1 00:00:00,000 --> 00:00:25,200 ترجمة [أ.كرارحيدر] 2 00:00:26,000 --> 00:00:48,900 ig:k_do33 gmail:wrongside492@gmail.com 3 00:02:17,801 --> 00:02:20,239 "أيما" 4 00:02:20,866 --> 00:02:23,736 أستيقظي, "أيما" 5 00:02:24,752 --> 00:02:27,255 "أيما", أستيقظي. 6 00:02:28,731 --> 00:02:30,206 أمي؟ 7 00:02:30,231 --> 00:02:31,604 نعم, صه. 8 00:02:31,629 --> 00:02:33,876 نحن ذاهبون لمطاردة شروق الشمس، حسنا؟ 9 00:02:33,901 --> 00:02:35,034 حسنا. 10 00:02:35,059 --> 00:02:36,491 لكن عليكي ان تكوني هادئة. 11 00:02:36,516 --> 00:02:38,452 هيا, حبيبتي, أنهضي. 12 00:02:38,477 --> 00:02:39,444 أعطني قدميك. 13 00:02:39,469 --> 00:02:40,533 أعطني قدميك. 14 00:02:40,558 --> 00:02:41,557 ها نحن ذا. 15 00:02:41,582 --> 00:02:42,716 فتاة جيدة. 16 00:02:42,741 --> 00:02:44,133 أذهبي و أحضري حقيبتك. 17 00:02:47,105 --> 00:02:48,407 تعالي الى هنا, تعالي الى هنا. 18 00:02:48,479 --> 00:02:49,809 أرتدي حقيبتك. 19 00:02:50,632 --> 00:02:52,617 لا تنسي وحيد القرن الخاص بك. حسنا حبيبتي؟ 20 00:02:52,642 --> 00:02:54,113 هيا. 21 00:03:02,367 --> 00:03:03,400 حسنا. 22 00:03:03,425 --> 00:03:04,723 أركبي. 23 00:03:04,748 --> 00:03:06,041 ها نحن ذا. 24 00:03:06,066 --> 00:03:07,627 أخلعي حقيبتك. 25 00:03:07,652 --> 00:03:09,122 أحتفظي بوحيد القرن الخاص بك. 26 00:03:21,641 --> 00:03:23,477 أين أبي؟ 27 00:03:25,171 --> 00:03:26,474 لا بأس, حبيبتي. 28 00:03:26,739 --> 00:03:28,105 إنها مجرد رحلة للفتيات، حسنًا؟ 29 00:03:28,146 --> 00:03:29,262 حسنا. 30 00:03:29,287 --> 00:03:30,875 تريدين رؤية الريف، أليس كذلك؟ 31 00:03:30,900 --> 00:03:32,099 حيث نشأت أمي؟ 32 00:03:32,124 --> 00:03:34,026 هذا سوف يكون رائعا. 33 00:03:34,051 --> 00:03:35,887 هذا سوف يكون رائعا حقا حقا. 34 00:04:16,180 --> 00:04:17,516 "أليكس", لا تفعلي. 35 00:04:17,782 --> 00:04:19,619 أعطني المفاتيح. 36 00:04:25,575 --> 00:04:26,911 تعالي هنا. 37 00:04:26,936 --> 00:04:27,938 تعالي. 38 00:04:27,963 --> 00:04:30,450 دعنا نعيدك إلى الداخل ونعطي أمك لحظة بمفردها. 39 00:04:46,675 --> 00:04:49,244 صه, عليك ان تكوني هادئة. 40 00:04:49,374 --> 00:04:51,827 لماذا؟ ماذا هناك؟ 41 00:04:52,246 --> 00:04:54,984 نحن في الغابة الليلية حيث يكون الليل دائمًا. 42 00:04:55,080 --> 00:04:57,883 و عندما يحين الليل كل الأحاسيس السيئة تخرج. 43 00:04:58,069 --> 00:05:00,157 بررر...انا أشعر بالبرد. 44 00:05:00,182 --> 00:05:02,378 ربما يجب ان أغني أغنية لأبقينا دافئين. 45 00:05:02,403 --> 00:05:04,341 لا, صه. لا تفعلي. 46 00:05:04,406 --> 00:05:06,086 ستسمعك الأحاسيس السيئة. 47 00:05:06,111 --> 00:05:07,480 أنها في كل مكان. 48 00:05:07,505 --> 00:05:10,485 بسرعة, يجب ان نتمكن من العودة للقلعة قبل ان... 49 00:05:10,510 --> 00:05:12,091 ها, ها, ها. 50 00:05:12,116 --> 00:05:14,315 اوه لا, ساحرة الطين. 51 00:05:14,366 --> 00:05:16,466 يمكنني النمو في اي مكان. 52 00:05:16,535 --> 00:05:19,206 الأرض ثوبي. 53 00:05:19,449 --> 00:05:21,086 بماذا كنتي تفكرين؟ 54 00:05:21,111 --> 00:05:22,093 توقف. 55 00:05:22,118 --> 00:05:23,507 توقف فقط. 56 00:05:23,532 --> 00:05:24,936 ماذا؟ و أتركك لحالك؟ 57 00:05:24,961 --> 00:05:28,820 أتركك لحالك حتى تتمكني من انتزاع كل شيء وإخراجه من حياتي؟ 58 00:05:28,845 --> 00:05:30,315 اوه, كما لو كنت تهتم. 59 00:05:30,340 --> 00:05:32,338 كل ما يهمك هو كتاباتك وحياتك المهنية. 60 00:05:32,363 --> 00:05:34,430 جنيات الغابة, كلي هذا الثوب. 61 00:05:35,680 --> 00:05:37,289 هل هناك أي حشرات فيه؟ 62 00:05:37,314 --> 00:05:38,508 الكثير! 63 00:05:38,533 --> 00:05:39,828 لذيذ! 64 00:05:39,853 --> 00:05:42,242 في كل مرة لدي موعد محدد... 65 00:05:42,267 --> 00:05:46,550 في كل مرة أعاني من حرقة شديدة، تقومين بفعل شيء كهذا. 66 00:05:46,782 --> 00:05:48,629 ألا ترين اي شيء أقوم به هنا؟ 67 00:05:48,654 --> 00:05:51,092 توقف عن التبرير لنفسك. 68 00:05:51,117 --> 00:05:52,778 التبرير لنفسي؟ 69 00:05:52,803 --> 00:05:54,874 التبرير لنفسي؟! 70 00:05:58,482 --> 00:06:00,586 كنتي ستأخذين إيما. 71 00:06:02,911 --> 00:06:04,345 أيما, حبيبتي. 72 00:06:04,597 --> 00:06:06,266 أعتقدت انك كنت تلعبين. 73 00:06:08,004 --> 00:06:10,278 تعلمين انك لا ينبغي ان تلعبي على السلالم. 74 00:06:10,303 --> 00:06:12,407 لكنني أحتجت مساحة للغابة الليلية. 75 00:06:14,462 --> 00:06:15,663 تعالي. 76 00:06:15,688 --> 00:06:17,390 لنعيدك الى السرير. 77 00:06:17,759 --> 00:06:19,094 ها نحن ذا. 78 00:06:20,109 --> 00:06:22,210 لماذا كانت أمي تبكي؟ 79 00:06:22,288 --> 00:06:23,906 لا أعلم, حبيبتي. 80 00:06:24,063 --> 00:06:25,499 الأمر معقد. 81 00:06:25,524 --> 00:06:28,157 أمك أمرأة معقدة. 82 00:06:28,183 --> 00:06:29,988 و لديها أنفعالات. 83 00:06:30,013 --> 00:06:32,383 و عليك ان تصرخ في وجهها؟ 84 00:06:36,039 --> 00:06:37,349 لم يكن علي ان أصرخ. 85 00:06:37,383 --> 00:06:40,047 لكن الصراخ ليس هو الشيء الوحيد الذي يجعل الأشياء ذات معنى. 86 00:06:40,719 --> 00:06:43,023 الأهم ان نتخطى ذلك. 87 00:06:43,150 --> 00:06:44,875 ننظف الفوضى. 88 00:06:44,900 --> 00:06:46,201 هذا صحيح. 89 00:06:46,484 --> 00:06:48,517 العائلة تعمل... 90 00:06:48,542 --> 00:06:49,913 كأي شيء آخر. 91 00:06:49,938 --> 00:06:52,265 ربما علينا ان نحضر لأمي أزهارا. 92 00:06:53,805 --> 00:06:55,500 ربما علينا ان نحضر لأمي... 93 00:06:55,525 --> 00:06:57,394 أزهارا بنفسجية, أو... 94 00:06:57,419 --> 00:06:59,754 او بلون لم تره من قبل, مثل.. 95 00:06:59,779 --> 00:07:02,532 زهرة قوس قزح او زهرة وحيد القرن. 96 00:07:02,557 --> 00:07:04,255 هل رأيتي ألوانا مثلها؟ 97 00:07:04,280 --> 00:07:06,110 في بعض الأحيان عندما أحلم 98 00:07:06,135 --> 00:07:08,073 أتمنى لو يمكنني ان أحلم هكذا. 99 00:07:08,098 --> 00:07:10,164 سيجعل ذلك كتابة كتابي أسهل بكثير. 100 00:07:10,234 --> 00:07:11,566 سأخبرك شيئا... 101 00:07:11,591 --> 00:07:13,394 غدا, عندما تنتهين من الحلم... 102 00:07:13,419 --> 00:07:16,823 سنذهب وسنرى ما يمكننا فعله لأمك، حسنًا؟ 