1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:05:16,489 --> 00:05:21,359 BİRİNCİ BÖLÜM 4 00:06:29,864 --> 00:06:31,019 20, 5 00:06:32,947 --> 00:06:34,378 20, 6 00:06:35,280 --> 00:06:36,995 20, 20, 7 00:06:38,322 --> 00:06:39,355 30, 8 00:06:40,739 --> 00:06:41,942 60. 9 00:06:43,489 --> 00:06:44,565 20. 10 00:06:45,614 --> 00:06:46,847 Tamamdır. 11 00:07:30,697 --> 00:07:32,298 600. 12 00:08:09,905 --> 00:08:11,521 Orada ne var? 13 00:08:11,697 --> 00:08:13,548 Sana vereceklerim var. 14 00:08:15,780 --> 00:08:18,060 Del Toro'ya verilecek hesap özetleri. 15 00:08:20,322 --> 00:08:23,126 İkinci kutu: 485.225 dolar. 16 00:08:35,655 --> 00:08:38,072 Dördüncü kutu: 511.511 dolar. 17 00:08:39,159 --> 00:08:40,877 Del Toro, ne haber? 18 00:08:40,878 --> 00:08:43,167 - Marianela. - Del Toro. 19 00:08:44,364 --> 00:08:46,297 Geç bakalım Morán. 20 00:08:46,933 --> 00:08:48,706 - Isnardi. - Del Toro. 21 00:08:48,798 --> 00:08:50,697 - Ivanchuk. - Nasılsınız Del Toro? 22 00:09:14,739 --> 00:09:16,130 Bir şey mi oldu? 23 00:09:16,448 --> 00:09:17,456 Román! 24 00:09:21,030 --> 00:09:22,444 Anlamıyorum. 25 00:09:22,445 --> 00:09:24,062 - Merhaba. - Nasılsınız? 26 00:09:24,064 --> 00:09:28,167 - Bir bakalım... - İsim mi yanlış acaba? 27 00:09:29,427 --> 00:09:32,754 Başka bir müşterinin imzasıyla eşleşiyor. Baksana. 28 00:09:34,322 --> 00:09:36,486 Bir saniye hanımefendi. Teşekkür ederim. 29 00:09:40,483 --> 00:09:41,733 Marianela... 30 00:09:42,496 --> 00:09:44,871 Bu çeki bir müşteri getirdi. 31 00:09:45,123 --> 00:09:46,541 Isnardi, kusura bakma... 32 00:09:47,072 --> 00:09:51,780 Şunların tablosunu versene bana, 3 ve 4 numaralı kutularda sorun var. 33 00:09:52,025 --> 00:09:53,219 Eşleşmiyorlar mı? 34 00:09:53,220 --> 00:09:55,689 3 ile 4 eşleşmiyor, bir hata var. 35 00:10:04,242 --> 00:10:06,573 Müdür yardımcısıyla konuşacaksınız hanımefendi. 36 00:10:06,574 --> 00:10:08,190 Olur mu, rica ederim. 37 00:10:08,340 --> 00:10:09,670 Geliyor. 38 00:10:10,239 --> 00:10:12,112 - Merhaba. - Nasılsınız? 39 00:10:12,114 --> 00:10:13,820 İyiyim, ne olsun... 40 00:10:13,929 --> 00:10:15,772 Ne güzel. 41 00:10:16,134 --> 00:10:19,225 - Ne soracağım... - Bana ihtiyacın var mı? 42 00:10:19,400 --> 00:10:21,483 Hayır, sen git. Teşekkür ederim. 43 00:10:22,461 --> 00:10:26,751 Bu imzanın size ait olduğundan kesinkes emin miyiz? 44 00:10:27,121 --> 00:10:29,587 Evet. Benim kesinlikle. 45 00:10:29,724 --> 00:10:31,784 Gözlüğümü bile takmama lüzum yok. 46 00:10:32,151 --> 00:10:34,526 - Ezbere biliyorum. - Peki. 47 00:10:34,678 --> 00:10:37,386 Başka bir imzanız yoktur herhalde? 48 00:10:37,782 --> 00:10:39,282 Hayır, bir bu var. 49 00:10:39,509 --> 00:10:42,915 Yıllardır bu şekilde imza atıyorum. 50 00:10:43,105 --> 00:10:46,730 - Sizi kısa bir süre bekletebilir miyim? - Nerede? 51 00:10:46,731 --> 00:10:48,979 - İstediğiniz yere oturun. - Peki. 52 00:10:48,980 --> 00:10:51,722 Burada oturun, sonra sizi içeri alayım. 53 00:10:51,925 --> 00:10:52,939 Şuna bir baksana. 54 00:10:53,277 --> 00:10:55,917 Bankanın imza kayıtlarında 55 00:10:56,092 --> 00:10:59,675 birbirinin aynısı bu iki imza var. 56 00:10:59,795 --> 00:11:01,537 - Evet. - Kimin adına... 57 00:11:01,914 --> 00:11:03,439 José Marzio Crivilone. 58 00:11:03,761 --> 00:11:06,664 İmza aynı, burayı imzalamış. 59 00:11:06,665 --> 00:11:08,340 Burada da durum aynı. 60 00:11:13,140 --> 00:11:14,670 Aynı imza. 61 00:11:16,181 --> 00:11:18,474 - Hâlâ müşterimiz mi? - Evet. 62 00:11:19,228 --> 00:11:21,659 - Onu aradın mı? - Hayır. 63 00:11:23,097 --> 00:11:24,222 Ara. 64 00:11:37,519 --> 00:11:42,010 Merhaba, José Marzio Crivilone için bırakıyorum bu mesajı. 65 00:11:42,011 --> 00:11:44,687 Sizi Sosyal Kooperatif Bankası'ndan arıyorum, 66 00:11:44,964 --> 00:11:48,168 lütfen olabildiğince çabuk bizimle iletişime geçin. 67 00:11:48,169 --> 00:11:50,333 Benim adım Marianela Barbaj. 68 00:11:50,334 --> 00:11:55,005 bankanın numarası da 4361-7252. 69 00:11:55,006 --> 00:11:58,216 Dahili numaram 748. Çok teşekkürler. 70 00:12:05,986 --> 00:12:07,022 Hayret bir şey! 71 00:12:07,734 --> 00:12:09,308 Dur bakalım... 72 00:12:09,309 --> 00:12:10,927 Bir parça kâğıt verir misin? 73 00:12:11,541 --> 00:12:15,198 Hanımefendi, rica etsem benim için burayı imzalar mısınız? 74 00:12:15,718 --> 00:12:16,877 Tabii. 75 00:12:27,792 --> 00:12:28,810 Aynılar. 76 00:12:28,968 --> 00:12:32,242 - E herhalde, bu benim imzam. - Hayır, hanımefendi. 77 00:12:33,194 --> 00:12:37,495 Durumu açıklığa kavuşturana kadar bu çeki alamayacağız. 78 00:12:37,686 --> 00:12:39,495 İmzası sizin imzanızla aynı olan 79 00:12:39,655 --> 00:12:43,237 bir müşterimiz daha var. Anlatabiliyor muyum? 80 00:12:43,239 --> 00:12:47,926 Banka kayıtları sizin imzanız yerine 81 00:12:48,030 --> 00:12:51,105 başka bir müşterininkini gösteriyor yani. 82 00:12:51,106 --> 00:12:52,863 İyi ama bu benim sorunum değil. 83 00:12:52,864 --> 00:12:56,833 Sizin sorununuz. Ben oldum olası böyle imza atarım. 84 00:12:57,585 --> 00:13:00,852 Kiminin el yazısı aynıdır, kiminin de imzası aynı olabilir. 85 00:13:01,541 --> 00:13:02,947 İyi ama saçmalık bu! 86 00:13:03,114 --> 00:13:05,947 Hanımefendi, bu ilk defa oluyor. 87 00:13:06,114 --> 00:13:08,208 Bazılarının da sesi aynıdır. 88 00:13:09,796 --> 00:13:11,509 Ne alaka yani... 89 00:13:14,305 --> 00:13:17,268 - Bazıları da aynı hayatı yaşıyor... - Tamam artık Marianela. 90 00:13:17,269 --> 00:13:21,122 Hanımefendi, bizim bunu araştırmamız lazım. 91 00:13:21,313 --> 00:13:24,186 Çek bizde kalsın, sorunu çözelim, 92 00:13:24,188 --> 00:13:26,449 sonra yatırabilirsiniz. 93 00:13:26,750 --> 00:13:29,239 Kusura bakmayın, gitmem gerekiyor. Memnun oldum. 94 00:13:29,405 --> 00:13:31,239 - Hanımefendiye eşlik edin. - Tabii. 95 00:13:33,756 --> 00:13:35,173 Size eşlik edeyim. 96 00:13:45,394 --> 00:13:47,053 - İster misin? - Hayır, bıraktım. 97 00:13:48,139 --> 00:13:51,592 Ne ara bıraktın, dün öğle yemeğinden sonra içmiştik. 98 00:13:51,593 --> 00:13:52,652 O zaman işte. 99 00:13:53,791 --> 00:13:54,916 İradeye bak! 100 00:13:55,501 --> 00:13:56,710 Karar verdim. 101 00:13:58,996 --> 00:14:02,292 Hap ya da nikotin bandı kullanıyor musun peki? 102 00:14:02,392 --> 00:14:03,489 Hayır. 103 00:14:07,135 --> 00:14:08,517 Ver hadi bir tane. 104 00:14:09,586 --> 00:14:11,942 - Emin misin? - Evet. 105 00:14:31,479 --> 00:14:35,347 Demin onu düşündüm, artık kimse sesli mesaj dinlemiyor. 106 00:14:36,317 --> 00:14:39,549 - Bir daha arasam iyi olacak. - Evet, bence de ara. 107 00:14:45,207 --> 00:14:47,998 Bir tane daha mı? Öleceksin Del Toro! 108 00:14:48,151 --> 00:14:50,965 Sen peki? Sen ölümsüzsün çünkü Morán. 109 00:14:51,982 --> 00:14:53,946 Üst üste iki sigara güzel oluyor. 110 00:14:53,947 --> 00:14:56,757 Bilhassa artık sigara için dışarı çıkmak icap ediyorken. 111 00:14:58,379 --> 00:15:00,216 Eskiden bankada sigara içiliyordu, 112 00:15:00,690 --> 00:15:04,129 restoranda, uçakta, ofiste... 113 00:15:04,879 --> 00:15:06,605 Her şey büyük bir duman bulutuydu. 114 00:15:06,873 --> 00:15:09,882 Gerçekten zehirliydi ama kimse sallamıyordu. 115 00:15:10,550 --> 00:15:13,924 Neden, biliyor musun? Çünkü herkes içiyordu. 116 00:15:14,668 --> 00:15:18,134 Bilmiyorum. Ben eski içiciyim. Başka bir kuşaktanım. 117 00:15:19,564 --> 00:15:22,580 Ben o dönemi özleyen eskilerdenim. 118 00:15:24,847 --> 00:15:26,556 Daha özgürdük. 119 00:15:27,692 --> 00:15:30,921 Daha fazla mı özgürlük vardı yani Rolando? 120 00:15:32,465 --> 00:15:33,727 Hayır, haklısın. 121 00:15:34,110 --> 00:15:37,193 Daha fazla özgürlük yoktu ama her yerde sigara içebilirdin. 122 00:15:43,461 --> 00:15:46,584 Söylesene Morán, sigarayı ne zaman bıraktın? 123 00:15:48,431 --> 00:15:49,626 Bu sonuncuydu. 124 00:16:10,117 --> 00:16:11,737 Isnardi, bana yardım edecek misin? 125 00:16:11,913 --> 00:16:13,555 Meşgulüm, görmüyor musun? 126 00:16:13,753 --> 00:16:15,670 Del Toro'yla konuşmam gerekiyor. 127 00:16:16,136 --> 00:16:19,729 Bekleyemez mi? Morán'la birlikte aşağıya ineceğim. 128 00:16:19,886 --> 00:16:21,569 Vezneyi kapat, beklesinler. 129 00:16:21,570 --> 00:16:24,057 Sekiz kişi var, şunu çıkarmalıyım! 130 00:16:24,191 --> 00:16:26,776 Veznedarlık yapmayalı çok zaman oldu, lütfen. 131 00:16:26,955 --> 00:16:29,017 Kapanışa kadar sadece, hadi lütfen. 132 00:16:30,588 --> 00:16:32,422 - Döviz var mı? - Var, evet. 133 00:16:33,307 --> 00:16:34,316 Teşekkürler. 134 00:16:36,425 --> 00:16:38,478 - Román. - Morán. 135 00:16:42,811 --> 00:16:44,168 Gir! 136 00:16:49,541 --> 00:16:50,735 Ne oldu Román? 137 00:16:50,840 --> 00:16:52,756 Kusura bakma Del Toro. Gitmek zorundayım. 138 00:16:53,749 --> 00:16:55,457 O niye? 139 00:16:57,285 --> 00:16:59,494 Söylemiştim ya, boyunluğum çıkacak. 140 00:17:00,240 --> 00:17:02,847 Nihayet! Ne kadar zamandır takıyordun? 141 00:17:02,848 --> 00:17:05,532 Çok değil ama olmuyor böyle, uyuyamıyorum. 142 00:17:06,055 --> 00:17:07,210 Yerine kim bakacak? 143 00:17:07,211 --> 00:17:09,736 - Isnardi. - Peki. 144 00:17:10,506 --> 00:17:13,385 - Dökümü imzalayacak mı? - Evet. 145 00:17:13,606 --> 00:17:16,510 - Haftasonu ne yapıyorsun? - Şehirdeyim. 146 00:17:17,361 --> 00:17:19,295 - Salı görüşürüz. - Görüşürüz. 147 00:17:19,296 --> 00:17:21,540 - İyi haftasonları. - Teşekkürler. 148 00:17:26,588 --> 00:17:29,753 12.996 dolar... 149 00:17:30,030 --> 00:17:31,556 Çarpı 25 yıl... 150 00:17:33,572 --> 00:17:36,822 324.900 dolar. 151 00:17:42,072 --> 00:17:44,697 324.900 dolar... 152 00:17:47,629 --> 00:17:49,345 Isnardi, ben çıkıyorum. 153 00:17:49,493 --> 00:17:51,442 - Teşekkür ederim. - Borcun olsun. 154 00:17:51,442 --> 00:17:53,118 50 numara, 4 no'lu vezne. 155 00:17:54,905 --> 00:17:56,489 - Çarpı iki. - Günaydın. 156 00:17:56,905 --> 00:17:58,287 Para yatıracaktım... 157 00:18:41,873 --> 00:18:43,446 Teşekkürler. 158 00:18:44,546 --> 00:18:45,554 Teşekkürler. 159 00:18:46,163 --> 00:18:48,161 Isnardi, parayı bırakalım mı? 160 00:18:48,163 --> 00:18:51,752 Yapamam. Kapanışa kadar burada olmam gerekiyor. 161 00:18:53,548 --> 00:18:54,631 Sen git. 162 00:18:55,540 --> 00:18:56,910 Hemen dönerim. 163 00:18:56,911 --> 00:18:59,461 - Şu işe bak... - Şurayı imzalayın lütfen. 164 00:24:51,242 --> 00:24:52,730 - Selam? - Ne haber? 165 00:24:52,731 --> 00:24:54,302 - İyidir. - Beni izle. 166 00:24:54,303 --> 00:24:56,084 - Ne var ne yok? - Beni takip et. 167 00:24:56,085 --> 00:24:57,367 İyi işte. 168 00:24:58,744 --> 00:25:00,464 - Sen iyi misin? - İyiyim. 169 00:25:00,628 --> 00:25:01,853 Ne oldu? 170 00:25:17,310 --> 00:25:19,376 - Şerefe. - Şerefe. 171 00:25:22,667 --> 00:25:24,629 - Nedir? - Bir teklifim var. 172 00:25:24,967 --> 00:25:25,975 Neymiş? 173 00:25:26,680 --> 00:25:29,094 - İş mi? - Evet, iş. 174 00:25:31,719 --> 00:25:32,994 Aşağıya bak. 175 00:25:34,613 --> 00:25:36,525 - Ne? - Alta bak! 176 00:25:38,724 --> 00:25:41,555 - Ayaklarımın arasına. - Evet, çanta var. 177 00:25:42,970 --> 00:25:45,470 O çantayı üç buçuk yıl saklamanı istiyorum. 178 00:25:46,902 --> 00:25:49,868 Niye ki? Üç buçuk yıl mı? Anlamadım. 179 00:25:50,910 --> 00:25:52,925 İçinde 650 bin dolar var. 180 00:25:54,690 --> 00:25:56,331 Bugün bankadan aldım. 181 00:26:00,190 --> 00:26:01,991 İstersen beni ihbar et, sorun değil. 