1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,366 --> 00:00:36,161 ÄRAN TILLFALLER DEN SOM DELTAR. 4 00:00:36,327 --> 00:00:38,955 OM HAN MISSLYCKAS, SÅ VÅGADE HAN ÅTMINSTONE. 5 00:00:39,122 --> 00:00:40,665 THEODORE ROOSEVELT 6 00:01:09,652 --> 00:01:15,366 1914 SEGLADE ERNEST SHACKLETON OCH 27 MÄN OMBORD PÅ ENDURANCE. 7 00:01:15,533 --> 00:01:20,580 DESTINATIONEN VAR ANTARKTIS. 8 00:01:22,791 --> 00:01:27,253 Det var en dröm. Det var en skattjakt. 9 00:01:28,546 --> 00:01:33,259 Men jag tror inte att Shackleton tänkte på det materiella. 10 00:01:33,426 --> 00:01:36,596 Vad skatten kan köpa är inte målet. 11 00:01:36,763 --> 00:01:42,143 Det är att hitta den, att leta efter den. 12 00:01:43,645 --> 00:01:46,898 Shackleton skrev till sin fru att han inte kan beskriva- 13 00:01:47,065 --> 00:01:52,112 - hur spännande det är att se platser och saker som ingen har sett förut. 14 00:01:55,949 --> 00:01:57,450 Min kära. 15 00:01:57,617 --> 00:02:02,080 Det här blir mitt sista brev innan jag far söderut in i det okända. 16 00:02:02,247 --> 00:02:06,167 Jag tvivlar inte det minsta på att vi kommer igenom. 17 00:02:07,836 --> 00:02:10,588 Varför vi åker kan jag inte svara på. 18 00:02:10,755 --> 00:02:17,387 Vad som driver en upptäcktsresande kan jag inte beskriva. 19 00:02:32,235 --> 00:02:35,572 Vår position är oroväckande. 20 00:02:35,738 --> 00:02:40,368 Den sjunkande temperaturen fick vattnet runt skeppet att frysa. 21 00:02:40,535 --> 00:02:43,538 Det fanns en risk att vi skulle frysa in- 22 00:02:43,705 --> 00:02:47,041 - och fastna i isflaken runtom oss. 23 00:02:49,335 --> 00:02:53,756 Varje steg ut i det okända leder till nya mysterium. 24 00:02:54,883 --> 00:02:57,969 Så länge det finns nåt mysterium på jorden- 25 00:02:58,136 --> 00:03:03,725 - är det inte bara människans rätt, utan även hans plikt att lösa det. 26 00:03:06,019 --> 00:03:09,105 Tanken på att utforska, att hitta en skatt- 27 00:03:09,272 --> 00:03:13,276 - och fortsätta bortom det, finns inom oss alla. 28 00:03:16,029 --> 00:03:18,573 Vi hörde strålen knäckas- 29 00:03:18,740 --> 00:03:24,162 - lika lätt som tändstickor, av isens överväldigande krafter. 30 00:03:28,333 --> 00:03:32,003 Jag gillar att göra det som aldrig gjorts förut. 31 00:03:32,170 --> 00:03:36,716 Som Shackleton sa, svårigheter är bara saker att övervinna. 32 00:03:44,807 --> 00:03:50,230 Om vi kommer ur den här situationen med liven i behåll, kan vi inte klaga. 33 00:03:51,356 --> 00:03:55,026 Med Guds nåd kommer vi att lyckas. 34 00:04:42,991 --> 00:04:46,536 {\an8}WEDDELLHAVET ANTARKTIS 35 00:04:57,714 --> 00:05:02,051 - God morgon, Nico. - God morgon, Mensun. 36 00:05:02,218 --> 00:05:04,304 Lasse! 37 00:05:04,470 --> 00:05:08,057 Otrolig bild. Den togs från rymden. 38 00:05:08,224 --> 00:05:13,396 I soligt väder får vi optiska bilder som är till stor hjälp för navigering. 39 00:05:19,402 --> 00:05:24,157 {\an8}Vi rör oss nog i det här området, för vi är redan här. 40 00:05:28,953 --> 00:05:33,583 Vi måste ge allt stöd vi kan till AUV-killarna. 41 00:05:33,750 --> 00:05:38,671 {\an8}De kommer att jobba dygnet runt för att utforska sökrutan. 42 00:05:38,838 --> 00:05:40,798 Vi har bara tolv dagar på oss. 43 00:05:40,965 --> 00:05:44,802 Om vädret håller i sig får vi kanske tio dagars förlängning. 44 00:05:44,969 --> 00:05:48,598 Men vi måste ut innan isen fryser igen. 45 00:05:52,643 --> 00:05:57,398 Vi är nära bredd- och längdgraderna kapten Worsley uppgav- 46 00:05:57,565 --> 00:06:00,360 - där han uppskattar att Endurance sjönk. 47 00:06:00,526 --> 00:06:03,279 Framgången väntar. Dyk ett, killar. Kom igen. 48 00:06:08,076 --> 00:06:12,747 SÖKDYK 1 12 DAGAR KVAR 49 00:06:19,545 --> 00:06:22,757 Endurance är historiens mest omtalade vrak. 50 00:06:22,924 --> 00:06:25,218 Mer än till och med Titanic- 51 00:06:25,385 --> 00:06:30,306 - som sjönk bara två år innan Endurance avseglade. 52 00:06:30,473 --> 00:06:33,976 {\an8}Jag har jobbat med skeppsvrak över hela världen. 53 00:06:34,143 --> 00:06:38,356 {\an8}Från Sydkinesiska havet i öst till Karibien i väst. 54 00:06:38,523 --> 00:06:41,609 Skeppsvrak av alla slag, från alla perioder. 55 00:06:41,776 --> 00:06:45,738 {\an8}Ett grekiskt skeppsvrak som hittades i en vulkan utanför Siciliens kust- 56 00:06:45,905 --> 00:06:47,990 {\an8}- kan vara århundradets fynd. 57 00:06:49,575 --> 00:06:52,787 Ett skeppsvrak är bara en enorm artefakt. 58 00:06:52,954 --> 00:06:55,665 Allt finns där. 59 00:06:55,832 --> 00:06:59,460 De bästa tidskapslarna i världen är skeppsvrak. 60 00:07:01,379 --> 00:07:04,882 {\an8}Skeppsvrak berättar allt om människor. 61 00:07:05,049 --> 00:07:10,638 Det här är Frank Worsley. Han var kapten på Endurance. 62 00:07:10,805 --> 00:07:15,685 Harry McNish, snickaren, James Wordie, geologen, Greenstreet. 63 00:07:15,852 --> 00:07:20,773 Vi har deras dagböcker. Där berättas historien om Shackleton. 64 00:07:20,940 --> 00:07:24,360 Jag har läst alla dagböcker och de flesta är inte publicerade. 65 00:07:24,527 --> 00:07:27,738 Här är den första boken jag läste om Shackleton. 66 00:07:27,905 --> 00:07:29,449 Jag bär den med mig. 67 00:07:29,615 --> 00:07:33,870 Jag fick boken i belöning för, tro det eller ej- 68 00:07:34,036 --> 00:07:37,039 - närvaro i söndagsskolan. 69 00:07:38,791 --> 00:07:42,545 Att växa upp på Falklandsöarna kändes som att kontinenten Antarktis- 70 00:07:42,712 --> 00:07:47,341 - var min bakgård, bara 110 mil bort. 71 00:07:50,678 --> 00:07:54,348 Den store mannen själv, chefen, Shackleton. 72 00:07:54,515 --> 00:07:56,350 Jag bär den med mig. 73 00:07:58,311 --> 00:08:00,688 Bra så. 74 00:08:09,447 --> 00:08:12,366 Lycka till, Dan, men är det en nål i en höstack? 75 00:08:12,533 --> 00:08:17,330 {\an8}- Hur optimistisk är du? - Det är en nål i en höstack. 76 00:08:17,497 --> 00:08:21,042 {\an8}Det ligger på 3 000 meters djup i Weddellhavet. 77 00:08:21,209 --> 00:08:24,003 En av världens svåraste platser att jobba på. 78 00:08:24,170 --> 00:08:27,381 Vi hoppas att vi hittar vraket efter Endurance- 79 00:08:27,548 --> 00:08:30,051 {\an8}- och får ta del av historien. 80 00:08:30,218 --> 00:08:33,596 {\an8}Det är nog det svåraste vraket på jorden att hitta. 81 00:08:33,763 --> 00:08:39,560 Expeditionen vidgar gränserna för vetenskap och geografi. 82 00:08:39,727 --> 00:08:45,608 Mitt jobb är att sprida historien om vad vi gör på Agulhas. 83 00:08:45,775 --> 00:08:49,153 Att i Shackletons och fotografen Hurleys anda- 84 00:08:49,320 --> 00:08:54,158 - berätta för världen om dem med moderna verktyg som Internet. 85 00:08:55,451 --> 00:08:59,205 {\an8}Vi pratar om Shackleton för det är en berättelse om överlevnad- 86 00:08:59,372 --> 00:09:04,835 {\an8}- ledarskap och lagarbete. Och även om misslyckande. 87 00:09:06,170 --> 00:09:10,007 LONDON 88 00:09:10,174 --> 00:09:13,511 Det här var upptäcktsresandets stora tidsålder. 89 00:09:13,678 --> 00:09:16,639 Vi hade inte varit nere på havens djup. 90 00:09:16,806 --> 00:09:20,351 Vi hade ännu inte bestigit världens högsta berg. 91 00:09:20,518 --> 00:09:24,355 Polarutforskare var på den tiden globala kändisar. 92 00:09:24,522 --> 00:09:26,399 De var rockstjärnor. 93 00:09:28,818 --> 00:09:32,822 Shackleton gjorde fyra expeditioner till Antarktis. 94 00:09:32,989 --> 00:09:38,828 1901 var han tredje officerare på Scotts stora expedition. 95 00:09:38,995 --> 00:09:42,081 Discovery-expeditionen. 96 00:09:42,248 --> 00:09:46,544 Shackleton måste ha varit speciell redan då, i 20-årsåldern- 97 00:09:46,711 --> 00:09:48,754 {\an8}- som övertalade Scott- 98 00:09:48,921 --> 00:09:52,633 {\an8}- att ta med en man från handelsflottan ända till Antarktis. 99 00:09:53,759 --> 00:09:57,722 De led fruktansvärt. De tog sig med nöd och näppe hem igen. 100 00:09:57,888 --> 00:10:02,435 Speciellt Shackleton var illa däran. 