1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:33,366 --> 00:00:36,161
ÄRAN TILLFALLER DEN SOM DELTAR.
4
00:00:36,327 --> 00:00:38,955
OM HAN MISSLYCKAS,
SÅ VÅGADE HAN ÅTMINSTONE.
5
00:00:39,122 --> 00:00:40,665
THEODORE ROOSEVELT
6
00:01:09,652 --> 00:01:15,366
1914 SEGLADE ERNEST SHACKLETON
OCH 27 MÄN OMBORD PÅ ENDURANCE.
7
00:01:15,533 --> 00:01:20,580
DESTINATIONEN VAR ANTARKTIS.
8
00:01:22,791 --> 00:01:27,253
Det var en dröm. Det var en skattjakt.
9
00:01:28,546 --> 00:01:33,259
Men jag tror inte att Shackleton
tänkte på det materiella.
10
00:01:33,426 --> 00:01:36,596
Vad skatten kan köpa är inte målet.
11
00:01:36,763 --> 00:01:42,143
Det är att hitta den,
att leta efter den.
12
00:01:43,645 --> 00:01:46,898
Shackleton skrev till sin fru
att han inte kan beskriva-
13
00:01:47,065 --> 00:01:52,112
- hur spännande det är att se platser
och saker som ingen har sett förut.
14
00:01:55,949 --> 00:01:57,450
Min kära.
15
00:01:57,617 --> 00:02:02,080
Det här blir mitt sista brev
innan jag far söderut in i det okända.
16
00:02:02,247 --> 00:02:06,167
Jag tvivlar inte det minsta
på att vi kommer igenom.
17
00:02:07,836 --> 00:02:10,588
Varför vi åker kan jag inte svara på.
18
00:02:10,755 --> 00:02:17,387
Vad som driver en upptäcktsresande
kan jag inte beskriva.
19
00:02:32,235 --> 00:02:35,572
Vår position är oroväckande.
20
00:02:35,738 --> 00:02:40,368
Den sjunkande temperaturen fick
vattnet runt skeppet att frysa.
21
00:02:40,535 --> 00:02:43,538
Det fanns en risk
att vi skulle frysa in-
22
00:02:43,705 --> 00:02:47,041
- och fastna i isflaken runtom oss.
23
00:02:49,335 --> 00:02:53,756
Varje steg ut i det okända
leder till nya mysterium.
24
00:02:54,883 --> 00:02:57,969
Så länge det finns
nåt mysterium på jorden-
25
00:02:58,136 --> 00:03:03,725
- är det inte bara människans rätt,
utan även hans plikt att lösa det.
26
00:03:06,019 --> 00:03:09,105
Tanken på att utforska,
att hitta en skatt-
27
00:03:09,272 --> 00:03:13,276
- och fortsätta bortom det,
finns inom oss alla.
28
00:03:16,029 --> 00:03:18,573
Vi hörde strålen knäckas-
29
00:03:18,740 --> 00:03:24,162
- lika lätt som tändstickor,
av isens överväldigande krafter.
30
00:03:28,333 --> 00:03:32,003
Jag gillar att göra det
som aldrig gjorts förut.
31
00:03:32,170 --> 00:03:36,716
Som Shackleton sa, svårigheter
är bara saker att övervinna.
32
00:03:44,807 --> 00:03:50,230
Om vi kommer ur den här situationen
med liven i behåll, kan vi inte klaga.
33
00:03:51,356 --> 00:03:55,026
Med Guds nåd kommer vi att lyckas.
34
00:04:42,991 --> 00:04:46,536
{\an8}WEDDELLHAVET ANTARKTIS
35
00:04:57,714 --> 00:05:02,051
- God morgon, Nico.
- God morgon, Mensun.
36
00:05:02,218 --> 00:05:04,304
Lasse!
37
00:05:04,470 --> 00:05:08,057
Otrolig bild. Den togs från rymden.
38
00:05:08,224 --> 00:05:13,396
I soligt väder får vi optiska bilder
som är till stor hjälp för navigering.
39
00:05:19,402 --> 00:05:24,157
{\an8}Vi rör oss nog i det här området,
för vi är redan här.
40
00:05:28,953 --> 00:05:33,583
Vi måste ge allt stöd vi kan
till AUV-killarna.
41
00:05:33,750 --> 00:05:38,671
{\an8}De kommer att jobba dygnet runt
för att utforska sökrutan.
42
00:05:38,838 --> 00:05:40,798
Vi har bara tolv dagar på oss.
43
00:05:40,965 --> 00:05:44,802
Om vädret håller i sig får vi kanske
tio dagars förlängning.
44
00:05:44,969 --> 00:05:48,598
Men vi måste ut
innan isen fryser igen.
45
00:05:52,643 --> 00:05:57,398
Vi är nära bredd- och längdgraderna
kapten Worsley uppgav-
46
00:05:57,565 --> 00:06:00,360
- där han uppskattar
att Endurance sjönk.
47
00:06:00,526 --> 00:06:03,279
Framgången väntar.
Dyk ett, killar. Kom igen.
48
00:06:08,076 --> 00:06:12,747
SÖKDYK 1
12 DAGAR KVAR
49
00:06:19,545 --> 00:06:22,757
Endurance är
historiens mest omtalade vrak.
50
00:06:22,924 --> 00:06:25,218
Mer än till och med Titanic-
51
00:06:25,385 --> 00:06:30,306
- som sjönk bara två år
innan Endurance avseglade.
52
00:06:30,473 --> 00:06:33,976
{\an8}Jag har jobbat med skeppsvrak
över hela världen.
53
00:06:34,143 --> 00:06:38,356
{\an8}Från Sydkinesiska havet i öst
till Karibien i väst.
54
00:06:38,523 --> 00:06:41,609
Skeppsvrak av alla slag,
från alla perioder.
55
00:06:41,776 --> 00:06:45,738
{\an8}Ett grekiskt skeppsvrak som hittades
i en vulkan utanför Siciliens kust-
56
00:06:45,905 --> 00:06:47,990
{\an8}- kan vara århundradets fynd.
57
00:06:49,575 --> 00:06:52,787
Ett skeppsvrak är
bara en enorm artefakt.
58
00:06:52,954 --> 00:06:55,665
Allt finns där.
59
00:06:55,832 --> 00:06:59,460
De bästa tidskapslarna i världen
är skeppsvrak.
60
00:07:01,379 --> 00:07:04,882
{\an8}Skeppsvrak berättar allt om människor.
61
00:07:05,049 --> 00:07:10,638
Det här är Frank Worsley.
Han var kapten på Endurance.
62
00:07:10,805 --> 00:07:15,685
Harry McNish, snickaren,
James Wordie, geologen, Greenstreet.
63
00:07:15,852 --> 00:07:20,773
Vi har deras dagböcker.
Där berättas historien om Shackleton.
64
00:07:20,940 --> 00:07:24,360
Jag har läst alla dagböcker
och de flesta är inte publicerade.
65
00:07:24,527 --> 00:07:27,738
Här är den första boken
jag läste om Shackleton.
66
00:07:27,905 --> 00:07:29,449
Jag bär den med mig.
67
00:07:29,615 --> 00:07:33,870
Jag fick boken i belöning för,
tro det eller ej-
68
00:07:34,036 --> 00:07:37,039
- närvaro i söndagsskolan.
69
00:07:38,791 --> 00:07:42,545
Att växa upp på Falklandsöarna kändes
som att kontinenten Antarktis-
70
00:07:42,712 --> 00:07:47,341
- var min bakgård, bara 110 mil bort.
71
00:07:50,678 --> 00:07:54,348
Den store mannen själv,
chefen, Shackleton.
72
00:07:54,515 --> 00:07:56,350
Jag bär den med mig.
73
00:07:58,311 --> 00:08:00,688
Bra så.
74
00:08:09,447 --> 00:08:12,366
Lycka till, Dan,
men är det en nål i en höstack?
75
00:08:12,533 --> 00:08:17,330
{\an8}- Hur optimistisk är du?
- Det är en nål i en höstack.
76
00:08:17,497 --> 00:08:21,042
{\an8}Det ligger på 3 000 meters djup
i Weddellhavet.
77
00:08:21,209 --> 00:08:24,003
En av världens svåraste platser
att jobba på.
78
00:08:24,170 --> 00:08:27,381
Vi hoppas att vi hittar vraket
efter Endurance-
79
00:08:27,548 --> 00:08:30,051
{\an8}- och får ta del av historien.
80
00:08:30,218 --> 00:08:33,596
{\an8}Det är nog det svåraste vraket
på jorden att hitta.
81
00:08:33,763 --> 00:08:39,560
Expeditionen vidgar gränserna
för vetenskap och geografi.
82
00:08:39,727 --> 00:08:45,608
Mitt jobb är att sprida historien
om vad vi gör på Agulhas.
83
00:08:45,775 --> 00:08:49,153
Att i Shackletons
och fotografen Hurleys anda-
84
00:08:49,320 --> 00:08:54,158
- berätta för världen om dem
med moderna verktyg som Internet.
85
00:08:55,451 --> 00:08:59,205
{\an8}Vi pratar om Shackleton för det är
en berättelse om överlevnad-
86
00:08:59,372 --> 00:09:04,835
{\an8}- ledarskap och lagarbete.
Och även om misslyckande.
87
00:09:06,170 --> 00:09:10,007
LONDON
88
00:09:10,174 --> 00:09:13,511
Det här var upptäcktsresandets
stora tidsålder.
89
00:09:13,678 --> 00:09:16,639
Vi hade inte varit nere
på havens djup.
90
00:09:16,806 --> 00:09:20,351
Vi hade ännu inte bestigit
världens högsta berg.
91
00:09:20,518 --> 00:09:24,355
Polarutforskare var på den tiden
globala kändisar.
92
00:09:24,522 --> 00:09:26,399
De var rockstjärnor.
93
00:09:28,818 --> 00:09:32,822
Shackleton gjorde fyra expeditioner
till Antarktis.
94
00:09:32,989 --> 00:09:38,828
1901 var han tredje officerare
på Scotts stora expedition.
95
00:09:38,995 --> 00:09:42,081
Discovery-expeditionen.
96
00:09:42,248 --> 00:09:46,544
Shackleton måste ha varit speciell
redan då, i 20-årsåldern-
97
00:09:46,711 --> 00:09:48,754
{\an8}- som övertalade Scott-
98
00:09:48,921 --> 00:09:52,633
{\an8}- att ta med en man från handelsflottan
ända till Antarktis.
99
00:09:53,759 --> 00:09:57,722
De led fruktansvärt. De tog sig
med nöd och näppe hem igen.
100
00:09:57,888 --> 00:10:02,435
Speciellt Shackleton var illa däran.
101
00:10:02,602 --> 00:10:06,480
Shackleton kommer hem
till Storbritannien som invalid.
102
00:10:06,647 --> 00:10:09,233
Vilket han skämdes för.
103
00:10:09,400 --> 00:10:15,781
Han förlät aldrig Scott för att ha
invalidiserat honom i Antarktis.
104
00:10:17,700 --> 00:10:21,454
Men 1907 lyckades Shackleton
få ihop pengar-
105
00:10:21,621 --> 00:10:25,458
- för en egen expedition till Antarktis
kallad Nimrod-expeditionen.
106
00:10:25,625 --> 00:10:32,381
Han försökte ta sig till Sydpolen
och kom så nära som15 mil därifrån.
107
00:10:32,548 --> 00:10:34,884
Han kunde ha tagit priset.
108
00:10:35,051 --> 00:10:39,680
Han gjorde inte det, för han visste
att om han gick den sista biten-
109
00:10:39,847 --> 00:10:42,892
- skulle män under honom ha dött.
110
00:10:44,810 --> 00:10:47,021
{\an8}Jag kan inte tänka på att misslyckas.
111
00:10:47,188 --> 00:10:53,402
{\an8}Men jag måste vara förnuftig
och värna livet på de som är med mig.
112
00:10:53,569 --> 00:10:57,948
Det måste ha varit ett svårt beslut
för honom att ta.
113
00:10:59,742 --> 00:11:01,952
AMUNDSEN NÅDDE POLEN. VAR ÄR SCOTT?
114
00:11:02,119 --> 00:11:04,872
{\an8}Efter erövringen av Sydpolen
av Amundsen-
115
00:11:05,039 --> 00:11:11,462
{\an8}-som med bara några dagars marginal
hann före Scotts expedition-
116
00:11:11,629 --> 00:11:15,299
- återstod bara ett stort mål
för resor till Antarktis:
117
00:11:15,466 --> 00:11:19,887
Att korsa Sydpolens kontinent
från hav till hav.
118
00:11:20,054 --> 00:11:22,181
Shackleton övertygade många-
119
00:11:22,348 --> 00:11:25,059
{\an8}-om att den största Antarktiska
resan återstod.
120
00:11:25,226 --> 00:11:26,977
{\an8}Folk må ha nått Sydpolen.
121
00:11:27,144 --> 00:11:32,900
{\an8}Men den största resan var att korsa
den Antarktiska kontinenten.
122
00:11:34,735 --> 00:11:37,405
Shackleton hittade sedan sitt skepp.
123
00:11:37,571 --> 00:11:42,576
Endurance byggdes i Norge
mellan 1911 och 1913.
124
00:11:43,703 --> 00:11:48,290
När Shackleton köpte skeppet
bytte han namnet till Endurance-
125
00:11:48,457 --> 00:11:54,797
- då det speglade hans familjemotto:
"Med uthållighet erövrar vi."
126
00:11:54,964 --> 00:11:57,049
Sen samlade han en besättning.
127
00:11:57,216 --> 00:12:01,595
Shackleton skrev i tidningen
att vem som helst kunde ansöka.
128
00:12:01,762 --> 00:12:04,932
Han fick 5 000 sökande,
inklusive tre kvinnor.
129
00:12:05,099 --> 00:12:08,561
Vissa var forskare som ville med
för de vetenskapliga inslagen.
130
00:12:08,728 --> 00:12:10,271
Vissa var sjömän.
131
00:12:14,275 --> 00:12:17,653
Jag åkte med på expeditionen
av en slump.
132
00:12:17,820 --> 00:12:21,407
{\an8}En natt drömde jag att
Burlington Street var full av isflak-
133
00:12:21,574 --> 00:12:24,744
{\an8}-och att jag navigerade
ett skepp längs den.
134
00:12:24,910 --> 00:12:29,457
{\an8}En absurd dröm.
Men sjömän är vidskepliga.
135
00:12:29,623 --> 00:12:33,919
{\an8}När jag vaknade skyndade jag mig
nedför Burlington Street.
136
00:12:34,086 --> 00:12:36,630
En skylt fångade min blick.
137
00:12:36,797 --> 00:12:41,886
Det stod: "Brittisk
transantarktisk expedition."
138
00:12:42,052 --> 00:12:46,432
Jag gick in i byggnaden.
Shackleton var där.
139
00:12:46,599 --> 00:12:48,309
Så fort jag såg honom-
140
00:12:48,476 --> 00:12:54,148
- visste jag att han var en man som jag
skulle vara stolt över att arbeta med.
141
00:12:54,315 --> 00:12:59,570
Han tog en forskare, en meteorolog,
nyss hemkommen från Sudan.
142
00:12:59,737 --> 00:13:04,992
{\an8}Jag hade bara ett litet bekymmer,
om jag skulle ta med min banjo.
143
00:13:05,159 --> 00:13:08,537
{\an8}Han svarade med eftertryck.
"Självklart", sa han.
144
00:13:08,704 --> 00:13:12,917
{\an8}Så min banjo, samma som jag
hade spelat på för folket i Sudan-
145
00:13:13,083 --> 00:13:16,587
- ingick i mitt bagage.
146
00:13:17,963 --> 00:13:20,549
Han krävde
ingen antarktisk erfarenhet.
