1
00:00:26,360 --> 00:00:29,947
{\an8}VÙNG TAM GIÁC SÔNG EBRO
2
00:02:00,621 --> 00:02:02,331
- Mua thế thôi à?
- Thế thôi.
3
00:02:02,414 --> 00:02:03,499
Hết 90 xu.
4
00:02:08,420 --> 00:02:09,880
Rồi. Giữ tiền thừa đi.
5
00:02:10,881 --> 00:02:12,216
Cảm ơn nhiều.
6
00:02:13,259 --> 00:02:16,178
- Chờ chút, bố lấy xe.
- Nhanh lên.
7
00:02:20,975 --> 00:02:22,434
Đồ quái dị.
8
00:02:30,484 --> 00:02:32,236
Cái mẹ gì vậy?
9
00:02:36,615 --> 00:02:39,368
Dừng lại! Dừng lại, đồ mất dạy!
10
00:02:39,451 --> 00:02:41,412
Làm cách nào vậy? Ra đây.
11
00:02:41,495 --> 00:02:42,830
Ra đây. Đồ khốn.
12
00:02:45,958 --> 00:02:47,334
Bỏ cái búa xuống.
13
00:02:51,881 --> 00:02:53,132
Không thì sao, trai đẹp?
14
00:02:56,385 --> 00:02:57,720
Đừng ép tôi ra tay.
15
00:02:59,722 --> 00:03:01,098
Dừng lại đó đi!
16
00:03:04,435 --> 00:03:05,769
Đừng lại gần nữa!
17
00:03:17,740 --> 00:03:18,824
Ian!
18
00:03:24,371 --> 00:03:25,873
Ian, con trai! Ian!
19
00:03:25,956 --> 00:03:27,082
Ian, tỉnh lại nào.
20
00:03:27,833 --> 00:03:30,544
Con đã làm gì vậy? Đi nào.
21
00:03:30,628 --> 00:03:31,837
Nhanh lên!
22
00:03:34,089 --> 00:03:35,174
Cứu tôi!
23
00:03:37,760 --> 00:03:39,887
- Cứu tôi!
- Không sao, bà ơi.
24
00:03:39,970 --> 00:03:41,764
- Chuyện gì vậy?
- Tôi bị bắn.
25
00:03:41,847 --> 00:03:43,182
- Ở đâu?
- Tôi bị bắn.
26
00:03:43,265 --> 00:03:45,476
Đâu bị thương. Không trúng đạn, bình tĩnh.
27
00:03:47,269 --> 00:03:48,395
Không thể nào!
28
00:03:49,104 --> 00:03:50,272
Tôi đã bị cướp.
29
00:03:59,490 --> 00:04:01,283
{\an8}Cái xe tải!
30
00:04:01,367 --> 00:04:02,993
{\an8}Cái thứ ba năm nay rồi.
31
00:04:03,077 --> 00:04:05,287
{\an8}- Đồ trộm được mà.
- Nhưng bố thích nó.
32
00:04:05,371 --> 00:04:07,957
{\an8}Con làm gì thì cứ làm
nhưng đừng để họ thấy.
33
00:04:23,472 --> 00:04:25,349
{\an8}Tại sao con làm thế?
34
00:04:25,432 --> 00:04:28,435
{\an8}Nhớ luật của chúng ta chứ? Ta có hai luật.
35
00:04:28,519 --> 00:04:30,354
Luật số một, không chơi trội.
36
00:04:30,437 --> 00:04:33,524
Và số hai,
không chơi xấu gia đình. Con biết.
37
00:04:42,866 --> 00:04:45,160
Sao ta cứ luôn làm mấy vụ bé tí?
38
00:04:45,244 --> 00:04:47,830
Ta có thể làm một vụ to
và sống phè phỡn mà!
39
00:04:47,913 --> 00:04:49,707
{\an8}Ian, xin con, không nhắc lại.
40
00:04:59,216 --> 00:05:00,467
Con đến ngân hàng.
41
00:05:00,551 --> 00:05:03,595
Con làm họ tin là con có séc,
thế là ta có tiền!
42
00:05:03,679 --> 00:05:06,223
Không. Bố bảo rồi.
Ngân hàng là hạng chuyên,
43
00:05:06,306 --> 00:05:07,891
ta chơi hạng ruồi thôi.
44
00:05:08,434 --> 00:05:11,020
{\an8}Họ sẽ tìm ra trước khi ta kịp tiêu xu nào.
45
00:05:11,103 --> 00:05:13,105
Họ tìm ra ta à? Ai?
46
00:05:14,189 --> 00:05:15,315
Bố nói cho con rõ.
47
00:05:15,399 --> 00:05:18,736
Nếu tóm được con, họ sẽ
đưa con đi thí nghiệm. Nhớ lấy.
48
00:05:18,819 --> 00:05:21,155
Họ sẽ thử nghiệm mà không hỏi ý con.
49
00:05:21,238 --> 00:05:24,616
Thế nên ta có luật.
Để được sống yên, tôn trọng luật đi.
50
00:05:32,291 --> 00:05:34,668
Mã 10-43, cướp có tăng nặng.
51
00:05:35,335 --> 00:05:36,837
Nghi phạm lái Lancia Delta.
52
00:05:36,920 --> 00:05:39,423
Đi phía Nam đường 212.
53
00:05:40,674 --> 00:05:42,134
Chặn xe đó lại ngay.
54
00:05:42,217 --> 00:05:45,054
Tôi nhắc lại, dừng phương tiện lại!
55
00:05:49,349 --> 00:05:51,226
Ian. Chờ chút.
56
00:05:51,310 --> 00:05:52,352
Con làm gì thế?
57
00:05:52,436 --> 00:05:53,937
Dừng phương tiện lại ngay!
58
00:05:54,021 --> 00:05:56,231
Ian, con không giỏi như con nghĩ đâu.
59
00:05:58,525 --> 00:05:59,943
Dừng…
60
00:07:01,046 --> 00:07:02,339
{\an8}Đầy bình chứ, sếp?
61
00:07:03,715 --> 00:07:07,511
{\an8}TRẠM XĂNG
62
00:07:07,594 --> 00:07:08,428
{\an8}PHỐ CHÍNH
63
00:07:08,512 --> 00:07:09,930
{\an8}Phải. Tôi đang xem.
64
00:07:10,514 --> 00:07:11,849
Làm tốt lắm.
65
00:07:12,975 --> 00:07:15,727
Quay lại. Cho trực thăng sẵn sàng.
66
00:07:20,774 --> 00:07:22,109
{\an8}Rốt cuộc đã thấy.
67
00:07:40,377 --> 00:07:43,005
{\an8}Paca! Paca của ta.
68
00:07:44,214 --> 00:07:46,550
{\an8}Thứ bé nhỏ xinh đẹp!
69
00:07:48,385 --> 00:07:49,595
Đến đây.
70
00:07:50,387 --> 00:07:54,808
Ca hát mà chẳng lo lắng điều chi
71
00:07:56,476 --> 00:07:59,313
Vì mọi thứ bé nhỏ
72
00:07:59,396 --> 00:08:01,732
Đều sẽ ổn cả thôi
73
00:08:09,740 --> 00:08:14,244
Chúc mừng sinh nhật con
74
00:08:14,328 --> 00:08:15,329
Đây rồi.
75
00:08:15,412 --> 00:08:19,374
Chúc mừng sinh nhật con
76
00:08:19,458 --> 00:08:21,585
Được rồi bố. Con nghe rồi!
77
00:08:22,419 --> 00:08:24,630
Đừng hát nữa. Con bị đau đầu.
78
00:08:24,713 --> 00:08:28,383
Lời chúc mừng từ bố của con
79
00:08:30,135 --> 00:08:35,974
{\an8}Chúc mừng sinh nhật con
80
00:08:38,852 --> 00:08:40,854
- Nào, ước đi.
- Vâng.
81
00:08:44,650 --> 00:08:46,568
Hoan hô!
82
00:08:47,194 --> 00:08:48,612
Cảm ơn bố.
83
00:08:51,156 --> 00:08:53,867
Bố đã suy nghĩ cả đêm.
84
00:08:53,951 --> 00:08:55,577
Và bố có một kế hoạch.
85
00:08:57,621 --> 00:09:00,165
Bố sẽ tìm việc làm thợ máy.
86
00:09:00,249 --> 00:09:03,627
Để con có thể
tập trung lấy bằng về Sinh học.
87
00:09:03,710 --> 00:09:06,463
Với bộ não của con,
sẽ chẳng tốn mấy thời gian.
88
00:09:06,546 --> 00:09:08,298
Rồi ta bắt đầu sống!
89
00:09:11,885 --> 00:09:13,804
Chúng ta đã mất mẹ con rồi.
90
00:09:14,972 --> 00:09:16,932
Bố không muốn mất cả con.
91
00:09:17,933 --> 00:09:22,104
Con biết bố còn suy nghĩ gì khác
cả đêm không? Nhìn đi.
92
00:09:22,562 --> 00:09:23,605
Nhìn này.
93
00:09:24,398 --> 00:09:25,899
Mẹ con đẹp quá nhỉ?
94
00:09:28,652 --> 00:09:33,782
Ngày mà con phát hiện
con có thể làm được mọi thứ.
95
00:09:33,865 --> 00:09:36,576
Lúc nhỏ con say mê hai thứ,
96
00:09:36,660 --> 00:09:40,998
bánh cookie hình động vật
và bóng bay. "Một quả bóng bay."
97
00:09:41,081 --> 00:09:45,335
Con luôn quấy bố mẹ
để được mua thêm bóng bay.
98
00:09:45,419 --> 00:09:46,878
Và ngày đó, ai biết được,
99
00:09:46,962 --> 00:09:48,672
chắc là con đã chán.
100
00:09:51,008 --> 00:09:53,010
Và con quyết định tự tạo ra bóng bay.
101
00:09:54,136 --> 00:09:55,679
Sau đó, bố không biết vì sao,
102
00:09:57,306 --> 00:10:01,435
đột nhiên con làm chúng
nổ hết cùng một lúc.
103
00:10:02,477 --> 00:10:03,854
Con đi đây.
104
00:10:06,356 --> 00:10:07,774
Không. Đi đâu? Quay lại.
105
00:10:08,400 --> 00:10:12,529
- Con nói hôm qua rồi. Con có kế hoạch.
- Ừ, nhưng đó là ý dở.
106
00:10:12,612 --> 00:10:14,740
Con đã sống trên tàu này nhiều năm.
107
00:10:15,198 --> 00:10:16,533
Theo luật của bố.
108
00:10:17,451 --> 00:10:18,618
Nghe này.
109
00:10:20,370 --> 00:10:22,956
Con đi chơi game thùng một lúc thôi.
110
00:10:23,957 --> 00:10:27,002
Một lần làm việc bình thường
thì nguy hiểm gì chứ?
111
00:10:27,085 --> 00:10:28,628
- Chỉ là…
- Một lần thôi.
112
00:10:28,712 --> 00:10:30,714
Con đâu có bình thường.
113
00:10:30,797 --> 00:10:33,633
Và sau việc con làm ngày hôm qua,
114
00:10:33,717 --> 00:10:37,429
- ta không thể liều nữa.
- Bà ta tính dùng búa đập bố đó.
115
00:10:37,512 --> 00:10:40,182
- Bố biết chứ?
- Ừ, và bố cảm ơn con.