101 00:10:02,602 --> 00:10:06,480 Shackleton kommer hem till Storbritannien som invalid. 102 00:10:06,647 --> 00:10:09,233 Vilket han skämdes för. 103 00:10:09,400 --> 00:10:15,781 Han förlät aldrig Scott för att ha invalidiserat honom i Antarktis. 104 00:10:17,700 --> 00:10:21,454 Men 1907 lyckades Shackleton få ihop pengar- 105 00:10:21,621 --> 00:10:25,458 - för en egen expedition till Antarktis kallad Nimrod-expeditionen. 106 00:10:25,625 --> 00:10:32,381 Han försökte ta sig till Sydpolen och kom så nära som15 mil därifrån. 107 00:10:32,548 --> 00:10:34,884 Han kunde ha tagit priset. 108 00:10:35,051 --> 00:10:39,680 Han gjorde inte det, för han visste att om han gick den sista biten- 109 00:10:39,847 --> 00:10:42,892 - skulle män under honom ha dött. 110 00:10:44,810 --> 00:10:47,021 {\an8}Jag kan inte tänka på att misslyckas. 111 00:10:47,188 --> 00:10:53,402 {\an8}Men jag måste vara förnuftig och värna livet på de som är med mig. 112 00:10:53,569 --> 00:10:57,948 Det måste ha varit ett svårt beslut för honom att ta. 113 00:10:59,742 --> 00:11:01,952 AMUNDSEN NÅDDE POLEN. VAR ÄR SCOTT? 114 00:11:02,119 --> 00:11:04,872 {\an8}Efter erövringen av Sydpolen av Amundsen- 115 00:11:05,039 --> 00:11:11,462 {\an8}-som med bara några dagars marginal hann före Scotts expedition- 116 00:11:11,629 --> 00:11:15,299 - återstod bara ett stort mål för resor till Antarktis: 117 00:11:15,466 --> 00:11:19,887 Att korsa Sydpolens kontinent från hav till hav. 118 00:11:20,054 --> 00:11:22,181 Shackleton övertygade många- 119 00:11:22,348 --> 00:11:25,059 {\an8}-om att den största Antarktiska resan återstod. 120 00:11:25,226 --> 00:11:26,977 {\an8}Folk må ha nått Sydpolen. 121 00:11:27,144 --> 00:11:32,900 {\an8}Men den största resan var att korsa den Antarktiska kontinenten. 122 00:11:34,735 --> 00:11:37,405 Shackleton hittade sedan sitt skepp. 123 00:11:37,571 --> 00:11:42,576 Endurance byggdes i Norge mellan 1911 och 1913. 124 00:11:43,703 --> 00:11:48,290 När Shackleton köpte skeppet bytte han namnet till Endurance- 125 00:11:48,457 --> 00:11:54,797 - då det speglade hans familjemotto: "Med uthållighet erövrar vi." 126 00:11:54,964 --> 00:11:57,049 Sen samlade han en besättning. 127 00:11:57,216 --> 00:12:01,595 Shackleton skrev i tidningen att vem som helst kunde ansöka. 128 00:12:01,762 --> 00:12:04,932 Han fick 5 000 sökande, inklusive tre kvinnor. 129 00:12:05,099 --> 00:12:08,561 Vissa var forskare som ville med för de vetenskapliga inslagen. 130 00:12:08,728 --> 00:12:10,271 Vissa var sjömän. 131 00:12:14,275 --> 00:12:17,653 Jag åkte med på expeditionen av en slump. 132 00:12:17,820 --> 00:12:21,407 {\an8}En natt drömde jag att Burlington Street var full av isflak- 133 00:12:21,574 --> 00:12:24,744 {\an8}-och att jag navigerade ett skepp längs den. 134 00:12:24,910 --> 00:12:29,457 {\an8}En absurd dröm. Men sjömän är vidskepliga. 135 00:12:29,623 --> 00:12:33,919 {\an8}När jag vaknade skyndade jag mig nedför Burlington Street. 136 00:12:34,086 --> 00:12:36,630 En skylt fångade min blick. 137 00:12:36,797 --> 00:12:41,886 Det stod: "Brittisk transantarktisk expedition." 138 00:12:42,052 --> 00:12:46,432 Jag gick in i byggnaden. Shackleton var där. 139 00:12:46,599 --> 00:12:48,309 Så fort jag såg honom- 140 00:12:48,476 --> 00:12:54,148 - visste jag att han var en man som jag skulle vara stolt över att arbeta med. 141 00:12:54,315 --> 00:12:59,570 Han tog en forskare, en meteorolog, nyss hemkommen från Sudan. 142 00:12:59,737 --> 00:13:04,992 {\an8}Jag hade bara ett litet bekymmer, om jag skulle ta med min banjo. 143 00:13:05,159 --> 00:13:08,537 {\an8}Han svarade med eftertryck. "Självklart", sa han. 144 00:13:08,704 --> 00:13:12,917 {\an8}Så min banjo, samma som jag hade spelat på för folket i Sudan- 145 00:13:13,083 --> 00:13:16,587 - ingick i mitt bagage. 146 00:13:17,963 --> 00:13:20,549 Han krävde ingen antarktisk erfarenhet. 147 00:13:20,716 --> 00:13:24,053 Han valde en man för att han såg rolig ut. 148 00:13:24,220 --> 00:13:27,681 Han letade efter karaktär, uthållighet och mångsidighet. 149 00:13:27,848 --> 00:13:30,309 POLARUTFORSKARE SHACKLETON-EXPEDITIONEN 150 00:13:30,476 --> 00:13:34,146 Shackleton hade en besättning på 28 män, inklusive sig själv. 151 00:13:34,313 --> 00:13:38,901 Massor av hundar att dra slädar med, vilket ingen hade erfarenhet av. 152 00:13:39,068 --> 00:13:43,864 Och en katt. På andra sidan Antarktis skickade han ett annat skepp. 153 00:13:44,031 --> 00:13:49,078 De skulle lägga ut mat som Shackleton och hans män kunde hämta- 154 00:13:49,245 --> 00:13:52,957 - och undvika svält under den andra halvan av resan. 155 00:13:55,876 --> 00:13:58,796 TYSKA ARMÉN INVADERAR FRANKRIKE 156 00:13:58,963 --> 00:14:02,550 Det var i början av första världskriget. 157 00:14:02,716 --> 00:14:06,720 {\an8}Han erbjöd skeppet och besättningen till landets tjänst. 158 00:14:06,887 --> 00:14:10,558 {\an8}Han skickade ett telegram till Churchill, som svarade: 159 00:14:10,724 --> 00:14:13,894 "Fortsätt", vilket han gjorde 160 00:14:15,396 --> 00:14:20,526 {\an8}AUGUSTI 1914, DAG 1 161 00:14:29,535 --> 00:14:30,578 {\an8}7881 SJÖMIL 162 00:14:30,744 --> 00:14:34,665 {\an8}Endurance anlände till Grytvikens valstation i Sydgeorgien- 163 00:14:34,832 --> 00:14:37,376 {\an8}-den 5 november 1914. 164 00:14:37,543 --> 00:14:44,466 {\an8}Valfångstkaptenerna i Sydgeorgien bekräftade de extrema isförhållandena. 165 00:14:45,593 --> 00:14:51,765 Valfångstkaptenerna rådde oss att skjuta upp starten till senare. 166 00:14:51,932 --> 00:14:55,436 Shackleton ignorerade det rådet. Han kunde inte återvända hem. 167 00:14:55,603 --> 00:14:59,690 Det var krig, han skulle förlora besättningen och finansieringen. 168 00:14:59,857 --> 00:15:04,069 Hans rykte skulle inte överleva ännu ett misslyckande. 169 00:15:04,236 --> 00:15:09,074 Jag tror att han släpade ut sina män på ett dödsdömt uppdrag- 170 00:15:09,241 --> 00:15:12,369 - för att han inte kunde med att åka hem. 171 00:15:14,622 --> 00:15:16,165 {\an8}7 881 SJÖMIL 172 00:15:16,332 --> 00:15:20,294 {\an8}Shackleton lämnade Sydgeorgien den 5 december. 173 00:15:20,461 --> 00:15:24,089 {\an8}Två, tre dagar senare var de i isen. 174 00:15:24,256 --> 00:15:27,635 {\an8}Isförhållandena det året var mycket dåliga. 175 00:15:27,801 --> 00:15:30,804 {\an8}De begav sig mot Weddellhavets kustremsa. 176 00:15:30,971 --> 00:15:34,433 {\an8}Isförhållandena blev allt värre. 177 00:15:34,600 --> 00:15:40,147 {\an8}De kom inom 16 mil, eller en dags segling, från målet Vahsel Bay. 178 00:15:40,314 --> 00:15:45,361 {\an8}Men den 18:e fastnade de i isen. 179 00:15:45,527 --> 00:15:50,115 {\an8}Expeditionen hade misslyckats. Han ville gå över Antarktis. 180 00:15:50,282 --> 00:15:53,035 {\an8}Han hade inte ens satt sin fot på Antarktis. 181 00:16:03,253 --> 00:16:09,927 {\an8}Där ser man vid horisonten. Det är mycket havsis där borta. 182 00:16:14,848 --> 00:16:20,396 Det är åtta minusgrader. Man ser att det fryser på mellan isflaken. 183 00:16:20,562 --> 00:16:25,192 Isen blir hård, gammal, knölig, skrovlig och ojämn, 184 00:16:25,359 --> 00:16:29,113 I det skedet blir det tufft. 185 00:16:30,572 --> 00:16:34,535 För mig är det vinna eller försvinna. 186 00:16:36,078 --> 00:16:39,248 Mensun Bound är en legend. 187 00:16:39,415 --> 00:16:42,251 Han är en av världens främsta marinarkeologer. 188 00:16:42,418 --> 00:16:47,923 Han vill inte att hans karriär ska sluta i misslyckande. 189 00:16:48,090 --> 00:16:50,259 Vi har försökt en gång tidigare. 190 00:16:50,426 --> 00:16:57,391 {\an8}2019 kom vi till Antarktis för att leta efter Endurance. 191 00:16:57,558 --> 00:17:00,019 Vi vet att det är inom räckhåll. 192 00:17:00,185 --> 00:17:06,859 Det kändes som om hela mitt liv hade strävat mot det ögonblicket. 193 00:17:07,026 --> 00:17:11,321 {\an8}Det var en otrolig känsla, upprymdhet, lycka. 