a algunos porque están muertos. 128 00:07:01,833 --> 00:07:04,957 Muchos en un accidente de ciclomotor en El Cairo. 129 00:07:04,958 --> 00:07:06,832 Murieron cinco, cuatro vivieron. 130 00:07:06,833 --> 00:07:09,832 Iban nueve en el ciclomotor. 131 00:07:09,833 --> 00:07:11,415 Este es tu padre. 132 00:07:11,416 --> 00:07:12,875 ¿También eras el último? 133 00:07:13,625 --> 00:07:14,790 Pero, mira, 134 00:07:14,791 --> 00:07:17,874 hay incluso primos muertos por delante de mí. 135 00:07:17,875 --> 00:07:19,499 No me esforcé suficiente. 136 00:07:19,500 --> 00:07:23,249 Y ahora tengo que motivarte para que seas mejor que yo. 137 00:07:23,250 --> 00:07:26,999 Si no llegas a lo alto de la tabla, dejaré de quererte. 138 00:07:27,000 --> 00:07:29,790 Lo siento, es por tu propio bien. 139 00:07:29,791 --> 00:07:32,415 Hola, me voy arriba con mis cosas nuevas. 140 00:07:32,416 --> 00:07:34,790 Tú también, Rumi, estudia. 141 00:07:34,791 --> 00:07:38,582 Si no ganas al cordero al tres en raya, no te querré. 142 00:07:38,583 --> 00:07:40,374 Hussein, una cosa importante, 143 00:07:40,375 --> 00:07:43,790 ¿cuándo empezarás a cobrar por el programa? 144 00:07:43,791 --> 00:07:46,666 ¿A cobrar? Uy, sí, ya mismo. 145 00:07:51,958 --> 00:07:53,207 Hola, hermano. 146 00:07:53,208 --> 00:07:54,290 ¿Puedo pasar? 147 00:07:54,291 --> 00:07:56,290 ¿Que si puedes pasar? 148 00:07:56,291 --> 00:07:57,457 Claro. 149 00:07:57,458 --> 00:08:01,082 La casa está muy limpia y ordenada. 150 00:08:01,083 --> 00:08:03,915 Por favor, no te quites los zapatos. 151 00:08:03,916 --> 00:08:05,290 Gracias, hermano. 152 00:08:05,291 --> 00:08:07,290 Siempre he querido entrar, 153 00:08:07,291 --> 00:08:09,415 he pensado mucho sobre el interior. 154 00:08:09,416 --> 00:08:12,749 Ojalá pudiera poner una cámara y veros todo el tiempo. 155 00:08:12,750 --> 00:08:15,415 Vaya, gracias, te quiero mucho. 156 00:08:15,416 --> 00:08:20,082 Quería traeros este cuenco de frutas personalmente como felicitación 157 00:08:20,083 --> 00:08:21,874 y también como pésame. 158 00:08:21,875 --> 00:08:27,915 Felicidades por triunfar en televisión y el pésame por mi hijo estúpido. 159 00:08:27,916 --> 00:08:29,707 No, por lo de tu hermano. 160 00:08:29,708 --> 00:08:31,540 El tío Ahmed va a hacer historia. 161 00:08:31,541 --> 00:08:33,457 Será el primer preso 162 00:08:33,458 --> 00:08:36,582 de un sitio especial que llamaremos Bahía de Guantánamo. 163 00:08:36,583 --> 00:08:38,749 Vaya, Bahía de Guantánamo. 164 00:08:38,750 --> 00:08:41,874 Suena precioso, si no es como Bahía Cochinos. 165 00:08:41,875 --> 00:08:42,999 Un lugar haram. 166 00:08:43,000 --> 00:08:46,957 Sí, su cuerpo será una suerte de sacrificio, 167 00:08:46,958 --> 00:08:50,665 probarán en él métodos de tortura con los que llevamos soñando 168 00:08:50,666 --> 00:08:52,499 desde la guerra contra España. 169 00:08:52,500 --> 00:08:54,249 Es precioso, pero triste. 170 00:08:54,250 --> 00:08:56,165 Por eso he añadido kiwis, 171 00:08:56,166 --> 00:08:57,290 son muy tristes. 172 00:08:57,291 --> 00:09:00,082 He elegido frutas tristes y alegres. 173 00:09:00,083 --> 00:09:02,415 Hay mango, porque va a hacer historia. 174 00:09:02,416 --> 00:09:04,957 No entiendo lo del mango. 175 00:09:04,958 --> 00:09:07,499 Lo entiendo, por eso hay higos. 176 00:09:07,500 --> 00:09:09,665 Nunca volverás a verlo, Hosni. 177 00:09:09,666 --> 00:09:10,625 Mis condolencias. 178 00:09:11,791 --> 00:09:14,707 Condolencias. 179 00:09:14,708 --> 00:09:17,707 Condoleezza Rice. 180 00:09:17,708 --> 00:09:18,707 Hamburguesa. 181 00:09:18,708 --> 00:09:21,665 Wayne Brady, hamburguesa. 182 00:09:21,666 --> 00:09:23,665 Estados Unidos. Jesús. ¡Perrito! 183 00:09:23,666 --> 00:09:26,457 ¡Hussein! ¿Qué te pasa en la cara? 184 00:09:26,458 --> 00:09:28,915 Es una sobrecarga de registros. 185 00:09:28,916 --> 00:09:30,165 Debemos salvar al tío. 186 00:09:30,166 --> 00:09:33,499 ¿Cómo? ¿Qué vamos a hacer? ¿Llamar al presidente? 187 00:09:33,500 --> 00:09:35,541 Es justo lo que voy a hacer. 188 00:09:38,416 --> 00:09:42,791 {\an8}"Necesito hablar ahora mismo, Geo. Llámame, es importante". 189 00:09:44,875 --> 00:09:45,708 Hecho, vaquero. 190 00:09:47,083 --> 00:09:48,583 ¿En serio? Hala. 191 00:09:50,583 --> 00:09:52,165 Hola, casa de los Hussein. 