116
00:10:40,849 --> 00:10:42,768
Con trai, khỏi cần lo cho bố.
117
00:10:44,144 --> 00:10:46,396
Chỉ có con mới quan trọng.
118
00:10:48,065 --> 00:10:49,399
Con không thấy thế.
119
00:10:54,529 --> 00:10:56,656
Chờ chút.
120
00:10:58,367 --> 00:11:00,077
TẶNG IAN
121
00:11:44,871 --> 00:11:46,123
QUÁN RƯỢU BAYO
122
00:11:46,206 --> 00:11:47,624
Tôi thề.
123
00:11:47,707 --> 00:11:49,126
Lúc đó có cơn mưa đá.
124
00:11:49,751 --> 00:11:53,338
- Ở đây chưa từng có mưa đá.
- Đó chưa phải là phần kỳ lạ nhất.
125
00:11:53,422 --> 00:11:55,841
Tôi đã xin xem video từ xe
126
00:11:55,924 --> 00:11:57,384
và cửa hàng tạp hóa.
127
00:11:59,136 --> 00:12:01,763
Và cả video CCTV của trạm xăng.
128
00:12:02,389 --> 00:12:06,309
Và cô biết không?
Chúng đã bị tịch thu rồi.
129
00:12:06,935 --> 00:12:09,104
"Bởi đồng nghiệp của anh", họ bảo thế.
130
00:12:09,187 --> 00:12:11,523
Họ đang tìm thằng bé và bố nó.
131
00:12:11,606 --> 00:12:12,941
Bọn khốn đó.
132
00:12:25,370 --> 00:12:26,538
Trời đất!
133
00:12:27,330 --> 00:12:28,582
Anh ổn chứ?
134
00:13:12,250 --> 00:13:13,835
Không, tôi tìm anh ta.
135
00:13:14,503 --> 00:13:15,337
Bruce Hong.
136
00:13:15,921 --> 00:13:17,506
Anh cô. Anh ta đâu?
137
00:13:17,589 --> 00:13:19,299
Đó là điều tôi muốn biết.
138
00:13:21,134 --> 00:13:24,095
Anh ấy rất bận, đánh đấm khắp nơi…
139
00:13:24,179 --> 00:13:26,389
- Bruce là em trai Dragon Hong.
- Ian!
140
00:13:27,516 --> 00:13:30,393
Đến đây, bản sao của Bruce Lee
sắp quậy tung lên nè.
141
00:13:30,477 --> 00:13:33,605
Anh có vẻ rất tự tin. Cũng rất tốt bụng.
142
00:13:33,688 --> 00:13:35,815
Dĩ nhiên. Còn hơn cả anh.
143
00:13:36,816 --> 00:13:38,068
Ian?
144
00:13:58,046 --> 00:14:00,590
Cảm ơn về trò anh đã làm với Hiến binh.
145
00:14:01,299 --> 00:14:03,927
Nếu không Cục sẽ không tìm được anh.
146
00:14:04,010 --> 00:14:05,345
Cục à?
147
00:14:06,096 --> 00:14:08,974
Nghe quá chính thức
cho một tổ chức phi chính thức.
148
00:14:09,683 --> 00:14:11,768
Các cô vẫn gọi họ là "người siêu năng" à?
149
00:14:11,851 --> 00:14:14,062
Người siêu năng. Người kỳ dị.
150
00:14:14,896 --> 00:14:15,855
Chỉ còn lại một.
151
00:14:16,481 --> 00:14:19,067
Và tin tôi đi,
hắn không có nhiều thời gian.
152
00:14:20,110 --> 00:14:21,570
Thằng bé đâu?
153
00:14:22,362 --> 00:14:24,447
Cô làm gì tôi cũng được.
154
00:14:32,330 --> 00:14:34,082
Tôi sẽ không nhắc lại đâu.
155
00:14:38,003 --> 00:14:39,170
Có nó rồi.
156
00:14:39,254 --> 00:14:42,674
Cách đây ba cây số.
Xe nó ở chỗ chơi game thùng.
157
00:15:45,612 --> 00:15:47,364
Đang vào khu game thùng.
158
00:16:16,434 --> 00:16:17,686
Người siêu năng ở đây.
159
00:16:18,812 --> 00:16:21,690
Người siêu năng ở đây!
Đang chờ lệnh và hỗ trợ!
160
00:16:21,773 --> 00:16:23,191
Thay đổi ưu tiên.
161
00:16:23,608 --> 00:16:25,276
Bắt người siêu năng.
162
00:16:25,360 --> 00:16:27,987
Ta không thể để hắn lại gần thằng bé.
163
00:16:41,251 --> 00:16:42,669
Đã thấy mục tiêu.
164
00:16:53,805 --> 00:16:56,766
Hắn đang đến lối ra. Đang chờ lệnh.
165
00:16:56,850 --> 00:16:57,976
Đuổi theo hắn.
166
00:17:23,084 --> 00:17:26,755
- Đừng nhìn hắn.
- Ở đây cậu không an toàn. Đi nào. Ngay!
167
00:18:24,562 --> 00:18:29,025
Cậu đã thấy tên đó làm được gì.
Có những người giống cậu, Ian.
168
00:18:30,777 --> 00:18:32,821
Nếu muốn sống thì đi với tôi.
169
00:19:20,535 --> 00:19:22,328
Cậu không có cả đêm đâu nhóc.
170
00:19:23,580 --> 00:19:24,873
Tùy cậu đấy.
171
00:19:37,510 --> 00:19:38,678
Bố…
172
00:19:38,761 --> 00:19:40,263
- Bố!
- Ngồi xuống.
173
00:19:40,722 --> 00:19:41,848
Bố!
174
00:19:42,307 --> 00:19:43,725
Các người làm gì vậy?
175
00:19:45,476 --> 00:19:46,644
Xin lỗi nhé.
176
00:20:13,630 --> 00:20:15,965
ĐANG XỬ LÝ MẪU MÁU
177
00:20:17,634 --> 00:20:20,553
Đã có thằng bé.
Đang gửi mẫu đến để phân tích.
178
00:20:51,167 --> 00:20:54,629
- Người siêu năng đã chặn đường.
- Đừng tin. Cứ chạy đi.
179
00:21:50,351 --> 00:21:52,353
Xin lỗi vì vụ cái mũ, Ian.
180
00:21:53,646 --> 00:21:55,940
Tôi phải đảm bảo an toàn cho cả đội.
181
00:21:57,025 --> 00:21:59,944
Tôi là tiến sĩ Levin,
mà cậu cứ gọi tôi là Adriana.
182
00:22:00,445 --> 00:22:02,071
Mặc kệ các người là ai.
183
00:22:02,613 --> 00:22:03,823
Tôi đang làm gì ở đây?
184
00:22:08,453 --> 00:22:09,954
Ôn lại lịch sử một chút.
185
00:22:10,705 --> 00:22:14,000
Cậu không có cảm giác
thế giới ngày càng tệ hơn à?
186
00:22:16,085 --> 00:22:20,381
Mỗi chính phủ mới khi được bầu lên
hứa hẹn thay đổi và hy vọng.
187
00:22:20,465 --> 00:22:23,634
Nhưng cuối cùng họ lại
làm y như chính phủ trước.
188
00:22:24,594 --> 00:22:26,929
Họ nói một đằng và làm một nẻo.
189
00:22:28,514 --> 00:22:31,851
Thế giới ta đang sống
được định nghĩa bằng sức mạnh.
190
00:22:32,602 --> 00:22:35,229
Nhưng sức mạnh thật sự
không mua được bằng tiền,
191
00:22:35,772 --> 00:22:38,524
kiến thức hay công nghệ.
192
00:22:40,485 --> 00:22:44,697
Sức mạnh là phải có thể
tạo ra một lời nói dối và vẫn vô hình.
193
00:22:45,281 --> 00:22:47,950
Bằng cách làm kẻ khác
tin bất cứ gì ta muốn.
194
00:22:49,202 --> 00:22:52,747
Và cuối cùng,
nếu nó không dẫn đến hành động cụ thể,
195
00:22:53,372 --> 00:22:56,334
thì bắt họ làm trái ý chí của họ
196
00:22:56,417 --> 00:22:59,253
và thay đổi tiến trình lịch sử.
197
00:23:00,338 --> 00:23:02,048
Đó là sức mạnh thật sự.
198
00:23:06,260 --> 00:23:07,929
Ta đang có chiến tranh, nhóc ạ.
199
00:23:08,930 --> 00:23:10,431
Chống lại Hội Thức tỉnh.
200
00:23:10,932 --> 00:23:12,517
Tôi không biết đó là gì.
201
00:23:12,600 --> 00:23:15,770
Một tổ chức của những người
có năng lực giống cậu.
202
00:23:17,146 --> 00:23:21,359
Họ kiểm soát phạm vi quyền lực
nhiều năm nay,
203
00:23:21,442 --> 00:23:25,238
thao túng đầu óc và quyết định
của những người nắm quyền.
204
00:23:25,321 --> 00:23:28,407
Các lãnh đạo, chính trị gia và quân đội.
205
00:23:29,158 --> 00:23:30,952
Ai cầm quyền cũng thế thôi.
206
00:23:31,702 --> 00:23:34,914
Cuối cùng họ vẫn đi theo
con đường do Hội Thức tỉnh trải sẵn.
207
00:23:34,997 --> 00:23:37,250
Chúng tôi ở đây để ngăn việc đó.
208
00:23:38,000 --> 00:23:41,045
Để duy trì sự dân chủ ít ỏi
còn lại trên thế giới.
209
00:23:42,380 --> 00:23:44,173
Việc đó liên quan gì với tôi?
210
00:23:44,924 --> 00:23:48,136
Cậu còn sống
vì chúng tôi tìm đến cậu trước hắn.
211
00:23:49,262 --> 00:23:50,221
Ông ta là ai?
212
00:23:52,265 --> 00:23:53,266
Người đàn ông đó.
213
00:23:54,100 --> 00:23:55,393
Một người siêu năng.
214
00:23:58,563 --> 00:24:00,731
- Cái gì?
- Người siêu năng.
215
00:24:01,691 --> 00:24:04,569
Kẻ cuối cùng của Hội Thức tỉnh,
chúng tôi tin vậy.
216
00:24:05,486 --> 00:24:07,530
Hắn có thể tạo ra ảnh chiếu như cậu.
217
00:24:07,613 --> 00:24:09,240
Và làm vài việc khác.
218
00:24:10,116 --> 00:24:12,493
Hắn là kẻ mạnh nhất
chúng tôi từng đối đầu.
219
00:24:13,077 --> 00:24:14,537
Hắn muốn cậu theo hắn.
220
00:24:15,288 --> 00:24:17,832
Nếu không, hắn sẽ giết cậu.
221
00:24:19,792 --> 00:24:22,003
Tuyệt. Giết tôi.
222
00:24:26,340 --> 00:24:27,592
Và các người muốn gì?
223
00:24:34,557 --> 00:24:36,184
Tôi muốn cậu làm với tôi.
224
00:24:39,270 --> 00:24:41,772
Và cả công thức của chất trong máu cậu.
225
00:24:43,482 --> 00:24:44,525
Chất gì?
226
00:24:45,193 --> 00:24:48,112
Chất có thể tạo ra
hoặc hủy bỏ sức mạnh của cậu.
227
00:24:49,906 --> 00:24:51,490
Cậu còn có thể tạo ra gì nữa?