194 00:17:11,488 --> 00:17:15,492 Sen gick allt fel. 195 00:17:18,454 --> 00:17:20,873 Vi kom till vrakplatsen, förvånansvärt nog- 196 00:17:21,040 --> 00:17:23,751 - för det var väldigt svåra isförhållanden. 197 00:17:23,917 --> 00:17:27,504 Vi lyckades landa vår AUV. Den fungerade perfekt. 198 00:17:27,671 --> 00:17:32,760 Men efter 30 timmar slutade den plötsligt sända. 199 00:17:32,926 --> 00:17:37,347 Vi hade förlorat den och visste inte vad som hade hänt med den. 200 00:17:37,514 --> 00:17:41,894 Vi letade i tre dagar, hittade den inte. Ett stort misslyckande. 201 00:17:42,061 --> 00:17:46,440 Vår förlorade AUV kostade miljontals dollar. 202 00:17:46,607 --> 00:17:51,737 All planering och åratal av arbete gick åt skogen. 203 00:17:51,904 --> 00:17:56,992 Det var ett av de värsta ögonblicken i mitt liv. 204 00:17:57,159 --> 00:18:02,164 Jag förväntade mig aldrig... 205 00:18:02,331 --> 00:18:06,460 ...att jag skulle få en andra chans att leta efter Endurance. 206 00:18:06,627 --> 00:18:13,592 {\an8}SÖKDYK 2, 11 DAGAR KVAR 207 00:18:14,760 --> 00:18:17,221 Vi lärde oss av misslyckandet 2019- 208 00:18:17,387 --> 00:18:21,725 - att en annan undervattensdrönare krävdes för att söka på havsbotten. 209 00:18:21,892 --> 00:18:27,022 Det var Nicos idé att fästa den vid ytan med en fiberoptisk kabel. 210 00:18:28,816 --> 00:18:34,822 Nico är en av de bästa undervattensingenjörerna i världen. 211 00:18:37,574 --> 00:18:40,994 Medan drönaren utforskar havsbottnen- 212 00:18:41,161 --> 00:18:47,167 - ser vi Endurance dyka upp i realtid på navigationsskärmen. 213 00:18:47,334 --> 00:18:54,216 {\an8}- Robbie, det är helt galet. - Okej, in i drivläge, Chad. 214 00:18:57,386 --> 00:19:03,267 I Weddellhavet fungerar inte de traditionella metoderna. 215 00:19:03,433 --> 00:19:06,061 Här härskar isen. 216 00:19:11,150 --> 00:19:14,486 {\an8}Den stora utmaningen är att sjösätta den under isen- 217 00:19:14,653 --> 00:19:18,240 {\an8}-och söka på havsbotten på 3 000 meters djup. 218 00:19:18,407 --> 00:19:20,826 Ingen hade gjort det förut. 219 00:19:20,993 --> 00:19:24,413 Det var helt nytt när det gällde undervattensteknologi. 220 00:19:29,918 --> 00:19:33,172 Vi har 15 sjömil till platsen. 221 00:19:33,338 --> 00:19:37,050 Vi borde vara där mellan kl. 17.00-18.00 ikväll. 222 00:19:37,217 --> 00:19:39,887 Och isförhållandena, Lasse? 223 00:19:40,053 --> 00:19:43,891 Det finns områden med öppet vatten- 224 00:19:44,057 --> 00:19:46,602 - men isen är tätare på platsen. 225 00:19:49,104 --> 00:19:55,611 För AUV-operationen är det viktigt hur vi driver. 226 00:19:55,777 --> 00:19:59,781 {\an8}Vi måste lägga skeppet på rätt sida av sökrutan- 227 00:19:59,948 --> 00:20:03,243 {\an8}- för att driva över vraket och inte åt andra hållet. 228 00:20:04,745 --> 00:20:09,208 {\an8}I Weddellhavet finns den så kallade Weddellvirveln. 229 00:20:09,374 --> 00:20:13,170 {\an8}Havsisen rör sig medsols i en enorm cirkel. 230 00:20:13,337 --> 00:20:16,673 {\an8}I genomsnitt driver isen 20 km om dagen här. 231 00:20:16,840 --> 00:20:20,385 {\an8}Skeppet kommer att driva med isen. 232 00:20:37,903 --> 00:20:40,906 {\an8}Isen var hårt packad runt Endurance- 233 00:20:41,073 --> 00:20:46,036 {\an8}-och sträckte sig åt alla håll så långt ögat kunde se från masten. 234 00:20:50,832 --> 00:20:55,254 Veckorna gick och vi drev sakta men säkert norrut. 235 00:20:55,420 --> 00:21:00,467 Sjökortet visar ett spår som liknar en berusad mans vinglande- 236 00:21:00,634 --> 00:21:03,553 - då vi flera gånger korsade vår egen väg. 237 00:21:05,847 --> 00:21:09,017 {\an8}Min största oro är hur vi driver. 238 00:21:09,184 --> 00:21:12,104 {\an8}Vart för vindarna och strömmarna skeppet- 239 00:21:12,271 --> 00:21:15,065 {\an8}-under de långa vintermånaderna framför oss? 240 00:21:15,232 --> 00:21:18,318 Är det möjligt att bryta sig ur isen tidigt nog- 241 00:21:18,485 --> 00:21:21,989 - för att försöka sig på landresan nästa år? 242 00:21:22,155 --> 00:21:27,119 Shackletons chansning 1914 att åka söderut hade misslyckats. 243 00:21:27,286 --> 00:21:29,538 Nu måste han överleva en brutal vinter- 244 00:21:29,705 --> 00:21:33,333 - på den mest ogästvänliga platsen på jorden. 245 00:21:34,501 --> 00:21:36,753 {\an8}FEBRUARI 1915, DAG 208 246 00:21:36,920 --> 00:21:40,716 {\an8}Den 24 februari övergav vi skeppets rutiner- 247 00:21:40,882 --> 00:21:44,136 - och Endurance blev en vinterstation. 248 00:21:47,889 --> 00:21:50,892 {\an8}Ishyddor byggdes på isflaken runt fartyget- 249 00:21:51,059 --> 00:21:53,812 {\an8}-och hundarna kedjades fast i hyddorna. 250 00:21:53,979 --> 00:21:58,608 {\an8}De tog tag i arbetet med att träna hundarna. 251 00:22:03,405 --> 00:22:07,576 Skolor i England hjälpte expeditionen att köpa hundspannen. 252 00:22:07,743 --> 00:22:12,122 Och vi döpte en hund efter varje skola som hjälpte till. 253 00:22:24,843 --> 00:22:29,931 Shackleton trodde på optimism framför allt, och jag tror att han hade rätt. 254 00:22:30,098 --> 00:22:34,311 Utan känslan av att man kommer att överleva, utan känslan av syfte- 255 00:22:34,478 --> 00:22:37,022 - skulle man bara ge upp. 256 00:22:37,189 --> 00:22:40,859 Så de organiserade livet på ett sätt som höll moralen uppe- 257 00:22:41,026 --> 00:22:43,612 - och höll dem vid liv. 258 00:22:54,289 --> 00:22:57,667 Hurley är makalös. 259 00:22:57,834 --> 00:22:59,920 Med glada australiska svordomar- 260 00:23:00,087 --> 00:23:05,217 - strosar han runt på de farligaste och halaste platserna han kan hitta. 261 00:23:05,384 --> 00:23:12,015 Han knäpper och vevar och tar kort på livet de för. 262 00:23:14,101 --> 00:23:18,438 Shackleton var generationer före det som unga nu vet är sant. 263 00:23:18,605 --> 00:23:20,565 Utan filmbevis har det inte hänt. 264 00:23:20,732 --> 00:23:25,320 Så självklart tog han med sig den senaste tekniken, rörlig film. 265 00:23:25,487 --> 00:23:29,116 Han tog med sig en dokumentärfilmare. 266 00:23:29,282 --> 00:23:31,451 {\an8}Jag var i Australiens vildmark- 267 00:23:31,618 --> 00:23:33,912 {\an8}-och filmade aboriginernas primitiva liv. 268 00:23:34,079 --> 00:23:39,042 {\an8}Sir Ernest Shackleton bjöd med mig på sin expedition. 269 00:23:39,209 --> 00:23:41,878 {\an8}Jag hade ingen aning om vad det kunde innebära- 270 00:23:42,045 --> 00:23:45,006 {\an8}-och jag hade inte ansökt om att få åka med. 271 00:23:45,173 --> 00:23:48,135 Men sir Ernest hade länge varit min hjälte- 272 00:23:48,301 --> 00:23:51,763 - och jag skulle följa honom vart som helst. 273 00:23:51,930 --> 00:23:54,307 TATLER 274 00:23:54,474 --> 00:23:59,604 Shackleton ville få ut berättelsen. Publicitet var allt för honom. 275 00:23:59,771 --> 00:24:02,107 Han var aldrig säker på finansieringen- 276 00:24:02,274 --> 00:24:04,401 - och pusslade och knåpade ihop det. 277 00:24:05,735 --> 00:24:11,074 Men han var hopplöst oorganiserad, dålig med pengar. 278 00:24:11,241 --> 00:24:13,660 Det var till viss del ett pyramidspel. 279 00:24:13,827 --> 00:24:19,332 Han fick 20 pund här, och med dem betalade han nån han var skyldig. 280 00:24:19,499 --> 00:24:22,377 Shackleton beskrivs bäst- 281 00:24:22,544 --> 00:24:26,339 - av en besättningsmedlem på andra resan till Antarktis. 282 00:24:26,506 --> 00:24:30,802 Han sa att han var en enastående, trovärdig skurk. 283 00:24:33,472 --> 00:24:38,018 Shackleton hade aldrig den ställning han eftertraktade i societeten. 284 00:24:38,185 --> 00:24:42,272 Han kom inte från aristokratin, han gick inte på universitet. 285 00:24:45,150 --> 00:24:49,196 Shackleton växte upp på Irland. Hans far var först bonde. 286 00:24:49,362 --> 00:24:54,534 Sen bildade han om sig till läkare och flyttade familjen till London. 287 00:24:54,701 --> 00:24:59,581 Shackleton pratade annorlunda och blev mobbad i skolan i London. 288 00:24:59,748 --> 00:25:01,708 Han ville desperat visa sitt värde. 289 00:25:02,542 --> 00:25:05,712 Han försökte bli politiker, men ingen röstade på honom. 