1
00:00:00,000 --> 00:00:00,832
AVISO:
2
00:00:00,833 --> 00:00:03,040
ESTA SERIE NO REPRESENTA A LAS COMUNIDADES
3
00:00:03,041 --> 00:00:05,125
ALÁ, PERDÓN POR LOS ERRORES DE LA SERIE
4
00:00:10,750 --> 00:00:15,250
¿Has estado en un sitio nuevo alguna vez?
5
00:00:17,458 --> 00:00:22,541
¿Uno donde nadie te va a reconocer?
6
00:00:24,583 --> 00:00:29,665
Ni siquiera reconocen tu título académico.
7
00:00:29,666 --> 00:00:33,665
Dicen que a la uni tengo que volver,
8
00:00:33,666 --> 00:00:37,457
un idiota me hacen parecer,
9
00:00:37,458 --> 00:00:40,832
como si mi pasado no contara.
10
00:00:40,833 --> 00:00:43,500
Y ahora solo me queda
11
00:00:44,625 --> 00:00:47,207
ganar dinero con la carne,
12
00:00:47,208 --> 00:00:49,124
dinero con la carne,
13
00:00:49,125 --> 00:00:52,790
dinero con la carne,
porque mi tesoro tiene hambre.
14
00:00:52,791 --> 00:00:54,832
Dinero con la carne,
15
00:00:54,833 --> 00:00:56,499
dinero con la carne,
16
00:00:56,500 --> 00:00:59,749
dinero con la carne,
porque mi tesoro tiene hambre.
17
00:00:59,750 --> 00:01:01,915
Gano dinero con la carne,
18
00:01:01,916 --> 00:01:05,249
{\an8}dinero con la carne,
19
00:01:05,250 --> 00:01:07,540
{\an8}vendo carne en la calle.
20
00:01:07,541 --> 00:01:11,124
{\an8}Dinero con la carne,
21
00:01:11,125 --> 00:01:12,625
dinero con la...
22
00:01:13,791 --> 00:01:15,916
La carne no puedes tocarme.
23
00:01:43,708 --> 00:01:45,708
Dinero con la carne.
24
00:01:48,000 --> 00:01:51,457
{\an8}Salsa blanca puedo echarle.
25
00:01:51,458 --> 00:01:56,666
{\an8}Y, a veces, en vez de comer,
no sé qué hacen.
26
00:01:58,000 --> 00:02:02,290
El otro día le vendí un menú a un tío
y no se lo acabó.
27
00:02:02,291 --> 00:02:04,332
Lo dejó en el suelo.
28
00:02:04,333 --> 00:02:07,666
Y una bandada se lo comió.
29
00:02:08,958 --> 00:02:13,208
Y ahora, estoy infestado de palomas.
30
00:02:42,166 --> 00:02:45,707
Dinero con la carne.
31
00:02:45,708 --> 00:02:50,375
Dinero con la carne,
porque mi tesoro tiene hambre.
32
00:02:53,333 --> 00:02:56,208
Necesito que me ayuden
a deshacerme de ellas.
33
00:03:02,958 --> 00:03:05,790
Bienvenidos a otro episodio de Los buenos...
34
00:03:05,791 --> 00:03:08,500
¡DONDE LAS MINORÍAS
OPINAN LO QUE QUIERE LA MAYORÍA!
35
00:03:08,625 --> 00:03:12,041
...donde las minorías dicen
lo que la mayoría queremos que digan.
36
00:03:12,166 --> 00:03:13,957
Esta semana, con Donald Negrito.
37
00:03:13,958 --> 00:03:15,540
{\an8}EL AFROAMERICANO (NEGRO)
38
00:03:15,541 --> 00:03:19,624
{\an8}Qué pesados con la esclavitud, el problema
son los negros que matan negros.
39
00:03:19,625 --> 00:03:20,540
{\an8}EL ASIÁTICO
40
00:03:20,541 --> 00:03:21,540
{\an8}Steve el Asiático
41
00:03:21,541 --> 00:03:24,540
{\an8}Soy coreano, pero llámame "chino"
si quieres.
42
00:03:24,541 --> 00:03:25,457
{\an8}LA MUJER
43
00:03:25,458 --> 00:03:26,499
{\an8}Stacy Amadecasa.
44
00:03:26,500 --> 00:03:30,582
{\an8}Cuando me viene la regla,
ser presidente es lo último que pienso.
45
00:03:30,583 --> 00:03:31,915
{\an8}Y el musulmán bueno.
46
00:03:31,916 --> 00:03:33,415
{\an8}EL TERRORISTA
47
00:03:33,416 --> 00:03:36,874
{\an8}Haz eso de "lalalá", Halal Harry.
48
00:03:36,875 --> 00:03:41,374
{\an8}El islam es de... tontos.
49
00:03:41,375 --> 00:03:42,790
{\an8}CEBOS DE LA EMPRESA
50
00:03:42,791 --> 00:03:45,333
{\an8}- ¡EE. UU.!
- Muy tontos.
51
00:03:46,500 --> 00:03:48,665
Me llamo Halal Harry,
52
00:03:48,666 --> 00:03:50,165
ahora me llamo así.
53
00:03:50,166 --> 00:03:53,332
A casa llevo un pastizal
para mi mujer monumental.
54
00:03:53,333 --> 00:03:54,790
HALAL HARRY
¡EL DE FOX!
55
00:03:54,791 --> 00:03:56,875
¡A forrarse!
56
00:03:57,833 --> 00:03:59,041
Dinero.
57
00:03:59,916 --> 00:04:00,958
¿Dinero?
58
00:04:02,500 --> 00:04:03,874
¿Dónde están todos?
59
00:04:03,875 --> 00:04:05,207
Lo siento, Hussein.
60
00:04:05,208 --> 00:04:06,665
Yo creía que...
61
00:04:06,666 --> 00:04:08,957
¿Que salir en Los buenos te haría famoso
62
00:04:08,958 --> 00:04:11,832
y ganarías mucho
en tu puesto kosher halal?
63
00:04:11,833 --> 00:04:14,290
No, tío, les da miedo la carne extranjera.
64
00:04:14,291 --> 00:04:18,832
Pero ganamos mucha pasta
por salir en la tele, ¿no?
65
00:04:18,833 --> 00:04:20,665
No nos pagan a ninguno.
66
00:04:20,666 --> 00:04:23,165
{\an8}Me prometieron mordidas
67
00:04:23,166 --> 00:04:25,707
{\an8}por anunciar kétchup en el programa.
68
00:04:25,708 --> 00:04:26,707
{\an8}Pero nada.
69
00:04:26,708 --> 00:04:28,832
¿Y por qué lo hacemos?
70
00:04:28,833 --> 00:04:31,082
Las minorías que triunfan en EE. UU.
71
00:04:31,083 --> 00:04:33,499
estaban en lo alto de la tabla de primos.
72
00:04:33,500 --> 00:04:35,665
Nosotros éramos los últimos.
73
00:04:35,666 --> 00:04:37,749
¿También tenéis tablas de primos?
74
00:04:37,750 --> 00:04:39,207
Todos menos los blancos.
75
00:04:39,208 --> 00:04:41,457
Necesitamos estructuras de poder falsas
76
00:04:41,458 --> 00:04:44,499
en una sociedad
que nos impide acceder a las reales.
77
00:04:44,500 --> 00:04:46,707
Ser una mujer se parece a ser negro.
78
00:04:46,708 --> 00:04:48,999
- Me parece a mí que no.
- No eres negra.
79
00:04:49,000 --> 00:04:52,374
Mi hermano y yo
éramos los últimos de la tabla,
80
00:04:52,375 --> 00:04:53,749
y míranos ahora.
