1 00:02:16,138 --> 00:02:18,576 Emma. 2 00:02:19,375 --> 00:02:22,245 Réveille-toi, Emma. 3 00:02:23,245 --> 00:02:26,249 Emma. Réveille-toi. 4 00:02:27,517 --> 00:02:28,816 Maman ? 5 00:02:28,818 --> 00:02:30,555 Oui. Chut. 6 00:02:30,920 --> 00:02:32,920 On va aller voir le lever du soleil, d'accord ? 7 00:02:32,922 --> 00:02:34,055 D'accord. 8 00:02:34,057 --> 00:02:35,489 Mais tu dois être silencieuse. 9 00:02:35,491 --> 00:02:37,157 Allez, ma chérie. Debout, debout. 10 00:02:37,159 --> 00:02:38,126 Donne-moi tes pieds. 11 00:02:38,128 --> 00:02:39,192 Donne-moi tes pieds. 12 00:02:39,194 --> 00:02:40,193 Et voilà. 13 00:02:40,195 --> 00:02:41,495 Bonne fille. 14 00:02:41,497 --> 00:02:42,667 Va chercher ton sac à dos. 15 00:02:45,935 --> 00:02:47,237 Viens ici. Viens ici. Viens ici. 16 00:02:47,403 --> 00:02:48,573 Mets ton sac à dos. 17 00:02:49,773 --> 00:02:51,204 N'oublie pas ton rhinocéros. D'accord, ma chérie ? 18 00:02:51,206 --> 00:02:52,677 On y va. 19 00:03:01,017 --> 00:03:02,050 Ok. 20 00:03:02,052 --> 00:03:03,350 Monte. 21 00:03:03,352 --> 00:03:04,919 On y est. 22 00:03:04,921 --> 00:03:06,289 Enlève ton sac à dos. 23 00:03:06,856 --> 00:03:08,326 Gardez ton rhinocéros. 24 00:03:20,704 --> 00:03:22,540 Où est papa ? 25 00:03:24,040 --> 00:03:25,343 C'est bon, mon amour. 26 00:03:25,575 --> 00:03:26,941 C'est juste un voyage entre filles, ok ? 27 00:03:26,943 --> 00:03:28,442 Ok. 28 00:03:28,444 --> 00:03:29,911 Tu voulais voir la campagne, c'est ça ? 29 00:03:29,913 --> 00:03:31,112 Là où maman a grandi ? 30 00:03:31,114 --> 00:03:33,016 Ça va être super. 31 00:03:33,248 --> 00:03:34,752 Ça va être vraiment très bien. 32 00:04:15,024 --> 00:04:16,360 Alex, non ! 33 00:04:16,826 --> 00:04:18,663 Donne-moi les clés ! 34 00:04:24,234 --> 00:04:25,570 Viens ici, ma puce. 35 00:04:25,802 --> 00:04:26,804 Viens ici. 36 00:04:27,537 --> 00:04:29,674 Rentrons à l'intérieur et laissons un moment à maman. 37 00:04:45,622 --> 00:04:48,191 Chut ! Tu dois te taire. 38 00:04:48,390 --> 00:04:50,328 Pourquoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 39 00:04:51,895 --> 00:04:54,097 Nous sommes dans la forêt nocturne où il fait toujours nuit. 40 00:04:54,831 --> 00:04:56,801 Et quand il fait nuit tous les mauvais sentiments sortent. 41 00:04:57,200 --> 00:04:59,567 Brrr. J'ai froid. 42 00:04:59,569 --> 00:05:01,368 Je devrais peut-être chanter une chanson pour nous réchauffer. 43 00:05:01,370 --> 00:05:03,436 Non. Chut. Ne chante pas. 44 00:05:03,438 --> 00:05:05,039 Les mauvais sentiments t'entendront. 45 00:05:05,041 --> 00:05:06,410 Ils sont partout. 46 00:05:07,110 --> 00:05:09,277 Vite, il faut qu'on arrive au château avant... 47 00:05:09,279 --> 00:05:11,145 Ha ha ha ! 48 00:05:11,147 --> 00:05:13,346 Oh non ! La sorcière de boue ! 49 00:05:13,348 --> 00:05:15,448 Je peux pousser n'importe où ! 50 00:05:15,450 --> 00:05:18,121 Ma robe est le sol ! 51 00:05:18,521 --> 00:05:19,720 À quoi pensais-tu ? 52 00:05:19,722 --> 00:05:20,955 Arrête. 53 00:05:20,957 --> 00:05:22,422 Arrête. 54 00:05:22,424 --> 00:05:23,828 Quoi ? Et te laisser tranquille ? 55 00:05:25,161 --> 00:05:27,394 Te laisser tranquille pour que tu puisses tout prendre et l'arracher de ma vie ? 56 00:05:27,396 --> 00:05:28,866 Oh, comme si tu t'en souciais. 57 00:05:29,833 --> 00:05:31,364 Tout ce qui t'intéresse, c'est tes livres et ta carrière. 58 00:05:31,366 --> 00:05:33,433 Fées de la forêt, mangez cette robe ! 59 00:05:33,435 --> 00:05:34,635 Miam, miam, miam ! 60 00:05:34,637 --> 00:05:36,103 Y a-t-il des insectes dedans ? 61 00:05:36,105 --> 00:05:37,370 Beaucoup ! 62 00:05:37,372 --> 00:05:38,743 Délicieux ! 63 00:05:38,775 --> 00:05:41,876 Chaque fois que j'ai une échéance... 64 00:05:41,878 --> 00:05:45,449 A chaque fois que j'ai un coup dur tu me sors quelque chose comme ça. 65 00:05:46,415 --> 00:05:48,082 Tu ne vois rien de ce que je fais ici ? 66 00:05:48,084 --> 00:05:50,084 Arrête d'en faire une affaire personnelle. 67 00:05:50,086 --> 00:05:51,418 A propos de moi ? 68 00:05:51,420 --> 00:05:53,491 A propos de moi ?! 69 00:05:57,459 --> 00:05:59,563 Tu allais prendre Emma. 70 00:06:01,865 --> 00:06:03,299 Emma, ma chérie. 71 00:06:03,700 --> 00:06:05,369 Je croyais que tu jouais. 72 00:06:07,770 --> 00:06:09,373 Tu sais que tu ne devrais pas jouer dans les escaliers. 73 00:06:09,772 --> 00:06:11,876 Mais j'avais besoin d'espace pour la forêt nocturne. 74 00:06:13,408 --> 00:06:14,609 Allez. 75 00:06:14,611 --> 00:06:16,313 On va te remettre au lit. 76 00:06:16,846 --> 00:06:18,181 On y est. 77 00:06:19,148 --> 00:06:21,249 Pourquoi maman pleurait-elle ? 78 00:06:21,251 --> 00:06:22,586 Je ne sais pas, ma puce. 79 00:06:23,152 --> 00:06:24,588 C'est compliqué. 80 00:06:24,888 --> 00:06:27,223 Ta mère est une une femme compliquée. 81 00:06:27,489 --> 00:06:29,192 Et elle a ses moments. 82 00:06:29,225 --> 00:06:31,595 Et tu dois lui crier dessus ? 83 00:06:35,131 --> 00:06:36,333 Je n'aurais pas dû crier. 84 00:06:37,100 --> 00:06:39,235 Mais il n'y a pas que les cris qui donnent de la gravité aux choses. 85 00:06:40,503 --> 00:06:42,205 L'important, c'est qu'on y travaille. 86 00:06:42,338 --> 00:06:43,938 On nettoie le désordre. 87 00:06:43,940 --> 00:06:45,241 C'est bien cela. 88 00:06:45,407 --> 00:06:47,440 La famille, c'est le travail... 89 00:06:47,442 --> 00:06:48,813 Comme tout le reste. 90 00:06:49,411 --> 00:06:51,716 On devrait peut-être acheter des fleurs à maman. 91 00:06:53,149 --> 00:06:54,649 On devrait peut-être offrir à maman... 92 00:06:54,651 --> 00:06:56,520 Comme une fleur violette, ou... 93 00:06:56,819 --> 00:06:58,723 Une couleur qu'elle n'a jamais vue, comme... 94 00:06:59,155 --> 00:07:01,622 Une fleur arc-en-ciel ou une fleur de licorne. 95 00:07:01,624 --> 00:07:03,224 Tu vois des couleurs comme ça ? 96 00:07:03,226 --> 00:07:05,293 Quand je rêve parfois. 97 00:07:05,295 --> 00:07:06,530 J'aimerais pouvoir rêver comme ça. 98 00:07:07,630 --> 00:07:09,397 Ça rendrait l'écriture de mon livre beaucoup plus facile. 99 00:07:09,399 --> 00:07:10,731 Je vais te dire... 100 00:07:10,733 --> 00:07:12,536 Demain, quand tu auras fini de rêver... 101 00:07:13,036 --> 00:07:15,870 On va y aller et on va voir ce qu'on peut faire pour maman, ok ? 102 00:07:15,872 --> 00:07:17,341 Ok. 103 00:07:22,745 --> 00:07:24,749 Je t'aime, papa. 104 00:07:28,952 --> 00:07:30,554 Je t'aime aussi. 105 00:07:30,620 --> 00:07:32,389 Bonne nuit, ma puce, 106 00:07:38,428 --> 00:07:39,897 Je serai sur le canapé. 107 00:07:40,897 --> 00:07:42,967 Tu fais ce que tu veux. 108 00:07:58,648 --> 00:08:00,885 La lune est énorme. 