182 00:26:01,992 --> 00:26:04,480 Karakola git, iş arkadaşının çaldığını söyle. 183 00:26:04,859 --> 00:26:06,226 Zaten teslim olacağım. 184 00:26:07,521 --> 00:26:10,094 Ona göz kulak olmanı istiyorum sadece. 185 00:26:12,389 --> 00:26:13,680 Delirdin mi sen? 186 00:26:16,142 --> 00:26:19,118 Ben cezamı çekerken birinin ona sahip çıkması lazım. 187 00:26:20,027 --> 00:26:23,433 Üç buçuk yıl sonra, ben dışarı çıktığımda bölüşürüz. 188 00:26:23,988 --> 00:26:26,252 Yarısı senin olur, bir daha asla çalışmayız. 189 00:26:27,158 --> 00:26:29,242 Cezan ne olacak peki? Hapse mi gireceksin? 190 00:26:30,057 --> 00:26:31,557 En fazla üç buçuk yıl. 191 00:26:32,317 --> 00:26:34,817 Üç buçuk olduğunu nereden biliyorsun? 192 00:26:36,852 --> 00:26:40,435 Aslında altı. Ama iyi halden üç buçuk olur. 193 00:26:48,925 --> 00:26:49,933 Beni dinle. 194 00:26:50,842 --> 00:26:53,217 Emekliliğine kaç yıl var, düşündün mü? 195 00:26:55,170 --> 00:26:56,366 25 yıl. 196 00:26:58,561 --> 00:27:00,497 Bak şimdi... 197 00:27:01,256 --> 00:27:03,434 650 binim var, hepsi dolar. 198 00:27:04,147 --> 00:27:05,342 Sırt çantasında, 199 00:27:06,158 --> 00:27:09,027 biraz pezom var, çok değil, 330 bin dolar. 200 00:27:09,028 --> 00:27:10,608 Onlara ihtiyacım olacak. 201 00:27:12,292 --> 00:27:16,959 325 bin dolar, emekli olana kadar alacağımız maaşa eşdeğer. 202 00:27:17,341 --> 00:27:19,413 Ne bir kuruş fazla ne bir kuruş eksik. 203 00:27:19,414 --> 00:27:22,541 Hayatımızın her günü bankaya gitsek elimize o kadar geçecek. 204 00:27:22,941 --> 00:27:25,627 İkimize de 325 bin dolar. 205 00:27:25,838 --> 00:27:27,200 Çantada o kadar var. 206 00:27:27,201 --> 00:27:29,678 İkimiz için 325 bin dolar. 207 00:27:31,031 --> 00:27:33,615 Mütevazı bir hayatım olsun. Artık çalışmak istemiyorum. 208 00:27:33,616 --> 00:27:36,767 Söylediklerimi yaparsan senin için de aynısı geçerli. 209 00:27:37,197 --> 00:27:40,342 Her ay çalışmana gerek kalmadan maaşını alırsın. 210 00:27:41,307 --> 00:27:44,011 Hapiste üç buçuk yıl mı, bankada yirmi beş yıl mı? 211 00:27:52,068 --> 00:27:53,110 Neden ben? 212 00:27:54,080 --> 00:27:55,111 Neden ben? 213 00:27:55,113 --> 00:27:57,406 Şanslısın Román, bir şey yapmana gerek yok. 214 00:27:57,407 --> 00:28:00,277 Sadece dikkatli ol, temkini elden bırakma. 215 00:28:00,853 --> 00:28:04,478 Ben çıkınca bölüşeceğiz işte, olay bundan ibaret. 216 00:28:05,376 --> 00:28:07,351 Ya bankaya gidip iade edersem? 217 00:28:11,385 --> 00:28:13,969 Herkes benim olduğumu anlar. Kendimi ele vereceğim. 218 00:28:14,394 --> 00:28:17,779 Bak, suç ortağım olduğunu söyleyebilirim. 219 00:28:17,780 --> 00:28:21,354 Yakalığını çıkarmaya gittiğin için aşağıya ben inmek zorunda kaldım. 220 00:28:21,580 --> 00:28:22,846 Bana yolu açtın. 221 00:28:23,018 --> 00:28:25,967 Isnardi vezneye geçti, dolarları kolayca aldım. 222 00:28:25,967 --> 00:28:27,948 Böyle derim Román, ne olacak... 223 00:28:28,576 --> 00:28:29,584 Böyle derim. 224 00:28:30,097 --> 00:28:32,511 Ne dediğinin farkında mısın? Delirdin mi? 225 00:28:38,165 --> 00:28:39,633 Rahat takılabilirsin. 226 00:28:40,011 --> 00:28:42,136 Hiç kimse, kesinlikle hiç kimse, 227 00:28:43,090 --> 00:28:44,905 senden şüphelenmeyecek Román. 228 00:28:45,863 --> 00:28:48,931 Kusursuz bir çalışansın. Alnında yazıyor kardeşim. 229 00:28:52,538 --> 00:28:54,076 Şimdi ne yapacaksın? 230 00:28:55,321 --> 00:28:56,329 Hiçbir şey. 231 00:28:57,076 --> 00:29:00,883 Evde bazı mobilyalar, çok da umurumda olmayan kıyafetler var. 232 00:29:01,602 --> 00:29:03,826 Birkaç ay sonra kira sözleşmesi de sona eriyor. 233 00:29:04,876 --> 00:29:06,154 Kaybedecek bir şey yok. 234 00:29:12,775 --> 00:29:13,831 Bak... 235 00:29:15,623 --> 00:29:18,335 Sana bir hediyem var. Yanıma bir bunu aldım. 236 00:29:21,831 --> 00:29:23,123 Hayır, olmaz. 237 00:29:24,045 --> 00:29:25,226 Çok iyi bir albüm. 238 00:29:25,829 --> 00:29:28,833 Evet, çok iyi olduğunu biliyorum ama beni zan altında bırakır. 239 00:29:29,090 --> 00:29:30,634 Kabul edemem. 240 00:29:45,772 --> 00:29:47,326 Bir sonraki adım ne? 241 00:29:50,524 --> 00:29:51,584 Şimdi gideceğim, 242 00:29:52,605 --> 00:29:55,703 üç buçuk yıl sonra tekrar görüşeceğiz, tamam mı? 243 00:29:58,878 --> 00:30:02,206 Bak, pizzanın parası burada. 244 00:30:02,728 --> 00:30:04,633 Seni davet etmenin zamanı gelmişti zaten. 245 00:32:19,506 --> 00:32:20,966 Ne yapıyorsun? 246 00:32:21,459 --> 00:32:24,568 Kapat şunu Flor! Bu saatte neden ayaktasın? 247 00:32:30,584 --> 00:32:31,726 Geliyor musun? 248 00:33:39,632 --> 00:33:41,876 - Devam edeyim mi? - Neredeyiz? 249 00:33:43,405 --> 00:33:45,295 530. kilometredeyiz. 250 00:33:45,733 --> 00:33:48,112 200 kilometre daha sür, sonra indir beni. 251 00:34:28,830 --> 00:34:29,839 Günaydın efendim. 252 00:34:29,840 --> 00:34:32,384 - İyi günler. - Ehliyet lütfen. 253 00:34:32,535 --> 00:34:34,790 - Elbette. - Ruhsat... 254 00:34:37,175 --> 00:34:38,768 Sen farlara bak. 255 00:34:40,197 --> 00:34:42,232 - Şase numarası. - Tamam. 256 00:34:43,925 --> 00:34:46,067 - Plaka. - Tamam. 257 00:34:58,306 --> 00:35:01,618 - Yolcu taşıma ruhsatınız var mı? - Var. 258 00:35:05,392 --> 00:35:06,625 Kimlik lütfen. 259 00:35:12,530 --> 00:35:13,739 Sen şuna bak. 260 00:35:14,072 --> 00:35:15,854 Bakayım. 261 00:35:15,855 --> 00:35:17,472 Bir sorun mu var memur bey? 262 00:35:17,697 --> 00:35:19,739 Hayır, rutin kontrol. 263 00:35:19,905 --> 00:35:21,655 Endişelenecek bir şey yok. 264 00:35:24,666 --> 00:35:27,829 Buyurun, belgeleriniz. 265 00:35:28,252 --> 00:35:29,275 Teşekkürler. 266 00:35:32,452 --> 00:35:34,091 Nereye gidiyorsunuz? 267 00:35:36,121 --> 00:35:37,570 Alpa Corral'e, memur bey. 268 00:35:53,692 --> 00:35:55,279 Bir sıkıntı yok. 269 00:35:55,751 --> 00:35:58,530 - Devam edebilirsiniz. - Teşekkürler. 270 00:39:30,141 --> 00:39:32,318 - Oynayabilir miyim? - Tabii. 271 00:39:41,067 --> 00:39:42,227 Hangi takım? 272 00:41:15,649 --> 00:41:17,146 - Ne oldu? - Amirim, 273 00:41:17,147 --> 00:41:20,157 bu adam suç işlediğini bildirmek için gelmiş. 274 00:41:20,468 --> 00:41:22,662 - Ne yapmış? - Banka soymuş. 275 00:41:22,900 --> 00:41:25,424 - Banka mı? - Ne olmuş? 276 00:41:25,739 --> 00:41:28,029 - Banka soymuş. - Banka mı soydun? 277 00:41:28,467 --> 00:41:31,199 - Adınız ne beyefendi? - Morán. 278 00:41:31,791 --> 00:41:34,845 Ponce, Morán'la kal; sen de ofisime gel. 279 00:41:43,974 --> 00:41:45,009 - Ponce. - Efendim? 280 00:41:45,010 --> 00:41:47,311 - Beyefendiyle buraya gelin. - Benimle gelin. 281 00:41:51,015 --> 00:41:52,097 Oturun. 282 00:41:55,819 --> 00:41:58,600 Sizi kelepçeleyeceğim, ellerinizi kaldırın. 283 00:42:40,822 --> 00:42:42,354 Isnardi! 284 00:42:42,355 --> 00:42:44,729 - İyi misin? - Ne oldu? 285 00:42:44,730 --> 00:42:48,236 - Göğsüm ağrıyor! - Kalp krizi geçiriyor! 286 00:42:48,238 --> 00:42:50,204 Kalp krizi değil, hayır! 287 00:42:50,614 --> 00:42:52,614 - Sakin ol! - Göğsüm ağrıyor. 288 00:42:52,722 --> 00:42:55,938 - Anahtar bende kalsın! - Ne oluyor? 289 00:42:55,939 --> 00:42:57,646 - Ne oldu? - İyi değil. 290 00:42:57,647 --> 00:42:58,931 Kimse açmıyor. 291 00:42:59,239 --> 00:43:00,896 Kaldırıp buraya oturtun. 292 00:43:00,897 --> 00:43:03,886 - Ayakkabılarımı çıkarmayın. - Oturtsanıza. 293 00:43:04,795 --> 00:43:07,333 - Ne oldu? - Affet beni Del Toro. 294 00:43:08,923 --> 00:43:11,215 Tony, çevir şunu lütfen. 295 00:43:11,650 --> 00:43:13,275 Neden izliyorsun ki? 296 00:43:14,254 --> 00:43:15,589 Kimse cevap vermiyor. 297 00:43:16,807 --> 00:43:19,767 - Acil Çağrı'yı mı arıyorsun? - Göğsüm sıkıştı. 298 00:43:19,949 --> 00:43:21,878 Elim uyuştu. 299 00:43:22,643 --> 00:43:24,876 - Arkana yaslan. - Su ister misin? 300 00:43:24,877 --> 00:43:27,154 Hayır, gerek yok. Ya da evet. Bilmiyorum. 301 00:43:31,280 --> 00:43:32,289 Peki. 302 00:43:32,843 --> 00:43:35,485 Bayıldı. Arka üstü düştü. 303 00:43:37,142 --> 00:43:38,343 Konuşmamız gerek. 304 00:43:49,261 --> 00:43:52,136 Bu kesinlikle aramızda kalacak, size emrediyorum. 305 00:43:53,067 --> 00:43:55,646 Müşterilerimizin sadakatini korumak istiyorsak 306 00:43:55,647 --> 00:43:57,336 böyle bir soygun asla olmadı. 307 00:43:57,814 --> 00:44:02,408 Size, sigorta şirketi tarafından verilen gizlilik beyanını imzalatacağız. 308 00:44:04,373 --> 00:44:06,872 Eksik tutarı ödeyecekler. 309 00:44:07,155 --> 00:44:09,837 Bu idari mesele beni hiç ilgilendirmiyor 310 00:44:10,373 --> 00:44:12,416 ama içteki durum ciddi. 311 00:44:13,017 --> 00:44:14,070 Çok hem de! 312 00:44:17,530 --> 00:44:20,780 Şu ana kadar bildiğimiz, bankadan dolar alındığı. 313 00:44:21,072 --> 00:44:23,864 Oldukça büyük bir miktar. Fakat daha beter olabilirdi. 314 00:44:25,600 --> 00:44:28,665 Güvenlik kameraları gösteriyor zaten, 315 00:44:28,666 --> 00:44:30,341 bu işi Morán yapmış. 316 00:44:32,295 --> 00:44:34,462 Fakat burada bir sorumluluk zinciri var. 317 00:44:35,066 --> 00:44:38,463 Kimse bu durumdan azade değil. 318 00:44:40,032 --> 00:44:44,824 Bankanın sizlere duyduğu güven ihlal edildi. 319 00:44:46,195 --> 00:44:48,770 Merkez ofisten azar işittim. 320 00:44:48,771 --> 00:44:51,090 Bilin ki kimseyi korumayacağım. 321 00:44:51,486 --> 00:44:54,611 Herhangi biriniz suçlu olabilirsiniz. 322 00:44:55,254 --> 00:44:59,287 Kusura bakma Del Toro ama böyle konuşarak haksızlık ediyorsun. 323 00:44:59,490 --> 00:45:01,115 - Haksızlık mı? - Evet. 324 00:45:01,227 --> 00:45:03,217 Tabii ya, haksızlık. 325 00:45:03,989 --> 00:45:05,837 Sizden biri, hatta muhtemelen 326 00:45:05,839 --> 00:45:08,504 birden daha fazla kişi bir suç işledi 327 00:45:08,995 --> 00:45:11,897 ve işimi riske attı. Sadece benim değil, herkesin. 328 00:45:11,898 --> 00:45:12,956 Kabul. 329 00:45:13,120 --> 00:45:15,317 Herkesin, evet. Ama haksızlık eden benim. 330 00:45:16,732 --> 00:45:19,899 Ne kadar zamandır burada çalışıyorum, biliyor musun? 331 00:45:20,073 --> 00:45:22,572 Bir fikrin var mı? 55 yıldır. 332 00:45:23,800 --> 00:45:25,092 55 yıl. 333 00:45:25,895 --> 00:45:29,126 - Sen kaç yaşındaydın Del Toro? - Lafın gelişi öyle dedim. 334 00:45:29,982 --> 00:45:32,048 Ben bu işe ömrümü adadım! 335 00:45:32,595 --> 00:45:34,553 Ne cüretle haksızlıktan bahsedersin? 336 00:45:34,697 --> 00:45:36,561 Çünkü bana bakıp konuşuyorsun. 337 00:45:36,563 --> 00:45:38,405 Arkadaşımız doğru diyor yalnız. 338 00:45:38,780 --> 00:45:41,612 Burada ismi cismi belli bir fail var. 339 00:45:41,614 --> 00:45:45,478 Neyse ne. Tek söylediğim şu, bugünden itibaren 340 00:45:45,947 --> 00:45:47,905 her biriniz zan altındasınız. 341 00:45:49,100 --> 00:45:52,145 Bunu böyle bilin. Şu ana dek huzur içinde çalıştık 342 00:45:52,146 --> 00:45:54,610 ama bu olaydan sonra geçmiş ola. 343 00:45:55,405 --> 00:45:57,624 Size inanmıştım ama buraya kadarmış. 344 00:46:00,340 --> 00:46:02,893 Morán, tam bir orospu çocuğusun! 345 00:46:03,780 --> 00:46:06,280 İzninizle kendimi tanıtayım. 346 00:46:06,447 --> 00:46:09,749 Adım Laura Ortega, yeminli mali müşavirim 347 00:46:09,864 --> 00:46:12,405 fakat bu vakada müfettiş olarak görev yapacağım. 348 00:46:13,072 --> 00:46:17,072 Sigorta şirketi benden bu iç soruşturmayı yürütmemi istedi. 349 00:46:18,704 --> 00:46:21,446 - Güzel, peki bu ne... - Ne soruşturması? 350 00:46:21,780 --> 00:46:23,757 Sorumluluk zincirinin araştırılması. 