81
00:04:53,750 --> 00:04:55,874
Tienes un puesto halal, ¿y él?
82
00:04:55,875 --> 00:04:58,290
Está en la cárcel.
83
00:04:58,291 --> 00:05:01,707
Jesucristo Alá, mi pobre hijo.
84
00:05:01,708 --> 00:05:04,707
Es el peor primo, igual que yo.
85
00:05:04,708 --> 00:05:08,499
Tienes que hacer algo
para que se ponga en cabeza
86
00:05:08,500 --> 00:05:11,040
o le irá fatal, como a nosotros.
87
00:05:11,041 --> 00:05:14,082
Tienes razón, tengo que ser mejor padre.
88
00:05:14,083 --> 00:05:17,624
Tengo que usar mano dura,
89
00:05:17,625 --> 00:05:19,415
lo odiaré hasta que mejore.
90
00:05:19,416 --> 00:05:20,332
Muy bien.
91
00:05:20,333 --> 00:05:21,416
- Eso.
- Buen plan.
92
00:05:23,833 --> 00:05:25,999
La casa de Gina es preciosa.
93
00:05:26,000 --> 00:05:28,165
Debería haber traído un regalo.
94
00:05:28,166 --> 00:05:32,082
Te veo nerviosa, habibi.
La amistad es complicada a veces.
95
00:05:32,083 --> 00:05:33,624
Complicada pero preciosa.
96
00:05:33,625 --> 00:05:34,999
Que no es mi amiga.
97
00:05:35,000 --> 00:05:37,749
Las mujeres tienen amistades preciosas.
98
00:05:37,750 --> 00:05:41,999
A veces se confunden
y piensan que es otra cosa,
99
00:05:42,000 --> 00:05:46,957
pero después miras atrás y dices:
"Solo fue una fase tonta.
100
00:05:46,958 --> 00:05:52,290
Menos mal que no se lo dije a nadie,
sobre todo a mi padre.
101
00:05:52,291 --> 00:05:53,374
Igual lo mata".
102
00:05:53,375 --> 00:05:56,124
- No es una fase, soy les...
- Vale.
103
00:05:56,125 --> 00:05:57,249
Venga, vamos.
104
00:05:57,250 --> 00:05:59,124
- Vamos a hacer la compra.
- No.
105
00:05:59,125 --> 00:06:01,582
- ¿No?
- No, vamos al centro comercial.
106
00:06:01,583 --> 00:06:03,665
No es solo una amiga y está enfadada.
107
00:06:03,666 --> 00:06:05,999
Vamos a comprarle cosas bonitas y caras.
108
00:06:06,000 --> 00:06:08,374
Si no pagas, le diré a papá que soy...
109
00:06:08,375 --> 00:06:10,582
Cállate. Compramos lo que quieras.
110
00:06:10,583 --> 00:06:12,916
Lo pagaré con la tarjeta de Delta.
111
00:06:13,750 --> 00:06:16,332
Me has vuelto a ganar. Se te da genial.
112
00:06:16,333 --> 00:06:20,165
¿Acabas de perder
al tres en raya contra un cordero?
113
00:06:20,166 --> 00:06:21,957
¡Mierda! Estás jodido.
114
00:06:21,958 --> 00:06:25,082
Mira esto.
Sigues el último de la tabla de primos.
115
00:06:25,083 --> 00:06:26,999
Hasta el cordero está más arriba.
116
00:06:27,000 --> 00:06:29,249
Pero me sigues queriendo, ¿no?
117
00:06:29,250 --> 00:06:32,540
Pues no. Escúchame bien,
aún puedes salvarte.
118
00:06:32,541 --> 00:06:36,999
Y por eso voy a ser duro contigo,
por tu propio bien.
119
00:06:37,000 --> 00:06:39,665
No seas como yo y como tu tío Ahmed.
120
00:06:39,666 --> 00:06:44,249
Él está en la cárcel
y yo, en el puesto, la cárcel de la carne.
121
00:06:44,250 --> 00:06:46,040
Pero, papá, tú molas mucho.
122
00:06:46,041 --> 00:06:47,125
¡Para nada!
123
00:06:50,250 --> 00:06:51,375
Mira.
124
00:06:53,916 --> 00:06:55,207
¿Y toda esta gente?
125
00:06:55,208 --> 00:06:57,040
Esta era mi tabla de los primos.
126
00:06:57,041 --> 00:06:58,582
Esta es mi familia.
127
00:06:58,583 --> 00:07:01,832
No conoces a algunos porque están muertos.
128
00:07:01,833 --> 00:07:04,957
Muchos en un accidente
de ciclomotor en El Cairo.
129
00:07:04,958 --> 00:07:06,832
Murieron cinco, cuatro vivieron.
130
00:07:06,833 --> 00:07:09,832
Iban nueve en el ciclomotor.
131
00:07:09,833 --> 00:07:11,415
Este es tu padre.
132
00:07:11,416 --> 00:07:12,875
¿También eras el último?
133
00:07:13,625 --> 00:07:14,790
Pero, mira,
134
00:07:14,791 --> 00:07:17,874
hay incluso primos muertos
por delante de mí.
135
00:07:17,875 --> 00:07:19,499
No me esforcé suficiente.
136
00:07:19,500 --> 00:07:23,249
Y ahora tengo que motivarte
para que seas mejor que yo.
137
00:07:23,250 --> 00:07:26,999
Si no llegas a lo alto de la tabla,
dejaré de quererte.
138
00:07:27,000 --> 00:07:29,790
Lo siento, es por tu propio bien.
139
00:07:29,791 --> 00:07:32,415
Hola, me voy arriba con mis cosas nuevas.
140
00:07:32,416 --> 00:07:34,790
Tú también, Rumi, estudia.
141
00:07:34,791 --> 00:07:38,582
Si no ganas al cordero
al tres en raya, no te querré.
142
00:07:38,583 --> 00:07:40,374
Hussein, una cosa importante,
143
00:07:40,375 --> 00:07:43,790
¿cuándo empezarás
a cobrar por el programa?
144
00:07:43,791 --> 00:07:46,666
¿A cobrar? Uy, sí, ya mismo.
145
00:07:51,958 --> 00:07:53,207
Hola, hermano.
146
00:07:53,208 --> 00:07:54,290
¿Puedo pasar?
147
00:07:54,291 --> 00:07:56,290
¿Que si puedes pasar?
148
00:07:56,291 --> 00:07:57,457
Claro.
149
00:07:57,458 --> 00:08:01,082
La casa está muy limpia y ordenada.
150
00:08:01,083 --> 00:08:03,915
Por favor, no te quites los zapatos.
151
00:08:03,916 --> 00:08:05,290
Gracias, hermano.
152
00:08:05,291 --> 00:08:07,290
Siempre he querido entrar,
153
00:08:07,291 --> 00:08:09,415
he pensado mucho sobre el interior.
154
00:08:09,416 --> 00:08:12,749
Ojalá pudiera poner una cámara
y veros todo el tiempo.
155
00:08:12,750 --> 00:08:15,415
Vaya, gracias, te quiero mucho.
156
00:08:15,416 --> 00:08:20,082
Quería traeros este cuenco de frutas
personalmente como felicitación
157
00:08:20,083 --> 00:08:21,874
y también como pésame.
158
00:08:21,875 --> 00:08:27,915
Felicidades por triunfar en televisión
y el pésame por mi hijo estúpido.
159
00:08:27,916 --> 00:08:29,707
No, por lo de tu hermano.
160
00:08:29,708 --> 00:08:31,540
El tío Ahmed va a hacer historia.
