1
00:02:16,138 --> 00:02:18,576
Emma.
2
00:02:19,375 --> 00:02:22,245
Réveille-toi, Emma.
3
00:02:23,245 --> 00:02:26,249
Emma. Réveille-toi.
4
00:02:27,517 --> 00:02:28,816
Maman ?
5
00:02:28,818 --> 00:02:30,555
Oui. Chut.
6
00:02:30,920 --> 00:02:32,920
On va aller voir le lever du soleil, d'accord ?
7
00:02:32,922 --> 00:02:34,055
D'accord.
8
00:02:34,057 --> 00:02:35,489
Mais tu dois être silencieuse.
9
00:02:35,491 --> 00:02:37,157
Allez, ma chérie. Debout, debout.
10
00:02:37,159 --> 00:02:38,126
Donne-moi tes pieds.
11
00:02:38,128 --> 00:02:39,192
Donne-moi tes pieds.
12
00:02:39,194 --> 00:02:40,193
Et voilà.
13
00:02:40,195 --> 00:02:41,495
Bonne fille.
14
00:02:41,497 --> 00:02:42,667
Va chercher ton sac à dos.
15
00:02:45,935 --> 00:02:47,237
Viens ici. Viens ici. Viens ici.
16
00:02:47,403 --> 00:02:48,573
Mets ton sac à dos.
17
00:02:49,773 --> 00:02:51,204
N'oublie pas ton rhinocéros.
D'accord, ma chérie ?
18
00:02:51,206 --> 00:02:52,677
On y va.
19
00:03:01,017 --> 00:03:02,050
Ok.
20
00:03:02,052 --> 00:03:03,350
Monte.
21
00:03:03,352 --> 00:03:04,919
On y est.
22
00:03:04,921 --> 00:03:06,289
Enlève ton sac à dos.
23
00:03:06,856 --> 00:03:08,326
Gardez ton rhinocéros.
24
00:03:20,704 --> 00:03:22,540
Où est papa ?
25
00:03:24,040 --> 00:03:25,343
C'est bon, mon amour.
26
00:03:25,575 --> 00:03:26,941
C'est juste un voyage entre filles, ok ?
27
00:03:26,943 --> 00:03:28,442
Ok.
28
00:03:28,444 --> 00:03:29,911
Tu voulais voir la campagne, c'est ça ?
29
00:03:29,913 --> 00:03:31,112
Là où maman a grandi ?
30
00:03:31,114 --> 00:03:33,016
Ça va être super.
31
00:03:33,248 --> 00:03:34,752
Ça va être vraiment très bien.
32
00:04:15,024 --> 00:04:16,360
Alex, non !
33
00:04:16,826 --> 00:04:18,663
Donne-moi les clés !
34
00:04:24,234 --> 00:04:25,570
Viens ici, ma puce.
35
00:04:25,802 --> 00:04:26,804
Viens ici.
36
00:04:27,537 --> 00:04:29,674
Rentrons à l'intérieur
et laissons un moment à maman.
37
00:04:45,622 --> 00:04:48,191
Chut ! Tu dois te taire.
38
00:04:48,390 --> 00:04:50,328
Pourquoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
39
00:04:51,895 --> 00:04:54,097
Nous sommes dans la forêt nocturne
où il fait toujours nuit.
40
00:04:54,831 --> 00:04:56,801
Et quand il fait nuit
tous les mauvais sentiments sortent.
41
00:04:57,200 --> 00:04:59,567
Brrr. J'ai froid.
42
00:04:59,569 --> 00:05:01,368
Je devrais peut-être chanter
une chanson pour nous réchauffer.
43
00:05:01,370 --> 00:05:03,436
Non. Chut. Ne chante pas.
44
00:05:03,438 --> 00:05:05,039
Les mauvais sentiments t'entendront.
45
00:05:05,041 --> 00:05:06,410
Ils sont partout.
46
00:05:07,110 --> 00:05:09,277
Vite, il faut qu'on arrive
au château avant...
47
00:05:09,279 --> 00:05:11,145
Ha ha ha !
48
00:05:11,147 --> 00:05:13,346
Oh non ! La sorcière de boue !
49
00:05:13,348 --> 00:05:15,448
Je peux pousser n'importe où !
50
00:05:15,450 --> 00:05:18,121
Ma robe est le sol !
51
00:05:18,521 --> 00:05:19,720
À quoi pensais-tu ?
52
00:05:19,722 --> 00:05:20,955
Arrête.
53
00:05:20,957 --> 00:05:22,422
Arrête.
54
00:05:22,424 --> 00:05:23,828
Quoi ? Et te laisser tranquille ?
55
00:05:25,161 --> 00:05:27,394
Te laisser tranquille pour que tu puisses
tout prendre et l'arracher de ma vie ?
56
00:05:27,396 --> 00:05:28,866
Oh, comme si tu t'en souciais.
57
00:05:29,833 --> 00:05:31,364
Tout ce qui t'intéresse,
c'est tes livres et ta carrière.
58
00:05:31,366 --> 00:05:33,433
Fées de la forêt, mangez cette robe !
59
00:05:33,435 --> 00:05:34,635
Miam, miam, miam !
60
00:05:34,637 --> 00:05:36,103
Y a-t-il des insectes dedans ?
61
00:05:36,105 --> 00:05:37,370
Beaucoup !
62
00:05:37,372 --> 00:05:38,743
Délicieux !
63
00:05:38,775 --> 00:05:41,876
Chaque fois que j'ai une échéance...
64
00:05:41,878 --> 00:05:45,449
A chaque fois que j'ai un coup dur
tu me sors quelque chose comme ça.
65
00:05:46,415 --> 00:05:48,082
Tu ne vois rien de ce que je fais ici ?
66
00:05:48,084 --> 00:05:50,084
Arrête d'en faire une affaire personnelle.
67
00:05:50,086 --> 00:05:51,418
A propos de moi ?
68
00:05:51,420 --> 00:05:53,491
A propos de moi ?!
69
00:05:57,459 --> 00:05:59,563
Tu allais prendre Emma.
70
00:06:01,865 --> 00:06:03,299
Emma, ma chérie.
71
00:06:03,700 --> 00:06:05,369
Je croyais que tu jouais.
72
00:06:07,770 --> 00:06:09,373
Tu sais que tu ne devrais pas
jouer dans les escaliers.
73
00:06:09,772 --> 00:06:11,876
Mais j'avais besoin d'espace
pour la forêt nocturne.
74
00:06:13,408 --> 00:06:14,609
Allez.
75
00:06:14,611 --> 00:06:16,313
On va te remettre au lit.
76
00:06:16,846 --> 00:06:18,181
On y est.
77
00:06:19,148 --> 00:06:21,249
Pourquoi maman pleurait-elle ?
78
00:06:21,251 --> 00:06:22,586
Je ne sais pas, ma puce.
79
00:06:23,152 --> 00:06:24,588
C'est compliqué.
80
00:06:24,888 --> 00:06:27,223
Ta mère est une
une femme compliquée.
81
00:06:27,489 --> 00:06:29,192
Et elle a ses moments.
82
00:06:29,225 --> 00:06:31,595
Et tu dois lui crier dessus ?
83
00:06:35,131 --> 00:06:36,333
Je n'aurais pas dû crier.
84
00:06:37,100 --> 00:06:39,235
Mais il n'y a pas que les cris qui
donnent de la gravité aux choses.
85
00:06:40,503 --> 00:06:42,205
L'important, c'est qu'on y travaille.
86
00:06:42,338 --> 00:06:43,938
On nettoie le désordre.
87
00:06:43,940 --> 00:06:45,241
C'est bien cela.
88
00:06:45,407 --> 00:06:47,440
La famille, c'est le travail...
89
00:06:47,442 --> 00:06:48,813
Comme tout le reste.
90
00:06:49,411 --> 00:06:51,716
On devrait peut-être
acheter des fleurs à maman.
91
00:06:53,149 --> 00:06:54,649
On devrait peut-être offrir à maman...
92
00:06:54,651 --> 00:06:56,520
Comme une fleur violette, ou...
93
00:06:56,819 --> 00:06:58,723
Une couleur qu'elle n'a jamais vue, comme...
94
00:06:59,155 --> 00:07:01,622
Une fleur arc-en-ciel ou
une fleur de licorne.
95
00:07:01,624 --> 00:07:03,224
Tu vois des couleurs comme ça ?
96
00:07:03,226 --> 00:07:05,293
Quand je rêve parfois.
97
00:07:05,295 --> 00:07:06,530
J'aimerais pouvoir rêver comme ça.
98
00:07:07,630 --> 00:07:09,397
Ça rendrait l'écriture de mon livre
beaucoup plus facile.
99
00:07:09,399 --> 00:07:10,731
Je vais te dire...
100
00:07:10,733 --> 00:07:12,536
Demain, quand tu auras
fini de rêver...
101
00:07:13,036 --> 00:07:15,870
On va y aller et on va voir ce
qu'on peut faire pour maman, ok ?
102
00:07:15,872 --> 00:07:17,341
Ok.
103
00:07:22,745 --> 00:07:24,749
Je t'aime, papa.
104
00:07:28,952 --> 00:07:30,554
Je t'aime aussi.
105
00:07:30,620 --> 00:07:32,389
Bonne nuit, ma puce,
106
00:07:38,428 --> 00:07:39,897
Je serai sur le canapé.