103 00:07:16,848 --> 00:07:18,317 حسنا. 104 00:07:23,971 --> 00:07:25,975 أحبك, أبي. 105 00:07:29,850 --> 00:07:31,452 أحبك أيضا. 106 00:07:31,729 --> 00:07:33,498 ليلة سعيدة, حبيبتي. 107 00:07:39,474 --> 00:07:40,943 سأكون على الأريكة. 108 00:07:41,818 --> 00:07:43,888 أفعلي ما يحلو لك. 109 00:07:59,819 --> 00:08:02,056 القمر كبير. 110 00:08:03,269 --> 00:08:04,705 ذلك قمر مكتمل. 111 00:08:04,767 --> 00:08:06,469 انه لا يحدث كل ليلة. 112 00:08:06,536 --> 00:08:08,773 أتمنى لو أستطيع الذهاب هناك. 113 00:08:09,735 --> 00:08:11,205 يمكنك ذلك. 114 00:08:11,548 --> 00:08:13,748 يمكنني أمساك واحدة من السحب. 115 00:08:13,860 --> 00:08:14,759 نعم. 116 00:08:14,784 --> 00:08:16,344 لكن الغيوم تتطاير لذا... 117 00:08:16,369 --> 00:08:19,461 أنت بحاجة إلى طريقة لجعلهم يذهبون إلى حيث ترغبين أن يذهبوا. 118 00:08:19,850 --> 00:08:21,450 الآن. 119 00:08:21,475 --> 00:08:23,511 أغلقي عينيك, حبيبتي. 120 00:08:23,799 --> 00:08:25,569 أغلقي عينيك. 121 00:08:26,093 --> 00:08:28,296 و حلقي بعيدا. 122 00:08:38,282 --> 00:08:43,108 "لا, لا أستطيع نسيان هذا المساء" 123 00:08:43,766 --> 00:08:47,971 "او وجهك عندما كنت تغادر" 124 00:08:48,476 --> 00:08:55,397 "لكنني أعتقد بأن هذه الطريقة التي تسير بها القصة" 125 00:08:56,655 --> 00:09:04,655 "انت دائما تبتسم لكن في عينيك يظهر الحزن" 126 00:09:06,861 --> 00:09:12,601 "نعم, انه يظهر" 127 00:09:13,946 --> 00:09:15,482 ليلة سعيدة, جميلتي. 128 00:10:27,310 --> 00:10:28,809 لقد أكتفيت الآن, اليكس, لقد أكتفيت. 129 00:10:28,834 --> 00:10:30,892 لطيف, لطيف جدا,"سارة" 130 00:10:30,917 --> 00:10:32,512 انت تصرخ و ترفع صوتك. 131 00:10:32,537 --> 00:10:33,742 انت ضحية بائسة. 132 00:10:33,767 --> 00:10:35,688 أنت تعاملني كالقمامة أمام أبنتنا. 133 00:10:35,712 --> 00:10:36,773 انت تضغطين وتستمرين بالضغط... 134 00:10:36,798 --> 00:10:38,969 و انا أصدك وبعد ذلك أصبح انا المشكلة! 135 00:10:38,994 --> 00:10:41,070 أنت التي تريدين تدمير هذا المنزل. 136 00:10:41,095 --> 00:10:43,429 أريد فقط الخروج! 137 00:10:43,454 --> 00:10:44,352 تريدين الخروج؟ 138 00:10:44,377 --> 00:10:45,156 حسنا. 139 00:10:45,181 --> 00:10:46,039 لا بأس, تريدين الخروج؟ 140 00:10:46,064 --> 00:10:47,609 قولي وداعاً لبطاقات الإئتمان! 141 00:10:47,634 --> 00:10:49,181 تسكعي خارجا مع والديك ولنرى الى اي مدى ستذهبين. 142 00:10:49,205 --> 00:10:50,908 آسفة لأنني أشكل عبئا عليك. 143 00:10:50,933 --> 00:10:53,148 سارة, مع كل شيء أقوم به... 144 00:10:53,173 --> 00:10:55,031 لا أستطيع أن أكون مسؤولاً عن أنفعالاتك. 145 00:10:55,056 --> 00:10:56,802 توقف عن قول ذلك! 146 00:10:56,827 --> 00:10:58,570 اذن أفعلي شيء من أجل نفسك. 147 00:10:58,595 --> 00:11:01,563 أريدك فقط أن تستمع! 148 00:11:01,588 --> 00:11:02,687 توقفوا! 149 00:11:02,712 --> 00:11:04,648 لا, توقفوا. 150 00:11:06,494 --> 00:11:07,468 أيما, حبيبتي. 151 00:11:07,493 --> 00:11:09,594 لا، لن أتحدث معكم مرة أخرى أبدًا! 152 00:12:45,818 --> 00:12:48,185 إرسال 17-24 إلى سيارة الإسعاف 12-49... 153 00:12:48,210 --> 00:12:49,412 ما هي حالتك؟ 154 00:12:49,437 --> 00:12:51,473 سيارة الإسعاف 12-49 للإرسال... 155 00:12:51,498 --> 00:12:52,942 وصلنا إلى السكن... 156 00:12:52,967 --> 00:12:54,633 تأكيد Y92. 157 00:12:54,658 --> 00:12:58,071 فتاة تبلغ من العمر خمس سنوات، تتنفس ولكنها لا تستجيب. 158 00:12:58,096 --> 00:12:59,384 صدمة محتملة في الرأس. 159 00:12:59,409 --> 00:13:00,677 كلا الوالدين في مكان الحادث. 160 00:13:00,702 --> 00:13:03,536 رقم الأتصال 16-0-7-5. 161 00:13:03,561 --> 00:13:06,128 17-24 مرسل إلى سيارة الإسعاف 4 و الطب... 162 00:13:06,153 --> 00:13:07,389 المحرك 2 إلى مكان الحادث. 163 00:13:07,414 --> 00:13:10,218 رقم الأتصال 16-0-7-5. 164 00:13:55,180 --> 00:13:57,320 إرسال 17-24 إلى سيارة الإسعاف 12-49... 165 00:13:57,345 --> 00:13:59,453 ما هي الشكوى الرئيسية والوضع؟ 166 00:14:00,071 --> 00:14:02,073 MS 12-49 للإرسال... 167 00:14:02,109 --> 00:14:03,581 الشروع بالمعالجة الطبية. 168 00:14:04,052 --> 00:14:06,023 أدارة العلاج الوريدي لتعزيز الأدرينالين. 169 00:15:53,865 --> 00:15:56,335 ما الذي فعلناه لطفلتنا؟ 170 00:15:56,360 --> 00:15:58,629 ما الذي فعلناه لطفلتنا؟ 171 00:16:03,376 --> 00:16:05,776 يا إلهي. 172 00:16:05,801 --> 00:16:07,500 لا بأس, حبيبتي. 173 00:16:07,525 --> 00:16:09,303 لا بأس. 174 00:16:14,539 --> 00:16:16,669 سوف تكون بخير. 175 00:16:16,694 --> 00:16:18,404 هل سوف تكون بخير؟ 176 00:16:18,429 --> 00:16:19,661 لا, لا... 177 00:16:19,686 --> 00:16:21,419 واحد, أثنان, ثلاثة. 178 00:16:21,444 --> 00:16:22,758 هل يمكنك أن تكون حذرا معها؟ 179 00:16:22,782 --> 00:16:23,421 ساره. 180 00:16:23,446 --> 00:16:24,060 هل يمكنك...؟ 181 00:16:24,085 --> 00:16:26,053 نحتاج فقط إلى تثبيت رقبتها في حالة حدوث أي ضرر. 182 00:16:26,077 --> 00:16:27,243 من المحتمل انها تنزف. 183 00:16:27,268 --> 00:16:28,771 رجاءا, يا أنسة, أبتعدي. 184 00:16:30,041 --> 00:16:31,263 لا, لا, لا. 185 00:16:31,288 --> 00:16:32,256 من فضلك لا تربطها! 186 00:16:32,280 --> 00:16:32,911 سارة! 187 00:16:32,936 --> 00:16:34,177 من فضلك لا تربطها! 188 00:16:34,202 --> 00:16:35,154 لا تفعل! 189 00:16:35,179 --> 00:16:36,458 أليكس, هل يمكنك ان تخبرهم؟ 190 00:16:36,483 --> 00:16:38,605 أمي, أبي, انا هنا. 191 00:16:38,630 --> 00:16:40,262 توقف, أليكس, توقف. 192 00:16:40,287 --> 00:16:41,454 أبي 193 00:16:41,479 --> 00:16:42,611 انا هنا. 194 00:16:42,638 --> 00:16:43,941 انا هنا. 195 00:16:43,966 --> 00:16:44,837 أستمع الي... 196 00:16:44,862 --> 00:16:45,732 سارة. 197 00:16:45,757 --> 00:16:47,393 هذه طفلتي, توقف. 198 00:16:47,417 --> 00:16:49,832 دعيهم يقوموا بعملهم, حبيبتي. 199 00:16:49,857 --> 00:16:52,326 دعيهم يقوموا بعملهم, حسنا؟ 200 00:16:53,754 --> 00:16:55,191 أمي. 201 00:16:55,309 --> 00:16:56,872 لا تبكي. 202 00:16:56,952 --> 00:16:58,773 هل يمكنك وضعها على جانبها, من فضلك؟ 203 00:16:58,798 --> 00:16:59,919 انا هنا, أمي. 204 00:16:59,944 --> 00:17:01,663 تحب النوم على جانبها. 