192 00:09:52,166 --> 00:09:54,499 ¡Rumi! Adivina, soy Geo. 193 00:09:54,500 --> 00:09:58,540 ¿Geo? ¿George W. Bush? 194 00:09:58,541 --> 00:10:00,665 Efectiviwonder, kemosabe. 195 00:10:00,666 --> 00:10:02,832 ¿De verdad eres tú? La hostia. 196 00:10:02,833 --> 00:10:04,332 Creía que no funcionaría. 197 00:10:04,333 --> 00:10:06,999 Me has dicho que llame, ayudar es mi deber. 198 00:10:07,000 --> 00:10:07,957 Así es. 199 00:10:07,958 --> 00:10:10,374 Porque necesito hablarte de mi tío. 200 00:10:10,375 --> 00:10:12,625 Como te cuente yo de mi familia... 201 00:10:13,375 --> 00:10:15,541 Están de visita, me vuelven loco. 202 00:10:16,583 --> 00:10:17,749 ¿Eso te pasa? 203 00:10:17,750 --> 00:10:19,249 Sí, eso mismo. 204 00:10:19,250 --> 00:10:21,999 Es como si mi familia me odiara, 205 00:10:22,000 --> 00:10:23,040 me ven débil. 206 00:10:23,041 --> 00:10:24,457 Pero me educaron ellos. 207 00:10:24,458 --> 00:10:25,582 Es culpa suya. 208 00:10:25,583 --> 00:10:28,124 Y ahora, al único tío que me quiere 209 00:10:28,125 --> 00:10:30,207 lo van a llevar a Guantánamo 210 00:10:30,208 --> 00:10:31,832 y nunca volveré a verlo. 211 00:10:31,833 --> 00:10:35,290 ¡Vaya! A Guantánamo. 212 00:10:35,291 --> 00:10:36,999 Voy a serte sincero, Rumi. 213 00:10:37,000 --> 00:10:39,040 Eso lo llevan Cheney y Rummy. 214 00:10:39,041 --> 00:10:40,499 - ¿Quién? - Rumsfeld. 215 00:10:40,500 --> 00:10:42,124 Un capullo de los gordos. 216 00:10:42,125 --> 00:10:44,207 No puede ser, eres el presidente. 217 00:10:44,208 --> 00:10:45,957 Algo podrás hacer. 218 00:10:45,958 --> 00:10:47,582 ¿No éramos amigos? 219 00:10:47,583 --> 00:10:50,415 ¿Por qué no lo hablamos mano a mano? 220 00:10:50,416 --> 00:10:53,749 No sé qué significa eso, no presto atención en clase. 221 00:10:53,750 --> 00:10:56,957 En persona, amigo. Tengo que huir de mi familia. 222 00:10:56,958 --> 00:10:59,082 ¿Puedo dormir allí? Voy para allá. 223 00:10:59,083 --> 00:11:00,041 ¿Qué? 224 00:11:06,083 --> 00:11:06,958 PERDÓNAME 225 00:11:08,916 --> 00:11:11,082 Holaaaaa... podemos hablar? 226 00:11:11,083 --> 00:11:12,665 ENVIAR 227 00:11:12,666 --> 00:11:13,583 ENVIANDO 228 00:11:14,958 --> 00:11:15,874 ¿Helicópteros? 229 00:11:15,875 --> 00:11:18,540 ¿Seguridad rodeándonos? 230 00:11:18,541 --> 00:11:19,999 NO PASAR 231 00:11:20,000 --> 00:11:21,875 Hostia, es el presidente. 232 00:11:23,416 --> 00:11:25,040 - ¿Pijama favorito? - Listo. 233 00:11:25,041 --> 00:11:26,625 - ¿Su caballo? - Listo. 234 00:11:30,208 --> 00:11:32,040 Buenas, señora Rumi, ¿está Rumi? 235 00:11:32,041 --> 00:11:34,790 Hussein, ¿qué harías si te dijera 236 00:11:34,791 --> 00:11:37,415 que el presidente está en la puerta? 237 00:11:37,416 --> 00:11:40,457 Lo mandaría a tomar por culo, a él y a todo el país, 238 00:11:40,458 --> 00:11:42,499 por lo de mi hermano. 239 00:11:42,500 --> 00:11:45,582 Pues aquí está, se lo puedes decir. 240 00:11:45,583 --> 00:11:46,707 ¡Mierda! 241 00:11:46,708 --> 00:11:49,457 Jesucristo, perrito caliente. 242 00:11:49,458 --> 00:11:51,999 Geo, ¿cómo has llegado tan rápido? 243 00:11:52,000 --> 00:11:53,957 En tres palabras: tele-porta-dores. 244 00:11:53,958 --> 00:11:56,124 ¿Existen de verdad? 245 00:11:56,125 --> 00:11:58,000 No, eso es cosa de las pelis. 246 00:11:58,625 --> 00:11:59,999 Dos chasquidos son un "sí". 247 00:12:00,000 --> 00:12:02,250 Familia, meto un par de cosas. 248 00:12:03,041 --> 00:12:04,665 Me quedaré un tiempo. 249 00:12:04,666 --> 00:12:07,582 Rumi, ¿cuántas veces te he dicho 250 00:12:07,583 --> 00:12:12,665 que nada de fiestas de pijamas, ni con amigos ni con el 43.o presidente? 251 00:12:12,666 --> 00:12:15,665 Ya, perdona, papá. Quería ayudar al tío Ahmed. 252 00:12:15,666 --> 00:12:18,583 No sabía que iba a venir y quedarse a dormir. 253 00:12:26,041 --> 00:12:27,624 Trailblazer en su fiesta. 254 00:12:27,625 --> 00:12:29,833 Operación Saco de Dormir iniciada. 255 00:12:31,875 --> 00:12:33,124 ¿Y ahora qué? 256 00:12:33,125 --> 00:12:37,290 Voy a ir a decirle al señor Geo que tiene que soltar a mi hermano 257 00:12:37,291 --> 00:12:41,290 o no le dejo quedarse a dormir. 258 00:12:41,291 --> 00:12:43,665 Eso. ¡Demuéstrale de quién es la casa! 259 00:12:43,666 --> 00:12:44,999 Eso, es nuestra casa. 260 00:12:45,000 --> 00:12:46,790 Y del banco. 