109 00:08:02,285 --> 00:08:03,721 C'est la pleine lune. 110 00:08:03,987 --> 00:08:05,689 Cela n'arrive pas tous les soirs. 111 00:08:05,788 --> 00:08:08,025 J'aimerais pouvoir y aller. 112 00:08:08,424 --> 00:08:09,894 Tu le peux. 113 00:08:10,760 --> 00:08:12,960 Je pourrais prendre un des nuages. 114 00:08:12,962 --> 00:08:13,861 Oui. 115 00:08:13,863 --> 00:08:16,330 Mais les nuages dérivent donc... 116 00:08:16,332 --> 00:08:18,966 Il faut trouver un moyen de les faire aller là où tu veux qu'ils aillent. 117 00:08:18,968 --> 00:08:20,568 Maintenant... 118 00:08:20,570 --> 00:08:22,606 Ferme les yeux, mon amour. 119 00:08:22,972 --> 00:08:24,742 Ferme les yeux. 120 00:08:25,141 --> 00:08:27,344 Et flotte au loin. 121 00:08:37,587 --> 00:08:42,026 Non, je ne peux pas oublier cette soirée... 122 00:08:43,126 --> 00:08:47,331 Ni ton visage quand tu m'as quittée 123 00:08:48,031 --> 00:08:54,371 Mais je suppose que c'est juste la façon dont l'histoire se déroule. 124 00:08:56,239 --> 00:09:03,848 Tu souris toujours mais dans tes yeux on voit ta tristesse. 125 00:09:06,182 --> 00:09:10,487 Oui, cela se voit. 126 00:09:13,056 --> 00:09:14,592 Bonne nuit, ma beauté. 127 00:10:26,796 --> 00:10:28,295 Tout est fini, Alex. Tout est fini ! 128 00:10:28,297 --> 00:10:30,167 Bien. Très bien, Sara. 129 00:10:30,266 --> 00:10:31,533 Tu cries et tu hurles. 130 00:10:31,535 --> 00:10:33,568 Pauvre victime ! 131 00:10:33,570 --> 00:10:34,536 Tu me traites comme une ordure devant notre propre fille ! 132 00:10:34,538 --> 00:10:36,370 Tu pousses et tu pousses... 133 00:10:36,372 --> 00:10:38,739 Et je me rebelle et c'est moi qui suis le problème ! 134 00:10:38,741 --> 00:10:40,241 C'est toi qui voulais détruire cette maison. 135 00:10:40,243 --> 00:10:42,577 Je veux juste partir ! 136 00:10:42,579 --> 00:10:43,477 Tu veux partir ? 137 00:10:43,479 --> 00:10:44,181 D'accord. 138 00:10:44,548 --> 00:10:45,479 Très bien, tu veux partir ? 139 00:10:45,481 --> 00:10:47,381 Dis adieu aux cartes de crédit ! 140 00:10:47,383 --> 00:10:48,782 Va faire la manche auprès de tes parents et tu verras jusqu'où tu iras ! 141 00:10:48,784 --> 00:10:50,487 Désolé d'être un tel fardeau pour toi ! 142 00:10:50,953 --> 00:10:52,887 Sara, avec tout ce que j'ai à faire... 143 00:10:52,889 --> 00:10:54,623 Je ne peux pas être responsable de tes sentiments. 144 00:10:54,625 --> 00:10:56,123 Arrête de dire ça ! 145 00:10:56,125 --> 00:10:57,758 Alors fais quelque chose pour toi ! 146 00:10:57,760 --> 00:11:00,728 Je veux juste que tu m'écoutes ! 147 00:11:00,730 --> 00:11:01,829 Arrêtez ! 148 00:11:01,831 --> 00:11:03,767 Non, arrêtez ! 149 00:11:05,768 --> 00:11:06,967 Emma, ma chérie. 150 00:11:06,969 --> 00:11:09,073 Non, je ne vais plus jamais te parler ! 151 00:12:45,101 --> 00:12:47,468 Central 17-24 à l'ambulance 12-49... 152 00:12:47,470 --> 00:12:48,672 Quelle est votre situation ? 153 00:12:48,938 --> 00:12:50,974 Ambulance 12-49 au central... 154 00:12:51,073 --> 00:12:52,273 Nous sommes arrivés à la résidence... 155 00:12:52,275 --> 00:12:54,609 Confirmation de Y92. 156 00:12:54,611 --> 00:12:57,712 Une fille de cinq ans, respire mais ne réagit pas. 157 00:12:57,714 --> 00:12:58,713 Traumatisme crânien possible. 158 00:12:58,715 --> 00:12:59,983 Les deux parents sont sur place. 159 00:13:00,049 --> 00:13:02,883 Numéro d'appel 16-0-7-5. 160 00:13:02,885 --> 00:13:05,452 17-24 Dispatcher à Ambulance 4 et aux infirmiers... 161 00:13:05,454 --> 00:13:06,690 L'engin 2 se rend sur les lieux. 162 00:13:06,822 --> 00:13:09,626 Numéro d'appel 16-0-7-5. 163 00:13:54,236 --> 00:13:56,673 Dépêche 17-24 à l'ambulance 12-49... l'ambulance 12-49... 164 00:13:57,406 --> 00:13:58,809 Quelle est la plainte principale et la situation ? 165 00:13:59,743 --> 00:14:01,745 MS 12-49 au Dispatch... 166 00:14:01,778 --> 00:14:02,980 Procédure médicale en cours. 167 00:14:04,013 --> 00:14:05,649 Administration d'une intraveineuse pour l'adrénaline. 168 00:15:52,288 --> 00:15:54,758 Qu'avons-nous fait à notre bébé ? 169 00:15:55,692 --> 00:15:57,961 Qu'avons-nous fait à notre bébé ? 170 00:16:02,799 --> 00:16:05,199 Oh, mon Dieu. 171 00:16:05,201 --> 00:16:06,601 C'est bon, bébé. 172 00:16:06,603 --> 00:16:08,171 C'est bon. 173 00:16:13,976 --> 00:16:15,209 Elle va s'en sortir. 174 00:16:15,211 --> 00:16:17,114 Est-ce qu'elle va s'en sortir ? 175 00:16:17,514 --> 00:16:18,746 Non, non... 176 00:16:18,748 --> 00:16:20,518 Un, deux, trois. 177 00:16:21,585 --> 00:16:21,950 Pouvez-vous, s'il vous plaît, être prudent avec elle ? 178 00:16:21,952 --> 00:16:22,717 Sarah. 179 00:16:22,719 --> 00:16:24,084 Pouvez-vous... 180 00:16:24,086 --> 00:16:25,720 Nous devons juste stabiliser son cou au cas où il y aurait des dommages. 181 00:16:25,722 --> 00:16:26,888 Elle pourrait saigner. 182 00:16:26,890 --> 00:16:28,393 S'il vous plaît, Madame, reculez. 183 00:16:29,659 --> 00:16:31,028 Non, non, non. 184 00:16:31,093 --> 00:16:31,559 S'il vous plaît, ne l'attachez pas ! 185 00:16:31,561 --> 00:16:32,192 Sara ! 186 00:16:32,194 --> 00:16:32,927 S'il vous plaît, ne l'attachez pas ! 187 00:16:32,929 --> 00:16:33,895 Ne l'attachez pas ! 188 00:16:33,897 --> 00:16:35,899 Alex ! Peux-tu leur dire ! 189 00:16:35,998 --> 00:16:37,832 Maman ! Papa ! Je suis là ! 190 00:16:37,834 --> 00:16:39,466 Arrête, Alex ! Arrête ! 191 00:16:39,468 --> 00:16:40,635 Papa ! 192 00:16:40,637 --> 00:16:41,769 Je suis là ! 193 00:16:41,771 --> 00:16:42,904 Je suis là. Maman ! 194 00:16:42,906 --> 00:16:43,470 Écoute-moi... 195 00:16:43,472 --> 00:16:44,342 Sara ! 196 00:16:44,373 --> 00:16:46,009 C'est mon bébé ! Arrêtez ! 197 00:16:46,676 --> 00:16:47,775 Maman ! 198 00:16:47,777 --> 00:16:49,447 Laisse-les faire leur travail, bébé. 199 00:16:49,746 --> 00:16:52,215 Laisse-les faire leur travail, ok ? 200 00:16:53,082 --> 00:16:54,519 Maman. 201 00:16:54,951 --> 00:16:56,421 Ne pleure pas. 202 00:16:56,620 --> 00:16:57,986 Pouvez-vous la mettre sur le côté s'il vous plaît. 203 00:16:57,988 --> 00:16:59,453 Je suis là, maman. 204 00:16:59,455 --> 00:17:01,455 Elle aime dormir sur le côté. 205 00:17:01,457 --> 00:17:03,960 Pouvez-vous la mettre sur le côté, s'il vous plaît ? 206 00:17:05,361 --> 00:17:08,333 Alex, s'il te plaît, dis-leur qu'elle aime dormir sur le côté. 207 00:17:09,866 --> 00:17:12,936 Non ! 208 00:17:14,704 --> 00:17:16,341 Qu'est-ce qu'on a fait ? 209 00:17:17,007 --> 00:17:19,843 Emma ! 210 00:19:27,169 --> 00:19:29,674 Bonjour ? 211 00:19:30,372 --> 00:19:33,176 Il y a quelqu'un ? 212 00:22:52,008 --> 00:22:52,810 Hé ! 213 00:22:53,009 --> 00:22:53,741 Tu vas bien ! Tu vas bien ! 214 00:22:53,743 --> 00:22:55,176 Hé, hé, hé ! 215 00:22:55,178 --> 00:22:56,614 Maman. 