205 00:17:01,688 --> 00:17:04,191 هل يمكنك وضعها على جانبها, من فضلك؟ 206 00:17:04,681 --> 00:17:08,035 أليكس، من فضلك أخبرهم أنها تحب النوم على جانبها. 207 00:17:10,490 --> 00:17:13,091 لا. 208 00:17:15,052 --> 00:17:16,824 ماذا فعلنا؟ 209 00:17:17,599 --> 00:17:19,333 أيما! 210 00:19:27,746 --> 00:19:30,251 مرحبا؟ 211 00:19:30,817 --> 00:19:33,621 هل يوجد أحد هنا؟ 212 00:22:52,451 --> 00:22:53,253 مهلا! 213 00:22:53,278 --> 00:22:54,019 انت بخير, انت بخير. 214 00:22:54,043 --> 00:22:55,293 مهلا. 215 00:22:55,318 --> 00:22:56,754 أمي. 216 00:22:56,779 --> 00:22:58,446 كان هناك شيء ما في الماء. 217 00:22:58,506 --> 00:23:00,535 شيء ما أمسك ساقي. 218 00:23:00,864 --> 00:23:02,732 كل شيء على ما يرام. أنا هنا، حسنًا؟ 219 00:23:02,757 --> 00:23:03,889 لم يمسك ساقك شيء. 220 00:23:03,914 --> 00:23:05,488 انت تحاولين الثبات, حبيبتي. 221 00:23:05,513 --> 00:23:07,971 هل شعرتي بنفسك و انت تحاولين الثبات؟ 222 00:23:07,996 --> 00:23:09,197 ما أريدك ان تفعليه... 223 00:23:09,222 --> 00:23:10,388 أريدك ان تركلي بقدميك, حسنا؟ 224 00:23:10,412 --> 00:23:11,012 حسنا. 225 00:23:11,037 --> 00:23:13,099 أريدك ان تركلي بقدميك عبر الماء, حسنا؟ 226 00:23:13,123 --> 00:23:14,286 ارفعي قدميك. 227 00:23:14,311 --> 00:23:16,366 الآن أركلي نفسك عبر الماء, جاهزة؟ 228 00:23:16,391 --> 00:23:18,518 أركلي بقدميك, أركلي بقدميك. 229 00:23:18,543 --> 00:23:20,246 الآن حركي ذراعيك, حركي ذراعيك أيضا. 230 00:23:20,271 --> 00:23:21,607 حركي ذراعيك. 231 00:23:21,638 --> 00:23:23,160 ها نحن ذا. 232 00:23:23,528 --> 00:23:25,870 نعم. 233 00:23:25,965 --> 00:23:27,055 تابعي. 234 00:23:27,080 --> 00:23:28,582 ها نحن ذا, لقد فعلتها, أيما. 235 00:23:28,607 --> 00:23:30,907 أنظروا لهذا! 236 00:23:30,932 --> 00:23:32,665 ماذا؟ ما الذي تفعلونه؟ 237 00:23:32,690 --> 00:23:34,960 انت تفعلينها, تفعلينها كبطلة. 238 00:23:34,985 --> 00:23:36,753 أبي, تعال و شاهدني- واو- 239 00:23:36,778 --> 00:23:38,379 أنظري الى نفسك, حبيبتي. 240 00:23:38,404 --> 00:23:39,225 انت تسبحين بنفسك؟ 241 00:23:39,249 --> 00:23:40,018 نعم. 242 00:23:40,043 --> 00:23:41,189 هل تمسكينها؟ 243 00:23:41,214 --> 00:23:42,558 ليس بعد الآن. 244 00:23:42,583 --> 00:23:44,223 ها نحن ذا, شريكتي. 245 00:23:44,248 --> 00:23:45,326 هل تريدين الذهاب لأبيك؟ 246 00:23:45,351 --> 00:23:45,917 نعم. 247 00:23:45,942 --> 00:23:46,576 حسنا. 248 00:23:46,601 --> 00:23:47,747 جاهزة. 249 00:23:47,772 --> 00:23:48,941 تأهبي. 250 00:23:48,966 --> 00:23:50,536 لا تنسي ان تركلي بقدميك. 251 00:23:50,999 --> 00:23:51,901 أنطلقي. 252 00:23:55,455 --> 00:24:00,208 لا تنسي ان تركلي بقدميك. 253 00:26:50,408 --> 00:26:51,944 أيما؟ 254 00:26:53,514 --> 00:26:55,050 أيما؟ 255 00:26:55,697 --> 00:26:57,114 أهلا يا جميلتي الصغيرة. 256 00:26:59,717 --> 00:27:01,187 لا بأس. 257 00:27:01,212 --> 00:27:02,814 أمك هنا. 258 00:27:17,744 --> 00:27:19,848 أينما كنتي, أيما. 259 00:27:21,828 --> 00:27:23,297 كوني قوية. 260 00:27:23,415 --> 00:27:24,784 كوني شجاعة. 261 00:27:26,344 --> 00:27:28,606 كل شيء سيكون بخير. 262 00:27:32,760 --> 00:27:37,747 "حسنا, لا يمكنني نسيان هذا المساء" 263 00:27:37,810 --> 00:27:42,083 " و وجهك عندما كنت تغادر" 264 00:27:42,108 --> 00:27:48,536 "لكنني أعتقد بأنها الطريقة التي تسير بها القصة" 265 00:27:50,247 --> 00:27:58,184 "انت دائما تبتسم لكن في عينيك يظهر حزنك" 266 00:27:59,332 --> 00:28:02,294 " نعم, انه يظهر" 267 00:28:08,133 --> 00:28:11,669 "لا يمكنني العيش" 268 00:28:12,343 --> 00:28:16,172 " اذا كان العيش بدونك" 269 00:28:16,197 --> 00:28:20,244 "لا يمكنني العيش" 270 00:28:20,269 --> 00:28:24,733 "لا يمكنني ان أمنح أكثر من ذلك" 271 00:28:24,758 --> 00:28:28,725 "لا يمكنني العيش" 272 00:28:29,175 --> 00:28:33,277 "اذا كان العيش بدونك" 273 00:28:33,302 --> 00:28:37,502 "لا يمكنني العيش" 274 00:28:37,527 --> 00:28:42,436 " لا يمكنني ان أمنح أكثر من ذلك" 275 00:28:53,728 --> 00:28:55,031 شكرا لك, ايتها الصغيرة. 276 00:28:55,056 --> 00:28:56,420 مرة أخرى, مرة أخرى. 277 00:28:56,445 --> 00:28:58,782 أخشى انك عليك الأنتظار. 278 00:29:02,157 --> 00:29:04,157 هل هو متعطل؟ 279 00:29:04,182 --> 00:29:06,006 أخشى ذلك. 280 00:29:07,060 --> 00:29:09,131 لا يمكن ان يعمل كل شيء طوال الوقت. 281 00:29:13,709 --> 00:29:15,379 أتمنى لو كنت في البيت الآن. 282 00:29:15,404 --> 00:29:18,617 أمي حزينة جدا لأنني لست هناك. 283 00:29:18,642 --> 00:29:20,772 هل انت تائهة, ايتها الصغيرة؟ 284 00:29:22,142 --> 00:29:23,756 آسف لسماع ذلك. 285 00:29:24,957 --> 00:29:27,195 هل يمكننا الأتصال بهم؟ 286 00:29:27,893 --> 00:29:30,230 لا, لا يمكننا الأتصال بهم هنا. 287 00:29:30,800 --> 00:29:33,991 لكنني أعرف أين يمكنك ذلك. 288 00:29:34,359 --> 00:29:36,998 لكن الطريق بعيد جدا و مرتفع. 289 00:29:38,027 --> 00:29:40,296 كيف سأعرف أين أجده؟ 290 00:29:51,095 --> 00:29:54,666 اذا أستمعت بشكل صحيح... 291 00:29:55,153 --> 00:29:56,755 ستسمعين الأشارة. 292 00:29:57,609 --> 00:29:59,545 ستعرفين ذلك. 293 00:30:01,191 --> 00:30:03,394 اذا تهتي يوما... 294 00:30:04,705 --> 00:30:06,608 فكري في المستقبل... 295 00:30:06,633 --> 00:30:09,771 تخيلي كيف تصلين هناك. 296 00:30:10,372 --> 00:30:11,741 شكرا لك. 297 00:30:14,015 --> 00:30:14,990 ياللهول. 298 00:30:17,052 --> 00:30:18,387 لقد أيقظته. 299 00:30:18,412 --> 00:30:19,537 من الأفضل ان تركضي, أيتها الصغيرة. 300 00:30:19,562 --> 00:30:21,178 أذهبي. الآن. 301 00:30:21,203 --> 00:30:23,072 دعيني أرى أسرع مايمكنك في الجري. 302 00:30:31,956 --> 00:30:34,537 ستتأهبين مباشرة عندما أقول لك. 303 00:31:14,997 --> 00:31:17,659 الحيوانات المحشوة وبعض ألعابك. 304 00:31:17,684 --> 00:31:20,030 كل أنواع الأشياء من المنزل.. 305 00:31:46,732 --> 00:31:48,401 انا أسفة جدا. 306 00:31:53,261 --> 00:31:55,912 أبوك, كان يعمل هنا أيضا. 307 00:31:57,867 --> 00:31:59,881 يعمل بجد من أجلنا... 308 00:32:01,054 --> 00:32:02,555 أحبك, حبيبتي. 