261 00:12:46,791 --> 00:12:50,624 Pero dentro de 19 años al 6,95% de interés, será toda nuestra. 262 00:12:50,625 --> 00:12:53,708 Eso. Es como si fuera nuestra ya. 263 00:12:55,500 --> 00:12:56,416 Te quiero. 264 00:12:59,958 --> 00:13:00,999 ¡Gana otra vez! 265 00:13:01,000 --> 00:13:03,582 Qué bien se le da el tres en raya. 266 00:13:03,583 --> 00:13:06,165 - ¿Le has enseñado tú? - No, es así de lista. 267 00:13:06,166 --> 00:13:09,040 ¿Podemos dejar de jugar y hablar de mi tío? 268 00:13:09,041 --> 00:13:11,290 Mi caballo se llamaba Daniel, 269 00:13:11,291 --> 00:13:13,665 sabía matemáticas. Me hacía los deberes. 270 00:13:13,666 --> 00:13:14,665 Así entré en Yale. 271 00:13:14,666 --> 00:13:15,915 Presidente. 272 00:13:15,916 --> 00:13:19,040 Su gobierno nos ha dado un cuenco de frutas. 273 00:13:19,041 --> 00:13:21,290 Sí. Hussein, tienes higos. 274 00:13:21,291 --> 00:13:22,749 ¿Comes galletas de higos? 275 00:13:22,750 --> 00:13:25,415 Están buenísimas. Son tristes, pero ricas. 276 00:13:25,416 --> 00:13:27,374 Lo que es triste es Guantánamo. 277 00:13:27,375 --> 00:13:29,457 No quiero hablar de galletas. 278 00:13:29,458 --> 00:13:31,499 Entiendo tu frustración. 279 00:13:31,500 --> 00:13:32,582 Puedo ayudarte. 280 00:13:32,583 --> 00:13:34,249 ¡Libera a mi hermano! 281 00:13:34,250 --> 00:13:35,374 Haré algo mejor. 282 00:13:35,375 --> 00:13:38,374 Haré que tu puesto gane más dinero. 283 00:13:38,375 --> 00:13:39,832 Y mi her... 284 00:13:39,833 --> 00:13:41,499 ¿Qué has dicho? 285 00:13:41,500 --> 00:13:42,624 ¿Dinero? 286 00:13:42,625 --> 00:13:44,999 Gracias por dejarme dormir aquí. 287 00:13:45,000 --> 00:13:47,040 No podía más con mi familia, 288 00:13:47,041 --> 00:13:49,790 y, ya que no puedo hacer nada con Guantánamo, 289 00:13:49,791 --> 00:13:53,290 al menos puedo ayudarte a "guantaganar" mogollón. 290 00:13:53,291 --> 00:13:58,249 Ganar mogollón. 291 00:13:58,250 --> 00:14:00,207 Pero ¿y mi hermano? 292 00:14:00,208 --> 00:14:03,207 Pero ganar más... 293 00:14:03,208 --> 00:14:04,165 ¿Te quiero? 294 00:14:04,166 --> 00:14:05,332 Hagamos planes. 295 00:14:05,333 --> 00:14:06,749 ¿Tenéis cerveza? 296 00:14:06,750 --> 00:14:08,707 Claro que sí, hermano. 297 00:14:08,708 --> 00:14:10,124 Hussein, ¿qué haces? 298 00:14:10,125 --> 00:14:11,790 Nos encanta la cerveza. 299 00:14:11,791 --> 00:14:13,541 PARA EMERGENCIAS CON LOS VECINOS 300 00:14:14,583 --> 00:14:16,790 Vaya, esperaba que no hubiera alcohol 301 00:14:16,791 --> 00:14:19,624 con eso de que sois musulmanes, 302 00:14:19,625 --> 00:14:21,958 pero hola otra vez, alcohol. 303 00:14:22,416 --> 00:14:23,290 Qué honor. 304 00:14:23,291 --> 00:14:26,624 El presidente se está achispando en mi casa. 305 00:14:26,625 --> 00:14:29,375 ¡Nos encanta el alcoholismo! 306 00:14:30,208 --> 00:14:31,957 No puede... 307 00:14:31,958 --> 00:14:34,540 ¡Por la bandera! Tú debes ser Mona Hussein. 308 00:14:34,541 --> 00:14:36,582 Me ha encantado tu campaña. 309 00:14:36,583 --> 00:14:38,040 - ¿Qué? - Sí. 310 00:14:38,041 --> 00:14:39,624 Lo de los Discman y... 311 00:14:39,625 --> 00:14:41,707 Como mujer musulmana... 312 00:14:41,708 --> 00:14:43,415 Les encantó esa mierda. 313 00:14:43,416 --> 00:14:44,457 He tomado apuntes. 314 00:14:44,458 --> 00:14:46,457 No solo yo, todo Washington. 315 00:14:46,458 --> 00:14:47,665 No sabía nada. 316 00:14:47,666 --> 00:14:49,999 El lagartijo, Teddy Cruz, nos habló de ti. 317 00:14:50,000 --> 00:14:53,415 Lo observamos todo, sobre todo a los futuros líderes. 318 00:14:53,416 --> 00:14:57,624 Como futura líder, quiero negociar la liberación de mi tío 319 00:14:57,625 --> 00:15:00,082 y no aceptaré un "no" por respuesta. 320 00:15:00,083 --> 00:15:02,749 ¿Y si te ayudo a entrar en Harvard? 321 00:15:02,750 --> 00:15:05,499 - ¿Qué? ¿En serio? - Claro. 322 00:15:05,500 --> 00:15:08,415 Mi caballo, Daniel, conseguirá que te acepten. 323 00:15:08,416 --> 00:15:11,040 Pues... 324 00:15:11,041 --> 00:15:15,040 Aunque lo liberaran, sería muy difícil rehabilitarlo. 325 00:15:15,041 --> 00:15:16,082 ¡Así que acepto! 326 00:15:16,083 --> 00:15:17,415 Gracias, presidente. 327 00:15:17,416 --> 00:15:20,415 Qué pasada de fiesta de pijamas. ¿Queréis cagaros? 