216 00:22:56,946 --> 00:22:58,613 Il y avait quelque chose dans l'eau. 217 00:22:58,615 --> 00:23:00,447 Quelque chose a touché ma jambe ! 218 00:23:00,449 --> 00:23:02,617 Tout va bien. Je suis là, ok ? 219 00:23:02,619 --> 00:23:03,751 Rien n'a touché ta jambe. 220 00:23:03,753 --> 00:23:05,887 Tu essaies de te lever, ma puce. 221 00:23:05,889 --> 00:23:07,425 As-tu senti que tu essayais de Tu essaies de te lever ? 222 00:23:07,991 --> 00:23:09,192 Ce que je veux que tu fasses... 223 00:23:09,726 --> 00:23:10,725 Je veux que tu battes des pieds, d'accord ? 224 00:23:10,727 --> 00:23:12,059 Ok. 225 00:23:12,061 --> 00:23:13,194 Je veux que tu battes des pieds dans l'eau, d'accord ? 226 00:23:13,196 --> 00:23:14,862 Bats tes pieds. 227 00:23:14,864 --> 00:23:16,400 Maintenant, lance-toi dans l'eau. Prête ? 228 00:23:16,833 --> 00:23:18,602 Bats tes pieds. Bats tes pieds ! 229 00:23:19,068 --> 00:23:20,167 Maintenant, bouge tes bras. Bouge tes bras aussi ! 230 00:23:20,169 --> 00:23:21,505 Bouge tes bras ! 231 00:23:22,005 --> 00:23:23,307 Et voilà ! 232 00:23:23,373 --> 00:23:25,543 Oui ! 233 00:23:26,009 --> 00:23:26,911 Continue ! 234 00:23:27,476 --> 00:23:28,609 Et voilà. Tu y arrives, Emma ! 235 00:23:28,611 --> 00:23:30,548 Regardez-moi ça ! 236 00:23:31,314 --> 00:23:33,047 Quoi ? Qu'est-ce que tu fais ? 237 00:23:33,049 --> 00:23:35,319 Tu y arrives ! Tu te débrouilles comme une championne ! 238 00:23:35,450 --> 00:23:37,218 - Papa ! Viens me regarder ! - C'est bien, c'est bien, c'est bien ! 239 00:23:37,220 --> 00:23:38,451 Regarde-toi, ma puce ! 240 00:23:38,453 --> 00:23:39,186 Tu nages toute seule ? 241 00:23:39,188 --> 00:23:39,957 Oui, c'est ça ! 242 00:23:40,223 --> 00:23:41,088 Tu t'accroches à elle ? 243 00:23:41,090 --> 00:23:42,426 Plus maintenant. 244 00:23:43,226 --> 00:23:44,625 Ça y est, championne. 245 00:23:44,627 --> 00:23:45,192 Tu veux aller voir papa ? 246 00:23:45,194 --> 00:23:45,760 Oui, c'est ça. 247 00:23:45,762 --> 00:23:46,227 Ok. 248 00:23:46,229 --> 00:23:47,665 Tu es prêtes ? 249 00:23:47,764 --> 00:23:49,196 Partez ! 250 00:23:49,198 --> 00:23:50,768 N'oublie pas de battre tes pieds. 251 00:23:50,867 --> 00:23:52,336 Vas-y ! 252 00:23:55,371 --> 00:24:01,244 N'oublie pas de battre tes pieds. 253 00:26:50,213 --> 00:26:51,749 Emma ? 254 00:26:53,483 --> 00:26:55,019 Emma ? 255 00:26:55,885 --> 00:26:57,121 Bonjour, ma petite beauté. 256 00:26:59,655 --> 00:27:01,125 Tout va bien. 257 00:27:01,224 --> 00:27:02,826 Maman est là. 258 00:27:17,940 --> 00:27:20,044 Où que tu sois, Emma. 259 00:27:21,711 --> 00:27:23,180 Sois forte. 260 00:27:23,580 --> 00:27:24,949 Sois courageuse. 261 00:27:26,649 --> 00:27:29,887 Ça va aller. 262 00:27:33,590 --> 00:27:37,861 Je ne peux pas oublier cette soirée 263 00:27:38,694 --> 00:27:42,166 Ni ton visage quand tu m'as quittée 264 00:27:43,032 --> 00:27:48,872 Mais je suppose que c'est juste la façon dont l'histoire se déroule 265 00:27:51,107 --> 00:27:58,115 Tu souriais toujours mais dans tes yeux on voyait ton chagrin 266 00:27:59,482 --> 00:28:02,086 Oui, cela se voit 267 00:28:08,391 --> 00:28:11,495 Je ne peux pas vivre 268 00:28:12,695 --> 00:28:16,233 Si vivre c'est sans toi 269 00:28:16,299 --> 00:28:19,903 Je ne peux pas vivre 270 00:28:20,637 --> 00:28:24,905 Je ne peux plus donner 271 00:28:24,907 --> 00:28:28,812 Je ne peux pas vivre 272 00:28:29,613 --> 00:28:33,480 Si vivre c'est sans toi 273 00:28:33,482 --> 00:28:37,154 Je ne peux pas vivre 274 00:28:37,887 --> 00:28:43,127 Je ne peux plus donner 275 00:28:53,869 --> 00:28:55,172 Merci, petite fille. 276 00:28:55,338 --> 00:28:56,804 Encore une fois, encore une fois ! 277 00:28:56,806 --> 00:28:59,143 Je crains que tu ne doives attendre. 278 00:29:02,478 --> 00:29:04,478 Il est cassé ? 279 00:29:04,480 --> 00:29:06,750 J'en ai bien peur. 280 00:29:07,850 --> 00:29:09,853 Tout ne peut pas fonctionner tout le temps. 281 00:29:14,123 --> 00:29:15,793 J'aimerais être à la maison en ce moment. 282 00:29:15,925 --> 00:29:18,662 Ma maman est tellement triste que je ne sois pas là. 283 00:29:19,095 --> 00:29:20,998 Es-tu perdue, petite fille ? 284 00:29:22,666 --> 00:29:24,068 Je suis désolé de l'apprendre. 285 00:29:25,067 --> 00:29:27,305 Pouvons-nous les appeler ? 286 00:29:28,237 --> 00:29:30,574 Non, on ne peut pas les appeler ici. 287 00:29:31,207 --> 00:29:33,977 Mais je sais où tu peux le faire. 288 00:29:34,844 --> 00:29:37,315 Mais c'est très loin et très haut. 289 00:29:38,715 --> 00:29:40,984 Comment vais-je savoir où le trouver ? 290 00:29:51,728 --> 00:29:55,299 Si tu écoutes bien... 291 00:29:55,599 --> 00:29:57,201 Tu entendras le signal. 292 00:29:57,867 --> 00:29:59,803 Tu le sauras. 293 00:30:01,738 --> 00:30:03,941 Si jamais tu te perds... 294 00:30:05,041 --> 00:30:06,944 Pense à l'avenir... 295 00:30:07,009 --> 00:30:10,147 Imagine comment tu y arriveras. 296 00:30:10,747 --> 00:30:12,116 Merci. 297 00:30:14,283 --> 00:30:15,719 oh, oh. 298 00:30:17,420 --> 00:30:18,755 Tu l'as réveillé. 299 00:30:18,888 --> 00:30:19,788 Tu ferais mieux de courir, petite fille. 300 00:30:19,790 --> 00:30:21,625 Vas-y. Maintenant. 301 00:30:21,891 --> 00:30:23,760 Voyons voir à quelle vitesse tu peux courir. 302 00:30:33,402 --> 00:30:35,340 Tu te tiens bien droit quand je te lis 303 00:31:16,513 --> 00:31:18,713 des histoires d'animaux en peluche et de tes jouets, 304 00:31:18,715 --> 00:31:20,784 toutes sortes d'objets de la maison... 305 00:31:47,076 --> 00:31:48,745 Je suis tellement désolée... 306 00:31:53,949 --> 00:31:56,253 Papa, il a travaillé aussi, 307 00:31:58,320 --> 00:32:00,358 il a travaillé si dur pour nous... 308 00:32:01,625 --> 00:32:03,126 Je t'aime, ma chérie. 309 00:32:51,273 --> 00:32:53,240 Par ici ! Tout droit ! Tout droit ! 310 00:32:53,242 --> 00:32:54,911 D'accord. Tout droit, d'accord. 311 00:32:56,278 --> 00:32:57,912 - Par où je vais ? - Par là ! Par là ! 312 00:32:57,914 --> 00:32:58,913 Pourquoi j'irais dans le mur ?! 313 00:32:58,915 --> 00:33:01,649 Oh, mon nez ! Mon nez ! 314 00:33:01,651 --> 00:33:03,116 A gauche, à gauche, à gauche ! 315 00:33:03,118 --> 00:33:03,918 Tu me guides dans le mur. 316 00:33:03,920 --> 00:33:04,719 Par ici. 317 00:33:04,721 --> 00:33:06,391 Très bien, on y est. 318 00:33:06,957 --> 00:33:08,288 Grimpe ici. 319 00:33:08,290 --> 00:33:10,428 Oh, espèce d'oie stupide. 320 00:33:10,627 --> 00:33:12,195 Tu es une oie stupide ! 321 00:33:12,829 --> 00:33:15,195 Il fait si sombre ici. 322 00:33:15,197 --> 00:33:17,397 Ouais, on utilise beaucoup d'énergie. 323 00:33:17,399 --> 00:33:18,967 On commence à s'habituer à ce qu'on peut faire avec la nouvelle maison. 324 00:33:18,969 --> 00:33:20,969 La maison a-t-elle besoin de piles ? 