290 00:25:05,879 --> 00:25:08,882 Han försökte bli affärsman, men misslyckades. 291 00:25:11,176 --> 00:25:15,805 Han hade två sidor. En offentlig, han hade fotografiskt minne- 292 00:25:15,972 --> 00:25:20,769 - och kunde citera långa rader poesi: Shakespeare, Tennyson, Browning. 293 00:25:20,936 --> 00:25:25,982 Han lockade fram både tårar och jubel på offentliga möten. 294 00:25:26,149 --> 00:25:31,780 Privat var han osäker. Han hade stora problem med hälsan. 295 00:25:31,947 --> 00:25:34,616 Han var ett nervvrak. Han skrev till sin fru: 296 00:25:34,783 --> 00:25:37,827 {\an8}"Det här är för överväldigande." 297 00:25:37,994 --> 00:25:42,165 {\an8}Älskade, ibland önskar jag nästan att jag inte hade åkt söderut- 298 00:25:42,332 --> 00:25:45,126 {\an8}-utan stannat hemma och levt ett lugnt liv. 299 00:25:45,293 --> 00:25:50,507 Jag är ett misslyckande i hemmet, inte en idealisk äkta man. 300 00:25:50,674 --> 00:25:55,971 Jag är bara bra på upptäcktsresande, inget annat. 301 00:25:56,137 --> 00:25:58,765 Men Emily stod vid hans sida. 302 00:26:00,183 --> 00:26:05,105 Emily Shackleton sa: "Man kan inte ha en vild örn i en lada." 303 00:26:07,607 --> 00:26:10,986 Han var nog besviken över mycket i livet. 304 00:26:11,152 --> 00:26:15,198 Inga av hans planer gick som han hade hoppats. 305 00:26:15,365 --> 00:26:18,326 Men han var tvungen att pressa vidare till Antarktis. 306 00:26:18,493 --> 00:26:22,664 Det var enda sättet att förbli relevant, att förbli känd. 307 00:26:22,831 --> 00:26:26,835 Han var tvungen att återvända till den värsta platsen på jorden- 308 00:26:27,002 --> 00:26:30,547 - för att bibehålla sin status hemma. 309 00:26:40,682 --> 00:26:45,312 Joe, havsbottnen planar ut. 310 00:26:45,478 --> 00:26:47,647 Uppfattat. Uppfattat. 311 00:26:47,814 --> 00:26:51,484 - Är vi redo att påbörja uppdraget? - Ja. 312 00:26:51,651 --> 00:26:54,487 Nu gäller det. 313 00:26:54,654 --> 00:26:58,450 Ska jag bara ha koll? Du är inte så påverkad nu. 314 00:27:00,327 --> 00:27:02,037 Vi rör på oss! 315 00:27:02,203 --> 00:27:03,913 - Får du in data? - Ja. 316 00:27:04,080 --> 00:27:07,083 Det är bra. Havsbotten. 317 00:27:07,250 --> 00:27:10,462 Havsbottnen är platt, vilket är bra för oss. 318 00:27:10,629 --> 00:27:12,922 Genom sänkan där. 319 00:27:13,089 --> 00:27:17,093 - Perfekt för att hitta ett vrak. - Precis. 320 00:27:17,260 --> 00:27:20,472 Enda ekolodsdatan av platsen nånsin. 321 00:27:20,639 --> 00:27:24,476 - Vi är de första. - Ja! 322 00:27:24,643 --> 00:27:27,687 Din dumma plan börjar arta sig. 323 00:27:27,854 --> 00:27:33,985 Låt oss gå igenom vad vi ser med fordonet på havsbotten. 324 00:27:34,152 --> 00:27:37,656 Primärsensorn är ett sidosittande ekolod, SSS. 325 00:27:37,822 --> 00:27:41,743 Här är en lågfrekvent SSS av ett vrak- 326 00:27:41,910 --> 00:27:45,372 - som är ungefär lika stort som Endurance. 327 00:27:45,538 --> 00:27:47,832 Det ser inte mycket ut för världen- 328 00:27:47,999 --> 00:27:52,504 - men så här kommer Endurance att se ut på skärmen. 329 00:27:52,671 --> 00:27:56,466 Två meter under ytan, 40 meter djupt. 330 00:27:56,633 --> 00:27:58,385 Fyrtio meter under ytan. 331 00:27:58,551 --> 00:28:02,180 Dra långsamt när jag säger till. 332 00:28:07,310 --> 00:28:11,189 För att åka till Antarktis behöver man ett exceptionellt team. 333 00:28:11,356 --> 00:28:14,484 Jag har jobbat med mitt team i snart 25 år. 334 00:28:17,028 --> 00:28:20,824 {\an8}Vi har lärt känna varandra och kommit varandra nära. 335 00:28:22,784 --> 00:28:25,370 {\an8}Vi har några imponerande projekt under bältet. 336 00:28:25,537 --> 00:28:28,415 {\an8}Vi har satt flera världsrekord. 337 00:28:28,581 --> 00:28:34,045 Endurance22 är min första expedition till Antarktis. 338 00:28:34,212 --> 00:28:40,427 Det är första gången jag är ute till havs sen min fru dog. 339 00:28:42,554 --> 00:28:46,683 Sévereine dog av cancer 2017. 340 00:28:48,309 --> 00:28:51,646 Det var den svåraste tiden i mitt liv. 341 00:28:53,106 --> 00:28:56,443 Så att åka ut till havs igen är bra för mig. 342 00:28:56,609 --> 00:28:59,821 Vi är som en familj. 343 00:28:59,988 --> 00:29:04,743 Jag brukar säga att jag är storebror, men det håller de inte med om. 344 00:29:04,909 --> 00:29:07,495 Så ja, jag är lagets pappa. 345 00:29:11,249 --> 00:29:15,378 Om vi hittar vraket är det lagets framgång. 346 00:29:15,545 --> 00:29:18,339 Men om vi misslyckas är det mitt misslyckande. 347 00:29:18,506 --> 00:29:20,258 För jag var ansvarig. 348 00:29:28,641 --> 00:29:34,731 {\an8}I mitten av februari sjönk temperaturen till 20 minusgrader. 349 00:29:34,898 --> 00:29:40,695 Alla försiktighetsåtgärder vidtogs för att förbereda skeppet för vintern. 350 00:29:40,862 --> 00:29:46,409 Men Endurances besättning vägrade överge sin sedvanliga munterhet. 351 00:29:46,576 --> 00:29:50,997 Vårt goda humör beror till stor del på ordningen och rutinerna- 352 00:29:51,164 --> 00:29:53,708 - som sir E etablerar. 353 00:29:53,875 --> 00:29:56,544 {\an8}Vi var alla tilldelade egna uppgifter. 354 00:29:56,711 --> 00:30:01,633 {\an8}Jag hade fullt upp med att ha koll på temperaturen fyra timmar i sträck- 355 00:30:01,800 --> 00:30:07,388 - och notera atmosfäriskt tryck, vindkraft och riktning. 356 00:30:09,265 --> 00:30:13,937 {\an8}Våra hytter på däck blev för kalla när temperaturen sjönk. 357 00:30:14,103 --> 00:30:19,234 {\an8}Lasten flyttades från mellandäck där vi sen byggde bås- 358 00:30:19,400 --> 00:30:22,403 - och bodde i under vintermånaderna. 359 00:30:22,570 --> 00:30:28,117 Det här döptes till Ritz, officersmässen kallades för Stallet. 360 00:30:28,284 --> 00:30:32,705 Ritz var ett område där medlemmar kunde slappna av, läsa- 361 00:30:32,872 --> 00:30:35,124 - spela kort och fördriva tiden. 362 00:30:40,547 --> 00:30:45,718 {\an8}Vår aptit var enorm och maten vi var sugna på- 363 00:30:45,885 --> 00:30:48,555 {\an8}-skulle knappast tilltala civiliserade smaker. 364 00:30:48,721 --> 00:30:54,978 {\an8}Sälspäck var vår största delikatess och jag åt det ofta rått. 365 00:30:56,396 --> 00:31:00,650 {\an8}Vår sed är att skåla för fästmör och fruar varje lördagskväll- 366 00:31:00,817 --> 00:31:03,987 {\an8}-vilket alla gör med eftertryck. 367 00:31:04,153 --> 00:31:08,366 {\an8}Vid midnatt drack vi varm choklad och gratulerade sir Ernest- 368 00:31:08,533 --> 00:31:11,786 - på hans 41-årsdag. 369 00:31:17,166 --> 00:31:21,713 {\an8}Vi tog farväl av solen den första maj och levde sen i den halvdager- 370 00:31:21,880 --> 00:31:25,216 {\an8}-som skulle följas av vinterns mörker. 371 00:31:27,927 --> 00:31:32,348 Att solen försvinner är deprimerande i polarområdena. 372 00:31:32,515 --> 00:31:38,688 Långa månader av mörker innebär mental såväl som fysisk påfrestning. 373 00:31:40,648 --> 00:31:45,528 En form av midvintervansinne har manifesterat sig. 374 00:31:45,695 --> 00:31:50,658 Alla i besättningen har en önskan att få sitt hår avklippt. 375 00:31:52,118 --> 00:31:54,913 Det skapade stor munterhet. 376 00:31:55,079 --> 00:31:59,208 Vi liknar en last med fångar. 377 00:32:00,919 --> 00:32:05,715 {\an8}Försteofficeren Greenstreet knackade då på kabindörren. 378 00:32:05,882 --> 00:32:10,720 {\an8}Han sa till Shackleton: "Pjäsen kan börja, när ni är redo." 379 00:32:10,887 --> 00:32:15,224 {\an8}Shackleton sa: "Om fem minuter kan du säga att jag kommer." 380 00:32:15,391 --> 00:32:18,645 {\an8}Greenstreet anade inte att några minuter tidigare- 381 00:32:18,811 --> 00:32:23,232 - hade den store utforskaren berättat de tragiska nyheterna för mig. 382 00:32:23,399 --> 00:32:27,487 Han sa: "Skeppet kan inte överleva det här, skeppare." 383 00:32:27,654 --> 00:32:29,614 "Det är bara en tidsfråga." 