107
00:07:40,897 --> 00:07:42,967
Tu fais ce que tu veux.
108
00:07:58,648 --> 00:08:00,885
La lune est énorme.
109
00:08:02,285 --> 00:08:03,721
C'est la pleine lune.
110
00:08:03,987 --> 00:08:05,689
Cela n'arrive pas tous les soirs.
111
00:08:05,788 --> 00:08:08,025
J'aimerais pouvoir y aller.
112
00:08:08,424 --> 00:08:09,894
Tu le peux.
113
00:08:10,760 --> 00:08:12,960
Je pourrais prendre un des nuages.
114
00:08:12,962 --> 00:08:13,861
Oui.
115
00:08:13,863 --> 00:08:16,330
Mais les nuages dérivent donc...
116
00:08:16,332 --> 00:08:18,966
Il faut trouver un moyen de les faire
aller là où tu veux qu'ils aillent.
117
00:08:18,968 --> 00:08:20,568
Maintenant...
118
00:08:20,570 --> 00:08:22,606
Ferme les yeux, mon amour.
119
00:08:22,972 --> 00:08:24,742
Ferme les yeux.
120
00:08:25,141 --> 00:08:27,344
Et flotte au loin.
121
00:08:37,587 --> 00:08:42,026
Non, je ne peux pas oublier cette soirée...
122
00:08:43,126 --> 00:08:47,331
Ni ton visage quand tu m'as quittée
123
00:08:48,031 --> 00:08:54,371
Mais je suppose que c'est juste
la façon dont l'histoire se déroule.
124
00:08:56,239 --> 00:09:03,848
Tu souris toujours mais dans
tes yeux on voit ta tristesse.
125
00:09:06,182 --> 00:09:10,487
Oui, cela se voit.
126
00:09:13,056 --> 00:09:14,592
Bonne nuit, ma beauté.
127
00:10:26,796 --> 00:10:28,295
Tout est fini, Alex. Tout est fini !
128
00:10:28,297 --> 00:10:30,167
Bien. Très bien, Sara.
129
00:10:30,266 --> 00:10:31,533
Tu cries et tu hurles.
130
00:10:31,535 --> 00:10:33,568
Pauvre victime !
131
00:10:33,570 --> 00:10:34,536
Tu me traites comme une ordure
devant notre propre fille !
132
00:10:34,538 --> 00:10:36,370
Tu pousses et tu pousses...
133
00:10:36,372 --> 00:10:38,739
Et je me rebelle et c'est
moi qui suis le problème !
134
00:10:38,741 --> 00:10:40,241
C'est toi qui voulais
détruire cette maison.
135
00:10:40,243 --> 00:10:42,577
Je veux juste partir !
136
00:10:42,579 --> 00:10:43,477
Tu veux partir ?
137
00:10:43,479 --> 00:10:44,181
D'accord.
138
00:10:44,548 --> 00:10:45,479
Très bien, tu veux partir ?
139
00:10:45,481 --> 00:10:47,381
Dis adieu aux cartes de crédit !
140
00:10:47,383 --> 00:10:48,782
Va faire la manche auprès de tes parents
et tu verras jusqu'où tu iras !
141
00:10:48,784 --> 00:10:50,487
Désolé d'être un tel fardeau pour toi !
142
00:10:50,953 --> 00:10:52,887
Sara, avec tout ce que
j'ai à faire...
143
00:10:52,889 --> 00:10:54,623
Je ne peux pas être responsable
de tes sentiments.
144
00:10:54,625 --> 00:10:56,123
Arrête de dire ça !
145
00:10:56,125 --> 00:10:57,758
Alors fais quelque chose pour toi !
146
00:10:57,760 --> 00:11:00,728
Je veux juste que tu m'écoutes !
147
00:11:00,730 --> 00:11:01,829
Arrêtez !
148
00:11:01,831 --> 00:11:03,767
Non, arrêtez !
149
00:11:05,768 --> 00:11:06,967
Emma, ma chérie.
150
00:11:06,969 --> 00:11:09,073
Non, je ne vais plus jamais te parler !
151
00:12:45,101 --> 00:12:47,468
Central 17-24 à l'ambulance 12-49...
152
00:12:47,470 --> 00:12:48,672
Quelle est votre situation ?
153
00:12:48,938 --> 00:12:50,974
Ambulance 12-49 au central...
154
00:12:51,073 --> 00:12:52,273
Nous sommes arrivés à
la résidence...
155
00:12:52,275 --> 00:12:54,609
Confirmation de Y92.
156
00:12:54,611 --> 00:12:57,712
Une fille de cinq ans,
respire mais ne réagit pas.
157
00:12:57,714 --> 00:12:58,713
Traumatisme crânien possible.
158
00:12:58,715 --> 00:12:59,983
Les deux parents sont sur place.
159
00:13:00,049 --> 00:13:02,883
Numéro d'appel 16-0-7-5.
160
00:13:02,885 --> 00:13:05,452
17-24 Dispatcher à Ambulance 4
et aux infirmiers...
161
00:13:05,454 --> 00:13:06,690
L'engin 2 se rend sur les lieux.
162
00:13:06,822 --> 00:13:09,626
Numéro d'appel 16-0-7-5.
163
00:13:54,236 --> 00:13:56,673
Dépêche 17-24 à l'ambulance 12-49...
l'ambulance 12-49...
164
00:13:57,406 --> 00:13:58,809
Quelle est la plainte principale
et la situation ?
165
00:13:59,743 --> 00:14:01,745
MS 12-49 au Dispatch...
166
00:14:01,778 --> 00:14:02,980
Procédure médicale en cours.
167
00:14:04,013 --> 00:14:05,649
Administration d'une intraveineuse
pour l'adrénaline.
168
00:15:52,288 --> 00:15:54,758
Qu'avons-nous fait à notre bébé ?
169
00:15:55,692 --> 00:15:57,961
Qu'avons-nous fait à notre bébé ?
170
00:16:02,799 --> 00:16:05,199
Oh, mon Dieu.
171
00:16:05,201 --> 00:16:06,601
C'est bon, bébé.
172
00:16:06,603 --> 00:16:08,171
C'est bon.
173
00:16:13,976 --> 00:16:15,209
Elle va s'en sortir.
174
00:16:15,211 --> 00:16:17,114
Est-ce qu'elle va s'en sortir ?
175
00:16:17,514 --> 00:16:18,746
Non, non...
176
00:16:18,748 --> 00:16:20,518
Un, deux, trois.
177
00:16:21,585 --> 00:16:21,950
Pouvez-vous, s'il vous plaît, être
prudent avec elle ?
178
00:16:21,952 --> 00:16:22,717
Sarah.
179
00:16:22,719 --> 00:16:24,084
Pouvez-vous...
180
00:16:24,086 --> 00:16:25,720
Nous devons juste stabiliser son cou
au cas où il y aurait des dommages.
181
00:16:25,722 --> 00:16:26,888
Elle pourrait saigner.
182
00:16:26,890 --> 00:16:28,393
S'il vous plaît, Madame, reculez.
183
00:16:29,659 --> 00:16:31,028
Non, non, non.
184
00:16:31,093 --> 00:16:31,559
S'il vous plaît, ne l'attachez pas !
185
00:16:31,561 --> 00:16:32,192
Sara !
186
00:16:32,194 --> 00:16:32,927
S'il vous plaît, ne l'attachez pas !
187
00:16:32,929 --> 00:16:33,895
Ne l'attachez pas !
188
00:16:33,897 --> 00:16:35,899
Alex ! Peux-tu leur dire !
189
00:16:35,998 --> 00:16:37,832
Maman ! Papa ! Je suis là !
190
00:16:37,834 --> 00:16:39,466
Arrête, Alex ! Arrête !
191
00:16:39,468 --> 00:16:40,635
Papa !
192
00:16:40,637 --> 00:16:41,769
Je suis là !
193
00:16:41,771 --> 00:16:42,904
Je suis là. Maman !
194
00:16:42,906 --> 00:16:43,470
Écoute-moi...
195
00:16:43,472 --> 00:16:44,342
Sara !
196
00:16:44,373 --> 00:16:46,009
C'est mon bébé ! Arrêtez !
197
00:16:46,676 --> 00:16:47,775
Maman !
198
00:16:47,777 --> 00:16:49,447
Laisse-les faire leur travail, bébé.
199
00:16:49,746 --> 00:16:52,215
Laisse-les faire leur travail, ok ?
200
00:16:53,082 --> 00:16:54,519
Maman.
201
00:16:54,951 --> 00:16:56,421
Ne pleure pas.
202
00:16:56,620 --> 00:16:57,986
Pouvez-vous la mettre sur
le côté s'il vous plaît.
203
00:16:57,988 --> 00:16:59,453
Je suis là, maman.
204
00:16:59,455 --> 00:17:01,455
Elle aime dormir sur le côté.
205
00:17:01,457 --> 00:17:03,960
Pouvez-vous la mettre sur
le côté, s'il vous plaît ?
206
00:17:05,361 --> 00:17:08,333
Alex, s'il te plaît, dis-leur
qu'elle aime dormir sur le côté.
207
00:17:09,866 --> 00:17:12,936
Non !
208
00:17:14,704 --> 00:17:16,341
Qu'est-ce qu'on a fait ?
209
00:17:17,007 --> 00:17:19,843
Emma !
210
00:19:27,169 --> 00:19:29,674
Bonjour ?