147
00:13:20,716 --> 00:13:24,053
Han valde en man
för att han såg rolig ut.
148
00:13:24,220 --> 00:13:27,681
Han letade efter karaktär,
uthållighet och mångsidighet.
149
00:13:27,848 --> 00:13:30,309
POLARUTFORSKARE
SHACKLETON-EXPEDITIONEN
150
00:13:30,476 --> 00:13:34,146
Shackleton hade en besättning
på 28 män, inklusive sig själv.
151
00:13:34,313 --> 00:13:38,901
Massor av hundar att dra slädar med,
vilket ingen hade erfarenhet av.
152
00:13:39,068 --> 00:13:43,864
Och en katt. På andra sidan Antarktis
skickade han ett annat skepp.
153
00:13:44,031 --> 00:13:49,078
De skulle lägga ut mat som Shackleton
och hans män kunde hämta-
154
00:13:49,245 --> 00:13:52,957
- och undvika svält under
den andra halvan av resan.
155
00:13:55,876 --> 00:13:58,796
TYSKA ARMÉN INVADERAR FRANKRIKE
156
00:13:58,963 --> 00:14:02,550
Det var i början
av första världskriget.
157
00:14:02,716 --> 00:14:06,720
{\an8}Han erbjöd skeppet och besättningen
till landets tjänst.
158
00:14:06,887 --> 00:14:10,558
{\an8}Han skickade ett telegram
till Churchill, som svarade:
159
00:14:10,724 --> 00:14:13,894
"Fortsätt", vilket han gjorde
160
00:14:15,396 --> 00:14:20,526
{\an8}AUGUSTI 1914, DAG 1
161
00:14:29,535 --> 00:14:30,578
{\an8}7881 SJÖMIL
162
00:14:30,744 --> 00:14:34,665
{\an8}Endurance anlände till Grytvikens
valstation i Sydgeorgien-
163
00:14:34,832 --> 00:14:37,376
{\an8}-den 5 november 1914.
164
00:14:37,543 --> 00:14:44,466
{\an8}Valfångstkaptenerna i Sydgeorgien
bekräftade de extrema isförhållandena.
165
00:14:45,593 --> 00:14:51,765
Valfångstkaptenerna rådde oss
att skjuta upp starten till senare.
166
00:14:51,932 --> 00:14:55,436
Shackleton ignorerade det rådet.
Han kunde inte återvända hem.
167
00:14:55,603 --> 00:14:59,690
Det var krig, han skulle förlora
besättningen och finansieringen.
168
00:14:59,857 --> 00:15:04,069
Hans rykte skulle inte överleva
ännu ett misslyckande.
169
00:15:04,236 --> 00:15:09,074
Jag tror att han släpade ut sina män
på ett dödsdömt uppdrag-
170
00:15:09,241 --> 00:15:12,369
- för att han inte kunde med
att åka hem.
171
00:15:14,622 --> 00:15:16,165
{\an8}7 881 SJÖMIL
172
00:15:16,332 --> 00:15:20,294
{\an8}Shackleton lämnade Sydgeorgien
den 5 december.
173
00:15:20,461 --> 00:15:24,089
{\an8}Två, tre dagar senare var de i isen.
174
00:15:24,256 --> 00:15:27,635
{\an8}Isförhållandena det året
var mycket dåliga.
175
00:15:27,801 --> 00:15:30,804
{\an8}De begav sig
mot Weddellhavets kustremsa.
176
00:15:30,971 --> 00:15:34,433
{\an8}Isförhållandena blev allt värre.
177
00:15:34,600 --> 00:15:40,147
{\an8}De kom inom 16 mil, eller en dags
segling, från målet Vahsel Bay.
178
00:15:40,314 --> 00:15:45,361
{\an8}Men den 18:e fastnade de i isen.
179
00:15:45,527 --> 00:15:50,115
{\an8}Expeditionen hade misslyckats.
Han ville gå över Antarktis.
180
00:15:50,282 --> 00:15:53,035
{\an8}Han hade inte ens
satt sin fot på Antarktis.
181
00:16:03,253 --> 00:16:09,927
{\an8}Där ser man vid horisonten.
Det är mycket havsis där borta.
182
00:16:14,848 --> 00:16:20,396
Det är åtta minusgrader. Man ser
att det fryser på mellan isflaken.
183
00:16:20,562 --> 00:16:25,192
Isen blir hård, gammal,
knölig, skrovlig och ojämn,
184
00:16:25,359 --> 00:16:29,113
I det skedet blir det tufft.
185
00:16:30,572 --> 00:16:34,535
För mig är det vinna eller försvinna.
186
00:16:36,078 --> 00:16:39,248
Mensun Bound är en legend.
187
00:16:39,415 --> 00:16:42,251
Han är en av världens
främsta marinarkeologer.
188
00:16:42,418 --> 00:16:47,923
Han vill inte att hans karriär
ska sluta i misslyckande.
189
00:16:48,090 --> 00:16:50,259
Vi har försökt en gång tidigare.
190
00:16:50,426 --> 00:16:57,391
{\an8}2019 kom vi till Antarktis
för att leta efter Endurance.
191
00:16:57,558 --> 00:17:00,019
Vi vet att det är inom räckhåll.
192
00:17:00,185 --> 00:17:06,859
Det kändes som om hela mitt liv
hade strävat mot det ögonblicket.
193
00:17:07,026 --> 00:17:11,321
{\an8}Det var en otrolig känsla,
upprymdhet, lycka.
194
00:17:11,488 --> 00:17:15,492
Sen gick allt fel.
195
00:17:18,454 --> 00:17:20,873
Vi kom till vrakplatsen,
förvånansvärt nog-
196
00:17:21,040 --> 00:17:23,751
- för det var väldigt svåra
isförhållanden.
197
00:17:23,917 --> 00:17:27,504
Vi lyckades landa vår AUV.
Den fungerade perfekt.
198
00:17:27,671 --> 00:17:32,760
Men efter 30 timmar
slutade den plötsligt sända.
199
00:17:32,926 --> 00:17:37,347
Vi hade förlorat den och visste
inte vad som hade hänt med den.
200
00:17:37,514 --> 00:17:41,894
Vi letade i tre dagar, hittade
den inte. Ett stort misslyckande.
201
00:17:42,061 --> 00:17:46,440
Vår förlorade AUV
kostade miljontals dollar.
202
00:17:46,607 --> 00:17:51,737
All planering och åratal av arbete
gick åt skogen.
203
00:17:51,904 --> 00:17:56,992
Det var ett av de värsta
ögonblicken i mitt liv.
204
00:17:57,159 --> 00:18:02,164
Jag förväntade mig aldrig...
205
00:18:02,331 --> 00:18:06,460
...att jag skulle få en andra chans
att leta efter Endurance.
206
00:18:06,627 --> 00:18:13,592
{\an8}SÖKDYK 2, 11 DAGAR KVAR
207
00:18:14,760 --> 00:18:17,221
Vi lärde oss av misslyckandet 2019-
208
00:18:17,387 --> 00:18:21,725
- att en annan undervattensdrönare
krävdes för att söka på havsbotten.
209
00:18:21,892 --> 00:18:27,022
Det var Nicos idé att fästa den
vid ytan med en fiberoptisk kabel.
210
00:18:28,816 --> 00:18:34,822
Nico är en av de bästa
undervattensingenjörerna i världen.
211
00:18:37,574 --> 00:18:40,994
Medan drönaren utforskar havsbottnen-
212
00:18:41,161 --> 00:18:47,167
- ser vi Endurance dyka upp
i realtid på navigationsskärmen.
213
00:18:47,334 --> 00:18:54,216
{\an8}- Robbie, det är helt galet.
- Okej, in i drivläge, Chad.
214
00:18:57,386 --> 00:19:03,267
I Weddellhavet fungerar inte
de traditionella metoderna.
215
00:19:03,433 --> 00:19:06,061
Här härskar isen.
216
00:19:11,150 --> 00:19:14,486
{\an8}Den stora utmaningen
är att sjösätta den under isen-
217
00:19:14,653 --> 00:19:18,240
{\an8}-och söka på havsbotten
på 3 000 meters djup.
218
00:19:18,407 --> 00:19:20,826
Ingen hade gjort det förut.
219
00:19:20,993 --> 00:19:24,413
Det var helt nytt
när det gällde undervattensteknologi.
220
00:19:29,918 --> 00:19:33,172
Vi har 15 sjömil till platsen.
221
00:19:33,338 --> 00:19:37,050
Vi borde vara där
mellan kl. 17.00-18.00 ikväll.
222
00:19:37,217 --> 00:19:39,887
Och isförhållandena, Lasse?
223
00:19:40,053 --> 00:19:43,891
Det finns områden med öppet vatten-
224
00:19:44,057 --> 00:19:46,602
- men isen är tätare på platsen.
225
00:19:49,104 --> 00:19:55,611
För AUV-operationen
är det viktigt hur vi driver.
226
00:19:55,777 --> 00:19:59,781
{\an8}Vi måste lägga skeppet
på rätt sida av sökrutan-
227
00:19:59,948 --> 00:20:03,243
{\an8}- för att driva över vraket
och inte åt andra hållet.
228
00:20:04,745 --> 00:20:09,208
{\an8}I Weddellhavet finns
den så kallade Weddellvirveln.
229
00:20:09,374 --> 00:20:13,170
{\an8}Havsisen rör sig medsols
i en enorm cirkel.
230
00:20:13,337 --> 00:20:16,673
{\an8}I genomsnitt driver isen
20 km om dagen här.
231
00:20:16,840 --> 00:20:20,385
{\an8}Skeppet kommer att driva med isen.
232
00:20:37,903 --> 00:20:40,906
{\an8}Isen var hårt packad runt Endurance-
233
00:20:41,073 --> 00:20:46,036
{\an8}-och sträckte sig åt alla håll
så långt ögat kunde se från masten.
234
00:20:50,832 --> 00:20:55,254
Veckorna gick och vi drev
sakta men säkert norrut.
235
00:20:55,420 --> 00:21:00,467
Sjökortet visar ett spår som liknar
en berusad mans vinglande-
236
00:21:00,634 --> 00:21:03,553
- då vi flera gånger korsade
vår egen väg.
237
00:21:05,847 --> 00:21:09,017
{\an8}Min största oro är hur vi driver.
238
00:21:09,184 --> 00:21:12,104
{\an8}Vart för vindarna
och strömmarna skeppet-
239
00:21:12,271 --> 00:21:15,065
{\an8}-under de långa vintermånaderna
framför oss?
240
00:21:15,232 --> 00:21:18,318
Är det möjligt
att bryta sig ur isen tidigt nog-
241
00:21:18,485 --> 00:21:21,989
- för att försöka sig på landresan
nästa år?
242
00:21:22,155 --> 00:21:27,119
Shackletons chansning 1914
att åka söderut hade misslyckats.
243
00:21:27,286 --> 00:21:29,538
Nu måste han överleva
en brutal vinter-
244
00:21:29,705 --> 00:21:33,333
- på den mest ogästvänliga
platsen på jorden.
245
00:21:34,501 --> 00:21:36,753
{\an8}FEBRUARI 1915, DAG 208
246
00:21:36,920 --> 00:21:40,716
{\an8}Den 24 februari övergav vi
skeppets rutiner-
247
00:21:40,882 --> 00:21:44,136
- och Endurance blev en vinterstation.
248
00:21:47,889 --> 00:21:50,892
{\an8}Ishyddor byggdes
på isflaken runt fartyget-
249
00:21:51,059 --> 00:21:53,812
{\an8}-och hundarna kedjades fast
i hyddorna.
250
00:21:53,979 --> 00:21:58,608
{\an8}De tog tag i arbetet
med att träna hundarna.
251
00:22:03,405 --> 00:22:07,576
Skolor i England hjälpte expeditionen
att köpa hundspannen.
252
00:22:07,743 --> 00:22:12,122
Och vi döpte en hund
efter varje skola som hjälpte till.
253
00:22:24,843 --> 00:22:29,931
Shackleton trodde på optimism framför
allt, och jag tror att han hade rätt.
254
00:22:30,098 --> 00:22:34,311
Utan känslan av att man kommer
att överleva, utan känslan av syfte-
255
00:22:34,478 --> 00:22:37,022
- skulle man bara ge upp.
256
00:22:37,189 --> 00:22:40,859
Så de organiserade livet
på ett sätt som höll moralen uppe-
257
00:22:41,026 --> 00:22:43,612
- och höll dem vid liv.
258
00:22:54,289 --> 00:22:57,667
Hurley är makalös.
259
00:22:57,834 --> 00:22:59,920
Med glada australiska svordomar-
260
00:23:00,087 --> 00:23:05,217
- strosar han runt på de farligaste
och halaste platserna han kan hitta.
261
00:23:05,384 --> 00:23:12,015
Han knäpper och vevar
och tar kort på livet de för.
262
00:23:14,101 --> 00:23:18,438
Shackleton var generationer före
det som unga nu vet är sant.
263
00:23:18,605 --> 00:23:20,565
Utan filmbevis har det inte hänt.
264
00:23:20,732 --> 00:23:25,320
Så självklart tog han med sig
den senaste tekniken, rörlig film.
265
00:23:25,487 --> 00:23:29,116
Han tog med sig en dokumentärfilmare.
266
00:23:29,282 --> 00:23:31,451
{\an8}Jag var i Australiens vildmark-
267
00:23:31,618 --> 00:23:33,912
{\an8}-och filmade
aboriginernas primitiva liv.
268
00:23:34,079 --> 00:23:39,042
{\an8}Sir Ernest Shackleton bjöd med mig
på sin expedition.
269
00:23:39,209 --> 00:23:41,878
{\an8}Jag hade ingen aning
om vad det kunde innebära-
270
00:23:42,045 --> 00:23:45,006
{\an8}-och jag hade inte ansökt
om att få åka med.
271
00:23:45,173 --> 00:23:48,135
Men sir Ernest hade
länge varit min hjälte-
272
00:23:48,301 --> 00:23:51,763
- och jag skulle följa honom
vart som helst.
273
00:23:51,930 --> 00:23:54,307
TATLER
274
00:23:54,474 --> 00:23:59,604
Shackleton ville få ut berättelsen.
Publicitet var allt för honom.
275
00:23:59,771 --> 00:24:02,107
Han var aldrig säker
på finansieringen-
276
00:24:02,274 --> 00:24:04,401
- och pusslade och knåpade ihop det.
277
00:24:05,735 --> 00:24:11,074
Men han var hopplöst oorganiserad,
dålig med pengar.
278
00:24:11,241 --> 00:24:13,660
Det var till viss del ett pyramidspel.
279
00:24:13,827 --> 00:24:19,332
Han fick 20 pund här, och med dem
betalade han nån han var skyldig.
280
00:24:19,499 --> 00:24:22,377
Shackleton beskrivs bäst-
281
00:24:22,544 --> 00:24:26,339
- av en besättningsmedlem
på andra resan till Antarktis.
282
00:24:26,506 --> 00:24:30,802
Han sa att han var en enastående,
trovärdig skurk.
283
00:24:33,472 --> 00:24:38,018
Shackleton hade aldrig den ställning
han eftertraktade i societeten.
284
00:24:38,185 --> 00:24:42,272
Han kom inte från aristokratin,
han gick inte på universitet.
285
00:24:45,150 --> 00:24:49,196
Shackleton växte upp på Irland.
Hans far var först bonde.
286
00:24:49,362 --> 00:24:54,534
Sen bildade han om sig till läkare
och flyttade familjen till London.
287
00:24:54,701 --> 00:24:59,581
Shackleton pratade annorlunda
och blev mobbad i skolan i London.
288
00:24:59,748 --> 00:25:01,708
Han ville desperat visa sitt värde.