351 00:46:23,758 --> 00:46:26,280 Del Toro az önce bahsetti ya, o işte. 352 00:46:26,281 --> 00:46:30,242 Bunun bizimle ne alakası var? Kimin yaptığı belli sonuçta. 353 00:46:30,489 --> 00:46:32,572 Yine de bakmalıyız, 354 00:46:33,530 --> 00:46:36,071 suç ortakları olabilir... 355 00:46:36,072 --> 00:46:39,479 - Yanılmıyorsam veznedardı, değil mi? - Evet. 356 00:46:39,480 --> 00:46:42,476 Veznedarın böyle bir suç işlemesi... 357 00:46:42,822 --> 00:46:44,353 Söylediklerinize kırıldım. 358 00:46:44,354 --> 00:46:46,405 - Adınız Laura mı? - Laura, evet. 359 00:46:46,822 --> 00:46:49,405 Kırıldım çünkü buradayız ve bu durum... 360 00:46:49,739 --> 00:46:51,853 Hepimize patlıyor. 361 00:46:51,854 --> 00:46:55,686 Gönül isterdi ki bu vesileyle tanışmasaydık 362 00:46:55,688 --> 00:46:58,197 ancak böyle bir durumda en doğrusu bu. 363 00:46:58,478 --> 00:47:01,697 Önemli olan işbirliği yapmak için bana güvenmeniz. 364 00:47:01,854 --> 00:47:04,968 İfadelerinizi alacağım. Gerilecek bir şey yok. 365 00:47:05,404 --> 00:47:07,196 Birlikte çalışacağız. 366 00:47:07,405 --> 00:47:10,239 Ne kadar çok bilgi toplarsam, 367 00:47:10,405 --> 00:47:12,822 bu sorunu ne kadar çabuk çözersek... 368 00:47:12,989 --> 00:47:15,121 Ne düşünüyorsunuz? Kabul ediyor musunuz? 369 00:47:15,122 --> 00:47:17,354 - Evet. - Katılıyor musunuz? 370 00:47:17,355 --> 00:47:18,960 - Siz Ivanchuk musunuz? - Evet. 371 00:47:18,961 --> 00:47:21,421 - Benimle gelin lütfen. - Nereye? 372 00:47:22,025 --> 00:47:24,902 Del Toro'nun ofisine. Sonra yine geri geleceğim. 373 00:47:37,173 --> 00:47:38,912 Tamam, geçen ders ne yapmıştık? 374 00:47:39,085 --> 00:47:42,495 Biraz daha yavaş vuralım, doğaçlama yapabilirsiniz. 375 00:47:42,496 --> 00:47:43,919 Ufaktan bitirelim. 376 00:47:53,655 --> 00:47:54,664 Aferin. 377 00:47:55,530 --> 00:47:57,364 Enstrümanları kullanalım mı? 378 00:47:59,239 --> 00:48:00,780 Melodikayı mı? 379 00:48:03,295 --> 00:48:05,003 Hazır mısın Auro? 380 00:48:05,939 --> 00:48:08,778 Bana bak hadi, başlayalım mı? 381 00:48:21,211 --> 00:48:23,628 Evet, şimdi daha kısa. 382 00:48:34,592 --> 00:48:36,383 Bir kez daha. 383 00:49:02,466 --> 00:49:06,077 - Bir bardak su alabilir miyim? - Tabii, bir saniye. 384 00:49:12,822 --> 00:49:15,728 - Musluk suyu olur mu? - Olur. 385 00:49:17,019 --> 00:49:18,027 Al bakalım. 386 00:49:28,523 --> 00:49:30,945 - Bir bardak daha alabilir miyim? - Elbette. 387 00:49:36,045 --> 00:49:37,092 Al bakalım... 388 00:49:42,321 --> 00:49:43,599 Bir tane daha. 389 00:49:58,358 --> 00:50:00,759 - Teşekkür ederim. - Rica ederim. 390 00:50:02,667 --> 00:50:05,207 Hayır, oraya değil! 391 00:50:06,864 --> 00:50:08,087 Bu taraftan. 392 00:51:08,492 --> 00:51:09,783 Ne yapıyorsun? 393 00:51:10,744 --> 00:51:11,952 Uyanık mısın? 394 00:51:12,370 --> 00:51:13,958 Şimdi uyandım. 395 00:51:15,596 --> 00:51:16,930 Şimdi mi, ne zaman? 396 00:51:17,530 --> 00:51:19,372 Az önce nereye gittin? 397 00:51:19,952 --> 00:51:22,434 Bir bardak su almaya. 398 00:51:47,072 --> 00:51:49,030 Bunu yapmaya mecburuz... 399 00:51:50,572 --> 00:51:52,630 Bankanın statüsü öyle gerektiriyor. 400 00:51:52,631 --> 00:51:55,431 Açıkçası kritik bir durumdayız. 401 00:51:56,221 --> 00:51:58,311 Ama tabii... 402 00:51:58,313 --> 00:51:59,571 Evet. 403 00:51:59,572 --> 00:52:02,416 Çalışmaya devam edelim. 404 00:52:27,593 --> 00:52:28,633 Beyefendi! 405 00:52:30,272 --> 00:52:32,540 Bu vezne açık mı acaba? 406 00:52:32,780 --> 00:52:36,251 - 500 dolar bozdurmak istiyorum. - Kimlik lütfen. 407 00:52:38,647 --> 00:52:40,592 - Çekecek misiniz? - Evet. 408 00:52:45,027 --> 00:52:46,633 Mevduat hesabımdan. 409 00:52:47,251 --> 00:52:48,259 Tabii. 410 00:52:58,366 --> 00:52:59,778 İmza ve isim lütfen. 411 00:53:19,548 --> 00:53:20,764 Buyurun. 412 00:53:20,765 --> 00:53:22,548 - Teşekkür ederim. - Rica ederim. 413 00:53:24,361 --> 00:53:26,196 Burada ne yapıyorsun? Tony nerede? 414 00:53:26,371 --> 00:53:28,542 İşten çıkarıldı. 415 00:53:28,902 --> 00:53:30,812 Vezneye beni gönderdiler. 416 00:53:37,080 --> 00:53:39,282 Marianela'nın neden ağladığını biliyor musun? 417 00:53:39,283 --> 00:53:41,068 Maaşı kesildi çünkü. 418 00:53:42,440 --> 00:53:45,619 Olay olduğunda burada olmadığın için şanslısın. 419 00:53:51,759 --> 00:53:55,307 - Kendimi suçlu hissediyorum. - Sen niye kendini kötü hissediyorsun ki? 420 00:53:56,448 --> 00:53:59,792 Sorun, hepimizin anasını ağlatan şu Ortega kaltağı. 421 00:54:02,896 --> 00:54:04,083 Adalet mi bu ya! 422 00:54:07,030 --> 00:54:09,201 Çocuklar! Bugün benim son günüm. 423 00:54:10,791 --> 00:54:12,511 Her şey için çok teşekkürler. 424 00:54:27,891 --> 00:54:28,903 Ortega mı? 425 00:54:28,904 --> 00:54:31,062 Evet, herhangi birimiz olabilirdik. 426 00:54:31,183 --> 00:54:32,850 Güvenlik açığı. 427 00:54:33,595 --> 00:54:34,720 Neyse... 428 00:54:36,571 --> 00:54:38,279 Sizleri tanımak güzeldi. 429 00:54:49,155 --> 00:54:50,681 Gelin, oturun. 430 00:54:56,667 --> 00:54:58,542 Bay Morán'la arkadaş mıydınız? 431 00:54:59,197 --> 00:55:02,182 Arkadaş? Buraya arkadaş edinmeye gelmiyorum. 432 00:55:03,194 --> 00:55:06,044 Bay Morán'ın planlarından haberdar mıydınız peki? 433 00:55:07,220 --> 00:55:09,574 Bu bir soru mu yoksa bir önerme mi? Anlamadım. 434 00:55:09,575 --> 00:55:11,013 Nasıl alırsanız. 435 00:55:11,655 --> 00:55:13,083 Hayır, haberdar değildim. 436 00:55:14,227 --> 00:55:17,394 Haberdar mıydınız, değil miydiniz? Pardon, anlamadım. 437 00:55:17,395 --> 00:55:20,735 Hayır. "Hayır" virgül, "haberdar değildim". 438 00:55:23,155 --> 00:55:27,044 Ama soygundan sonra Bay Morán'la buluştunuz, değil mi? 439 00:55:28,597 --> 00:55:31,847 Sorulara cevap verecektim sanki, suçlamalara değil. 440 00:55:32,457 --> 00:55:34,383 Laura'nın tarzı bu, Román. 441 00:55:34,384 --> 00:55:37,829 Bazı insanlar teyit beklermiş gibi sorar sorularını, 442 00:55:37,830 --> 00:55:39,942 bunu itham olarak düşünme. 443 00:55:41,515 --> 00:55:42,959 Durum şu ki Román, 444 00:55:43,959 --> 00:55:46,413 alınan ifadelere göre 445 00:55:47,155 --> 00:55:51,447 soygunun işlendiği gün bankadan çıkmak istemişsiniz. 446 00:55:51,729 --> 00:55:55,758 Takdir edersiniz ki bu epey göze çarpan bir rastlantı. 447 00:55:57,015 --> 00:55:59,123 Dikkatinizi çekmesini anlıyorum. 448 00:55:59,690 --> 00:56:03,743 Bay Del Toro bunu önceden sorduğumu biliyor. 449 00:56:04,114 --> 00:56:06,532 Hayır, böyle bir şey hatırlamıyorum Román. 450 00:56:07,197 --> 00:56:10,845 Randevumu alır almaz sana sordum. 451 00:56:22,448 --> 00:56:24,491 Eşiniz hamile mi? 452 00:56:25,326 --> 00:56:26,493 Hayır, değil. 453 00:56:28,114 --> 00:56:30,142 "Hayır", virgül, "değil". 454 00:56:34,053 --> 00:56:36,788 Bay Morán'ın teslim olduğunu biliyor musunuz? 455 00:56:38,170 --> 00:56:40,001 Hayır, hiçbir şey bilmiyorum. 456 00:56:40,361 --> 00:56:42,925 Evet, şu an gözaltında. 457 00:56:44,251 --> 00:56:46,353 - Bilmiyordum. - Bilmiyordunuz. 458 00:56:49,349 --> 00:56:51,617 Bugün Başsavcılık bizi bilgilendirdi. 459 00:56:52,655 --> 00:56:55,611 Bu da bir mevzu çözülse de bir diğerinde durumun 460 00:56:56,114 --> 00:56:57,686 karışık olduğunu gösteriyor. 461 00:56:58,769 --> 00:57:00,936 Şu adamın teslim olması, 462 00:57:02,655 --> 00:57:04,972 kimin suçlu olduğu sorusunu kısmen cevaplıyor. 463 00:57:05,947 --> 00:57:09,467 Ama cevaplamadığı şu ki bu paraya ne oldu? 464 00:57:13,370 --> 00:57:15,417 Bu konuda ne diyeceksiniz Román? 465 00:57:16,771 --> 00:57:18,064 Hiçbir fikrim yok. 466 00:57:20,029 --> 00:57:24,312 Görünüşe göre banka personeli sözleşmiş, kimsenin bir fikri yok. 467 00:57:29,830 --> 00:57:31,330 Ne biliyorsunuz Román? 468 00:57:32,188 --> 00:57:33,194 Ne konuda? 469 00:57:33,195 --> 00:57:36,327 Morán parayla ne yapmış olabilir mesela? 470 00:57:37,815 --> 00:57:38,822 Bilmiyorum. 471 01:00:31,822 --> 01:00:32,864 Geldim! 472 01:00:38,368 --> 01:00:39,951 Duştaydım. 473 01:00:41,788 --> 01:00:43,620 Sen de gelmek ister misin? 474 01:00:44,823 --> 01:00:46,107 Olur tabii. 475 01:01:18,364 --> 01:01:21,054 Haftasonu kızlarla bir yerlere gidelim diyoruz. 476 01:01:22,224 --> 01:01:24,432 Üç gün açık havada vakit geçireceğiz. 477 01:01:25,614 --> 01:01:29,567 Birkaç şarkı yazarız belki, hatta kaydederiz. 478 01:01:30,364 --> 01:01:31,421 Ne dersin? 479 01:01:32,655 --> 01:01:33,772 Güzel olmaz mı? 480 01:01:35,029 --> 01:01:36,721 Kız kıza gideceğiz. 481 01:01:37,197 --> 01:01:40,021 Şehirden uzaklaşıp biraz nefes alacağız. 482 01:03:54,771 --> 01:03:56,149 Morán! 483 01:04:21,902 --> 01:04:23,611 Mercimekli daha güzel bence. 484 01:04:27,744 --> 01:04:29,215 Ama sosisle de... 485 01:04:29,947 --> 01:04:33,614 Ona söyle bence. Sosis kullanmasınlar. 486 01:04:38,655 --> 01:04:40,767 Midemi bozdu çünkü sosis. 487 01:04:50,489 --> 01:04:51,749 Hadi! 488 01:05:08,446 --> 01:05:09,734 Evlat! 489 01:05:10,572 --> 01:05:12,771 Bir daha arıyor! Derdi ne bunun? 490 01:05:12,772 --> 01:05:14,864 Düşmedi daha, görmüyor musun? 491 01:05:15,030 --> 01:05:16,739 Nerede olduğunu sanıyorsun? 492 01:05:23,947 --> 01:05:25,248 Düz yürü... 493 01:05:51,041 --> 01:05:52,595 Burası dışarıya benzemez. 494 01:05:56,519 --> 01:05:59,228 Telefon işini kısa tutman gerekiyor. 495 01:06:03,364 --> 01:06:06,655 Hapishanede seni kurtaracak tek şey var. 496 01:06:07,696 --> 01:06:08,779 Nedir? 497 01:06:10,339 --> 01:06:11,421 Küçük ekran. 498 01:06:13,334 --> 01:06:16,417 Dışarıda herkes kafasını telefonuna gömmüş. 499 01:06:16,989 --> 01:06:19,624 Mesajlar, resimler, yorumlar. 500 01:06:21,239 --> 01:06:23,145 Herkes kendini özgür sanıyor 501 01:06:23,146 --> 01:06:26,114 ve sürekli sayfa yenileyip duruyor, anladın mı? 502 01:06:27,814 --> 01:06:29,064 Burada bu olmaz. 503 01:06:29,840 --> 01:06:31,679 Bir çeşit üstünlük bulmalıyız. 504 01:06:37,614 --> 01:06:39,192 Dışarıda bundan hiç yok. 505 01:06:39,751 --> 01:06:41,935 Ama burada bolca var: Zaman. 506 01:06:42,595 --> 01:06:46,174 Ortak kullanımdaki telefonlar hariç. 507 01:06:47,822 --> 01:06:50,876 Orada hepimiz gerginiz, acelemiz var. 508 01:06:51,603 --> 01:06:53,269 Israrcı olmamak daha iyi. 509 01:06:53,822 --> 01:06:56,853 Eğer meşgulse, kimse cevap vermiyorsa... 510 01:06:59,136 --> 01:07:01,303 En iyisi sıranı başkasına vermek. 511 01:07:02,647 --> 01:07:03,690 Anlıyor musun? 512 01:07:12,265 --> 01:07:13,272 Benimle gel. 513 01:07:22,729 --> 01:07:24,854 Benim adım Garrincha, seninki ne? 514 01:07:24,982 --> 01:07:25,991 Morán. 515 01:07:26,745 --> 01:07:28,870 Demek parayla geldin Morán. 516 01:07:30,084 --> 01:07:31,803 Param olsa burada olmam. 517 01:07:32,126 --> 01:07:33,167 Nasıl yani? 518 01:07:33,868 --> 01:07:36,409 Param olsa burada olmam, başka yerde olurum. 519 01:07:39,267 --> 01:07:41,047 Tam tersi olmasın? 520 01:07:41,864 --> 01:07:44,062 Paran olduğu için buradasın. 521 01:07:44,064 --> 01:07:46,447 Mesele, paranın gayrimeşru olması. 522 01:07:46,958 --> 01:07:50,071 Bak... Buraya gelenler onu adam gibi kazandılar. 523 01:07:50,642 --> 01:07:52,974 Kazandılarsa da onu bir yere zulaladılar. 524 01:07:54,197 --> 01:07:55,822 Ne istiyorsun Garrincha? 525 01:07:56,195 --> 01:07:59,079 - Vay, arkadaş kıvrak zekâlı çıktı. - Bilmek istiyorum. 526 01:07:59,847 --> 01:08:01,245 Sadede gelelim. 