161
00:08:31,541 --> 00:08:33,457
Será el primer preso
162
00:08:33,458 --> 00:08:36,582
de un sitio especial
que llamaremos Bahía de Guantánamo.
163
00:08:36,583 --> 00:08:38,749
Vaya, Bahía de Guantánamo.
164
00:08:38,750 --> 00:08:41,874
Suena precioso,
si no es como Bahía Cochinos.
165
00:08:41,875 --> 00:08:42,999
Un lugar haram.
166
00:08:43,000 --> 00:08:46,957
Sí, su cuerpo
será una suerte de sacrificio,
167
00:08:46,958 --> 00:08:50,665
probarán en él métodos de tortura
con los que llevamos soñando
168
00:08:50,666 --> 00:08:52,499
desde la guerra contra España.
169
00:08:52,500 --> 00:08:54,249
Es precioso, pero triste.
170
00:08:54,250 --> 00:08:56,165
Por eso he añadido kiwis,
171
00:08:56,166 --> 00:08:57,290
son muy tristes.
172
00:08:57,291 --> 00:09:00,082
He elegido frutas tristes y alegres.
173
00:09:00,083 --> 00:09:02,415
Hay mango, porque va a hacer historia.
174
00:09:02,416 --> 00:09:04,957
No entiendo lo del mango.
175
00:09:04,958 --> 00:09:07,499
Lo entiendo, por eso hay higos.
176
00:09:07,500 --> 00:09:09,665
Nunca volverás a verlo, Hosni.
177
00:09:09,666 --> 00:09:10,625
Mis condolencias.
178
00:09:11,791 --> 00:09:14,707
Condolencias.
179
00:09:14,708 --> 00:09:17,707
Condoleezza Rice.
180
00:09:17,708 --> 00:09:18,707
Hamburguesa.
181
00:09:18,708 --> 00:09:21,665
Wayne Brady, hamburguesa.
182
00:09:21,666 --> 00:09:23,665
Estados Unidos. Jesús. ¡Perrito!
183
00:09:23,666 --> 00:09:26,457
¡Hussein! ¿Qué te pasa en la cara?
184
00:09:26,458 --> 00:09:28,915
Es una sobrecarga de registros.
185
00:09:28,916 --> 00:09:30,165
Debemos salvar al tío.
186
00:09:30,166 --> 00:09:33,499
¿Cómo? ¿Qué vamos a hacer?
¿Llamar al presidente?
187
00:09:33,500 --> 00:09:35,541
Es justo lo que voy a hacer.
188
00:09:38,416 --> 00:09:42,791
{\an8}"Necesito hablar ahora mismo, Geo.
Llámame, es importante".
189
00:09:44,875 --> 00:09:45,708
Hecho, vaquero.
190
00:09:47,083 --> 00:09:48,583
¿En serio? Hala.
191
00:09:50,583 --> 00:09:52,165
Hola, casa de los Hussein.
192
00:09:52,166 --> 00:09:54,499
¡Rumi! Adivina, soy Geo.
193
00:09:54,500 --> 00:09:58,540
¿Geo? ¿George W. Bush?
194
00:09:58,541 --> 00:10:00,665
Efectiviwonder, kemosabe.
195
00:10:00,666 --> 00:10:02,832
¿De verdad eres tú? La hostia.
196
00:10:02,833 --> 00:10:04,332
Creía que no funcionaría.
197
00:10:04,333 --> 00:10:06,999
Me has dicho que llame,
ayudar es mi deber.
198
00:10:07,000 --> 00:10:07,957
Así es.
199
00:10:07,958 --> 00:10:10,374
Porque necesito hablarte de mi tío.
200
00:10:10,375 --> 00:10:12,625
Como te cuente yo de mi familia...
201
00:10:13,375 --> 00:10:15,541
Están de visita, me vuelven loco.
202
00:10:16,583 --> 00:10:17,749
¿Eso te pasa?
203
00:10:17,750 --> 00:10:19,249
Sí, eso mismo.
204
00:10:19,250 --> 00:10:21,999
Es como si mi familia me odiara,
205
00:10:22,000 --> 00:10:23,040
me ven débil.
206
00:10:23,041 --> 00:10:24,457
Pero me educaron ellos.
207
00:10:24,458 --> 00:10:25,582
Es culpa suya.
208
00:10:25,583 --> 00:10:28,124
Y ahora, al único tío que me quiere
209
00:10:28,125 --> 00:10:30,207
lo van a llevar a Guantánamo
210
00:10:30,208 --> 00:10:31,832
y nunca volveré a verlo.
211
00:10:31,833 --> 00:10:35,290
¡Vaya! A Guantánamo.
212
00:10:35,291 --> 00:10:36,999
Voy a serte sincero, Rumi.
213
00:10:37,000 --> 00:10:39,040
Eso lo llevan Cheney y Rummy.
214
00:10:39,041 --> 00:10:40,499
- ¿Quién?
- Rumsfeld.
215
00:10:40,500 --> 00:10:42,124
Un capullo de los gordos.
216
00:10:42,125 --> 00:10:44,207
No puede ser, eres el presidente.
217
00:10:44,208 --> 00:10:45,957
Algo podrás hacer.
218
00:10:45,958 --> 00:10:47,582
¿No éramos amigos?
219
00:10:47,583 --> 00:10:50,415
¿Por qué no lo hablamos mano a mano?
220
00:10:50,416 --> 00:10:53,749
No sé qué significa eso,
no presto atención en clase.
221
00:10:53,750 --> 00:10:56,957
En persona, amigo.
Tengo que huir de mi familia.
222
00:10:56,958 --> 00:10:59,082
¿Puedo dormir allí? Voy para allá.
223
00:10:59,083 --> 00:11:00,041
¿Qué?
224
00:11:06,083 --> 00:11:06,958
PERDÓNAME
225
00:11:08,916 --> 00:11:11,082
Holaaaaa... podemos hablar?
226
00:11:11,083 --> 00:11:12,665
ENVIAR
227
00:11:12,666 --> 00:11:13,583
ENVIANDO
228
00:11:14,958 --> 00:11:15,874
¿Helicópteros?
229
00:11:15,875 --> 00:11:18,540
¿Seguridad rodeándonos?
230
00:11:18,541 --> 00:11:19,999
NO PASAR
231
00:11:20,000 --> 00:11:21,875
Hostia, es el presidente.
232
00:11:23,416 --> 00:11:25,040
- ¿Pijama favorito?
- Listo.
233
00:11:25,041 --> 00:11:26,625
- ¿Su caballo?
- Listo.
234
00:11:30,208 --> 00:11:32,040
Buenas, señora Rumi, ¿está Rumi?
235
00:11:32,041 --> 00:11:34,790
Hussein, ¿qué harías si te dijera
236
00:11:34,791 --> 00:11:37,415
que el presidente está en la puerta?
237
00:11:37,416 --> 00:11:40,457
Lo mandaría a tomar por culo,
a él y a todo el país,
238
00:11:40,458 --> 00:11:42,499
por lo de mi hermano.
239
00:11:42,500 --> 00:11:45,582
Pues aquí está, se lo puedes decir.
240
00:11:45,583 --> 00:11:46,707
¡Mierda!
241
00:11:46,708 --> 00:11:49,457
Jesucristo, perrito caliente.
242
00:11:49,458 --> 00:11:51,999
Geo, ¿cómo has llegado tan rápido?
243
00:11:52,000 --> 00:11:53,957
En tres palabras: tele-porta-dores.
244
00:11:53,958 --> 00:11:56,124
¿Existen de verdad?