309 00:32:50,671 --> 00:32:52,638 من هذا الطريق, مباشرة, مباشرة. 310 00:32:52,663 --> 00:32:54,811 حسنا, مباشرة, حسنا. 311 00:32:54,836 --> 00:32:56,471 من اي طريق انا ذاهب؟- من هذا الطريق, من هذا الطريق- 312 00:32:56,495 --> 00:32:58,238 لماذا سأذهب خلال الحائط؟! 313 00:32:58,263 --> 00:33:00,997 اوه, أنفي, أنفي. 314 00:33:01,065 --> 00:33:02,241 يسار, يسار, يسار. 315 00:33:02,266 --> 00:33:03,780 أنت تقودينني إلى الجدران. 316 00:33:03,805 --> 00:33:05,772 من هذا الطريق, حسنا ها نحن ذا. 317 00:33:05,797 --> 00:33:07,128 أقفزي هنا. 318 00:33:07,766 --> 00:33:09,904 أوه، أنت أوزة سخيفة. 319 00:33:09,929 --> 00:33:11,497 انت أوزة سخيفة. 320 00:33:12,289 --> 00:33:14,366 المكان مظلم جداً هنا 321 00:33:14,391 --> 00:33:15,936 نعم، نحن نستخدم الكثير من الطاقة... 322 00:33:15,961 --> 00:33:18,184 فقط لنتعود على ما يمكننا فعله بالمنزل الجديد. 323 00:33:18,209 --> 00:33:20,209 هل المنزل بحاجة لبطاريات؟ 324 00:33:20,234 --> 00:33:22,069 المنزل لا يستخدم البطاريات. 325 00:33:22,094 --> 00:33:24,577 لديه طاقته الخاصة التي تستمدها من المدينة. 326 00:33:24,602 --> 00:33:25,972 طاقة كهربائية. 327 00:33:26,630 --> 00:33:28,000 كالبرق. 328 00:33:32,868 --> 00:33:34,370 ذلك النوع من الطاقة. 329 00:33:35,348 --> 00:33:37,018 سارة؟! 330 00:33:37,511 --> 00:33:39,548 هل فلح ذلك؟ 331 00:33:43,661 --> 00:33:46,465 الجدران تخدش. 332 00:33:55,645 --> 00:33:57,745 الجدران تخدش. 333 00:33:57,770 --> 00:33:59,773 ربما يكون عنكبوتا. 334 00:33:59,821 --> 00:34:01,658 او ربما انه... 335 00:34:01,683 --> 00:34:03,418 أسنان الجد. 336 00:34:04,415 --> 00:34:06,027 وهم محاصرون في الجدار.. 337 00:34:06,052 --> 00:34:08,473 وهم يثرثرون حولنا حتى نأتي للعثور عليهم. 338 00:34:11,920 --> 00:34:14,934 ربما يكون مجرد سنجاب أو راكون. 339 00:34:14,959 --> 00:34:17,627 نعم، كان يُحاصر هناك كلما كان المنزل خاليًا. 340 00:34:17,652 --> 00:34:19,360 هل يمكننا أصلاحه؟ 341 00:34:19,385 --> 00:34:20,451 بالتأكيد. 342 00:34:20,476 --> 00:34:21,844 بالطبع. 343 00:34:22,236 --> 00:34:25,172 كل مشكلة لها حل. 344 00:34:26,065 --> 00:34:27,500 ها هو. 345 00:34:38,446 --> 00:34:40,651 أحضرت لك بعض الأشياء. 346 00:34:41,033 --> 00:34:43,002 مجرد ألعاب وبعض الكتب. 347 00:34:43,962 --> 00:34:46,198 أعلم أنك ربما تشعرين وكأنك في مكان بعيد. 348 00:34:46,222 --> 00:34:49,156 لكن أريدك ان تشعري و كأنك في المنزل. 349 00:34:50,043 --> 00:34:52,719 قال الطبيب أنه من الجيد أن نتحدث معك. 350 00:34:52,970 --> 00:34:55,139 من أجلك لتسمعي أصواتنا. 351 00:34:55,881 --> 00:34:58,016 أتذكر عندما كنت صغيرة جدا 352 00:34:58,625 --> 00:35:00,601 وأتساءل كيف تريني. 353 00:35:03,600 --> 00:35:06,004 شيء ضبابي عديم الشكل؟ 354 00:35:06,768 --> 00:35:09,104 هل كنت ظلام؟ 355 00:35:09,537 --> 00:35:11,507 لقد حاولت دائمًا أن أفعل ما هو صحيح. 356 00:35:12,253 --> 00:35:15,257 من أجلك ومن أجل أمك. 357 00:35:15,878 --> 00:35:18,312 كل يوم حاولت الاعتناء بها. 358 00:35:18,901 --> 00:35:20,604 لكن الأمر كله كان عبارة عن فوضى. 359 00:35:23,350 --> 00:35:25,992 لديك هذه الفكرة عن نفسك... 360 00:35:26,017 --> 00:35:29,476 لن أجعلك هكذا أبدًا يا أبي. 361 00:35:29,501 --> 00:35:31,437 كيف ستسير الأمور. 362 00:35:31,462 --> 00:35:32,966 و بعد ذلك كبرتي. 363 00:35:33,627 --> 00:35:35,729 و نظرتي حولك و كل شيء كان مختلفا. 364 00:35:38,560 --> 00:35:43,172 أحببت أنه كان أنا وأنت وأمك فقط. 365 00:35:44,451 --> 00:35:46,318 ربما لم أظهر ذلك بالطريقة الصحيحة. 366 00:35:46,343 --> 00:35:49,305 ربما لم أكن موجودًا بقدر ما كان من الممكن أن أكون. 367 00:35:52,081 --> 00:35:54,785 أنت لم تجلبي سوى الجمال لحياتي. 368 00:35:58,053 --> 00:35:59,992 لقد كنتي الأشياء الجيدة كلها. 369 00:36:00,794 --> 00:36:04,601 انت الأشياء الجيدة كلها. 370 00:37:36,177 --> 00:37:37,679 الحياة لا تتوقف. 371 00:37:37,860 --> 00:37:39,203 الفواتير لا تتوقف. 372 00:37:40,411 --> 00:37:42,734 لا أعرف أن التأمين لدينا سوف... 373 00:37:55,287 --> 00:37:56,721 انا في طريقي, أبي. 374 00:37:56,746 --> 00:37:58,281 يسار, يسار. 375 00:38:16,528 --> 00:38:18,866 الآن نحن نتحرك. 376 00:38:53,876 --> 00:38:55,311 أمي؟ 377 00:38:56,694 --> 00:38:58,031 أهلا, حبيبتي. 378 00:38:58,487 --> 00:39:00,491 ما الذي تفعلينه؟ 379 00:39:01,026 --> 00:39:03,162 انا أحتفل. 380 00:39:03,617 --> 00:39:05,454 اليوم عيد ميلادي. 381 00:39:05,883 --> 00:39:07,906 لم أعرف انه كان عيد ميلادك. 382 00:39:08,939 --> 00:39:12,100 انت تفقدين جميع البالونات. 383 00:39:12,125 --> 00:39:14,780 أنا فقط أشاهدهم وهم يرقصون، عزيزتي. 384 00:39:14,805 --> 00:39:16,537 تعلمين, عندما كنت بنفس عمرك... 385 00:39:16,562 --> 00:39:18,924 لم أستطع الأنتظار لعيد ميلادي. 386 00:39:18,949 --> 00:39:21,211 لقد كنت أتطلع له كل سنة. 387 00:39:23,951 --> 00:39:26,758 الجد كان يعد المشويات و... 388 00:39:26,783 --> 00:39:30,195 الجدة كانت تحضر الفناء بأكمله. 389 00:39:30,220 --> 00:39:33,000 طاولات بالبهارج و الأشرطة و البالونات... 390 00:39:33,025 --> 00:39:36,141 و الفناء الخلفي كان مليء بالمرح و الركض. 391 00:39:36,502 --> 00:39:38,472 لم نحتج حتى لأحذية. 392 00:39:39,120 --> 00:39:41,290 نحن فقط نترك العشب ينظف أقدامنا. 393 00:39:43,849 --> 00:39:47,831 هل تريدين الذهاب لأحضار بعض الكعك وإطفاء الشموع لتحقيق الأمنيات؟ 394 00:39:47,856 --> 00:39:49,389 هل تعلمين ما أتمناه, حبيبتي؟ 395 00:39:49,414 --> 00:39:50,850 ماذا؟ 396 00:39:50,875 --> 00:39:52,810 أتمنى أن يكون لديك ما كان لدي. 397 00:39:53,760 --> 00:39:55,597 ما الذي كان لديك؟ 398 00:39:55,924 --> 00:39:58,211 الحقول والغابات والهواء الطلق. 399 00:39:59,694 --> 00:40:01,694 هل تريدين الذهاب إلى مكان ما؟ 400 00:40:01,876 --> 00:40:03,512 لابأس, عزيزتي. 401 00:40:03,537 --> 00:40:05,407 ليس هناك مكان للذهاب إليه على أي حال. 402 00:40:06,206 --> 00:40:07,776 أعددت لك بعض الشاي. 403 00:40:08,394 --> 00:40:10,156 طعم الشاي دائمًا مضحك عندما تقوم بتحضيره. 