527 01:08:05,627 --> 01:08:08,418 Bu koğuşta sunduğum bazı güvenceler var. 528 01:08:09,494 --> 01:08:11,283 Patron benim diyelim. 529 01:08:12,588 --> 01:08:14,128 Futbol sever misin? 530 01:08:14,931 --> 01:08:15,940 Tabii. 531 01:08:17,817 --> 01:08:19,983 İnanmayacaksın ama Brezilya'da doğdum. 532 01:08:21,108 --> 01:08:24,196 Çocukken, Arjantinli bir aileye verildim ve... 533 01:08:24,197 --> 01:08:25,666 Sınırı geçtim. 534 01:08:26,800 --> 01:08:30,072 Brezilya'nın en iyisi Pelé değildir, Garrincha'dır. 535 01:08:31,114 --> 01:08:33,405 En çok onu sever ona hürmet ederiz. 536 01:08:34,947 --> 01:08:37,030 Brezilya'da olduğunu farz et. 537 01:08:38,818 --> 01:08:40,353 Keşke öyle olsa! 538 01:08:42,374 --> 01:08:44,787 Brezilya'da hapishaneler nasıldır, bilmiyorsun. 539 01:08:45,439 --> 01:08:49,040 Emin ol, Brezilya hapishanelerine bir saniye dayanamazsın. 540 01:08:50,025 --> 01:08:51,817 Bak, sana koruma teklif ediyorum. 541 01:08:53,771 --> 01:08:56,578 Yani benimle olursan ve bana her ay ödeme yaparsan 542 01:08:57,489 --> 01:09:00,734 sakin bir hayat sürersin, kafana göre takılırsın. 543 01:09:01,568 --> 01:09:03,443 Sen de bunu istersin, değil mi? 544 01:09:05,366 --> 01:09:06,874 Biraz düşüneyim. 545 01:09:21,751 --> 01:09:25,469 Görüyor musun Morán? Düşünecek pek bir şey yok. 546 01:09:26,101 --> 01:09:28,658 Git şimdi. Hücrene dön. 547 01:09:29,322 --> 01:09:32,209 O sana miktarı ve ödeme şeklini söyler. 548 01:09:36,066 --> 01:09:38,429 Bu arada, ucuz değilimdir. 549 01:10:06,277 --> 01:10:07,456 Morán! 550 01:10:11,314 --> 01:10:12,521 Gel. 551 01:10:20,553 --> 01:10:21,731 Ne oldu? 552 01:10:29,323 --> 01:10:32,283 Bu, Garrincha'nın hesap numarası. 553 01:10:33,144 --> 01:10:34,478 Ödeme yapman için. 554 01:11:52,871 --> 01:11:54,649 - Sıradaki lütfen. - Tünaydın. 555 01:11:56,905 --> 01:11:58,503 Güzel, ne kadar... 556 01:12:00,502 --> 01:12:02,739 Merhaba, para çekecektim. 557 01:12:02,877 --> 01:12:06,146 - Ne kadar istiyorsunuz? - 460 bin lütfen. 558 01:12:08,078 --> 01:12:09,944 Şurayı imzalayın. 559 01:12:10,377 --> 01:12:12,118 Eksik olma. 560 01:12:14,530 --> 01:12:16,697 İmza, isim, kimlik. 561 01:12:20,249 --> 01:12:22,564 - Şurayı imzalayın. - Bu kim? 562 01:12:22,565 --> 01:12:24,205 Yeni adam. 563 01:12:25,186 --> 01:12:28,178 Ortega bizimle toplantı yapacakmış. 564 01:12:30,145 --> 01:12:34,436 Merkez ofis de bu yeni adamı göndermiş. Adı Vespucio. 565 01:12:34,438 --> 01:12:36,409 Çok teşekkür ederim. 566 01:12:40,261 --> 01:12:43,018 Dolap burada. 567 01:12:43,932 --> 01:12:45,340 Şöyle bırakıyorum. 568 01:12:48,667 --> 01:12:50,729 Anahtarlar. 569 01:12:50,832 --> 01:12:51,942 Teşekkürler. 570 01:12:51,942 --> 01:12:55,655 Bir şeye ihtiyacınız olursa bana haber verirsiniz. 571 01:12:57,280 --> 01:12:59,048 Çok teşekkürler Ortega. 572 01:13:58,197 --> 01:13:59,377 Tamamdır. 573 01:14:03,268 --> 01:14:04,407 Devam et. 574 01:14:28,584 --> 01:14:31,042 Burada ne yapıyorsun? Delirdin mi? 575 01:14:33,780 --> 01:14:35,100 Seninle konuşmam lazım. 576 01:14:37,353 --> 01:14:40,704 İyi de beni göremezsin! Bunu akıl edemedin mi? 577 01:14:41,736 --> 01:14:44,905 Seni nasıl arayabilirdim ki? Başka yol yok. 578 01:14:45,614 --> 01:14:47,739 Deli misin, aptal mısın anlamadım. 579 01:14:49,536 --> 01:14:53,459 Bana yerba mate bile getirmemiş! Ev yemeği getirecekti güya. 580 01:14:57,489 --> 01:14:59,030 Sigarayı bıraktım. 581 01:15:11,399 --> 01:15:13,066 Bizi bir süre yalnız bırak. 582 01:15:19,663 --> 01:15:21,120 Neden geldin? 583 01:15:24,181 --> 01:15:26,305 Buna artık dayanamıyorum Morán. 584 01:15:26,306 --> 01:15:27,849 Neye dayanamıyorsun? 585 01:15:28,522 --> 01:15:31,402 - Baskıya. - Neden bahsediyorsun? 586 01:15:35,476 --> 01:15:38,776 - Günlerdir uyumuyorum. - Ben burada uyuyor muyum sence? 587 01:15:40,905 --> 01:15:43,147 Benden şüphelenmeyeceklerini söylemiştin. 588 01:15:43,282 --> 01:15:46,676 Bankaya bana sorular soran bir kadın gönderdiler. 589 01:15:47,723 --> 01:15:50,074 Söylemen gerekeni söyle, olsun bitsin. 590 01:15:51,322 --> 01:15:55,039 Evde olmayacak o iş. Onu başka yere götürmeliyim. 591 01:15:56,581 --> 01:15:58,546 Seni gammazlamamı mı istiyorsun? 592 01:16:00,239 --> 01:16:02,687 - Del Toro'yu ararım. - Sakin ol Morán. 593 01:16:02,689 --> 01:16:05,834 Ya da hâkimi ararım, iki haftaya soluğu burada alırsın. 594 01:16:06,157 --> 01:16:07,782 Sakin ol, yalvarırım. 595 01:16:09,239 --> 01:16:12,322 - Peşine kiralık katil mi takayım? - Kes şunu Morán, lütfen. 596 01:16:12,489 --> 01:16:14,947 Burada biletini kesebilecek bir sürü insan var. 597 01:16:18,239 --> 01:16:20,529 Bunun için hayatımla kumar oynuyorum ben. 598 01:16:23,405 --> 01:16:24,667 Ne yapabilirim? 599 01:16:28,864 --> 01:16:30,264 Çakmak var mı? 600 01:16:45,092 --> 01:16:46,717 Hepsi sende, değil mi? 601 01:17:00,072 --> 01:17:02,072 Bir hesaba 30 bin dolar yatıracaksın. 602 01:17:03,280 --> 01:17:07,655 Ödemem gereken bir iki şey çıktı. Burada hayatta kalmamın teminatı bir nevi. 603 01:17:08,447 --> 01:17:09,717 Hangi hesaba? 604 01:17:18,030 --> 01:17:20,460 - Pezo mu, dolar mı? - Dolar. 605 01:17:22,405 --> 01:17:25,655 Sonra Alpa Corral'a gideceksin. Córdoba'ya. 606 01:17:27,759 --> 01:17:29,884 Oradaki köprüyü geçeceksin. 607 01:17:30,614 --> 01:17:33,605 Nehrin yukarısına doğru uzanan toprak yolu kullanacaksın. 608 01:17:35,186 --> 01:17:37,574 Sol tarafta bir çam ormanı var. 609 01:17:39,142 --> 01:17:40,592 İçinden geçeceksin. 610 01:17:42,233 --> 01:17:43,660 Bir vadide bitiyor. 611 01:17:44,655 --> 01:17:46,808 Aşağıda Talita nehrini göreceksin. 612 01:17:48,572 --> 01:17:51,406 Çok güzel bir lagün var orada. 613 01:17:53,780 --> 01:17:58,410 Durduğun yerin hemen karşısında bir uçurum göreceksin. 614 01:17:59,533 --> 01:18:01,739 O uçurumdan aşağı ineceksin, 615 01:18:03,239 --> 01:18:06,145 nehri geçeceksin; su orada epey soğuktur. 616 01:18:07,780 --> 01:18:10,989 Ve zirveye doğru tırmanmaya başlayacaksın. 617 01:18:13,864 --> 01:18:17,542 Oraya vardığında, nehre sırtını döneceksin. 618 01:18:18,983 --> 01:18:20,817 Orada her boyda taşlar var. 619 01:18:22,225 --> 01:18:23,725 İrili ufaklı... 620 01:18:25,405 --> 01:18:27,223 Taşlardan biri gevşek duruyor. 621 01:18:27,697 --> 01:18:29,682 Sen yaslanınca yerinden oynayacaktır. 622 01:18:30,739 --> 01:18:32,675 Daha küçük bir kayayı destekliyor. 623 01:18:34,364 --> 01:18:35,947 Parayı oraya koy, 624 01:18:36,783 --> 01:18:39,433 küçük taşı çek, üstünü kapat. 625 01:21:25,655 --> 01:21:30,739 BİRİNCİ BÖLÜMÜN SONU 626 01:21:47,778 --> 01:21:52,864 İKİNCİ BÖLÜM 627 01:26:05,616 --> 01:26:08,231 Sizi acile götürmemizi ister misiniz? 628 01:26:08,430 --> 01:26:11,884 - Motosikletimiz var. - Sağ olun, gerek yok. 629 01:27:08,950 --> 01:27:11,307 Merhaba. Orada ne yapıyordunuz? 630 01:27:11,308 --> 01:27:12,817 Rehbersiz çok tehlikeli. 631 01:27:13,171 --> 01:27:14,839 Zirveye tırmanmak istedim. 632 01:27:15,261 --> 01:27:17,261 Oraya bu kadar yükle tırmanılmaz. 633 01:27:19,706 --> 01:27:22,506 Tanımadığın insanların yanında hep donla mı dolaşırsın? 634 01:27:22,913 --> 01:27:25,323 - Bu civardan mısın? - Hayır. 635 01:27:25,626 --> 01:27:28,103 Bu civardan mısın derken, dünyalı mısın diye soruyor. 636 01:27:28,870 --> 01:27:30,851 Burası hayalet bölgesi de. 637 01:27:31,300 --> 01:27:33,009 "Ziyaretçi"si eksik olmaz. 638 01:27:45,325 --> 01:27:47,834 - Su ister misin? - Hayır, teşekkürler. 639 01:27:59,644 --> 01:28:01,781 - Hoşça kalın. - Güle güle. 640 01:28:12,002 --> 01:28:15,189 - Öğle yemeği yemek istemez misin? - Hayır, teşekkürler. 641 01:28:15,542 --> 01:28:16,839 Hoşça kalın. 642 01:28:30,288 --> 01:28:32,311 Yanımızda güzel şeyler getirdik! 643 01:28:33,831 --> 01:28:37,933 Sağ olun ama gitmek zorundayım. Yetişmem gereken bir otobüs var. 644 01:28:38,380 --> 01:28:40,130 Bir sonraki otobüs gece geliyor. 645 01:28:40,389 --> 01:28:41,639 Evet, ona bineceğim. 646 01:28:41,868 --> 01:28:44,451 Gece seni otobüse motosikletimizle götürebiliriz. 647 01:28:44,549 --> 01:28:46,817 - Sağ olun, gitmem gerekiyor. - İnat etme işte, 648 01:28:46,817 --> 01:28:48,619 bir sürü yiyeceğimiz var. 649 01:28:51,741 --> 01:28:53,223 Gel hadi, gel! 650 01:29:02,456 --> 01:29:03,643 Adın ne? 651 01:29:04,515 --> 01:29:05,522 Román. 652 01:29:06,420 --> 01:29:07,428 Morna. 653 01:29:08,632 --> 01:29:09,662 Ramón. 654 01:29:10,532 --> 01:29:11,576 Norma. 655 01:29:20,302 --> 01:29:22,923 - Kahvaltı yapmış mıydın? - Birazcık. 656 01:29:35,884 --> 01:29:37,257 Bir sürü ağustosböceği. 657 01:29:38,897 --> 01:29:40,156 Çok da sıcak. 658 01:29:42,095 --> 01:29:44,602 Ağustosböcekleri yaz hayvanıdır. 659 01:29:47,556 --> 01:29:50,665 Bu dişi; diğeri de... 660 01:29:53,798 --> 01:29:55,142 O da erkek. 661 01:30:03,767 --> 01:30:06,274 Burada bir film çekiyorum. 662 01:30:08,192 --> 01:30:09,712 Bahçelerle ilgili. 663 01:30:11,276 --> 01:30:16,405 Filme memleketim Viña'da başladım. 664 01:30:18,316 --> 01:30:21,717 - Bilir misin? - Gitmedim ama yerini biliyorum. 665 01:30:22,046 --> 01:30:24,214 Viña "bahçeli şehir" olarak da bilinir. 666 01:30:24,457 --> 01:30:28,242 Ben de bahçeleri çekerek başladım. 667 01:30:29,030 --> 01:30:31,874 Viña'da çok sayıda bahçe var. 668 01:30:32,463 --> 01:30:33,470 Ve... 669 01:30:34,050 --> 01:30:36,259 ...sonra Morna'yla tanıştım. 670 01:30:36,655 --> 01:30:40,406 Filmi bitirmeyi başaramasam da zamanla başka bir şeye dönüştü, 671 01:30:40,967 --> 01:30:43,143 ben de burada çekmeye devam ettim. 672 01:30:43,422 --> 01:30:45,104 Tıpkı burası gibi, 673 01:30:45,105 --> 01:30:48,947 Alpa Corral çok çeşit barındırıyor. 674 01:30:49,114 --> 01:30:51,777 Çok benzersiz bir yer; baksana şu taşlara. 675 01:30:52,568 --> 01:30:53,576 Yani... 676 01:30:54,072 --> 01:30:56,864 Buradayım, birlikte film çekiyoruz. 677 01:30:57,792 --> 01:30:59,123 Şarap? 678 01:31:02,511 --> 01:31:03,942 Böyle işte. 679 01:31:05,522 --> 01:31:07,855 Bir buçuk yıldır devam ediyor. 680 01:31:09,532 --> 01:31:10,948 Biraz daha? 681 01:31:12,422 --> 01:31:13,672 Birazcık. 682 01:31:14,322 --> 01:31:15,354 Yeter, yeter! 683 01:31:15,355 --> 01:31:16,697 - Tamam mı? - Evet. 684 01:31:16,864 --> 01:31:18,272 Önemli olan şu: 685 01:31:18,273 --> 01:31:20,753 "Şarap ve ekmeğin varsa yola çıkabilirsin." 686 01:31:22,072 --> 01:31:23,822 Tekrarla: "Şarap ve ekmeğin varsa... 687 01:31:24,905 --> 01:31:27,311 - ...yola çıkabilirsin." - Kesinlikle! 688 01:31:27,959 --> 01:31:30,397 "Şarap ve ekmeğin varsa yola çıkabilirsin." 689 01:31:30,905 --> 01:31:32,947 Sağlığına, hoş geldin! 690 01:31:34,058 --> 01:31:37,682 Neyse, filmi daha sonra anlatırım. Şimdi biraz yüzeceğim. 691 01:32:47,530 --> 01:32:48,795 Hadi bakalım! 692 01:33:06,817 --> 01:33:08,064 Atlıyorum! 693 01:33:09,524 --> 01:33:10,916 Yavaş! 694 01:33:12,094 --> 01:33:13,735 Yarım burgu! 695 01:33:19,206 --> 01:33:20,415 Çivileme! 696 01:33:23,274 --> 01:33:24,801 Dalıyorum! 697 01:33:35,232 --> 01:33:36,517 Biraz daha şarap? 698 01:33:37,499 --> 01:33:40,382 Dokuz yaşımdayken annemle bir meydandan geçiyorduk. 699 01:33:40,383 --> 01:33:43,308 İki kızın şöyle sözleri olan bir oyun oynadığını duydum: 700 01:33:43,607 --> 01:33:46,592 "Üç kişiydiler; iki Leh, bir Fransız." 