325 00:33:20,971 --> 00:33:22,806 La maison n'utilise pas de piles. 326 00:33:23,172 --> 00:33:25,008 Elle dispose de sa propre énergie elle est alimentée par la ville. 327 00:33:25,074 --> 00:33:26,444 L'énergie électrique. 328 00:33:27,076 --> 00:33:28,446 Comme la foudre. 329 00:33:33,650 --> 00:33:35,152 Ce genre de puissance. 330 00:33:35,685 --> 00:33:37,355 Sara ?! 331 00:33:38,020 --> 00:33:40,057 Ça fait quelque chose ?! 332 00:33:44,326 --> 00:33:47,130 Les murs craquent. 333 00:33:56,138 --> 00:33:58,238 Les murs craquent. 334 00:33:58,240 --> 00:34:00,243 C'est peut-être une araignée. 335 00:34:00,610 --> 00:34:02,447 Ou peut-être que c'est... 336 00:34:02,512 --> 00:34:04,247 Les dents de grand-père. 337 00:34:05,447 --> 00:34:07,381 Et elles sont coincées dans le mur... 338 00:34:07,383 --> 00:34:09,086 Et ils bavardent jusqu'à ce qu'on vienne les chercher. 339 00:34:12,889 --> 00:34:15,859 C'est probablement juste un écureuil ou un raton laveur. 340 00:34:16,660 --> 00:34:18,258 Oui, il est resté coincé là-dedans quand la maison était vide. 341 00:34:18,260 --> 00:34:19,727 On peut arranger ça ? 342 00:34:19,729 --> 00:34:20,795 Certainement. 343 00:34:20,797 --> 00:34:22,165 Bien sûr. 344 00:34:23,033 --> 00:34:25,969 Chaque problème a une solution. 345 00:34:26,636 --> 00:34:28,071 Voilà. 346 00:34:39,181 --> 00:34:41,386 Je t'ai apporté des choses. 347 00:34:42,018 --> 00:34:43,987 Juste des jouets et quelques livres. 348 00:34:45,689 --> 00:34:47,924 Je sais que tu as probablement l'impression que tu es dans un endroit lointain. 349 00:34:48,457 --> 00:34:50,093 Mais je veux que tu que tu te sentes chez toi. 350 00:34:51,528 --> 00:34:53,498 Le docteur a dit qu'il était bon pour nous de te parler. 351 00:34:54,064 --> 00:34:56,233 Pour que tu entendes nos voix. 352 00:34:56,967 --> 00:34:59,102 Je me souviens quand tu n'était qu'une petite chose. 353 00:35:00,036 --> 00:35:01,439 Et je me demandais comment tu me voyais. 354 00:35:05,008 --> 00:35:07,412 Une chose floue et informe ? 355 00:35:07,777 --> 00:35:10,113 Étais-je une ombre ? 356 00:35:10,647 --> 00:35:12,617 J'ai toujours essayé de faire ce qu'il fallait. 357 00:35:13,215 --> 00:35:16,219 Pour toi et pour ta mère. 358 00:35:16,886 --> 00:35:19,323 Chaque jour, j'ai essayé de prendre soin d'elle. 359 00:35:19,823 --> 00:35:21,526 Mais c'est un tel gâchis. 360 00:35:24,460 --> 00:35:26,631 Tu as cette idée de toi-même... 361 00:35:27,564 --> 00:35:30,133 Je n'y arriverai jamais comme ça, papa. 362 00:35:30,466 --> 00:35:32,132 Comment les choses vont tourner. 363 00:35:32,134 --> 00:35:33,638 Et ensuite, tu grandis... 364 00:35:34,838 --> 00:35:36,940 Et tu regardes autour de toi et tout est différent. 365 00:35:39,943 --> 00:35:44,080 J'ai aimé qu'il n'y ait juste moi, toi et maman. 366 00:35:45,882 --> 00:35:47,749 Peut-être que je ne l'ai jamais montré de la bonne façon. 367 00:35:47,751 --> 00:35:50,354 Peut-être que je n'étais pas aussi présent que j'aurais pu l'être. 368 00:35:52,956 --> 00:35:55,660 Tu n'as apporté rien que de la beauté dans ma vie. 369 00:35:59,328 --> 00:36:00,665 Tu étais tout ce qu'il y avait de bon. 370 00:36:01,631 --> 00:36:05,302 Tu es tout ce qu'il y a de mieux. 371 00:37:36,960 --> 00:37:38,462 La vie ne s'arrête pas. 372 00:37:38,862 --> 00:37:40,163 Les factures ne s'arrêtent pas. 373 00:37:41,865 --> 00:37:43,668 Je ne sais pas si notre assurance va... 374 00:37:56,311 --> 00:37:57,745 J'arrive, papa ! 375 00:37:57,747 --> 00:37:59,282 A gauche ! A gauche ! 376 00:38:17,366 --> 00:38:19,704 Maintenant, on avance ! 377 00:38:54,704 --> 00:38:56,139 Maman ? 378 00:38:57,406 --> 00:38:58,743 Oui, chérie. 379 00:38:59,441 --> 00:39:01,445 Qu'est-ce que tu fais ? 380 00:39:02,011 --> 00:39:04,147 Je fais la fête. 381 00:39:04,547 --> 00:39:06,384 C'est mon anniversaire aujourd'hui. 382 00:39:07,250 --> 00:39:09,285 Je ne savais pas que c'était ton anniversaire. 383 00:39:10,385 --> 00:39:13,156 Tu perds tous tes ballons. 384 00:39:13,556 --> 00:39:15,459 Je les regarde juste danser, ma chérie. 385 00:39:16,125 --> 00:39:17,561 Tu sais quand j'avais ton âge... 386 00:39:17,694 --> 00:39:19,697 Je ne pouvais pas attendre mon anniversaire. 387 00:39:20,395 --> 00:39:22,400 Je l'attendais avec impatience chaque année. 388 00:39:25,467 --> 00:39:27,405 Grand-père mettait en place le barbecue et... 389 00:39:28,403 --> 00:39:31,308 Grand-mère habillait toute la cour. 390 00:39:31,941 --> 00:39:34,277 Des tables avec des paillettes, des rubans et des ballons... 391 00:39:34,711 --> 00:39:37,381 Et l'arrière-cour ne cessait de s'étendre et de s'étendre. 392 00:39:37,714 --> 00:39:39,684 Nous n'avions même pas besoin de chaussures. 393 00:39:40,550 --> 00:39:42,720 Nous laissions l'herbe nettoyer nos pieds. 394 00:39:45,420 --> 00:39:48,793 Tu veux aller chercher du gâteau et souffler des bougies pour les vœux ? 395 00:39:48,825 --> 00:39:50,358 Tu sais ce que je souhaite, mon amour ? 396 00:39:50,360 --> 00:39:51,796 Quoi ? 397 00:39:52,295 --> 00:39:54,230 J'aimerais que tu puisses avoir ce que j'avais. 398 00:39:54,964 --> 00:39:56,801 Qu'est-ce que tu as eu ? 399 00:39:57,166 --> 00:39:59,202 Les champs et les bois et le grand air. 400 00:40:00,703 --> 00:40:02,703 Tu veux aller quelque part ? 401 00:40:02,705 --> 00:40:04,341 Tout va bien, ma chérie. 402 00:40:04,674 --> 00:40:06,544 Il n'y a nulle part où aller de toute façon. 403 00:40:07,176 --> 00:40:08,746 Je t'ai fait du thé. 404 00:40:09,879 --> 00:40:11,549 Le thé a toujours un drôle de goût quand tu le fais. 405 00:40:11,881 --> 00:40:13,918 Je n'arrive même pas à faire bouillir de l'eau correctement. 406 00:40:14,150 --> 00:40:15,519 Il ne s'agit pas de ça. 407 00:40:15,785 --> 00:40:17,722 Il s'agit de la bonne quantité de miel. 408 00:40:18,721 --> 00:40:20,858 Le mien est bon parce qu'il est fait avec amour. 409 00:40:21,591 --> 00:40:23,324 Le tien a le goût de comme si tu étais obligé de le faire. 410 00:40:23,326 --> 00:40:25,793 Pour que tu puisses revenir à à ce qui te tient à cœur. 411 00:40:25,795 --> 00:40:27,732 Je n'ai pas fixé de délai pour t'ennuyer, Sara. 412 00:40:28,998 --> 00:40:31,335 Non, tu fais ton travail, et je ferai le mien. 413 00:40:32,501 --> 00:40:34,338 Hé, ma puce. 414 00:40:37,472 --> 00:40:39,543 Prends bien soin de maman, d'accord ? 415 00:41:36,799 --> 00:41:38,836 Et dans ces yeux... 416 00:41:39,335 --> 00:41:41,338 Je verrais toutes les choses que tu ferais. 417 00:41:44,107 --> 00:41:48,012 J'ai pensé que tu serais soit une rockstar ou que tu te marierais avec une rockstar. 418 00:41:49,612 --> 00:41:51,448 Ramener un pauvre type à la maison... 