228
00:24:53,284 --> 00:24:54,535
Các vật thể lớn hơn?
229
00:24:56,287 --> 00:24:57,288
Môi trường?
230
00:24:58,414 --> 00:24:59,373
Con người?
231
00:25:00,041 --> 00:25:03,836
Người à? Tôi đã thử nhiều lần,
nhưng không thể.
232
00:25:04,587 --> 00:25:05,504
Có thể đấy.
233
00:25:06,088 --> 00:25:07,506
Bố tôi đâu?
234
00:25:08,049 --> 00:25:09,717
Tôi không muốn hại cậu, Ian.
235
00:25:09,800 --> 00:25:11,844
- Nói ông ấy ở đâu đi.
- Chưa được.
236
00:25:11,928 --> 00:25:13,763
- Nói đi.
- Tôi muốn giúp cậu.
237
00:25:13,846 --> 00:25:14,889
Bố tôi đâu?
238
00:25:14,972 --> 00:25:16,265
Ngồi xuống.
239
00:25:23,064 --> 00:25:26,317
Làm một việc cho tôi trước.
Rồi cậu sẽ được gặp bố.
240
00:25:27,193 --> 00:25:28,444
Cho xem cậu làm được gì.
241
00:25:29,487 --> 00:25:32,782
Tôi muốn cậu làm tôi tin
là tôi đang ở bãi biển.
242
00:25:34,158 --> 00:25:35,451
Trời nắng.
243
00:25:36,327 --> 00:25:37,787
Cát trắng.
244
00:25:38,329 --> 00:25:40,039
Đang uống mojito.
245
00:25:40,581 --> 00:25:42,124
Một con chihuahua ở cạnh.
246
00:25:48,214 --> 00:25:50,549
Tiến sĩ, cách làm không phải thế.
247
00:25:51,926 --> 00:25:54,178
Tôi có thể làm cô thấy gì đó,
248
00:25:54,762 --> 00:25:56,514
nhưng không cụ thể như vậy.
249
00:25:56,597 --> 00:25:59,850
Đừng sợ. Cậu có thể chạy trước khi đi mà.
250
00:26:01,352 --> 00:26:05,106
Cảm xúc là một cách tuyệt vời
để định hướng sức mạnh.
251
00:26:05,856 --> 00:26:09,485
Cảm xúc càng mạnh,
khả năng tạo ảnh chiếu càng mạnh.
252
00:26:10,319 --> 00:26:13,906
Tìm một cảm xúc mạnh
và chiếu lên người tôi đi.
253
00:26:14,782 --> 00:26:16,534
Hãy tìm bên trong cậu.
254
00:26:17,827 --> 00:26:20,246
Tôi tin là cậu có tuổi thơ khó khăn, nhỉ?
255
00:26:21,831 --> 00:26:22,873
Ý cô là sao?
256
00:26:23,666 --> 00:26:25,626
Tôi đã tìm cậu nhiều năm.
257
00:26:26,752 --> 00:26:29,255
Nhưng Vicente đã xoay xở giấu được cậu.
258
00:26:30,589 --> 00:26:33,009
Tôi cho là cậu đã đi nhiều thành phố.
259
00:26:34,218 --> 00:26:35,261
Không đi học.
260
00:26:36,178 --> 00:26:37,179
Không bạn bè.
261
00:26:43,644 --> 00:26:44,645
Không có mẹ.
262
00:27:12,381 --> 00:27:13,716
Giờ đến con chihuahua.
263
00:27:23,476 --> 00:27:24,685
Một con ruồi à?
264
00:27:25,269 --> 00:27:26,270
Thật sao?
265
00:27:27,188 --> 00:27:30,858
Giờ tôi muốn về nhà
và cho con ruồi theo tôi thành vòng lặp.
266
00:27:32,526 --> 00:27:34,570
Một ảnh chiếu, nhưng vĩnh viễn.
267
00:27:35,154 --> 00:27:37,448
Đối tượng sẽ không biết nó thật hay giả.
268
00:27:38,032 --> 00:27:40,451
Như người bệnh
thấy thứ người khác không thấy.
269
00:27:41,035 --> 00:27:44,038
Thực tại của tôi
sẽ luôn bao gồm vòng lặp đó.
270
00:27:58,302 --> 00:28:00,429
Lượt thử miễn phí của cô đã hết.
271
00:28:02,390 --> 00:28:03,557
Nếu cô muốn thêm,
272
00:28:04,350 --> 00:28:05,476
tôi muốn gặp bố tôi.
273
00:28:10,189 --> 00:28:11,190
Bố!
274
00:28:12,858 --> 00:28:13,776
Bố ơi!
275
00:28:14,276 --> 00:28:15,361
Bố ổn chứ?
276
00:28:16,612 --> 00:28:17,613
Giúp bố.
277
00:28:17,988 --> 00:28:19,782
- Giúp bố nào.
- Họ đánh bố à?
278
00:28:20,699 --> 00:28:22,368
Anh nên tự lo cho mình chứ.
279
00:28:22,827 --> 00:28:24,120
Anh đâu phải trẻ con.
280
00:28:24,495 --> 00:28:25,621
Khoan đã.
281
00:28:26,330 --> 00:28:27,498
Hai người biết nhau à?
282
00:28:28,499 --> 00:28:29,792
Cậu tự tìm hiểu đi.
283
00:28:30,584 --> 00:28:32,044
Đi vào ký ức của ông ấy.
284
00:28:32,837 --> 00:28:34,004
Cái gì?
285
00:28:34,588 --> 00:28:36,215
Chưa bao giờ
286
00:28:36,799 --> 00:28:39,927
đột nhiên cảm thấy bị xâm lấn
bởi cuộc sống của người khác à?
287
00:28:40,594 --> 00:28:42,304
Cậu kiểm soát được mà.
288
00:28:43,055 --> 00:28:46,642
Xem những ký ức đó có gì
và tìm trong chúng.
289
00:28:46,725 --> 00:28:48,102
Đó là siêu năng thứ hai.
290
00:28:48,561 --> 00:28:52,523
Cậu có thể thấy những khoảng trống.
Cậu sẽ học được cách tránh chúng.
291
00:28:52,606 --> 00:28:56,152
Ian, đừng nghe cô ta.
Họ chỉ muốn thử nghiệm với con.
292
00:28:56,235 --> 00:28:58,362
Tôi đang đề nghị sự thật với cậu ấy.
293
00:28:58,446 --> 00:29:00,698
- Cô ta đang nói gì vậy?
- Đừng nghe!
294
00:29:02,032 --> 00:29:03,701
Mọi thứ họ nói đều dối trá.
295
00:29:03,784 --> 00:29:05,703
Vậy sao anh phải sợ?
296
00:29:06,287 --> 00:29:08,873
Vào trong đó tìm xem
người phụ nữ này là ai.
297
00:29:11,750 --> 00:29:12,751
Adriana…
298
00:29:13,878 --> 00:29:15,629
Tôi xin cô đấy, làm ơn.
299
00:29:18,215 --> 00:29:19,300
Ian, làm ơn mà.
300
00:29:21,969 --> 00:29:23,053
Xin con.
301
00:29:23,137 --> 00:29:25,514
Làm vậy chỉ khiến tệ hơn mà thôi.
302
00:29:26,056 --> 00:29:27,475
Bố đang xin con đấy!
303
00:29:43,699 --> 00:29:46,410
Làm việc tiếp đi. Tôi sẽ xem có vấn đề gì.
304
00:30:06,847 --> 00:30:08,766
Vicente, anh làm gì thế?
305
00:30:08,849 --> 00:30:10,267
Để đấy. Nó đâu phải của anh.
306
00:30:11,352 --> 00:30:12,436
Lấy đứa bé lại!
307
00:30:14,980 --> 00:30:16,148
Bắt anh ta!
308
00:30:22,196 --> 00:30:23,656
Cái quái gì thế?
309
00:30:24,365 --> 00:30:25,241
Cậu thấy cô ấy chứ?
310
00:30:26,200 --> 00:30:28,869
Không. Tôi chỉ thấy cô và bố.
311
00:30:31,247 --> 00:30:32,414
Và một đứa bé.
312
00:30:33,165 --> 00:30:34,250
Ông ấy bắt đứa bé.
313
00:30:36,460 --> 00:30:37,711
Đó là tôi.
314
00:30:39,880 --> 00:30:41,131
Đứa bé đó là tôi.
315
00:30:46,345 --> 00:30:47,555
Ông ấy không phải bố.
316
00:30:50,182 --> 00:30:51,350
Đúng thế, Ian.
317
00:30:52,810 --> 00:30:54,019
Ông ta đem cậu bỏ trốn.
318
00:30:57,147 --> 00:30:59,650
Tôi biết việc này khó khăn cho cậu.
319
00:31:04,530 --> 00:31:06,407
Nhưng mẹ cậu có thể còn sống.
320
00:31:10,744 --> 00:31:12,621
Tiềm năng của nó thật đáng sợ.
321
00:31:13,038 --> 00:31:15,082
Tôi biết nó học nhanh, mà thật khó tin.
322
00:31:16,208 --> 00:31:18,544
Xem hoạt chất
dinh dưỡng thần kinh của nó đi.
323
00:31:18,627 --> 00:31:19,712
Rất cao.
324
00:31:19,795 --> 00:31:21,922
Cô đâu ở đây cải thiện năng lực của nó.
325
00:31:22,631 --> 00:31:24,967
Việc của cô là trích chất đó ra.
326
00:31:25,884 --> 00:31:29,597
- Không có dấu vết thứ đó trong cơ thể nó.
- Không thể nào.
327
00:31:30,139 --> 00:31:32,182
Chứ nó còn lấy sức mạnh từ đâu?
328
00:31:32,266 --> 00:31:34,643
Có thể nó thừa hưởng từ bố mẹ nó.
329
00:31:34,727 --> 00:31:36,270
Vô lý.
330
00:31:37,146 --> 00:31:39,189
- Người siêu năng vô sinh.
- Đúng.
331
00:31:39,273 --> 00:31:41,567
Kominski đã đảm bảo họ không thể sinh sản.
332
00:31:41,650 --> 00:31:44,987
- Chính cô đã tiêm cho họ.
- Nên Ian mới là độc nhất.
333
00:31:46,864 --> 00:31:49,575
Nó có thể là người siêu năng
sinh tự nhiên đầu tiên.
334
00:31:52,077 --> 00:31:53,537
Tôi luôn hoài nghi,
335
00:31:53,621 --> 00:31:55,998
nhưng Vicente bắt nó
trước khi tôi chứng minh.
336
00:31:56,665 --> 00:31:58,626
Đó là chuyện phụ, Tiến sĩ.
337
00:31:58,709 --> 00:32:01,170
Nếu nó không có chất đó, thì nó…
338
00:32:03,088 --> 00:32:04,590
là phiền phức.
339
00:32:05,466 --> 00:32:07,801
Khử nó trước khi nó thành gánh nặng.
340
00:32:07,885 --> 00:32:09,386
Đó sẽ là sai lầm rất lớn.
341
00:32:12,890 --> 00:32:16,268
Khi đến lúc, Ian có thể là
phòng tuyến duy nhất trước Con La.
342
00:32:16,352 --> 00:32:18,771
- Con La là hư cấu.
- Nếu không thì sao?
343
00:32:21,482 --> 00:32:23,984
Tôi nghĩ Ian có thể
đạt được siêu năng thứ ba.