404 00:40:10,771 --> 00:40:12,808 لا أستطيع حتى غلي الماء بشكل صحيح. 405 00:40:13,275 --> 00:40:14,644 لا يتعلق الأمر بذلك. 406 00:40:14,691 --> 00:40:16,628 يتعلق الأمر بالكمية المناسبة من العسل. 407 00:40:17,236 --> 00:40:19,781 مذاق الشاي الذي أعده جيد لأنه مصنوع بالحب. 408 00:40:19,887 --> 00:40:21,601 مذاق شايك كأنك تقوم بذلك فقط. 409 00:40:21,626 --> 00:40:24,093 حتى تتمكن من العودة إلى ما يهمك. 410 00:40:24,146 --> 00:40:26,636 لم أقم بتحديد موعد نهائي لإزعاجك,سارة. 411 00:40:27,606 --> 00:40:29,848 لا، أنت قم بعملك، وأنا سأقوم بعملي. 412 00:40:31,759 --> 00:40:33,596 انت يا جميلة. 413 00:40:36,073 --> 00:40:38,434 أعتني بأمك جيدًا، حسنًا؟ 414 00:41:35,908 --> 00:41:37,945 وفي تلك العيون 415 00:41:37,970 --> 00:41:39,973 سأرى كل الأشياء التي ستنجزينها. 416 00:41:42,005 --> 00:41:46,880 لقد تخيلت أنك إما أن تصبحي نجمة روك أو تتزوجي نجم روك. 417 00:41:48,338 --> 00:41:50,174 تحضرين بعض الحثالة إلى المنزل... 418 00:41:50,561 --> 00:41:53,028 وانا سيكون علي أن أتحمله. 419 00:41:53,677 --> 00:41:56,814 أشاهده وهو يدوس بحذاءه الموحل في كل مكان. 420 00:41:58,654 --> 00:42:01,425 هذه الأشياء تبدو بعيدة جدًا. 421 00:42:18,924 --> 00:42:20,460 مرحبا؟ 422 00:42:24,118 --> 00:42:27,356 المكان مظلم جدا هنا 423 00:44:02,013 --> 00:44:03,783 هل يمكنك تشغيل بعض الموسيقى أيتها السيدة الصغيرة؟ 424 00:47:06,120 --> 00:47:08,757 اعتقدت أنني أعرفك. 425 00:47:15,276 --> 00:47:16,950 أنت الخادمة الجديدة. 426 00:47:31,585 --> 00:47:33,355 سيكون عليك تنضيف الفوضى. 427 00:48:11,322 --> 00:48:14,043 لا يوجد ضرر فوري للأنسجة الرخوة. 428 00:48:14,068 --> 00:48:16,590 على الأقل, ذلك ما نراه في تصوير الأشعة.. 429 00:48:17,580 --> 00:48:19,637 ألا يوجد هناك طريقة أخرى لمعرفة ما يجري؟ 430 00:48:19,662 --> 00:48:21,099 أي فحوصات أخرى؟ 431 00:48:21,124 --> 00:48:24,395 لسوء الحظ، لا يمكننا رؤية وظائف المخ. 432 00:48:24,420 --> 00:48:25,778 و تنفسها يتباطأ؟ 433 00:48:25,803 --> 00:48:27,140 هذا صحيح. 434 00:48:27,165 --> 00:48:30,506 إذا استمر تنفسها في التدهور... 435 00:48:30,531 --> 00:48:32,653 قلبها يمكن أن يتوقف حرفيا. 436 00:48:32,681 --> 00:48:33,567 يا الهي. 437 00:48:33,592 --> 00:48:35,083 انها قوية كفاية. 438 00:48:35,108 --> 00:48:37,833 لا أريد واحدة من تلك الأشياء على وجهها. 439 00:48:37,858 --> 00:48:40,848 سارة. لو سمحتي. فقط استمعي له. 440 00:48:40,873 --> 00:48:42,438 هناك أجراء. 441 00:48:42,463 --> 00:48:43,932 أكسجة غشائية خارج الجسم. [تقنية طبية تهدف لتقديم الدعم لوظائف القلب و الجهاز التنفسي] 442 00:48:43,957 --> 00:48:46,514 في الأساس، نقوم بإخراج دمها. 443 00:48:46,539 --> 00:48:50,202 نقوم بتصفيته، وتزويده بالأوكسجين، ثم إدخاله إلى نظامها. 444 00:48:50,227 --> 00:48:56,509 يمكن أن يتسبب الدم المؤكسج الجديد في استيقاظ الدماغ فجأة. 445 00:48:56,722 --> 00:48:59,226 حسنًا، هذا أحتمال. 446 00:49:00,101 --> 00:49:01,569 حسنا. 447 00:49:03,115 --> 00:49:04,517 فكروا بالأمر. 448 00:49:09,433 --> 00:49:10,834 لا تفعل ذلك. 449 00:49:10,859 --> 00:49:12,292 لا تجرؤ على فعل ذلك. 450 00:49:12,317 --> 00:49:14,003 سارة, أهدئي. 451 00:49:14,028 --> 00:49:15,060 هل تريد أعاقة شفائها؟ 452 00:49:15,085 --> 00:49:16,448 أمض قدما و حاول. 453 00:49:16,473 --> 00:49:18,151 لكن سيكون عليك المرور من خلالي أولا. 454 00:49:18,175 --> 00:49:19,191 هل تريدين الحديث عن ذلك؟ 455 00:49:19,215 --> 00:49:21,036 هل تريدين إجراء مناقشة عقلانية حول هذا الأمر؟ 456 00:49:21,060 --> 00:49:22,854 أوه، لا يمكنك أن تكون بذيء هنا، أليس كذلك؟ 457 00:49:22,879 --> 00:49:24,784 لأن الناس قد يسمعونك؟- رجاءا- 458 00:49:24,809 --> 00:49:25,995 تريدني أن أخرج من هنا؟ 459 00:49:26,020 --> 00:49:27,620 أذن سيكون عليك أن تسحبني للخارج. 460 00:49:39,148 --> 00:49:40,717 يمكنك مساعدتها. 461 00:49:41,697 --> 00:49:44,432 يمكنك مساعدتها على أن تكون قوية من خلال كونك قويًا بنفسك. 462 00:49:45,034 --> 00:49:46,924 أنت بحاجة للحصول على قسط من النوم. 463 00:49:47,121 --> 00:49:48,320 حاولي ان ترتاحي. 464 00:49:48,345 --> 00:49:49,680 و ماذا بعد ذلك؟ 465 00:49:49,966 --> 00:49:52,518 حينذاك ماذا يحدث عندما تكون وحدها في الظلام؟ 466 00:49:53,268 --> 00:49:54,829 يمكننا التحدث عن ما يجب القيام به. 467 00:49:55,236 --> 00:49:56,739 يمكننا أن نكون أستباقيين. 468 00:49:58,622 --> 00:50:00,258 النظر في الأشياء. 469 00:50:17,719 --> 00:50:19,755 انا أحبك. 470 00:50:19,890 --> 00:50:22,385 أكثر من النجوم في السماء. 471 00:50:22,974 --> 00:50:25,581 أحبك أكثر من النجوم في السماء. 472 00:50:27,037 --> 00:50:29,239 أمي. 473 00:53:15,968 --> 00:53:17,438 لا. 474 00:53:17,463 --> 00:53:19,699 لا. 475 00:53:24,166 --> 00:53:26,109 لا. 476 00:53:28,419 --> 00:53:29,889 لا. 477 00:54:56,155 --> 00:54:58,360 هاااا! أرفس و خربش. 478 00:54:58,385 --> 00:55:02,243 أرفس و خربش, أطرق طرقا. أطرق و خربش, أطرق طرقا. 479 00:55:02,268 --> 00:55:04,273 أطرق و خربش, أطرق طرقا. 480 00:55:06,747 --> 00:55:09,399 أمي، هل يمكنك النهوض واللعب الآن؟ 481 00:55:09,424 --> 00:55:10,641 انا أشعر بالملل. 482 00:55:10,666 --> 00:55:13,078 لقد كنت نائمة نوم أبدي. 483 00:55:13,103 --> 00:55:15,172 الأم متعبة جدا. 484 00:55:16,194 --> 00:55:18,547 لماذا لا تأتين وتعانقيني،حسنًا؟ 485 00:55:21,643 --> 00:55:22,484 حسنا. 486 00:55:22,509 --> 00:55:23,900 انا أعرف لعبة. 487 00:55:27,027 --> 00:55:29,305 ولكن عليك أن تغمضي عينيك من أجل ذلك, عزيزتي. 488 00:55:29,329 --> 00:55:30,312 حسنا. 489 00:55:30,337 --> 00:55:31,352 حسنا؟ 490 00:55:32,698 --> 00:55:33,961 حسنا. 491 00:55:33,986 --> 00:55:35,621 أغمضي عينيك. 492 00:55:35,646 --> 00:55:39,523 داخل عقلك أريدك أن تبدأي في رسم صورة. 493 00:55:39,593 --> 00:55:43,038 أريدك أن تتخيلي اليوم الأكثر مثالية. 494 00:55:43,560 --> 00:55:45,259 دعينا نبدأ بالطقس. 495 00:55:45,284 --> 00:55:47,687 هل هو دافئ او بارد؟ 