419 00:41:52,648 --> 00:41:54,718 Et je devrais le supporter. 420 00:41:55,318 --> 00:41:58,455 Le regarder piétiner ses bottes boueuses partout. 421 00:41:59,889 --> 00:42:02,660 Ce truc semble si loin. 422 00:42:18,909 --> 00:42:20,445 Bonjour. 423 00:42:24,314 --> 00:42:27,552 Il fait si sombre ici. 424 00:44:02,779 --> 00:44:04,549 Pouvez-vous jouer un peu de musique, ma petite demoiselle ? 425 00:47:06,698 --> 00:47:09,335 Je croyais vous connaître. 426 00:47:15,839 --> 00:47:17,742 Vous êtes la nouvelle bonne. 427 00:47:32,422 --> 00:47:34,192 Vous allez devoir nettoyer la saleté. 428 00:47:48,939 --> 00:47:50,972 Frotter. 429 00:47:50,974 --> 00:47:53,811 Frotter, frotter, frotter, frotter. 430 00:47:56,681 --> 00:47:58,783 Frotter. 431 00:47:59,049 --> 00:48:00,415 Frotter, frotter, frotter, frotter... 432 00:48:00,417 --> 00:48:01,817 Frotter, frotter, frotter... 433 00:48:01,819 --> 00:48:03,288 Frotter, frotter, frotter... 434 00:48:03,554 --> 00:48:04,989 Frotter, frotter, frotter, frotter, frotter... 435 00:48:05,222 --> 00:48:06,221 Frotter, frotter, frotter... 436 00:48:06,223 --> 00:48:07,989 Frotter, frotter, frotter... 437 00:48:07,991 --> 00:48:09,294 Frotter, frotter. 438 00:48:12,362 --> 00:48:14,799 Il n'y a pas de dommages immédiats aux tissus mous. 439 00:48:15,198 --> 00:48:17,202 Du moins, c'est ce que nous pouvons voir sur l'imagerie. 440 00:48:19,002 --> 00:48:20,001 Et il n'y a pas d'autre moyen de savoir ce qui se passe ? 441 00:48:20,003 --> 00:48:21,440 D'autres tests ? 442 00:48:22,305 --> 00:48:25,009 Malheureusement, nous ne pouvons pas voir les fonctions cérébrales. 443 00:48:25,175 --> 00:48:25,974 Et sa respiration ralentit ? 444 00:48:25,976 --> 00:48:27,313 C'est exact. 445 00:48:28,513 --> 00:48:31,146 Si sa respiration continue à se détériorer... 446 00:48:31,148 --> 00:48:32,882 Son coeur pourrait littéralement s'arrêter. 447 00:48:32,884 --> 00:48:33,948 Mon dieu. 448 00:48:33,950 --> 00:48:36,151 Elle est assez forte. 449 00:48:36,153 --> 00:48:38,453 Je ne veux pas d'une de ces choses sur son visage. 450 00:48:38,455 --> 00:48:41,327 Sara. S'il te plaît. Ecoute-le. 451 00:48:41,659 --> 00:48:42,892 Il existe une procédure. 452 00:48:42,894 --> 00:48:44,363 Un ECMO. 453 00:48:45,128 --> 00:48:47,131 Essentiellement, nous évacuons son sang par entonnoir. 454 00:48:48,064 --> 00:48:50,969 Nous le filtrons, nous l'oxygénons, puis nous l'introduisons dans son système. 455 00:48:51,869 --> 00:48:56,442 Le nouveau sang réoxygéné pourrait provoquer un réveil soudain du cerveau. 456 00:48:57,340 --> 00:48:59,844 Ok, c'est déjà ça. 457 00:49:00,578 --> 00:49:02,046 D'accord. 458 00:49:03,881 --> 00:49:05,283 Réfléchissez-y. 459 00:49:09,754 --> 00:49:11,155 Ne fais pas ça. 460 00:49:11,556 --> 00:49:12,822 Ne t'avise pas de faire ça. 461 00:49:12,824 --> 00:49:14,690 Sara, calme-toi. 462 00:49:14,692 --> 00:49:15,724 Tu veux l'ouvrir ? 463 00:49:15,726 --> 00:49:16,961 Vas-y, essaie. 464 00:49:17,562 --> 00:49:18,861 Mais tu vas devoir couper à travers moi d'abord. 465 00:49:18,863 --> 00:49:20,328 Tu veux en parler ? 466 00:49:20,330 --> 00:49:21,966 Tu veux avoir une discussion rationnelle à ce sujet. 467 00:49:22,365 --> 00:49:23,465 Oh, tu ne peux pas être mauvais ici, n'est-ce pas ? 468 00:49:23,467 --> 00:49:24,432 Parce que les gens pourraient t'entendre ? 469 00:49:24,434 --> 00:49:25,300 S'il te plaît. 470 00:49:25,302 --> 00:49:27,001 Tu veux que je sorte d'ici ? 471 00:49:27,003 --> 00:49:28,239 Alors tu vas devoir me traîner dehors. 472 00:49:39,851 --> 00:49:41,420 Tu peux l'aider. 473 00:49:42,854 --> 00:49:45,089 Tu peux l'aider à être forte en étant forte toi-même. 474 00:49:45,723 --> 00:49:47,393 Tu as besoin de dormir un peu. 475 00:49:47,692 --> 00:49:48,891 Essaie de te reposer. 476 00:49:48,893 --> 00:49:50,228 Et après ? 477 00:49:51,428 --> 00:49:53,332 Et puis qu'est-ce qui se passe quand elle est seule dans le noir ? 478 00:49:53,965 --> 00:49:55,334 On peut parler de ce qu'il faut faire. 479 00:49:55,900 --> 00:49:57,403 Nous pouvons être proactifs. 480 00:49:59,169 --> 00:50:00,805 Considérer les choses. 481 00:50:18,188 --> 00:50:20,224 Je t'aime. 482 00:50:21,157 --> 00:50:23,261 Plus qu'il n'y a d'étoiles dans le ciel. 483 00:50:24,327 --> 00:50:26,565 Je t'aime plus qu'il y a d'étoiles dans le ciel. 484 00:50:27,632 --> 00:50:29,834 Maman. 485 00:53:16,266 --> 00:53:17,736 Non. 486 00:53:17,768 --> 00:53:20,004 Non ! 487 00:53:24,675 --> 00:53:27,011 Non ! 488 00:53:29,146 --> 00:53:30,616 Non. 489 00:54:57,400 --> 00:54:59,605 490 00:55:00,237 --> 00:55:03,337 491 00:55:03,339 --> 00:55:05,344 492 00:55:07,912 --> 00:55:10,179 Maman, tu peux te lever et jouer maintenant ? 493 00:55:10,181 --> 00:55:11,814 Je m'ennuie. 494 00:55:11,816 --> 00:55:14,082 Tu as dormi depuis une éternité. 495 00:55:14,084 --> 00:55:16,153 Maman est si fatiguée. 496 00:55:17,655 --> 00:55:19,625 Pourquoi ne viendrais-tu pas me faire un câlin, ok ? 497 00:55:22,660 --> 00:55:23,258 D'accord. 498 00:55:23,260 --> 00:55:24,730 Je connais un jeu. 499 00:55:28,364 --> 00:55:29,765 Mais tu vas devoir fermer les yeux pour ça, mon amour. 500 00:55:29,767 --> 00:55:31,099 Ok. 501 00:55:31,101 --> 00:55:31,767 Le temps d'une journée est écoulé. 502 00:55:31,769 --> 00:55:33,237 Ok. 503 00:55:34,538 --> 00:55:36,173 Ferme les yeux. 504 00:55:37,274 --> 00:55:40,244 Dans ton esprit, je veux que tu commences à dessiner une image. 505 00:55:41,078 --> 00:55:43,482 Je veux que tu imagines le jour le plus parfait. 506 00:55:44,648 --> 00:55:46,347 Commençons par le temps. 507 00:55:46,349 --> 00:55:48,283 Fait-il chaud ou froid ? 508 00:55:48,285 --> 00:55:49,084 Il fait chaud. 509 00:55:49,086 --> 00:55:50,519 Il fait chaud. 510 00:55:50,521 --> 00:55:51,857 C'est bien. 511 00:55:52,523 --> 00:55:54,455 Et quelle est la sensation de l'air sur tes bras ? 512 00:55:54,457 --> 00:55:55,861 On flotte. 513 00:55:56,293 --> 00:55:57,763 Parfait. 514 00:55:58,863 --> 00:56:01,198 Et quand on flotte, que vois-tu quand tu regardes autour de toi ? 515 00:56:01,966 --> 00:56:03,999 Je vois un bateau nuage. 516 00:56:04,001 --> 00:56:06,270 Oh, ça a l'air magique. 517 00:56:06,502 --> 00:56:08,237 Et qui est sur le bateau avec toi ? 518 00:56:08,239 --> 00:56:09,808 Toi et moi. 519 00:56:10,975 --> 00:56:12,511 Et où est papa ? 520 00:56:15,012 --> 00:56:18,383 Il n'est pas là parce qu'il ne te rend pas heureuse. 521 00:56:29,860 --> 00:56:31,596 Est-ce que ça va ? 522 00:56:34,999 --> 00:56:36,435 Tu... 523 00:56:37,201 --> 00:56:38,603 Ne cligne pas des yeux. 524 00:56:39,069 --> 00:56:40,605 Ne sourie pas. 525 00:56:42,873 --> 00:56:44,843 Tu as souri ! 