344
00:32:28,614 --> 00:32:30,074
Coi chừng đó, Tiến sĩ.
345
00:32:33,535 --> 00:32:36,080
Tôi đã thấy ánh mắt giống cô ở Kominski.
346
00:32:41,210 --> 00:32:42,795
Và cô biết kết cục mà.
347
00:33:13,242 --> 00:33:14,368
Dậy đi, nhóc.
348
00:33:15,744 --> 00:33:17,246
Thấy anh đang ở đâu chưa?
349
00:33:18,038 --> 00:33:19,623
Anh chỉ như chuột bạch.
350
00:33:20,040 --> 00:33:22,251
Anh biết người ta làm gì với nó mà.
351
00:33:23,293 --> 00:33:25,295
Ta phải ra ngoài. Biết đánh nhau chứ?
352
00:33:32,594 --> 00:33:33,971
Của cô đây, Tiến sĩ.
353
00:33:35,305 --> 00:33:36,390
Cảm ơn.
354
00:33:40,352 --> 00:33:41,353
Tiến sĩ.
355
00:33:43,355 --> 00:33:45,065
Ta phải làm lại thử nghiệm.
356
00:33:46,650 --> 00:33:48,318
NTF có giá trị vô hiệu.
357
00:33:49,319 --> 00:33:50,446
Và sẽ rất hay…
358
00:33:52,448 --> 00:33:53,991
Như tôi nói đó, thằng bé…
359
00:33:54,742 --> 00:33:58,787
Ông nên biết là ta chưa bao giờ dùng
360
00:33:59,329 --> 00:34:00,956
{\an8}liều lượng cao như vậy.
361
00:34:04,501 --> 00:34:07,171
Được rồi, tôi sẽ quay lại sau.
362
00:34:07,254 --> 00:34:08,714
IAN QUIJANO
ĐANG TIẾN HÀNH
363
00:34:13,635 --> 00:34:17,681
HOẠT CHẤT DINH DƯỠNG THẦN KINH: 204%
364
00:34:29,860 --> 00:34:30,861
Đi nào!
365
00:35:31,505 --> 00:35:32,381
Đi!
366
00:35:56,238 --> 00:35:57,281
Còn chờ gì nữa?
367
00:36:04,580 --> 00:36:05,747
Khoan đã.
368
00:36:06,957 --> 00:36:08,709
Không thể đi khi thiếu bố tôi.
369
00:36:09,668 --> 00:36:12,170
Anh đã thấy ông ta đâu phải bố anh. Kệ đi.
370
00:36:12,838 --> 00:36:13,964
Ông ta vô dụng.
371
00:36:15,173 --> 00:36:16,425
Ông ấy có thể có ích.
372
00:36:21,847 --> 00:36:23,640
Đáp án tôi cần trong đầu ông ấy.
373
00:36:35,944 --> 00:36:37,237
Báo động đi!
374
00:36:37,821 --> 00:36:39,364
Phong tỏa xung quanh.
375
00:36:39,823 --> 00:36:41,116
Chặn các điểm ra vào!
376
00:36:41,199 --> 00:36:44,202
Đừng đùa nữa.
Thằng nhóc không được còn sống thoát ra.
377
00:36:44,286 --> 00:36:45,454
Ra lệnh đi.
378
00:37:01,053 --> 00:37:01,887
Mấy cái này.
379
00:37:01,970 --> 00:37:04,097
- Đưa cho bố.
- Không, tôi lái.
380
00:37:25,243 --> 00:37:27,079
Cúi xuống, con trai. Dây an toàn.
381
00:37:27,162 --> 00:37:28,205
Đừng gọi tôi là con.
382
00:37:31,249 --> 00:37:34,044
Vậy là con đã làm thế. Con đi vào đầu ta!
383
00:37:34,127 --> 00:37:35,504
Phải, tôi vào đầu ông!
384
00:37:37,881 --> 00:37:39,007
Coi chừng!
385
00:37:40,008 --> 00:37:41,677
Ta đã muốn kể cho con.
386
00:37:41,760 --> 00:37:43,971
Nhưng không dễ. Không hề dễ!
387
00:37:50,686 --> 00:37:52,729
Ông làm gì ở đây? Về văn phòng đi.
388
00:37:52,813 --> 00:37:54,106
Thằng bé đã trốn.
389
00:38:15,585 --> 00:38:17,754
Bắn chết. Lệnh từ cấp trên.
390
00:38:37,399 --> 00:38:39,443
Ian, thôi, ta bỏ xa chúng rồi.
391
00:38:51,788 --> 00:38:52,706
Coi chừng!
392
00:40:13,995 --> 00:40:15,497
Cẩn thận.
393
00:40:16,039 --> 00:40:17,791
Được rồi. Cố lên.
394
00:40:23,797 --> 00:40:24,798
Ester.
395
00:40:27,175 --> 00:40:28,176
Lại đây.
396
00:40:46,736 --> 00:40:47,946
Tại sao cô giúp tôi?
397
00:40:50,740 --> 00:40:51,950
Tôi có thể giúp anh…
398
00:40:53,785 --> 00:40:54,828
hoặc giết anh.
399
00:40:58,623 --> 00:41:01,168
Vui lên đi nhóc. Tôi vẫn chưa giết anh.
400
00:41:09,384 --> 00:41:10,844
Cô cũng có thể…
401
00:41:13,263 --> 00:41:14,472
thao túng đầu óc hả?
402
00:41:21,396 --> 00:41:23,481
Cô làm việc cho Kháng chiến à?
403
00:41:24,191 --> 00:41:25,775
Hội Thức tỉnh.
404
00:41:27,360 --> 00:41:29,696
Và không, tôi không thể thao túng đầu óc.
405
00:42:01,102 --> 00:42:02,229
Cô thích bài này chứ?
406
00:42:06,733 --> 00:42:07,943
Tôi thích nhạc cổ điển.
407
00:42:14,449 --> 00:42:17,994
Có lần Vicente bắt quả tang
tôi chơi khăm người đi đường.
408
00:42:18,078 --> 00:42:22,249
Tôi ngồi nhìn xe hơi
tránh những quả bóng mà tôi chiếu ra.
409
00:42:22,874 --> 00:42:24,918
Ông ấy dạy tôi phun họ.
410
00:42:27,254 --> 00:42:28,964
Ý anh là nhổ nước bọt.
411
00:42:31,591 --> 00:42:32,634
Ừ, đúng.
412
00:42:34,177 --> 00:42:35,971
Hóa ra ông ấy không phải bố tôi.
413
00:42:52,487 --> 00:42:53,989
Thật là mỉa mai.
414
00:42:56,741 --> 00:42:59,744
Tôi tưởng mình mới là
người tạo ảo giác cho người khác.
415
00:43:00,453 --> 00:43:01,454
Đúng là đần.
416
00:43:04,541 --> 00:43:07,168
Thế giới này tạo ảo giác cho tôi mới đúng.
417
00:43:13,425 --> 00:43:16,970
Ian, điều làm anh khác biệt
khiến anh mạnh mẽ.
418
00:43:18,388 --> 00:43:22,392
Tôi biết là không dễ dàng,
nhưng độc nhất vô nhị cũng không tệ.
419
00:43:24,519 --> 00:43:27,314
Anh phải tin chính mình
và nghe theo bản năng.
420
00:43:28,106 --> 00:43:30,817
Và khi được như vậy,
họ nên chuẩn bị tinh thần.
421
00:43:32,068 --> 00:43:33,403
Sẽ không thể cản được anh.
422
00:43:47,000 --> 00:43:49,210
- Bài hát hết rồi.
- Ừ.
423
00:43:54,883 --> 00:43:56,009
Nói chuyện nào!
424
00:44:01,931 --> 00:44:03,058
Khốn kiếp.
425
00:44:07,937 --> 00:44:10,607
Tôi biết anh rất yêu quý ông ta.
426
00:44:11,816 --> 00:44:14,110
Nhưng ông ta say xỉn và là gánh nặng.
427
00:44:14,611 --> 00:44:17,238
- Vớ vẩn.
- Tôi không thích cãi nhau.
428
00:44:17,322 --> 00:44:18,615
Đó là sự thật thôi.
429
00:44:18,698 --> 00:44:20,950
- Cô muốn tôi làm gì?
- Tôi không biết.
430
00:44:21,326 --> 00:44:22,702
Anh muốn có ông ta mà.
431
00:44:23,203 --> 00:44:24,871
Tôi muốn biết tôi là ai.
432
00:44:26,790 --> 00:44:27,957
Tôi là gì.
433
00:44:32,087 --> 00:44:33,588
Anh còn chờ gì?
434
00:44:35,173 --> 00:44:37,258
Vào đó tìm câu trả lời đi.
435
00:45:12,752 --> 00:45:15,255
Anh có thể vào đo cho đối tượng.
436
00:45:16,339 --> 00:45:18,508
Tôi cá là sếp lớn yêu cầu riêng cô.
437
00:45:20,427 --> 00:45:22,595
Tôi cá là sếp lớn yêu cầu riêng cô.
438
00:45:24,431 --> 00:45:28,726
12K ĐƯỜNG WOJDYNSKA, WARSAW, BA LAN
439
00:45:45,076 --> 00:45:48,121
Kominski muốn đưa cho ông ấy
công thức vào tối nay.
440
00:46:03,595 --> 00:46:06,347
Kominski muốn đưa cho ông ấy
công thức vào tối nay.
441
00:46:24,991 --> 00:46:27,702
Ian. Anh đã thấy gì?
442
00:46:42,759 --> 00:46:45,220
Chào buổi sáng. Tôi giúp được gì?
443
00:46:54,938 --> 00:46:56,523
Đổi ra mệnh giá nhỏ.
444
00:46:57,649 --> 00:47:00,735
- Giúp tôi.
- Chúng tôi không có nhiều tiền như vậy.
445
00:47:01,361 --> 00:47:04,322
Cậu phải báo trước
khi muốn rút 50.000 euro.
446
00:47:06,032 --> 00:47:07,033
Vui lòng chờ ở đây.
447
00:47:07,534 --> 00:47:08,910
Chờ chút.
448
00:47:11,120 --> 00:47:12,705
Tôi nghĩ là cô đọc nhầm rồi.
449
00:47:14,082 --> 00:47:15,291
Ước gì là 50.000.
450
00:47:18,586 --> 00:47:21,714
Năm ngàn. Khác nhau nhiều đấy.
451
00:47:23,925 --> 00:47:27,470
- Được rồi, ký vào đây và đây.
- Được.
452
00:47:48,992 --> 00:47:50,118
Năm ngàn.
453
00:47:50,660 --> 00:47:51,911
Tiền mệnh giá nhỏ.
454
00:48:00,795 --> 00:48:01,838
Cảm ơn.
455
00:48:02,297 --> 00:48:03,339
Không có chi.
456
00:48:08,261 --> 00:48:09,721
TÔI XIN LỖI
457
00:48:11,639 --> 00:48:12,640
Bảo vệ!
458
00:48:13,141 --> 00:48:14,809
Bảo vệ! Chặn thằng bé đó!
459
00:48:16,019 --> 00:48:17,228
Chạy đi.
460
00:48:17,312 --> 00:48:18,938
Chạy mau!
461
00:48:19,731 --> 00:48:20,732
Dừng lại đó!
462
00:48:23,735 --> 00:48:24,736
Đứng lại!