245
00:11:56,125 --> 00:11:58,000
No, eso es cosa de las pelis.
246
00:11:58,625 --> 00:11:59,999
Dos chasquidos son un "sí".
247
00:12:00,000 --> 00:12:02,250
Familia, meto un par de cosas.
248
00:12:03,041 --> 00:12:04,665
Me quedaré un tiempo.
249
00:12:04,666 --> 00:12:07,582
Rumi, ¿cuántas veces te he dicho
250
00:12:07,583 --> 00:12:12,665
que nada de fiestas de pijamas,
ni con amigos ni con el 43.o presidente?
251
00:12:12,666 --> 00:12:15,665
Ya, perdona, papá.
Quería ayudar al tío Ahmed.
252
00:12:15,666 --> 00:12:18,583
No sabía que iba a venir
y quedarse a dormir.
253
00:12:26,041 --> 00:12:27,624
Trailblazer en su fiesta.
254
00:12:27,625 --> 00:12:29,833
Operación Saco de Dormir iniciada.
255
00:12:31,875 --> 00:12:33,124
¿Y ahora qué?
256
00:12:33,125 --> 00:12:37,290
Voy a ir a decirle al señor Geo
que tiene que soltar a mi hermano
257
00:12:37,291 --> 00:12:41,290
o no le dejo quedarse a dormir.
258
00:12:41,291 --> 00:12:43,665
Eso. ¡Demuéstrale de quién es la casa!
259
00:12:43,666 --> 00:12:44,999
Eso, es nuestra casa.
260
00:12:45,000 --> 00:12:46,790
Y del banco.
261
00:12:46,791 --> 00:12:50,624
Pero dentro de 19 años
al 6,95% de interés, será toda nuestra.
262
00:12:50,625 --> 00:12:53,708
Eso. Es como si fuera nuestra ya.
263
00:12:55,500 --> 00:12:56,416
Te quiero.
264
00:12:59,958 --> 00:13:00,999
¡Gana otra vez!
265
00:13:01,000 --> 00:13:03,582
Qué bien se le da el tres en raya.
266
00:13:03,583 --> 00:13:06,165
- ¿Le has enseñado tú?
- No, es así de lista.
267
00:13:06,166 --> 00:13:09,040
¿Podemos dejar de jugar
y hablar de mi tío?
268
00:13:09,041 --> 00:13:11,290
Mi caballo se llamaba Daniel,
269
00:13:11,291 --> 00:13:13,665
sabía matemáticas. Me hacía los deberes.
270
00:13:13,666 --> 00:13:14,665
Así entré en Yale.
271
00:13:14,666 --> 00:13:15,915
Presidente.
272
00:13:15,916 --> 00:13:19,040
Su gobierno nos ha dado
un cuenco de frutas.
273
00:13:19,041 --> 00:13:21,290
Sí. Hussein, tienes higos.
274
00:13:21,291 --> 00:13:22,749
¿Comes galletas de higos?
275
00:13:22,750 --> 00:13:25,415
Están buenísimas. Son tristes, pero ricas.
276
00:13:25,416 --> 00:13:27,374
Lo que es triste es Guantánamo.
277
00:13:27,375 --> 00:13:29,457
No quiero hablar de galletas.
278
00:13:29,458 --> 00:13:31,499
Entiendo tu frustración.
279
00:13:31,500 --> 00:13:32,582
Puedo ayudarte.
280
00:13:32,583 --> 00:13:34,249
¡Libera a mi hermano!
281
00:13:34,250 --> 00:13:35,374
Haré algo mejor.
282
00:13:35,375 --> 00:13:38,374
Haré que tu puesto gane más dinero.
283
00:13:38,375 --> 00:13:39,832
Y mi her...
284
00:13:39,833 --> 00:13:41,499
¿Qué has dicho?
285
00:13:41,500 --> 00:13:42,624
¿Dinero?
286
00:13:42,625 --> 00:13:44,999
Gracias por dejarme dormir aquí.
287
00:13:45,000 --> 00:13:47,040
No podía más con mi familia,
288
00:13:47,041 --> 00:13:49,790
y, ya que no puedo hacer nada
con Guantánamo,
289
00:13:49,791 --> 00:13:53,290
al menos puedo ayudarte
a "guantaganar" mogollón.
290
00:13:53,291 --> 00:13:58,249
Ganar mogollón.
291
00:13:58,250 --> 00:14:00,207
Pero ¿y mi hermano?
292
00:14:00,208 --> 00:14:03,207
Pero ganar más...
293
00:14:03,208 --> 00:14:04,165
¿Te quiero?
294
00:14:04,166 --> 00:14:05,332
Hagamos planes.
295
00:14:05,333 --> 00:14:06,749
¿Tenéis cerveza?
296
00:14:06,750 --> 00:14:08,707
Claro que sí, hermano.
297
00:14:08,708 --> 00:14:10,124
Hussein, ¿qué haces?
298
00:14:10,125 --> 00:14:11,790
Nos encanta la cerveza.
299
00:14:11,791 --> 00:14:13,541
PARA EMERGENCIAS CON LOS VECINOS
300
00:14:14,583 --> 00:14:16,790
Vaya, esperaba que no hubiera alcohol
301
00:14:16,791 --> 00:14:19,624
con eso de que sois musulmanes,
302
00:14:19,625 --> 00:14:21,958
pero hola otra vez, alcohol.
303
00:14:22,416 --> 00:14:23,290
Qué honor.
304
00:14:23,291 --> 00:14:26,624
El presidente
se está achispando en mi casa.
305
00:14:26,625 --> 00:14:29,375
¡Nos encanta el alcoholismo!
306
00:14:30,208 --> 00:14:31,957
No puede...
307
00:14:31,958 --> 00:14:34,540
¡Por la bandera!
Tú debes ser Mona Hussein.
308
00:14:34,541 --> 00:14:36,582
Me ha encantado tu campaña.
309
00:14:36,583 --> 00:14:38,040
- ¿Qué?
- Sí.
310
00:14:38,041 --> 00:14:39,624
Lo de los Discman y...
311
00:14:39,625 --> 00:14:41,707
Como mujer musulmana...
312
00:14:41,708 --> 00:14:43,415
Les encantó esa mierda.
313
00:14:43,416 --> 00:14:44,457
He tomado apuntes.
314
00:14:44,458 --> 00:14:46,457
No solo yo, todo Washington.
315
00:14:46,458 --> 00:14:47,665
No sabía nada.
316
00:14:47,666 --> 00:14:49,999
El lagartijo, Teddy Cruz, nos habló de ti.
317
00:14:50,000 --> 00:14:53,415
Lo observamos todo,
sobre todo a los futuros líderes.
318
00:14:53,416 --> 00:14:57,624
Como futura líder,
quiero negociar la liberación de mi tío
319
00:14:57,625 --> 00:15:00,082
y no aceptaré un "no" por respuesta.
320
00:15:00,083 --> 00:15:02,749
¿Y si te ayudo a entrar en Harvard?
321
00:15:02,750 --> 00:15:05,499
- ¿Qué? ¿En serio?
- Claro.
322
00:15:05,500 --> 00:15:08,415
Mi caballo, Daniel,
conseguirá que te acepten.
323
00:15:08,416 --> 00:15:11,040
Pues...
324
00:15:11,041 --> 00:15:15,040
Aunque lo liberaran,
sería muy difícil rehabilitarlo.
325
00:15:15,041 --> 00:15:16,082
¡Así que acepto!
326
00:15:16,083 --> 00:15:17,415
Gracias, presidente.
327
00:15:17,416 --> 00:15:20,415
Qué pasada de fiesta de pijamas.