496 00:55:47,712 --> 00:55:49,554 انه دافئ, انه دافئ. 497 00:55:49,579 --> 00:55:50,961 هذا جيد. 498 00:55:51,030 --> 00:55:53,617 و كيف هو ملمس الهواء على ذراعيك؟ 499 00:55:53,652 --> 00:55:55,056 نحن نطفو. 500 00:55:55,558 --> 00:55:57,028 رائع. 501 00:55:57,191 --> 00:56:00,297 وعندما نطفو، ماذا ترين عندما تنظرين حولك؟ 502 00:56:00,793 --> 00:56:02,826 أرى سحابة على شكل قارب. 503 00:56:02,851 --> 00:56:05,120 أوه، هذا يبدو ساحرا. 504 00:56:05,423 --> 00:56:07,158 ومن على القارب معك؟ 505 00:56:07,294 --> 00:56:08,863 انت و انا. 506 00:56:09,952 --> 00:56:11,488 و أين أبوك؟ 507 00:56:13,503 --> 00:56:16,874 إنه ليس هناك لأنه لا يجعلك سعيدة. 508 00:56:28,750 --> 00:56:30,486 هل انت بخير؟ 509 00:56:34,319 --> 00:56:35,755 انت... 510 00:56:36,348 --> 00:56:37,750 لا ترمشي. 511 00:56:37,998 --> 00:56:39,534 لا تبتسمي. 512 00:56:41,849 --> 00:56:43,819 لقد أبتسمتي! 513 00:56:44,299 --> 00:56:46,281 انت ترمشين! 514 00:56:47,156 --> 00:56:49,056 لقد فعلتها أولا. 515 00:56:49,339 --> 00:56:51,709 لقد فعلتها أولا- لقد فعلتها أولا- 516 00:56:52,233 --> 00:56:53,098 ما هذا؟ 517 00:56:53,247 --> 00:56:54,046 سارة. 518 00:56:54,071 --> 00:56:55,439 انه أبي. 519 00:56:55,464 --> 00:56:56,766 علينا الأختباء. 520 00:56:56,791 --> 00:56:58,078 أذهبي أعمق و أعمق هنا. 521 00:56:58,103 --> 00:56:58,984 علينا الأختباء. 522 00:56:59,009 --> 00:57:00,273 هيا, أختبئي تحت البطانيات. 523 00:57:00,298 --> 00:57:01,900 سارة. 524 00:57:02,260 --> 00:57:03,383 سارة. 525 00:57:03,416 --> 00:57:06,156 لقد حان وقت الظهيرة تقريبًا. هل مازلت لم تستيقظي بعد؟ 526 00:57:06,181 --> 00:57:07,146 نعم, انا... 527 00:57:07,171 --> 00:57:08,540 انا هنا, أليكس. 528 00:57:08,565 --> 00:57:10,267 بحقك, هذا ليس صحيا. 529 00:57:11,063 --> 00:57:11,831 أخرجي. 530 00:57:11,916 --> 00:57:13,179 مهلا. 531 00:57:44,264 --> 00:57:46,134 أبي. 532 00:57:47,433 --> 00:57:50,850 هل ستتوقف عن العمل يوما ما؟ 533 00:57:55,485 --> 00:57:57,898 أيما, لقد أخبرت والدتك ان لاتدعك هنا. 534 00:57:58,609 --> 00:58:02,281 لقد كنت أعمل طوال اليوم محاولًا إعالتك أنت وهذه العائلة. 535 00:58:03,032 --> 00:58:05,976 ولدي بضع ساعات إضافية للعمل على روايتي... 536 00:58:06,001 --> 00:58:07,536 وهذا ما أريد حقا أن أفعله. 537 00:58:07,561 --> 00:58:09,484 أنا فقط بحاجة إلى أن أترك وحدي. 538 00:58:09,509 --> 00:58:11,078 لذا رجاءا... 539 00:58:11,103 --> 00:58:12,898 رجاءا... 540 00:58:13,495 --> 00:58:15,197 لا تقاطعيني. 541 01:00:57,413 --> 01:01:02,179 نحن الثلاثة... 542 01:01:02,204 --> 01:01:04,101 نراه قرمزيا. 543 01:01:04,126 --> 01:01:06,172 نراه أحمر. 544 01:01:11,865 --> 01:01:14,234 نحن نرى شيء ما. 545 01:01:15,323 --> 01:01:16,759 شيء ما مختلف. 546 01:01:16,784 --> 01:01:19,718 لقد رأينا شيئًا منذ فترة طويلة... 547 01:01:26,840 --> 01:01:28,910 أميرة شابة محمية... 548 01:01:30,895 --> 01:01:35,093 لم تعرف شيئًا خارج أسوار قلعتها. 549 01:01:35,141 --> 01:01:38,672 كانت الطيور تنزلق أمام نافذتها وتقول... 550 01:01:38,697 --> 01:01:43,762 لو كنت أعرف فقط ما يعنيه أن تكون على قيد الحياة، و حرًا جدًا. 551 01:01:43,787 --> 01:01:46,843 مرت السنوات ببطء بالنسبة للأميرة. 552 01:01:46,868 --> 01:01:51,262 حتى أصيب أبوها وأمها الملك والملكة... 553 01:01:51,287 --> 01:01:55,528 عن طريق التهابات الأمعاء الفيروسية من وباء الدواجن السيئ الذي... 554 01:01:55,553 --> 01:01:58,106 اجتاح المملكة في ذلك الصيف. 555 01:01:58,131 --> 01:02:03,459 الأميرة المتحصنة في برجها كادت أن تصاب بالجنون بسبب الوحدة. 556 01:02:03,484 --> 01:02:07,383 غمرت الدموع اللانهائية عينيها. 557 01:02:07,408 --> 01:02:10,412 ملأ الظلام قلبها. 558 01:02:10,437 --> 01:02:13,375 يأسها لم يعرف نهاية. 559 01:02:14,040 --> 01:02:18,295 حتى سمعت يومًا شيء ما في الفناء. 560 01:02:18,320 --> 01:02:22,740 صوت متحرر للغاية لدرجة أنه هز شيئًا فضفاضًا. 561 01:02:26,040 --> 01:02:28,709 صوت الأطفال. 562 01:02:30,533 --> 01:02:34,766 وعلى الفور عرفت الأميرة ما الذي سيعالج وحدتها. 563 01:02:35,445 --> 01:02:38,578 أن تصبح طفلاً بشرياً. 564 01:02:38,896 --> 01:02:41,844 أرسلت الأميرة في طلب أفضل خمسة كشافة لديها. 565 01:02:41,981 --> 01:02:45,897 أحضروا لي أقوى ساحرة في كل المملكة! 566 01:02:45,922 --> 01:02:51,150 جاب الكشافة الأرض، وتجولوا في أطراف المملكة... 567 01:02:51,175 --> 01:02:56,758 حتى صباح أحد الأيام، صادفوا بعض طيور الكركي السحرية العظيمة. 568 01:02:58,107 --> 01:03:00,477 "بااه", الكركي هدرت. 569 01:03:02,273 --> 01:03:06,203 لسنوات وأنا أبحث عن مكان لن يجدني فيه أحد. 570 01:03:06,228 --> 01:03:09,407 من يزعج عزلتي؟ 571 01:03:11,105 --> 01:03:15,133 قام الكشافة بسحب الكركي السحرية العظيمة أمام الأميرة. 572 01:03:19,288 --> 01:03:21,985 ومن رأس الكركي المقطوع 573 01:03:22,354 --> 01:03:25,071 جاثما على لسانها الميت 574 01:03:25,741 --> 01:03:29,391 تكون الضفدع الساحر الذهبي المتلألئ. 575 01:03:30,544 --> 01:03:34,078 حدق الضفدع الساحر في قلب الأميرة. 576 01:03:34,691 --> 01:03:38,463 وعرف رغبتها الحقيقية الوحيدة. 577 01:03:42,148 --> 01:03:45,289 صمت كل طفل في المملكة. 578 01:03:46,937 --> 01:03:49,438 روحهم المشرقة والمشعة.. 579 01:03:49,985 --> 01:03:51,946 سرقت. 580 01:04:03,402 --> 01:04:07,563 مع مرور كل يوم، كان جوع الأميرة للأطفال يتزايد. 581 01:04:09,464 --> 01:04:12,201 وبدون أغاني الأطفال 582 01:04:12,226 --> 01:04:17,032 تلاشت المملكة وتحولت إلى مكان رمادي عديم الحياة. 583 01:04:52,466 --> 01:04:59,000 ولأول مرة في حياتها شعرت الأميرة بالنور، 584 01:04:59,555 --> 01:05:01,358 و الحرية. 585 01:05:02,289 --> 01:05:04,889 مثل ريشة في مهب الريح. 586 01:05:09,298 --> 01:05:11,827 ولكن بعد ذلك, مر الوقت. 587 01:05:11,852 --> 01:05:13,321 أولا أيام. 588 01:05:13,690 --> 01:05:15,090 أسابيع. 589 01:05:15,366 --> 01:05:17,003 و سنين. 590 01:05:17,074 --> 01:05:23,062 وفي كل ليلة كانت الأميرة تجد نفسها تجلس وحيدة في أعلى برج لها... 591 01:05:23,087 --> 01:05:25,507 لا تتجرأ على الكلام. 