463
00:48:29,782 --> 00:48:32,869
Quá đỉnh luôn!
464
00:48:33,911 --> 00:48:35,705
Ông ấy sẽ không thích việc đó đâu.
465
00:48:37,206 --> 00:48:38,750
Tôi vẫn luôn muốn làm thế này.
466
00:48:40,585 --> 00:48:41,711
Dừng lại, dừng lại!
467
00:48:43,379 --> 00:48:44,589
Vicente đâu rồi?
468
00:48:46,007 --> 00:48:46,883
Này.
469
00:48:47,425 --> 00:48:49,552
Chắc ở quán rượu. Cậu biết mà.
470
00:49:21,084 --> 00:49:22,085
Ở đây nhé.
471
00:50:23,813 --> 00:50:26,566
Ian, ảnh chiếu vô tác dụng
với gương hay với tôi.
472
00:50:30,778 --> 00:50:34,574
Tôi thấy Adriana đã làm tốt
việc khiến cậu chống lại tôi. Bình tĩnh.
473
00:50:34,657 --> 00:50:35,825
Tôi bình tĩnh!
474
00:50:53,509 --> 00:50:54,802
Bình tĩnh lại.
475
00:50:55,553 --> 00:50:58,931
- Tôi ở đây giúp cậu.
- Tôi không cần ông giúp.
476
00:51:06,230 --> 00:51:07,231
Đứng dậy!
477
00:51:08,024 --> 00:51:09,358
Bình tĩnh! Nhìn tôi.
478
00:51:10,151 --> 00:51:12,945
Bình tĩnh! Thở đi.
479
00:51:37,637 --> 00:51:40,848
Cậu không thấy lạ là
Cục không đuổi theo cậu nữa à?
480
00:51:41,516 --> 00:51:44,268
Là tôi. Tôi đã loại bỏ chúng cho cậu.
481
00:51:45,311 --> 00:51:47,897
Chúng ta cùng phe, Ian. Tin tôi đi.
482
00:51:59,200 --> 00:52:00,576
Đây là vì tốt cho cậu.
483
00:52:05,790 --> 00:52:06,833
Dừng lại, dừng lại!
484
00:52:07,166 --> 00:52:09,043
Thật là tuyệt!
485
00:52:09,126 --> 00:52:10,503
Chạy đi!
486
00:52:10,586 --> 00:52:11,921
Bảo vệ! Bắt thằng bé đó!
487
00:52:12,004 --> 00:52:13,464
Tôi muốn biết tôi là ai.
488
00:52:13,548 --> 00:52:15,341
Tôi là gì.
489
00:52:16,634 --> 00:52:18,177
Anh còn chờ gì?
490
00:52:18,261 --> 00:52:20,429
Vào đó tìm câu trả lời đi.
491
00:52:21,931 --> 00:52:26,018
Nhà khoa học đó hiện đã nghỉ hưu
và sống ở ngoại ô Warsaw.
492
00:52:26,102 --> 00:52:28,813
...ở ngoại ô Warsaw.
493
00:52:29,856 --> 00:52:31,399
Là lựa chọn duy nhất của ta.
494
00:52:40,116 --> 00:52:41,617
Tôi sẽ gặp cậu sớm.
495
00:52:58,426 --> 00:52:59,677
Ian.
496
00:53:00,094 --> 00:53:01,596
Có chuyện gì ở đây?
497
00:53:03,347 --> 00:53:04,223
Ian!
498
00:53:05,433 --> 00:53:06,309
Tỉnh lại.
499
00:53:08,895 --> 00:53:10,730
Con không thấy là nghiêm trọng à?
500
00:53:13,482 --> 00:53:14,901
Ai cũng nói chuyện này.
501
00:53:16,152 --> 00:53:17,194
Đều là tại ông.
502
00:53:20,740 --> 00:53:23,826
Nếu ông cho tôi biết sự thật,
ta đâu có ra thế này.
503
00:53:27,079 --> 00:53:29,999
Vả lại, chúng ta cần tiền.
504
00:53:31,751 --> 00:53:32,877
Để làm gì?
505
00:53:36,005 --> 00:53:37,214
Ta sẽ đến Warsaw.
506
00:53:39,592 --> 00:53:42,261
Con muốn đến Warsaw làm gì?
507
00:53:42,970 --> 00:53:44,972
Ông biết có gì ở Warsaw mà.
508
00:53:49,852 --> 00:53:50,853
Kominski.
509
00:53:52,063 --> 00:53:54,982
- Con lại vào đầu ta.
- Đúng thế.
510
00:53:55,107 --> 00:53:57,526
Ông đã có cơ hội nói những bí mật cho tôi.
511
00:53:58,194 --> 00:53:59,695
Nhưng ông luôn không nói.
512
00:54:00,947 --> 00:54:02,573
Gì vậy? Con không tin ta à?
513
00:54:03,366 --> 00:54:04,492
Tin ông ư?
514
00:54:06,077 --> 00:54:08,704
Làm sao tôi tin ông được chứ?
515
00:54:09,121 --> 00:54:11,040
Ông đã nói dối tôi cả đời!
516
00:54:11,123 --> 00:54:13,501
- Ta đã định kể cho con!
- Ông bắt cóc tôi!
517
00:54:16,003 --> 00:54:17,546
Ông cướp tôi khỏi bố mẹ tôi.
518
00:54:18,297 --> 00:54:20,341
Và ép tôi sống khốn khổ như ông.
519
00:54:22,301 --> 00:54:24,011
Ông biến tôi thành kẻ bất hạnh.
520
00:54:25,805 --> 00:54:26,889
Giống ông.
521
00:54:32,353 --> 00:54:33,813
Còn bóng bay thì sao?
522
00:54:39,360 --> 00:54:41,278
Vụ đó là sao hả?
523
00:54:43,739 --> 00:54:46,367
Ông vui khi kể vụ nhảm nhí đó cho tôi hả?
524
00:54:46,450 --> 00:54:48,411
Mọi thứ ta làm đều vì con.
525
00:54:48,911 --> 00:54:50,579
Đâu có gì khó hiểu.
526
00:54:51,288 --> 00:54:54,291
- Nhưng nếu con phá luật…
- Luật gì?
527
00:54:56,502 --> 00:54:58,754
Không chơi xấu với "gia đình" à?
528
00:54:59,171 --> 00:55:02,049
- Không.
- Không hả? Vì ông đâu phải bố tôi!
529
00:55:02,591 --> 00:55:03,551
Bình tĩnh đã.
530
00:55:03,634 --> 00:55:06,846
Cô lập con với thế giới
là cách ta bảo vệ con.
531
00:55:06,929 --> 00:55:11,225
- Ta biết ta làm bố không hoàn hảo…
- Ông không phải bố tôi!
532
00:55:19,191 --> 00:55:20,359
Con nói đúng.
533
00:55:21,569 --> 00:55:22,778
Ta không phải bố con.
534
00:55:25,698 --> 00:55:26,907
Nhưng con là con ta.
535
00:55:34,040 --> 00:55:35,291
Con nghe này,
536
00:55:37,001 --> 00:55:38,794
vì ta chỉ có thể nói một lần.
537
00:55:42,715 --> 00:55:43,966
Con có hai lựa chọn.
538
00:55:45,676 --> 00:55:49,847
Tiếp tục con đường này,
ta đảm bảo nó chỉ đem cho con đau đớn.
539
00:55:51,140 --> 00:55:52,183
Và khổ sở.
540
00:55:52,892 --> 00:55:54,143
Hoặc đi với ta.
541
00:55:56,479 --> 00:55:59,065
Và khởi đầu lại.
542
00:55:59,148 --> 00:56:01,776
Con và ta. Chỉ chúng ta.
543
00:56:02,485 --> 00:56:04,403
Cùng nhau. Như từ ban đầu.
544
00:56:26,300 --> 00:56:28,886
Nó trở nên quá tự tin.
Chúng ta có gì khác?
545
00:56:29,428 --> 00:56:33,182
Số sê-ri trên tiền bị cướp.
Ta đang dò theo các giao dịch.
546
00:56:36,852 --> 00:56:40,231
- Sao?
- Đã thấy thằng bé. Nó mua vé tàu.
547
00:56:40,981 --> 00:56:42,566
Bắt đầu thủ tục.
548
00:56:48,364 --> 00:56:49,615
Nó đang cố biến mất.
549
00:56:50,282 --> 00:56:51,492
Không đâu.
550
00:56:52,284 --> 00:56:53,619
Nó muốn có đáp án.
551
00:57:02,753 --> 00:57:05,798
{\an8}WARSAW
552
00:57:22,523 --> 00:57:23,774
Được rồi.
553
00:57:26,318 --> 00:57:27,486
Kominski.
554
00:57:29,530 --> 00:57:31,365
Nhưng tôi đã đoán được nước đi này.
555
00:57:32,658 --> 00:57:35,202
- Tôi có người theo dõi ở đó.
- Nếu cô đúng,
556
00:57:36,036 --> 00:57:39,248
nó có thể mở được siêu năng thứ ba.
Thế quá nguy hiểm.
557
00:57:40,624 --> 00:57:42,376
Phải diệt trừ nó ngay.
558
00:57:46,380 --> 00:57:47,798
{\an8}Xác nhận. Chúng ở đây.
559
00:57:54,763 --> 00:57:56,015
Cảm giác như ở nhà.
560
00:58:03,981 --> 00:58:05,691
Có vẻ không ai sống ở đây.
561
00:58:06,233 --> 00:58:09,320
- Vậy sao anh thì thầm?
- Tôi không biết.
562
00:58:46,857 --> 00:58:48,108
Chẳng có gì ở đây.
563
00:58:49,235 --> 00:58:50,486
Cũng không có ai.
564
00:58:58,661 --> 00:59:00,496
Ta lại trở lại vạch xuất phát.
565
00:59:01,664 --> 00:59:02,915
Về số không.
566
00:59:04,166 --> 00:59:05,167
Cái gì?
567
00:59:07,670 --> 00:59:10,089
"Về số không" nghe ngầu hơn.
568
00:59:15,928 --> 00:59:17,471
Căn phòng ở giấc mơ của tôi.
569
00:59:21,350 --> 00:59:23,435
Tôi đã chơi với mẹ nhiều giờ ở đây.
570
00:59:25,562 --> 00:59:27,439
Tôi nhớ có con thỏ con…
571
00:59:31,568 --> 00:59:33,028
Tôi nhớ nó to hơn vậy.
572
00:59:34,738 --> 00:59:36,824
Anh đâu thể nhớ ở tuổi đó.
573
00:59:37,866 --> 00:59:38,867
Có gì đó không ổn.
574
00:59:40,369 --> 00:59:44,039
Điều không ổn
là trong mơ của tôi nó to hơn.
575
00:59:47,001 --> 00:59:49,128
Ký ức đâu hoạt động như anh nghĩ.
576
00:59:51,297 --> 00:59:53,549
Một hình ảnh có thể kích phát một ký ức.
577
00:59:53,632 --> 00:59:55,009
Nhưng lúc nhỏ như vậy ư?
578
00:59:55,801 --> 00:59:58,387
- Lúc đó anh mấy tuổi?
- Tầm một tuổi.
579
01:00:57,780 --> 01:01:00,491
DỰ ÁN: NHẬN THỨC
580
01:01:00,574 --> 01:01:01,617
Nhật ký của bà ấy.