526 00:56:45,276 --> 00:56:47,646 Tu clignes des yeux ! 527 00:56:48,078 --> 00:56:49,978 Tu l'as fait en premier ! 528 00:56:49,980 --> 00:56:52,350 - C'est toi qui l'a fait en premier ! - Tu l'as fait en premier ! 529 00:56:53,217 --> 00:56:54,082 Qu'est-ce que c'est que ça ? 530 00:56:54,084 --> 00:56:54,883 Sara ! 531 00:56:54,885 --> 00:56:56,253 C'est papa. 532 00:56:56,320 --> 00:56:57,622 On doit se cacher. 533 00:56:57,788 --> 00:56:58,954 On s'enfonce de plus en plus ici. 534 00:56:58,956 --> 00:56:59,925 Il faut se cacher. 535 00:57:00,157 --> 00:57:01,023 Allez. Sous la couverture. 536 00:57:01,025 --> 00:57:02,627 Sara ! 537 00:57:03,093 --> 00:57:04,529 Sara ! 538 00:57:04,995 --> 00:57:07,029 Il est presque midi. Tu n'es toujours pas levée ? 539 00:57:07,031 --> 00:57:07,996 Oui, je suis... 540 00:57:07,998 --> 00:57:09,367 Je suis là, Alex. 541 00:57:09,533 --> 00:57:11,235 Allez. Ce n'est pas sain. 542 00:57:11,869 --> 00:57:12,637 Sors de là ! 543 00:57:12,870 --> 00:57:14,339 Hé ! 544 00:57:44,836 --> 00:57:46,706 Papa ? 545 00:57:48,373 --> 00:57:51,577 Est-ce que tu vas un jour arrêter de travailler ? 546 00:57:56,181 --> 00:57:58,384 Emma, j'ai dit à ta mère de ne pas te laisser descendre ici. 547 00:57:59,718 --> 00:58:02,889 J'ai travaillé tous les jours pour essayer de subvenir à tes besoins et à ceux de cette famille. 548 00:58:03,822 --> 00:58:06,522 Et j'ai quelques heures supplémentaires pour travailler sur mon roman... 549 00:58:06,524 --> 00:58:07,857 C'est ce que j'ai vraiment envie de faire. 550 00:58:07,859 --> 00:58:09,459 J'ai juste besoin qu'on me laisse tranquille. 551 00:58:09,461 --> 00:58:11,030 Alors, s'il te plaît... 552 00:58:11,229 --> 00:58:12,598 S'il te plaît... 553 00:58:13,598 --> 00:58:15,300 Ne m'interrompe pas. 554 01:00:57,695 --> 01:01:02,465 Nous qui sommes trois... 555 01:01:02,467 --> 01:01:04,333 Nous le voyons cramoisi. 556 01:01:04,335 --> 01:01:07,073 Nous le voyons rouge. 557 01:01:11,943 --> 01:01:14,180 Nous voyons quelque chose. 558 01:01:15,480 --> 01:01:16,916 Quelque chose de différent. 559 01:01:16,948 --> 01:01:19,785 Nous voyons quelque chose d'ancien... 560 01:01:27,458 --> 01:01:29,528 Une jeune princesse protégée... 561 01:01:31,630 --> 01:01:34,633 Qui ne connaissait rien au-delà des murs de son château. 562 01:01:36,501 --> 01:01:39,702 Les oiseaux passaient devant sa fenêtre et elle disait... 563 01:01:39,704 --> 01:01:43,943 Si seulement je savais ce que c'est d'être si vivant, si libre. 564 01:01:44,342 --> 01:01:47,710 Les années passèrent lentement pour la princesse. 565 01:01:47,712 --> 01:01:51,517 Jusqu'à ce que son père et sa mère, le roi et la reine, soient frappés... 566 01:01:52,717 --> 01:01:56,152 par des infections virales du tractus intestinal à la suite d'une mauvaise épidémie de volaille qui... 567 01:01:56,154 --> 01:01:59,523 a balayé le royaume cet été-là. 568 01:01:59,525 --> 01:02:03,829 Retranchée dans sa tour, la princesse faillit devenir folle de solitude. 569 01:02:03,962 --> 01:02:06,966 Des larmes à n'en plus finir embuèrent ses yeux. 570 01:02:07,932 --> 01:02:10,236 Les ténèbres envahirent son cœur. 571 01:02:10,935 --> 01:02:13,873 Son désespoir n'avait pas de fin. 572 01:02:15,173 --> 01:02:18,544 Jusqu'au jour où elle entendit quelque chose dans la cour. 573 01:02:19,277 --> 01:02:22,982 Un son si libre qu'il a ébranlé les choses. 574 01:02:26,619 --> 01:02:29,288 Le son des enfants. 575 01:02:31,557 --> 01:02:34,960 Et tout de suite, la princesse sut ce qui guérirait sa solitude. 576 01:02:35,860 --> 01:02:38,164 Devenir une enfant humaine. 577 01:02:39,897 --> 01:02:42,068 La princesse envoya chercher ses cinq meilleurs éclaireurs. 578 01:02:43,201 --> 01:02:45,604 Apportez-moi la sorcière la plus puissante du royaume ! 579 01:02:47,673 --> 01:02:51,777 Les éclaireurs parcouraient le pays, scrutant les limites du royaume... 580 01:02:52,511 --> 01:02:57,283 Jusqu'à ce qu'un matin, ils tombent sur une grande grue magique. 581 01:02:58,717 --> 01:03:00,986 Bah ! s'écria la grue. 582 01:03:03,555 --> 01:03:06,326 Pendant des années, j'ai cherché un endroit où personne ne me trouverait. 583 01:03:06,924 --> 01:03:09,995 Qui perturbe ma solitude ? 584 01:03:12,363 --> 01:03:16,202 Les éclaireurs traînèrent la grande grue magique devant la princesse. 585 01:03:19,937 --> 01:03:22,108 Et de la tête coupée de la grue, 586 01:03:22,940 --> 01:03:25,611 perché sur sa langue morte 587 01:03:26,311 --> 01:03:29,349 sortait un crapaud-sorcier doré et scintillant. 588 01:03:31,482 --> 01:03:34,354 Le crapaud sorcier plongea son regard dans le cœur de la princesse. 589 01:03:35,286 --> 01:03:39,058 Et connut son seul vrai désir. 590 01:03:43,094 --> 01:03:45,764 Que chaque enfant du royaume se taisait. 591 01:03:47,766 --> 01:03:49,869 Leur esprit vif et brillant... 592 01:03:50,368 --> 01:03:52,838 Dérobé. 593 01:04:04,817 --> 01:04:08,754 Chaque jour qui passe, la princesse a de plus en plus envie d'enfants. 594 01:04:10,121 --> 01:04:12,858 Et sans le chant des enfants 595 01:04:13,424 --> 01:04:17,997 le royaume s'est transformé en un lieu gris et sans vie. 596 01:04:53,998 --> 01:04:59,939 Et pour la première fois de sa vie, la princesse se sentit légère, 597 01:05:00,639 --> 01:05:02,442 et libre. 598 01:05:03,742 --> 01:05:06,111 Comme une plume au vent. 599 01:05:09,947 --> 01:05:12,218 Mais le temps a passé. 600 01:05:12,450 --> 01:05:13,919 Les premiers jours 601 01:05:14,285 --> 01:05:15,685 Les semaines 602 01:05:15,687 --> 01:05:17,324 Les années. 603 01:05:18,824 --> 01:05:23,760 Tous les soirs, la princesse se retrouvait assise seule dans sa plus haute tour... 604 01:05:23,762 --> 01:05:25,731 N'osant pas parler. 605 01:05:26,665 --> 01:05:31,770 Au lieu de cela, elle a patiemment écouté un seul son de bonheur 606 01:05:31,804 --> 01:05:34,139 un son de vie. 607 01:05:34,272 --> 01:05:37,243 C'était un son qui n'est jamais arrivé. 608 01:05:46,618 --> 01:05:48,087 Hé ! 609 01:05:48,821 --> 01:05:51,156 Pouvez-vous m'aider ? 610 01:06:15,346 --> 01:06:16,546 Tout va bien. 611 01:06:16,548 --> 01:06:18,117 Allez. 612 01:06:40,672 --> 01:06:43,310 Attendez ici. Je vais prendre ma radio. 613 01:06:55,954 --> 01:06:57,923 Emma, ma chérie ? 614 01:06:58,924 --> 01:07:00,859 Je suis désolée, je n'ai pas pu... 615 01:07:02,728 --> 01:07:04,063 Je n'ai pas pu être là. 616 01:07:08,000 --> 01:07:10,135 Tout le monde fait des efforts ici. 617 01:07:13,237 --> 01:07:14,671 Tous les médecins. 618 01:07:14,673 --> 01:07:16,041 Tout le monde. 619 01:07:28,386 --> 01:07:30,457 Parfois, je pense qu'il nous dit simplement ce que nous voulons entendre. 