592 01:05:25,532 --> 01:05:30,961 وبدلاً من ذلك استمعت بصبر إلى صوت واحد من السعادة 593 01:05:30,986 --> 01:05:33,321 صوت واحد من الحياة. 594 01:05:33,346 --> 01:05:37,140 لقد كان صوتًا لم يأتِ أبدًا. 595 01:05:46,280 --> 01:05:47,272 مهلا. 596 01:05:47,859 --> 01:05:50,181 هل يمكنك مساعدتي؟ 597 01:06:14,970 --> 01:06:16,170 لا بأس. 598 01:06:16,195 --> 01:06:17,764 هيا. 599 01:06:39,663 --> 01:06:42,647 أنتظري هنا. سأذهب لأحضار الراديو الخاص بي. 600 01:06:55,226 --> 01:06:57,195 أيما, عزيزتي؟ 601 01:06:58,072 --> 01:07:00,007 انا آسفة جدا اني لم أستطع... 602 01:07:02,094 --> 01:07:03,723 لم أستطع ان أكون هناك. 603 01:07:06,937 --> 01:07:09,677 الجميع يحاول جاهدا هنا. 604 01:07:12,666 --> 01:07:14,100 جميع الأطباء. 605 01:07:14,189 --> 01:07:15,557 الجميع. 606 01:07:26,549 --> 01:07:29,974 أعتقد أحيانًا أنه يخبرنا فقط بما نريد سماعه. 607 01:07:31,994 --> 01:07:34,208 كانوا يأملون أن تستيقظي. 608 01:07:34,790 --> 01:07:36,724 بأن الأجراء سيعمل. 609 01:07:41,050 --> 01:07:43,763 لكن الأطباء لم يروا أي تغيير. 610 01:07:45,193 --> 01:07:46,495 كنت أعلم أنهم لن يفعلوا ذلك. 611 01:07:49,844 --> 01:07:51,755 لكنني أعلم كم انت قوية. 612 01:07:51,780 --> 01:07:53,791 وأنا أعلم في أعماق عظامي 613 01:07:54,430 --> 01:07:56,205 بأنه مهما عملنا جاهدين, 614 01:07:56,230 --> 01:07:58,018 فالأمر عائد لك. 615 01:07:58,043 --> 01:08:00,658 عليك أن تجدي طريقة للخروج من الظلام. 616 01:08:01,037 --> 01:08:04,080 وعندما تفعلي ذلك, سأكون هنا. 617 01:08:37,868 --> 01:08:40,229 تعالي, أتبعيني. 618 01:10:58,292 --> 01:11:00,394 أيما, أستمعي الي. 619 01:11:00,419 --> 01:11:01,785 فقط اسحبي نفسك. 620 01:11:01,810 --> 01:11:03,914 أسحبي, أسحبي نفسك. 621 01:11:03,939 --> 01:11:05,536 لا تعتمدي علي. يمكنك أن تفعلي ذلك. 622 01:11:05,561 --> 01:11:06,442 يمكنك فعلها. 623 01:11:06,467 --> 01:11:07,499 هيا, انت تستطيعين. 624 01:11:07,528 --> 01:11:08,801 لا, لا أستطيع- سأدعك- 625 01:11:08,826 --> 01:11:10,372 لا, لا. 626 01:11:10,397 --> 01:11:11,595 لقد فعلتها, أيما. 627 01:11:11,620 --> 01:11:13,411 أيما, لقد فعلتها. 628 01:11:13,436 --> 01:11:16,259 سوف أتركك وسوف تتسلقين بمفردك. 629 01:11:16,284 --> 01:11:17,856 حسنا, سأتركك. 630 01:11:17,881 --> 01:11:19,050 لكن عليكي ان تسحبي. 631 01:11:19,075 --> 01:11:20,744 حسنا, أسحبي. 632 01:11:20,769 --> 01:11:22,036 استخدمي قوتك الخاصة. 633 01:11:22,061 --> 01:11:24,504 ستفعلين كل هذا بنفسك. 634 01:11:26,746 --> 01:11:28,214 يمكنك فعلها. 635 01:11:29,161 --> 01:11:30,894 يمكنك أن تفعل ذلك. هذا هو. 636 01:11:30,919 --> 01:11:32,319 لقد فهمتي. 637 01:11:32,344 --> 01:11:33,934 أسحبي. 638 01:11:34,158 --> 01:11:35,659 هذا هو. 639 01:11:35,684 --> 01:11:37,755 جيد جدا. 640 01:11:38,200 --> 01:11:39,433 تابعي السحب. 641 01:11:39,458 --> 01:11:40,522 لقد فعلتها. 642 01:11:40,547 --> 01:11:41,918 انا أراك. 643 01:11:41,943 --> 01:11:43,375 انا أراك, لقد فعلتها. 644 01:11:43,400 --> 01:11:44,770 بمفردك. 645 01:11:46,056 --> 01:11:47,754 حسنا, جاهزة؟ حسنا؟ 646 01:11:47,779 --> 01:11:49,684 أمسكت بك, لقد كنتي جيدة جدا. 647 01:11:49,739 --> 01:11:51,608 قوية جدا. 648 01:11:51,775 --> 01:11:53,244 قوية جدا. 649 01:11:54,030 --> 01:11:55,431 هذه انت. 650 01:12:23,995 --> 01:12:25,926 أعلم انه يمكنك سماعي, جميلتي. 651 01:12:26,264 --> 01:12:27,762 عبر النجوم, 652 01:12:28,060 --> 01:12:30,239 صوتي سيحملك... 653 01:12:34,750 --> 01:12:37,473 أفتقد أمي و أبي. 654 01:12:38,313 --> 01:12:39,916 اين هم؟ 655 01:12:40,492 --> 01:12:42,864 انا أحاول الأتصال بهم. 656 01:12:43,421 --> 01:12:45,754 لكننا نطفو بأتجاه آخر. 657 01:12:47,330 --> 01:12:50,294 لا أعتقد أنني سأراهم مرة أخرى. 658 01:12:50,319 --> 01:12:52,754 ابدا, ابدا مرة أخرى. 659 01:12:57,142 --> 01:12:58,512 هل تعلمين...؟ 660 01:12:59,378 --> 01:13:02,747 بعد أن هدأت كل الأصوات في مملكتي، 661 01:13:02,772 --> 01:13:06,403 وكلما شعرت بالحزن أو شعرت بالوحدة.. 662 01:13:07,948 --> 01:13:11,083 سأحبس نفسي في غرفتي. 663 01:13:13,360 --> 01:13:15,664 وسأبقى ساكنة جدًا. 664 01:13:18,362 --> 01:13:22,325 وسأفكر في كيف سيكون شكل الأصدقاء 665 01:13:24,435 --> 01:13:26,471 اذا كان لدي. 666 01:13:26,496 --> 01:13:28,299 ماذا ستكون أسمائهم؟ 667 01:13:28,754 --> 01:13:30,657 النكات التي سيقولونها. 668 01:13:31,395 --> 01:13:33,365 كيف ستكون ضحكاتهم؟. 669 01:13:33,390 --> 01:13:36,411 أردت كثيرًا أن أكون محبوبة من الآخرين. 670 01:13:36,436 --> 01:13:38,870 أردت كثيرًا أن أكون محبوبة من الآخرين. 671 01:13:38,895 --> 01:13:43,004 أنا لم أتعلم أبدًا أن أحب أي شخص سوى نفسي. 672 01:13:43,029 --> 01:13:48,969 لم أتعلم أبدًا كيف يمكن لحبي أن يقرب الناس مني. 673 01:13:48,994 --> 01:13:50,758 أتمنى لو تعلمت أكثر عندما كنت صغيرة. 674 01:13:50,783 --> 01:13:53,508 أتمنى لو عرفت أكثر عندما كنت صغيرة. 675 01:13:53,533 --> 01:13:56,094 أتمنى لو كنت أعلم أن العالم أكبر مما كنت أشعر. 676 01:13:56,119 --> 01:13:59,023 أتمنى لو كنت أعلم أن العالم أكبر 677 01:13:59,048 --> 01:14:00,685 مما كنت أشعر. 678 01:14:02,388 --> 01:14:04,820 عندها سيكون لا زال هنالك جمال. 679 01:14:08,672 --> 01:14:11,409 سيكون لا زال هناك سحر. 680 01:16:21,922 --> 01:16:24,152 حسنا, أفترض لو انت... 681 01:16:24,177 --> 01:16:24,846 نعم. 682 01:16:24,871 --> 01:16:26,634 أعني، لقد مر شهرين فقط، لكن... 683 01:16:26,659 --> 01:16:28,427 إنها تجربة مثيرة للاهتمام حقا. 684 01:16:28,452 --> 01:16:29,451 حقا؟ 685 01:16:29,476 --> 01:16:31,086 نعم. هذا ما تسمينها؟ 686 01:16:31,111 --> 01:16:33,047 نعم, مثيرة للأهتمام. مثيرة للأهتمام جدا... 687 01:16:33,072 --> 01:16:33,939 نعم, في الواقع... 688 01:16:33,964 --> 01:16:37,172 لقد كانت لحظة مثيرة للاهتمام. بيننا. 689 01:16:37,197 --> 01:16:40,406 شكرا لقدومك. انا حقا اقدر هذا. 690 01:16:40,431 --> 01:16:42,849 نعم، كنت لأكون هناك عاجلا 691 01:16:42,874 --> 01:16:46,129 أعرف ذلك. لكنك فعلت ذلك من قبل و... 692 01:18:11,232 --> 01:18:13,133 هل يمكنك ان ترفعيني؟ 