581
01:01:10,334 --> 01:01:11,335
Là bà ấy.
582
01:01:15,089 --> 01:01:16,590
Luôn là giấc mơ đó.
583
01:01:17,925 --> 01:01:19,551
Tôi ở căn phòng trắng đó.
584
01:01:22,805 --> 01:01:24,181
Và bà ấy luôn hát.
585
01:01:24,807 --> 01:01:29,436
Chẳng lo lắng điều chi
586
01:01:30,312 --> 01:01:32,898
Vì mọi thứ bé nhỏ
587
01:01:32,981 --> 01:01:35,275
Đều sẽ ổn cả thôi
588
01:01:36,610 --> 01:01:38,821
Con ơi, đừng lo lắng
589
01:01:42,199 --> 01:01:43,534
Tên bà ấy là Urszula.
590
01:01:44,785 --> 01:01:46,412
Urszula Kominski.
591
01:01:49,123 --> 01:01:50,749
Anh là cháu ngoại của Kominski.
592
01:02:41,675 --> 01:02:43,302
Uống rượu đâu giúp anh quên.
593
01:02:44,094 --> 01:02:46,013
Anh sửa chữa mọi thứ như thế à?
594
01:02:48,974 --> 01:02:51,560
Lần trước cô đâu tử tế thế. Cô muốn gì?
595
01:02:51,977 --> 01:02:53,979
Bây giờ Ian hành động một mình.
596
01:02:55,147 --> 01:02:56,773
Truy theo nó dễ lắm.
597
01:02:58,358 --> 01:02:59,902
Nếu ta tìm được nó…
598
01:03:02,154 --> 01:03:03,614
người siêu năng cũng vậy.
599
01:03:03,947 --> 01:03:05,908
Nếu muốn giúp nó, cô có thể…
600
01:03:07,159 --> 01:03:09,786
- để nó yên.
- Không dễ như vậy.
601
01:03:11,371 --> 01:03:13,165
Ian là người duy nhất
602
01:03:13,248 --> 01:03:16,168
có thể đối đầu Con La.
Nó là hy vọng duy nhất của ta.
603
01:03:16,251 --> 01:03:18,754
Nhìn cô kìa.
604
01:03:19,713 --> 01:03:23,133
Sau chừng ấy năm
cô vẫn còn nghĩ về Con La.
605
01:03:25,260 --> 01:03:26,470
Vùng giao tranh.
606
01:03:27,054 --> 01:03:28,263
Đó là thứ tôi chọn.
607
01:03:28,847 --> 01:03:30,390
Một bên là Hội Thức tỉnh,
608
01:03:30,974 --> 01:03:34,311
bên kia là Cục,
thằng bé và tôi ở chính giữa.
609
01:03:36,813 --> 01:03:38,565
Không để bên nào xoay chuyển mình.
610
01:03:39,733 --> 01:03:41,652
Nó đang đi đường của riêng nó.
611
01:03:44,363 --> 01:03:45,989
Tôi phải tôn trọng điều đó.
612
01:03:46,490 --> 01:03:48,367
Ian không còn được bảo vệ.
613
01:03:49,660 --> 01:03:52,829
Nó cô độc, hoang mang, và dễ bị thao túng.
614
01:03:53,580 --> 01:03:55,582
Trong lúc đó, anh lại chọn ở giữa.
615
01:04:10,597 --> 01:04:12,391
Anh nên thôi uống rượu
616
01:04:12,474 --> 01:04:15,811
và một lần làm người bố đúng nghĩa.
617
01:04:23,694 --> 01:04:25,946
Tôi chắc có manh mối gì đó ở đây.
618
01:04:31,660 --> 01:04:32,786
Ester?
619
01:04:39,209 --> 01:04:41,628
Nhưng… Cô đang làm gì vậy?
620
01:04:41,712 --> 01:04:43,964
- Đang giúp anh.
- Giúp tôi ư?
621
01:04:44,756 --> 01:04:46,842
- Chuyện gì đây?
- Anh muốn đáp án mà.
622
01:04:46,925 --> 01:04:48,635
Nghe ông ấy nói đi.
623
01:04:51,138 --> 01:04:52,222
Lùi lại.
624
01:04:53,557 --> 01:04:56,059
- Tôi không muốn hại cậu.
- Đứng lại!
625
01:04:57,019 --> 01:04:58,312
Tôi chỉ muốn nói chuyện.
626
01:04:58,395 --> 01:05:00,439
Tôi thì không. Biến đi!
627
01:05:01,648 --> 01:05:02,899
Tôi bảo đứng lại mà!
628
01:05:03,400 --> 01:05:04,443
Đứng lại!
629
01:06:23,313 --> 01:06:24,940
Khẩu này là hàng thật.
630
01:06:26,942 --> 01:06:29,695
Nếu muốn giết cậu,
tôi đã làm ngay rồi. Bỏ tay xuống.
631
01:06:35,200 --> 01:06:37,244
Tôi biết cậu đang tìm bố mẹ.
632
01:06:40,122 --> 01:06:41,707
Bố tìm con đã lâu, con trai.
633
01:06:43,041 --> 01:06:44,042
Ông ư?
634
01:06:45,669 --> 01:06:47,504
Tôi chẳng tin một từ nào ông nói.
635
01:07:08,775 --> 01:07:10,152
Chúng ta là sản phẩm, Ian.
636
01:07:10,944 --> 01:07:12,028
Một tạo vật.
637
01:07:12,446 --> 01:07:16,199
Kết quả của một chương trình bí mật
từ những năm 1950, sau Thế Chiến II.
638
01:07:17,409 --> 01:07:19,453
Đã có một nhóm người tình nguyện.
639
01:07:19,536 --> 01:07:20,787
Ví dụ như bố và mẹ con.
640
01:07:21,329 --> 01:07:24,332
Kominski tiêm cho bọn ta
một chất mà ông ta tạo ra.
641
01:07:25,625 --> 01:07:28,044
- Công thức đó.
- Phải.
642
01:07:29,004 --> 01:07:33,675
Nhờ chất đó, bọn ta
phát triển những năng lực ngoại cảm.
643
01:07:35,427 --> 01:07:37,679
Bọn ta là điệp viên biết sai khiến trí óc.
644
01:07:39,473 --> 01:07:42,934
Sau Chiến tranh Lạnh,
bọn họ không biết làm gì với bọn ta.
645
01:07:43,018 --> 01:07:45,020
Họ sợ bọn ta tập hợp lại
646
01:07:46,354 --> 01:07:48,356
hoặc liên minh với kẻ thù của họ.
647
01:07:51,860 --> 01:07:53,695
Họ quyết định trừ khử bọn ta.
648
01:07:55,697 --> 01:07:57,491
Họ gọi đó là Tẩy Uế.
649
01:07:59,659 --> 01:08:01,495
Họ săn bọn ta, từng người một.
650
01:08:02,829 --> 01:08:03,872
Như săn thỏ vậy.
651
01:08:05,707 --> 01:08:07,083
Bọn ta không có hy vọng.
652
01:08:16,343 --> 01:08:17,552
Đến khi có Con La.
653
01:08:19,471 --> 01:08:22,724
Ông ấy là người siêu năng
cuối cùng và mạnh nhất.
654
01:08:23,433 --> 01:08:24,935
Vũ khí hoàn hảo.
655
01:08:29,272 --> 01:08:31,775
Khi họ săn ông ấy, Con La
656
01:08:31,858 --> 01:08:33,026
đã phản kích.
657
01:08:43,870 --> 01:08:46,164
Vài ngày trước cuộc Tẩy Uế,
658
01:08:46,248 --> 01:08:51,169
họ phát hiện dấu hiệu của một năng lực mới
làm Cục phải chấn động.
659
01:08:52,337 --> 01:08:54,089
Siêu năng thứ ba.
660
01:08:54,881 --> 01:08:56,383
Nô dịch hoàn toàn.
661
01:08:57,092 --> 01:08:58,969
Có thể bẻ cong ý chí bất kỳ ai.
662
01:08:59,719 --> 01:09:03,431
Bắt người ta làm theo ý mình,
theo cách mình muốn, khi mình muốn,
663
01:09:03,932 --> 01:09:05,183
bất cứ gì mình muốn.
664
01:09:07,102 --> 01:09:08,687
Như người điều khiển rối.
665
01:09:10,856 --> 01:09:12,816
Ông ấy tập trung người còn sống.
666
01:09:13,275 --> 01:09:14,693
Và lập ra Hội Thức tỉnh.
667
01:09:15,277 --> 01:09:19,281
Ông ấy chỉ dẫn để bọn ta giấu tung tích
mà không phải dùng sức mạnh.
668
01:09:22,242 --> 01:09:23,493
Sao lại là "Con La"?
669
01:09:24,244 --> 01:09:25,996
Người siêu năng như con la,
670
01:09:26,705 --> 01:09:28,123
không thể sinh sản.
671
01:09:28,206 --> 01:09:31,084
Chính phủ đã bảo đảm như vậy.
672
01:09:31,167 --> 01:09:33,712
Nhưng tôi là con của hai người siêu năng.
673
01:09:33,795 --> 01:09:37,132
Đúng thế. Và đó là phép lạ.
674
01:09:38,008 --> 01:09:41,303
Điều đó vốn là không thể.
Mẹ con và bố đã bên nhau nhiều năm.
675
01:09:42,596 --> 01:09:44,180
Và bất ngờ một ngày,
676
01:09:44,264 --> 01:09:45,849
bà ấy thấy mình có thai.
677
01:09:47,684 --> 01:09:51,271
Người siêu năng tự nhiên đầu tiên
sẽ được sinh ra.
678
01:09:51,855 --> 01:09:53,189
Không thể nào.
679
01:10:11,124 --> 01:10:13,710
Theo bố. Lên nóc nhà. Bố sẽ yểm trợ.
680
01:10:14,628 --> 01:10:16,463
Tôi không tin một lời nào.
681
01:10:17,047 --> 01:10:18,256
Đừng lừa tôi nữa.
682
01:10:18,798 --> 01:10:20,550
Mẹ tôi đâu?
683
01:10:22,427 --> 01:10:24,179
Này, bố không thích tranh cãi.
684
01:10:24,262 --> 01:10:27,724
Về Tây Ban Nha đi.
Bố có căn nhà ở Madrid. Cô ấy biết chỗ.
685
01:10:31,186 --> 01:10:32,103
Tốt.
686
01:10:33,939 --> 01:10:35,023
Hãy tin chúng tôi.
687
01:11:32,914 --> 01:11:34,040
Ở đây nhé.
688
01:13:16,851 --> 01:13:18,436
Không có thang khẩn cấp.
689
01:13:18,853 --> 01:13:19,896
Bên kia!
690
01:13:30,740 --> 01:13:33,284
Ian, ta không có thời gian.
691
01:13:34,244 --> 01:13:35,453
Ester!
692
01:13:47,757 --> 01:13:48,800
Nhanh nào!
693
01:14:43,605 --> 01:14:46,149
Các người sẽ phải hối hận.
694
01:14:47,150 --> 01:14:48,193
Tất cả các người!
695
01:15:04,000 --> 01:15:05,877
Các người suýt thành công.
696
01:15:05,960 --> 01:15:10,590
Mặc cho tôi tìm thằng nhóc
để các người có thể tóm được cả hai.
697
01:15:10,673 --> 01:15:12,508
Đó gọi là chiến lược.