384 00:32:29,781 --> 00:32:34,494 "Det isen tar, behåller isen." 385 00:32:34,661 --> 00:32:41,334 Vi skulle bli hemlösa i det ödsliga islandskapet som så få återvände från. 386 00:32:43,211 --> 00:32:46,172 För männen var Shackleton den glada hövdingen- 387 00:32:46,339 --> 00:32:50,551 - som ledde dem på ett framgångsrikt äventyr. 388 00:32:50,718 --> 00:32:56,057 Några minuter senare satt vi i Ritz och skrattade- 389 00:32:56,224 --> 00:33:01,104 - åt en burleskföreställning som våra män så skickligt hade producerat. 390 00:33:01,270 --> 00:33:08,069 Skeppet hade blivit för dem, som för mig, universums centrum. 391 00:33:08,236 --> 00:33:11,364 Hur skulle de vara utan skeppet? 392 00:33:19,497 --> 00:33:22,500 Tänk er att vara här i en pytteliten träbåt. 393 00:33:22,667 --> 00:33:27,171 Ingen GPS, inget. Sen säger expeditionens ledare: 394 00:33:27,338 --> 00:33:31,134 "Förresten, vi sitter fast. Vi får tillbringa vintern här." 395 00:33:31,300 --> 00:33:34,846 Man tänker: "Toppen, min fru kommer att döda mig." 396 00:33:37,724 --> 00:33:40,059 LUFTFUKTIGHET 75, TRYCK 37 GRADER 397 00:33:41,728 --> 00:33:44,105 Allt är helt perfekt. 398 00:33:44,272 --> 00:33:47,817 {\an8}Drönaren är redo. Allt är redo. Linan är redo. 399 00:33:47,984 --> 00:33:50,445 Men båten sitter fast i isen. 400 00:33:55,992 --> 00:34:02,373 Det här är frustrerande. Vi kan inte nå nästa dykplats. 401 00:34:02,540 --> 00:34:05,668 Och vi förlorar tid. 402 00:34:11,924 --> 00:34:14,469 Ha tålamod. 403 00:34:14,635 --> 00:34:19,807 - Tålamod. Ja. - Ja, de säger det. 404 00:34:26,022 --> 00:34:32,195 Det är helikopterbränsle, det är 20 000 liter helikopterbränsle i den. 405 00:34:33,946 --> 00:34:35,656 {\an8}De använder en teknik- 406 00:34:35,823 --> 00:34:39,327 {\an8}-där de svänger containern från sida till sida över fören- 407 00:34:39,494 --> 00:34:41,913 - för att rulla skeppet så att det lossnar. 408 00:34:50,630 --> 00:34:56,511 {\an8}De tar ombord containern igen nu. Sen börjar de röra sig framåt. 409 00:35:06,896 --> 00:35:10,900 De kommande två dagarna driver vi stabilt i den här riktningen. 410 00:35:11,067 --> 00:35:13,319 Sen ändrar strömmen kurs. 411 00:35:13,486 --> 00:35:17,365 Var sjätte timme får vi en ny prognos. 412 00:35:17,532 --> 00:35:21,744 Bara för att ge er en uppfattning om osäkerheten vi har att göra med. 413 00:35:24,831 --> 00:35:28,709 Antarktis miljö är en väldigt speciell plats. 414 00:35:28,876 --> 00:35:31,337 Man är helt avskärmad. 415 00:35:31,504 --> 00:35:35,967 Det är som om man kliver ut ur den riktiga världen. 416 00:35:36,134 --> 00:35:40,471 Jag tror att det här är min 25:e expedition till Antarktis. 417 00:35:40,638 --> 00:35:45,476 {\an8}Att åka till Antarktis är beroendeframkallande. Fråga min fru. 418 00:35:45,643 --> 00:35:51,566 När man väl har sett det vill man alltid återvända. 419 00:35:51,732 --> 00:35:56,112 {\an8}9 DAGAR KVAR 420 00:35:56,279 --> 00:36:02,368 {\an8}Shackleton hade också en drivkraft att återvända till Antarktis. 421 00:36:04,370 --> 00:36:08,583 Det är svårt att hitta nån med mer Antarktisk erfarenhet än John Shears. 422 00:36:08,749 --> 00:36:11,544 Han var logistikchef för British Antarctic Survey- 423 00:36:11,711 --> 00:36:15,590 - den brittiska gruppen ansvarig för Antarktiska operationer. 424 00:36:15,756 --> 00:36:18,467 Han har tilldelats polarmedaljen av drottningen. 425 00:36:18,634 --> 00:36:22,847 Samma medalj som Shackleton fick. 426 00:36:24,682 --> 00:36:28,060 Jag började med expeditioner när jag var 17-18 år. 427 00:36:28,227 --> 00:36:31,439 Sen fortsatte jag på universitetet. 428 00:36:31,606 --> 00:36:35,193 Jag kommer från en lantbrukarfamilj i Devon i England. 429 00:36:35,359 --> 00:36:42,283 Jag stod min mormor nära, och hon fick aldrig chansen att resa. 430 00:36:42,450 --> 00:36:48,414 När min mormor var liten åkte hon till museet i Exeter. 431 00:36:48,581 --> 00:36:52,335 De hade en Antarktisk utställning. Den kom hon ihåg väl. 432 00:36:52,501 --> 00:36:56,005 Det var första gången jag hörde talas om Ernest Shackleton. 433 00:36:58,049 --> 00:37:03,679 Mormor ville att jag och mina bröder skulle få uppleva världen. 434 00:37:03,846 --> 00:37:08,184 Jag har varit i Arktis och i Antarktis- 435 00:37:08,351 --> 00:37:11,145 - inom loppet av två generationer. 436 00:37:14,106 --> 00:37:18,277 {\an8}AUGUSTI 1915, DAG 366 437 00:37:18,444 --> 00:37:21,614 {\an8}Den 1 augusti 1915. 438 00:37:22,657 --> 00:37:26,369 Klockan 10.00 började isflaken röra sig i vår närhet- 439 00:37:26,535 --> 00:37:32,625 - och drev tungor av is under skeppet som fick lutning åt styrbord. 440 00:37:34,168 --> 00:37:37,505 {\an8}Vi kände oss som pygméer, när miljontals ton is i rörelse- 441 00:37:37,672 --> 00:37:41,884 {\an8}-krossades obönhörligt runt omkring oss. 442 00:37:42,051 --> 00:37:48,975 Jag tänkte för mig själv: "Hur länge kan det här vara?" 443 00:37:51,644 --> 00:37:54,605 Allt timmer var nära bristningsgränsen. 444 00:37:54,772 --> 00:37:58,776 {\an8}Det glipade på däck. Dörrar vägrade öppnas eller stängas. 445 00:37:58,943 --> 00:38:02,321 {\an8}Golvbrädorna bågnade, och järnplattorna i maskinrummet- 446 00:38:02,488 --> 00:38:05,241 - buktade och lossnade. 447 00:38:05,408 --> 00:38:10,997 Allt var under extremt tryck. 448 00:38:22,425 --> 00:38:26,679 De lyssnade på musik när det hände. De kände hur trycket byggdes upp. 449 00:38:26,846 --> 00:38:31,726 Det var som en jordbävning. Skeppet skakade när isen pressade in. 450 00:38:31,892 --> 00:38:38,190 Trycket under dagen ökade till en enorm kraft kl. 16.00- 451 00:38:38,357 --> 00:38:42,987 - och krossade roder, roderstolpar och akterstolpar. 452 00:38:43,154 --> 00:38:46,032 Fartyget tog snabbt in vatten. 453 00:38:50,661 --> 00:38:57,335 Jag riggade pumparna, fick upp ångan och startade länspumparna kl. 20.00. 454 00:39:00,379 --> 00:39:03,507 Vi pumpade i tre dagar och nätter utan sömn. 455 00:39:03,674 --> 00:39:06,719 Men vi kunde inte pumpa henne torr. 456 00:39:08,596 --> 00:39:12,975 Då inträffade nånting märkligt. 457 00:39:13,142 --> 00:39:16,145 {\an8}I månader hade vi inte sett några kejsarpingviner. 458 00:39:16,312 --> 00:39:21,233 {\an8}Nu dök plötsligt åtta upp och gick långsamt mot skeppet. 459 00:39:21,400 --> 00:39:25,237 Vi hade alltid trott att fåglarna var i princip stumma. 460 00:39:25,404 --> 00:39:30,951 Men här började de ropa, som en sorgesång för skeppet. 461 00:39:31,118 --> 00:39:37,958 Effekten av dödslätet var illavarslande och skrämmande. 462 00:39:40,503 --> 00:39:44,090 {\an8}Den 26 oktober kom slutet. 463 00:39:44,256 --> 00:39:47,843 {\an8}Allt hopp om att uppnå vårt mål försvann. 464 00:39:51,138 --> 00:39:53,808 Shackleton mötte krisen med fattning. 465 00:39:53,974 --> 00:39:59,647 Han gav order som om vi skulle ut på en slädexpedition. 466 00:40:01,774 --> 00:40:05,778 För Shackleton var det inte bara en otroligt farlig utveckling. 467 00:40:05,945 --> 00:40:07,947 De var nu i livsfara. 468 00:40:08,114 --> 00:40:11,784 Men det var också ett tecken på att expeditionen hade misslyckats. 469 00:40:11,951 --> 00:40:13,994 Det är nog Shackletons lägsta punkt. 470 00:40:14,161 --> 00:40:19,333 Jag tror inte att det kan bli värre. Fysiskt kan det bli värre. 471 00:40:19,500 --> 00:40:23,921 Men för Shackleton är det här lågpunkten. 472 00:40:24,088 --> 00:40:27,425 Han visste att det var slutet på hans drömmar. 473 00:40:37,643 --> 00:40:43,732 Det fanns inget skydd från snön och de isande vindarna. 474 00:40:43,899 --> 00:40:46,652 De hade en tuff första natt. De la sig på isen. 475 00:40:46,819 --> 00:40:51,031 De drog lott om pälssovsäckarna. De hade inte många nog. 476 00:40:51,198 --> 00:40:55,828 Tre gånger den natten sprack isflaket under våra tält. 477 00:40:55,995 --> 00:40:58,706 Tre gånger var vi tvungna att flytta. 478 00:41:00,791 --> 00:41:06,672 {\an8}Jag kunde inte sova. Jag gick fram och tillbaka i mörkret. 479 00:41:06,839 --> 00:41:11,260 {\an8}Uppgiften nu var att se till att alla var säkra. 