211
00:19:30,372 --> 00:19:33,176
Il y a quelqu'un ?
212
00:22:52,008 --> 00:22:52,810
Hé !
213
00:22:53,009 --> 00:22:53,741
Tu vas bien ! Tu vas bien !
214
00:22:53,743 --> 00:22:55,176
Hé, hé, hé !
215
00:22:55,178 --> 00:22:56,614
Maman.
216
00:22:56,946 --> 00:22:58,613
Il y avait quelque chose
dans l'eau.
217
00:22:58,615 --> 00:23:00,447
Quelque chose a touché ma jambe !
218
00:23:00,449 --> 00:23:02,617
Tout va bien.
Je suis là, ok ?
219
00:23:02,619 --> 00:23:03,751
Rien n'a touché ta jambe.
220
00:23:03,753 --> 00:23:05,887
Tu essaies de te lever, ma puce.
221
00:23:05,889 --> 00:23:07,425
As-tu senti que tu essayais
de Tu essaies de te lever ?
222
00:23:07,991 --> 00:23:09,192
Ce que je veux que tu fasses...
223
00:23:09,726 --> 00:23:10,725
Je veux que tu battes des pieds, d'accord ?
224
00:23:10,727 --> 00:23:12,059
Ok.
225
00:23:12,061 --> 00:23:13,194
Je veux que tu battes des pieds
dans l'eau, d'accord ?
226
00:23:13,196 --> 00:23:14,862
Bats tes pieds.
227
00:23:14,864 --> 00:23:16,400
Maintenant, lance-toi dans l'eau. Prête ?
228
00:23:16,833 --> 00:23:18,602
Bats tes pieds. Bats tes pieds !
229
00:23:19,068 --> 00:23:20,167
Maintenant, bouge tes bras.
Bouge tes bras aussi !
230
00:23:20,169 --> 00:23:21,505
Bouge tes bras !
231
00:23:22,005 --> 00:23:23,307
Et voilà !
232
00:23:23,373 --> 00:23:25,543
Oui !
233
00:23:26,009 --> 00:23:26,911
Continue !
234
00:23:27,476 --> 00:23:28,609
Et voilà. Tu y arrives, Emma !
235
00:23:28,611 --> 00:23:30,548
Regardez-moi ça !
236
00:23:31,314 --> 00:23:33,047
Quoi ? Qu'est-ce que tu fais ?
237
00:23:33,049 --> 00:23:35,319
Tu y arrives !
Tu te débrouilles comme une championne !
238
00:23:35,450 --> 00:23:37,218
- Papa ! Viens me regarder !
- C'est bien, c'est bien, c'est bien !
239
00:23:37,220 --> 00:23:38,451
Regarde-toi, ma puce !
240
00:23:38,453 --> 00:23:39,186
Tu nages toute seule ?
241
00:23:39,188 --> 00:23:39,957
Oui, c'est ça !
242
00:23:40,223 --> 00:23:41,088
Tu t'accroches à elle ?
243
00:23:41,090 --> 00:23:42,426
Plus maintenant.
244
00:23:43,226 --> 00:23:44,625
Ça y est, championne.
245
00:23:44,627 --> 00:23:45,192
Tu veux aller voir papa ?
246
00:23:45,194 --> 00:23:45,760
Oui, c'est ça.
247
00:23:45,762 --> 00:23:46,227
Ok.
248
00:23:46,229 --> 00:23:47,665
Tu es prêtes ?
249
00:23:47,764 --> 00:23:49,196
Partez !
250
00:23:49,198 --> 00:23:50,768
N'oublie pas de battre tes pieds.
251
00:23:50,867 --> 00:23:52,336
Vas-y !
252
00:23:55,371 --> 00:24:01,244
N'oublie pas de battre tes pieds.
253
00:26:50,213 --> 00:26:51,749
Emma ?
254
00:26:53,483 --> 00:26:55,019
Emma ?
255
00:26:55,885 --> 00:26:57,121
Bonjour, ma petite beauté.
256
00:26:59,655 --> 00:27:01,125
Tout va bien.
257
00:27:01,224 --> 00:27:02,826
Maman est là.
258
00:27:17,940 --> 00:27:20,044
Où que tu sois, Emma.
259
00:27:21,711 --> 00:27:23,180
Sois forte.
260
00:27:23,580 --> 00:27:24,949
Sois courageuse.
261
00:27:26,649 --> 00:27:29,887
Ça va aller.
262
00:27:33,590 --> 00:27:37,861
Je ne peux pas oublier
cette soirée
263
00:27:38,694 --> 00:27:42,166
Ni ton visage quand tu m'as quittée
264
00:27:43,032 --> 00:27:48,872
Mais je suppose que c'est juste
la façon dont l'histoire se déroule
265
00:27:51,107 --> 00:27:58,115
Tu souriais toujours mais dans tes yeux
on voyait ton chagrin
266
00:27:59,482 --> 00:28:02,086
Oui, cela se voit
267
00:28:08,391 --> 00:28:11,495
Je ne peux pas vivre
268
00:28:12,695 --> 00:28:16,233
Si vivre c'est sans toi
269
00:28:16,299 --> 00:28:19,903
Je ne peux pas vivre
270
00:28:20,637 --> 00:28:24,905
Je ne peux plus donner
271
00:28:24,907 --> 00:28:28,812
Je ne peux pas vivre
272
00:28:29,613 --> 00:28:33,480
Si vivre c'est sans toi
273
00:28:33,482 --> 00:28:37,154
Je ne peux pas vivre
274
00:28:37,887 --> 00:28:43,127
Je ne peux plus donner
275
00:28:53,869 --> 00:28:55,172
Merci, petite fille.
276
00:28:55,338 --> 00:28:56,804
Encore une fois, encore une fois !
277
00:28:56,806 --> 00:28:59,143
Je crains que tu ne doives attendre.
278
00:29:02,478 --> 00:29:04,478
Il est cassé ?
279
00:29:04,480 --> 00:29:06,750
J'en ai bien peur.
280
00:29:07,850 --> 00:29:09,853
Tout ne peut pas fonctionner tout le temps.
281
00:29:14,123 --> 00:29:15,793
J'aimerais être à la maison en ce moment.
282
00:29:15,925 --> 00:29:18,662
Ma maman est tellement triste
que je ne sois pas là.
283
00:29:19,095 --> 00:29:20,998
Es-tu perdue, petite fille ?
284
00:29:22,666 --> 00:29:24,068
Je suis désolé de l'apprendre.
285
00:29:25,067 --> 00:29:27,305
Pouvons-nous les appeler ?
286
00:29:28,237 --> 00:29:30,574
Non, on ne peut pas les appeler ici.
287
00:29:31,207 --> 00:29:33,977
Mais je sais où tu peux le faire.
288
00:29:34,844 --> 00:29:37,315
Mais c'est très loin et très haut.
289
00:29:38,715 --> 00:29:40,984
Comment vais-je savoir
où le trouver ?
290
00:29:51,728 --> 00:29:55,299
Si tu écoutes bien...
291
00:29:55,599 --> 00:29:57,201
Tu entendras le signal.
292
00:29:57,867 --> 00:29:59,803
Tu le sauras.
293
00:30:01,738 --> 00:30:03,941
Si jamais tu te perds...
294
00:30:05,041 --> 00:30:06,944
Pense à l'avenir...
295
00:30:07,009 --> 00:30:10,147
Imagine comment tu y arriveras.
296
00:30:10,747 --> 00:30:12,116
Merci.
297
00:30:14,283 --> 00:30:15,719
oh, oh.
298
00:30:17,420 --> 00:30:18,755
Tu l'as réveillé.
299
00:30:18,888 --> 00:30:19,788
Tu ferais mieux de courir, petite fille.
300
00:30:19,790 --> 00:30:21,625
Vas-y. Maintenant.
301
00:30:21,891 --> 00:30:23,760
Voyons voir à quelle vitesse tu peux courir.
302
00:30:33,402 --> 00:30:35,340
Tu te tiens bien droit quand je te lis
303
00:31:16,513 --> 00:31:18,713
des histoires d'animaux
en peluche et de tes jouets,
304
00:31:18,715 --> 00:31:20,784
toutes sortes d'objets de la maison...
305
00:31:47,076 --> 00:31:48,745
Je suis tellement désolée...
306
00:31:53,949 --> 00:31:56,253
Papa, il a travaillé aussi,
307
00:31:58,320 --> 00:32:00,358
il a travaillé si dur pour nous...
308
00:32:01,625 --> 00:32:03,126
Je t'aime, ma chérie.
309
00:32:51,273 --> 00:32:53,240
Par ici ! Tout droit ! Tout droit !
310
00:32:53,242 --> 00:32:54,911
D'accord. Tout droit, d'accord.
311
00:32:56,278 --> 00:32:57,912
- Par où je vais ?
- Par là ! Par là !
312
00:32:57,914 --> 00:32:58,913
Pourquoi j'irais dans le mur ?!
313
00:32:58,915 --> 00:33:01,649
Oh, mon nez ! Mon nez !
314
00:33:01,651 --> 00:33:03,116
A gauche, à gauche, à gauche !
315
00:33:03,118 --> 00:33:03,918
Tu me guides
dans le mur.
316
00:33:03,920 --> 00:33:04,719
Par ici.
317
00:33:04,721 --> 00:33:06,391
Très bien, on y est.