698
01:15:13,801 --> 01:15:15,386
Anh có thể có siêu năng,
699
01:15:16,095 --> 01:15:19,057
nhưng bọn tôi có não và cơ bắp.
700
01:15:20,058 --> 01:15:24,062
Và bọn tôi sẽ sớm biết anh có phải Con La
hay đó chỉ là truyền thuyết.
701
01:15:25,063 --> 01:15:27,398
Rồi anh sẽ cho bọn tôi biết
thằng bé đi đâu.
702
01:15:27,482 --> 01:15:29,859
Nếu không thì sao? Các người làm gì tôi?
703
01:15:30,276 --> 01:15:31,486
Sẽ giết tôi à?
704
01:15:32,487 --> 01:15:33,446
Không.
705
01:15:34,781 --> 01:15:35,907
Chưa đâu.
706
01:15:37,492 --> 01:15:40,828
Ngay khi có chất đó,
tôi sẽ tước đoạt siêu năng của anh.
707
01:15:41,496 --> 01:15:42,997
Và khi đó,
708
01:15:43,498 --> 01:15:45,416
anh sẽ van xin tôi giết anh.
709
01:15:47,752 --> 01:15:49,212
Adriana,
710
01:15:49,295 --> 01:15:52,131
triệt sản tôi chưa đủ sao, con khốn kia?
711
01:15:52,632 --> 01:15:54,175
Bắt đầu các thử nghiệm.
712
01:15:55,343 --> 01:15:56,636
Tự nghe mình đi!
713
01:15:56,719 --> 01:15:58,596
Cô nói chuyện y hệt Kominski!
714
01:15:58,680 --> 01:16:00,181
Tôi muốn chất đó.
715
01:16:33,381 --> 01:16:35,842
Dừng sự điên rồ này lại! Ngay!
716
01:16:37,176 --> 01:16:38,886
Đây là lệnh trực tiếp!
717
01:16:43,891 --> 01:16:45,226
Adriana.
718
01:16:46,019 --> 01:16:47,854
Hắn chết thì chẳng có ích gì cho ta.
719
01:17:13,046 --> 01:17:14,213
Tiến sĩ.
720
01:17:16,174 --> 01:17:17,342
Có tin xấu.
721
01:17:18,593 --> 01:17:19,844
Chất đó…
722
01:17:21,471 --> 01:17:23,639
Trong người hắn có quá ít
723
01:17:24,974 --> 01:17:26,642
nên không thể tổng hợp được.
724
01:17:28,436 --> 01:17:29,520
Tôi khát quá!
725
01:17:30,521 --> 01:17:32,106
Cho tôi ít nước được chứ?
726
01:17:33,066 --> 01:17:35,360
Trong này nóng quá, bọn chó kia.
727
01:17:49,749 --> 01:17:51,209
Kết thúc rồi.
728
01:17:53,669 --> 01:17:55,088
Chúng ta thua rồi.
729
01:17:56,005 --> 01:17:58,049
Chất đó đã chết cùng Kominski.
730
01:18:03,471 --> 01:18:04,764
Chỉ có thằng bé là hy vọng.
731
01:18:33,584 --> 01:18:35,002
Mở miệng ra.
732
01:19:27,054 --> 01:19:29,182
Anh đang làm gì vậy, Tiến sĩ?
733
01:19:29,307 --> 01:19:31,434
Đưa robot về vị trí ban đầu.
734
01:19:31,517 --> 01:19:32,852
Tắt robot ngay.
735
01:19:32,935 --> 01:19:34,896
Hắn đang điều khiển cử động của tôi.
736
01:19:34,979 --> 01:19:38,107
Bỏ tay khỏi cần điều khiển.
Tôi sẽ không nhắc lại đâu!
737
01:19:38,858 --> 01:19:40,610
Bỏ tay khỏi cần điều khiển!
738
01:21:45,109 --> 01:21:46,277
Lối này.
739
01:21:53,868 --> 01:21:55,244
Bà ấy thích nghe hát.
740
01:22:34,659 --> 01:22:36,035
Mẹ.
741
01:22:36,994 --> 01:22:39,121
Hẳn con đã hình dung giây phút này
742
01:22:39,205 --> 01:22:40,581
cả triệu lần.
743
01:22:42,875 --> 01:22:44,001
Và bố rất tiếc
744
01:22:45,544 --> 01:22:47,129
là nó không như con nghĩ.
745
01:22:49,173 --> 01:22:51,133
Nhưng mẹ con chưa chết, Ian.
746
01:22:51,217 --> 01:22:52,885
Bà ấy vẫn trong đó, đâu đó.
747
01:22:54,595 --> 01:22:56,389
Và hai mẹ con có thể đoàn tụ ở đó.
748
01:23:01,852 --> 01:23:02,853
Mẹ.
749
01:23:45,813 --> 01:23:47,648
Ian, nhìn mẹ con đi.
750
01:23:49,150 --> 01:23:52,611
Bọn họ làm vậy với người như chúng ta.
751
01:23:53,529 --> 01:23:55,197
Trước khi bị bắt,
752
01:23:55,865 --> 01:23:58,117
Urszula đã cài được một ký ức vào con.
753
01:23:58,993 --> 01:24:00,327
Ký ức này.
754
01:24:00,953 --> 01:24:04,665
Cô ấy biết họ không thể tạo
người siêu năng khi thiếu chất đó.
755
01:24:06,250 --> 01:24:08,419
Cô ấy đã hủy
bản sao duy nhất của Kominski.
756
01:24:10,004 --> 01:24:12,840
Và mã hóa bản gốc vào ký ức của con.
757
01:24:14,717 --> 01:24:15,551
Ian.
758
01:24:18,179 --> 01:24:22,308
Với chất đó, chúng ta có thể
tạo ra người siêu năng mới.
759
01:24:22,391 --> 01:24:26,353
Và đặt cái kết một lần và mãi mãi
cho Cục đã làm tổn thương
760
01:24:26,437 --> 01:24:27,730
con,
761
01:24:27,813 --> 01:24:29,106
ta,
762
01:24:29,940 --> 01:24:30,941
và mẹ con.
763
01:24:36,071 --> 01:24:36,906
Ian.
764
01:24:41,452 --> 01:24:43,120
Ông không thể tự đến lấy nó à?
765
01:24:43,204 --> 01:24:45,664
Không có thời gian, con trai.
Đưa nó cho bố.
766
01:24:46,582 --> 01:24:48,125
Bà ấy không muốn ai thấy nó.
767
01:24:53,464 --> 01:24:54,340
Chỉ tôi thôi.
768
01:25:00,554 --> 01:25:01,889
Ian, đưa bố các khối đó!
769
01:25:01,972 --> 01:25:04,350
Để bố có thể bảo vệ con khỏi Cục!
770
01:25:08,437 --> 01:25:09,647
Dừng lại!
771
01:25:14,151 --> 01:25:15,277
Dừng lại!
772
01:25:17,988 --> 01:25:19,532
Dừng lại, ông làm bà ấy đau!
773
01:25:46,100 --> 01:25:50,604
Chẳng lo lắng điều chi
774
01:25:52,898 --> 01:25:55,860
Vì mọi thứ bé nhỏ
775
01:25:58,195 --> 01:26:00,281
Đều sẽ ổn cả thôi
776
01:27:01,133 --> 01:27:02,509
Tránh xa thằng bé ra!
777
01:27:42,049 --> 01:27:43,050
Nó đây rồi.
778
01:27:43,801 --> 01:27:45,302
Siêu năng thứ ba.
779
01:27:46,303 --> 01:27:47,179
Bố biết mà.
780
01:28:01,402 --> 01:28:02,236
Ian!
781
01:28:03,404 --> 01:28:04,405
Ian!
782
01:28:11,286 --> 01:28:12,538
Tôi không cử động được.
783
01:28:17,251 --> 01:28:18,085
Ian.
784
01:28:26,301 --> 01:28:27,302
Anh làm gì vậy?
785
01:29:06,341 --> 01:29:07,843
Ian, dừng lại.
786
01:29:13,015 --> 01:29:16,018
Dừng lại, Ian. Đừng ép tôi.
787
01:29:29,031 --> 01:29:30,407
Bắn đi!
788
01:29:31,283 --> 01:29:32,993
Bắn!
789
01:29:33,077 --> 01:29:34,078
Mệnh lệnh đấy!
790
01:29:46,882 --> 01:29:48,092
Tôi vừa chứng kiến.
791
01:29:48,467 --> 01:29:51,095
Không, Ian, dừng lại. Cậu đã thấy gì?
792
01:29:51,178 --> 01:29:53,263
- Cô ấy còn sống ư?
- Làm đi, con trai.
793
01:29:54,056 --> 01:29:55,974
Cô ta chịu trách nhiệm việc này.
794
01:29:57,643 --> 01:29:59,937
Chúng tôi đã mất cô ấy nhiều năm.
795
01:30:00,020 --> 01:30:02,481
Cái cậu thấy là do hắn tạo ra!
796
01:30:02,564 --> 01:30:03,690
Cô nói dối!
797
01:30:04,983 --> 01:30:07,903
Cô sẽ phải trả giá
cho mọi thứ cô đã làm với mẹ tôi.
798
01:30:08,529 --> 01:30:09,613
Vì mổ đầu bà ấy.
799
01:30:11,156 --> 01:30:12,616
Như một con chuột bạch.
800
01:30:12,699 --> 01:30:14,368
Không, Ian...
801
01:30:15,035 --> 01:30:16,120
Làm đi.
802
01:30:16,578 --> 01:30:18,330
- Làm đi!
- Ian!
803
01:30:21,875 --> 01:30:22,876
Ông.
804
01:30:24,628 --> 01:30:25,587
Ông theo bọn họ.
805
01:30:28,549 --> 01:30:30,467
Đừng làm thế. Con phải dừng tay.
806
01:30:31,009 --> 01:30:32,386
Đừng xen vào.
807
01:30:33,971 --> 01:30:35,013
Con trai…
808
01:30:36,390 --> 01:30:38,058
Hắn đang thao túng con đấy.
809
01:30:38,142 --> 01:30:40,018
Hắn dùng con như một con rối.
810
01:30:40,102 --> 01:30:42,104
- Gã xem con như trẻ con.
- Im đi!
811
01:30:42,771 --> 01:30:43,605
Để tôi yên!
812
01:30:56,243 --> 01:30:58,871
Bắt gã làm giống như bọn kia đi!
813
01:30:58,954 --> 01:31:01,999
Đừng làm thế, con sẽ hối hận cả đời đấy.
814
01:31:02,583 --> 01:31:03,417
Con nhìn đi.
815
01:31:11,592 --> 01:31:13,385
Nhìn họ xem, họ đang hoảng sợ!
816
01:31:17,848 --> 01:31:18,891
Đi đi.
817
01:31:22,186 --> 01:31:23,520
Cục của các người…
818
01:31:26,023 --> 01:31:29,151
đã tra tấn mẹ tôi
đến khi bà ấy thành người thực vật.
819
01:31:30,903 --> 01:31:32,696
Chỉ để có công thức chất đó.
820
01:31:34,072 --> 01:31:35,324
Và tiêu diệt bọn tôi.
821
01:31:39,578 --> 01:31:40,746
Ian…
822
01:31:41,705 --> 01:31:43,957
Nhìn quanh con đi. Con muốn thế này à?
823
01:31:44,666 --> 01:31:46,710
Đừng để gã điều khiển con như mọi khi.