¿Queréis cagaros?
328
00:15:20,416 --> 00:15:21,499
{\an8}GÜIJA INFANTIL
329
00:15:21,500 --> 00:15:23,582
- ¡Sí!
- ¡No! Hay que liberarlo.
330
00:15:23,583 --> 00:15:29,207
Espíritu de Wild Bill, te doy permiso
para apoderarte de mi cuerpo.
331
00:15:29,208 --> 00:15:31,541
Quiero reunirme con JFK.
332
00:15:40,625 --> 00:15:42,790
Increíble, me tienes miedo a mí
333
00:15:42,791 --> 00:15:45,250
y no al criminal de guerra de tu salón.
334
00:15:45,666 --> 00:15:46,749
Oye, una pregunta.
335
00:15:46,750 --> 00:15:47,999
¿Te doy más miedo
336
00:15:48,000 --> 00:15:52,332
que la hija que te chantajea
para poder ser una lesbiana depravada?
337
00:15:52,333 --> 00:15:53,749
Que Dios nos perdone.
338
00:15:53,750 --> 00:15:56,332
¡Vete! ¿Por qué estás aquí?
339
00:15:56,333 --> 00:15:59,915
Estaba en El Cairo,
pero la güija me ha traído.
340
00:15:59,916 --> 00:16:01,249
Es de las de verdad.
341
00:16:01,250 --> 00:16:02,791
¡Tu cuerpo está en El Cairo!
342
00:16:04,000 --> 00:16:05,832
¡Menos mal!
343
00:16:05,833 --> 00:16:09,374
Encontraron el cadáver,
pero como estás sin crédito,
344
00:16:09,375 --> 00:16:11,332
no me entregarán hasta que pagues.
345
00:16:11,333 --> 00:16:12,874
Es la letra pequeña.
346
00:16:12,875 --> 00:16:15,165
Lee siempre la letra pequeña, ya'ni.
347
00:16:15,166 --> 00:16:16,374
El diablo
348
00:16:16,375 --> 00:16:17,832
está en la letra pequeña.
349
00:16:17,833 --> 00:16:19,665
LOS BUENOS
350
00:16:19,666 --> 00:16:21,457
Hoy tenemos una sección especial.
351
00:16:21,458 --> 00:16:24,665
¿Quién no debería tener carné de conducir?
352
00:16:24,666 --> 00:16:26,540
{\an8}PEOR CONDUCTOR: ¿ASIÁTICO O MUJER?
353
00:16:26,541 --> 00:16:29,874
{\an8}Seguiremos a Steve el Asiático
y Stacy Amadecasa en la pista.
354
00:16:29,875 --> 00:16:31,124
{\an8}Fue divertido.
355
00:16:31,125 --> 00:16:35,166
{\an8}Pero, antes de ver el resultado,
unas palabras del presidente.
356
00:16:35,916 --> 00:16:37,499
{\an8}Me encanta el programa.
357
00:16:37,500 --> 00:16:40,790
{\an8}Y, sobre todo, me encanta el nuevo.
358
00:16:40,791 --> 00:16:42,582
{\an8}Halal Harry, ¿no?
359
00:16:42,583 --> 00:16:46,124
{\an8}"Vaya, gracias, George W. Bush.
360
00:16:46,125 --> 00:16:51,624
No te olvides de la W. Es el mejor Bush
de todos, el rey de los Bush".
361
00:16:51,625 --> 00:16:53,624
{\an8}Gracias, lo último no hacía falta,
362
00:16:53,625 --> 00:16:55,665
{\an8}pero en cierto modo sí.
363
00:16:55,666 --> 00:16:58,290
{\an8}Y lo que he venido a decir
es que os paséis
364
00:16:58,291 --> 00:17:00,374
{\an8}por su carro de perritos kosher
365
00:17:00,375 --> 00:17:03,749
{\an8}delante de Fox News en Nueva York.
366
00:17:03,750 --> 00:17:04,999
{\an8}La mejor carne.
367
00:17:05,000 --> 00:17:06,790
{\an8}Hala. Te adoro.
368
00:17:06,791 --> 00:17:09,749
{\an8}¡Y me encanta este país!
369
00:17:09,750 --> 00:17:11,707
{\an8}¡Y a mí, el kétchup!
370
00:17:11,708 --> 00:17:14,499
{\an8}¡Halal!
371
00:17:14,500 --> 00:17:16,749
¡Halal!
372
00:17:16,750 --> 00:17:19,415
Menuda cola para el puesto de Halal Harry.
373
00:17:19,416 --> 00:17:21,665
{\an8}¡Vende mucho, su carrito es la bomba!
374
00:17:21,666 --> 00:17:23,415
{\an8}Una bomba musulmana buena.
375
00:17:23,416 --> 00:17:25,457
{\an8}PERRITOS DELICIOSOS
DEL MUSULMÁN BUENO
376
00:17:25,458 --> 00:17:26,665
{\an8}Ya era hora.
377
00:17:26,666 --> 00:17:28,874
{\an8}¿Sabéis qué es peor que el terrorismo?
378
00:17:28,875 --> 00:17:30,165
{\an8}Todos juntos.
379
00:17:30,166 --> 00:17:32,290
{\an8}¡Los negros que matan a otros negros!
380
00:17:32,291 --> 00:17:33,832
Este país nos ha podrido.
381
00:17:33,833 --> 00:17:35,874
Te dije que no te casaras con él.
382
00:17:35,875 --> 00:17:36,790
Ya lo sé.
383
00:17:36,791 --> 00:17:39,124
Tu padre y yo discutíamos mucho,
384
00:17:39,125 --> 00:17:42,000
pero siempre estuvimos de acuerdo
385
00:17:42,333 --> 00:17:44,540
en que odiábamos el imperialismo.
386
00:17:44,541 --> 00:17:49,207
Y podíamos oler una rata colonialista
a kilómetros de distancia.
387
00:17:49,208 --> 00:17:52,874
Ahora mismo hay una en nuestra casa.
388
00:17:52,875 --> 00:17:56,540
Sí, el presidente sigue en el salón.
389
00:17:56,541 --> 00:17:58,290
Por eso estamos en el coche.
390
00:17:58,291 --> 00:18:00,332
¿Tenemos armas para echarlo?
391
00:18:00,333 --> 00:18:02,499
¿Armas? ¡Está el Servicio Secreto!
392
00:18:02,500 --> 00:18:04,624
No tengo ni el mazo de la carne.
393
00:18:04,625 --> 00:18:05,790
Es excesivo.
394
00:18:05,791 --> 00:18:07,249
Pues sí.
395
00:18:07,250 --> 00:18:08,957
Si no vas a hacer nada,
396
00:18:08,958 --> 00:18:10,541
deja que me avergüence sola.
397
00:18:15,541 --> 00:18:16,916
No, se acabó.
398
00:18:18,625 --> 00:18:20,540
¿Queréis asar nubes?
399
00:18:20,541 --> 00:18:23,375
Ni hablar. En mi alfombra no.
400
00:18:24,041 --> 00:18:25,458
Sharia, por favor.
401
00:18:25,916 --> 00:18:27,707
No, "Sharia, por favor", no.
402
00:18:27,708 --> 00:18:31,165
Sharia está harta
de hacer felices a los demás.
403
00:18:31,166 --> 00:18:32,374
¿Discutís por mí?
404
00:18:32,375 --> 00:18:33,749
¡Pues claro!
405
00:18:33,750 --> 00:18:35,332
Eres el demonio blanco.