289
00:25:02,542 --> 00:25:05,712
Han försökte bli politiker,
men ingen röstade på honom.
290
00:25:05,879 --> 00:25:08,882
Han försökte bli affärsman,
men misslyckades.
291
00:25:11,176 --> 00:25:15,805
Han hade två sidor. En offentlig,
han hade fotografiskt minne-
292
00:25:15,972 --> 00:25:20,769
- och kunde citera långa rader poesi:
Shakespeare, Tennyson, Browning.
293
00:25:20,936 --> 00:25:25,982
Han lockade fram både tårar
och jubel på offentliga möten.
294
00:25:26,149 --> 00:25:31,780
Privat var han osäker.
Han hade stora problem med hälsan.
295
00:25:31,947 --> 00:25:34,616
Han var ett nervvrak.
Han skrev till sin fru:
296
00:25:34,783 --> 00:25:37,827
{\an8}"Det här är för överväldigande."
297
00:25:37,994 --> 00:25:42,165
{\an8}Älskade, ibland önskar jag nästan
att jag inte hade åkt söderut-
298
00:25:42,332 --> 00:25:45,126
{\an8}-utan stannat hemma
och levt ett lugnt liv.
299
00:25:45,293 --> 00:25:50,507
Jag är ett misslyckande i hemmet,
inte en idealisk äkta man.
300
00:25:50,674 --> 00:25:55,971
Jag är bara bra på upptäcktsresande,
inget annat.
301
00:25:56,137 --> 00:25:58,765
Men Emily stod vid hans sida.
302
00:26:00,183 --> 00:26:05,105
Emily Shackleton sa: "Man kan inte ha
en vild örn i en lada."
303
00:26:07,607 --> 00:26:10,986
Han var nog besviken
över mycket i livet.
304
00:26:11,152 --> 00:26:15,198
Inga av hans planer gick
som han hade hoppats.
305
00:26:15,365 --> 00:26:18,326
Men han var tvungen
att pressa vidare till Antarktis.
306
00:26:18,493 --> 00:26:22,664
Det var enda sättet
att förbli relevant, att förbli känd.
307
00:26:22,831 --> 00:26:26,835
Han var tvungen att återvända
till den värsta platsen på jorden-
308
00:26:27,002 --> 00:26:30,547
- för att bibehålla sin status hemma.
309
00:26:40,682 --> 00:26:45,312
Joe, havsbottnen planar ut.
310
00:26:45,478 --> 00:26:47,647
Uppfattat. Uppfattat.
311
00:26:47,814 --> 00:26:51,484
- Är vi redo att påbörja uppdraget?
- Ja.
312
00:26:51,651 --> 00:26:54,487
Nu gäller det.
313
00:26:54,654 --> 00:26:58,450
Ska jag bara ha koll?
Du är inte så påverkad nu.
314
00:27:00,327 --> 00:27:02,037
Vi rör på oss!
315
00:27:02,203 --> 00:27:03,913
- Får du in data?
- Ja.
316
00:27:04,080 --> 00:27:07,083
Det är bra. Havsbotten.
317
00:27:07,250 --> 00:27:10,462
Havsbottnen är platt,
vilket är bra för oss.
318
00:27:10,629 --> 00:27:12,922
Genom sänkan där.
319
00:27:13,089 --> 00:27:17,093
- Perfekt för att hitta ett vrak.
- Precis.
320
00:27:17,260 --> 00:27:20,472
Enda ekolodsdatan av platsen nånsin.
321
00:27:20,639 --> 00:27:24,476
- Vi är de första.
- Ja!
322
00:27:24,643 --> 00:27:27,687
Din dumma plan börjar arta sig.
323
00:27:27,854 --> 00:27:33,985
Låt oss gå igenom vad vi ser
med fordonet på havsbotten.
324
00:27:34,152 --> 00:27:37,656
Primärsensorn är
ett sidosittande ekolod, SSS.
325
00:27:37,822 --> 00:27:41,743
Här är en lågfrekvent SSS av ett vrak-
326
00:27:41,910 --> 00:27:45,372
- som är ungefär lika stort
som Endurance.
327
00:27:45,538 --> 00:27:47,832
Det ser inte mycket ut för världen-
328
00:27:47,999 --> 00:27:52,504
- men så här kommer Endurance
att se ut på skärmen.
329
00:27:52,671 --> 00:27:56,466
Två meter under ytan,
40 meter djupt.
330
00:27:56,633 --> 00:27:58,385
Fyrtio meter under ytan.
331
00:27:58,551 --> 00:28:02,180
Dra långsamt när jag säger till.
332
00:28:07,310 --> 00:28:11,189
För att åka till Antarktis
behöver man ett exceptionellt team.
333
00:28:11,356 --> 00:28:14,484
Jag har jobbat med mitt team
i snart 25 år.
334
00:28:17,028 --> 00:28:20,824
{\an8}Vi har lärt känna varandra
och kommit varandra nära.
335
00:28:22,784 --> 00:28:25,370
{\an8}Vi har några imponerande projekt
under bältet.
336
00:28:25,537 --> 00:28:28,415
{\an8}Vi har satt flera världsrekord.
337
00:28:28,581 --> 00:28:34,045
Endurance22 är min första
expedition till Antarktis.
338
00:28:34,212 --> 00:28:40,427
Det är första gången jag är
ute till havs sen min fru dog.
339
00:28:42,554 --> 00:28:46,683
Sévereine dog av cancer 2017.
340
00:28:48,309 --> 00:28:51,646
Det var den svåraste tiden i mitt liv.
341
00:28:53,106 --> 00:28:56,443
Så att åka ut till havs igen
är bra för mig.
342
00:28:56,609 --> 00:28:59,821
Vi är som en familj.
343
00:28:59,988 --> 00:29:04,743
Jag brukar säga att jag är storebror,
men det håller de inte med om.
344
00:29:04,909 --> 00:29:07,495
Så ja, jag är lagets pappa.
345
00:29:11,249 --> 00:29:15,378
Om vi hittar vraket
är det lagets framgång.
346
00:29:15,545 --> 00:29:18,339
Men om vi misslyckas
är det mitt misslyckande.
347
00:29:18,506 --> 00:29:20,258
För jag var ansvarig.
348
00:29:28,641 --> 00:29:34,731
{\an8}I mitten av februari sjönk
temperaturen till 20 minusgrader.
349
00:29:34,898 --> 00:29:40,695
Alla försiktighetsåtgärder vidtogs
för att förbereda skeppet för vintern.
350
00:29:40,862 --> 00:29:46,409
Men Endurances besättning vägrade
överge sin sedvanliga munterhet.
351
00:29:46,576 --> 00:29:50,997
Vårt goda humör beror till stor del
på ordningen och rutinerna-
352
00:29:51,164 --> 00:29:53,708
- som sir E etablerar.
353
00:29:53,875 --> 00:29:56,544
{\an8}Vi var alla tilldelade egna uppgifter.
354
00:29:56,711 --> 00:30:01,633
{\an8}Jag hade fullt upp med att ha koll
på temperaturen fyra timmar i sträck-
355
00:30:01,800 --> 00:30:07,388
- och notera atmosfäriskt tryck,
vindkraft och riktning.
356
00:30:09,265 --> 00:30:13,937
{\an8}Våra hytter på däck blev för kalla
när temperaturen sjönk.
357
00:30:14,103 --> 00:30:19,234
{\an8}Lasten flyttades från mellandäck
där vi sen byggde bås-
358
00:30:19,400 --> 00:30:22,403
- och bodde i under vintermånaderna.
359
00:30:22,570 --> 00:30:28,117
Det här döptes till Ritz,
officersmässen kallades för Stallet.
360
00:30:28,284 --> 00:30:32,705
Ritz var ett område där
medlemmar kunde slappna av, läsa-
361
00:30:32,872 --> 00:30:35,124
- spela kort och fördriva tiden.
362
00:30:40,547 --> 00:30:45,718
{\an8}Vår aptit var enorm
och maten vi var sugna på-
363
00:30:45,885 --> 00:30:48,555
{\an8}-skulle knappast tilltala
civiliserade smaker.
364
00:30:48,721 --> 00:30:54,978
{\an8}Sälspäck var vår största delikatess
och jag åt det ofta rått.
365
00:30:56,396 --> 00:31:00,650
{\an8}Vår sed är att skåla för fästmör
och fruar varje lördagskväll-
366
00:31:00,817 --> 00:31:03,987
{\an8}-vilket alla gör med eftertryck.
367
00:31:04,153 --> 00:31:08,366
{\an8}Vid midnatt drack vi varm choklad
och gratulerade sir Ernest-
368
00:31:08,533 --> 00:31:11,786
- på hans 41-årsdag.
369
00:31:17,166 --> 00:31:21,713
{\an8}Vi tog farväl av solen den första maj
och levde sen i den halvdager-
370
00:31:21,880 --> 00:31:25,216
{\an8}-som skulle följas av vinterns mörker.
371
00:31:27,927 --> 00:31:32,348
Att solen försvinner är
deprimerande i polarområdena.
372
00:31:32,515 --> 00:31:38,688
Långa månader av mörker innebär
mental såväl som fysisk påfrestning.
373
00:31:40,648 --> 00:31:45,528
En form av midvintervansinne
har manifesterat sig.
374
00:31:45,695 --> 00:31:50,658
Alla i besättningen har en önskan
att få sitt hår avklippt.
375
00:31:52,118 --> 00:31:54,913
Det skapade stor munterhet.
376
00:31:55,079 --> 00:31:59,208
Vi liknar en last med fångar.
377
00:32:00,919 --> 00:32:05,715
{\an8}Försteofficeren Greenstreet
knackade då på kabindörren.
378
00:32:05,882 --> 00:32:10,720
{\an8}Han sa till Shackleton:
"Pjäsen kan börja, när ni är redo."
379
00:32:10,887 --> 00:32:15,224
{\an8}Shackleton sa: "Om fem minuter
kan du säga att jag kommer."
380
00:32:15,391 --> 00:32:18,645
{\an8}Greenstreet anade inte
att några minuter tidigare-
381
00:32:18,811 --> 00:32:23,232
- hade den store utforskaren berättat
de tragiska nyheterna för mig.
382
00:32:23,399 --> 00:32:27,487
Han sa: "Skeppet kan inte överleva
det här, skeppare."
383
00:32:27,654 --> 00:32:29,614
"Det är bara en tidsfråga."
384
00:32:29,781 --> 00:32:34,494
"Det isen tar, behåller isen."
385
00:32:34,661 --> 00:32:41,334
Vi skulle bli hemlösa i det ödsliga
islandskapet som så få återvände från.
386
00:32:43,211 --> 00:32:46,172
För männen var Shackleton
den glada hövdingen-
387
00:32:46,339 --> 00:32:50,551
- som ledde dem
på ett framgångsrikt äventyr.
388
00:32:50,718 --> 00:32:56,057
Några minuter senare
satt vi i Ritz och skrattade-
389
00:32:56,224 --> 00:33:01,104
- åt en burleskföreställning som våra
män så skickligt hade producerat.
390
00:33:01,270 --> 00:33:08,069
Skeppet hade blivit för dem,
som för mig, universums centrum.
391
00:33:08,236 --> 00:33:11,364
Hur skulle de vara utan skeppet?
392
00:33:19,497 --> 00:33:22,500
Tänk er att vara här
i en pytteliten träbåt.
393
00:33:22,667 --> 00:33:27,171
Ingen GPS, inget.
Sen säger expeditionens ledare:
394
00:33:27,338 --> 00:33:31,134
"Förresten, vi sitter fast.
Vi får tillbringa vintern här."
395
00:33:31,300 --> 00:33:34,846
Man tänker: "Toppen,
min fru kommer att döda mig."
396
00:33:37,724 --> 00:33:40,059
LUFTFUKTIGHET 75, TRYCK 37 GRADER
397
00:33:41,728 --> 00:33:44,105
Allt är helt perfekt.
398
00:33:44,272 --> 00:33:47,817
{\an8}Drönaren är redo.
Allt är redo. Linan är redo.
399
00:33:47,984 --> 00:33:50,445
Men båten sitter fast i isen.
400
00:33:55,992 --> 00:34:02,373
Det här är frustrerande.
Vi kan inte nå nästa dykplats.
401
00:34:02,540 --> 00:34:05,668
Och vi förlorar tid.
402
00:34:11,924 --> 00:34:14,469
Ha tålamod.
403
00:34:14,635 --> 00:34:19,807
- Tålamod. Ja.
- Ja, de säger det.
404
00:34:26,022 --> 00:34:32,195
Det är helikopterbränsle, det är
20 000 liter helikopterbränsle i den.
405
00:34:33,946 --> 00:34:35,656
{\an8}De använder en teknik-
406
00:34:35,823 --> 00:34:39,327
{\an8}-där de svänger containern
från sida till sida över fören-
407
00:34:39,494 --> 00:34:41,913
- för att rulla skeppet
så att det lossnar.
408
00:34:50,630 --> 00:34:56,511
{\an8}De tar ombord containern igen nu.
Sen börjar de röra sig framåt.
409
00:35:06,896 --> 00:35:10,900
De kommande två dagarna driver vi
stabilt i den här riktningen.
410
00:35:11,067 --> 00:35:13,319
Sen ändrar strömmen kurs.
411
00:35:13,486 --> 00:35:17,365
Var sjätte timme får vi en ny prognos.
412
00:35:17,532 --> 00:35:21,744
Bara för att ge er en uppfattning
om osäkerheten vi har att göra med.
413
00:35:24,831 --> 00:35:28,709
Antarktis miljö
är en väldigt speciell plats.
414
00:35:28,876 --> 00:35:31,337
Man är helt avskärmad.
415
00:35:31,504 --> 00:35:35,967
Det är som om man kliver ut
ur den riktiga världen.
416
00:35:36,134 --> 00:35:40,471
Jag tror att det här är
min 25:e expedition till Antarktis.
417
00:35:40,638 --> 00:35:45,476
{\an8}Att åka till Antarktis är
beroendeframkallande. Fråga min fru.
418
00:35:45,643 --> 00:35:51,566
När man väl har sett det
vill man alltid återvända.
419
00:35:51,732 --> 00:35:56,112
{\an8}9 DAGAR KVAR
420
00:35:56,279 --> 00:36:02,368
{\an8}Shackleton hade också en drivkraft
att återvända till Antarktis.
421
00:36:04,370 --> 00:36:08,583
Det är svårt att hitta nån med mer
Antarktisk erfarenhet än John Shears.
422
00:36:08,749 --> 00:36:11,544
Han var logistikchef
för British Antarctic Survey-
423
00:36:11,711 --> 00:36:15,590
- den brittiska gruppen
ansvarig för Antarktiska operationer.
424
00:36:15,756 --> 00:36:18,467
Han har tilldelats polarmedaljen
av drottningen.
425
00:36:18,634 --> 00:36:22,847
Samma medalj som Shackleton fick.
426
00:36:24,682 --> 00:36:28,060
Jag började med expeditioner
när jag var 17-18 år.
427
00:36:28,227 --> 00:36:31,439
Sen fortsatte jag på universitetet.
428
00:36:31,606 --> 00:36:35,193
Jag kommer från en lantbrukarfamilj
i Devon i England.
429
00:36:35,359 --> 00:36:42,283
Jag stod min mormor nära,
och hon fick aldrig chansen att resa.
430
00:36:42,450 --> 00:36:48,414
När min mormor var liten
åkte hon till museet i Exeter.
431
00:36:48,581 --> 00:36:52,335
De hade en Antarktisk utställning.
Den kom hon ihåg väl.
432
00:36:52,501 --> 00:36:56,005
Det var första gången jag hörde talas
om Ernest Shackleton.
433
00:36:58,049 --> 00:37:03,679
Mormor ville att jag och mina bröder
skulle få uppleva världen.