824
01:31:47,336 --> 01:31:50,589
Nghĩ về đời con đi.
Không gia đình, không bạn bè.
825
01:31:51,173 --> 01:31:52,841
Con trai, giờ con có cơ hội
826
01:31:53,383 --> 01:31:55,844
làm chuyện lớn. Đừng nghe gã.
827
01:31:57,054 --> 01:31:59,640
Gã chỉ là tên say xỉn. Nghe bố con này!
828
01:32:00,390 --> 01:32:01,516
Bố…
829
01:32:02,517 --> 01:32:04,519
Một người bố phải nuôi con lớn lên.
830
01:32:04,603 --> 01:32:07,481
Phải cho con mọi thứ và hy sinh…
831
01:32:17,324 --> 01:32:18,700
Ông làm gì vậy?
832
01:32:32,631 --> 01:32:34,007
Ian!
833
01:32:45,686 --> 01:32:46,853
Không.
834
01:32:46,937 --> 01:32:48,188
Không, không.
835
01:32:48,272 --> 01:32:50,399
Không, không.
836
01:32:52,818 --> 01:32:56,029
Nếu con đi vào đó, bố sẽ không sống nổi.
837
01:32:57,406 --> 01:32:59,700
Không.
838
01:33:00,242 --> 01:33:04,288
Con… con tự xem đi.
839
01:33:21,680 --> 01:33:23,223
Anh không giống những người khác.
840
01:33:23,890 --> 01:33:25,183
Tôi thấy nỗi đau của anh.
841
01:33:25,809 --> 01:33:27,894
- Bỏ tôi ra đi.
- Hắn ở đây.
842
01:33:28,687 --> 01:33:30,397
Hắn muốn cướp thằng bé đi.
843
01:33:31,189 --> 01:33:33,066
Đừng để họ hại nó.
844
01:33:33,817 --> 01:33:36,820
Anh phải đưa nó đi. Hứa với tôi đi!
845
01:33:36,903 --> 01:33:40,157
Làm ơn đi! Đứa bé này
đáng được có một tương lai!
846
01:33:47,331 --> 01:33:49,124
Tôi sẽ xem có vấn đề gì.
847
01:34:02,554 --> 01:34:04,014
Tha lỗi cho con.
848
01:34:12,272 --> 01:34:16,860
- Bố. Tha lỗi cho con.
- Đừng lo.
849
01:34:23,075 --> 01:34:25,035
Bố mới là người phải xin lỗi.
850
01:34:26,286 --> 01:34:27,788
Bố đã từ bỏ đời mình…
851
01:34:31,291 --> 01:34:32,667
để con có một cuộc đời.
852
01:34:35,712 --> 01:34:37,631
Ừ, nhưng bố đã sai.
853
01:34:39,424 --> 01:34:41,009
Bố không nên nói dối con.
854
01:34:42,719 --> 01:34:43,762
Nhưng con...
855
01:34:45,055 --> 01:34:47,307
Con có thể tìm thấy con đường riêng.
856
01:34:55,941 --> 01:34:57,692
Hôm nay chúng không đến à?
857
01:34:57,776 --> 01:35:01,613
Con phải kiên nhẫn,
như khi chơi trốn tìm ấy.
858
01:35:03,240 --> 01:35:05,575
- Lỡ cá đi hết rồi thì sao?
- Ian.
859
01:35:07,244 --> 01:35:08,995
Thôi nào! Sao mà đi hết được chứ?
860
01:35:09,079 --> 01:35:11,415
Thấy biển to cỡ nào chứ?
Thấy tận cùng không?
861
01:35:11,498 --> 01:35:13,875
Có ạ, đường thẳng kia là tận cùng.
862
01:35:15,460 --> 01:35:17,796
Con nghe này. Con không thấy được xa hơn
863
01:35:17,879 --> 01:35:20,257
không có nghĩa là nó không tồn tại.
864
01:35:21,007 --> 01:35:23,760
Sau đường chân trời đó vẫn còn nhiều lắm.
865
01:35:24,761 --> 01:35:25,929
Còn rất nhiều.
866
01:35:28,014 --> 01:35:30,434
Nên đừng bao giờ bỏ cuộc. Nhé?
867
01:35:31,601 --> 01:35:34,396
Cá ngon nhất dành cho ai nào?
868
01:35:34,479 --> 01:35:37,149
- Cho người nào luôn giữ hy vọng.
- Đúng rồi.
869
01:36:10,474 --> 01:36:11,766
Bố.
870
01:36:13,852 --> 01:36:16,146
Bố ơi…
871
01:37:08,698 --> 01:37:09,908
Ian!
872
01:37:42,148 --> 01:37:43,733
Đứng lại. Cấm cử động.
873
01:38:05,380 --> 01:38:06,631
Con mạnh đấy, con trai.
874
01:38:07,757 --> 01:38:09,134
Nhưng chưa thành thạo.
875
01:38:09,676 --> 01:38:11,094
Ta thấy nó trong mắt con.
876
01:38:18,560 --> 01:38:19,519
Từ từ thôi.
877
01:38:26,693 --> 01:38:27,694
Bình tĩnh.
878
01:41:22,869 --> 01:41:24,454
Thêm bước nữa, tao sẽ giết nó.
879
01:41:31,169 --> 01:41:32,545
Làm như lão nói đi, Ian.
880
01:41:34,506 --> 01:41:36,007
Ông đã lợi dụng tôi.
881
01:41:37,050 --> 01:41:38,384
Như mọi kẻ khác!
882
01:41:40,595 --> 01:41:42,180
Ông chỉ quan tâm đến chất đó.
883
01:41:42,847 --> 01:41:43,932
Rất nhiều.
884
01:41:44,557 --> 01:41:48,186
Cho tao xem trong đầu mày
và tao sẽ đi mà không hại con bé.
885
01:41:48,812 --> 01:41:50,480
Cô ấy không liên quan việc này!
886
01:41:50,563 --> 01:41:53,608
Cô ta ư? Đừng nghe cô ta!
887
01:41:54,400 --> 01:41:58,363
Cô ta chỉ là một hình chiếu.
Hắn đã cài một vòng lặp vào đầu cậu.
888
01:42:00,114 --> 01:42:01,241
Cô đang nói gì?
889
01:42:01,783 --> 01:42:05,829
Tôi không thấy cô ta. Không ai thấy.
Chỉ có cậu thấy cô ta!
890
01:42:05,912 --> 01:42:08,623
Không đúng. Bà ta đang lừa anh.
891
01:42:08,706 --> 01:42:12,544
- Bà ta bảo đó là không thể mà.
- Cẩn thận với quyết định của mày.
892
01:42:13,253 --> 01:42:14,504
Dù mày làm gì,
893
01:42:15,713 --> 01:42:17,090
không có đường quay lại.
894
01:42:21,177 --> 01:42:23,555
Tao bóp cò xem nó có thật không nhé?
895
01:42:24,597 --> 01:42:25,974
Đây là giữa tôi và ông.
896
01:42:26,558 --> 01:42:28,142
Ian, cố nhớ lại đi.
897
01:42:28,893 --> 01:42:31,104
Hắn đã cài vòng lặp vào lúc nào đó.
898
01:43:42,300 --> 01:43:43,384
Ian.
899
01:43:44,093 --> 01:43:46,638
Bỏ súng xuống.
Làm ơn, tôi không muốn chết.
900
01:43:47,597 --> 01:43:48,806
Im đi!
901
01:43:49,724 --> 01:43:51,059
Tôi không muốn nghe cô.
902
01:43:52,226 --> 01:43:53,227
Nhìn tôi này.
903
01:43:54,312 --> 01:43:55,855
Tôi biết anh cũng thấy vậy.
904
01:43:57,815 --> 01:44:00,318
- Nó không thật ư?
- Không. Cô không thật.
905
01:44:00,401 --> 01:44:03,029
Không. Cô chỉ có trong đầu tôi.
906
01:44:03,112 --> 01:44:04,322
Mày chắc chứ?
907
01:44:04,989 --> 01:44:06,824
- Ian.
- Tiền cược nặng đấy con.
908
01:44:27,178 --> 01:44:28,388
Tôi không phải
909
01:44:29,347 --> 01:44:30,306
con ông.
910
01:45:38,332 --> 01:45:40,126
Đây chỉ là bắt đầu.
911
01:45:42,503 --> 01:45:44,047
Tôi đã mất quá nhiều rồi.
912
01:45:47,675 --> 01:45:50,011
Người duy nhất quan tâm đến tôi.
913
01:45:57,060 --> 01:45:58,853
Và 18 năm mà tôi muốn lấy lại.
914
01:46:08,905 --> 01:46:10,990
Chúng tôi cần công thức đó, Ian.
915
01:46:11,574 --> 01:46:13,159
Chúng tôi cần cậu.
916
01:46:14,285 --> 01:46:17,038
Vận mệnh rất nhiều người
phụ thuộc vào cuộc chiến này.
917
01:46:17,914 --> 01:46:19,165
Những người vô tội.
918
01:46:20,500 --> 01:46:22,335
Cậu không thể làm ngơ.
919
01:46:29,092 --> 01:46:31,469
Cậu phải quyết định mình về phe nào.
920
01:46:36,599 --> 01:46:37,892
Vùng giao tranh.
921
01:46:40,144 --> 01:46:41,938
Nghe quen không, Tiến sĩ?
922
01:46:51,489 --> 01:46:52,949
Cậu đâu cần làm vậy.
923
01:46:53,574 --> 01:46:55,284
Hỏi là được mà.
924
01:47:02,166 --> 01:47:03,626
Tôi sẽ suy nghĩ.
925
01:47:19,058 --> 01:47:20,768
{\an8}TẶNG IAN
926
01:47:20,852 --> 01:47:22,812
{\an8}Bố đã tặng anh vào sinh nhật.
927
01:47:23,771 --> 01:47:25,565
Anh còn chờ gì nữa?
928
01:47:36,826 --> 01:47:38,536
Sự Vĩ đại Của Đại dương.
929
01:47:42,582 --> 01:47:47,378
{\an8}CÁ NGON NHẤT DÀNH CHO
NGƯỜI NÀO LUÔN GIỮ HY VỌNG. BỐ YÊU CON.
930
01:47:48,171 --> 01:47:49,338
Con thích lắm.
931
01:48:27,335 --> 01:48:30,004
Ta nên giết nó. Giờ nó như bom hẹn giờ.
932
01:48:30,838 --> 01:48:32,298
Ông không sai.
933
01:48:32,381 --> 01:48:36,636
Nó đã thoát khỏi kiểm soát của Vicente,
của gã người siêu năng nữa.
934
01:48:39,847 --> 01:48:41,182
Nhưng nó tin tôi.
935
01:48:43,559 --> 01:48:45,478
Cô vẫn nghĩ có thể tuyển mộ nó à?
936
01:48:46,646 --> 01:48:49,148
Tôi tin vậy. Phải.
937
01:48:50,942 --> 01:48:52,735
Nếu cô không thành công thì sao?
938
01:48:54,445 --> 01:48:56,155
Nếu tôi không thành công,
939
01:48:58,074 --> 01:48:59,867
thì tôi sẽ tự tay diệt trừ nó.
940
01:52:25,281 --> 01:52:27,283
Biên dịch: Geniux Ngô
941
01:52:27,366 --> 01:52:29,368
Giám sát Sáng tạo
Hien Pham