328 00:15:20,416 --> 00:15:21,499 {\an8}GÜIJA INFANTIL 329 00:15:21,500 --> 00:15:23,582 - ¡Sí! - ¡No! Hay que liberarlo. 330 00:15:23,583 --> 00:15:29,207 Espíritu de Wild Bill, te doy permiso para apoderarte de mi cuerpo. 331 00:15:29,208 --> 00:15:31,541 Quiero reunirme con JFK. 332 00:15:40,625 --> 00:15:42,790 Increíble, me tienes miedo a mí 333 00:15:42,791 --> 00:15:45,250 y no al criminal de guerra de tu salón. 334 00:15:45,666 --> 00:15:46,749 Oye, una pregunta. 335 00:15:46,750 --> 00:15:47,999 ¿Te doy más miedo 336 00:15:48,000 --> 00:15:52,332 que la hija que te chantajea para poder ser una lesbiana depravada? 337 00:15:52,333 --> 00:15:53,749 Que Dios nos perdone. 338 00:15:53,750 --> 00:15:56,332 ¡Vete! ¿Por qué estás aquí? 339 00:15:56,333 --> 00:15:59,915 Estaba en El Cairo, pero la güija me ha traído. 340 00:15:59,916 --> 00:16:01,249 Es de las de verdad. 341 00:16:01,250 --> 00:16:02,791 ¡Tu cuerpo está en El Cairo! 342 00:16:04,000 --> 00:16:05,832 ¡Menos mal! 343 00:16:05,833 --> 00:16:09,374 Encontraron el cadáver, pero como estás sin crédito, 344 00:16:09,375 --> 00:16:11,332 no me entregarán hasta que pagues. 345 00:16:11,333 --> 00:16:12,874 Es la letra pequeña. 346 00:16:12,875 --> 00:16:15,165 Lee siempre la letra pequeña, ya'ni. 347 00:16:15,166 --> 00:16:16,374 El diablo 348 00:16:16,375 --> 00:16:17,832 está en la letra pequeña. 349 00:16:17,833 --> 00:16:19,665 LOS BUENOS 350 00:16:19,666 --> 00:16:21,457 Hoy tenemos una sección especial. 351 00:16:21,458 --> 00:16:24,665 ¿Quién no debería tener carné de conducir? 352 00:16:24,666 --> 00:16:26,540 {\an8}PEOR CONDUCTOR: ¿ASIÁTICO O MUJER? 353 00:16:26,541 --> 00:16:29,874 {\an8}Seguiremos a Steve el Asiático y Stacy Amadecasa en la pista. 354 00:16:29,875 --> 00:16:31,124 {\an8}Fue divertido. 355 00:16:31,125 --> 00:16:35,166 {\an8}Pero, antes de ver el resultado, unas palabras del presidente. 356 00:16:35,916 --> 00:16:37,499 {\an8}Me encanta el programa. 357 00:16:37,500 --> 00:16:40,790 {\an8}Y, sobre todo, me encanta el nuevo. 358 00:16:40,791 --> 00:16:42,582 {\an8}Halal Harry, ¿no? 359 00:16:42,583 --> 00:16:46,124 {\an8}"Vaya, gracias, George W. Bush. 360 00:16:46,125 --> 00:16:51,624 No te olvides de la W. Es el mejor Bush de todos, el rey de los Bush". 361 00:16:51,625 --> 00:16:53,624 {\an8}Gracias, lo último no hacía falta, 362 00:16:53,625 --> 00:16:55,665 {\an8}pero en cierto modo sí. 363 00:16:55,666 --> 00:16:58,290 {\an8}Y lo que he venido a decir es que os paséis 364 00:16:58,291 --> 00:17:00,374 {\an8}por su carro de perritos kosher 365 00:17:00,375 --> 00:17:03,749 {\an8}delante de Fox News en Nueva York. 366 00:17:03,750 --> 00:17:04,999 {\an8}La mejor carne. 367 00:17:05,000 --> 00:17:06,790 {\an8}Hala. Te adoro. 368 00:17:06,791 --> 00:17:09,749 {\an8}¡Y me encanta este país! 369 00:17:09,750 --> 00:17:11,707 {\an8}¡Y a mí, el kétchup! 370 00:17:11,708 --> 00:17:14,499 {\an8}¡Halal! 371 00:17:14,500 --> 00:17:16,749 ¡Halal! 372 00:17:16,750 --> 00:17:19,415 Menuda cola para el puesto de Halal Harry. 373 00:17:19,416 --> 00:17:21,665 {\an8}¡Vende mucho, su carrito es la bomba! 374 00:17:21,666 --> 00:17:23,415 {\an8}Una bomba musulmana buena. 375 00:17:23,416 --> 00:17:25,457 {\an8}PERRITOS DELICIOSOS DEL MUSULMÁN BUENO 376 00:17:25,458 --> 00:17:26,665 {\an8}Ya era hora. 377 00:17:26,666 --> 00:17:28,874 {\an8}¿Sabéis qué es peor que el terrorismo? 378 00:17:28,875 --> 00:17:30,165 {\an8}Todos juntos. 379 00:17:30,166 --> 00:17:32,290 {\an8}¡Los negros que matan a otros negros! 380 00:17:32,291 --> 00:17:33,832 Este país nos ha podrido. 381 00:17:33,833 --> 00:17:35,874 Te dije que no te casaras con él. 382 00:17:35,875 --> 00:17:36,790 Ya lo sé. 383 00:17:36,791 --> 00:17:39,124 Tu padre y yo discutíamos mucho, 384 00:17:39,125 --> 00:17:42,000 pero siempre estuvimos de acuerdo 385 00:17:42,333 --> 00:17:44,540 en que odiábamos el imperialismo. 386 00:17:44,541 --> 00:17:49,207 Y podíamos oler una rata colonialista a kilómetros de distancia. 387 00:17:49,208 --> 00:17:52,874 Ahora mismo hay una en nuestra casa. 388 00:17:52,875 --> 00:17:56,540 Sí, el presidente sigue en el salón. 389 00:17:56,541 --> 00:17:58,290 Por eso estamos en el coche. 