434
00:37:03,846 --> 00:37:08,184
Jag har varit i Arktis
och i Antarktis-
435
00:37:08,351 --> 00:37:11,145
- inom loppet av två generationer.
436
00:37:14,106 --> 00:37:18,277
{\an8}AUGUSTI 1915, DAG 366
437
00:37:18,444 --> 00:37:21,614
{\an8}Den 1 augusti 1915.
438
00:37:22,657 --> 00:37:26,369
Klockan 10.00 började isflaken
röra sig i vår närhet-
439
00:37:26,535 --> 00:37:32,625
- och drev tungor av is under skeppet
som fick lutning åt styrbord.
440
00:37:34,168 --> 00:37:37,505
{\an8}Vi kände oss som pygméer,
när miljontals ton is i rörelse-
441
00:37:37,672 --> 00:37:41,884
{\an8}-krossades obönhörligt
runt omkring oss.
442
00:37:42,051 --> 00:37:48,975
Jag tänkte för mig själv:
"Hur länge kan det här vara?"
443
00:37:51,644 --> 00:37:54,605
Allt timmer
var nära bristningsgränsen.
444
00:37:54,772 --> 00:37:58,776
{\an8}Det glipade på däck.
Dörrar vägrade öppnas eller stängas.
445
00:37:58,943 --> 00:38:02,321
{\an8}Golvbrädorna bågnade,
och järnplattorna i maskinrummet-
446
00:38:02,488 --> 00:38:05,241
- buktade och lossnade.
447
00:38:05,408 --> 00:38:10,997
Allt var under extremt tryck.
448
00:38:22,425 --> 00:38:26,679
De lyssnade på musik när det hände.
De kände hur trycket byggdes upp.
449
00:38:26,846 --> 00:38:31,726
Det var som en jordbävning.
Skeppet skakade när isen pressade in.
450
00:38:31,892 --> 00:38:38,190
Trycket under dagen ökade
till en enorm kraft kl. 16.00-
451
00:38:38,357 --> 00:38:42,987
- och krossade roder,
roderstolpar och akterstolpar.
452
00:38:43,154 --> 00:38:46,032
Fartyget tog snabbt in vatten.
453
00:38:50,661 --> 00:38:57,335
Jag riggade pumparna, fick upp ångan
och startade länspumparna kl. 20.00.
454
00:39:00,379 --> 00:39:03,507
Vi pumpade i tre dagar
och nätter utan sömn.
455
00:39:03,674 --> 00:39:06,719
Men vi kunde inte pumpa henne torr.
456
00:39:08,596 --> 00:39:12,975
Då inträffade nånting märkligt.
457
00:39:13,142 --> 00:39:16,145
{\an8}I månader hade vi inte sett
några kejsarpingviner.
458
00:39:16,312 --> 00:39:21,233
{\an8}Nu dök plötsligt åtta upp
och gick långsamt mot skeppet.
459
00:39:21,400 --> 00:39:25,237
Vi hade alltid trott att fåglarna var
i princip stumma.
460
00:39:25,404 --> 00:39:30,951
Men här började de ropa,
som en sorgesång för skeppet.
461
00:39:31,118 --> 00:39:37,958
Effekten av dödslätet var
illavarslande och skrämmande.
462
00:39:40,503 --> 00:39:44,090
{\an8}Den 26 oktober kom slutet.
463
00:39:44,256 --> 00:39:47,843
{\an8}Allt hopp
om att uppnå vårt mål försvann.
464
00:39:51,138 --> 00:39:53,808
Shackleton mötte krisen med fattning.
465
00:39:53,974 --> 00:39:59,647
Han gav order som om vi skulle ut
på en slädexpedition.
466
00:40:01,774 --> 00:40:05,778
För Shackleton var det inte bara
en otroligt farlig utveckling.
467
00:40:05,945 --> 00:40:07,947
De var nu i livsfara.
468
00:40:08,114 --> 00:40:11,784
Men det var också ett tecken
på att expeditionen hade misslyckats.
469
00:40:11,951 --> 00:40:13,994
Det är nog Shackletons lägsta punkt.
470
00:40:14,161 --> 00:40:19,333
Jag tror inte att det kan bli värre.
Fysiskt kan det bli värre.
471
00:40:19,500 --> 00:40:23,921
Men för Shackleton
är det här lågpunkten.
472
00:40:24,088 --> 00:40:27,425
Han visste att det var slutet
på hans drömmar.
473
00:40:37,643 --> 00:40:43,732
Det fanns inget skydd
från snön och de isande vindarna.
474
00:40:43,899 --> 00:40:46,652
De hade en tuff första natt.
De la sig på isen.
475
00:40:46,819 --> 00:40:51,031
De drog lott om pälssovsäckarna.
De hade inte många nog.
476
00:40:51,198 --> 00:40:55,828
Tre gånger den natten
sprack isflaket under våra tält.
477
00:40:55,995 --> 00:40:58,706
Tre gånger var vi tvungna att flytta.
478
00:41:00,791 --> 00:41:06,672
{\an8}Jag kunde inte sova.
Jag gick fram och tillbaka i mörkret.
479
00:41:06,839 --> 00:41:11,260
{\an8}Uppgiften nu var att se till
att alla var säkra.
480
00:41:11,427 --> 00:41:14,346
Han svängde helt.
Ingen vandring över Antarktis.
481
00:41:14,513 --> 00:41:18,976
Under de tolv timmarna
ändrar han helt sin inställning.
482
00:41:19,143 --> 00:41:23,314
Från den stunden är han laserfokuserad
på att få hem männen.
483
00:41:28,944 --> 00:41:31,780
I gryningen nästa morgon
gjorde Shackleton och Wild-
484
00:41:31,947 --> 00:41:36,076
- som goda samariter, te till alla.
485
00:41:36,243 --> 00:41:40,206
De gick runt med det
till alla tälten.
486
00:41:43,542 --> 00:41:49,381
Shackleton höll ett tal,
på det sätt som bara han kunde.
487
00:41:49,548 --> 00:41:52,927
Han sa åt alla att inte oroa sig
över förlusten av fartyget-
488
00:41:53,093 --> 00:41:58,599
- och försäkrade dem om att genom
hårt arbete och lojalt samarbete-
489
00:41:58,766 --> 00:42:01,769
- kunde de ta sig till land.
490
00:42:01,936 --> 00:42:07,525
Talet fick omedelbar effekt.
Stämningen steg.
491
00:42:12,321 --> 00:42:15,491
{\an8}De skulle försöka ta sig
över isflaken-
492
00:42:15,658 --> 00:42:19,161
{\an8}-till en liten ö
som hette Paulet Island.
493
00:42:19,328 --> 00:42:22,248
Det var nödvändigt
att ta med båtarna-
494
00:42:22,414 --> 00:42:25,918
- då den sista delen av resan
skulle ske över vatten.
495
00:42:26,085 --> 00:42:30,047
Så alla började förbereda sig
för slädresan.
496
00:42:31,757 --> 00:42:34,718
Nu delades ett sista klädombyte ut.
497
00:42:34,885 --> 00:42:39,098
Det var Burberry-overaller
över tjocka, varma underkläder-
498
00:42:39,265 --> 00:42:43,394
- ett par vanliga byxor
och en tjock tröja.
499
00:42:46,981 --> 00:42:52,194
Shackleton bestämde sig
för att lämna all överflödig vikt.
500
00:42:52,361 --> 00:42:56,991
Än en gång gick han i täten
när han kastade en guldklocka-
501
00:42:57,157 --> 00:43:01,829
- ett cigarettetui i guld
och flera guldmynt.
502
00:43:01,996 --> 00:43:06,166
Jag rev ut försättsbladet ur bibeln
som drottning Alexandra hade skänkt-
503
00:43:06,333 --> 00:43:08,669
- där hon själv hade skrivit.
504
00:43:08,836 --> 00:43:13,882
Ordern var att personlig utrustning
inte fick överstiga ett kilo per man.
505
00:43:14,049 --> 00:43:19,263
Endast absoluta nödvändigheter
fick tas med på marschen.
506
00:43:22,182 --> 00:43:25,894
Kort efter att ha lämnat skeppet
hörde jag Shackleton ropa på mig.
507
00:43:26,061 --> 00:43:30,858
"Vad är det, sir?" frågade jag.
"Din banjo", svarade Shackleton.
508
00:43:31,025 --> 00:43:35,154
Det här är banjon som Shackleton
räddade innan skeppet sjönk.
509
00:43:35,321 --> 00:43:38,365
Han kallade den medicin för själen.
510
00:43:44,288 --> 00:43:47,207
Nästa dag påbörjade vi vandringen
västerut.
511
00:43:47,374 --> 00:43:51,378
Hundarna drog förnödenheterna
på de sju mindre slädarna.
512
00:43:51,545 --> 00:43:58,260
Jag ledde 16 män och drog våra
tre båtar på de större slädarna.
513
00:44:00,137 --> 00:44:04,391
{\an8}Båtarna vägde ungefär ett ton var
med utrustning.
514
00:44:04,558 --> 00:44:07,853
{\an8}Vandringen var hemsk
och arbetet var förfärligt-
515
00:44:08,020 --> 00:44:12,358
- och vår framfart var för långsam
för den energi som förbrukades.
516
00:44:16,528 --> 00:44:22,910
De kom inte långt. Två dagar
senare gav de upp och slog läger.
517
00:44:27,247 --> 00:44:31,335
Vårt nya läger,
som vi döpte till Ocean Camp-
518
00:44:31,502 --> 00:44:37,841
- låg ungefär 2,5 km
från Endurances vattengrav.
519
00:44:38,008 --> 00:44:40,719
Det stackars mörkrummet var mosat.
520
00:44:40,886 --> 00:44:45,265
Det låg begravt
under 1,8 meter issörja.
521
00:44:45,432 --> 00:44:49,353
Men vad gör man när man har
en begravd skatt värd 20 000 pund-
522
00:44:49,520 --> 00:44:51,397
- under 1,8 meter issörja?
523
00:44:53,315 --> 00:44:57,695
Jag dök i och letade efter lådorna.
524
00:44:57,861 --> 00:44:59,780
Den första hittade jag snabbt.
525
00:44:59,947 --> 00:45:04,952
Jag tog en paus och dök ner igen
och kom upp med den andra lådan.
526
00:45:08,956 --> 00:45:14,461
Fartyget började röra sig våldsamt
under trycket från isen.
527
00:45:14,628 --> 00:45:19,508
Vi tog oss tillbaka till isflaket
så fort vi bara kunde.
528
00:45:25,472 --> 00:45:30,394
Shackleton återvände till skeppet
en sista gång och tog signalpistolen.
529
00:45:31,895 --> 00:45:35,357
{\an8}Hurley, Wild, och jag
gick ombord på skeppet-
530
00:45:35,524 --> 00:45:40,863
- sa adjö, och fyrade av en raket
som farväl.
531
00:45:46,493 --> 00:45:50,330
Det var Shackleton själv
som först såg skeppet börja glida.
532
00:45:50,497 --> 00:45:54,001
Han såg tratten rycka till.
533
00:45:55,210 --> 00:45:58,464
Vi rusade ut på utkiksplattformen
som hade rests.
534
00:45:58,630 --> 00:46:03,802
Därifrån såg vi slutet för fartyget
som hade fört oss så långt-
535
00:46:03,969 --> 00:46:07,973
- och som hade kämpat så tappert
som ett skepp någonsin hade kämpat.
536
00:46:10,476 --> 00:46:15,689
Shackleton sa tyst till männen:
"Hon är borta, pojkar."
537
00:46:19,651 --> 00:46:22,404
Shackleton hade trummat in i dem
vid det laget-
538
00:46:22,571 --> 00:46:27,326
- att det han förväntade sig av dem
var optimism, optimism, optimism.
539
00:46:27,493 --> 00:46:29,828
Hur kunde de inte, i det ögonblicket-
540
00:46:29,995 --> 00:46:34,500
- tänka på hur små
deras överlevnadschanser var?
541
00:46:34,666 --> 00:46:40,047
För, det ska sägas,
överlevnadschanserna var försumbara.
542
00:46:49,640 --> 00:46:53,101
SÖKDYK 6, 9 DAGAR KVAR
543
00:46:53,268 --> 00:46:56,396
Okej, nu hittar vi Endurance!
544
00:46:56,563 --> 00:47:02,027
Vi måste hitta det nu. Jag vill inte
att det andra skiftet gör det.
545
00:47:19,044 --> 00:47:22,089
Har vi all data?
546
00:47:22,256 --> 00:47:24,758
- Ja, vi är redo.
- Nu kör vi.
547
00:47:24,925 --> 00:47:28,387
Det finns en sorts vidskepelse
i vårt yrke.
548
00:47:28,554 --> 00:47:32,349
Om man inte tror på det
så händer det inte.
549
00:47:32,516 --> 00:47:37,104
Så trots allt försöker vi tro på det
och tänka:
550
00:47:37,271 --> 00:47:40,816
"Turen kommer att vända.
Vi måste kunna hitta det."
551
00:47:49,491 --> 00:47:50,701
Det sjunker.
552
00:47:52,286 --> 00:47:56,707
- Kom igen!
- Det är ett vrak.
553
00:47:56,874 --> 00:47:58,041
Kom igen!
554
00:48:02,421 --> 00:48:06,008
Öppna baren! Öppna baren! Ja?
555
00:48:09,553 --> 00:48:12,306
- Ja?
- God morgon, Mensun.
556
00:48:12,472 --> 00:48:14,141
- Några nyheter?
- Goda nyheter.
557
00:48:19,062 --> 00:48:20,314
John!
558
00:48:23,483 --> 00:48:25,861
Vi blir förkrossade
när det är en stenhög.
559
00:48:26,028 --> 00:48:29,656
Jag skojar bara. Det är inte möjligt.
560
00:48:29,823 --> 00:48:34,661
Det här är det stora ögonblicket.
Vi har hittat Endurances vrak.
561
00:48:34,828 --> 00:48:38,332
- Är vi helt säkra?
- Jösses. Ja!
562
00:48:41,418 --> 00:48:43,879
Jag tror det när jag ser det.
563
00:48:44,046 --> 00:48:47,758
Angående det...
564
00:48:47,925 --> 00:48:52,137
Då drönarens batterier
börjar ladda ur-
565
00:48:52,304 --> 00:48:57,809
- har vi inte kunnat följa rutinerna
och filma vraket.
566
00:48:57,976 --> 00:49:03,273
Nu måste vi säkra datan vid nästa dyk.
567
00:49:07,319 --> 00:49:09,237
- Hej, mina herrar.
- Hej!
568
00:49:09,404 --> 00:49:11,490
- Kan nån visa mig?
- Ja.
569
00:49:11,657 --> 00:49:13,825
- Herregud!
- Där borta.
570
00:49:13,992 --> 00:49:18,538
- Titta!
- Hon var bara 400 meter norrut.
571
00:49:18,705 --> 00:49:21,333
- Från Worsleys position?
- Ja.
572
00:49:21,500 --> 00:49:27,089
- Jag kan inte tro det. Jag är chockad.
- Vi kan knappt tro det.
573
00:49:28,590 --> 00:49:29,841
Tack ska ni ha.
574
00:49:30,008 --> 00:49:33,637
Det här är det bästa ögonblicket
nånsin och jag är så stolt-
575
00:49:33,804 --> 00:49:37,182
- och glad att få dela det med er. Ja.
576
00:49:37,349 --> 00:49:40,310
Hurra!
577
00:49:40,477 --> 00:49:43,689
Mensun, jag har pendlat
mellan optimism och pessimism.
578
00:49:43,855 --> 00:49:46,191
Ja, så var det. Ja.
579
00:49:46,358 --> 00:49:49,945
Men vi är precis där Frank Worsley sa
att det sjönk.