318
00:33:06,957 --> 00:33:08,288
Grimpe ici.
319
00:33:08,290 --> 00:33:10,428
Oh, espèce d'oie stupide.
320
00:33:10,627 --> 00:33:12,195
Tu es une oie stupide !
321
00:33:12,829 --> 00:33:15,195
Il fait si sombre ici.
322
00:33:15,197 --> 00:33:17,397
Ouais, on utilise
beaucoup d'énergie.
323
00:33:17,399 --> 00:33:18,967
On commence à s'habituer à ce qu'on
peut faire avec la nouvelle maison.
324
00:33:18,969 --> 00:33:20,969
La maison a-t-elle besoin de piles ?
325
00:33:20,971 --> 00:33:22,806
La maison n'utilise pas de piles.
326
00:33:23,172 --> 00:33:25,008
Elle dispose de sa propre énergie
elle est alimentée par la ville.
327
00:33:25,074 --> 00:33:26,444
L'énergie électrique.
328
00:33:27,076 --> 00:33:28,446
Comme la foudre.
329
00:33:33,650 --> 00:33:35,152
Ce genre de puissance.
330
00:33:35,685 --> 00:33:37,355
Sara ?!
331
00:33:38,020 --> 00:33:40,057
Ça fait quelque chose ?!
332
00:33:44,326 --> 00:33:47,130
Les murs craquent.
333
00:33:56,138 --> 00:33:58,238
Les murs craquent.
334
00:33:58,240 --> 00:34:00,243
C'est peut-être une araignée.
335
00:34:00,610 --> 00:34:02,447
Ou peut-être que c'est...
336
00:34:02,512 --> 00:34:04,247
Les dents de grand-père.
337
00:34:05,447 --> 00:34:07,381
Et elles sont coincées
dans le mur...
338
00:34:07,383 --> 00:34:09,086
Et ils bavardent
jusqu'à ce qu'on vienne les chercher.
339
00:34:12,889 --> 00:34:15,859
C'est probablement juste un
écureuil ou un raton laveur.
340
00:34:16,660 --> 00:34:18,258
Oui, il est resté coincé là-dedans
quand la maison était vide.
341
00:34:18,260 --> 00:34:19,727
On peut arranger ça ?
342
00:34:19,729 --> 00:34:20,795
Certainement.
343
00:34:20,797 --> 00:34:22,165
Bien sûr.
344
00:34:23,033 --> 00:34:25,969
Chaque problème a une solution.
345
00:34:26,636 --> 00:34:28,071
Voilà.
346
00:34:39,181 --> 00:34:41,386
Je t'ai apporté des choses.
347
00:34:42,018 --> 00:34:43,987
Juste des jouets et quelques livres.
348
00:34:45,689 --> 00:34:47,924
Je sais que tu as probablement l'impression
que tu es dans un endroit lointain.
349
00:34:48,457 --> 00:34:50,093
Mais je veux que tu que
tu te sentes chez toi.
350
00:34:51,528 --> 00:34:53,498
Le docteur a dit qu'il était bon
pour nous de te parler.
351
00:34:54,064 --> 00:34:56,233
Pour que tu entendes nos voix.
352
00:34:56,967 --> 00:34:59,102
Je me souviens quand tu
n'était qu'une petite chose.
353
00:35:00,036 --> 00:35:01,439
Et je me demandais
comment tu me voyais.
354
00:35:05,008 --> 00:35:07,412
Une chose floue et informe ?
355
00:35:07,777 --> 00:35:10,113
Étais-je une ombre ?
356
00:35:10,647 --> 00:35:12,617
J'ai toujours essayé de
faire ce qu'il fallait.
357
00:35:13,215 --> 00:35:16,219
Pour toi et pour ta mère.
358
00:35:16,886 --> 00:35:19,323
Chaque jour, j'ai essayé
de prendre soin d'elle.
359
00:35:19,823 --> 00:35:21,526
Mais c'est un tel gâchis.
360
00:35:24,460 --> 00:35:26,631
Tu as cette idée
de toi-même...
361
00:35:27,564 --> 00:35:30,133
Je n'y arriverai jamais comme ça, papa.
362
00:35:30,466 --> 00:35:32,132
Comment les choses
vont tourner.
363
00:35:32,134 --> 00:35:33,638
Et ensuite, tu grandis...
364
00:35:34,838 --> 00:35:36,940
Et tu regardes autour de toi
et tout est différent.
365
00:35:39,943 --> 00:35:44,080
J'ai aimé qu'il n'y ait
juste moi, toi et maman.
366
00:35:45,882 --> 00:35:47,749
Peut-être que je ne l'ai jamais
montré de la bonne façon.
367
00:35:47,751 --> 00:35:50,354
Peut-être que je n'étais pas aussi
présent que j'aurais pu l'être.
368
00:35:52,956 --> 00:35:55,660
Tu n'as apporté rien que
de la beauté dans ma vie.
369
00:35:59,328 --> 00:36:00,665
Tu étais tout ce qu'il y avait de bon.
370
00:36:01,631 --> 00:36:05,302
Tu es tout ce qu'il y a de mieux.
371
00:37:36,960 --> 00:37:38,462
La vie ne s'arrête pas.
372
00:37:38,862 --> 00:37:40,163
Les factures ne s'arrêtent pas.
373
00:37:41,865 --> 00:37:43,668
Je ne sais pas si notre assurance va...
374
00:37:56,311 --> 00:37:57,745
J'arrive, papa !
375
00:37:57,747 --> 00:37:59,282
A gauche ! A gauche !
376
00:38:17,366 --> 00:38:19,704
Maintenant, on avance !
377
00:38:54,704 --> 00:38:56,139
Maman ?
378
00:38:57,406 --> 00:38:58,743
Oui, chérie.
379
00:38:59,441 --> 00:39:01,445
Qu'est-ce que tu fais ?
380
00:39:02,011 --> 00:39:04,147
Je fais la fête.
381
00:39:04,547 --> 00:39:06,384
C'est mon anniversaire aujourd'hui.
382
00:39:07,250 --> 00:39:09,285
Je ne savais pas que
c'était ton anniversaire.
383
00:39:10,385 --> 00:39:13,156
Tu perds tous
tes ballons.
384
00:39:13,556 --> 00:39:15,459
Je les regarde juste danser, ma chérie.
385
00:39:16,125 --> 00:39:17,561
Tu sais quand j'avais ton âge...
386
00:39:17,694 --> 00:39:19,697
Je ne pouvais pas attendre
mon anniversaire.
387
00:39:20,395 --> 00:39:22,400
Je l'attendais avec impatience
chaque année.
388
00:39:25,467 --> 00:39:27,405
Grand-père mettait en place
le barbecue et...
389
00:39:28,403 --> 00:39:31,308
Grand-mère habillait
toute la cour.
390
00:39:31,941 --> 00:39:34,277
Des tables avec des paillettes,
des rubans et des ballons...
391
00:39:34,711 --> 00:39:37,381
Et l'arrière-cour ne cessait
de s'étendre et de s'étendre.
392
00:39:37,714 --> 00:39:39,684
Nous n'avions même pas
besoin de chaussures.
393
00:39:40,550 --> 00:39:42,720
Nous laissions l'herbe
nettoyer nos pieds.
394
00:39:45,420 --> 00:39:48,793
Tu veux aller chercher du gâteau
et souffler des bougies pour les vœux ?
395
00:39:48,825 --> 00:39:50,358
Tu sais ce que je souhaite, mon amour ?
396
00:39:50,360 --> 00:39:51,796
Quoi ?
397
00:39:52,295 --> 00:39:54,230
J'aimerais que tu puisses
avoir ce que j'avais.
398
00:39:54,964 --> 00:39:56,801
Qu'est-ce que tu as eu ?
399
00:39:57,166 --> 00:39:59,202
Les champs et les bois
et le grand air.
400
00:40:00,703 --> 00:40:02,703
Tu veux aller quelque part ?
401
00:40:02,705 --> 00:40:04,341
Tout va bien, ma chérie.
402
00:40:04,674 --> 00:40:06,544
Il n'y a nulle part où aller
de toute façon.
403
00:40:07,176 --> 00:40:08,746
Je t'ai fait du thé.
404
00:40:09,879 --> 00:40:11,549
Le thé a toujours un drôle de goût
quand tu le fais.
405
00:40:11,881 --> 00:40:13,918
Je n'arrive même pas à faire
bouillir de l'eau correctement.
406
00:40:14,150 --> 00:40:15,519
Il ne s'agit pas de ça.
407
00:40:15,785 --> 00:40:17,722
Il s'agit de la bonne
quantité de miel.
408
00:40:18,721 --> 00:40:20,858
Le mien est bon parce
qu'il est fait avec amour.
409
00:40:21,591 --> 00:40:23,324
Le tien a le goût de comme
si tu étais obligé de le faire.
410
00:40:23,326 --> 00:40:25,793
Pour que tu puisses revenir à
à ce qui te tient à cœur.
411
00:40:25,795 --> 00:40:27,732
Je n'ai pas fixé de délai
pour t'ennuyer, Sara.
412
00:40:28,998 --> 00:40:31,335
Non, tu fais ton travail,
et je ferai le mien.
413
00:40:32,501 --> 00:40:34,338
Hé, ma puce.
414
00:40:37,472 --> 00:40:39,543
Prends bien soin de
maman, d'accord ?