390 00:17:58,291 --> 00:18:00,332 ¿Tenemos armas para echarlo? 391 00:18:00,333 --> 00:18:02,499 ¿Armas? ¡Está el Servicio Secreto! 392 00:18:02,500 --> 00:18:04,624 No tengo ni el mazo de la carne. 393 00:18:04,625 --> 00:18:05,790 Es excesivo. 394 00:18:05,791 --> 00:18:07,249 Pues sí. 395 00:18:07,250 --> 00:18:08,957 Si no vas a hacer nada, 396 00:18:08,958 --> 00:18:10,541 deja que me avergüence sola. 397 00:18:15,541 --> 00:18:16,916 No, se acabó. 398 00:18:18,625 --> 00:18:20,540 ¿Queréis asar nubes? 399 00:18:20,541 --> 00:18:23,375 Ni hablar. En mi alfombra no. 400 00:18:24,041 --> 00:18:25,458 Sharia, por favor. 401 00:18:25,916 --> 00:18:27,707 No, "Sharia, por favor", no. 402 00:18:27,708 --> 00:18:31,165 Sharia está harta de hacer felices a los demás. 403 00:18:31,166 --> 00:18:32,374 ¿Discutís por mí? 404 00:18:32,375 --> 00:18:33,749 ¡Pues claro! 405 00:18:33,750 --> 00:18:35,332 Eres el demonio blanco. 406 00:18:35,333 --> 00:18:38,582 Has existido desde siempre, con diferentes formas, 407 00:18:38,583 --> 00:18:42,790 ofreciéndonos una zanahoria en forma de dinero y aceptación. 408 00:18:42,791 --> 00:18:47,415 ¡No vas a hablarle así a George W. Bush en mi casa! 409 00:18:47,416 --> 00:18:48,832 ¡Nos ha ayudado mucho! 410 00:18:48,833 --> 00:18:50,082 Es un político. 411 00:18:50,083 --> 00:18:53,624 No es un inocente que quiere ayudar a nuestra familia. 412 00:18:53,625 --> 00:18:56,833 No pasa nada, lo entiendo. ¿Qué puedo hacer? 413 00:18:57,416 --> 00:18:59,624 No intentes engatusarme. 414 00:18:59,625 --> 00:19:03,707 Vale. Pero estaba pensando en la tarjeta de Delta Airlines 415 00:19:03,708 --> 00:19:06,416 y en cancelar la deuda como agradecimiento. 416 00:19:06,916 --> 00:19:09,374 ¿Qué? ¿Tenemos deudas en esa tarjeta? 417 00:19:09,375 --> 00:19:12,915 ¡No! No queremos ningún "favor" más. 418 00:19:12,916 --> 00:19:14,749 - Tarde. - ¿Cómo que tarde? 419 00:19:14,750 --> 00:19:16,499 Que ya lo he hecho. 420 00:19:16,500 --> 00:19:19,957 Si digo algo y hago clic-clic, lo hacen. 421 00:19:19,958 --> 00:19:22,540 Está conectado a unos cables 422 00:19:22,541 --> 00:19:25,874 conectados a una base de datos que hacen lo que digo. 423 00:19:25,875 --> 00:19:27,582 - Lo puso Cheney. - Júralo. 424 00:19:27,583 --> 00:19:28,582 Lo juro por Dios. 425 00:19:28,583 --> 00:19:29,957 Pregúntale al banco. 426 00:19:29,958 --> 00:19:32,082 Sharia, no tienes que llamar. 427 00:19:32,083 --> 00:19:34,499 Es verdad. Está pagado. 428 00:19:34,500 --> 00:19:36,165 Ahora me pueden enterrar. 429 00:19:36,166 --> 00:19:37,082 Gracias a Dios. 430 00:19:37,083 --> 00:19:38,332 Un entierro musulmán. 431 00:19:38,333 --> 00:19:40,374 Es cierto. No hay deuda. 432 00:19:40,375 --> 00:19:43,207 ¡Funciona! ¡El clic-clic funciona! 433 00:19:43,208 --> 00:19:45,915 Dale a Hussein una melena. Clic, clic, clic. 434 00:19:45,916 --> 00:19:48,332 Lo siento, amigo, no funciona así. 435 00:19:48,333 --> 00:19:49,375 Cheney lo intentó. 436 00:19:50,583 --> 00:19:54,040 Ahora dejaré de atormentarte. Al fin. 437 00:19:54,041 --> 00:19:57,999 Sharia, me ha encantado verte enfrentarte a ese monstruo. 438 00:19:58,000 --> 00:20:01,749 Me ha recordado a tu madre, ma sha' Allah, cuando la conocí. 439 00:20:01,750 --> 00:20:02,957 Me hace plantearme 440 00:20:02,958 --> 00:20:06,040 que quizá la forma en que la traté 441 00:20:06,041 --> 00:20:07,916 destruyó una parte de ella. 442 00:20:08,583 --> 00:20:10,041 Da igual, me voy al cielo. 443 00:20:11,541 --> 00:20:12,624 Perdón, 444 00:20:12,625 --> 00:20:15,249 estaba hablando con mi difunto padre. 445 00:20:15,250 --> 00:20:17,416 {\an8}¡Caray! ¡La güija funciona! 446 00:20:18,916 --> 00:20:21,915 Presidente, gracias por ayudar a mi padre 447 00:20:21,916 --> 00:20:23,915 y por cancelar la deuda, 448 00:20:23,916 --> 00:20:27,082 pero eso no cambia lo que le vais a hacer a mi tío. 449 00:20:27,083 --> 00:20:28,665 Aún me pareces un cabrón. 450 00:20:28,666 --> 00:20:30,540 Porque no te he ayudado a ti. 451 00:20:30,541 --> 00:20:33,165 Al estilo musulmán, he hecho de genio 452 00:20:33,166 --> 00:20:34,915 y les he concedido deseos. 453 00:20:34,916 --> 00:20:38,832 El puesto de tu padre, la universidad, la tarjeta de crédito. 