580
00:49:50,112 --> 00:49:54,157
Jag har aldrig sett ett vrak ligga
där man sa att det låg.
581
00:49:55,492 --> 00:49:57,452
Här är det.
582
00:49:59,454 --> 00:50:04,376
- Vad tror du, Nico?
- Jag säger att jag inte vet.
583
00:50:04,543 --> 00:50:08,839
Jag har belägg för det,
men inga bevis.
584
00:50:09,006 --> 00:50:12,592
Jag gillar inte gråzoner.
Jag gillar svart och vitt.
585
00:50:19,683 --> 00:50:22,436
{\an8}Sextiofem grader, 16 och en halv syd.
586
00:50:22,602 --> 00:50:27,024
{\an8}Femtiotvå grader, fyra väst.
Inga nyheter.
587
00:50:27,190 --> 00:50:30,902
Tålamod. Tålamod. Tålamod.
588
00:50:32,821 --> 00:50:37,409
Vårt hopp var förstås att driva norrut
till isflakens utkant.
589
00:50:37,576 --> 00:50:40,370
Och sen, när isen var lös nog-
590
00:50:40,537 --> 00:50:44,916
- ta båtarna
och ro till närmaste fastland.
591
00:50:45,083 --> 00:50:46,585
{\an8}FEBRUARI 1916, DAG 552
592
00:50:46,752 --> 00:50:51,423
{\an8}Den tredje februari
har kakaon varit slut ett tag.
593
00:50:51,590 --> 00:50:53,675
{\an8}Teet är nästan slut.
594
00:50:53,842 --> 00:51:00,098
{\an8}Snart blir vår enda dryck mjölk.
Maten består i stort sett av kött.
595
00:51:00,265 --> 00:51:04,144
{\an8}Vi fångade pingviner och sälar
innan vi kunde laga mat.
596
00:51:04,311 --> 00:51:06,646
{\an8}Vi var tvungna att göra en spis.
597
00:51:06,813 --> 00:51:12,694
{\an8}Vi gjorde en spis av tratten,
kakburkar och en färgtrumma.
598
00:51:12,861 --> 00:51:15,614
Det tog mig åtta timmar
att laga en måltid.
599
00:51:15,781 --> 00:51:20,327
Under de åtta timmarna smälte botten
och spisen välte.
600
00:51:20,494 --> 00:51:23,080
Det gjorde inget,
inget gick till spillo.
601
00:51:23,246 --> 00:51:26,041
Jag plockade upp allt
och la det i grytan igen.
602
00:51:26,208 --> 00:51:28,251
De fick äta det eller gå utan.
603
00:51:34,132 --> 00:51:36,885
Monotonin börjar gå oss på nerverna.
604
00:51:37,052 --> 00:51:41,765
Inget att göra, ingenstans att gå.
Det är då moralen sjunker.
605
00:51:41,932 --> 00:51:47,813
När det inte finns nåt att göra
och inget man kan göra åt det.
606
00:51:49,940 --> 00:51:53,151
Sen började de käbbla.
607
00:51:53,318 --> 00:51:55,237
Tisdagen den 28 mars.
608
00:51:55,403 --> 00:51:59,407
I morse blev det otrevligheter
när vi vaknade.
609
00:51:59,574 --> 00:52:06,456
Greenstreet fick sin dyrbara ranson
varm mjölk spilld och han bröt ihop.
610
00:52:06,873 --> 00:52:13,004
I tysthet samlades alla
och hällde lite mjölk i hans kopp.
611
00:52:13,171 --> 00:52:16,550
Det visar verkligen
hur på helspänn de alla var.
612
00:52:16,716 --> 00:52:20,178
Men också att de tog hand om varandra.
613
00:52:26,393 --> 00:52:28,353
SÖKDYK 5, 7 DAGAR KVAR
614
00:52:28,520 --> 00:52:32,357
Perfekt.
615
00:52:32,524 --> 00:52:35,902
Robbie, allt är säkrat
och allt slack är borta från däcket.
616
00:52:36,069 --> 00:52:37,529
Du kan dyka.
617
00:52:37,696 --> 00:52:40,532
Uppfattat. Dyker till 100 meter först.
618
00:52:40,699 --> 00:52:45,912
{\an8}Det här dyket kan vara skillnaden
mellan påståendet att hitta ett vrak-
619
00:52:46,079 --> 00:52:48,415
{\an8}- och att se Endurance.
620
00:52:54,337 --> 00:52:58,633
Ska vi göra en snabb inspektion?
621
00:52:58,800 --> 00:53:01,678
- Ja, tack.
- Okej, jag börjar vända.
622
00:53:08,351 --> 00:53:09,394
Kommer upp.
623
00:53:12,314 --> 00:53:13,356
Ja.
624
00:53:20,488 --> 00:53:23,909
- Är vi på målet nu?
- Ja, jag tror det.
625
00:53:26,119 --> 00:53:29,039
Det ser ut som havsbotten.
626
00:53:31,374 --> 00:53:33,460
Stanna.
627
00:53:34,669 --> 00:53:39,216
Det ser ut som en sked.
Titta på formen.
628
00:53:39,382 --> 00:53:43,929
- Jag tror att det är en sten.
- Det ser ut som en träbit.
629
00:53:44,095 --> 00:53:49,100
Det kan vara trä.
Det kan vara en planka.
630
00:53:49,267 --> 00:53:52,395
Filmerna är inte väldigt tydliga-
631
00:53:52,562 --> 00:53:55,398
- men vi ser inget skeppsvrak.
632
00:53:55,565 --> 00:53:59,444
Det är ingen idé att stanna nere.
633
00:53:59,611 --> 00:54:03,740
- Fortsätt sökandet.
- Återuppta sökandet.
634
00:54:03,907 --> 00:54:08,912
Det ligger bråte därnere,
det kommer från vraket.
635
00:54:09,079 --> 00:54:13,458
Så det är delar av skeppet.
Men inte skeppet.
636
00:54:13,625 --> 00:54:16,044
Ja.
637
00:54:16,211 --> 00:54:21,925
Det kändes som om huvudet
och hjärtat sprängdes.
638
00:54:22,092 --> 00:54:26,137
Jag kunde höra Shackleton
skratta nånstans i bakgrunden-
639
00:54:26,304 --> 00:54:28,515
- för att vi gjorde bort oss.
640
00:54:36,982 --> 00:54:40,193
Och plötsligt startade klockan
som hade stannat igen.
641
00:54:40,360 --> 00:54:41,820
"Tick, tick, tick."
642
00:54:41,987 --> 00:54:46,825
Nu kämpar vi återigen mot klockan.
643
00:54:46,992 --> 00:54:49,494
Upp!
644
00:54:53,581 --> 00:54:56,626
SÖKDYK 9, 6 DAGAR KVAR
645
00:54:56,793 --> 00:54:59,796
Sidoekoloden kan verkligen luras.
646
00:54:59,963 --> 00:55:02,465
Vi har gjort stora misstag förut.
647
00:55:02,632 --> 00:55:05,635
Vi hittade ubåten,
men vi kände inte igen den.
648
00:55:05,802 --> 00:55:10,307
Vi trodde att det var fel.
Det var ett dyrt misstag.
649
00:55:10,473 --> 00:55:16,062
Ibland går det inte som man vill.
Det har vi nog alla varit med om.
650
00:55:16,229 --> 00:55:22,694
Man måste hämta sig från motgångarna.
2019 var en absolut mardröm.
651
00:55:22,861 --> 00:55:27,657
Du skrev i din blogg, Mensun, att vi
kom hem med svansen mellan benen.
652
00:55:27,824 --> 00:55:30,452
Jag hade inte uttryckt det så,
men så var det.
653
00:55:30,618 --> 00:55:33,330
- Det gjorde vi.
- Och här är vi nu.
654
00:55:33,496 --> 00:55:36,833
Ibland måste man misslyckas
för att lyckas.
655
00:55:46,509 --> 00:55:48,595
{\an8}MARS 1916, DAG 580
656
00:55:48,762 --> 00:55:51,765
{\an8}Vi hade bara mat i fyra veckor.
657
00:55:51,931 --> 00:55:56,686
Vi hade inget som höll kylan borta
förutom linnetälten.
658
00:55:56,853 --> 00:56:02,150
Vi rostar och slösar bort våra liv
medan hela världen ligger i krig-
659
00:56:02,317 --> 00:56:05,862
- och vi vet inget om hur det går.
660
00:56:09,199 --> 00:56:13,995
På grund av matbristen, och då vi
själva behövde all mat vi kunde hitta-
661
00:56:14,162 --> 00:56:17,332
- var jag tvungen att beordra
att hundarna sköts.
662
00:56:20,251 --> 00:56:22,379
Jag sköt Sirius i dag.
663
00:56:22,545 --> 00:56:26,549
{\an8}Det tog emot att göra slut
på det här fina unga djuret-
664
00:56:26,716 --> 00:56:30,303
{\an8}-som alltid mötte mig med glädje.
665
00:56:30,470 --> 00:56:36,059
{\an8}Min hand skakade så mycket att det tog
två patroner för att döda honom.
666
00:56:36,226 --> 00:56:38,186
Stackars djur.
667
00:56:39,938 --> 00:56:43,316
De yngsta valparna
som hade fötts ombord sköts.
668
00:56:43,483 --> 00:56:47,320
Likaså Mrs Chippy, snickarens katt.
669
00:56:48,613 --> 00:56:52,200
Det var inget nöje att äta
de sega gamla hundarna.
670
00:56:52,367 --> 00:56:55,286
Men de små valparna var möra.
671
00:56:57,372 --> 00:57:01,751
{\an8}Man kunde tro att upptäcktsresanden är
en kallhamrad individ.
672
00:57:01,918 --> 00:57:07,257
{\an8}Särskilt om han märkte att munnen
vattnades när tårar borde komma.
673
00:57:08,341 --> 00:57:12,429
Hungern tar ner oss alla
till samma nivå som andra arter.
674
00:57:15,723 --> 00:57:19,352
{\an8}APRIL 1916, DAG 618
675
00:57:19,519 --> 00:57:23,273
Den 9 april spricker isflaket igen
och situationen är ohållbar.
676
00:57:23,440 --> 00:57:28,903
De kan inte leva på de små flaken
så de tar till båtarna.
677
00:57:29,070 --> 00:57:33,450
Att ge sig ut i de öppna båtarna
är bland det värsta man kan göra.
678
00:57:36,161 --> 00:57:39,539
{\an8}Shackleton tog befälet över en båt,
Hudson den minsta-
679
00:57:39,706 --> 00:57:42,208
{\an8}-och jag ansvarade för den tredje.
680
00:57:44,627 --> 00:57:47,505
Vi stötte genast på problem.
681
00:57:47,672 --> 00:57:51,009
{\an8}Vi tog oss fram längs en lång,
bred korridor.
682
00:57:51,176 --> 00:57:56,306
{\an8}Shackleton var främst, när vi hörde
honom ropa och peka mot babord.
683
00:57:57,849 --> 00:57:59,476
Jag kunde inte tro mina ögon.
684
00:58:01,603 --> 00:58:05,982
Isen rusade mot oss som en flodvåg.
685
00:58:06,149 --> 00:58:09,777
Vi ropade till båten akterut
och rodde för våra liv.
686
00:58:09,944 --> 00:58:13,490
Vi tog oss båda förbi nedslagsplatsen.
687
00:58:15,158 --> 00:58:16,659
{\an8}MÅLNING AV GEORGE MARSTON
688
00:58:16,826 --> 00:58:20,413
{\an8}Resan blev mycket svårare efter det.
689
00:58:20,580 --> 00:58:23,750
{\an8}Männen får diarré,
deras dricksvatten är förorenat.
690
00:58:23,917 --> 00:58:27,295
Deras kläder fryser fast på dem.
691
00:58:27,462 --> 00:58:32,258
Deras fötter är helt nedsänkta
i iskallt havsvatten.
692
00:58:34,761 --> 00:58:38,765
Hoppet steg
inför middagsobservationen.
693
00:58:39,933 --> 00:58:41,809
Worsley fotograferade solen.
694
00:58:43,811 --> 00:58:45,813
Det var en stor besvikelse.
695
00:58:46,940 --> 00:58:51,277
Istället för att göra framsteg
fann de till sin förfäran-
696
00:58:51,444 --> 00:58:56,407
- att de var fem mil öster om
där de hade börjat.
697
00:58:59,994 --> 00:59:02,288
Med tanke på hur vinden blåser-
698
00:59:02,455 --> 00:59:07,126
- blir Elefantön snabbt
den mest uppenbara destinationen.
699
00:59:07,293 --> 00:59:10,004
ELEFANTÖN 9 APRIL
700
00:59:11,756 --> 00:59:16,302
Vinden ökar och de måste upp
på ett isolerat isflak.
701
00:59:16,469 --> 00:59:20,265
De ber till Gud att det förblir helt
under natten.
702
00:59:20,431 --> 00:59:25,645
Ingen sömn på 48 timmar.
Blöta, kalla och eländiga.
703
00:59:32,026 --> 00:59:35,071
När vi vaknade nästa morgon
var havet oroligt.
704
00:59:35,238 --> 00:59:40,034
Isen hade slutit sig runt oss
och vi piskades av isflaken.
705
00:59:40,201 --> 00:59:42,412
Vi såg ut att vara chanslösa.
706
00:59:42,579 --> 00:59:46,791
Sen, för att göra saken värre,
sprack isflaket på mitten.
707
00:59:46,958 --> 00:59:49,877
{\an8}Vi trodde att det var slutet.
708
00:59:50,044 --> 00:59:54,048
{\an8}Vi var alla på väg
att skaka hand och säga:
709
00:59:54,215 --> 00:59:59,679
"Då så, grabbar. Det här är slutet.
En bra match så länge den varade."
710
00:59:59,846 --> 01:00:01,639
Då skedde ett mirakel.
711
01:00:01,806 --> 01:00:06,394
Isen började dra sig undan
från vårt isflak på grund av strömmen-
712
01:00:06,561 --> 01:00:10,315
- och lämnade oss på öppet vatten.
713
01:00:10,481 --> 01:00:15,945
Det är en chans på miljonen
som ibland kommer i rätt ögonblick.
714
01:00:21,326 --> 01:00:26,247
Shackleton var väldigt orolig
för mannarnas tillstånd.
715
01:00:26,414 --> 01:00:32,211
Vi hade alla svullna munnar
och vi kunde knappt få i oss mat.
716
01:00:32,378 --> 01:00:34,922
Vi var hemskt törstiga nu.
717
01:00:35,089 --> 01:00:37,216
Vi fick tillfällig lindring-
718
01:00:37,383 --> 01:00:41,387
- genom att tugga på rått sälkött
och svälja blodet.
719
01:00:41,554 --> 01:00:47,393
Men törsten kom tillbaka etter värre
på grund av sältan i köttet.
720
01:00:50,313 --> 01:00:52,815
De ser Elefantön på eftermiddagen.
721
01:00:52,982 --> 01:00:55,860
De kan inte riskera
att närma sig på natten.
722
01:00:56,027 --> 01:01:01,324
Så de väljer att binda ihop båtarna
och vänta ute till havs.
723
01:01:03,409 --> 01:01:09,874
Jag var sjösjuk under natten, väldigt
olycklig, genomblöt, frusen och sjuk.
724
01:01:10,041 --> 01:01:12,835
McLeod muttrade hela natten.
725
01:01:13,002 --> 01:01:19,050
Män förbannade varandra, havet,
båten och allt som kunde förbannas.
726
01:01:19,217 --> 01:01:24,681
Det är då Perce Blackborow
först ser köldskadorna på tårna.
727
01:01:26,766 --> 01:01:29,268
De är alla förtvivlade.