415
00:41:36,799 --> 00:41:38,836
Et dans ces yeux...
416
00:41:39,335 --> 00:41:41,338
Je verrais toutes les choses que tu ferais.
417
00:41:44,107 --> 00:41:48,012
J'ai pensé que tu serais soit une rockstar
ou que tu te marierais avec une rockstar.
418
00:41:49,612 --> 00:41:51,448
Ramener un pauvre type à la maison...
419
00:41:52,648 --> 00:41:54,718
Et je devrais le supporter.
420
00:41:55,318 --> 00:41:58,455
Le regarder piétiner ses bottes
boueuses partout.
421
00:41:59,889 --> 00:42:02,660
Ce truc semble si loin.
422
00:42:18,909 --> 00:42:20,445
Bonjour.
423
00:42:24,314 --> 00:42:27,552
Il fait si sombre ici.
424
00:44:02,779 --> 00:44:04,549
Pouvez-vous jouer un peu de
musique, ma petite demoiselle ?
425
00:47:06,698 --> 00:47:09,335
Je croyais vous connaître.
426
00:47:15,839 --> 00:47:17,742
Vous êtes la nouvelle bonne.
427
00:47:32,422 --> 00:47:34,192
Vous allez devoir nettoyer la saleté.
428
00:47:48,939 --> 00:47:50,972
Frotter.
429
00:47:50,974 --> 00:47:53,811
Frotter, frotter, frotter, frotter.
430
00:47:56,681 --> 00:47:58,783
Frotter.
431
00:47:59,049 --> 00:48:00,415
Frotter, frotter, frotter, frotter...
432
00:48:00,417 --> 00:48:01,817
Frotter, frotter, frotter...
433
00:48:01,819 --> 00:48:03,288
Frotter, frotter, frotter...
434
00:48:03,554 --> 00:48:04,989
Frotter, frotter, frotter,
frotter, frotter...
435
00:48:05,222 --> 00:48:06,221
Frotter, frotter, frotter...
436
00:48:06,223 --> 00:48:07,989
Frotter, frotter, frotter...
437
00:48:07,991 --> 00:48:09,294
Frotter, frotter.
438
00:48:12,362 --> 00:48:14,799
Il n'y a pas de dommages
immédiats aux tissus mous.
439
00:48:15,198 --> 00:48:17,202
Du moins, c'est ce que nous pouvons
voir sur l'imagerie.
440
00:48:19,002 --> 00:48:20,001
Et il n'y a pas d'autre moyen
de savoir ce qui se passe ?
441
00:48:20,003 --> 00:48:21,440
D'autres tests ?
442
00:48:22,305 --> 00:48:25,009
Malheureusement, nous ne pouvons
pas voir les fonctions cérébrales.
443
00:48:25,175 --> 00:48:25,974
Et sa respiration ralentit ?
444
00:48:25,976 --> 00:48:27,313
C'est exact.
445
00:48:28,513 --> 00:48:31,146
Si sa respiration continue
à se détériorer...
446
00:48:31,148 --> 00:48:32,882
Son coeur pourrait littéralement s'arrêter.
447
00:48:32,884 --> 00:48:33,948
Mon dieu.
448
00:48:33,950 --> 00:48:36,151
Elle est assez forte.
449
00:48:36,153 --> 00:48:38,453
Je ne veux pas d'une de
ces choses sur son visage.
450
00:48:38,455 --> 00:48:41,327
Sara. S'il te plaît. Ecoute-le.
451
00:48:41,659 --> 00:48:42,892
Il existe une procédure.
452
00:48:42,894 --> 00:48:44,363
Un ECMO.
453
00:48:45,128 --> 00:48:47,131
Essentiellement, nous évacuons
son sang par entonnoir.
454
00:48:48,064 --> 00:48:50,969
Nous le filtrons, nous l'oxygénons,
puis nous l'introduisons dans son système.
455
00:48:51,869 --> 00:48:56,442
Le nouveau sang réoxygéné pourrait
provoquer un réveil soudain du cerveau.
456
00:48:57,340 --> 00:48:59,844
Ok, c'est déjà ça.
457
00:49:00,578 --> 00:49:02,046
D'accord.
458
00:49:03,881 --> 00:49:05,283
Réfléchissez-y.
459
00:49:09,754 --> 00:49:11,155
Ne fais pas ça.
460
00:49:11,556 --> 00:49:12,822
Ne t'avise pas de faire ça.
461
00:49:12,824 --> 00:49:14,690
Sara, calme-toi.
462
00:49:14,692 --> 00:49:15,724
Tu veux l'ouvrir ?
463
00:49:15,726 --> 00:49:16,961
Vas-y, essaie.
464
00:49:17,562 --> 00:49:18,861
Mais tu vas devoir couper
à travers moi d'abord.
465
00:49:18,863 --> 00:49:20,328
Tu veux en parler ?
466
00:49:20,330 --> 00:49:21,966
Tu veux avoir une discussion
rationnelle à ce sujet.
467
00:49:22,365 --> 00:49:23,465
Oh, tu ne peux pas être
mauvais ici, n'est-ce pas ?
468
00:49:23,467 --> 00:49:24,432
Parce que les gens pourraient t'entendre ?
469
00:49:24,434 --> 00:49:25,300
S'il te plaît.
470
00:49:25,302 --> 00:49:27,001
Tu veux que je sorte d'ici ?
471
00:49:27,003 --> 00:49:28,239
Alors tu vas devoir
me traîner dehors.
472
00:49:39,851 --> 00:49:41,420
Tu peux l'aider.
473
00:49:42,854 --> 00:49:45,089
Tu peux l'aider à être forte
en étant forte toi-même.
474
00:49:45,723 --> 00:49:47,393
Tu as besoin de dormir un peu.
475
00:49:47,692 --> 00:49:48,891
Essaie de te reposer.
476
00:49:48,893 --> 00:49:50,228
Et après ?
477
00:49:51,428 --> 00:49:53,332
Et puis qu'est-ce qui se passe quand
elle est seule dans le noir ?
478
00:49:53,965 --> 00:49:55,334
On peut parler de ce qu'il faut faire.
479
00:49:55,900 --> 00:49:57,403
Nous pouvons être proactifs.
480
00:49:59,169 --> 00:50:00,805
Considérer les choses.
481
00:50:18,188 --> 00:50:20,224
Je t'aime.
482
00:50:21,157 --> 00:50:23,261
Plus qu'il n'y a d'étoiles dans le ciel.
483
00:50:24,327 --> 00:50:26,565
Je t'aime plus qu'il y a
d'étoiles dans le ciel.
484
00:50:27,632 --> 00:50:29,834
Maman.
485
00:53:16,266 --> 00:53:17,736
Non.
486
00:53:17,768 --> 00:53:20,004
Non !
487
00:53:24,675 --> 00:53:27,011
Non !
488
00:53:29,146 --> 00:53:30,616
Non.
489
00:54:57,400 --> 00:54:59,605
490
00:55:00,237 --> 00:55:03,337
491
00:55:03,339 --> 00:55:05,344
492
00:55:07,912 --> 00:55:10,179
Maman, tu peux te lever
et jouer maintenant ?
493
00:55:10,181 --> 00:55:11,814
Je m'ennuie.
494
00:55:11,816 --> 00:55:14,082
Tu as dormi depuis une éternité.
495
00:55:14,084 --> 00:55:16,153
Maman est si fatiguée.
496
00:55:17,655 --> 00:55:19,625
Pourquoi ne viendrais-tu pas
me faire un câlin, ok ?
497
00:55:22,660 --> 00:55:23,258
D'accord.
498
00:55:23,260 --> 00:55:24,730
Je connais un jeu.
499
00:55:28,364 --> 00:55:29,765
Mais tu vas devoir fermer
les yeux pour ça, mon amour.
500
00:55:29,767 --> 00:55:31,099
Ok.
501
00:55:31,101 --> 00:55:31,767
Le temps d'une journée est écoulé.
502
00:55:31,769 --> 00:55:33,237
Ok.
503
00:55:34,538 --> 00:55:36,173
Ferme les yeux.
504
00:55:37,274 --> 00:55:40,244
Dans ton esprit, je veux que tu commences
à dessiner une image.
505
00:55:41,078 --> 00:55:43,482
Je veux que tu imagines
le jour le plus parfait.
506
00:55:44,648 --> 00:55:46,347
Commençons par le temps.
507
00:55:46,349 --> 00:55:48,283
Fait-il chaud ou froid ?
508
00:55:48,285 --> 00:55:49,084
Il fait chaud.
509
00:55:49,086 --> 00:55:50,519
Il fait chaud.
510
00:55:50,521 --> 00:55:51,857
C'est bien.
511
00:55:52,523 --> 00:55:54,455
Et quelle est la sensation de l'air
sur tes bras ?
512
00:55:54,457 --> 00:55:55,861
On flotte.
513
00:55:56,293 --> 00:55:57,763
Parfait.
514
00:55:58,863 --> 00:56:01,198
Et quand on flotte, que vois-tu quand
tu regardes autour de toi ?
515
00:56:01,966 --> 00:56:03,999
Je vois un bateau nuage.
516
00:56:04,001 --> 00:56:06,270
Oh, ça a l'air magique.
517
00:56:06,502 --> 00:56:08,237
Et qui est sur le bateau avec toi ?
518
00:56:08,239 --> 00:56:09,808
Toi et moi.