701 01:33:47,661 --> 01:33:50,911 Geçtik gittik ama ben oyunun nasıl devam edeceğini merak ediyordum. 702 01:33:51,024 --> 01:33:54,024 Bu bir şarkı mıydı, bilmece miydi, hikâye miydi... 703 01:33:54,301 --> 01:33:58,040 Yoksa bir oyun muydu? Arkadaşlarıma sordum, bilen çıkmadı. 704 01:33:58,041 --> 01:33:59,166 Hayır, teşekkürler. 705 01:33:59,167 --> 01:34:02,336 "Üç kişiydiler; iki Leh, bir Fransız." 706 01:34:03,641 --> 01:34:06,577 Çok sonra internetten de baktım ama hiçbir şey bulamadım. 707 01:34:06,679 --> 01:34:08,149 Bir sonuç çıkmadı. 708 01:34:10,067 --> 01:34:13,611 İnternetin kafası anılar âlemine basmıyor zaten. 709 01:34:16,982 --> 01:34:20,383 Hiçbirinize bir şey çağrıştırmadı mı? 710 01:34:21,442 --> 01:34:23,224 - Hayır. - Şöyleydi... 711 01:34:23,442 --> 01:34:25,425 "Üç kişiydiler; iki Leh, bir Fransız." 712 01:34:26,482 --> 01:34:27,590 Hayır. 713 01:34:28,792 --> 01:34:30,583 Uyduralım istersen. 714 01:34:31,784 --> 01:34:35,034 Tamam ama o kızların ne oynadığını bilmek isterdim. 715 01:34:35,992 --> 01:34:39,576 Evet. Hatırlamadığını uydurmak en iyisi, 716 01:34:40,300 --> 01:34:42,842 hayatın onca gizeminden biri olarak kalsın. 717 01:34:43,432 --> 01:34:47,072 Mesela, "Üç kişiydiler; iki Leh, bir Fransız. 718 01:34:47,443 --> 01:34:49,307 Biri şarap getirdi sessiz sedasız." 719 01:34:50,229 --> 01:34:54,321 Ramón her şeyi getirip şaraba bağlar, hele de sarhoşsa. 720 01:34:54,489 --> 01:34:56,239 Gıcıklık etme. 721 01:35:04,794 --> 01:35:07,563 "Üç kişiydiler; iki Leh, bir Fransız. 722 01:35:07,564 --> 01:35:09,829 - Bir tanesi âşık olmuş..." - Bir albaya! 723 01:35:09,830 --> 01:35:11,814 - Fransız mı? - Evet! 724 01:35:12,114 --> 01:35:16,719 ♪ Geçerken kışlanın oradan Gönlünü kaptırmış bir albaya 725 01:35:16,720 --> 01:35:20,280 ♪ Şu çitleri kaldırın da Elinde feneri olan kız geçsin 726 01:35:20,446 --> 01:35:22,705 ♪ Kapıdan geçip güneşe doğru 727 01:35:23,030 --> 01:35:27,067 ♪ İki iki daha dört eder Dört iki daha altı ♪ 728 01:35:27,472 --> 01:35:30,967 Önemli bir şey değilse bunu neden hâlâ hatırlıyorum? 729 01:37:57,568 --> 01:37:58,740 Paramaribo. 730 01:38:02,046 --> 01:38:03,061 Osaka. 731 01:38:06,560 --> 01:38:08,035 Antwerp. 732 01:38:13,502 --> 01:38:14,947 Santiago, Şili. 733 01:38:18,413 --> 01:38:20,863 - Esteban Echeverría. - Evet, harika. 734 01:38:21,381 --> 01:38:23,536 Bana bir puan. O benim takımımda mı? 735 01:38:23,538 --> 01:38:25,380 Hayır, puan kazanmadın. 736 01:38:25,695 --> 01:38:28,917 - Oyunu biliyor musun? - Evet, anladım. 737 01:38:29,357 --> 01:38:32,069 - Baştan mı başlayalım? - Hayır, devam edelim. 738 01:38:32,344 --> 01:38:33,428 Tamam. 739 01:38:34,375 --> 01:38:36,500 Esteban Echeverría nerede? 740 01:38:36,772 --> 01:38:40,305 Esteban Echeverría, Buenos Aires'in bir kasabası. 741 01:38:40,306 --> 01:38:41,726 Peki, "A" ile... 742 01:38:42,695 --> 01:38:43,779 Atina! 743 01:38:45,295 --> 01:38:46,436 Stuttgart! 744 01:38:46,955 --> 01:38:48,447 Tristán Suárez. 745 01:38:50,378 --> 01:38:51,525 Zanzibar. 746 01:38:52,567 --> 01:38:55,504 - Remedios de Escalada. - Ebu Simbel. 747 01:38:55,714 --> 01:38:57,339 - Luanda. - Amman. 748 01:38:57,675 --> 01:38:58,691 Nürnberg. 749 01:38:59,453 --> 01:39:01,627 - González Catán. - New York! 750 01:39:01,881 --> 01:39:03,172 İlk ben söyledim. 751 01:39:04,316 --> 01:39:06,905 - Kentucky. - O eyalet ama. 752 01:39:07,256 --> 01:39:08,330 Yacanto. 753 01:39:08,331 --> 01:39:10,431 Olmaz, kaybettin. Başkası söylesin. 754 01:39:10,808 --> 01:39:12,461 - Senin yüzünden oldu! - Nairobi. 755 01:39:13,535 --> 01:39:15,770 - Iguazú. - Ulan Batur. 756 01:39:15,929 --> 01:39:16,937 Roma. 757 01:39:17,858 --> 01:39:18,867 Ancona. 758 01:39:19,601 --> 01:39:21,657 - Avellaneda. - Amsterdam. 759 01:39:21,658 --> 01:39:23,598 - Maputo. - Oklahoma. 760 01:39:24,876 --> 01:39:25,918 Addis Ababa. 761 01:39:26,577 --> 01:39:27,681 Antananarivo. 762 01:39:28,988 --> 01:39:31,302 - Oaxaca. - Andora la Vella. 763 01:39:31,519 --> 01:39:33,644 - Avilés. - Seattle. 764 01:39:34,664 --> 01:39:35,671 La Plata. 765 01:39:36,607 --> 01:39:37,929 Seattle, "e" ile. 766 01:39:38,971 --> 01:39:40,389 Tamam, Escobar. 767 01:39:41,059 --> 01:39:42,100 Rabat. 768 01:39:42,549 --> 01:39:44,643 - Tel Aviv. - Viña. 769 01:39:44,644 --> 01:39:46,853 Bahçeli şehir Viña del Mar, memleketim. 770 01:39:47,772 --> 01:39:49,877 - "R" ile. - Riga. 771 01:39:50,375 --> 01:39:51,549 Alabama. 772 01:39:56,621 --> 01:39:58,199 - Bu taraftan mı? - Evet. 773 01:40:03,078 --> 01:40:04,674 Motosiklete, hadi. 774 01:40:05,186 --> 01:40:06,839 Çantanı bana ver, yük olmasın. 775 01:40:06,840 --> 01:40:07,917 Olur. 776 01:41:13,350 --> 01:41:14,358 Evet... 777 01:41:15,639 --> 01:41:16,973 Teşekkür ederim. 778 01:41:34,389 --> 01:41:35,770 Gitme. 779 01:41:36,841 --> 01:41:39,669 - Mecburum. - Gitme, boş ver. Gece burada kal. 780 01:41:41,030 --> 01:41:42,039 Yapamam. 781 01:41:43,123 --> 01:41:44,317 Seninle geleceğim. 782 01:41:45,271 --> 01:41:47,728 Olmaz. Birbirimizi tanımıyoruz. Yapamam! 783 01:41:47,729 --> 01:41:50,815 - Geleyim işte, tanışırız. - Hayır... 784 01:42:01,722 --> 01:42:03,066 Çok güzelsin. 785 01:44:55,217 --> 01:44:56,342 Román... 786 01:45:02,572 --> 01:45:03,617 Gel. 787 01:45:11,689 --> 01:45:13,865 Nerede olduğunu söyleyecek misin? 788 01:45:14,331 --> 01:45:16,517 Bir iş arkadaşımın benden bir ricası oldu. 789 01:45:17,311 --> 01:45:19,269 Evet de iki gün eve gelmedin. 790 01:45:21,191 --> 01:45:22,627 Söyleyebilirdin. 791 01:45:23,071 --> 01:45:24,078 Evet... 792 01:45:24,079 --> 01:45:26,354 Seni aradım, ulaşamadım. 793 01:45:26,714 --> 01:45:30,364 - Telefon çekmiyordu. - Endişelendim, herkesi aradım. 794 01:45:30,820 --> 01:45:33,101 - Herkesi mi? Kimi mesela? - Herkesi. 795 01:45:33,242 --> 01:45:36,003 Herkesten kastın? Bankayı mı aradın? 796 01:45:36,004 --> 01:45:39,384 - Herhalde. İlk orayı aradım. - Ne dediler? 797 01:45:40,260 --> 01:45:42,177 Hasta olduğunu söylemişsin. 798 01:46:01,228 --> 01:46:03,213 Sanırım biraz zamana ihtiyacım var. 799 01:46:04,042 --> 01:46:05,792 Biraz yalnız kalmalıyım. 800 01:46:07,073 --> 01:46:08,111 Ne zamanı? 801 01:46:08,896 --> 01:46:09,978 Zaman işte. 802 01:46:12,893 --> 01:46:14,306 Ne demek "biraz"? 803 01:46:15,218 --> 01:46:16,464 Ne anlıyorsan o. 804 01:46:20,935 --> 01:46:21,976 Ne kadar? 805 01:46:23,323 --> 01:46:25,833 Görüşmeyeceğimiz bir zaman dilimi işte. 806 01:46:28,177 --> 01:46:30,612 Üç gün mü, bir ay mı, bir yıl mı? 807 01:46:31,639 --> 01:46:32,981 Bir ay, bir yıl... 808 01:46:40,589 --> 01:46:41,885 Bir ay mı, bir yıl mı? 809 01:46:43,773 --> 01:46:44,807 Bilmiyorum. 810 01:47:02,611 --> 01:47:04,819 Ne yapacaksın? Nereye gideceksin? 811 01:47:08,292 --> 01:47:09,871 Burada kalırım diyorum. 812 01:47:11,647 --> 01:47:13,682 Bence gitmesi gereken sensin. 813 01:49:00,632 --> 01:49:01,757 Román... 814 01:49:02,238 --> 01:49:04,197 - Buraya gelin lütfen. - Tabii. 815 01:49:21,311 --> 01:49:22,475 Evet... 816 01:49:23,346 --> 01:49:25,587 Duyduğumuza göre bunca insanın içinden siz 817 01:49:25,589 --> 01:49:28,670 Bay Morán'ı hapishanede ziyaret etmeye gimişsiniz. 818 01:49:29,910 --> 01:49:32,848 - Bunu açıklayabilir misiniz? - Evet, ettim. Sorun nedir? 819 01:49:33,724 --> 01:49:36,533 Bir anlamda suç ortağı olduğunuzu kabul ediyor musunuz? 820 01:49:37,096 --> 01:49:38,899 Suç ortağı mı? Ben mi? Neden? 821 01:49:39,775 --> 01:49:43,208 Nasıl olduğunu görmek için eski bir iş arkadaşımı ziyaret ettim. 822 01:49:43,355 --> 01:49:46,605 - Bunu neden yaptığını da sormak istedim. - Öyle mi? 823 01:49:47,200 --> 01:49:48,221 Ne dedi peki? 824 01:49:49,063 --> 01:49:50,935 Hiçbir şey. Ağzını bıçak açmadı. 825 01:49:52,191 --> 01:49:53,523 Bak, Román... 826 01:49:53,970 --> 01:49:57,393 Senin bir şekilde bu işin içinde olduğuna inanıyoruz. 827 01:49:58,694 --> 01:50:02,970 Ama seni kovmayacağız çünkü bu, soygunun kabulü demek olur. 828 01:50:03,699 --> 01:50:06,948 Ayrıca sana yüklü bir tazminat ödemek zorunda kalırız ki 829 01:50:06,949 --> 01:50:09,087 bunu kesinlikle hak etmiyorsun. 830 01:50:09,914 --> 01:50:12,962 Biz de seni olduğun pozisyonda tutmaya karar verdik. 831 01:50:14,401 --> 01:50:16,918 Amaç hayatını zehretmek Román. 832 01:50:29,630 --> 01:50:30,639 Sıradaki! 833 01:50:33,427 --> 01:50:34,435 Kimlik lütfen. 834 01:50:40,127 --> 01:50:41,308 Vespucio... 835 01:50:41,309 --> 01:50:42,821 - Marianela. - Evet. 836 01:50:43,245 --> 01:50:44,253 Burada. 837 01:50:44,821 --> 01:50:48,011 Müşterilere tek vezneden yardım etmeye devam edeceğiz. 838 01:50:48,013 --> 01:50:51,627 Yeni emirler var. 839 01:50:52,290 --> 01:50:53,915 Sen istersen çıkabilirsin. 840 01:50:55,050 --> 01:50:58,774 - Çıkmak mı? Bugün maaş günü. - Şu sıraya baksana. 841 01:50:59,377 --> 01:51:01,002 Benim sorumluluğumda. 842 01:51:01,685 --> 01:51:02,947 Evet ama... 843 01:51:03,250 --> 01:51:05,889 - İki kişi yetmez. - Zor yetişiyoruz. 844 01:51:05,890 --> 01:51:07,857 Tek başıma yapamam. 845 01:51:10,933 --> 01:51:15,917 Lütfen 5 numaralı vezne önünde tek sıra olun. 846 01:51:22,260 --> 01:51:23,385 Sıradaki. 847 01:51:24,110 --> 01:51:26,290 - Kimlik lütfen. - Buyurun. 848 01:51:35,688 --> 01:51:36,936 Hayır, dur... 849 01:51:36,938 --> 01:51:40,642 "5, 6, 2" yerine "2, 6, 5" girdin. 850 01:51:41,451 --> 01:51:43,409 Kimlik numarası... "5, 6, 2". 851 01:51:51,761 --> 01:51:53,458 Buyurun, kimliğiniz. 852 01:51:56,965 --> 01:51:59,549 Biraz açılır mısın, bu şekilde çalışamam. 853 01:52:01,273 --> 01:52:03,273 İmza, isim ve kimlik lütfen. 854 01:52:14,688 --> 01:52:15,870 Daha hızlı. 855 01:52:30,351 --> 01:52:32,136 Güzel, aferin. 856 01:52:33,239 --> 01:52:34,640 İşte böyle. 857 01:54:08,294 --> 01:54:10,330 Nereye gidiyoruz? Sana mı? 858 01:54:11,042 --> 01:54:12,705 Hayır, bir evim yok. 859 01:54:13,729 --> 01:54:15,986 - O zaman? - Otele. 860 01:54:17,291 --> 01:54:20,978 Hoşuma gitti. Bütün gün keyif çatarız. 861 01:54:21,383 --> 01:54:23,267 Hayır, çalışmam lazım. 862 01:54:23,654 --> 01:54:26,299 - Nerede çalışıyorsun? - Bankada. 863 01:54:26,858 --> 01:54:29,964 - Ne kadardır? - 17 yıl oldu. 864 01:54:55,855 --> 01:54:58,545 - Çantanı şöyle bırakabilirsin. - Olur. 865 01:55:09,225 --> 01:55:11,691 - Evin güzelmiş! - Evet. 866 01:55:24,749 --> 01:55:26,833 Manzaran da güzel. Şurası okul galiba. 867 01:55:27,368 --> 01:55:28,539 Evet. 868 01:55:34,893 --> 01:55:38,260 - Bu kadar. - Evet, başka da bir şey yok. 869 01:55:49,675 --> 01:55:52,603 - Sevdim. - Evet. Ben de. 870 01:56:03,853 --> 01:56:06,710 - İnsan başka ne ister? - Hiçbir şey. 871 01:59:19,340 --> 01:59:20,627 İyi misin? 872 01:59:33,995 --> 01:59:35,194 Marianela. 873 01:59:35,584 --> 01:59:36,628 Laura. 874 01:59:37,596 --> 01:59:39,803 Üstümüze düşeni yaptık. 875 01:59:39,804 --> 01:59:43,631 Bu olan bitenden ötürü üzgün olduğumu söylemek isterim. 876 01:59:43,632 --> 01:59:45,630 Anlıyorum, ben de çok üzgünüm. 877 01:59:45,991 --> 01:59:47,531 Evet, ben de. 878 01:59:59,828 --> 02:00:02,435 - Laura! - Del Toro, ben gidiyorum. 879 02:00:02,436 --> 02:00:03,494 Evet. 880 02:00:04,046 --> 02:00:07,020 Bunu dosyaladığım an arşive girecek. 881 02:00:07,021 --> 02:00:10,376 Ne yapalım? Ümitsiz bir vaka. 882 02:00:10,377 --> 02:00:11,457 Öyle. 883 02:00:11,458 --> 02:00:14,828 Yine de eksiksiz bir çalışma yürüttün. Çok teşekkürler. 