454 00:20:38,833 --> 00:20:41,582 El último deseo es tuyo. 455 00:20:41,583 --> 00:20:43,832 - ¿Mío? - Te debo un clic-clic. 456 00:20:43,833 --> 00:20:45,957 Vale, libera a mi tío Ahmed. 457 00:20:45,958 --> 00:20:47,874 No lo mandes a Guantánamo. 458 00:20:47,875 --> 00:20:50,790 Vale, podría, la verdad. 459 00:20:50,791 --> 00:20:52,249 Pero, oye, 460 00:20:52,250 --> 00:20:54,165 ¿y si la profe se enamora de ti? 461 00:20:54,166 --> 00:20:57,249 ¿Qué has dicho que podías hacer? 462 00:20:57,250 --> 00:21:01,040 Sería un amor que envidiaría hasta Vili Fualaau. 463 00:21:01,041 --> 00:21:03,749 No podéis hacer que la gente se enamore, 464 00:21:03,750 --> 00:21:05,624 eso es imposible, ¿no? 465 00:21:05,625 --> 00:21:06,957 Claro que podemos, 466 00:21:06,958 --> 00:21:09,457 somos el Gobierno de EE. UU. 467 00:21:09,458 --> 00:21:11,540 ¿Por qué gusta Matt Damon? 468 00:21:11,541 --> 00:21:12,457 No es ni mono. 469 00:21:12,458 --> 00:21:15,040 Era genial en mates en El indomable Will Hunting. 470 00:21:15,041 --> 00:21:17,124 Son todo ilusiones, Rumi. 471 00:21:17,125 --> 00:21:18,540 Matt Damon no es real. 472 00:21:18,541 --> 00:21:22,332 Son luces proyectadas sobre un maniquí de Abercrombie. 473 00:21:22,333 --> 00:21:23,665 ¿Cómo te quedas? 474 00:21:23,666 --> 00:21:24,874 La hostia. 475 00:21:24,875 --> 00:21:28,915 Rumi, puedo hacer que tu profesora se enamore de ti 476 00:21:28,916 --> 00:21:31,290 o liberar a tu tío, tú eliges. 477 00:21:31,291 --> 00:21:32,415 ¿Las dos cosas no? 478 00:21:32,416 --> 00:21:35,207 Solo hay recursos para una. 479 00:21:35,208 --> 00:21:38,749 Le tendremos que lavar mucho el cerebro para que te quiera. 480 00:21:38,750 --> 00:21:39,707 Mucho. 481 00:21:39,708 --> 00:21:42,207 Eres malvado. 482 00:21:42,208 --> 00:21:45,790 Tienes hasta mañana para decidirte, ¿capisce? 483 00:21:45,791 --> 00:21:48,625 Venga, kemosabe, buenas noches. 484 00:21:52,541 --> 00:21:54,999 Nuestro presidente es buenísimo. 485 00:21:55,000 --> 00:21:57,374 Le importa mucho la gente. 486 00:21:57,375 --> 00:21:59,207 Sobre todo la de aquí. 487 00:21:59,208 --> 00:22:00,499 Está de visita. 488 00:22:00,500 --> 00:22:02,749 Y Rumi nos puede contar más, ¿no? 489 00:22:02,750 --> 00:22:04,207 ¿Qué le gusta comer? 490 00:22:04,208 --> 00:22:05,999 ¿Rumi? 491 00:22:06,000 --> 00:22:06,999 ¿Qué? 492 00:22:07,000 --> 00:22:09,165 Te preguntaba por el presidente. 493 00:22:09,166 --> 00:22:12,457 Te veo despistado. Normalmente me molestaría, 494 00:22:12,458 --> 00:22:15,957 pero estás en el equipo de baloncesto, ahora me gustas. 495 00:22:15,958 --> 00:22:17,915 - ¿En serio? - Sí. 496 00:22:17,916 --> 00:22:19,790 Desde que Bush está en tu casa, 497 00:22:19,791 --> 00:22:21,665 te veo cambiado. 498 00:22:21,666 --> 00:22:24,083 No sé, tienes otro aire. 499 00:22:24,750 --> 00:22:26,374 Tío, supéralo ya. 500 00:22:26,375 --> 00:22:28,207 Tiene un culazo, pero SNLSTVAD. 501 00:22:28,208 --> 00:22:30,457 Si no lo superas, te va a destrozar. 502 00:22:30,458 --> 00:22:31,832 Pasa página, tío. 503 00:22:31,833 --> 00:22:33,665 ¿Y si pudiera ligármela? 504 00:22:33,666 --> 00:22:37,124 Tengo una manera, pero es horrible. 505 00:22:37,125 --> 00:22:39,457 Como no le laven el cerebro, 506 00:22:39,458 --> 00:22:40,832 - yo no lo veo. - TC. 507 00:22:40,833 --> 00:22:41,749 Tal cual. 508 00:22:41,750 --> 00:22:43,290 Pero, tío, si pasara, 509 00:22:43,291 --> 00:22:45,457 serías el más guay del instituto. 510 00:22:45,458 --> 00:22:48,499 Sí, y sabría qué es el amor. 511 00:22:48,500 --> 00:22:49,415 Bueno, clase, 512 00:22:49,416 --> 00:22:52,915 hoy viene a vernos una persona de Heteros Asustados. 513 00:22:52,916 --> 00:22:57,665 Acaba de salir de la cárcel gracias a un perdón presidencial. 514 00:22:57,666 --> 00:23:01,207 Es cuando el presidente dice: "Mal hecho, pero eres libre". 515 00:23:01,208 --> 00:23:02,790 ¡EE. UU. es la polla! 516 00:23:02,791 --> 00:23:03,957 Exacto. 517 00:23:03,958 --> 00:23:07,582 Nuestro preso era compañero de celda del tío Ahmed, 518 00:23:07,583 --> 00:23:09,624 el tío de Rumi. 519 00:23:09,625 --> 00:23:12,540 Fue quien introdujo al tío Ahmed en una banda 520 00:23:12,541 --> 00:23:15,874 y le enseñó el arte de defenderse en la cárcel. 521 00:23:15,875 --> 00:23:18,791 Un fuerte aplauso para Spider. 