620 01:07:33,057 --> 01:07:34,494 Ils espéraient que tu te réveillerais. 621 01:07:35,861 --> 01:07:37,464 Que la procédure fonctionnerait. 622 01:07:42,300 --> 01:07:44,604 Mais les médecins ne voient pas de changement. 623 01:07:45,904 --> 01:07:47,206 Je savais que ce ne serait pas le cas. 624 01:07:50,876 --> 01:07:52,479 Mais je sais à quel point tu es forte. 625 01:07:52,511 --> 01:07:54,279 Et je le sais au plus profond de moi 626 01:07:55,212 --> 01:07:56,549 que tout ce que nous faisons ici 627 01:07:57,248 --> 01:07:58,585 dépend de toi. 628 01:07:59,150 --> 01:08:01,086 Il faut trouver un moyen de sortir de l'obscurité. 629 01:08:02,186 --> 01:08:04,923 Et quand tu le feras, je serai là. 630 01:08:38,690 --> 01:08:41,260 Venez et suivez-moi. 631 01:10:58,997 --> 01:11:01,099 Emma, écoute-moi. 632 01:11:01,199 --> 01:11:02,565 Relève-toi. 633 01:11:02,567 --> 01:11:04,671 Tire. Remonte-toi. 634 01:11:05,137 --> 01:11:06,169 Ne te sers pas de moi. Tu peux le faire. 635 01:11:06,171 --> 01:11:07,137 Tu peux le faire. 636 01:11:07,139 --> 01:11:08,171 Allez. Tu peux le faire. 637 01:11:08,173 --> 01:11:08,738 Non, je ne peux pas. 638 01:11:08,740 --> 01:11:09,239 Je me laisse aller. 639 01:11:09,241 --> 01:11:11,141 Non, non, non ! 640 01:11:11,143 --> 01:11:12,341 Tu y es. Emma. 641 01:11:12,343 --> 01:11:14,279 Emma, tu y es. 642 01:11:15,213 --> 01:11:17,115 Je vais lâcher prise et tu vas grimper toute seule. 643 01:11:17,314 --> 01:11:18,615 D'accord. Je vais lâcher prise. 644 01:11:18,617 --> 01:11:19,786 Mais tu dois tirer. 645 01:11:19,818 --> 01:11:21,487 Ok, tire. 646 01:11:21,620 --> 01:11:23,186 Utilise ta propre force. 647 01:11:23,188 --> 01:11:25,491 Tu le fais toute seule. 648 01:11:27,826 --> 01:11:29,294 Tu peux le faire. 649 01:11:30,195 --> 01:11:31,928 Tu peux le faire. C'est ça. 650 01:11:31,930 --> 01:11:33,062 Tu as compris. 651 01:11:33,064 --> 01:11:35,031 Tire. 652 01:11:35,033 --> 01:11:36,331 C'est ça. 653 01:11:36,333 --> 01:11:38,404 C'est excellent. 654 01:11:39,037 --> 01:11:40,270 Continue à tirer. 655 01:11:40,272 --> 01:11:41,336 Tu as réussi ! 656 01:11:41,338 --> 01:11:42,709 Je te vois. 657 01:11:42,941 --> 01:11:44,373 Je te vois. Tu as réussi. 658 01:11:44,375 --> 01:11:45,745 Toute seule. 659 01:11:46,111 --> 01:11:47,747 Ok. Prête ? Ok ? 660 01:11:48,445 --> 01:11:50,350 Je te tiens. Tu t'es si bien débrouillée. 661 01:11:50,381 --> 01:11:52,250 Si forte. 662 01:11:52,851 --> 01:11:54,320 Si forte. 663 01:11:54,820 --> 01:11:56,221 C'est toi. 664 01:12:24,183 --> 01:12:25,786 Je sais que tu m'entends, ma belle. 665 01:12:26,351 --> 01:12:27,755 A travers les étoiles. 666 01:12:28,287 --> 01:12:30,391 Ma voix portera... 667 01:12:34,727 --> 01:12:37,364 Ma maman et mon papa me manquent. 668 01:12:38,064 --> 01:12:39,667 Où sont-ils ? 669 01:12:40,398 --> 01:12:42,770 J'essaie de les appeler. 670 01:12:43,703 --> 01:12:45,773 Mais nous flottons dans l'autre sens. 671 01:12:47,940 --> 01:12:50,241 Je ne pense que je vais jamais les revoir. 672 01:12:50,243 --> 01:12:52,880 Jamais, plus jamais. 673 01:12:57,049 --> 01:12:58,419 Tu sais... 674 01:12:59,886 --> 01:13:02,690 Après que toutes les voix de mon royaume se sont tues, 675 01:13:03,556 --> 01:13:06,393 et chaque fois que je devenais triste ou me sentais seule... 676 01:13:08,160 --> 01:13:10,898 je m'enfermais dans ma chambre. 677 01:13:13,532 --> 01:13:15,836 Et je restais bien tranquille. 678 01:13:18,871 --> 01:13:22,208 Et je pensais à ce que seraient des amis 679 01:13:24,310 --> 01:13:26,346 si j'en avais. 680 01:13:26,612 --> 01:13:28,415 Quels seraient leurs noms ? 681 01:13:28,848 --> 01:13:30,751 Les blagues qu'ils raconteraient. 682 01:13:31,584 --> 01:13:33,554 A quoi ressemblerait leur rire. 683 01:13:34,020 --> 01:13:36,423 Je voulais tellement être aimée par les autres. 684 01:13:36,789 --> 01:13:39,223 Je voulais tellement être aimée par les autres. 685 01:13:39,225 --> 01:13:42,963 Que je n'ai jamais appris à aimer quelqu'un d'autre que moi-même. 686 01:13:44,196 --> 01:13:48,936 Je n'ai jamais appris comment mon amour pouvait rapprocher les gens de moi. 687 01:13:49,467 --> 01:13:50,838 J'aurais aimé en savoir plus quand j'étais jeune. 688 01:13:51,203 --> 01:13:53,373 J'aurais aimé en savoir plus quand j'étais jeune. 689 01:13:54,507 --> 01:13:56,275 J'aurais aimé savoir que le monde était plus grand que ce que je que ce que je ressentais. 690 01:13:56,776 --> 01:13:58,846 J'aurais aimé savoir que le monde était plus grand 691 01:13:59,211 --> 01:14:00,848 que ce que je ressentais. 692 01:14:02,748 --> 01:14:04,885 Alors il y aurait toujours la beauté. 693 01:14:08,821 --> 01:14:11,558 Il y aurait encore de la magie. 694 01:16:22,588 --> 01:16:23,891 Eh bien, je suppose que si vous... 695 01:16:24,256 --> 01:16:24,925 Oui, c'est vrai. 696 01:16:25,858 --> 01:16:27,291 Je veux dire, ça ne fait que deux mois, mais... 697 01:16:27,293 --> 01:16:28,459 C'est une expérience intéressante. 698 01:16:28,461 --> 01:16:29,460 Vraiment ? 699 01:16:29,462 --> 01:16:30,461 Oui. 700 01:16:30,463 --> 01:16:30,994 C'est comme ça que vous l'appelez ? 701 01:16:30,996 --> 01:16:31,899 Oui, c'est ça. 702 01:16:31,931 --> 01:16:33,197 Intéressant. Très intéressant... 703 01:16:33,199 --> 01:16:33,901 Ouais, bon... 704 01:16:34,867 --> 01:16:37,404 C'était un moment tellement intéressant. Entre nous. 705 01:16:38,437 --> 01:16:40,204 Merci d'être venu. J'apprécie beaucoup. 706 01:16:40,206 --> 01:16:42,272 Oui, j'aurais été là plus tôt 707 01:16:42,274 --> 01:16:44,912 Je sais que c'est le cas. Mais vous l'avez déjà fait et... 708 01:18:11,397 --> 01:18:13,531 Pouvez-vous me faire monter ? 709 01:18:13,533 --> 01:18:15,002 Bien sûr. 710 01:20:19,491 --> 01:20:21,628 Non, je... 711 01:20:22,061 --> 01:20:25,932 Je ne peux pas oublier cette soirée... 712 01:20:27,166 --> 01:20:31,872 Ni ton visage quand tu m'as quittée 713 01:20:33,205 --> 01:20:40,947 Mais je suppose que c'est juste la façon dont l'histoire se déroule. 714 01:20:43,349 --> 01:20:50,957 Tu souries toujours mais dans tes yeux tes chagrins sont visibles. 715 01:20:53,859 --> 01:20:57,097 Oui, cela se voit. 716 01:20:58,897 --> 01:21:04,104 Non, je ne peux pas oublier demain. 717 01:21:04,970 --> 01:21:09,377 Quand je pense à tous mes chagrins. 718 01:21:09,776 --> 01:21:13,381 Quand je t'avais là... 719 01:21:13,646 --> 01:21:16,983 Mais ensuite je t'ai laissé partir. 720 01:21:18,884 --> 01:21:26,427 Et maintenant, il est juste que je te fasse savoir... 721 01:21:27,727 --> 01:21:29,761 Ce que tu devrais savoir. 722 01:21:29,763 --> 01:21:31,662 Maman. 723 01:21:31,664 --> 01:21:35,202 Je t'entends. 