884 02:00:14,946 --> 02:00:16,174 Ben teşekkür ederim. 885 02:00:55,365 --> 02:00:56,372 Alo? 886 02:00:57,628 --> 02:00:58,636 Alo? 887 02:00:59,667 --> 02:01:00,674 Kimsiniz? 888 02:01:03,192 --> 02:01:04,446 Morán, nasılsın? 889 02:01:06,865 --> 02:01:07,872 Alo? 890 02:01:08,139 --> 02:01:09,146 Alo? 891 02:01:15,517 --> 02:01:17,187 Manitan geldi. 892 02:01:23,402 --> 02:01:25,351 O benim avukatım, lavuk. 893 02:01:31,968 --> 02:01:33,885 Gelebilirsiniz avukat bey! 894 02:01:46,357 --> 02:01:48,567 - Ne haber? - Yaşlanmışsın. 895 02:01:50,451 --> 02:01:52,621 - Ne oldu? - Senden bir iyilik isteyeceğim. 896 02:01:52,742 --> 02:01:54,185 Tepeye geri git. 897 02:01:54,326 --> 02:01:56,597 - Para mı lazım? - Hayır. 898 02:01:57,242 --> 02:01:59,169 Birisiyle iletişime geçmeni istiyorum. 899 02:01:59,833 --> 02:02:02,592 - Kiminle? - Bir kızla. 900 02:02:06,667 --> 02:02:08,034 Bunu ona ver. 901 02:02:09,919 --> 02:02:11,919 Oradayken ona âşık oldum. 902 02:02:13,279 --> 02:02:16,186 Sanırım o da bana oldu, hatta belki benden bile fazla. 903 02:02:18,059 --> 02:02:20,949 Siyah saçlı, kırklı yaşlarında... 904 02:02:46,245 --> 02:02:48,992 - Hangi takım? - Bu! 905 02:02:58,374 --> 02:03:00,389 Bana kiralık odanız olduğu söylendi. 906 02:03:02,072 --> 02:03:03,179 Var, içeri girin. 907 02:03:06,103 --> 02:03:07,111 Teşekkürler. 908 02:03:14,840 --> 02:03:16,465 Ne kadar kalacaksınız? 909 02:03:17,920 --> 02:03:19,078 Üç gecelik ödeyeceğim. 910 02:03:19,195 --> 02:03:21,695 - 9,5 dolar. - Peki. 911 02:03:22,739 --> 02:03:23,812 Oda? 912 02:03:24,495 --> 02:03:27,424 Rahattır; banyosu var, gün boyu sıcak su da mevcut. 913 02:03:29,882 --> 02:03:31,780 Kalacaksanız parayı peşin alayım. 914 02:06:00,089 --> 02:06:01,197 Morna? 915 02:06:23,799 --> 02:06:26,018 Morna, kahvaltı için yumurta alabilir miyim? 916 02:06:27,182 --> 02:06:29,724 Ben Norma'yım. Morna benim ablam. 917 02:06:30,583 --> 02:06:31,833 Adınız ne? 918 02:06:32,846 --> 02:06:34,761 Benim adım Morán. 919 02:06:34,952 --> 02:06:37,498 - Yumurta alabilir miyim? - Tabii. 920 02:06:37,967 --> 02:06:40,742 - Şimdi ne yapıyorsunuz? - Hiçbir şey. 921 02:06:41,435 --> 02:06:43,723 Şurada bir at var... Bana yardım edebilir misiniz? 922 02:06:43,724 --> 02:06:46,305 Motosiklet bozuldu, ablam da orada. 923 02:06:46,306 --> 02:06:49,248 - Nerede? - Romo'nun evinin orada. 924 02:06:50,057 --> 02:06:51,935 - Buralı değilsiniz galiba? - Hayır. 925 02:06:53,030 --> 02:06:55,123 Gelebilir misiniz? Yardıma ihtiyacım var. 926 02:06:55,451 --> 02:06:57,622 - Olur. Yardım edeyim mi? - Evet. 927 02:06:58,053 --> 02:06:59,219 Şunu tutun... 928 02:06:59,950 --> 02:07:01,514 Atı çözeceğim. 929 02:07:04,443 --> 02:07:06,146 Ata binmeyi biliyorum. 930 02:07:07,232 --> 02:07:09,437 Buenos Airesliler ata binemez. 931 02:07:10,698 --> 02:07:11,833 Ben şehirli değilim. 932 02:07:12,425 --> 02:07:13,467 Nerelisiniz? 933 02:07:14,026 --> 02:07:16,601 - Saltalıyım. Hiç gittiniz mi? - Hayır. 934 02:07:17,406 --> 02:07:19,124 Hadi bakalım salteño, atla! 935 02:07:29,342 --> 02:07:30,658 Sakin ol Mancha, sakin! 936 02:07:31,600 --> 02:07:33,029 Ağır ol Manchita. 937 02:07:36,968 --> 02:07:39,240 - Nereye? - Şu tarafa. 938 02:07:39,495 --> 02:07:40,503 Hadi Mancha! 939 02:08:49,242 --> 02:08:50,348 Pil. 940 02:08:56,203 --> 02:08:57,289 Tamam mı? 941 02:09:00,676 --> 02:09:03,516 - Ne yapıyorsun? - Ortam sesini kaydediyorum. 942 02:09:12,407 --> 02:09:16,100 - Bir şeye ihtiyacın var mı? - Evet, odağı ayarlamam lazım. 943 02:09:17,921 --> 02:09:19,850 - İlk şurası olsun. - Neresi? 944 02:09:22,008 --> 02:09:23,242 Şurası. 945 02:09:23,575 --> 02:09:25,184 - Burası mı? - Tam orası, evet. 946 02:09:32,874 --> 02:09:33,912 Oldu mu? 947 02:09:35,515 --> 02:09:37,016 Bekle, geçme... 948 02:09:40,374 --> 02:09:42,491 - Çekiyorum. - Tamam, geç. 949 02:09:42,492 --> 02:09:43,917 Bana söyle... 950 02:09:44,678 --> 02:09:45,803 Geride dur. 951 02:09:49,749 --> 02:09:52,035 - İşaretleyelim mi? - Morán arkandan mı yürüsün? 952 02:09:52,036 --> 02:09:54,006 - Nereye gideyim? - Evet, oraya git. 953 02:09:54,007 --> 02:09:55,697 Ramón'un arkasından. 954 02:10:00,196 --> 02:10:01,227 Oldu mu? 955 02:10:02,692 --> 02:10:04,218 - İşaretleyelim. - Peki. 956 02:10:04,404 --> 02:10:05,412 Morna? 957 02:10:05,941 --> 02:10:07,740 Bu hangisi? 53 mü? 958 02:10:09,864 --> 02:10:11,210 53, 1. 959 02:10:16,649 --> 02:10:17,684 Bakalım... 960 02:10:18,750 --> 02:10:21,774 - Bir deneme çekimi yapacağım. - Ama sonra, ne zaman... 961 02:10:22,338 --> 02:10:23,691 Şuraya pan yaparsın. 962 02:10:23,692 --> 02:10:26,409 Oradan buraya, sonra çiçeğe geçeceğim. 963 02:10:26,410 --> 02:10:29,593 Çok ellemeyeceğim, sen geldiğinde yapacağım. 964 02:10:30,605 --> 02:10:31,990 Ellerim kadraja giriyor. 965 02:10:32,193 --> 02:10:34,859 Evet ama oraya geldiğimde ellerin gözükecek zaten. 966 02:10:35,305 --> 02:10:36,314 Tamam. 967 02:10:38,673 --> 02:10:39,710 Sen bana söyle. 968 02:10:39,946 --> 02:10:41,792 Önce bir prova alalım. 969 02:10:42,319 --> 02:10:44,235 Sonunda şarkı söyleyelim mi? 970 02:10:45,214 --> 02:10:46,221 Hayır. 971 02:10:46,477 --> 02:10:48,629 Bakalım, nasıl olacak... 972 02:10:48,796 --> 02:10:49,850 Dur. 973 02:10:51,029 --> 02:10:52,482 - Böyle mi? - Evet. 974 02:10:52,941 --> 02:10:55,545 Biraz bekle, oraya geliyorum şimdi... 975 02:10:56,714 --> 02:10:59,970 Kamera duracak, sonra göreceğiz. 976 02:11:00,146 --> 02:11:01,169 Tamam. 977 02:11:04,820 --> 02:11:06,117 Hazırız. 978 02:11:15,039 --> 02:11:16,742 Burada ne yapıyorsun? 979 02:11:18,185 --> 02:11:21,270 Arazi bakıyorum aslında, belki taşınıp burada yaşarım. 980 02:11:23,340 --> 02:11:25,560 Bütün şehirliler hep bunu diyor. 981 02:11:25,972 --> 02:11:27,222 Ve sonra gidiyorlar. 982 02:11:28,690 --> 02:11:30,522 Şehirli olmadığımı söylemiştim. 983 02:11:33,150 --> 02:11:34,525 Kiminle geleceksin? 984 02:11:35,816 --> 02:11:36,823 Yalnız. 985 02:11:39,471 --> 02:11:40,798 Burası zordur. 986 02:11:42,342 --> 02:11:43,872 Bu yüzden sevdim. 987 02:12:55,589 --> 02:12:58,052 - Ne kadar? - Ben veririm. 988 02:13:05,165 --> 02:13:06,203 Hoşça kal. 989 02:13:21,802 --> 02:13:24,622 Doğanın en saf hali gibi. 990 02:13:25,897 --> 02:13:27,397 İnsan eli değmemiş. 991 02:13:27,800 --> 02:13:32,441 Kilometrelerce uzunlukta mera var, sonra birden 992 02:13:33,311 --> 02:13:36,243 minik bir çiçek beliriyor, insan soruyor: 993 02:13:36,642 --> 02:13:39,546 "Neden? Neden orada?" 994 02:13:43,066 --> 02:13:48,548 Bahçeciliğe dair bazı yaklaşımlar bunu, bu sürprizi taklit etmeye çalışıyor. 995 02:13:49,083 --> 02:13:50,833 İngiliz bahçeleri mesela. 996 02:13:51,674 --> 02:13:52,682 Onların, 997 02:13:52,975 --> 02:13:57,692 bahçıvanların eli değdiğinde bile 998 02:13:57,917 --> 02:14:00,209 düzensiz bir havaları vardır. 999 02:14:00,210 --> 02:14:03,428 Sanki kendi haline bırakılmış da hiçbir müdahale olmamış gibi. 1000 02:14:03,816 --> 02:14:06,691 Çok daha melankolik ve romantik bir bahçedir bu. 1001 02:14:07,597 --> 02:14:09,799 Başka bir konsept özetle. 1002 02:14:10,215 --> 02:14:12,426 Bu aynı zamanda şeye de tepki... 1003 02:14:14,327 --> 02:14:16,271 Fransız bahçeciliğine. 1004 02:14:16,272 --> 02:14:20,049 Devrimden önceki bahçecilik biçimine yani. 1005 02:14:20,171 --> 02:14:24,046 Kral, Versailles Sarayı... 1006 02:14:25,396 --> 02:14:28,395 Simetrik ve geometrik bahçeler. 1007 02:14:28,680 --> 02:14:31,215 Parterre kavramı mesela... 1008 02:14:33,242 --> 02:14:36,187 Mekânın tüm bahçeyi görebileceğin şekilde düzenlenmesi. 1009 02:14:36,486 --> 02:14:39,403 Doğaya hükmedebilmek... 1010 02:14:40,623 --> 02:14:44,457 Burada gördüğümüzden farklı. Benim için burası daha ziyade 1011 02:14:44,624 --> 02:14:48,229 Japon bahçesine benziyor, o daha yalındır. 1012 02:14:48,498 --> 02:14:51,845 Ayrıca dağ nedeniyle taşların da önemi ortaya çıkıyor. 1013 02:14:51,846 --> 02:14:55,435 Japon bahçeciliğinde kutsal bir değeri vardır taşların. 1014 02:14:55,436 --> 02:14:57,191 Onlar bir nevi... 1015 02:14:58,146 --> 02:15:00,057 ...dağın temsilidir. 1016 02:15:01,228 --> 02:15:02,541 Ramón sinemacı. 1017 02:15:03,214 --> 02:15:04,221 Video üreticisiyim. 1018 02:15:04,667 --> 02:15:06,743 Bildiğimiz anlamda film öldü. 1019 02:15:08,049 --> 02:15:10,260 O, piyasadaki en iyi video üreticisi. 1020 02:15:10,844 --> 02:15:12,710 Benden başkası da yok zaten. 1021 02:15:13,313 --> 02:15:16,702 Yaklaşık iki yıldır tüm bunların videosunu çekiyoruz. 1022 02:15:17,428 --> 02:15:19,038 Bu bir film. 1023 02:15:19,503 --> 02:15:23,242 O, video değil de film çeken bir video üreticisi. 1024 02:15:23,696 --> 02:15:25,932 Biçim önemli değil ki onlar film. 1025 02:15:26,042 --> 02:15:28,209 O anlamda film ölmüştü hani? 1026 02:15:29,614 --> 02:15:31,489 Belki tamamen ölmemiştir. 1027 02:15:36,738 --> 02:15:38,464 Neyse, biz gidiyoruz. 1028 02:15:39,434 --> 02:15:41,520 - Eşyalarımı alabilir misin? - Tamam. 1029 02:15:42,389 --> 02:15:44,176 El fenerini al. 1030 02:15:45,107 --> 02:15:46,741 Onlara eşyalarını ver. 1031 02:15:51,655 --> 02:15:52,809 İyi geceler. 1032 02:15:56,428 --> 02:15:58,414 Eve gidelim. 1033 02:15:58,992 --> 02:16:00,232 - Görüşürüz. - Güle güle. 1034 02:16:00,233 --> 02:16:02,284 - Görüşürüz. - Şunu tutsana. 1035 02:16:03,142 --> 02:16:04,150 Ne? 1036 02:16:04,468 --> 02:16:05,476 Tamam. 1037 02:16:07,653 --> 02:16:11,702 Norma, kendinden bahsetsene biraz. Hayatın nasıl, erkek arkadaşın var mı... 1038 02:16:12,655 --> 02:16:15,686 Erkek arkadaş mı? Erkek arkadaşım olduğunu sana kim söyledi? 1039 02:16:16,346 --> 02:16:17,889 Kimse, sadece soruyorum. 1040 02:16:19,758 --> 02:16:23,421 Peki bunu neden sordun? Dedikoduyu seviyorsun salteño. 1041 02:16:24,659 --> 02:16:26,061 Sohbet olsun diye. 1042 02:16:27,929 --> 02:16:29,664 Hayır, konuşmayalım. 1043 02:16:59,860 --> 02:17:01,859 Evini nereye yapardın? 1044 02:17:02,324 --> 02:17:04,667 Şurasını sevdim, görüyor musun? 1045 02:17:10,695 --> 02:17:12,312 Gelip burada mı yaşayacaksın? 1046 02:17:13,417 --> 02:17:14,767 Evet, seninle. 1047 02:17:18,828 --> 02:17:20,305 Hadi evlenelim Norma. 1048 02:17:20,874 --> 02:17:22,767 - Ne? - Evlenelim. 1049 02:17:23,491 --> 02:17:26,301 - Birlikte yaşayalım. - Daha öpüşmedik bile! 1050 02:17:26,428 --> 02:17:27,761 O zaman öpüşelim. 1051 02:18:10,177 --> 02:18:11,358 Adaçayı. 1052 02:18:18,713 --> 02:18:20,148 Burada biberiye var. 1053 02:18:20,483 --> 02:18:21,492 Güzel. 1054 02:18:22,063 --> 02:18:23,498 Artık çalışmayacağım. 1055 02:18:25,241 --> 02:18:26,881 Nasıl yani çalışmayacaksın? 1056 02:18:26,882 --> 02:18:29,200 Ben de senin gibi böyle yaşamak istiyorum. 1057 02:18:29,749 --> 02:18:30,833 Ama ben çalışıyorum. 1058 02:18:30,985 --> 02:18:33,967 Ben de senin gibi ağırdan alarak çalışmak istiyorum. 1059 02:18:37,079 --> 02:18:39,443 Ablanla bir işiniz yoksa çalışmıyorsunuz. 1060 02:18:39,619 --> 02:18:42,735 Benim yapacak işim olmadığında bile işe gitmem gerekiyor. 1061 02:18:43,435 --> 02:18:45,432 Aynı saatte uyanıp 1062 02:18:45,733 --> 02:18:48,880 aynı kıyafetleri giyip aynı metroya biniyorum. 1063 02:18:50,661 --> 02:18:55,401 Bir gün önce yaptığımın aynısı. Etrafım aynı insanlarla çevrili. 