522 00:23:19,583 --> 00:23:21,375 Buenos días, chavales. 523 00:23:22,125 --> 00:23:27,540 Me uní a Heteros Asustados para deciros qué no debéis hacer 524 00:23:27,541 --> 00:23:29,624 si no queréis acabar como yo. 525 00:23:29,625 --> 00:23:33,290 Pero la verdad es que la cárcel es genial. 526 00:23:33,291 --> 00:23:34,582 ¿En serio? 527 00:23:34,583 --> 00:23:37,040 Sí, eso es. Está guay. 528 00:23:37,041 --> 00:23:38,749 Puedes concentrarte, 529 00:23:38,750 --> 00:23:40,374 leer. 530 00:23:40,375 --> 00:23:44,624 ¿Sabes lo difícil que es leer fuera de la cárcel? 531 00:23:44,625 --> 00:23:47,499 ¿Entonces mi tío está contento allí? 532 00:23:47,500 --> 00:23:50,124 Claro, le gusta más que a nadie. 533 00:23:50,125 --> 00:23:52,707 Le va de maravilla. 534 00:23:52,708 --> 00:23:57,082 Acaba de terminar Harry Potter. Menudo Hufflepuff está hecho. 535 00:23:57,083 --> 00:23:59,540 Vaya, sí que parece gustarle. 536 00:23:59,541 --> 00:24:02,375 Y además yo podría tener a mi amor. 537 00:24:09,625 --> 00:24:10,624 Gracias, Geo. 538 00:24:10,625 --> 00:24:12,666 Has ayudado mucho a tu país. 539 00:24:15,625 --> 00:24:16,458 Vale. 540 00:24:20,000 --> 00:24:22,665 Hola. Lo siento. 541 00:24:22,666 --> 00:24:24,874 {\an8}Te traigo algo que podría gustarte. 542 00:24:24,875 --> 00:24:28,457 Y este caballo que te consigue plaza en las mejores unis. 543 00:24:28,458 --> 00:24:29,749 Saluda, Daniel. 544 00:24:29,750 --> 00:24:32,374 - No quiero un caballo. - Es de la presidencia. 545 00:24:32,375 --> 00:24:34,749 Deja ya de darte aires. 546 00:24:34,750 --> 00:24:35,874 ¿Podemos hablar? 547 00:24:35,875 --> 00:24:37,374 Se lo he dicho a mi madre. 548 00:24:37,375 --> 00:24:39,790 Tarde, Mona. Es mejor que rompamos. 549 00:24:39,791 --> 00:24:41,915 Lo siento, he pasado página. 550 00:24:41,916 --> 00:24:44,082 Quiero a alguien que sepa quién es. 551 00:24:44,083 --> 00:24:45,332 Sé que tu familia 552 00:24:45,333 --> 00:24:47,499 cambia quién es fuera de casa, 553 00:24:47,500 --> 00:24:50,000 pero tú no sabes quién eres por dentro. 554 00:24:54,083 --> 00:24:56,583 Vamos, Daniel, vámonos a Harvard. 555 00:25:05,291 --> 00:25:07,999 Gracias por el pollo, presidente. 556 00:25:08,000 --> 00:25:09,749 El rebozado es perfecto. 557 00:25:09,750 --> 00:25:12,957 Tenemos que aprender de la gente de Kentucky. 558 00:25:12,958 --> 00:25:17,582 En la Casa Blanca comemos KFC para tomar decisiones importantes. 559 00:25:17,583 --> 00:25:18,665 Apúntatelo, Mona. 560 00:25:18,666 --> 00:25:20,665 Y de paso me como un bollo. 561 00:25:20,666 --> 00:25:21,790 Nunca pedimos nada. 562 00:25:21,791 --> 00:25:25,082 Qué gusto que cocine otra persona por una vez. 563 00:25:25,083 --> 00:25:27,082 Y sin papá. 564 00:25:27,083 --> 00:25:28,749 ¿Por qué no comes, Rumi? 565 00:25:28,750 --> 00:25:30,124 Estoy pensando. 566 00:25:30,125 --> 00:25:31,915 Venga, ¿ni ensalada de col? 567 00:25:31,916 --> 00:25:33,457 ¡Come por el presidente! 568 00:25:33,458 --> 00:25:34,624 Tranquilo. 569 00:25:34,625 --> 00:25:36,457 Rumi ha estado pensando. 570 00:25:36,458 --> 00:25:37,832 Antes de que vuelva a DC, 571 00:25:37,833 --> 00:25:40,915 quiero tu veredicto sobre nuestro pequeño clic-clic. 572 00:25:40,916 --> 00:25:44,790 Hoy ha venido un ex-preso de Heteros Asustados 573 00:25:44,791 --> 00:25:49,165 y me ha dicho que la cárcel no es tan mala. 574 00:25:49,166 --> 00:25:51,665 Eso es. Es un sitio muy agradable. 575 00:25:51,666 --> 00:25:55,415 Me ha dicho que el tío Ahmed está leyendo Harry Potter. 576 00:25:55,416 --> 00:25:57,790 Antes no sabía leer en inglés. 577 00:25:57,791 --> 00:26:00,374 Un gran sistema, lo han "reinformado". 578 00:26:00,375 --> 00:26:04,249 He estado pensando que, como le gusta tanto Harry Potter, 579 00:26:04,250 --> 00:26:06,582 lo que quiero... 580 00:26:06,583 --> 00:26:09,833 Dilo. Venga. 581 00:26:10,625 --> 00:26:15,082 Es que pueda ver las películas en el cine. 582 00:26:15,083 --> 00:26:17,083 ¡Libera a mi tío Ahmed! 583 00:26:18,416 --> 00:26:20,082 Bueno, pues nada, 584 00:26:20,083 --> 00:26:21,791 os lo devuelvo. 585 00:26:25,250 --> 00:26:27,333 Ahmed, hermano. 586 00:26:28,500 --> 00:26:31,207 ¡Me encanta este país! ¡Marco Polo! 587 00:26:31,208 --> 00:26:32,124 Dios es grande. 