724 01:21:38,638 --> 01:21:40,106 Mon amour. 725 01:21:40,973 --> 01:21:42,809 Je suis là. 726 01:21:45,477 --> 01:21:47,013 Emma ? 727 01:21:48,280 --> 01:21:49,881 Maman. 728 01:21:49,883 --> 01:21:51,017 Mon amour. 729 01:21:51,216 --> 01:21:53,321 Hé, reste avec moi. Je suis là. 730 01:21:54,253 --> 01:21:55,722 Tout va bien. 731 01:22:02,629 --> 01:22:07,067 Allez, allez, allez. 732 01:22:07,132 --> 01:22:08,735 Allez, Emma. 733 01:22:50,075 --> 01:22:52,779 Je veux rentrer à la maison. 734 01:22:55,280 --> 01:22:57,385 Je veux rentrer chez moi. 735 01:24:37,182 --> 01:24:38,486 Tout va bien, Emma. 736 01:24:39,217 --> 01:24:40,887 J'ai besoin de ton aide. 737 01:24:41,988 --> 01:24:43,923 J'ai besoin de ton aide. 738 01:24:47,326 --> 01:24:49,497 Je veux que tu imagines 739 01:24:50,462 --> 01:24:52,400 le jour le plus parfait. 740 01:24:53,198 --> 01:24:54,535 Tu peux faire ça pour moi ? 741 01:24:55,735 --> 01:24:57,405 A quoi ça ressemble ? 742 01:25:00,372 --> 01:25:02,041 A quoi ça ressemble, Emma ? 743 01:25:03,676 --> 01:25:05,111 Emma ? 744 01:25:16,221 --> 01:25:18,024 Tu es prête. 745 01:25:19,626 --> 01:25:21,060 Ne lâche rien. 746 01:25:21,193 --> 01:25:22,630 Qu'est-ce que ça fait ? 747 01:25:22,962 --> 01:25:24,028 Le jour le plus parfait. 748 01:25:24,030 --> 01:25:25,332 Peux-tu l'imaginer ? 749 01:25:26,164 --> 01:25:28,134 Vois-le pour ce qu'il est. 750 01:25:30,870 --> 01:25:33,039 Vois les choses telles qu'elles sont. 751 01:25:44,182 --> 01:25:46,687 Vous êtes juste complètement vide. 752 01:26:11,978 --> 01:26:14,981 Emma ? 753 01:26:15,048 --> 01:26:18,084 Emma ? 754 01:26:20,586 --> 01:26:25,326 Je sais que tu peux encore m'entendre. 755 01:26:30,262 --> 01:26:33,132 Concentre-toi sur les détails. 756 01:26:34,867 --> 01:26:37,404 Le moment présent. 757 01:26:41,373 --> 01:26:43,310 Imagine. 758 01:26:43,509 --> 01:26:46,012 Clair comme un souvenir. 759 01:26:46,179 --> 01:26:49,148 Clair comme aujourd'hui. 760 01:26:50,049 --> 01:26:52,018 Aujourd'hui 761 01:26:52,384 --> 01:26:54,220 Raconte-moi l'histoire 762 01:26:54,520 --> 01:26:57,223 de ta journée parfaite. 763 01:27:00,225 --> 01:27:03,229 Je suis encore en pyjama. 764 01:27:06,398 --> 01:27:08,769 On se lève très, très tôt 765 01:27:09,102 --> 01:27:11,137 avant que le soleil ne se lève. 766 01:27:11,938 --> 01:27:13,303 Maman ? 767 01:27:13,305 --> 01:27:15,141 Oui. Chut. 768 01:27:16,175 --> 01:27:17,645 On va aller chasser le lever du soleil, ok ? 769 01:27:20,079 --> 01:27:23,384 On doit être très silencieuses parce qu'on est les seules réveillées. 770 01:27:24,249 --> 01:27:25,586 Monte. 771 01:27:25,818 --> 01:27:26,483 On y est. 772 01:27:26,485 --> 01:27:28,254 Enlève ton sac à dos. 773 01:27:28,353 --> 01:27:29,690 Garde ton rhinocéros. 774 01:27:32,525 --> 01:27:35,796 On a pris nos plus belles affaires et nos jouets préférés, 775 01:27:36,095 --> 01:27:38,197 pour pouvoir jouer toute la journée. 776 01:27:55,148 --> 01:27:56,584 Quoi ? 777 01:27:59,886 --> 01:28:01,589 Je regarde dehors, 778 01:28:02,021 --> 01:28:04,290 et je peux voir tout le ciel, 779 01:28:04,356 --> 01:28:06,092 et la pleine lune. 780 01:28:07,693 --> 01:28:10,397 Il y a un visage dedans qui me sourit. 781 01:28:11,296 --> 01:28:12,763 Le visage est heureux. 782 01:28:12,765 --> 01:28:14,401 Alors je fredonne une chanson. 783 01:28:15,134 --> 01:28:17,838 Et toutes les étoiles se mettent à danser. 784 01:28:27,580 --> 01:28:30,417 Puis la lune et les étoiles brillent sur l'eau. 785 01:28:32,084 --> 01:28:35,422 Elles scintillent comme des éclairs. 786 01:28:43,796 --> 01:28:45,733 Ça sent les chaussures détrempées. 787 01:28:46,331 --> 01:28:49,133 Mais ce n'est pas grave parce que on est dehors... 788 01:28:49,135 --> 01:28:51,639 Et c'est censé sentir les chaussures détrempées et d'autres choses. 789 01:28:52,370 --> 01:28:54,742 On trouve un endroit sous un grand arbre. 790 01:28:55,675 --> 01:28:57,578 Et on construit une maison avec la boue. 791 01:29:00,880 --> 01:29:03,651 Tu fais du thé aux myrtilles et des pierres à glace... 792 01:29:05,151 --> 01:29:07,153 Pendant que papa et moi jouons. 793 01:29:08,386 --> 01:29:10,691 Il n'a jamais besoin de travailler. 794 01:29:10,957 --> 01:29:13,259 Alors on joue tout le temps. 795 01:29:16,028 --> 01:29:19,462 Et puis papa fait sauter un rocher de l'autre côté de l'eau. 796 01:29:19,464 --> 01:29:22,266 Jusqu'à ce qu'il frappe un crapaud dans la bouche. 797 01:29:22,268 --> 01:29:25,572 Et il rote encore et encore sans s'excuser. 798 01:29:28,274 --> 01:29:31,779 Et personne ne peut nous trouver parce qu'on est loin dans la forêt. 799 01:29:32,144 --> 01:29:33,476 Et personne ne sait qu'on est là. 800 01:29:33,478 --> 01:29:35,281 Maman est là ! 801 01:29:36,182 --> 01:29:39,486 Il n'y a rien d'autre que de la magie. 802 01:29:41,354 --> 01:29:43,424 Et toi et papa 803 01:29:45,124 --> 01:29:49,228 n'arrêtez pas de sourire parce que vous êtes tous les deux si heureux. 804 01:30:19,692 --> 01:30:22,429 Et puis la nuit sait que c'est fini. 805 01:30:23,930 --> 01:30:26,232 Alors il roule sur le côté et... 806 01:30:26,699 --> 01:30:29,670 S'endort en baillant. 807 01:30:33,172 --> 01:30:35,542 Puis le soleil apparaît. 808 01:30:36,509 --> 01:30:38,579 Un matin parfait 809 01:30:39,011 --> 01:30:40,748 pour une journée parfaite. 810 01:33:20,000 --> 01:33:32,000 Sous-titres : Mjc La Dread-Team 811 01:33:36,689 --> 01:33:40,427 Non, je... 812 01:33:43,796 --> 01:33:47,935 Je ne peux pas oublier cette soirée... 813 01:33:50,136 --> 01:33:55,142 Ni ton visage quand tu m'as quittée 814 01:33:59,145 --> 01:34:06,153 Mais je suppose que c'est juste la façon dont l'histoire se déroule. 815 01:34:10,189 --> 01:34:17,064 Tu souries toujours mais dans tes yeux on voit ton chagrin. 816 01:34:19,798 --> 01:34:24,504 Oui, cela se voit. 817 01:34:38,751 --> 01:34:45,826 Non, je ne peux pas oublier demain quand je pense à tout mon chagrin 818 01:34:46,392 --> 01:34:52,199 Quand je t'avais ici mais qu'ensuite je t'ai laissée partir. 819 01:34:53,265 --> 01:34:59,506 Et maintenant, il est juste que je te fasse savoir... 820 01:34:59,939 --> 01:35:04,211 Ce que tu devrais savoir. 821 01:35:08,314 --> 01:35:15,419 Je ne peux pas vivre si vivre est sans toi. 822 01:35:15,421 --> 01:35:18,825 Je ne peux pas vivre. 823 01:35:19,058 --> 01:35:22,763 Je ne peux plus donner. 824 01:35:23,195 --> 01:35:30,237 Je ne peux pas vivre si vivre est sans toi. 825 01:35:30,436 --> 01:35:33,840 Je ne peux pas vivre. 826 01:35:33,973 --> 01:35:39,646 Je ne peux plus donner. 827 01:35:42,682 --> 01:35:45,852 Non, je... 828 01:35:47,621 --> 01:35:53,093 Je ne peux plus rien donner.