728
01:01:30,812 --> 01:01:36,025
Frank Wild sa att den natten
var halva besättningen galen-
729
01:01:36,192 --> 01:01:39,362
- hjälplös och utan hopp.
730
01:01:49,747 --> 01:01:55,044
Vi har utvidgat sökandet norrut
och just nu har vi inte hittat nåt.
731
01:01:55,211 --> 01:01:57,714
Här är en del av Endurance.
732
01:01:57,880 --> 01:02:00,049
{\an8}NICO VINCENT
733
01:02:00,216 --> 01:02:02,552
{\an8}Det är det enda vi kan säga.
734
01:02:02,719 --> 01:02:07,515
Vi måste täcka så mycket som möjligt
på så kort tid som möjligt-
735
01:02:07,682 --> 01:02:10,601
- och försöka täcka hela sökrutan.
736
01:02:16,649 --> 01:02:17,942
SÖKOMRÅDE
737
01:02:18,109 --> 01:02:19,736
{\an8}SÖKDYK 10, 06 DAGAR KVAR
738
01:02:19,902 --> 01:02:21,112
{\an8}5 DAGAR KVAR
739
01:02:21,279 --> 01:02:23,489
{\an8}4 DAGAR KVAR
740
01:02:23,656 --> 01:02:25,533
{\an8}3 DAGAR KVAR
741
01:02:25,700 --> 01:02:26,743
{\an8}2 DAGAR KVAR
742
01:02:26,909 --> 01:02:28,661
{\an8}SÖKDYK 17, 1 DAG KVAR
743
01:02:28,828 --> 01:02:32,832
{\an8}- Vad gör vi för att hitta vraket?
- Jag vet inte.
744
01:02:32,999 --> 01:02:35,293
Vad mer?
745
01:02:36,335 --> 01:02:39,172
Jag pratade med
Falklands Maritime Heritage Trust-
746
01:02:39,338 --> 01:02:41,841
- om att ge oss en förlängning.
747
01:02:42,008 --> 01:02:45,678
Och de sa ja, vi får tio dagar till.
748
01:02:45,845 --> 01:02:49,182
Men allt är avhängigt
av ditt omdöme som kapten.
749
01:02:49,348 --> 01:02:53,561
Om det är säkert nog för oss
att stanna kvar.
750
01:02:53,728 --> 01:02:57,482
Jag är inte emot det.
Det är isen som bestämmer.
751
01:02:57,648 --> 01:03:02,487
Vi går igenom det varje timme med dig.
752
01:03:02,653 --> 01:03:05,448
Jag måste bara se till-
753
01:03:05,615 --> 01:03:09,952
- att vi inte stannar för länge
och blir en Shackleton till.
754
01:03:15,082 --> 01:03:17,585
{\an8}10 DAGAR KVAR
755
01:03:17,752 --> 01:03:19,337
{\an8}SÖKDYK 18
756
01:03:33,810 --> 01:03:38,856
Kusten på Elefantön var en barriär
av klippor och glaciärer.
757
01:03:39,023 --> 01:03:42,568
Vild och barbarisk
bortom all beskrivning.
758
01:03:47,156 --> 01:03:51,202
{\an8}Man skulle aldrig ha känt igen männen
som landsteg på Elefantön-
759
01:03:51,369 --> 01:03:54,372
{\an8}-med dem som klev i båtarna
en vecka tidigare.
760
01:03:54,539 --> 01:03:59,293
{\an8}Tärda och slitna med svåra köldskador.
761
01:03:59,460 --> 01:04:02,839
{\an8}Vi hade åldrats 20 år på en vecka.
762
01:04:06,092 --> 01:04:10,596
Många led av tillfällig förvirring
och vandrade planlöst omkring.
763
01:04:10,763 --> 01:04:14,600
Andra skakade hjälplöst.
764
01:04:17,687 --> 01:04:21,023
De skrattade förryckt,
plockade upp stenar-
765
01:04:21,190 --> 01:04:27,405
- och silade småsten mellan fingrarna
som girigbukar med en guldskatt.
766
01:04:31,200 --> 01:04:34,495
{\an8}Föreställ er vår glädje över
att sätta fot på fast mark-
767
01:04:34,662 --> 01:04:39,709
{\an8}-efter 170 dagar
på ett drivande isflak.
768
01:04:41,127 --> 01:04:43,296
{\an8}Det första jag gjorde var att dricka.
769
01:04:45,214 --> 01:04:48,593
{\an8}Om jag så blir hundra år
glömmer jag aldrig känslan-
770
01:04:48,759 --> 01:04:51,637
{\an8}-av den varma drycken i halsen.
771
01:04:51,804 --> 01:04:58,436
Om ändå jag hade en hals som en giraff
för att förlänga den utsökta känslan.
772
01:05:01,814 --> 01:05:04,609
"Tack gode Gud att jag inte
har dödat nån av dem"-
773
01:05:04,775 --> 01:05:08,487
{\an8}-sa Shackleton i vårt första
privata samtal på Elefantön.
774
01:05:08,654 --> 01:05:12,575
{\an8}Shackleton hade alltid insisterat
på att det ultimata ansvaret-
775
01:05:12,742 --> 01:05:17,288
{\an8}-för allt som drabbade oss
var hans och hans allena.
776
01:05:17,455 --> 01:05:20,416
Hans inställning
var nästan patriarkalisk.
777
01:05:20,583 --> 01:05:25,379
Det kan ha bidragit till männens
obestridliga hängivenhet till honom.
778
01:05:30,927 --> 01:05:34,138
Vårt första jobb var
att bygga ett hus.
779
01:05:34,305 --> 01:05:38,351
{\an8}Vi staplade stenar och vände
upp och ner på de två små båtarna-
780
01:05:38,517 --> 01:05:41,020
{\an8}-och packade is och snö i sprickorna.
781
01:05:41,187 --> 01:05:45,274
{\an8}Det var en hemsk liten hydda.
Vi hade inget ljus först.
782
01:05:45,441 --> 01:05:48,986
Sen gjorde vi en liten lampa
genom att koka ner sälspäck-
783
01:05:49,153 --> 01:05:51,906
- med ett vridet bandage som veke.
784
01:05:52,073 --> 01:05:57,954
Lampan brann med en liten låga
som fick mörkret att verka mörkare.
785
01:05:58,120 --> 01:06:01,666
Shackleton insåg snabbt
att de inte kunde stanna.
786
01:06:01,832 --> 01:06:07,880
Valfångarna åkte aldrig hit.
Ingen skulle rädda dem där.
787
01:06:08,047 --> 01:06:12,510
Att stanna innebar att dö
av långsam svält eller av kylan.
788
01:06:12,677 --> 01:06:18,599
Situationen var desperat. Men återigen
tåg vår ledare tag i situationen.
789
01:06:20,309 --> 01:06:23,562
Han beslutar att deras enda
realistiska flyktväg är-
790
01:06:23,729 --> 01:06:26,232
{\an8}-att ta med fem vältränade,
starka sjömän-
791
01:06:26,399 --> 01:06:30,277
{\an8}-och med vindarnas hjälp
göra en 130 mil lång resa-
792
01:06:30,444 --> 01:06:34,699
{\an8}-över världens mest skrämmande
hav mot Sydgeorgien-
793
01:06:34,865 --> 01:06:41,080
- där de kan söka hjälp och sen
återvända och rädda alla de andra.
794
01:06:42,915 --> 01:06:46,252
{\an8}"Jag är rädd att vi hoppas förgäves",
sa han.
795
01:06:46,419 --> 01:06:51,298
{\an8}"Jag ber ingen åka med som inte har
noggrant övervägt riskerna."
796
01:06:51,465 --> 01:06:55,553
När han slutade prata
anmälde sig alla som frivilliga.
797
01:06:55,720 --> 01:06:58,305
Fem av oss valdes ut.
798
01:06:58,472 --> 01:07:02,977
För att förbättra oddsen
gjorde han några ändringar-
799
01:07:03,144 --> 01:07:07,481
- på den största och mest
sjödugliga livbåten, James Caird.
800
01:07:07,648 --> 01:07:10,192
Han förstärkte sidorna
med extra plankor.
801
01:07:10,359 --> 01:07:13,112
De täckte en del
av den öppna båten med kanvas.
802
01:07:13,279 --> 01:07:16,866
De fyllde båtens botten med ballast-
803
01:07:17,033 --> 01:07:21,996
- och satte en annan mast längs kölen
så att den inte skulle böjas.
804
01:07:24,040 --> 01:07:25,833
{\an8}Den 23 april.
805
01:07:26,000 --> 01:07:30,921
{\an8}Caird är nästan färdig.
Med Guds vilja avgår den i morgon.
806
01:07:33,215 --> 01:07:35,760
{\an8}Det är hemskt
att stå inför skeppskamraterna.
807
01:07:35,926 --> 01:07:38,679
{\an8}Män som har gått igenom
vått och torrt med dig.
808
01:07:38,846 --> 01:07:44,018
{\an8}Och att inse att det sannolikt
är för sista gången.
809
01:07:44,185 --> 01:07:49,899
Och att veta att om du inte kommer
tillbaka kommer de att svälta ihjäl.
810
01:07:58,908 --> 01:08:04,705
Kl. 12.30 hissade Caird seglet
till tre hurrarop från stranden.
811
01:08:11,003 --> 01:08:15,591
Vi låtsades vara på gott humör
när vi hurrade och vinkade.
812
01:08:15,758 --> 01:08:20,763
Även om vi i våra hjärtan
kände oss märkligt övergivna.
813
01:08:30,523 --> 01:08:32,399
Kallt. Kallt. Kallt.
814
01:08:34,318 --> 01:08:37,321
Isen stoppar den. Den är genomfrusen.
815
01:08:37,488 --> 01:08:42,076
Det var bittert kallt.
Killarna jobbar därute utan att klaga.
816
01:08:42,243 --> 01:08:46,413
{\an8}Men de börjar bli trötta,
och det tär på en.
817
01:09:01,095 --> 01:09:05,141
{\an8}SÖKDYK 21
818
01:09:06,934 --> 01:09:08,394
Kom igen, kom igen.
819
01:09:08,561 --> 01:09:13,023
Lite bråte med en pil vore bra.
820
01:09:15,025 --> 01:09:17,528
{\an8}SÖKDYK 23
821
01:09:26,745 --> 01:09:33,002
Vi hittar ingenting alls. Och snart
störtdyker temperaturen.
822
01:09:33,169 --> 01:09:35,254
Då måste vi avbryta sökandet.
823
01:09:35,421 --> 01:09:38,507
SÖKDYK 25, 6 DAGAR KVAR
824
01:09:38,674 --> 01:09:44,013
- Det börjar bli lite nedslående nu.
- Ja.
825
01:09:44,180 --> 01:09:48,934
- Vi avslutar.
- Okej, vi avslutar där.
826
01:09:49,101 --> 01:09:51,896
Den var inte där.
827
01:09:53,981 --> 01:09:58,110
Förhoppningarna är skyhöga.
828
01:09:58,277 --> 01:10:02,406
Sen får man en käftsmäll
och rasar igen.
829
01:10:04,200 --> 01:10:07,661
- Dagarna börjar ta slut.
- Ja.
830
01:10:22,635 --> 01:10:27,264
Den 24 april ger sig Shackleton av,
inte en dag för tidigt.
831
01:10:27,431 --> 01:10:32,603
Nästa dag var Elefantön omgiven av is.
832
01:10:32,770 --> 01:10:35,231
De hade varit fast där ännu en vinter.
833
01:10:41,737 --> 01:10:44,281
{\an8}Havet söder om Kap Horn
i mitten av maj-
834
01:10:44,448 --> 01:10:49,662
{\an8}-är känt som världens
stormigaste havsområde.
835
01:10:55,292 --> 01:10:58,587
Vår båt var så liten
och havet så stort.
836
01:10:58,754 --> 01:11:03,425
Vårt segel hängde ofta slappt
i lugnet mellan två vågtoppar.
837
01:11:07,179 --> 01:11:12,017
{\an8}En stor våg bröt över oss,
vattnet dränkte oss-
838
01:11:12,184 --> 01:11:16,146
- och det kändes
som om vi var under ett vattenfall.
839
01:11:19,358 --> 01:11:23,279
Vattnet i botten på båten
fick våra ben och fötter att svullna-
840
01:11:23,445 --> 01:11:27,574
- bli vita och förlora all känsel.
841
01:11:30,119 --> 01:11:33,622
På Elefantön väntade 22 män
på räddning-
842
01:11:33,789 --> 01:11:40,129
- som bara vi kunde ge dem.
Deras situation var värre än vår.
843
01:11:41,547 --> 01:11:46,844
{\an8}Hyddan var trång, mörk och smutsig.
Vi var också mörka och smutsiga.
844
01:11:47,011 --> 01:11:51,056
{\an8}Vi hade varken bröd eller kakor.
Ibland gick det flera dagar-
845
01:11:51,223 --> 01:11:54,268
- utan att sälar
eller pingviner dök upp på ön.
846
01:11:55,561 --> 01:12:00,399
Få människor i världen har varit
lika hungriga som vi och överlevt.
847
01:12:02,359 --> 01:12:05,863
Livet här är nästan outhärdligt.
848
01:12:06,030 --> 01:12:11,869
{\an8}Vi ber att Caird når Sydgeorgien
och kommer med hjälp utan dröjsmål.
849
01:12:19,209 --> 01:12:24,631
Worsley säger hur de ska styra
om de vill nå Sydgeorgien.
850
01:12:24,798 --> 01:12:29,178
{\an8}Om de seglade förbi Sydgeorgien,
fanns inget kvar till Afrikas kust-
851
01:12:29,345 --> 01:12:33,932
{\an8}-tusentals kilometer bort.
De skulle dö någonstans i Sydatlanten.
852
01:12:38,937 --> 01:12:44,610
{\an8}Vid midnatt var jag vid rorkulten
och såg en strimma klar himmel.
853
01:12:44,777 --> 01:12:47,738
{\an8}Jag ropade till männen
att det klarnade upp.
854
01:12:47,905 --> 01:12:53,952
Sen insåg jag att vad jag såg
var det vita krönet på en enorm våg.
855
01:12:54,119 --> 01:12:57,623
Jag skrek:
"För Guds skull, håll i er!"
856
01:12:57,790 --> 01:13:02,503
Jag hade aldrig stött på
en så gigantisk våg.
857
01:13:19,728 --> 01:13:24,858
Men på nåt sätt höll båten,
halvfull av vatten.
858
01:13:25,025 --> 01:13:29,196
Vi öste med energin av män
som kämpade för livet.
859
01:13:29,363 --> 01:13:34,451
Inte förrän kl. 03.00,
när vi alla var frusna in i märgen-
860
01:13:34,618 --> 01:13:38,789
- lyckades vi tända spisen
och göra varma drycker.
861
01:13:43,377 --> 01:13:45,337
De började se positiva tecken.
862
01:13:45,504 --> 01:13:50,300
De såg sjöfåglar som de visste
höll sig nära land.
863
01:13:50,467 --> 01:13:55,597
Klockan ett på eftermiddagen såg vi
Sydgeorgiens toppar rakt fram.
864
01:13:58,350 --> 01:14:02,479
Men när de kom till Sydgeorgien
var de på fel sida av ön.
865
01:14:02,646 --> 01:14:07,151
De ville vara på andra sidan
där valfångststationerna låg.
866
01:14:07,317 --> 01:14:11,738
Shackleton trodde att Vincent
och McNeish var döende.
867
01:14:11,905 --> 01:14:15,617
Han kunde inte riskera
att segla hela vägen runt Sydgeorgien.
868
01:14:15,784 --> 01:14:18,078
De stannade i skymningen.
869
01:14:18,245 --> 01:14:22,624
De kunde inte gå i land
utan att kunna se ordentligt.
870
01:14:22,791 --> 01:14:29,131
Plötsligt vände vinden
och ökade till våldsam kuling.