406
00:18:35,333 --> 00:18:38,582
Has existido desde siempre,
con diferentes formas,
407
00:18:38,583 --> 00:18:42,790
ofreciéndonos una zanahoria
en forma de dinero y aceptación.
408
00:18:42,791 --> 00:18:47,415
¡No vas a hablarle así
a George W. Bush en mi casa!
409
00:18:47,416 --> 00:18:48,832
¡Nos ha ayudado mucho!
410
00:18:48,833 --> 00:18:50,082
Es un político.
411
00:18:50,083 --> 00:18:53,624
No es un inocente
que quiere ayudar a nuestra familia.
412
00:18:53,625 --> 00:18:56,833
No pasa nada, lo entiendo.
¿Qué puedo hacer?
413
00:18:57,416 --> 00:18:59,624
No intentes engatusarme.
414
00:18:59,625 --> 00:19:03,707
Vale. Pero estaba pensando
en la tarjeta de Delta Airlines
415
00:19:03,708 --> 00:19:06,416
y en cancelar la deuda
como agradecimiento.
416
00:19:06,916 --> 00:19:09,374
¿Qué? ¿Tenemos deudas en esa tarjeta?
417
00:19:09,375 --> 00:19:12,915
¡No! No queremos ningún "favor" más.
418
00:19:12,916 --> 00:19:14,749
- Tarde.
- ¿Cómo que tarde?
419
00:19:14,750 --> 00:19:16,499
Que ya lo he hecho.
420
00:19:16,500 --> 00:19:19,957
Si digo algo y hago clic-clic, lo hacen.
421
00:19:19,958 --> 00:19:22,540
Está conectado a unos cables
422
00:19:22,541 --> 00:19:25,874
conectados a una base de datos
que hacen lo que digo.
423
00:19:25,875 --> 00:19:27,582
- Lo puso Cheney.
- Júralo.
424
00:19:27,583 --> 00:19:28,582
Lo juro por Dios.
425
00:19:28,583 --> 00:19:29,957
Pregúntale al banco.
426
00:19:29,958 --> 00:19:32,082
Sharia, no tienes que llamar.
427
00:19:32,083 --> 00:19:34,499
Es verdad. Está pagado.
428
00:19:34,500 --> 00:19:36,165
Ahora me pueden enterrar.
429
00:19:36,166 --> 00:19:37,082
Gracias a Dios.
430
00:19:37,083 --> 00:19:38,332
Un entierro musulmán.
431
00:19:38,333 --> 00:19:40,374
Es cierto. No hay deuda.
432
00:19:40,375 --> 00:19:43,207
¡Funciona! ¡El clic-clic funciona!
433
00:19:43,208 --> 00:19:45,915
Dale a Hussein una melena.
Clic, clic, clic.
434
00:19:45,916 --> 00:19:48,332
Lo siento, amigo, no funciona así.
435
00:19:48,333 --> 00:19:49,375
Cheney lo intentó.
436
00:19:50,583 --> 00:19:54,040
Ahora dejaré de atormentarte. Al fin.
437
00:19:54,041 --> 00:19:57,999
Sharia, me ha encantado verte
enfrentarte a ese monstruo.
438
00:19:58,000 --> 00:20:01,749
Me ha recordado a tu madre, ma sha' Allah,
cuando la conocí.
439
00:20:01,750 --> 00:20:02,957
Me hace plantearme
440
00:20:02,958 --> 00:20:06,040
que quizá la forma en que la traté
441
00:20:06,041 --> 00:20:07,916
destruyó una parte de ella.
442
00:20:08,583 --> 00:20:10,041
Da igual, me voy al cielo.
443
00:20:11,541 --> 00:20:12,624
Perdón,
444
00:20:12,625 --> 00:20:15,249
estaba hablando con mi difunto padre.
445
00:20:15,250 --> 00:20:17,416
{\an8}¡Caray! ¡La güija funciona!
446
00:20:18,916 --> 00:20:21,915
Presidente, gracias por ayudar a mi padre
447
00:20:21,916 --> 00:20:23,915
y por cancelar la deuda,
448
00:20:23,916 --> 00:20:27,082
pero eso no cambia
lo que le vais a hacer a mi tío.
449
00:20:27,083 --> 00:20:28,665
Aún me pareces un cabrón.
450
00:20:28,666 --> 00:20:30,540
Porque no te he ayudado a ti.
451
00:20:30,541 --> 00:20:33,165
Al estilo musulmán, he hecho de genio
452
00:20:33,166 --> 00:20:34,915
y les he concedido deseos.
453
00:20:34,916 --> 00:20:38,832
El puesto de tu padre,
la universidad, la tarjeta de crédito.
454
00:20:38,833 --> 00:20:41,582
El último deseo es tuyo.
455
00:20:41,583 --> 00:20:43,832
- ¿Mío?
- Te debo un clic-clic.
456
00:20:43,833 --> 00:20:45,957
Vale, libera a mi tío Ahmed.
457
00:20:45,958 --> 00:20:47,874
No lo mandes a Guantánamo.
458
00:20:47,875 --> 00:20:50,790
Vale, podría, la verdad.
459
00:20:50,791 --> 00:20:52,249
Pero, oye,
460
00:20:52,250 --> 00:20:54,165
¿y si la profe se enamora de ti?
461
00:20:54,166 --> 00:20:57,249
¿Qué has dicho que podías hacer?
462
00:20:57,250 --> 00:21:01,040
Sería un amor
que envidiaría hasta Vili Fualaau.
463
00:21:01,041 --> 00:21:03,749
No podéis hacer que la gente se enamore,
464
00:21:03,750 --> 00:21:05,624
eso es imposible, ¿no?
465
00:21:05,625 --> 00:21:06,957
Claro que podemos,
466
00:21:06,958 --> 00:21:09,457
somos el Gobierno de EE. UU.
467
00:21:09,458 --> 00:21:11,540
¿Por qué gusta Matt Damon?
468
00:21:11,541 --> 00:21:12,457
No es ni mono.
469
00:21:12,458 --> 00:21:15,040
Era genial en mates
en El indomable Will Hunting.
470
00:21:15,041 --> 00:21:17,124
Son todo ilusiones, Rumi.
471
00:21:17,125 --> 00:21:18,540
Matt Damon no es real.
472
00:21:18,541 --> 00:21:22,332
Son luces proyectadas
sobre un maniquí de Abercrombie.
473
00:21:22,333 --> 00:21:23,665
¿Cómo te quedas?
474
00:21:23,666 --> 00:21:24,874
La hostia.
475
00:21:24,875 --> 00:21:28,915
Rumi, puedo hacer
que tu profesora se enamore de ti
476
00:21:28,916 --> 00:21:31,290
o liberar a tu tío, tú eliges.
477
00:21:31,291 --> 00:21:32,415
¿Las dos cosas no?
478
00:21:32,416 --> 00:21:35,207
Solo hay recursos para una.
479
00:21:35,208 --> 00:21:38,749
Le tendremos que lavar mucho el cerebro
para que te quiera.
480
00:21:38,750 --> 00:21:39,707
Mucho.
481
00:21:39,708 --> 00:21:42,207
Eres malvado.
482
00:21:42,208 --> 00:21:45,790
Tienes hasta mañana para decidirte,
¿capisce?
483
00:21:45,791 --> 00:21:48,625
Venga, kemosabe, buenas noches.
484
00:21:52,541 --> 00:21:54,999
Nuestro presidente es buenísimo.
485
00:21:55,000 --> 00:21:57,374
Le importa mucho la gente.
486
00:21:57,375 --> 00:21:59,207
Sobre todo la de aquí.
487
00:21:59,208 --> 00:22:00,499
Está de visita.