480 00:41:11,427 --> 00:41:14,346 Han svängde helt. Ingen vandring över Antarktis. 481 00:41:14,513 --> 00:41:18,976 Under de tolv timmarna ändrar han helt sin inställning. 482 00:41:19,143 --> 00:41:23,314 Från den stunden är han laserfokuserad på att få hem männen. 483 00:41:28,944 --> 00:41:31,780 I gryningen nästa morgon gjorde Shackleton och Wild- 484 00:41:31,947 --> 00:41:36,076 - som goda samariter, te till alla. 485 00:41:36,243 --> 00:41:40,206 De gick runt med det till alla tälten. 486 00:41:43,542 --> 00:41:49,381 Shackleton höll ett tal, på det sätt som bara han kunde. 487 00:41:49,548 --> 00:41:52,927 Han sa åt alla att inte oroa sig över förlusten av fartyget- 488 00:41:53,093 --> 00:41:58,599 - och försäkrade dem om att genom hårt arbete och lojalt samarbete- 489 00:41:58,766 --> 00:42:01,769 - kunde de ta sig till land. 490 00:42:01,936 --> 00:42:07,525 Talet fick omedelbar effekt. Stämningen steg. 491 00:42:12,321 --> 00:42:15,491 {\an8}De skulle försöka ta sig över isflaken- 492 00:42:15,658 --> 00:42:19,161 {\an8}-till en liten ö som hette Paulet Island. 493 00:42:19,328 --> 00:42:22,248 Det var nödvändigt att ta med båtarna- 494 00:42:22,414 --> 00:42:25,918 - då den sista delen av resan skulle ske över vatten. 495 00:42:26,085 --> 00:42:30,047 Så alla började förbereda sig för slädresan. 496 00:42:31,757 --> 00:42:34,718 Nu delades ett sista klädombyte ut. 497 00:42:34,885 --> 00:42:39,098 Det var Burberry-overaller över tjocka, varma underkläder- 498 00:42:39,265 --> 00:42:43,394 - ett par vanliga byxor och en tjock tröja. 499 00:42:46,981 --> 00:42:52,194 Shackleton bestämde sig för att lämna all överflödig vikt. 500 00:42:52,361 --> 00:42:56,991 Än en gång gick han i täten när han kastade en guldklocka- 501 00:42:57,157 --> 00:43:01,829 - ett cigarettetui i guld och flera guldmynt. 502 00:43:01,996 --> 00:43:06,166 Jag rev ut försättsbladet ur bibeln som drottning Alexandra hade skänkt- 503 00:43:06,333 --> 00:43:08,669 - där hon själv hade skrivit. 504 00:43:08,836 --> 00:43:13,882 Ordern var att personlig utrustning inte fick överstiga ett kilo per man. 505 00:43:14,049 --> 00:43:19,263 Endast absoluta nödvändigheter fick tas med på marschen. 506 00:43:22,182 --> 00:43:25,894 Kort efter att ha lämnat skeppet hörde jag Shackleton ropa på mig. 507 00:43:26,061 --> 00:43:30,858 "Vad är det, sir?" frågade jag. "Din banjo", svarade Shackleton. 508 00:43:31,025 --> 00:43:35,154 Det här är banjon som Shackleton räddade innan skeppet sjönk. 509 00:43:35,321 --> 00:43:38,365 Han kallade den medicin för själen. 510 00:43:44,288 --> 00:43:47,207 Nästa dag påbörjade vi vandringen västerut. 511 00:43:47,374 --> 00:43:51,378 Hundarna drog förnödenheterna på de sju mindre slädarna. 512 00:43:51,545 --> 00:43:58,260 Jag ledde 16 män och drog våra tre båtar på de större slädarna. 513 00:44:00,137 --> 00:44:04,391 {\an8}Båtarna vägde ungefär ett ton var med utrustning. 514 00:44:04,558 --> 00:44:07,853 {\an8}Vandringen var hemsk och arbetet var förfärligt- 515 00:44:08,020 --> 00:44:12,358 - och vår framfart var för långsam för den energi som förbrukades. 516 00:44:16,528 --> 00:44:22,910 De kom inte långt. Två dagar senare gav de upp och slog läger. 517 00:44:27,247 --> 00:44:31,335 Vårt nya läger, som vi döpte till Ocean Camp- 518 00:44:31,502 --> 00:44:37,841 - låg ungefär 2,5 km från Endurances vattengrav. 519 00:44:38,008 --> 00:44:40,719 Det stackars mörkrummet var mosat. 520 00:44:40,886 --> 00:44:45,265 Det låg begravt under 1,8 meter issörja. 521 00:44:45,432 --> 00:44:49,353 Men vad gör man när man har en begravd skatt värd 20 000 pund- 522 00:44:49,520 --> 00:44:51,397 - under 1,8 meter issörja? 523 00:44:53,315 --> 00:44:57,695 Jag dök i och letade efter lådorna. 524 00:44:57,861 --> 00:44:59,780 Den första hittade jag snabbt. 525 00:44:59,947 --> 00:45:04,952 Jag tog en paus och dök ner igen och kom upp med den andra lådan. 526 00:45:08,956 --> 00:45:14,461 Fartyget började röra sig våldsamt under trycket från isen. 527 00:45:14,628 --> 00:45:19,508 Vi tog oss tillbaka till isflaket så fort vi bara kunde. 528 00:45:25,472 --> 00:45:30,394 Shackleton återvände till skeppet en sista gång och tog signalpistolen. 529 00:45:31,895 --> 00:45:35,357 {\an8}Hurley, Wild, och jag gick ombord på skeppet- 530 00:45:35,524 --> 00:45:40,863 - sa adjö, och fyrade av en raket som farväl. 531 00:45:46,493 --> 00:45:50,330 Det var Shackleton själv som först såg skeppet börja glida. 532 00:45:50,497 --> 00:45:54,001 Han såg tratten rycka till. 533 00:45:55,210 --> 00:45:58,464 Vi rusade ut på utkiksplattformen som hade rests. 534 00:45:58,630 --> 00:46:03,802 Därifrån såg vi slutet för fartyget som hade fört oss så långt- 535 00:46:03,969 --> 00:46:07,973 - och som hade kämpat så tappert som ett skepp någonsin hade kämpat. 536 00:46:10,476 --> 00:46:15,689 Shackleton sa tyst till männen: "Hon är borta, pojkar." 537 00:46:19,651 --> 00:46:22,404 Shackleton hade trummat in i dem vid det laget- 538 00:46:22,571 --> 00:46:27,326 - att det han förväntade sig av dem var optimism, optimism, optimism. 539 00:46:27,493 --> 00:46:29,828 Hur kunde de inte, i det ögonblicket- 540 00:46:29,995 --> 00:46:34,500 - tänka på hur små deras överlevnadschanser var? 541 00:46:34,666 --> 00:46:40,047 För, det ska sägas, överlevnadschanserna var försumbara. 542 00:46:49,640 --> 00:46:53,101 SÖKDYK 6, 9 DAGAR KVAR 543 00:46:53,268 --> 00:46:56,396 Okej, nu hittar vi Endurance! 544 00:46:56,563 --> 00:47:02,027 Vi måste hitta det nu. Jag vill inte att det andra skiftet gör det. 545 00:47:19,044 --> 00:47:22,089 Har vi all data? 546 00:47:22,256 --> 00:47:24,758 - Ja, vi är redo. - Nu kör vi. 547 00:47:24,925 --> 00:47:28,387 Det finns en sorts vidskepelse i vårt yrke. 548 00:47:28,554 --> 00:47:32,349 Om man inte tror på det så händer det inte. 549 00:47:32,516 --> 00:47:37,104 Så trots allt försöker vi tro på det och tänka: 550 00:47:37,271 --> 00:47:40,816 "Turen kommer att vända. Vi måste kunna hitta det." 551 00:47:49,491 --> 00:47:50,701 Det sjunker. 552 00:47:52,286 --> 00:47:56,707 - Kom igen! - Det är ett vrak. 553 00:47:56,874 --> 00:47:58,041 Kom igen! 554 00:48:02,421 --> 00:48:06,008 Öppna baren! Öppna baren! Ja? 555 00:48:09,553 --> 00:48:12,306 - Ja? - God morgon, Mensun. 556 00:48:12,472 --> 00:48:14,141 - Några nyheter? - Goda nyheter. 557 00:48:19,062 --> 00:48:20,314 John! 558 00:48:23,483 --> 00:48:25,861 Vi blir förkrossade när det är en stenhög. 559 00:48:26,028 --> 00:48:29,656 Jag skojar bara. Det är inte möjligt. 560 00:48:29,823 --> 00:48:34,661 Det här är det stora ögonblicket. Vi har hittat Endurances vrak. 561 00:48:34,828 --> 00:48:38,332 - Är vi helt säkra? - Jösses. Ja! 562 00:48:41,418 --> 00:48:43,879 Jag tror det när jag ser det. 563 00:48:44,046 --> 00:48:47,758 Angående det... 564 00:48:47,925 --> 00:48:52,137 Då drönarens batterier börjar ladda ur- 565 00:48:52,304 --> 00:48:57,809 - har vi inte kunnat följa rutinerna och filma vraket. 566 00:48:57,976 --> 00:49:03,273 Nu måste vi säkra datan vid nästa dyk. 567 00:49:07,319 --> 00:49:09,237 - Hej, mina herrar. - Hej! 568 00:49:09,404 --> 00:49:11,490 - Kan nån visa mig? - Ja. 569 00:49:11,657 --> 00:49:13,825 - Herregud! - Där borta. 570 00:49:13,992 --> 00:49:18,538 - Titta! - Hon var bara 400 meter norrut. 571 00:49:18,705 --> 00:49:21,333 - Från Worsleys position? - Ja. 572 00:49:21,500 --> 00:49:27,089 - Jag kan inte tro det. Jag är chockad. - Vi kan knappt tro det. 573 00:49:28,590 --> 00:49:29,841 Tack ska ni ha. 574 00:49:30,008 --> 00:49:33,637 Det här är det bästa ögonblicket nånsin och jag är så stolt- 575 00:49:33,804 --> 00:49:37,182 - och glad att få dela det med er. Ja. 576 00:49:37,349 --> 00:49:40,310 Hurra! 577 00:49:40,477 --> 00:49:43,689 Mensun, jag har pendlat mellan optimism och pessimism. 