588 00:26:32,125 --> 00:26:33,540 ¡Marco Polo! 589 00:26:33,541 --> 00:26:34,833 Nos vemos, chaval. 590 00:26:35,416 --> 00:26:36,500 ¡Rumi! 591 00:26:50,083 --> 00:26:50,915 TABLA DE PRIMOS 592 00:26:50,916 --> 00:26:53,416 ¡Te has convertido en el mejor primo! 593 00:26:53,541 --> 00:26:54,832 ¡Gracias a Dios! 594 00:26:54,833 --> 00:26:55,957 Alabado sea. 595 00:26:55,958 --> 00:26:57,582 Ser duro ha funcionado. 596 00:26:57,583 --> 00:27:00,374 Ahora sí te querré incondicionalmente. 597 00:27:00,375 --> 00:27:03,165 Pero si dejas de ser el mejor, te odiaré. 598 00:27:03,166 --> 00:27:04,749 Eso es una condición. 599 00:27:04,750 --> 00:27:06,375 Me voy a la cama. 600 00:27:13,750 --> 00:27:15,290 ¿Qué? ¿Dónde coño estoy? 601 00:27:15,291 --> 00:27:17,415 ¡Tú! ¡Monstruo! 602 00:27:17,416 --> 00:27:20,374 Venga, tranquilo. 603 00:27:20,375 --> 00:27:22,999 Mira, te lo voy a explicar todo. 604 00:27:23,000 --> 00:27:26,999 ¿Te suena la película Spy Kids, en la que sale Antonio Banderas? 605 00:27:27,000 --> 00:27:28,124 Sí. 606 00:27:28,125 --> 00:27:32,290 Es un programa del Gobierno. Todos ellos son parte del programa. 607 00:27:32,291 --> 00:27:35,374 Papi inventó "Spy Kid", así, en singular. 608 00:27:35,375 --> 00:27:39,582 La mejor idea de la familia desde que el papi de papi inventó Israel. 609 00:27:39,583 --> 00:27:43,165 Pero en la versión de papi, solo había un niño espía, yo. 610 00:27:43,166 --> 00:27:46,540 Estuve encubierto en el canal de Suez en el 56 611 00:27:46,541 --> 00:27:49,832 y ayudé a parar la revolución húngara. 612 00:27:49,833 --> 00:27:51,665 Después maté a Elvis, 613 00:27:51,666 --> 00:27:53,874 pero era demasiado para solo un niño. 614 00:27:53,875 --> 00:27:57,790 Decidí que, cuando fuera presidente, corregiría su error 615 00:27:57,791 --> 00:28:02,915 y crearía Spy Kids. En plural. Con ese. O con zeta. 616 00:28:02,916 --> 00:28:06,540 Este es mi legado, Rumi, y tú eres la clave. 617 00:28:06,541 --> 00:28:08,165 ¿Yo? ¿Por qué? 618 00:28:08,166 --> 00:28:12,457 ¿Te acuerdas de cuando me hablaste por miedo a lo que habías descargado? 619 00:28:12,458 --> 00:28:13,832 Lo miré a fondo... 620 00:28:13,833 --> 00:28:14,749 CONFIDENCIAL 621 00:28:14,750 --> 00:28:17,207 ...y tus descargas p2p coincidían 622 00:28:17,208 --> 00:28:18,790 con las de nuestro objetivo. 623 00:28:18,791 --> 00:28:21,707 ¿Qué es eso del p2p? 624 00:28:21,708 --> 00:28:24,790 ¿Las descargas ilegales de música? 625 00:28:24,791 --> 00:28:27,082 Lo que hace el Napster ese al usarlo 626 00:28:27,083 --> 00:28:30,249 es que hay gente de todo el mundo compartiendo 627 00:28:30,250 --> 00:28:34,374 trocitos de archivos para que pueda descargarse entero. 628 00:28:34,375 --> 00:28:36,457 Tu música y tu porno 629 00:28:36,458 --> 00:28:39,332 nos llevaron hasta la única persona del mundo 630 00:28:39,333 --> 00:28:43,457 que tenía exactamente el mismo historial de descargas que tú: 631 00:28:43,458 --> 00:28:45,333 {\an8}¡Osama bin Laden! 632 00:28:46,416 --> 00:28:48,374 ¡No te creo! ¡Quiero volver! 633 00:28:48,375 --> 00:28:50,040 No quiero ser un espía. 634 00:28:50,041 --> 00:28:52,249 Te puse a prueba y lo clavaste. 635 00:28:52,250 --> 00:28:54,082 Elegiste liberar a tu tío. 636 00:28:54,083 --> 00:28:57,415 Eres un Spy Kid, y te vamos a llevar a Afganistán. 637 00:28:57,416 --> 00:29:01,499 Tus instintos p2p nos llevarán hasta esa persona, Bin Laden. 638 00:29:01,500 --> 00:29:03,457 Lo conoces, eres él. 639 00:29:03,458 --> 00:29:06,457 ¡No! ¡No soy Osama bin Laden! 640 00:29:06,458 --> 00:29:07,624 Encuéntralo, Rumi. 641 00:29:07,625 --> 00:29:09,040 ¿Qué? ¿Yo solo? 642 00:29:09,041 --> 00:29:09,957 Claro que no. 643 00:29:09,958 --> 00:29:13,540 Te acompañará alguien muy especial: Antonio Banderas. 644 00:29:13,541 --> 00:29:17,207 Hola, Rumi, soy Antonio Banderas. 645 00:29:17,208 --> 00:29:19,249 Hala, es justo como en Spy Kids. 646 00:29:19,250 --> 00:29:23,415 Cuando estés a 900 metros, abre el paracaídas. 647 00:29:23,416 --> 00:29:24,707 ¿A dónde me mandáis? 648 00:29:24,708 --> 00:29:26,124 ¡A Kabul, amigo mío! 649 00:29:26,125 --> 00:29:28,958 ¡Espera! 650 00:30:09,916 --> 00:30:11,915 Subtítulos: Herminia Páez Prado 651 00:30:11,916 --> 00:30:14,000 Supervisión creativa Clara Montes