519
00:56:10,975 --> 00:56:12,511
Et où est papa ?
520
00:56:15,012 --> 00:56:18,383
Il n'est pas là parce qu'il ne
te rend pas heureuse.
521
00:56:29,860 --> 00:56:31,596
Est-ce que ça va ?
522
00:56:34,999 --> 00:56:36,435
Tu...
523
00:56:37,201 --> 00:56:38,603
Ne cligne pas des yeux.
524
00:56:39,069 --> 00:56:40,605
Ne sourie pas.
525
00:56:42,873 --> 00:56:44,843
Tu as souri !
526
00:56:45,276 --> 00:56:47,646
Tu clignes des yeux !
527
00:56:48,078 --> 00:56:49,978
Tu l'as fait en premier !
528
00:56:49,980 --> 00:56:52,350
- C'est toi qui l'a fait en premier !
- Tu l'as fait en premier !
529
00:56:53,217 --> 00:56:54,082
Qu'est-ce que c'est que ça ?
530
00:56:54,084 --> 00:56:54,883
Sara !
531
00:56:54,885 --> 00:56:56,253
C'est papa.
532
00:56:56,320 --> 00:56:57,622
On doit se cacher.
533
00:56:57,788 --> 00:56:58,954
On s'enfonce de plus en plus ici.
534
00:56:58,956 --> 00:56:59,925
Il faut se cacher.
535
00:57:00,157 --> 00:57:01,023
Allez. Sous la couverture.
536
00:57:01,025 --> 00:57:02,627
Sara !
537
00:57:03,093 --> 00:57:04,529
Sara !
538
00:57:04,995 --> 00:57:07,029
Il est presque midi.
Tu n'es toujours pas levée ?
539
00:57:07,031 --> 00:57:07,996
Oui, je suis...
540
00:57:07,998 --> 00:57:09,367
Je suis là, Alex.
541
00:57:09,533 --> 00:57:11,235
Allez. Ce n'est pas sain.
542
00:57:11,869 --> 00:57:12,637
Sors de là !
543
00:57:12,870 --> 00:57:14,339
Hé !
544
00:57:44,836 --> 00:57:46,706
Papa ?
545
00:57:48,373 --> 00:57:51,577
Est-ce que tu vas un jour
arrêter de travailler ?
546
00:57:56,181 --> 00:57:58,384
Emma, j'ai dit à ta mère de ne
pas te laisser descendre ici.
547
00:57:59,718 --> 00:58:02,889
J'ai travaillé tous les jours pour essayer de subvenir à tes besoins et à ceux de cette famille.
548
00:58:03,822 --> 00:58:06,522
Et j'ai quelques heures supplémentaires
pour travailler sur mon roman...
549
00:58:06,524 --> 00:58:07,857
C'est ce que j'ai vraiment envie de faire.
550
00:58:07,859 --> 00:58:09,459
J'ai juste besoin qu'on me laisse tranquille.
551
00:58:09,461 --> 00:58:11,030
Alors, s'il te plaît...
552
00:58:11,229 --> 00:58:12,598
S'il te plaît...
553
00:58:13,598 --> 00:58:15,300
Ne m'interrompe pas.
554
01:00:57,695 --> 01:01:02,465
Nous qui sommes trois...
555
01:01:02,467 --> 01:01:04,333
Nous le voyons cramoisi.
556
01:01:04,335 --> 01:01:07,073
Nous le voyons rouge.
557
01:01:11,943 --> 01:01:14,180
Nous voyons quelque chose.
558
01:01:15,480 --> 01:01:16,916
Quelque chose de différent.
559
01:01:16,948 --> 01:01:19,785
Nous voyons quelque chose d'ancien...
560
01:01:27,458 --> 01:01:29,528
Une jeune princesse protégée...
561
01:01:31,630 --> 01:01:34,633
Qui ne connaissait rien
au-delà des murs de son château.
562
01:01:36,501 --> 01:01:39,702
Les oiseaux passaient devant
sa fenêtre et elle disait...
563
01:01:39,704 --> 01:01:43,943
Si seulement je savais ce que c'est
d'être si vivant, si libre.
564
01:01:44,342 --> 01:01:47,710
Les années passèrent lentement
pour la princesse.
565
01:01:47,712 --> 01:01:51,517
Jusqu'à ce que son père et sa mère,
le roi et la reine, soient frappés...
566
01:01:52,717 --> 01:01:56,152
par des infections virales du tractus intestinal à la suite d'une mauvaise épidémie de volaille qui...
567
01:01:56,154 --> 01:01:59,523
a balayé le royaume cet été-là.
568
01:01:59,525 --> 01:02:03,829
Retranchée dans sa tour, la princesse
faillit devenir folle de solitude.
569
01:02:03,962 --> 01:02:06,966
Des larmes à n'en plus finir
embuèrent ses yeux.
570
01:02:07,932 --> 01:02:10,236
Les ténèbres envahirent son cœur.
571
01:02:10,935 --> 01:02:13,873
Son désespoir n'avait pas de fin.
572
01:02:15,173 --> 01:02:18,544
Jusqu'au jour où elle entendit
quelque chose dans la cour.
573
01:02:19,277 --> 01:02:22,982
Un son si libre qu'il a ébranlé les choses.
574
01:02:26,619 --> 01:02:29,288
Le son des enfants.
575
01:02:31,557 --> 01:02:34,960
Et tout de suite, la princesse sut
ce qui guérirait sa solitude.
576
01:02:35,860 --> 01:02:38,164
Devenir une enfant humaine.
577
01:02:39,897 --> 01:02:42,068
La princesse envoya chercher
ses cinq meilleurs éclaireurs.
578
01:02:43,201 --> 01:02:45,604
Apportez-moi la sorcière la plus
puissante du royaume !
579
01:02:47,673 --> 01:02:51,777
Les éclaireurs parcouraient le pays,
scrutant les limites du royaume...
580
01:02:52,511 --> 01:02:57,283
Jusqu'à ce qu'un matin, ils tombent sur
une grande grue magique.
581
01:02:58,717 --> 01:03:00,986
Bah ! s'écria la grue.
582
01:03:03,555 --> 01:03:06,326
Pendant des années, j'ai cherché
un endroit où personne ne me trouverait.
583
01:03:06,924 --> 01:03:09,995
Qui perturbe ma solitude ?
584
01:03:12,363 --> 01:03:16,202
Les éclaireurs traînèrent la grande
grue magique devant la princesse.
585
01:03:19,937 --> 01:03:22,108
Et de la tête coupée de la grue,
586
01:03:22,940 --> 01:03:25,611
perché sur sa langue morte
587
01:03:26,311 --> 01:03:29,349
sortait un crapaud-sorcier
doré et scintillant.
588
01:03:31,482 --> 01:03:34,354
Le crapaud sorcier plongea son regard
dans le cœur de la princesse.
589
01:03:35,286 --> 01:03:39,058
Et connut son seul vrai désir.
590
01:03:43,094 --> 01:03:45,764
Que chaque enfant du
royaume se taisait.
591
01:03:47,766 --> 01:03:49,869
Leur esprit vif et brillant...
592
01:03:50,368 --> 01:03:52,838
Dérobé.
593
01:04:04,817 --> 01:04:08,754
Chaque jour qui passe, la princesse
a de plus en plus envie d'enfants.
594
01:04:10,121 --> 01:04:12,858
Et sans le chant des enfants
595
01:04:13,424 --> 01:04:17,997
le royaume s'est transformé
en un lieu gris et sans vie.
596
01:04:53,998 --> 01:04:59,939
Et pour la première fois de sa vie,
la princesse se sentit légère,
597
01:05:00,639 --> 01:05:02,442
et libre.
598
01:05:03,742 --> 01:05:06,111
Comme une plume au vent.
599
01:05:09,947 --> 01:05:12,218
Mais le temps a passé.
600
01:05:12,450 --> 01:05:13,919
Les premiers jours
601
01:05:14,285 --> 01:05:15,685
Les semaines
602
01:05:15,687 --> 01:05:17,324
Les années.
603
01:05:18,824 --> 01:05:23,760
Tous les soirs, la princesse se retrouvait
assise seule dans sa plus haute tour...
604
01:05:23,762 --> 01:05:25,731
N'osant pas parler.
605
01:05:26,665 --> 01:05:31,770
Au lieu de cela, elle a patiemment écouté
un seul son de bonheur
606
01:05:31,804 --> 01:05:34,139
un son de vie.
607
01:05:34,272 --> 01:05:37,243
C'était un son qui n'est jamais arrivé.
608
01:05:46,618 --> 01:05:48,087
Hé !
609
01:05:48,821 --> 01:05:51,156
Pouvez-vous m'aider ?
610
01:06:15,346 --> 01:06:16,546
Tout va bien.
611
01:06:16,548 --> 01:06:18,117
Allez.
612
01:06:40,672 --> 01:06:43,310
Attendez ici. Je vais
prendre ma radio.
613
01:06:55,954 --> 01:06:57,923
Emma, ma chérie ?
614
01:06:58,924 --> 01:07:00,859
Je suis désolée, je n'ai pas pu...
615
01:07:02,728 --> 01:07:04,063
Je n'ai pas pu être là.
616
01:07:08,000 --> 01:07:10,135
Tout le monde fait des efforts ici.
617
01:07:13,237 --> 01:07:14,671
Tous les médecins.
618
01:07:14,673 --> 01:07:16,041
Tout le monde.