1064 02:19:09,734 --> 02:19:11,069 Nerede çalışıyorsun? 1065 02:19:15,616 --> 02:19:17,421 İşe gidip kart basıyorum. 1066 02:19:18,840 --> 02:19:20,034 Ve ne için? 1067 02:19:21,224 --> 02:19:24,885 Kirayı ödemek için, arada bir takım elbise almak için, 1068 02:19:25,788 --> 02:19:30,553 yeni bir gömlek veya en yeni cep telefonunu almak için, 1069 02:19:32,663 --> 02:19:35,092 15 gün tatil yapabilmek için... 1070 02:19:36,151 --> 02:19:39,815 Yılda 15 güncük! 365 günün 15'i. 1071 02:19:43,145 --> 02:19:45,579 Ne diye, kendime ait vaktim olsun diye. 1072 02:19:46,043 --> 02:19:50,216 Onda da bir plaja gidip, metroda yıl boyu gördüğün insanları görüyorsun. 1073 02:20:03,623 --> 02:20:05,674 Çalışmak için yaşıyoruz sadece. 1074 02:20:10,913 --> 02:20:15,029 Şehirde birileriyle tanıştığında ilk ne soruyorlar? 1075 02:20:16,325 --> 02:20:17,552 Ne iş yapıyorsun? 1076 02:20:18,885 --> 02:20:21,856 Bu yüzden çalışmak istemiyorum. Senin gibi yaşamak istiyorum. 1077 02:20:59,396 --> 02:21:03,208 ♪ Bize ne olur Bunca zaman sonra 1078 02:21:04,357 --> 02:21:08,201 ♪ Aynaya bakarken neler geçiyor aklımızdan 1079 02:21:09,211 --> 02:21:13,226 ♪ Neler oluyor? Yaşlanıyorum 1080 02:21:13,821 --> 02:21:18,017 ♪ Ne düşüneceğimi bilmiyorum Hiç bilmiyorum artık 1081 02:21:19,688 --> 02:21:25,740 ♪ Ben iyi biriyim Sadece yaşlanıyorum 1082 02:21:29,000 --> 02:21:33,231 ♪ Her şeyi zamanında yapmaya çalışacağım 1083 02:21:33,749 --> 02:21:39,145 ♪ Yoksa hiç umursamayacağım zamanı Ah, hayır ♪ 1084 02:21:48,080 --> 02:21:49,315 "Nehre gittim, 1085 02:21:49,316 --> 02:21:52,022 onu hissettim; önümdeydi, bana yakın. 1086 02:21:52,956 --> 02:21:55,665 Dalların bana ulaşamayan sesleri vardı. 1087 02:21:56,092 --> 02:21:58,509 Akıntı, anlamadığım şeyler söyledi. 1088 02:21:58,663 --> 02:22:02,020 Neredeyse üzecekti beni, anlamak istedim, 1089 02:22:02,021 --> 02:22:05,145 nehirde solgun, belirsiz göğün söylediklerini hissetmek istedim, 1090 02:22:05,355 --> 02:22:09,124 uzatılan ilk heceleriyle, ama yapamadım." 1091 02:22:11,109 --> 02:22:12,249 Güzelmiş. 1092 02:22:13,823 --> 02:22:15,007 "Döndüm. 1093 02:22:15,368 --> 02:22:17,007 Geri dönen ben miydim? 1094 02:22:17,258 --> 02:22:19,369 Son ve gizli şeyler arasında yalnız olmanın 1095 02:22:19,370 --> 02:22:21,217 belli belirsiz sıkıntısıyla. 1096 02:22:22,106 --> 02:22:24,121 Birdenbire içimdeki nehri hissettim, 1097 02:22:24,750 --> 02:22:25,854 içimden aktı, 1098 02:22:26,110 --> 02:22:28,220 kıyıları işaretlerle titriyordu, 1099 02:22:28,591 --> 02:22:31,069 zar zor süslenmiş derin yansımalarıyla. 1100 02:22:31,817 --> 02:22:33,961 Nehir, dallarıyla içimde akıyordu. 1101 02:22:34,697 --> 02:22:36,740 Alacakaranlıkta bir nehirdim ben 1102 02:22:37,256 --> 02:22:39,047 ve içimde ağaçlar iç çekiyordu, 1103 02:22:39,585 --> 02:22:42,556 içimde yol ve çimenler soluyordu. 1104 02:22:43,490 --> 02:22:46,903 İçimden bir nehir akıyordu, içimden bir nehir akıyordu!" 1105 02:22:50,330 --> 02:22:51,481 Üzüldün mü? 1106 02:22:52,136 --> 02:22:54,533 Hayır, sadece duygulandım. 1107 02:23:10,824 --> 02:23:15,437 ♪ Saltalıyım ve bana ihtiyaç var 1108 02:23:15,717 --> 02:23:20,383 ♪ Saltalıyım ve bana ihtiyaç var 1109 02:23:21,292 --> 02:23:26,376 ♪ Saltalıyım ve bana ihtiyaç var 1110 02:23:26,917 --> 02:23:31,417 ♪ Saltalıyım ve bana ihtiyaç var 1111 02:23:33,042 --> 02:23:38,487 ♪ Zamanımı gün batımından şafağa Şarkı söyleyerek geçiriyorum ♪ 1112 02:24:06,834 --> 02:24:09,744 - Bana yardım eder misin? - Bir saniye. 1113 02:24:10,201 --> 02:24:11,586 Biraz daha aşağı! 1114 02:24:16,991 --> 02:24:18,092 Biraz daha! 1115 02:24:20,564 --> 02:24:22,564 - Ne? - Bana yardım etsene. Şu dolaştı. 1116 02:24:22,659 --> 02:24:23,667 Tabii. 1117 02:24:25,109 --> 02:24:27,801 - Bakayım... - Şunu taksana. 1118 02:24:29,177 --> 02:24:32,021 - REC tuşuna basayım mı? - Kabloyu şöyle geçir. 1119 02:24:32,428 --> 02:24:33,888 Bu tarafa bakacak. 1120 02:24:34,393 --> 02:24:35,577 Harekete doğru. 1121 02:24:36,654 --> 02:24:38,653 - REC'e basayım mı? - Ben söyleyince. 1122 02:24:39,522 --> 02:24:40,530 Kımıldama. 1123 02:24:41,161 --> 02:24:43,245 Evet. Ses, çalıştır. 1124 02:24:46,465 --> 02:24:47,472 Tamam. 1125 02:24:48,369 --> 02:24:49,395 Hadi. 1126 02:24:50,944 --> 02:24:54,092 55, 1, 1. 1127 02:24:58,476 --> 02:24:59,484 Oyun! 1128 02:25:08,326 --> 02:25:10,741 Buraya gelin! Buraya! 1129 02:25:17,905 --> 02:25:20,327 - Döneyim mi? - Hayır, öyle kal. 1130 02:25:22,300 --> 02:25:23,308 Kestik! 1131 02:25:24,951 --> 02:25:27,343 - Oldu mu? - Evet! 1132 02:25:42,238 --> 02:25:43,988 Seninle geleyim mi Ramón? 1133 02:25:45,199 --> 02:25:46,245 Nasıl istersen. 1134 02:25:48,357 --> 02:25:49,380 Norma? 1135 02:25:50,305 --> 02:25:52,668 - Seninle geleyim mi? - Gel. 1136 02:25:53,924 --> 02:25:55,509 Şuraya gidiyoruz. 1137 02:25:57,768 --> 02:25:59,346 Burası iyi. 1138 02:25:59,634 --> 02:26:00,811 Burası iyi. 1139 02:26:06,092 --> 02:26:07,920 Güneş batıyor. 1140 02:26:14,131 --> 02:26:15,822 Ne yapabiliriz, bir bakalım. 1141 02:26:19,715 --> 02:26:21,316 Ee? Ne düşünüyorsun? 1142 02:26:22,179 --> 02:26:25,229 - Gün batımı hakkında mı? - Panoramik çekilebilir. 1143 02:26:44,455 --> 02:26:47,824 ♪ Al beni götür Götür beni aşkım 1144 02:26:47,825 --> 02:26:50,859 ♪ Al beni götür Beni götür, yalvarırım 1145 02:26:51,125 --> 02:26:54,195 ♪ Al beni götür Yaram çok derin 1146 02:26:54,453 --> 02:26:57,055 ♪ Gittiğinde sen bıraktın ardında 1147 02:26:57,282 --> 02:27:00,500 ♪ Al beni götür Götür beni aşkım 1148 02:27:00,649 --> 02:27:03,617 ♪ Al beni götür Beni götür, yalvarırım 1149 02:27:04,102 --> 02:27:07,125 ♪ Sabah olunca Beyaz mendil 1150 02:27:07,461 --> 02:27:10,297 ♪ Beyaz mendil Seni yıkayacağım 1151 02:27:10,625 --> 02:27:12,305 ♪ Akşam da 1152 02:27:12,715 --> 02:27:14,492 Tam daire! 1153 02:27:14,492 --> 02:27:16,942 ♪ Sevgiye boğacağım seni 1154 02:27:17,340 --> 02:27:18,661 Ayaklarımızı vuralım! 1155 02:27:19,050 --> 02:27:23,374 ♪ Sevgiye boğacağım seni 1156 02:27:38,463 --> 02:27:41,778 ♪ Ne vardı seni bu kadar sevecek? 1157 02:27:41,779 --> 02:27:44,792 ♪ Ne vardı bana ümit verecek? 1158 02:27:45,127 --> 02:27:48,190 ♪ Kadınlar ne içindir zaten 1159 02:27:48,613 --> 02:27:51,267 ♪ Erkekler anca kalp kırsın 1160 02:27:51,421 --> 02:27:54,428 ♪ Ne vardı seni bu kadar sevecek? 1161 02:27:54,557 --> 02:27:58,062 ♪ Ne vardı bana ümit verecek? 1162 02:27:58,359 --> 02:28:01,231 ♪ Sabah olunca Beyaz mendil 1163 02:28:01,232 --> 02:28:04,202 ♪ Beyaz mendil Seni yıkayacağım 1164 02:28:04,695 --> 02:28:07,866 ♪ Akşam da seni sevgiye 1165 02:28:07,867 --> 02:28:10,865 ♪ Seni sevgiye boğacağım 1166 02:28:10,866 --> 02:28:13,997 ♪ Akşam da seni sevgiye 1167 02:28:13,998 --> 02:28:17,773 ♪ Sevgiye boğacağım 1168 02:28:32,567 --> 02:28:35,757 ♪ Aşkını esirgeme benden, ne olur 1169 02:28:35,758 --> 02:28:38,341 ♪ Gözlerin ışığımdır benim 1170 02:28:39,075 --> 02:28:42,007 ♪ Al, dudaklarımın balı senin 1171 02:28:42,008 --> 02:28:45,406 ♪ Sen benim efendim olacaksın, Ben senin yükün 1172 02:28:45,536 --> 02:28:48,336 ♪ Aşkını esirgeme benden, ne olur 1173 02:28:48,338 --> 02:28:49,602 Dur! 1174 02:28:49,603 --> 02:28:52,625 ♪ Sen benim efendim olacaksın, Ben senin yükün 1175 02:28:52,626 --> 02:28:54,164 ♪ Sabah 1176 02:28:54,165 --> 02:28:56,455 Ver. Kapatabilir misin? 1177 02:28:56,456 --> 02:28:59,152 ♪ Beyaz mendil Seni yıkayacağım ♪ 1178 02:29:01,593 --> 02:29:03,257 Ne haber kızlar? 1179 02:29:05,540 --> 02:29:06,592 Gel! 1180 02:29:25,840 --> 02:29:26,847 Bak. 1181 02:29:39,802 --> 02:29:41,593 Gelip burada yaşayacağım. 1182 02:29:44,011 --> 02:29:46,062 Birlikte bir hayatımız olacak Normita. 1183 02:30:25,445 --> 02:30:26,453 Hey! 1184 02:30:26,978 --> 02:30:28,194 Ne yapıyorsun? 1185 02:30:29,967 --> 02:30:32,436 Affedersin. Ben gidiyorum. 1186 02:30:33,046 --> 02:30:35,224 Nasıl yani gidiyorsun? Şimdi mi? 1187 02:30:36,354 --> 02:30:38,593 Evet, artık kalamam. Gitmem gerekiyor. 1188 02:30:44,250 --> 02:30:45,573 Plağı al lütfen. 1189 02:30:49,799 --> 02:30:52,124 Sekizinci parçada beni hatırla. 1190 02:31:44,863 --> 02:31:46,221 Ne oldu? 1191 02:31:46,741 --> 02:31:47,846 Yok bir şey. 1192 02:32:21,703 --> 02:32:24,109 - İyi misin? - Evet, merak etme. 1193 02:32:51,547 --> 02:32:52,742 Hemen döneceğim. 1194 02:33:13,874 --> 02:33:15,601 Buenos Aires'i sevmedim. 1195 02:33:16,468 --> 02:33:17,968 Buenos Aires çok güzeldir! 1196 02:33:19,480 --> 02:33:20,648 Ben sevmedim. 1197 02:33:21,350 --> 02:33:22,761 Neresini gördün ki? 1198 02:33:23,685 --> 02:33:25,804 Sinemayı, dikilitaşı... 1199 02:33:26,518 --> 02:33:27,853 İyi de bunlar hiçbir şey! 1200 02:33:28,342 --> 02:33:31,445 - Çok güzel mahalleleri var. - Otelde hayat... 1201 02:33:32,161 --> 02:33:34,334 Burada yapacak çok şey var. 1202 02:33:37,070 --> 02:33:38,231 Geri dönüyorum. 1203 02:33:39,566 --> 02:33:40,936 Ama daha yeni geldin! 1204 02:33:43,304 --> 02:33:46,567 Burada bir hayatın, bir işin var. Benim yapacak hiçbir şeyim yok. 1205 02:33:48,932 --> 02:33:50,307 Niye geldin o zaman? 1206 02:33:52,044 --> 02:33:53,607 Nasıl olduğunu görmek için. 1207 02:33:54,995 --> 02:33:56,200 Sana bir hediyem var. 1208 02:34:15,421 --> 02:34:16,447 Beğendin mi? 1209 02:34:19,643 --> 02:34:21,258 Sana bir şey söyleyeceğim. 1210 02:34:28,151 --> 02:34:29,159 Norma, 1211 02:34:29,646 --> 02:34:31,464 her gün seni düşünüyorum. 1212 02:34:32,600 --> 02:34:35,767 Çok olmadı, biliyorum ama günler sensiz geçmek bilmiyor. 1213 02:34:36,721 --> 02:34:40,103 Alpa Corral'de söylediğim gibi, seni bulmak için geri döneceğim. 1214 02:34:40,104 --> 02:34:43,141 Evleneceğiz ve tepede bir evimiz olacak. 1215 02:34:43,908 --> 02:34:47,785 Bu mektubu sana güvendiğim bir arkadaşım olan Román verdi. 1216 02:34:48,523 --> 02:34:50,815 Ona soru sorma. Hiçbir şey bilmiyor. 1217 02:34:50,933 --> 02:34:52,506 Seni sevdiğimi bilmiyor, 1218 02:34:52,507 --> 02:34:55,000 üç buçuk yıl sonra senin için döneceğimi de. 1219 02:34:55,001 --> 02:34:57,026 Üçten de az kaldı hatta. 1220 02:34:57,648 --> 02:35:00,014 Üçten az, Norma. Anlıyor musun? 1221 02:35:00,367 --> 02:35:01,887 Zaman uçup gidiyor. 1222 02:35:02,708 --> 02:35:06,047 Seni özledim Norma. Sen hayatımın kadınısın. 1223 02:35:06,916 --> 02:35:09,606 Çocuklarımız olsun. Üç tane, dört tane... 1224 02:35:09,718 --> 02:35:12,371 Belki bir köpek, dağlara gitmek için iki at... 1225 02:35:12,372 --> 02:35:13,905 Derede yüzelim. 1226 02:35:14,531 --> 02:35:16,320 Tuhaf geldiğini biliyorum, 1227 02:35:17,057 --> 02:35:19,790 gittim ama üç yıl sonra döneceğimi söylüyorum sana. 1228 02:35:20,390 --> 02:35:22,260 Şimdiden daha az zaman kaldı. 1229 02:35:22,593 --> 02:35:26,417 Şöyle düşün, yakında üç yıl bitecek 1230 02:35:26,874 --> 02:35:30,108 ve birlikte olacağız, birbirimizi sevip güzel bir hayat süreceğiz. 1231 02:35:31,357 --> 02:35:32,522 Seni çok seviyorum. 1232 02:35:33,211 --> 02:35:34,219 Morán. 1233 02:35:39,818 --> 02:35:40,826 Sen peki? 1234 02:35:42,352 --> 02:35:44,542 Çaldığı parayı ben sakladım. 1235 02:35:45,757 --> 02:35:49,742 Hepsi bir yüzde karşılığında, küçük bir yüzde bu arada. 1236 02:35:50,677 --> 02:35:52,343 Evet ama o hapiste! 1237 02:35:53,077 --> 02:35:56,522 Ya üç buçuk yıl hapiste ya da yirmi yıl bankada. Kendisi seçti. 