578 00:49:43,855 --> 00:49:46,191 Ja, så var det. Ja. 579 00:49:46,358 --> 00:49:49,945 Men vi är precis där Frank Worsley sa att det sjönk. 580 00:49:50,112 --> 00:49:54,157 Jag har aldrig sett ett vrak ligga där man sa att det låg. 581 00:49:55,492 --> 00:49:57,452 Här är det. 582 00:49:59,454 --> 00:50:04,376 - Vad tror du, Nico? - Jag säger att jag inte vet. 583 00:50:04,543 --> 00:50:08,839 Jag har belägg för det, men inga bevis. 584 00:50:09,006 --> 00:50:12,592 Jag gillar inte gråzoner. Jag gillar svart och vitt. 585 00:50:19,683 --> 00:50:22,436 {\an8}Sextiofem grader, 16 och en halv syd. 586 00:50:22,602 --> 00:50:27,024 {\an8}Femtiotvå grader, fyra väst. Inga nyheter. 587 00:50:27,190 --> 00:50:30,902 Tålamod. Tålamod. Tålamod. 588 00:50:32,821 --> 00:50:37,409 Vårt hopp var förstås att driva norrut till isflakens utkant. 589 00:50:37,576 --> 00:50:40,370 Och sen, när isen var lös nog- 590 00:50:40,537 --> 00:50:44,916 - ta båtarna och ro till närmaste fastland. 591 00:50:45,083 --> 00:50:46,585 {\an8}FEBRUARI 1916, DAG 552 592 00:50:46,752 --> 00:50:51,423 {\an8}Den tredje februari har kakaon varit slut ett tag. 593 00:50:51,590 --> 00:50:53,675 {\an8}Teet är nästan slut. 594 00:50:53,842 --> 00:51:00,098 {\an8}Snart blir vår enda dryck mjölk. Maten består i stort sett av kött. 595 00:51:00,265 --> 00:51:04,144 {\an8}Vi fångade pingviner och sälar innan vi kunde laga mat. 596 00:51:04,311 --> 00:51:06,646 {\an8}Vi var tvungna att göra en spis. 597 00:51:06,813 --> 00:51:12,694 {\an8}Vi gjorde en spis av tratten, kakburkar och en färgtrumma. 598 00:51:12,861 --> 00:51:15,614 Det tog mig åtta timmar att laga en måltid. 599 00:51:15,781 --> 00:51:20,327 Under de åtta timmarna smälte botten och spisen välte. 600 00:51:20,494 --> 00:51:23,080 Det gjorde inget, inget gick till spillo. 601 00:51:23,246 --> 00:51:26,041 Jag plockade upp allt och la det i grytan igen. 602 00:51:26,208 --> 00:51:28,251 De fick äta det eller gå utan. 603 00:51:34,132 --> 00:51:36,885 Monotonin börjar gå oss på nerverna. 604 00:51:37,052 --> 00:51:41,765 Inget att göra, ingenstans att gå. Det är då moralen sjunker. 605 00:51:41,932 --> 00:51:47,813 När det inte finns nåt att göra och inget man kan göra åt det. 606 00:51:49,940 --> 00:51:53,151 Sen började de käbbla. 607 00:51:53,318 --> 00:51:55,237 Tisdagen den 28 mars. 608 00:51:55,403 --> 00:51:59,407 I morse blev det otrevligheter när vi vaknade. 609 00:51:59,574 --> 00:52:06,456 Greenstreet fick sin dyrbara ranson varm mjölk spilld och han bröt ihop. 610 00:52:06,873 --> 00:52:13,004 I tysthet samlades alla och hällde lite mjölk i hans kopp. 611 00:52:13,171 --> 00:52:16,550 Det visar verkligen hur på helspänn de alla var. 612 00:52:16,716 --> 00:52:20,178 Men också att de tog hand om varandra. 613 00:52:26,393 --> 00:52:28,353 SÖKDYK 5, 7 DAGAR KVAR 614 00:52:28,520 --> 00:52:32,357 Perfekt. 615 00:52:32,524 --> 00:52:35,902 Robbie, allt är säkrat och allt slack är borta från däcket. 616 00:52:36,069 --> 00:52:37,529 Du kan dyka. 617 00:52:37,696 --> 00:52:40,532 Uppfattat. Dyker till 100 meter först. 618 00:52:40,699 --> 00:52:45,912 {\an8}Det här dyket kan vara skillnaden mellan påståendet att hitta ett vrak- 619 00:52:46,079 --> 00:52:48,415 {\an8}- och att se Endurance. 620 00:52:54,337 --> 00:52:58,633 Ska vi göra en snabb inspektion? 621 00:52:58,800 --> 00:53:01,678 - Ja, tack. - Okej, jag börjar vända. 622 00:53:08,351 --> 00:53:09,394 Kommer upp. 623 00:53:12,314 --> 00:53:13,356 Ja. 624 00:53:20,488 --> 00:53:23,909 - Är vi på målet nu? - Ja, jag tror det. 625 00:53:26,119 --> 00:53:29,039 Det ser ut som havsbotten. 626 00:53:31,374 --> 00:53:33,460 Stanna. 627 00:53:34,669 --> 00:53:39,216 Det ser ut som en sked. Titta på formen. 628 00:53:39,382 --> 00:53:43,929 - Jag tror att det är en sten. - Det ser ut som en träbit. 629 00:53:44,095 --> 00:53:49,100 Det kan vara trä. Det kan vara en planka. 630 00:53:49,267 --> 00:53:52,395 Filmerna är inte väldigt tydliga- 631 00:53:52,562 --> 00:53:55,398 - men vi ser inget skeppsvrak. 632 00:53:55,565 --> 00:53:59,444 Det är ingen idé att stanna nere. 633 00:53:59,611 --> 00:54:03,740 - Fortsätt sökandet. - Återuppta sökandet. 634 00:54:03,907 --> 00:54:08,912 Det ligger bråte därnere, det kommer från vraket. 635 00:54:09,079 --> 00:54:13,458 Så det är delar av skeppet. Men inte skeppet. 636 00:54:13,625 --> 00:54:16,044 Ja. 637 00:54:16,211 --> 00:54:21,925 Det kändes som om huvudet och hjärtat sprängdes. 638 00:54:22,092 --> 00:54:26,137 Jag kunde höra Shackleton skratta nånstans i bakgrunden- 639 00:54:26,304 --> 00:54:28,515 - för att vi gjorde bort oss. 640 00:54:36,982 --> 00:54:40,193 Och plötsligt startade klockan som hade stannat igen. 641 00:54:40,360 --> 00:54:41,820 "Tick, tick, tick." 642 00:54:41,987 --> 00:54:46,825 Nu kämpar vi återigen mot klockan. 643 00:54:46,992 --> 00:54:49,494 Upp! 644 00:54:53,581 --> 00:54:56,626 SÖKDYK 9, 6 DAGAR KVAR 645 00:54:56,793 --> 00:54:59,796 Sidoekoloden kan verkligen luras. 646 00:54:59,963 --> 00:55:02,465 Vi har gjort stora misstag förut. 647 00:55:02,632 --> 00:55:05,635 Vi hittade ubåten, men vi kände inte igen den. 648 00:55:05,802 --> 00:55:10,307 Vi trodde att det var fel. Det var ett dyrt misstag. 649 00:55:10,473 --> 00:55:16,062 Ibland går det inte som man vill. Det har vi nog alla varit med om. 650 00:55:16,229 --> 00:55:22,694 Man måste hämta sig från motgångarna. 2019 var en absolut mardröm. 651 00:55:22,861 --> 00:55:27,657 Du skrev i din blogg, Mensun, att vi kom hem med svansen mellan benen. 652 00:55:27,824 --> 00:55:30,452 Jag hade inte uttryckt det så, men så var det. 653 00:55:30,618 --> 00:55:33,330 - Det gjorde vi. - Och här är vi nu. 654 00:55:33,496 --> 00:55:36,833 Ibland måste man misslyckas för att lyckas. 655 00:55:46,509 --> 00:55:48,595 {\an8}MARS 1916, DAG 580 656 00:55:48,762 --> 00:55:51,765 {\an8}Vi hade bara mat i fyra veckor. 657 00:55:51,931 --> 00:55:56,686 Vi hade inget som höll kylan borta förutom linnetälten. 658 00:55:56,853 --> 00:56:02,150 Vi rostar och slösar bort våra liv medan hela världen ligger i krig- 659 00:56:02,317 --> 00:56:05,862 - och vi vet inget om hur det går. 660 00:56:09,199 --> 00:56:13,995 På grund av matbristen, och då vi själva behövde all mat vi kunde hitta- 661 00:56:14,162 --> 00:56:17,332 - var jag tvungen att beordra att hundarna sköts. 662 00:56:20,251 --> 00:56:22,379 Jag sköt Sirius i dag. 663 00:56:22,545 --> 00:56:26,549 {\an8}Det tog emot att göra slut på det här fina unga djuret- 664 00:56:26,716 --> 00:56:30,303 {\an8}-som alltid mötte mig med glädje. 665 00:56:30,470 --> 00:56:36,059 {\an8}Min hand skakade så mycket att det tog två patroner för att döda honom. 666 00:56:36,226 --> 00:56:38,186 Stackars djur. 667 00:56:39,938 --> 00:56:43,316 De yngsta valparna som hade fötts ombord sköts. 668 00:56:43,483 --> 00:56:47,320 Likaså Mrs Chippy, snickarens katt. 669 00:56:48,613 --> 00:56:52,200 Det var inget nöje att äta de sega gamla hundarna. 670 00:56:52,367 --> 00:56:55,286 Men de små valparna var möra. 671 00:56:57,372 --> 00:57:01,751 {\an8}Man kunde tro att upptäcktsresanden är en kallhamrad individ. 672 00:57:01,918 --> 00:57:07,257 {\an8}Särskilt om han märkte att munnen vattnades när tårar borde komma. 673 00:57:08,341 --> 00:57:12,429 Hungern tar ner oss alla till samma nivå som andra arter. 674 00:57:15,723 --> 00:57:19,352 {\an8}APRIL 1916, DAG 618 675 00:57:19,519 --> 00:57:23,273 Den 9 april spricker isflaket igen och situationen är ohållbar. 676 00:57:23,440 --> 00:57:28,903 De kan inte leva på de små flaken så de tar till båtarna. 677 00:57:29,070 --> 00:57:33,450 Att ge sig ut i de öppna båtarna är bland det värsta man kan göra. 678 00:57:36,161 --> 00:57:39,539 {\an8}Shackleton tog befälet över en båt, Hudson den minsta- 679 00:57:39,706 --> 00:57:42,208 {\an8}-och jag ansvarade för den tredje. 680 00:57:44,627 --> 00:57:47,505 Vi stötte genast på problem. 