619
01:07:28,386 --> 01:07:30,457
Parfois, je pense qu'il nous dit simplement
ce que nous voulons entendre.
620
01:07:33,057 --> 01:07:34,494
Ils espéraient que tu te réveillerais.
621
01:07:35,861 --> 01:07:37,464
Que la procédure fonctionnerait.
622
01:07:42,300 --> 01:07:44,604
Mais les médecins ne voient
pas de changement.
623
01:07:45,904 --> 01:07:47,206
Je savais que ce ne serait pas le cas.
624
01:07:50,876 --> 01:07:52,479
Mais je sais à quel point tu es forte.
625
01:07:52,511 --> 01:07:54,279
Et je le sais au plus profond de moi
626
01:07:55,212 --> 01:07:56,549
que tout ce que nous faisons ici
627
01:07:57,248 --> 01:07:58,585
dépend de toi.
628
01:07:59,150 --> 01:08:01,086
Il faut trouver un moyen
de sortir de l'obscurité.
629
01:08:02,186 --> 01:08:04,923
Et quand tu le feras, je serai là.
630
01:08:38,690 --> 01:08:41,260
Venez et suivez-moi.
631
01:10:58,997 --> 01:11:01,099
Emma, écoute-moi.
632
01:11:01,199 --> 01:11:02,565
Relève-toi.
633
01:11:02,567 --> 01:11:04,671
Tire. Remonte-toi.
634
01:11:05,137 --> 01:11:06,169
Ne te sers pas de moi. Tu peux le faire.
635
01:11:06,171 --> 01:11:07,137
Tu peux le faire.
636
01:11:07,139 --> 01:11:08,171
Allez. Tu peux le faire.
637
01:11:08,173 --> 01:11:08,738
Non, je ne peux pas.
638
01:11:08,740 --> 01:11:09,239
Je me laisse aller.
639
01:11:09,241 --> 01:11:11,141
Non, non, non !
640
01:11:11,143 --> 01:11:12,341
Tu y es. Emma.
641
01:11:12,343 --> 01:11:14,279
Emma, tu y es.
642
01:11:15,213 --> 01:11:17,115
Je vais lâcher prise et
tu vas grimper toute seule.
643
01:11:17,314 --> 01:11:18,615
D'accord. Je vais lâcher prise.
644
01:11:18,617 --> 01:11:19,786
Mais tu dois tirer.
645
01:11:19,818 --> 01:11:21,487
Ok, tire.
646
01:11:21,620 --> 01:11:23,186
Utilise ta propre force.
647
01:11:23,188 --> 01:11:25,491
Tu le fais
toute seule.
648
01:11:27,826 --> 01:11:29,294
Tu peux le faire.
649
01:11:30,195 --> 01:11:31,928
Tu peux le faire. C'est ça.
650
01:11:31,930 --> 01:11:33,062
Tu as compris.
651
01:11:33,064 --> 01:11:35,031
Tire.
652
01:11:35,033 --> 01:11:36,331
C'est ça.
653
01:11:36,333 --> 01:11:38,404
C'est excellent.
654
01:11:39,037 --> 01:11:40,270
Continue à tirer.
655
01:11:40,272 --> 01:11:41,336
Tu as réussi !
656
01:11:41,338 --> 01:11:42,709
Je te vois.
657
01:11:42,941 --> 01:11:44,373
Je te vois. Tu as réussi.
658
01:11:44,375 --> 01:11:45,745
Toute seule.
659
01:11:46,111 --> 01:11:47,747
Ok. Prête ? Ok ?
660
01:11:48,445 --> 01:11:50,350
Je te tiens.
Tu t'es si bien débrouillée.
661
01:11:50,381 --> 01:11:52,250
Si forte.
662
01:11:52,851 --> 01:11:54,320
Si forte.
663
01:11:54,820 --> 01:11:56,221
C'est toi.
664
01:12:24,183 --> 01:12:25,786
Je sais que tu m'entends, ma belle.
665
01:12:26,351 --> 01:12:27,755
A travers les étoiles.
666
01:12:28,287 --> 01:12:30,391
Ma voix portera...
667
01:12:34,727 --> 01:12:37,364
Ma maman et mon papa me manquent.
668
01:12:38,064 --> 01:12:39,667
Où sont-ils ?
669
01:12:40,398 --> 01:12:42,770
J'essaie de les appeler.
670
01:12:43,703 --> 01:12:45,773
Mais nous flottons
dans l'autre sens.
671
01:12:47,940 --> 01:12:50,241
Je ne pense que je vais jamais les revoir.
672
01:12:50,243 --> 01:12:52,880
Jamais, plus jamais.
673
01:12:57,049 --> 01:12:58,419
Tu sais...
674
01:12:59,886 --> 01:13:02,690
Après que toutes les voix de
mon royaume se sont tues,
675
01:13:03,556 --> 01:13:06,393
et chaque fois que je devenais
triste ou me sentais seule...
676
01:13:08,160 --> 01:13:10,898
je m'enfermais dans ma chambre.
677
01:13:13,532 --> 01:13:15,836
Et je restais bien tranquille.
678
01:13:18,871 --> 01:13:22,208
Et je pensais à ce que seraient des amis
679
01:13:24,310 --> 01:13:26,346
si j'en avais.
680
01:13:26,612 --> 01:13:28,415
Quels seraient leurs noms ?
681
01:13:28,848 --> 01:13:30,751
Les blagues qu'ils raconteraient.
682
01:13:31,584 --> 01:13:33,554
A quoi ressemblerait leur rire.
683
01:13:34,020 --> 01:13:36,423
Je voulais tellement être
aimée par les autres.
684
01:13:36,789 --> 01:13:39,223
Je voulais tellement être
aimée par les autres.
685
01:13:39,225 --> 01:13:42,963
Que je n'ai jamais appris à aimer
quelqu'un d'autre que moi-même.
686
01:13:44,196 --> 01:13:48,936
Je n'ai jamais appris comment mon amour
pouvait rapprocher les gens de moi.
687
01:13:49,467 --> 01:13:50,838
J'aurais aimé en savoir plus
quand j'étais jeune.
688
01:13:51,203 --> 01:13:53,373
J'aurais aimé en savoir
plus quand j'étais jeune.
689
01:13:54,507 --> 01:13:56,275
J'aurais aimé savoir que le monde était plus grand que ce que je
que ce que je ressentais.
690
01:13:56,776 --> 01:13:58,846
J'aurais aimé savoir
que le monde était plus grand
691
01:13:59,211 --> 01:14:00,848
que ce que je ressentais.
692
01:14:02,748 --> 01:14:04,885
Alors il y aurait
toujours la beauté.
693
01:14:08,821 --> 01:14:11,558
Il y aurait encore de la magie.
694
01:16:22,588 --> 01:16:23,891
Eh bien, je suppose que si vous...
695
01:16:24,256 --> 01:16:24,925
Oui, c'est vrai.
696
01:16:25,858 --> 01:16:27,291
Je veux dire, ça ne fait que
deux mois, mais...
697
01:16:27,293 --> 01:16:28,459
C'est une expérience
intéressante.
698
01:16:28,461 --> 01:16:29,460
Vraiment ?
699
01:16:29,462 --> 01:16:30,461
Oui.
700
01:16:30,463 --> 01:16:30,994
C'est comme ça que vous l'appelez ?
701
01:16:30,996 --> 01:16:31,899
Oui, c'est ça.
702
01:16:31,931 --> 01:16:33,197
Intéressant. Très intéressant...
703
01:16:33,199 --> 01:16:33,901
Ouais, bon...
704
01:16:34,867 --> 01:16:37,404
C'était un moment tellement
intéressant. Entre nous.
705
01:16:38,437 --> 01:16:40,204
Merci d'être venu.
J'apprécie beaucoup.
706
01:16:40,206 --> 01:16:42,272
Oui, j'aurais
été là plus tôt
707
01:16:42,274 --> 01:16:44,912
Je sais que c'est le cas.
Mais vous l'avez déjà fait et...
708
01:18:11,397 --> 01:18:13,531
Pouvez-vous me faire monter ?
709
01:18:13,533 --> 01:18:15,002
Bien sûr.
710
01:20:19,491 --> 01:20:21,628
Non, je...
711
01:20:22,061 --> 01:20:25,932
Je ne peux pas oublier cette soirée...
712
01:20:27,166 --> 01:20:31,872
Ni ton visage quand tu m'as quittée
713
01:20:33,205 --> 01:20:40,947
Mais je suppose que c'est juste
la façon dont l'histoire se déroule.
714
01:20:43,349 --> 01:20:50,957
Tu souries toujours mais dans
tes yeux tes chagrins sont visibles.
715
01:20:53,859 --> 01:20:57,097
Oui, cela se voit.
716
01:20:58,897 --> 01:21:04,104
Non, je ne peux pas oublier demain.
717
01:21:04,970 --> 01:21:09,377
Quand je pense à tous mes chagrins.
718
01:21:09,776 --> 01:21:13,381
Quand je t'avais là...
719
01:21:13,646 --> 01:21:16,983
Mais ensuite je t'ai laissé partir.
720
01:21:18,884 --> 01:21:26,427
Et maintenant, il est juste
que je te fasse savoir...
721
01:21:27,727 --> 01:21:29,761
Ce que tu devrais savoir.
722
01:21:29,763 --> 01:21:31,662
Maman.