488
00:22:00,500 --> 00:22:02,749
Y Rumi nos puede contar más, ¿no?
489
00:22:02,750 --> 00:22:04,207
¿Qué le gusta comer?
490
00:22:04,208 --> 00:22:05,999
¿Rumi?
491
00:22:06,000 --> 00:22:06,999
¿Qué?
492
00:22:07,000 --> 00:22:09,165
Te preguntaba por el presidente.
493
00:22:09,166 --> 00:22:12,457
Te veo despistado.
Normalmente me molestaría,
494
00:22:12,458 --> 00:22:15,957
pero estás en el equipo de baloncesto,
ahora me gustas.
495
00:22:15,958 --> 00:22:17,915
- ¿En serio?
- Sí.
496
00:22:17,916 --> 00:22:19,790
Desde que Bush está en tu casa,
497
00:22:19,791 --> 00:22:21,665
te veo cambiado.
498
00:22:21,666 --> 00:22:24,083
No sé, tienes otro aire.
499
00:22:24,750 --> 00:22:26,374
Tío, supéralo ya.
500
00:22:26,375 --> 00:22:28,207
Tiene un culazo, pero SNLSTVAD.
501
00:22:28,208 --> 00:22:30,457
Si no lo superas, te va a destrozar.
502
00:22:30,458 --> 00:22:31,832
Pasa página, tío.
503
00:22:31,833 --> 00:22:33,665
¿Y si pudiera ligármela?
504
00:22:33,666 --> 00:22:37,124
Tengo una manera, pero es horrible.
505
00:22:37,125 --> 00:22:39,457
Como no le laven el cerebro,
506
00:22:39,458 --> 00:22:40,832
- yo no lo veo.
- TC.
507
00:22:40,833 --> 00:22:41,749
Tal cual.
508
00:22:41,750 --> 00:22:43,290
Pero, tío, si pasara,
509
00:22:43,291 --> 00:22:45,457
serías el más guay del instituto.
510
00:22:45,458 --> 00:22:48,499
Sí, y sabría qué es el amor.
511
00:22:48,500 --> 00:22:49,415
Bueno, clase,
512
00:22:49,416 --> 00:22:52,915
hoy viene a vernos una persona
de Heteros Asustados.
513
00:22:52,916 --> 00:22:57,665
Acaba de salir de la cárcel
gracias a un perdón presidencial.
514
00:22:57,666 --> 00:23:01,207
Es cuando el presidente dice:
"Mal hecho, pero eres libre".
515
00:23:01,208 --> 00:23:02,790
¡EE. UU. es la polla!
516
00:23:02,791 --> 00:23:03,957
Exacto.
517
00:23:03,958 --> 00:23:07,582
Nuestro preso
era compañero de celda del tío Ahmed,
518
00:23:07,583 --> 00:23:09,624
el tío de Rumi.
519
00:23:09,625 --> 00:23:12,540
Fue quien introdujo al tío Ahmed
en una banda
520
00:23:12,541 --> 00:23:15,874
y le enseñó el arte
de defenderse en la cárcel.
521
00:23:15,875 --> 00:23:18,791
Un fuerte aplauso para Spider.
522
00:23:19,583 --> 00:23:21,375
Buenos días, chavales.
523
00:23:22,125 --> 00:23:27,540
Me uní a Heteros Asustados
para deciros qué no debéis hacer
524
00:23:27,541 --> 00:23:29,624
si no queréis acabar como yo.
525
00:23:29,625 --> 00:23:33,290
Pero la verdad es que la cárcel es genial.
526
00:23:33,291 --> 00:23:34,582
¿En serio?
527
00:23:34,583 --> 00:23:37,040
Sí, eso es. Está guay.
528
00:23:37,041 --> 00:23:38,749
Puedes concentrarte,
529
00:23:38,750 --> 00:23:40,374
leer.
530
00:23:40,375 --> 00:23:44,624
¿Sabes lo difícil que es
leer fuera de la cárcel?
531
00:23:44,625 --> 00:23:47,499
¿Entonces mi tío está contento allí?
532
00:23:47,500 --> 00:23:50,124
Claro, le gusta más que a nadie.
533
00:23:50,125 --> 00:23:52,707
Le va de maravilla.
534
00:23:52,708 --> 00:23:57,082
Acaba de terminar Harry Potter.
Menudo Hufflepuff está hecho.
535
00:23:57,083 --> 00:23:59,540
Vaya, sí que parece gustarle.
536
00:23:59,541 --> 00:24:02,375
Y además yo podría tener a mi amor.
537
00:24:09,625 --> 00:24:10,624
Gracias, Geo.
538
00:24:10,625 --> 00:24:12,666
Has ayudado mucho a tu país.
539
00:24:15,625 --> 00:24:16,458
Vale.
540
00:24:20,000 --> 00:24:22,665
Hola. Lo siento.
541
00:24:22,666 --> 00:24:24,874
{\an8}Te traigo algo que podría gustarte.
542
00:24:24,875 --> 00:24:28,457
Y este caballo que te consigue plaza
en las mejores unis.
543
00:24:28,458 --> 00:24:29,749
Saluda, Daniel.
544
00:24:29,750 --> 00:24:32,374
- No quiero un caballo.
- Es de la presidencia.
545
00:24:32,375 --> 00:24:34,749
Deja ya de darte aires.
546
00:24:34,750 --> 00:24:35,874
¿Podemos hablar?
547
00:24:35,875 --> 00:24:37,374
Se lo he dicho a mi madre.
548
00:24:37,375 --> 00:24:39,790
Tarde, Mona. Es mejor que rompamos.
549
00:24:39,791 --> 00:24:41,915
Lo siento, he pasado página.
550
00:24:41,916 --> 00:24:44,082
Quiero a alguien que sepa quién es.
551
00:24:44,083 --> 00:24:45,332
Sé que tu familia
552
00:24:45,333 --> 00:24:47,499
cambia quién es fuera de casa,
553
00:24:47,500 --> 00:24:50,000
pero tú no sabes quién eres por dentro.
554
00:24:54,083 --> 00:24:56,583
Vamos, Daniel, vámonos a Harvard.
555
00:25:05,291 --> 00:25:07,999
Gracias por el pollo, presidente.
556
00:25:08,000 --> 00:25:09,749
El rebozado es perfecto.
557
00:25:09,750 --> 00:25:12,957
Tenemos que aprender
de la gente de Kentucky.
558
00:25:12,958 --> 00:25:17,582
En la Casa Blanca comemos KFC
para tomar decisiones importantes.
559
00:25:17,583 --> 00:25:18,665
Apúntatelo, Mona.
560
00:25:18,666 --> 00:25:20,665
Y de paso me como un bollo.
561
00:25:20,666 --> 00:25:21,790
Nunca pedimos nada.
562
00:25:21,791 --> 00:25:25,082
Qué gusto
que cocine otra persona por una vez.
563
00:25:25,083 --> 00:25:27,082
Y sin papá.
564
00:25:27,083 --> 00:25:28,749
¿Por qué no comes, Rumi?
565
00:25:28,750 --> 00:25:30,124
Estoy pensando.
566
00:25:30,125 --> 00:25:31,915
Venga, ¿ni ensalada de col?
567
00:25:31,916 --> 00:25:33,457
¡Come por el presidente!
568
00:25:33,458 --> 00:25:34,624
Tranquilo.
569
00:25:34,625 --> 00:25:36,457
Rumi ha estado pensando.
570
00:25:36,458 --> 00:25:37,832
Antes de que vuelva a DC,
571
00:25:37,833 --> 00:25:40,915
quiero tu veredicto
sobre nuestro pequeño clic-clic.