1238 02:36:00,281 --> 02:36:01,734 Arkadaşın delirmiş. 1239 02:36:02,217 --> 02:36:03,279 O mu, ben mi? 1240 02:36:05,124 --> 02:36:06,669 Komik olma. 1241 02:36:08,880 --> 02:36:11,644 - Seninle olmak istiyorum. - Arkadaşın da öyle. 1242 02:36:12,745 --> 02:36:14,302 Bak, her şeyi geride bıraktım. 1243 02:36:14,851 --> 02:36:17,894 Seninle olmak için sevgilimi, evimi, her şeyi geride bıraktım. 1244 02:36:19,128 --> 02:36:22,367 Acıyorum sana. Arkadaşın da kafayı yemiş. 1245 02:36:23,628 --> 02:36:24,639 Bırak. 1246 02:36:25,161 --> 02:36:26,169 Bırak dedim! 1247 02:37:12,870 --> 02:37:14,912 - Merhaba. - Merhaba. 1248 02:37:27,188 --> 02:37:29,016 Bunların ne olduğunu biliyorsunuzdur. 1249 02:37:29,152 --> 02:37:30,345 Kitap. 1250 02:37:31,534 --> 02:37:32,955 Hiç kitap okudunuz mu? 1251 02:37:34,669 --> 02:37:37,317 - İncil. - İncil kitap değil ki. 1252 02:37:38,683 --> 02:37:42,653 İncil, bir bilim kurgu kitabıdır. 1253 02:37:43,554 --> 02:37:45,342 Birçok kişi tarafından yazılmıştır. 1254 02:37:50,435 --> 02:37:53,302 "Araba, muazzam tuz yığınını ve 1255 02:37:54,200 --> 02:37:56,285 etraftaki tuz bloklarını aydınlattı. 1256 02:37:56,615 --> 02:37:59,317 Rayların arasından çıkmış yabani otlara tuz karışmıştı. 1257 02:38:00,314 --> 02:38:01,800 Tereddüt edip sustum, 1258 02:38:02,417 --> 02:38:06,957 geceleyin Büyük Tuz Tavası'ndan geçen yük trenlerini düşündüm. 1259 02:38:07,849 --> 02:38:11,576 Bir pirenin iki parmak arasında ezilip yok edilmesi gibi 1260 02:38:12,478 --> 02:38:15,908 "gizem" kelimesi de yok edilmeli, hiçbir şeyi açıklamıyor çünkü. 1261 02:38:17,328 --> 02:38:20,141 Gizem hiçbir şeydir ve hiçlik kendini açıklamaz. 1262 02:38:20,702 --> 02:38:24,464 Bu kelime, en azından bugün için, 1263 02:38:24,846 --> 02:38:27,103 en azından bu şiir için, 1264 02:38:27,429 --> 02:38:30,912 geceleri Büyük Tuz Tavası'ndan geçen yük trenlerini düşünürken 1265 02:38:30,914 --> 02:38:34,048 hissettiklerimle ikame edilmeli." 1266 02:38:41,799 --> 02:38:44,033 "Armut, tabağın üzerinde zangırdıyor. 1267 02:38:45,596 --> 02:38:47,895 Bal, kapalı kavanozun içinde ümitsiz; 1268 02:38:48,442 --> 02:38:50,711 gözünü baldan ayırmayan ama ona ulaşamayan, 1269 02:38:50,960 --> 02:38:53,129 cama yapışmış sinekler üzgün. 1270 02:38:54,538 --> 02:38:58,031 Ne var ki açıklayamam, şu ana dek de kimse açıklayamadı, 1271 02:38:58,760 --> 02:39:01,510 Büyük Tuz Tavası'nı düşünmek hayrete düşürüyor beni. 1272 02:39:02,797 --> 02:39:05,179 Yemekli vagondaki yelekli adam 1273 02:39:06,005 --> 02:39:07,679 gözlüğünü çıkardı. 1274 02:39:08,854 --> 02:39:12,000 Bardaklar, serilen masa örtüsünün üzerinde takırdıyor. 1275 02:39:13,477 --> 02:39:14,727 Her şey takırdıyor." 1276 02:39:14,993 --> 02:39:16,289 Bu "takırtı" ne? 1277 02:39:16,999 --> 02:39:19,005 Bu noktada şiir, 1278 02:39:19,006 --> 02:39:21,460 bir trende geçiyor ve her şey hareket ediyor. 1279 02:39:24,179 --> 02:39:25,262 "Her şey takırdıyor. 1280 02:39:26,494 --> 02:39:27,768 Her şey titriyor. 1281 02:39:28,991 --> 02:39:31,854 Öğle vakti Büyük Tuz Tavası'ndan geçen trende. 1282 02:39:33,521 --> 02:39:36,024 Kendimi, Büyük Tuz Tavası'nın üstünden uçan uçağın 1283 02:39:36,196 --> 02:39:37,887 gölgesine bakarken yakaladım. 1284 02:39:39,025 --> 02:39:40,892 Fakat bu hiçbir şeyi açıklamıyor. 1285 02:39:41,057 --> 02:39:42,927 Anında buharlaşan bir damla gibi. 1286 02:39:43,786 --> 02:39:45,497 Kendini eğle, diyorlar. 1287 02:39:46,544 --> 02:39:50,778 Büyük Tuz Tavası hayalini saklamak için bakarak ve hatırlayarak kendini eğle. 1288 02:39:51,979 --> 02:39:56,521 İpten örümcek gibi sarkan bir piyano 12. ve 13. katlar arasında durdu. 1289 02:39:57,839 --> 02:40:00,000 Ayaklı vantilatörlerle dolu bir kamyon geçiyor, 1290 02:40:00,001 --> 02:40:02,281 pervaneleri mutlu mesut dönüyor. 1291 02:40:03,165 --> 02:40:05,945 1948'de, Salta'da 1292 02:40:06,698 --> 02:40:08,781 gece kurbağa ve kemirgen avlamaya çıktık. 1293 02:40:09,371 --> 02:40:11,887 Sohbet, yakılan ateşle sona erdi, 1294 02:40:11,889 --> 02:40:14,661 siyah, yıldızlı gök karşısında afalladık. 1295 02:40:16,592 --> 02:40:19,717 Endişe içinde, pilleri bitene kadar 1296 02:40:20,257 --> 02:40:22,355 fenerlerimizi açıp kapattık. 1297 02:40:23,164 --> 02:40:24,720 Rüyamda neden fener pili, 1298 02:40:24,721 --> 02:40:28,960 transistörlü radyo pili gördüğümü de açıklayamıyorum. 1299 02:40:29,860 --> 02:40:35,029 Ya da kutularında özenle saklanmış ampulleri neden gördüğümü. 1300 02:40:36,570 --> 02:40:39,704 Veya kendimi neden yanmış bir ampulün kopmuş filamentine 1301 02:40:39,705 --> 02:40:41,317 bakarken yakaladığımı. 1302 02:40:42,372 --> 02:40:43,551 Hiç görmedim, 1303 02:40:44,021 --> 02:40:47,193 Büyük Tuz Tavası'na yağmur nasıl düşer, bilemem. 1304 02:40:49,063 --> 02:40:51,271 Hedefim yok ama hedef odaklı olmayı... 1305 02:40:54,075 --> 02:40:55,360 ...seviyorum. 1306 02:40:55,651 --> 02:40:59,034 Çocukluğumdan beri bir damla suyu makasla ikiye kesmeye çalıştım. 1307 02:40:59,642 --> 02:41:01,243 Şimdi bile 1308 02:41:01,396 --> 02:41:04,429 Büyük Tuz Tavası'na düşen yağmuru taklit etmek, düşlemek için 1309 02:41:04,705 --> 02:41:07,877 eşyaları masadan itmeyi, arkadaşları uzaklaştırmayı deniyorum. 1310 02:41:08,857 --> 02:41:12,966 Ve şimdi sanki hapsedilmiş ve ifade veriyormuşum gibi kendimi sorguluyorum: 1311 02:41:13,146 --> 02:41:17,639 Büyük Tuz Tavası veya Büyük Tuz Gölü Kuzey Córdoba civarındadır 1312 02:41:17,839 --> 02:41:21,603 ya da Santiago del Estero sınırı içindedir, hatırlamıyorum. 1313 02:41:23,130 --> 02:41:25,645 Haritaya bakıyorum ama o da yardımcı olmuyor. 1314 02:41:26,315 --> 02:41:30,103 Kibrit kutusu sabah dört itibarıyla boş, 1315 02:41:30,432 --> 02:41:33,516 ağzımda sigara, kendimi çaresiz hissediyorum. 1316 02:41:34,238 --> 02:41:36,848 Bazıları 'Ateş icat edilmeli' diye düşünecektir. 1317 02:41:37,372 --> 02:41:40,206 Ben bunun yerine trenin, geceleri Salado nehri boyunca geçen 1318 02:41:40,207 --> 02:41:41,854 parıltısını düşünüyorum. 1319 02:41:42,735 --> 02:41:45,417 Gece seyahat ederken uyuyamıyorum, 1320 02:41:45,842 --> 02:41:48,108 sağımda Salado nehrinin olduğunu biliyorum. 1321 02:41:48,955 --> 02:41:51,955 Yine de hâlâ büyük gizemden kaçıyorum, 1322 02:41:52,689 --> 02:41:55,454 Büyük Tuz Tavası'nın engin tuzunun gizeminden. 1323 02:41:56,979 --> 02:42:00,106 Emdiğimiz portakalları hoyratça fırlattığımızı hatırlıyorum, 1324 02:42:00,107 --> 02:42:04,161 Büyük Tuz Tavası'nın o kör ve kör edici aynasına doğru... 1325 02:42:06,403 --> 02:42:07,694 İkindiydi, 1326 02:42:07,845 --> 02:42:11,276 parıltı, güneşten daha fazlasını perdelerken. 1327 02:42:12,445 --> 02:42:14,710 Tucumán'a saat yedide varmayı umuyorduk, 1328 02:42:14,929 --> 02:42:17,440 saat ikide tekerlek değiştirmek zorunda kaldık, 1329 02:42:19,214 --> 02:42:20,894 Büyük Tuz Tavası'nın hemen orada. 1330 02:42:21,086 --> 02:42:22,939 Bir gazete havalandı, 1331 02:42:23,479 --> 02:42:26,742 güneş, Büyük Tuz Tavası'na düşen gazetenin 1332 02:42:27,095 --> 02:42:29,595 dünyaya dair buruşuk haberlerini kavurdu. 1333 02:42:31,070 --> 02:42:33,737 Birkaç trenin, hatta bir jetin geçtiğini gördüm. 1334 02:42:34,646 --> 02:42:36,492 Caravelles yolcuları 1335 02:42:36,775 --> 02:42:40,294 veya BAC 1-11'ler, sekiz bin metre yükseklikten 1336 02:42:41,117 --> 02:42:43,585 tam şu an görüyor olabilecekleri 1337 02:42:43,796 --> 02:42:45,565 o mavimsi noktanın, 1338 02:42:45,938 --> 02:42:49,155 o mavimsi lekenin Büyük Tuz Tavası, 1339 02:42:49,736 --> 02:42:52,823 Büyük Tuz Gölü olduğunu bilmiyorlar. 1340 02:43:13,608 --> 02:43:14,617 Román. 1341 02:43:15,460 --> 02:43:16,481 Benim. 1342 02:43:18,096 --> 02:43:19,104 Vakit geldi. 1343 02:43:39,760 --> 02:43:40,768 Morán! 1344 02:43:41,105 --> 02:43:42,253 Cezan doldu. 1345 02:43:53,713 --> 02:43:54,720 İyi şanslar. 1346 02:43:55,150 --> 02:43:56,944 Bunları arkadaşlara verirsin. 1347 02:43:57,400 --> 02:43:59,439 - Peki. - Belki bir şeyler öğrenirsiniz! 1348 02:44:00,401 --> 02:44:02,509 Teşekkürler, iyi şanslar! 1349 02:44:19,149 --> 02:44:21,900 İmza, isim ve sol başparmak izi. 1350 02:44:46,276 --> 02:44:47,284 Teşekkürler. 1351 02:48:32,648 --> 02:48:33,742 Flor. 1352 02:48:38,767 --> 02:48:39,775 Flor! 1353 02:48:41,808 --> 02:48:43,379 Seninle konuşmam lazım. 1354 02:48:46,202 --> 02:48:47,517 Dersteyim. 1355 02:48:47,801 --> 02:48:49,077 - Affedersin. - Ne oldu? 1356 02:48:50,017 --> 02:48:51,314 Gitmek zorundayım. 1357 02:48:53,407 --> 02:48:54,469 Nereye? 1358 02:48:55,819 --> 02:48:56,827 Bir geziye. 1359 02:48:57,110 --> 02:48:58,220 Bununla mı? 1360 02:48:58,221 --> 02:49:00,617 Annem gelmeden bir bardak su alabilir miyim? 1361 02:49:03,084 --> 02:49:05,914 Çadır ve uyku tulumunu mu aldın? 1362 02:49:09,993 --> 02:49:11,270 Nereye gidiyorsun? 1363 02:49:12,174 --> 02:49:13,542 İki gün sonra döneceğim. 1364 02:49:13,717 --> 02:49:15,908 - Nereye gidiyorsun? - Bir daha alabilir miyim? 1365 02:49:24,300 --> 02:49:26,575 Bankadan bir arkadaşım benden bir şey rica etti. 1366 02:49:26,677 --> 02:49:29,179 - Kim? - Bir tane daha alabilir miyim? 1367 02:49:30,779 --> 02:49:31,787 Kimmiş? 1368 02:49:35,745 --> 02:49:36,775 Ne yapacaksın? 1369 02:49:37,716 --> 02:49:40,241 İşe gitmeyecek misin? Bugün ne? Perşembe mi? 1370 02:49:42,365 --> 02:49:45,259 - Nasıl idare edeceksin? - Teşekkürler. 1371 02:49:55,831 --> 02:49:57,042 Ayrıldım. 1372 02:56:08,501 --> 02:56:11,342 ♪ Özgürlük nerede? 1373 02:56:12,443 --> 02:56:15,443 ♪ Sürekli bunu soruyorum kendime 1374 02:56:16,459 --> 02:56:19,252 ♪ Belki vardır bir yerlerde 1375 02:56:20,007 --> 02:56:22,990 ♪ Gitmemiz gereken bir yer 1376 02:56:22,991 --> 02:56:26,276 ♪ Bence hiç Hiç ama hiç 1377 02:56:26,572 --> 02:56:28,735 ♪ Bence hiç 1378 02:56:28,736 --> 02:56:31,109 ♪ Böyle bir badire atlatmadık biz 1379 02:56:31,540 --> 02:56:36,471 SON 1380 02:56:38,546 --> 02:56:41,714 ♪ Mümkün değil 1381 02:56:42,209 --> 02:56:44,953 ♪ İmkânsız 1382 02:56:45,109 --> 02:56:46,734 ♪ Direnmek 1383 02:56:53,895 --> 02:56:56,603 ♪ Canıma kast ettiler geçen gün 1384 02:56:57,379 --> 02:57:00,254 ♪ Makineli tüfeklerle, pat pat pat! 1385 02:57:01,433 --> 02:57:04,058 ♪ Oysa sadece basıp gitmek istiyorum 1386 02:57:04,745 --> 02:57:07,276 ♪ Bu aydın zırvalığından uzağa 1387 02:57:07,542 --> 02:57:10,734 ♪ Bence hiç Hiç ama hiç 1388 02:57:10,901 --> 02:57:12,859 ♪ Bence hiç 1389 02:57:13,533 --> 02:57:15,962 ♪ Böyle bir badire atlatmadık biz 1390 02:57:22,754 --> 02:57:25,984 ♪ Mümkün değil 1391 02:57:26,355 --> 02:57:29,096 ♪ İmkânsız 1392 02:57:29,295 --> 02:57:30,549 ♪ Direnmek 1393 02:59:04,907 --> 02:59:07,629 ♪ Özgürlük nerede? 1394 02:59:08,611 --> 02:59:11,325 ♪ Sürekli bunu soruyorum kendime 1395 02:59:11,992 --> 02:59:14,947 ♪ Belki vardır bir yerlerde 1396 02:59:15,607 --> 02:59:18,440 ♪ Gitmemiz gereken bir yer 1397 02:59:18,441 --> 02:59:21,359 ♪ Bence hiç Hiç ama hiç 1398 02:59:21,822 --> 02:59:23,460 ♪ Bence hiç 1399 02:59:24,065 --> 02:59:27,161 ♪ Böyle bir badire atlatmadık biz 1400 02:59:32,767 --> 02:59:35,526 ♪ Mümkün değil 1401 02:59:36,480 --> 02:59:38,855 ♪ İmkânsız 1402 02:59:39,257 --> 02:59:40,689 ♪ Direnmek ♪ 1403 03:00:57,200 --> 03:01:02,442 Bu film Rafael Filipelli'ye (1938-2023) adanmıştır