693 01:18:13,343 --> 01:18:14,812 بالطبع. 694 01:20:19,107 --> 01:20:21,244 " لا, انا..." 695 01:20:21,269 --> 01:20:25,664 " لا أستطيع نسيان هذا المساء" 696 01:20:26,384 --> 01:20:31,766 " او وجهك عندما كنت تغادر" 697 01:20:32,244 --> 01:20:40,244 "لكنني أعتقد بأنها الطريقة التي تسير بها القصة" 698 01:20:42,325 --> 01:20:50,325 " انت دائما تبتسم لكن في عينيك يظهر حزنك" 699 01:20:53,390 --> 01:20:56,826 " نعم, انه يظهر" 700 01:20:58,372 --> 01:21:04,123 " لا, انا لا أستطيع نسيان الغد" 701 01:21:04,361 --> 01:21:09,256 "عندما أفكر بكل حزني" 702 01:21:09,281 --> 01:21:12,975 " عندما أمتلكك هنا" 703 01:21:13,000 --> 01:21:16,853 " لكن بعدها أدعك تذهب" 704 01:21:17,516 --> 01:21:25,516 "و الآن من العدل ان أدعك تعرف" 705 01:21:26,953 --> 01:21:29,462 " ما يجب عليك معرفته" 706 01:21:29,487 --> 01:21:31,197 أمي. 707 01:21:31,222 --> 01:21:34,517 انا أسمعك. 708 01:21:38,403 --> 01:21:39,871 حبيبتي. 709 01:21:40,659 --> 01:21:42,495 انا هنا. 710 01:21:45,196 --> 01:21:46,732 أيما؟ 711 01:21:47,834 --> 01:21:49,435 أمي. 712 01:21:49,460 --> 01:21:50,400 حبيبتي. 713 01:21:50,425 --> 01:21:52,665 مهلا, أبقي معي. انا هنا. 714 01:21:53,705 --> 01:21:55,174 لا بأس. 715 01:21:59,963 --> 01:22:05,961 هيا, هيا, هيا. 716 01:22:05,986 --> 01:22:08,465 هيا, أيما. 717 01:22:49,417 --> 01:22:52,121 أريد العودة إلى البيت. 718 01:22:54,763 --> 01:22:56,868 أريد العودة الى البيت. 719 01:24:36,485 --> 01:24:37,789 لا بأس, أيما. 720 01:24:38,360 --> 01:24:40,257 مهلا, أحتاج مساعدتك. 721 01:24:41,128 --> 01:24:43,063 أحتاج مساعدتك. 722 01:24:46,630 --> 01:24:48,801 أريدك ان تتخيلي, 723 01:24:49,914 --> 01:24:51,852 اليوم الأكثر مثالية. 724 01:24:52,195 --> 01:24:54,047 هل يمكنك فعل ذلك من أجلي؟ 725 01:24:54,733 --> 01:24:56,403 كيف يبدو؟ 726 01:24:59,109 --> 01:25:01,273 كيف يبدو , أيما؟ 727 01:25:03,137 --> 01:25:04,572 أيما؟ 728 01:25:15,595 --> 01:25:17,398 ها نحن ذا. 729 01:25:18,727 --> 01:25:20,161 أبقي فيه. 730 01:25:20,364 --> 01:25:21,801 ما الذي يشعرك؟ 731 01:25:21,899 --> 01:25:23,406 اليوم الأكثر مثالية. 732 01:25:23,431 --> 01:25:24,766 هل يمكنك تصويره؟ 733 01:25:25,108 --> 01:25:27,133 شاهديه على ماهو عليه. 734 01:25:30,181 --> 01:25:32,350 شاهديه على ماهو عليه. 735 01:25:43,235 --> 01:25:46,111 انت مجرد شيء فارغ. 736 01:26:11,195 --> 01:26:14,198 أيما؟ 737 01:26:14,254 --> 01:26:17,290 أيما؟ 738 01:26:19,349 --> 01:26:23,874 أعلم أنه لا يزال بإمكانك سماعي. 739 01:26:29,127 --> 01:26:32,670 ركزي على التفاصيل. 740 01:26:33,732 --> 01:26:36,269 اللحظة. 741 01:26:40,871 --> 01:26:42,808 صوريها. 742 01:26:42,833 --> 01:26:45,336 واضحة كذكرى. 743 01:26:45,569 --> 01:26:48,623 واضحة كما اليوم. 744 01:26:49,265 --> 01:26:51,234 الآن. 745 01:26:51,344 --> 01:26:53,435 أخبريني القصة. 746 01:26:53,460 --> 01:26:56,163 عن يومك المثالي. 747 01:26:59,310 --> 01:27:02,314 انا لا أزال في بجامتي. 748 01:27:05,460 --> 01:27:07,831 لقد استيقظنا مبكرًا حقًا 749 01:27:07,862 --> 01:27:10,036 قبل ان تشرق الشمس. 750 01:27:11,156 --> 01:27:12,521 أمي؟ 751 01:27:12,561 --> 01:27:14,397 نعم, صه. 752 01:27:14,784 --> 01:27:17,045 سنذهب لمطاردة شروق الشمس, حسنا؟ 753 01:27:18,272 --> 01:27:22,357 يجب أن نكون أكثر هدوءًا لأننا الوحيدون المستيقظون. 754 01:27:23,348 --> 01:27:24,685 هيا أنهضي. 755 01:27:24,726 --> 01:27:25,779 ها نحن ذا. 756 01:27:25,804 --> 01:27:27,724 أخلعي حقيبتك. 757 01:27:27,749 --> 01:27:29,086 أحتفظي بوحيد القرن الخاص بك. 758 01:27:30,766 --> 01:27:35,204 أحضرنا أشيائنا المفضلة, و ألعابنا المفضلة. 759 01:27:35,229 --> 01:27:37,331 لنتمكن من اللعب طوال اليوم. 760 01:27:56,045 --> 01:27:57,481 ماذا؟ 761 01:27:58,924 --> 01:28:00,627 نظرت للخارج. 762 01:28:00,652 --> 01:28:03,156 و يمكنني رؤية السماء بأكملها. 763 01:28:03,181 --> 01:28:05,292 و القمر المكتمل. 764 01:28:06,380 --> 01:28:09,240 هناك وجه فيه يبتسم لي. 765 01:28:10,358 --> 01:28:11,825 الوجه سعيد. 766 01:28:11,850 --> 01:28:13,646 لذلك أنا دندنت أغنية. 767 01:28:13,883 --> 01:28:17,147 و كل النجوم بدأت ترقص. 768 01:28:25,913 --> 01:28:29,328 و بعدها تلألأ القمر و النجوم في الماء. 769 01:28:30,348 --> 01:28:33,983 تومض مثل الخنافس المضيئة. 770 01:28:42,529 --> 01:28:44,866 تنبعث منه رائحة الأحذية المبللة. 771 01:28:44,891 --> 01:28:47,693 لكن لا بأس لأننا بالخارج.. 772 01:28:47,718 --> 01:28:50,593 ومن المفترض أن تكون رائحتها مثل الأحذية والأشياء المبللة. 773 01:28:51,408 --> 01:28:54,155 وجدنا بقعة تحت شجرة كبيرة. 774 01:28:54,315 --> 01:28:56,905 وبنينا بيتاً من الطين. 775 01:28:59,347 --> 01:29:02,928 أنت تصنعين شاي التوت و الآيس كريم... 776 01:29:03,844 --> 01:29:06,014 بينما نلعب انا و أبي. 777 01:29:07,393 --> 01:29:09,698 ليس عليه أن يعمل أبدًا. 778 01:29:09,886 --> 01:29:12,188 لذلك لعبنا طوال الوقت. 779 01:29:14,212 --> 01:29:18,461 ثم يرمي أبي صخرة على طول الطريق عبر الماء. 780 01:29:18,486 --> 01:29:20,663 حتى يضرب الضفدع في الفم. 781 01:29:20,688 --> 01:29:24,499 ويتجشأ مرارا وتكرارا دون أن يقول عفوا. 782 01:29:26,609 --> 01:29:30,772 ولا يمكن لأحد أن يجدنا لأننا بعيدون في الغابة. 783 01:29:30,830 --> 01:29:32,444 و لا أحد يعرف اننا هناك. 784 01:29:32,469 --> 01:29:34,272 الأم أنضمت. 785 01:29:34,907 --> 01:29:38,211 لا يوجد شيء سوى السحر. 786 01:29:40,338 --> 01:29:42,408 و انت و أبي. 787 01:29:43,599 --> 01:29:48,327 لا أستطيع التوقف عن الابتسام لأنكما سعيدان للغاية. 788 01:30:18,285 --> 01:30:21,333 ثم يعرف الليل أن الأمر قد انتهى. 789 01:30:22,642 --> 01:30:25,168 حتى يتدحرج على جانبه.. 790 01:30:25,596 --> 01:30:28,567 يتثاءب نفسه لينام. 791 01:30:31,718 --> 01:30:34,088 ولكن بعد ذلك تشرق الشمس. 792 01:30:35,454 --> 01:30:37,612 صباح مثالي. 793 01:30:37,637 --> 01:30:39,651 ليوم مثالي. 794 01:33:42,397 --> 01:33:52,736 ترجمة [أ.كرار حيدر]