572
00:25:40,916 --> 00:25:44,790
Hoy ha venido un ex-preso
de Heteros Asustados
573
00:25:44,791 --> 00:25:49,165
y me ha dicho
que la cárcel no es tan mala.
574
00:25:49,166 --> 00:25:51,665
Eso es. Es un sitio muy agradable.
575
00:25:51,666 --> 00:25:55,415
Me ha dicho que el tío Ahmed
está leyendo Harry Potter.
576
00:25:55,416 --> 00:25:57,790
Antes no sabía leer en inglés.
577
00:25:57,791 --> 00:26:00,374
Un gran sistema, lo han "reinformado".
578
00:26:00,375 --> 00:26:04,249
He estado pensando que,
como le gusta tanto Harry Potter,
579
00:26:04,250 --> 00:26:06,582
lo que quiero...
580
00:26:06,583 --> 00:26:09,833
Dilo. Venga.
581
00:26:10,625 --> 00:26:15,082
Es que pueda ver las películas en el cine.
582
00:26:15,083 --> 00:26:17,083
¡Libera a mi tío Ahmed!
583
00:26:18,416 --> 00:26:20,082
Bueno, pues nada,
584
00:26:20,083 --> 00:26:21,791
os lo devuelvo.
585
00:26:25,250 --> 00:26:27,333
Ahmed, hermano.
586
00:26:28,500 --> 00:26:31,207
¡Me encanta este país! ¡Marco Polo!
587
00:26:31,208 --> 00:26:32,124
Dios es grande.
588
00:26:32,125 --> 00:26:33,540
¡Marco Polo!
589
00:26:33,541 --> 00:26:34,833
Nos vemos, chaval.
590
00:26:35,416 --> 00:26:36,500
¡Rumi!
591
00:26:50,083 --> 00:26:50,915
TABLA DE PRIMOS
592
00:26:50,916 --> 00:26:53,416
¡Te has convertido en el mejor primo!
593
00:26:53,541 --> 00:26:54,832
¡Gracias a Dios!
594
00:26:54,833 --> 00:26:55,957
Alabado sea.
595
00:26:55,958 --> 00:26:57,582
Ser duro ha funcionado.
596
00:26:57,583 --> 00:27:00,374
Ahora sí te querré incondicionalmente.
597
00:27:00,375 --> 00:27:03,165
Pero si dejas de ser el mejor, te odiaré.
598
00:27:03,166 --> 00:27:04,749
Eso es una condición.
599
00:27:04,750 --> 00:27:06,375
Me voy a la cama.
600
00:27:13,750 --> 00:27:15,290
¿Qué? ¿Dónde coño estoy?
601
00:27:15,291 --> 00:27:17,415
¡Tú! ¡Monstruo!
602
00:27:17,416 --> 00:27:20,374
Venga, tranquilo.
603
00:27:20,375 --> 00:27:22,999
Mira, te lo voy a explicar todo.
604
00:27:23,000 --> 00:27:26,999
¿Te suena la película Spy Kids,
en la que sale Antonio Banderas?
605
00:27:27,000 --> 00:27:28,124
Sí.
606
00:27:28,125 --> 00:27:32,290
Es un programa del Gobierno.
Todos ellos son parte del programa.
607
00:27:32,291 --> 00:27:35,374
Papi inventó "Spy Kid", así, en singular.
608
00:27:35,375 --> 00:27:39,582
La mejor idea de la familia
desde que el papi de papi inventó Israel.
609
00:27:39,583 --> 00:27:43,165
Pero en la versión de papi,
solo había un niño espía, yo.
610
00:27:43,166 --> 00:27:46,540
Estuve encubierto
en el canal de Suez en el 56
611
00:27:46,541 --> 00:27:49,832
y ayudé a parar la revolución húngara.
612
00:27:49,833 --> 00:27:51,665
Después maté a Elvis,
613
00:27:51,666 --> 00:27:53,874
pero era demasiado para solo un niño.
614
00:27:53,875 --> 00:27:57,790
Decidí que, cuando fuera presidente,
corregiría su error
615
00:27:57,791 --> 00:28:02,915
y crearía Spy Kids.
En plural. Con ese. O con zeta.
616
00:28:02,916 --> 00:28:06,540
Este es mi legado, Rumi,
y tú eres la clave.
617
00:28:06,541 --> 00:28:08,165
¿Yo? ¿Por qué?
618
00:28:08,166 --> 00:28:12,457
¿Te acuerdas de cuando me hablaste
por miedo a lo que habías descargado?
619
00:28:12,458 --> 00:28:13,832
Lo miré a fondo...
620
00:28:13,833 --> 00:28:14,749
CONFIDENCIAL
621
00:28:14,750 --> 00:28:17,207
...y tus descargas p2p coincidían
622
00:28:17,208 --> 00:28:18,790
con las de nuestro objetivo.
623
00:28:18,791 --> 00:28:21,707
¿Qué es eso del p2p?
624
00:28:21,708 --> 00:28:24,790
¿Las descargas ilegales de música?
625
00:28:24,791 --> 00:28:27,082
Lo que hace el Napster ese al usarlo
626
00:28:27,083 --> 00:28:30,249
es que hay gente de todo el mundo
compartiendo
627
00:28:30,250 --> 00:28:34,374
trocitos de archivos
para que pueda descargarse entero.
628
00:28:34,375 --> 00:28:36,457
Tu música y tu porno
629
00:28:36,458 --> 00:28:39,332
nos llevaron
hasta la única persona del mundo
630
00:28:39,333 --> 00:28:43,457
que tenía exactamente
el mismo historial de descargas que tú:
631
00:28:43,458 --> 00:28:45,333
{\an8}¡Osama bin Laden!
632
00:28:46,416 --> 00:28:48,374
¡No te creo! ¡Quiero volver!
633
00:28:48,375 --> 00:28:50,040
No quiero ser un espía.
634
00:28:50,041 --> 00:28:52,249
Te puse a prueba y lo clavaste.
635
00:28:52,250 --> 00:28:54,082
Elegiste liberar a tu tío.
636
00:28:54,083 --> 00:28:57,415
Eres un Spy Kid,
y te vamos a llevar a Afganistán.
637
00:28:57,416 --> 00:29:01,499
Tus instintos p2p nos llevarán
hasta esa persona, Bin Laden.
638
00:29:01,500 --> 00:29:03,457
Lo conoces, eres él.
639
00:29:03,458 --> 00:29:06,457
¡No! ¡No soy Osama bin Laden!
640
00:29:06,458 --> 00:29:07,624
Encuéntralo, Rumi.
641
00:29:07,625 --> 00:29:09,040
¿Qué? ¿Yo solo?
642
00:29:09,041 --> 00:29:09,957
Claro que no.
643
00:29:09,958 --> 00:29:13,540
Te acompañará alguien muy especial:
Antonio Banderas.
644
00:29:13,541 --> 00:29:17,207
Hola, Rumi, soy Antonio Banderas.
645
00:29:17,208 --> 00:29:19,249
Hala, es justo como en Spy Kids.
646
00:29:19,250 --> 00:29:23,415
Cuando estés a 900 metros,
abre el paracaídas.
647
00:29:23,416 --> 00:29:24,707
¿A dónde me mandáis?
648
00:29:24,708 --> 00:29:26,124
¡A Kabul, amigo mío!
649
00:29:26,125 --> 00:29:28,958
¡Espera!
650
00:30:09,916 --> 00:30:11,915
Subtítulos: Herminia Páez Prado
651
00:30:11,916 --> 00:30:14,000
Supervisión creativa
Clara Montes