871
01:14:37,806 --> 01:14:42,895
Masten böjdes av stormvindarna
och vi trodde att den skulle gå av.
872
01:14:44,229 --> 01:14:50,527
Bogplankorna på varje sida glappade
och vatten sprutade in i båten.
873
01:14:53,655 --> 01:14:56,617
Chansen att överleva natten
verkade minimal.
874
01:14:56,783 --> 01:15:01,371
De flesta av oss hade en känsla
av att slutet var nära.
875
01:15:07,002 --> 01:15:12,633
Men precis när det såg som värst ut
vände det.
876
01:15:12,799 --> 01:15:16,178
Vinden vände plötsligt.
877
01:15:16,345 --> 01:15:22,309
{\an8}Jag förundras över den tunna linjen
mellan framgång och misslyckande-
878
01:15:22,476 --> 01:15:27,648
{\an8}-och en plötslig vändning som leder
från katastrof till relativ säkerhet.
879
01:15:29,566 --> 01:15:32,945
Till slut, den 10 maj,
tog de sig emellan klipporna.
880
01:15:33,111 --> 01:15:36,657
De landsteg
och släpade sig upp på stranden.
881
01:15:36,823 --> 01:15:42,371
En natt till ute till havs
och de skulle ha dött.
882
01:15:46,208 --> 01:15:51,129
- Det är fortfarande...
- Gäckande.
883
01:15:52,214 --> 01:15:55,425
Den ljusblå linjen täcker området-
884
01:15:55,592 --> 01:15:58,637
- och det stora området
som är kvar är södra kanalen.
885
01:15:58,804 --> 01:16:03,892
Nästa dyk blir nog i den här rutan.
Sen börjar vi röra oss österut.
886
01:16:04,059 --> 01:16:06,728
Sen då? Tror du att vi stannar
längre söderut?
887
01:16:06,895 --> 01:16:13,318
- För tillfället så täcker vi rutan.
- Täcka rutan. Okej.
888
01:16:13,485 --> 01:16:17,781
{\an8}SÖKDYK 26, 6 DAGAR KVAR
889
01:16:17,948 --> 01:16:21,868
Under det här dyket
kommer vi att hitta Endurance.
890
01:16:24,997 --> 01:16:28,584
Vi har bara några dagar kvar.
Vintern är på väg.
891
01:16:28,750 --> 01:16:32,671
{\an8}Alla ombord började diskutera-
892
01:16:32,838 --> 01:16:37,968
{\an8}- hur Worsley visste var båten sjönk.
893
01:16:38,135 --> 01:16:40,220
Han gjorde en uppskattning.
894
01:16:40,387 --> 01:16:43,599
Han hade inte fått in en position
på tre dagar.
895
01:16:43,765 --> 01:16:48,979
Inte förrän dagen efter fartyget sjönk
prickade han in en position.
896
01:16:49,146 --> 01:16:53,567
Så hur mycket och vart drev skeppet
däremellan? Det var utmaningen.
897
01:17:02,326 --> 01:17:04,661
Vi kom på den här idén nu.
898
01:17:04,828 --> 01:17:09,333
Vi kan använda datasetet ERA-20,
ett stort europeiskt projekt-
899
01:17:09,499 --> 01:17:14,129
- för att beräkna klimatet
och vädret de senaste hundra åren-
900
01:17:14,296 --> 01:17:16,673
- baserat på väderstationsdata.
901
01:17:16,840 --> 01:17:22,179
Sen beräknade vi
hur Endurance kan ha drivit--
902
01:17:22,346 --> 01:17:24,389
- runt den 21 november.
903
01:17:24,556 --> 01:17:29,895
Enligt den beräkningen förliste
skeppet i den södra kanten av rutan.
904
01:17:30,062 --> 01:17:34,983
Dessutom fick John och jag idén
att undersöka-
905
01:17:35,150 --> 01:17:39,863
- Husseys meteorologiska
observationer från den dagen.
906
01:17:40,030 --> 01:17:45,285
Husseys observationer är bra,
men de täcker inte natten.
907
01:17:45,452 --> 01:17:49,206
Så jag kastade in datan
i en omanalys-modell-
908
01:17:49,373 --> 01:17:52,000
- som ger oss väderdata bakåt.
909
01:17:52,167 --> 01:17:54,294
Vi är ganska säkra på-
910
01:17:54,461 --> 01:17:59,966
- att mellan den 18:e och 22:a
drev Endurance söderut.
911
01:18:00,133 --> 01:18:03,679
Worsley kunde inte observera det.
912
01:18:03,845 --> 01:18:08,392
Vi måste täcka den södra delen
av sökområdet, där du pekar.
913
01:18:08,558 --> 01:18:10,894
Nico, du är väldigt tyst.
914
01:18:11,061 --> 01:18:13,647
- Du bara tar in allt.
- Ja.
915
01:18:13,814 --> 01:18:15,899
Jag är som en gammal dator.
916
01:18:16,066 --> 01:18:20,112
När jag tänker för mycket
fryser skärmen.
917
01:18:20,278 --> 01:18:22,072
{\an8}SÖKDYK 28, 5 DAGAR KVAR
918
01:18:22,239 --> 01:18:24,533
{\an8}Bra?
919
01:18:24,700 --> 01:18:27,327
För mig,
ur en undervattensoperativ synvinkel-
920
01:18:27,494 --> 01:18:33,750
- är den verkliga frågan
varför vi upptäcker det här nu-
921
01:18:33,917 --> 01:18:35,419
- och inte för ett år sen?
922
01:18:38,004 --> 01:18:42,259
Trettio procent av sökrutan kvar,
så gör han en förutsägelse.
923
01:18:42,426 --> 01:18:46,596
Det är inte på en plats
vi redan har utforskat.
924
01:18:46,763 --> 01:18:50,809
Så det är nånstans där vi inte
har varit, eller nån annanstans.
925
01:18:50,976 --> 01:18:54,187
Det är ingen förutsägelse.
Jag kan göra den förutsägelsen.
926
01:18:54,354 --> 01:18:56,982
Jag gick inte på universitet
för att lära mig-
927
01:18:57,149 --> 01:19:00,068
- vilken is som passar bäst
i min gin och tonic.
928
01:19:09,119 --> 01:19:12,164
Hur många procent har vi täckt?
Ungefär?
929
01:19:12,330 --> 01:19:14,541
Sjuttiotre procent.
930
01:19:14,708 --> 01:19:17,544
Vi börjar få slut på sökområde.
931
01:19:19,546 --> 01:19:22,549
Nu när vi har en driftprognos-
932
01:19:22,716 --> 01:19:26,928
- måste vi koppla ihop det
till vrakdelsfältet vi har.
933
01:19:27,095 --> 01:19:32,058
Om vi applicerar drivmodellen
på vrakdelarna-
934
01:19:32,225 --> 01:19:36,730
- så kan vraket vara var som helst
härifrån till hit.
935
01:19:36,897 --> 01:19:40,275
Men hela det området
har redan täckts, förutom...
936
01:19:40,442 --> 01:19:46,114
- Förutom den lilla platsen där.
- Så vi måste söka i det här området.
937
01:19:50,035 --> 01:19:52,913
Ju mer dagarna går,
desto mer tänker jag:
938
01:19:53,079 --> 01:19:57,000
"Hur kan du vara en del
av Shackletons historia och ge upp?"
939
01:20:06,676 --> 01:20:10,680
Shackleton var nu på den avlägsna,
obebodda sidan-
940
01:20:10,847 --> 01:20:13,683
- av en av jordens mest isolerade öar.
941
01:20:13,850 --> 01:20:18,688
Han var tvungen att ta sig
till valfångststationerna.
942
01:20:18,855 --> 01:20:23,610
Jag insåg att McNeish
och Vincents tillstånd-
943
01:20:23,777 --> 01:20:26,822
- hindrade oss
från att ge oss ut till havs igen.
944
01:20:26,988 --> 01:20:30,700
{\an8}Alternativet var att försöka korsa ön.
945
01:20:30,867 --> 01:20:34,871
{\an8}Ön Sydgeorgien
hade aldrig korsats av nån.
946
01:20:35,038 --> 01:20:38,333
Valfångarna ser landet
som otillgängligt.
947
01:20:39,793 --> 01:20:45,423
Det var ett desperat vågspel
av en grupp döende män.
948
01:20:48,009 --> 01:20:51,763
Worsley och Crean följde med mig.
949
01:20:51,930 --> 01:20:57,811
Vi valde att lämna sovsäckarna
och göra vandringen utan packning.
950
01:20:59,855 --> 01:21:03,316
{\an8}Vår packning var tre dagars mat
runt halsen i en strumpa-
951
01:21:03,483 --> 01:21:07,070
{\an8}-den gamla primuslyktan,
en yxa för att hugga trappsteg i isen-
952
01:21:07,237 --> 01:21:11,616
- min lilla kompass
och en karta över Sydgeorgien.
953
01:21:11,783 --> 01:21:16,121
Snickaren hjälpte mig
att sätta skruvar i stövelsulorna-
954
01:21:16,288 --> 01:21:19,875
- för att få grepp om isen.
955
01:21:21,042 --> 01:21:25,088
Han bestämde sig för att gå
så fort vädret klarnade.
956
01:21:33,013 --> 01:21:38,310
Livet på Elefantön var hårt.
Männen led fruktansvärt.
957
01:21:38,476 --> 01:21:43,982
Ofta, när vi nästan hade ätit
vår sista måltid, dök något upp.
958
01:21:44,149 --> 01:21:50,739
En säl eller några pingviner.
Sen var vi säkra igen i några dagar.
959
01:21:55,327 --> 01:21:58,330
I dag opererade McIlroy Blackborow-
960
01:21:58,496 --> 01:22:02,667
- och amputerade alla tår
på vänster fot.
961
01:22:02,834 --> 01:22:06,046
Vi lyckades sterilisera
instrumenten ganska bra.
962
01:22:06,212 --> 01:22:09,132
Vi hade inga sterila overaller
att ta på oss.
963
01:22:09,299 --> 01:22:13,011
Vi klädde bara av oss till västen.
964
01:22:13,178 --> 01:22:18,808
Jag var en av få som bevittnade
operationen, det var intressant.
965
01:22:18,975 --> 01:22:23,980
Den stackarn uppförde sig utmärkt,
och operationen gick utan problem.
966
01:22:31,237 --> 01:22:35,784
{\an8}Klockan 14.00 fredagen den 19 maj
var vädret fint och klart-
967
01:22:35,951 --> 01:22:38,870
{\an8}-och månen lös med ett starkt sken.
968
01:22:39,037 --> 01:22:44,459
Shackleton sa: "Nu går vi."
969
01:22:44,626 --> 01:22:47,045
Shackleton insisterar på att gå först.
970
01:22:47,212 --> 01:22:52,842
Han banar väg genom snön
för att underlätta för de andra.
971
01:22:53,009 --> 01:22:58,473
Efter två timmars klättring
var vi 762 meter över havet.
972
01:23:00,183 --> 01:23:04,729
Månljuset visade att öns inre
var snudd på oframkomlig.
973
01:23:07,816 --> 01:23:13,863
När dagsljuset kom
tunnades dimman ut och lättade.
974
01:23:14,030 --> 01:23:18,785
När dimman var borta såg vi
till vår stora besvikelse-
975
01:23:18,952 --> 01:23:24,124
- att det vi trodde var en frusen sjö
var en vik från havet.
976
01:23:24,290 --> 01:23:26,751
Vi gick tillbaka längs sluttningen-
977
01:23:26,918 --> 01:23:30,338
- som hade tagit oss tre timmar
att klättra.
978
01:23:30,505 --> 01:23:36,386
Shackleton sa bistert:
"Vi måste fortsätta till nästa."
979
01:23:36,553 --> 01:23:40,432
Det här hände tre gånger.
980
01:23:43,768 --> 01:23:49,858
Vi hade nu vandrat i över 20 timmar
och bara stannat för att äta ibland.
981
01:23:54,195 --> 01:23:59,200
Vid ett tillfälle somnade Crean
och Worsley under en rast.
982
01:23:59,367 --> 01:24:02,704
Shackleton kände ett oemotståndligt
begär att somna-
983
01:24:02,871 --> 01:24:05,915
- men han visste att sömn betydde död.
984
01:24:06,082 --> 01:24:08,960
Efter fem minuter
skakade jag liv i dem igen.
985
01:24:09,127 --> 01:24:15,258
Jag sa att de hade sovit
i en halvtimme och att vi måste gå nu.
986
01:24:17,594 --> 01:24:20,346
På natten den 19 maj-
987
01:24:20,513 --> 01:24:23,683
- var de högt uppe i bergen
och insåg att de skulle dö.
988
01:24:23,850 --> 01:24:27,812
Det var alldeles för kallt
och oskyddat där uppe.
989
01:24:27,979 --> 01:24:29,647
Vår belägenhet var dyster.
990
01:24:29,814 --> 01:24:34,235
Dimman skar av vår reträtt.
Mörkret täckte vår framryckning.
991
01:24:34,402 --> 01:24:37,822
Det var lönlöst att fortsätta så här.
992
01:24:37,989 --> 01:24:44,662
Shackleton sa:
"Vi måste ta en risk. Vi glider."
993
01:24:44,829 --> 01:24:50,752
Kälka ner för en avgrund
för att möta, vad?
994
01:24:51,920 --> 01:24:54,672
Men det var det enda sättet.
995
01:24:58,885 --> 01:25:02,806
Shackleton satte sig
och jag satte mig bakom honom.
996
01:25:02,972 --> 01:25:07,435
Crean satte sig sen bakom mig
så att vi var låsta som en.
997
01:25:07,602 --> 01:25:09,813
Sen tog Shackleton sats.
998
01:25:11,022 --> 01:25:13,399
Vi verkade skjuta ut i rymden.
999
01:25:15,527 --> 01:25:19,739
De åkte kälke ut i det okända.
1000
01:25:30,959 --> 01:25:33,128
Vi slutade i en snödriva.
1001
01:25:33,294 --> 01:25:38,174
Vi hade åkt ner 1,5 km
på två eller tre minuter.
1002
01:25:38,341 --> 01:25:42,637
Vi reste oss och skakade hand.
1003
01:25:42,804 --> 01:25:47,225
"Det är inte bra att göra sånt
för ofta", sa Shackleton.
1004
01:25:51,855 --> 01:25:56,860
Kl. 06.30 tyckte jag
att jag hörde en ångvissla.
1005
01:25:57,026 --> 01:25:59,279
Jag vågade inte vara säker.
1006
01:26:01,406 --> 01:26:04,742
Kl. 07.00 kom
och vi lyssnade intensivt.
1007
01:26:04,909 --> 01:26:08,538
Sen, över bergen
i den stilla morgonluften-
1008
01:26:08,705 --> 01:26:14,294
- kom ljudet av ångvisslor
från valfångstfabrikerna.
1009
01:26:15,587 --> 01:26:21,217
{\an8}Det var det första vi hade hört
av civilisationen på nästan två år.
1010
01:26:24,345 --> 01:26:28,558
Vår gamle vän, kapten Sorlle,
som vi hade träffat två år tidigare-
1011
01:26:28,725 --> 01:26:31,477
- när expeditionen nådde Stromness Bay-
1012
01:26:31,644 --> 01:26:36,900
- kände inte igen oss
när vi stod utanför dörren.
1013
01:26:37,066 --> 01:26:40,486
Jag sa: "Jag heter Shackleton."
1014
01:26:40,653 --> 01:26:44,824
Han var extremt glad att se oss
och bjöd in oss i sitt hus.
1015
01:26:44,991 --> 01:26:51,247
Vi badade, rakade av oss skäggen
och kände oss som människor igen.