723
01:21:31,664 --> 01:21:35,202
Je t'entends.
724
01:21:38,638 --> 01:21:40,106
Mon amour.
725
01:21:40,973 --> 01:21:42,809
Je suis là.
726
01:21:45,477 --> 01:21:47,013
Emma ?
727
01:21:48,280 --> 01:21:49,881
Maman.
728
01:21:49,883 --> 01:21:51,017
Mon amour.
729
01:21:51,216 --> 01:21:53,321
Hé, reste avec moi.
Je suis là.
730
01:21:54,253 --> 01:21:55,722
Tout va bien.
731
01:22:02,629 --> 01:22:07,067
Allez, allez, allez.
732
01:22:07,132 --> 01:22:08,735
Allez, Emma.
733
01:22:50,075 --> 01:22:52,779
Je veux rentrer à la maison.
734
01:22:55,280 --> 01:22:57,385
Je veux rentrer chez moi.
735
01:24:37,182 --> 01:24:38,486
Tout va bien, Emma.
736
01:24:39,217 --> 01:24:40,887
J'ai besoin de ton aide.
737
01:24:41,988 --> 01:24:43,923
J'ai besoin de ton aide.
738
01:24:47,326 --> 01:24:49,497
Je veux que tu imagines
739
01:24:50,462 --> 01:24:52,400
le jour le plus parfait.
740
01:24:53,198 --> 01:24:54,535
Tu peux faire ça pour moi ?
741
01:24:55,735 --> 01:24:57,405
A quoi ça ressemble ?
742
01:25:00,372 --> 01:25:02,041
A quoi ça ressemble, Emma ?
743
01:25:03,676 --> 01:25:05,111
Emma ?
744
01:25:16,221 --> 01:25:18,024
Tu es prête.
745
01:25:19,626 --> 01:25:21,060
Ne lâche rien.
746
01:25:21,193 --> 01:25:22,630
Qu'est-ce que ça fait ?
747
01:25:22,962 --> 01:25:24,028
Le jour le plus parfait.
748
01:25:24,030 --> 01:25:25,332
Peux-tu l'imaginer ?
749
01:25:26,164 --> 01:25:28,134
Vois-le pour ce qu'il est.
750
01:25:30,870 --> 01:25:33,039
Vois les choses telles qu'elles sont.
751
01:25:44,182 --> 01:25:46,687
Vous êtes juste complètement vide.
752
01:26:11,978 --> 01:26:14,981
Emma ?
753
01:26:15,048 --> 01:26:18,084
Emma ?
754
01:26:20,586 --> 01:26:25,326
Je sais que tu peux encore m'entendre.
755
01:26:30,262 --> 01:26:33,132
Concentre-toi sur les détails.
756
01:26:34,867 --> 01:26:37,404
Le moment présent.
757
01:26:41,373 --> 01:26:43,310
Imagine.
758
01:26:43,509 --> 01:26:46,012
Clair comme un souvenir.
759
01:26:46,179 --> 01:26:49,148
Clair comme aujourd'hui.
760
01:26:50,049 --> 01:26:52,018
Aujourd'hui
761
01:26:52,384 --> 01:26:54,220
Raconte-moi l'histoire
762
01:26:54,520 --> 01:26:57,223
de ta journée parfaite.
763
01:27:00,225 --> 01:27:03,229
Je suis encore en pyjama.
764
01:27:06,398 --> 01:27:08,769
On se lève très, très tôt
765
01:27:09,102 --> 01:27:11,137
avant que le soleil ne se lève.
766
01:27:11,938 --> 01:27:13,303
Maman ?
767
01:27:13,305 --> 01:27:15,141
Oui. Chut.
768
01:27:16,175 --> 01:27:17,645
On va aller chasser
le lever du soleil, ok ?
769
01:27:20,079 --> 01:27:23,384
On doit être très silencieuses parce
qu'on est les seules réveillées.
770
01:27:24,249 --> 01:27:25,586
Monte.
771
01:27:25,818 --> 01:27:26,483
On y est.
772
01:27:26,485 --> 01:27:28,254
Enlève ton sac à dos.
773
01:27:28,353 --> 01:27:29,690
Garde ton rhinocéros.
774
01:27:32,525 --> 01:27:35,796
On a pris nos plus belles affaires
et nos jouets préférés,
775
01:27:36,095 --> 01:27:38,197
pour pouvoir jouer toute la journée.
776
01:27:55,148 --> 01:27:56,584
Quoi ?
777
01:27:59,886 --> 01:28:01,589
Je regarde dehors,
778
01:28:02,021 --> 01:28:04,290
et je peux voir tout le ciel,
779
01:28:04,356 --> 01:28:06,092
et la pleine lune.
780
01:28:07,693 --> 01:28:10,397
Il y a un visage dedans qui me sourit.
781
01:28:11,296 --> 01:28:12,763
Le visage est heureux.
782
01:28:12,765 --> 01:28:14,401
Alors je fredonne une chanson.
783
01:28:15,134 --> 01:28:17,838
Et toutes les étoiles se mettent à danser.
784
01:28:27,580 --> 01:28:30,417
Puis la lune et les étoiles
brillent sur l'eau.
785
01:28:32,084 --> 01:28:35,422
Elles scintillent comme des éclairs.
786
01:28:43,796 --> 01:28:45,733
Ça sent les chaussures détrempées.
787
01:28:46,331 --> 01:28:49,133
Mais ce n'est pas grave parce que
on est dehors...
788
01:28:49,135 --> 01:28:51,639
Et c'est censé sentir les chaussures
détrempées et d'autres choses.
789
01:28:52,370 --> 01:28:54,742
On trouve un endroit sous un grand arbre.
790
01:28:55,675 --> 01:28:57,578
Et on construit une maison avec la boue.
791
01:29:00,880 --> 01:29:03,651
Tu fais du thé aux myrtilles
et des pierres à glace...
792
01:29:05,151 --> 01:29:07,153
Pendant que papa et moi jouons.
793
01:29:08,386 --> 01:29:10,691
Il n'a jamais besoin de travailler.
794
01:29:10,957 --> 01:29:13,259
Alors on joue tout le temps.
795
01:29:16,028 --> 01:29:19,462
Et puis papa fait sauter un rocher
de l'autre côté de l'eau.
796
01:29:19,464 --> 01:29:22,266
Jusqu'à ce qu'il frappe un
crapaud dans la bouche.
797
01:29:22,268 --> 01:29:25,572
Et il rote encore et encore
sans s'excuser.
798
01:29:28,274 --> 01:29:31,779
Et personne ne peut nous trouver
parce qu'on est loin dans la forêt.
799
01:29:32,144 --> 01:29:33,476
Et personne ne sait qu'on est là.
800
01:29:33,478 --> 01:29:35,281
Maman est là !
801
01:29:36,182 --> 01:29:39,486
Il n'y a rien d'autre que de la magie.
802
01:29:41,354 --> 01:29:43,424
Et toi et papa
803
01:29:45,124 --> 01:29:49,228
n'arrêtez pas de sourire parce que
vous êtes tous les deux si heureux.
804
01:30:19,692 --> 01:30:22,429
Et puis la nuit
sait que c'est fini.
805
01:30:23,930 --> 01:30:26,232
Alors il roule sur le côté et...
806
01:30:26,699 --> 01:30:29,670
S'endort en baillant.
807
01:30:33,172 --> 01:30:35,542
Puis le soleil apparaît.
808
01:30:36,509 --> 01:30:38,579
Un matin parfait
809
01:30:39,011 --> 01:30:40,748
pour une journée parfaite.
810
01:33:20,000 --> 01:33:32,000
Sous-titres : Mjc
La Dread-Team
811
01:33:36,689 --> 01:33:40,427
Non, je...
812
01:33:43,796 --> 01:33:47,935
Je ne peux pas oublier cette soirée...
813
01:33:50,136 --> 01:33:55,142
Ni ton visage quand tu m'as quittée
814
01:33:59,145 --> 01:34:06,153
Mais je suppose que c'est juste
la façon dont l'histoire se déroule.
815
01:34:10,189 --> 01:34:17,064
Tu souries toujours mais
dans tes yeux on voit ton chagrin.
816
01:34:19,798 --> 01:34:24,504
Oui, cela se voit.
817
01:34:38,751 --> 01:34:45,826
Non, je ne peux pas oublier demain
quand je pense à tout mon chagrin
818
01:34:46,392 --> 01:34:52,199
Quand je t'avais ici
mais qu'ensuite je t'ai laissée partir.
819
01:34:53,265 --> 01:34:59,506
Et maintenant, il est juste
que je te fasse savoir...
820
01:34:59,939 --> 01:35:04,211
Ce que tu devrais savoir.
821
01:35:08,314 --> 01:35:15,419
Je ne peux pas vivre
si vivre est sans toi.
822
01:35:15,421 --> 01:35:18,825
Je ne peux pas vivre.
823
01:35:19,058 --> 01:35:22,763
Je ne peux plus donner.
824
01:35:23,195 --> 01:35:30,237
Je ne peux pas vivre
si vivre est sans toi.
825
01:35:30,436 --> 01:35:33,840
Je ne peux pas vivre.
826
01:35:33,973 --> 01:35:39,646
Je ne peux plus donner.
827
01:35:42,682 --> 01:35:45,852
Non, je...
828
01:35:47,621 --> 01:35:53,093
Je ne peux plus rien donner.