1016
01:26:54,250 --> 01:26:57,337
Nästa dag åkte Worsley runt
i ett litet ångfartyg-
1017
01:26:57,503 --> 01:27:03,134
- för att hämta de tre männen som var
kvar på västra sidan av Sydgeorgien.
1018
01:27:03,301 --> 01:27:06,429
På tisdagen gav vi oss ut
med samma valbåt-
1019
01:27:06,596 --> 01:27:10,308
- för att försöka nå mina kamrater
på Elefantön.
1020
01:27:10,475 --> 01:27:15,438
Vi mötte packisen 97 km norr om ön.
1021
01:27:15,605 --> 01:27:18,191
Att tvinga den oskyddade valbåten-
1022
01:27:18,358 --> 01:27:22,654
- genom packisen
hade varit rena självmordet.
1023
01:27:23,947 --> 01:27:29,744
Det var svårt att ge upp,
men man måste inse fakta.
1024
01:27:37,585 --> 01:27:40,213
{\an8}SÖKDYK 30, 4 DAGAR KVAR
1025
01:27:40,380 --> 01:27:44,008
- Motorn aktiverad.
- Uppfattat.
1026
01:27:50,515 --> 01:27:55,645
I dag gäller det.
Och om inte, kanske i morgon.
1027
01:28:08,241 --> 01:28:11,160
Det är synd
att vi inte har hittat henne-
1028
01:28:11,327 --> 01:28:16,207
- men vi har fortfarande
fem sökrutor kvar.
1029
01:28:18,668 --> 01:28:22,839
Nästa uppdrag blir D10 och D09.
1030
01:28:31,973 --> 01:28:36,728
Om isen hade legat stilla
hade det kunnat fungera.
1031
01:28:36,894 --> 01:28:38,938
Men det finns...
1032
01:28:42,817 --> 01:28:45,278
Kom igen.
1033
01:28:45,445 --> 01:28:50,033
Kom igen, ge oss mer. Ge oss mer.
1034
01:28:50,199 --> 01:28:55,371
Det har lite höjd. Det har lite höjd.
1035
01:28:55,538 --> 01:28:58,041
- Nico!
- Va?
1036
01:28:58,207 --> 01:29:01,836
- Kan du komma till oss?
- Ja.
1037
01:29:02,003 --> 01:29:05,715
- Det är Endurance.
- Det är intressant.
1038
01:29:07,842 --> 01:29:11,220
- God morgon, Nico!
- God morgon. Hur mår du?
1039
01:29:11,387 --> 01:29:13,348
Jag mår bra. Ännu en vacker dag.
1040
01:29:15,933 --> 01:29:18,186
Varsågod, min vän. Vilken skönhet.
1041
01:29:21,230 --> 01:29:24,859
- Jag föreslår att vi dyker med kamera.
- Få bekräftelse.
1042
01:29:27,320 --> 01:29:31,366
- John Shears, Nico.
- Nico, varsågod.
1043
01:29:31,532 --> 01:29:34,118
John, kan du komma till bryggan?
1044
01:29:34,285 --> 01:29:37,955
Om du hittar Mensun,
kan du ta med honom till bryggan?
1045
01:29:38,122 --> 01:29:43,503
{\an8}-Jag kommer direkt.
- Ja, ta med dig Mensun.
1046
01:29:52,136 --> 01:29:54,972
Shackleton gjorde inte ett, två, tre-
1047
01:29:55,139 --> 01:29:59,268
- utan fyra försök
att rädda sina män på Elefantön.
1048
01:29:59,435 --> 01:30:04,482
Han motades tillbaka
av stormar och av ett fruset hav.
1049
01:30:04,649 --> 01:30:08,319
{\an8}Han åldrades under den här perioden.
1050
01:30:08,486 --> 01:30:12,907
{\an8}Under de fyra hemska månaderna såg jag
djupa linjer dyka upp i hans ansikte-
1051
01:30:13,074 --> 01:30:15,618
- och hans hår blev grått.
1052
01:30:17,120 --> 01:30:21,749
Vid det fjärde försöket
kom Chiles regering till undsättning.
1053
01:30:21,916 --> 01:30:26,295
De lånade Shackleton
den lilla ångbåten Yelcho.
1054
01:30:26,462 --> 01:30:29,549
Den här gången gynnade försynen oss.
1055
01:30:29,715 --> 01:30:34,595
När vi närmade oss Elefantön
såg jag att isen var öppen.
1056
01:30:41,727 --> 01:30:47,191
Vi åt en magnifik måltid av sälben,
sjögräs och skålsnäckor.
1057
01:30:47,358 --> 01:30:50,862
Från mannen i tjänst utanför,
hörde vi plötsligt ett rop.
1058
01:30:51,028 --> 01:30:56,159
"Wild!" ropade han. "Ett skepp!
Borde vi inte tända en nödraket?"
1059
01:30:56,325 --> 01:31:00,621
Vi glömde bort vår delikata måltid
och dök mot dörren.
1060
01:31:00,788 --> 01:31:03,958
De som inte kom igenom dörren
gick ut från sidan-
1061
01:31:04,125 --> 01:31:07,753
- och den fina måltiden
sparkades omkull i brådskan.
1062
01:31:07,920 --> 01:31:11,841
Alla sprang ner på stranden
och vinkade och skrek i extas.
1063
01:31:12,008 --> 01:31:16,762
Shackleton använde kikaren
för att räkna antalet män.
1064
01:31:16,929 --> 01:31:19,891
När han var säker på
att han hade räknat rätt antal-
1065
01:31:20,057 --> 01:31:23,936
- kunde han slappna av och veta
att ingen skulle lämnas kvar.
1066
01:31:24,103 --> 01:31:27,023
Han la bort glasögonen
och vände sig mot mig.
1067
01:31:27,190 --> 01:31:32,653
Det låter banalt, men åren verkade
bokstavligen falla ifrån honom-
1068
01:31:32,820 --> 01:31:34,989
- där han stod framför oss.
1069
01:31:41,329 --> 01:31:45,500
Jag vaknade i morse och sa:
"I dag är dagen." Jag känner lukten.
1070
01:31:45,666 --> 01:31:49,712
Kom igen, det säger du varje dag.
1071
01:31:50,922 --> 01:31:55,134
- Allt bra? Hej, Mensun.
- Ja. Hej, Nico.
1072
01:31:55,301 --> 01:31:59,514
Mensun, John,
låt mig presentera Endurance.
1073
01:31:59,680 --> 01:32:02,892
Ja!
1074
01:32:03,059 --> 01:32:05,603
Lysande. Helt lysande.
1075
01:32:05,770 --> 01:32:08,439
- Bra jobbat! Ja!
- Herregud.
1076
01:32:08,606 --> 01:32:12,944
Jag sa det till Mensun förut.
Jag sa att det skulle bli en bra dag.
1077
01:32:13,110 --> 01:32:14,820
Han förutspådde det.
1078
01:32:14,987 --> 01:32:18,241
På din min tänkte jag:
"Jag har förlorat AUV:n."
1079
01:32:18,407 --> 01:32:19,575
Det trodde jag med.
1080
01:32:19,742 --> 01:32:22,870
Stor puss.
1081
01:32:29,210 --> 01:32:30,336
God morgon!
1082
01:32:30,503 --> 01:32:33,256
Så vackert! Herregud,
jag kan inte tro det!
1083
01:32:33,422 --> 01:32:37,218
Miniubåten har sänt de första
bilderna från havsbottnen-
1084
01:32:37,385 --> 01:32:40,304
- och Endurance ser otrolig ut.
Allt är i ett stycke.
1085
01:32:40,471 --> 01:32:42,473
En förbluffande upptäckt.
1086
01:32:42,640 --> 01:32:46,727
{\an8}- Endurance har äntligen hittats.
- Det är ett otroligt fynd.
1087
01:32:46,894 --> 01:32:50,398
{\an8}Endurance hittades
på 3 008 meters djup.
1088
01:32:53,234 --> 01:32:56,404
{\an8}Det är en unik upptäckt.
1089
01:33:00,950 --> 01:33:05,830
{\an8}Ett av vår tids största
djuphavsmysterier är äntligen löst.
1090
01:33:05,997 --> 01:33:11,043
Min mormor skulle vara så stolt.
Så stolt.
1091
01:33:11,210 --> 01:33:14,380
En stor del av det jag gör-
1092
01:33:14,547 --> 01:33:18,926
- är ur inspirationen jag fick
från henne.
1093
01:33:19,093 --> 01:33:21,387
Från mormor.
1094
01:33:25,600 --> 01:33:29,270
{\an8}SEPTEMBER 1916, DAG 765
1095
01:33:29,437 --> 01:33:33,941
{\an8}Vi fick ett välkomnande
som ingen av oss lär glömma.
1096
01:33:34,108 --> 01:33:40,031
Chilenarna hurrade för oss,
och vi hurrade oss hesa tillbaka.
1097
01:33:40,197 --> 01:33:42,867
När vi landsteg
välkomnade de oss så hjärtligt-
1098
01:33:43,034 --> 01:33:46,579
- att de nästan
knuffade ner oss i havet igen.
1099
01:33:48,914 --> 01:33:53,794
{\an8}Shackletons sista resa
till Antarktis var ett misslyckande.
1100
01:33:53,961 --> 01:33:57,214
{\an8}Men det var ett ärofullt misslyckande.
1101
01:33:57,381 --> 01:34:01,218
Det där är Shackletons kabin.
1102
01:34:03,054 --> 01:34:06,891
Där är binnaclen.
Herregud, kompasskyddet. Man ser det.
1103
01:34:07,058 --> 01:34:10,811
- Plåtmuggen.
- Ja. Tallrikar.
1104
01:34:10,978 --> 01:34:13,689
- Där är signalpistolen.
- Ja.
1105
01:34:13,856 --> 01:34:17,526
- Där ligger en stövel.
- Man ser till och med spännet.
1106
01:34:17,693 --> 01:34:21,822
Och om du tittar på bilden.
Det kan vara Wilds stövel.
1107
01:34:21,989 --> 01:34:24,617
Titta. Den är identisk.
1108
01:34:25,868 --> 01:34:28,788
Du måste vara stolt över dina män,
Nico.
1109
01:34:28,954 --> 01:34:30,373
Ja. Det här är otroligt.
1110
01:34:34,418 --> 01:34:37,546
Shackleton sa
att när man åker till polerna-
1111
01:34:37,713 --> 01:34:43,344
- berörs man av en sorts magi
och förändras för alltid.
1112
01:34:59,193 --> 01:35:02,530
{\an8}Vi levde långa, mörka dagar i söder.
1113
01:35:02,697 --> 01:35:05,866
{\an8}Vi levde genom
långsamma döddagar av slit-
1114
01:35:06,033 --> 01:35:10,329
{\an8}-av kamp, mörker, strävan och oro.
1115
01:35:10,496 --> 01:35:14,542
Dagar som inte krävde
hjältemod i dagsljus-
1116
01:35:14,709 --> 01:35:21,340
- utan bara en ihärdig strävan
att göra det själen sa var rätt.
1117
01:35:23,259 --> 01:35:26,011
Jag återvänder till vildmarken
om och om igen-
1118
01:35:26,178 --> 01:35:31,225
- tills vildmarken i slutändan vinner.
1119
01:35:31,392 --> 01:35:36,564
Det finns en fascination i att sträva
efter det nästan omöjliga.
1120
01:35:43,779 --> 01:35:46,824
S.A. AGULHAS II
1121
01:35:46,991 --> 01:35:50,619
När de kom tillbaka
rasade första världskriget.
1122
01:35:50,786 --> 01:35:56,041
Det var inte läge för Shackleton
att ha sin stund i rampljuset.
1123
01:35:57,585 --> 01:36:02,214
Nästan alla tog värvning direkt.
1124
01:36:02,381 --> 01:36:08,345
{\an8}Tragiskt nog dödades två av dem.
Flera andra blev svårt skadade.
1125
01:36:08,512 --> 01:36:11,223
{\an8}FOTON AV FRANK HURLEY
1126
01:36:11,390 --> 01:36:17,271
{\an8}Shackleton tog själv värvning
i en logistikroll.
1127
01:36:17,438 --> 01:36:20,858
När kriget tog slut
var det äntligen hans stund.
1128
01:36:21,025 --> 01:36:23,152
Han började turnera och föreläsa.
1129
01:36:23,319 --> 01:36:27,990
{\an8}Filmen "South" släpptes
och blev en stor succé.
1130
01:36:31,202 --> 01:36:36,415
Shackleton hade en expedition kvar,
1921 återvände han till Sydgeorgien.
1131
01:36:36,582 --> 01:36:41,045
Men han dog av en hjärtattack
tidigt 1922.
1132
01:36:41,212 --> 01:36:45,299
{\an8}SYDGEORGIEN
1133
01:36:45,466 --> 01:36:49,386
Det är en gammal klyscha
att Shackleton aldrig uppnådde-
1134
01:36:49,553 --> 01:36:53,390
- något av det han ville göra.
Och det gjorde han inte.
1135
01:36:53,557 --> 01:36:56,268
Men det var inte
vad Shackleton handlade om.
1136
01:36:56,435 --> 01:36:59,396
Shackleton handlade om
människans drifter.
1137
01:36:59,563 --> 01:37:03,776
Att alltid driva på
för att utvidga sina gränser.
1138
01:37:03,943 --> 01:37:08,364
Alltid sträva efter nästa sak
och försöka nå horisonten.
1139
01:37:08,531 --> 01:37:10,157
Det var Shackleton.
1140
01:37:10,324 --> 01:37:14,829
{\an8}Shackleton begravdes här
den 5 mars 1922.
1141
01:37:14,995 --> 01:37:18,999
{\an8}Exakt hundra år senare,
den 5 mars 2022-
1142
01:37:19,166 --> 01:37:24,171
- hittade vi hans skepp Endurance
på Weddellhavets botten.
1143
01:37:24,338 --> 01:37:27,341
Sir Ernest skulle nog bli förbluffad-
1144
01:37:27,508 --> 01:37:31,512
- och antagligen också avundsjuk
på vad vi har åstadkommit.
1145
01:37:31,679 --> 01:37:36,517
Och klappa oss på ryggen och skratta
och applådera högt vårt lagarbete.
1146
01:37:37,726 --> 01:37:41,230
När ni går härifrån,
reflektera över vad ni har gjort.
1147
01:37:41,397 --> 01:37:45,901
Kom ihåg att vi är en symbol för hur
man kan klara de största utmaningarna-
1148
01:37:46,068 --> 01:37:48,988
- om man litar på varann
och samarbetar.
1149
01:37:51,073 --> 01:37:57,997
{\an8}3D-VY FRÅN EKOLOD
PÅ 3 000 METERS DJUP.
1150
01:38:00,457 --> 01:38:05,045
ENDURANCE FÖRBLIR ORÖRD
OCH SKYDDAS AV INTERNATIONELLA AVTAL.
1151
01:38:13,971 --> 01:38:16,807
BRITTISKA FILMINSTITUTET
BEVARADE OCH RESTAURERADE-
1152
01:38:16,974 --> 01:38:20,311
- FRANK HURLEYS 3 MM-FILM
SOM HAR FÄRGBEHANDLATS DIGITALT.
1153
01:38:28,944 --> 01:38:32,072
BESÄTTNINGSMÄNNENS ORD ÄR
FRÅN SKRIFTER OCH INSPELNINGAR-
1154
01:38:32,239 --> 01:38:35,701
- SOM HAR ÅTERSKAPATS MED
HJÄLP AV AI-TEKNOLOGI.
1155
01:38:46,754 --> 01:38:51,967
DELAR AV BERÄTTELSEN ÄR ORIGINAL.
ANDRA ÄR FRÅN HISTORIEBERÄTTARE.
1156
01:43:08,432 --> 01:43:10,434
Text: Gunilla Hay