681 00:57:47,672 --> 00:57:51,009 {\an8}Vi tog oss fram längs en lång, bred korridor. 682 00:57:51,176 --> 00:57:56,306 {\an8}Shackleton var främst, när vi hörde honom ropa och peka mot babord. 683 00:57:57,849 --> 00:57:59,476 Jag kunde inte tro mina ögon. 684 00:58:01,603 --> 00:58:05,982 Isen rusade mot oss som en flodvåg. 685 00:58:06,149 --> 00:58:09,777 Vi ropade till båten akterut och rodde för våra liv. 686 00:58:09,944 --> 00:58:13,490 Vi tog oss båda förbi nedslagsplatsen. 687 00:58:15,158 --> 00:58:16,659 {\an8}MÅLNING AV GEORGE MARSTON 688 00:58:16,826 --> 00:58:20,413 {\an8}Resan blev mycket svårare efter det. 689 00:58:20,580 --> 00:58:23,750 {\an8}Männen får diarré, deras dricksvatten är förorenat. 690 00:58:23,917 --> 00:58:27,295 Deras kläder fryser fast på dem. 691 00:58:27,462 --> 00:58:32,258 Deras fötter är helt nedsänkta i iskallt havsvatten. 692 00:58:34,761 --> 00:58:38,765 Hoppet steg inför middagsobservationen. 693 00:58:39,933 --> 00:58:41,809 Worsley fotograferade solen. 694 00:58:43,811 --> 00:58:45,813 Det var en stor besvikelse. 695 00:58:46,940 --> 00:58:51,277 Istället för att göra framsteg fann de till sin förfäran- 696 00:58:51,444 --> 00:58:56,407 - att de var fem mil öster om där de hade börjat. 697 00:58:59,994 --> 00:59:02,288 Med tanke på hur vinden blåser- 698 00:59:02,455 --> 00:59:07,126 - blir Elefantön snabbt den mest uppenbara destinationen. 699 00:59:07,293 --> 00:59:10,004 ELEFANTÖN 9 APRIL 700 00:59:11,756 --> 00:59:16,302 Vinden ökar och de måste upp på ett isolerat isflak. 701 00:59:16,469 --> 00:59:20,265 De ber till Gud att det förblir helt under natten. 702 00:59:20,431 --> 00:59:25,645 Ingen sömn på 48 timmar. Blöta, kalla och eländiga. 703 00:59:32,026 --> 00:59:35,071 När vi vaknade nästa morgon var havet oroligt. 704 00:59:35,238 --> 00:59:40,034 Isen hade slutit sig runt oss och vi piskades av isflaken. 705 00:59:40,201 --> 00:59:42,412 Vi såg ut att vara chanslösa. 706 00:59:42,579 --> 00:59:46,791 Sen, för att göra saken värre, sprack isflaket på mitten. 707 00:59:46,958 --> 00:59:49,877 {\an8}Vi trodde att det var slutet. 708 00:59:50,044 --> 00:59:54,048 {\an8}Vi var alla på väg att skaka hand och säga: 709 00:59:54,215 --> 00:59:59,679 "Då så, grabbar. Det här är slutet. En bra match så länge den varade." 710 00:59:59,846 --> 01:00:01,639 Då skedde ett mirakel. 711 01:00:01,806 --> 01:00:06,394 Isen började dra sig undan från vårt isflak på grund av strömmen- 712 01:00:06,561 --> 01:00:10,315 - och lämnade oss på öppet vatten. 713 01:00:10,481 --> 01:00:15,945 Det är en chans på miljonen som ibland kommer i rätt ögonblick. 714 01:00:21,326 --> 01:00:26,247 Shackleton var väldigt orolig för mannarnas tillstånd. 715 01:00:26,414 --> 01:00:32,211 Vi hade alla svullna munnar och vi kunde knappt få i oss mat. 716 01:00:32,378 --> 01:00:34,922 Vi var hemskt törstiga nu. 717 01:00:35,089 --> 01:00:37,216 Vi fick tillfällig lindring- 718 01:00:37,383 --> 01:00:41,387 - genom att tugga på rått sälkött och svälja blodet. 719 01:00:41,554 --> 01:00:47,393 Men törsten kom tillbaka etter värre på grund av sältan i köttet. 720 01:00:50,313 --> 01:00:52,815 De ser Elefantön på eftermiddagen. 721 01:00:52,982 --> 01:00:55,860 De kan inte riskera att närma sig på natten. 722 01:00:56,027 --> 01:01:01,324 Så de väljer att binda ihop båtarna och vänta ute till havs. 723 01:01:03,409 --> 01:01:09,874 Jag var sjösjuk under natten, väldigt olycklig, genomblöt, frusen och sjuk. 724 01:01:10,041 --> 01:01:12,835 McLeod muttrade hela natten. 725 01:01:13,002 --> 01:01:19,050 Män förbannade varandra, havet, båten och allt som kunde förbannas. 726 01:01:19,217 --> 01:01:24,681 Det är då Perce Blackborow först ser köldskadorna på tårna. 727 01:01:26,766 --> 01:01:29,268 De är alla förtvivlade. 728 01:01:30,812 --> 01:01:36,025 Frank Wild sa att den natten var halva besättningen galen- 729 01:01:36,192 --> 01:01:39,362 - hjälplös och utan hopp. 730 01:01:49,747 --> 01:01:55,044 Vi har utvidgat sökandet norrut och just nu har vi inte hittat nåt. 731 01:01:55,211 --> 01:01:57,714 Här är en del av Endurance. 732 01:01:57,880 --> 01:02:00,049 {\an8}NICO VINCENT 733 01:02:00,216 --> 01:02:02,552 {\an8}Det är det enda vi kan säga. 734 01:02:02,719 --> 01:02:07,515 Vi måste täcka så mycket som möjligt på så kort tid som möjligt- 735 01:02:07,682 --> 01:02:10,601 - och försöka täcka hela sökrutan. 736 01:02:16,649 --> 01:02:17,942 SÖKOMRÅDE 737 01:02:18,109 --> 01:02:19,736 {\an8}SÖKDYK 10, 06 DAGAR KVAR 738 01:02:19,902 --> 01:02:21,112 {\an8}5 DAGAR KVAR 739 01:02:21,279 --> 01:02:23,489 {\an8}4 DAGAR KVAR 740 01:02:23,656 --> 01:02:25,533 {\an8}3 DAGAR KVAR 741 01:02:25,700 --> 01:02:26,743 {\an8}2 DAGAR KVAR 742 01:02:26,909 --> 01:02:28,661 {\an8}SÖKDYK 17, 1 DAG KVAR 743 01:02:28,828 --> 01:02:32,832 {\an8}- Vad gör vi för att hitta vraket? - Jag vet inte. 744 01:02:32,999 --> 01:02:35,293 Vad mer? 745 01:02:36,335 --> 01:02:39,172 Jag pratade med Falklands Maritime Heritage Trust- 746 01:02:39,338 --> 01:02:41,841 - om att ge oss en förlängning. 747 01:02:42,008 --> 01:02:45,678 Och de sa ja, vi får tio dagar till. 748 01:02:45,845 --> 01:02:49,182 Men allt är avhängigt av ditt omdöme som kapten. 749 01:02:49,348 --> 01:02:53,561 Om det är säkert nog för oss att stanna kvar. 750 01:02:53,728 --> 01:02:57,482 Jag är inte emot det. Det är isen som bestämmer. 751 01:02:57,648 --> 01:03:02,487 Vi går igenom det varje timme med dig. 752 01:03:02,653 --> 01:03:05,448 Jag måste bara se till- 753 01:03:05,615 --> 01:03:09,952 - att vi inte stannar för länge och blir en Shackleton till. 754 01:03:15,082 --> 01:03:17,585 {\an8}10 DAGAR KVAR 755 01:03:17,752 --> 01:03:19,337 {\an8}SÖKDYK 18 756 01:03:33,810 --> 01:03:38,856 Kusten på Elefantön var en barriär av klippor och glaciärer. 757 01:03:39,023 --> 01:03:42,568 Vild och barbarisk bortom all beskrivning. 758 01:03:47,156 --> 01:03:51,202 {\an8}Man skulle aldrig ha känt igen männen som landsteg på Elefantön- 759 01:03:51,369 --> 01:03:54,372 {\an8}-med dem som klev i båtarna en vecka tidigare. 760 01:03:54,539 --> 01:03:59,293 {\an8}Tärda och slitna med svåra köldskador. 761 01:03:59,460 --> 01:04:02,839 {\an8}Vi hade åldrats 20 år på en vecka. 762 01:04:06,092 --> 01:04:10,596 Många led av tillfällig förvirring och vandrade planlöst omkring. 763 01:04:10,763 --> 01:04:14,600 Andra skakade hjälplöst. 764 01:04:17,687 --> 01:04:21,023 De skrattade förryckt, plockade upp stenar- 765 01:04:21,190 --> 01:04:27,405 - och silade småsten mellan fingrarna som girigbukar med en guldskatt. 766 01:04:31,200 --> 01:04:34,495 {\an8}Föreställ er vår glädje över att sätta fot på fast mark- 767 01:04:34,662 --> 01:04:39,709 {\an8}-efter 170 dagar på ett drivande isflak. 768 01:04:41,127 --> 01:04:43,296 {\an8}Det första jag gjorde var att dricka. 769 01:04:45,214 --> 01:04:48,593 {\an8}Om jag så blir hundra år glömmer jag aldrig känslan- 770 01:04:48,759 --> 01:04:51,637 {\an8}-av den varma drycken i halsen. 771 01:04:51,804 --> 01:04:58,436 Om ändå jag hade en hals som en giraff för att förlänga den utsökta känslan. 772 01:05:01,814 --> 01:05:04,609 "Tack gode Gud att jag inte har dödat nån av dem"- 773 01:05:04,775 --> 01:05:08,487 {\an8}-sa Shackleton i vårt första privata samtal på Elefantön. 774 01:05:08,654 --> 01:05:12,575 {\an8}Shackleton hade alltid insisterat på att det ultimata ansvaret- 775 01:05:12,742 --> 01:05:17,288 {\an8}-för allt som drabbade oss var hans och hans allena. 776 01:05:17,455 --> 01:05:20,416 Hans inställning var nästan patriarkalisk. 777 01:05:20,583 --> 01:05:25,379 Det kan ha bidragit till männens obestridliga hängivenhet till honom. 778 01:05:30,927 --> 01:05:34,138 Vårt första jobb var att bygga ett hus. 779 01:05:34,305 --> 01:05:38,351 {\an8}Vi staplade stenar och vände upp och ner på de två små båtarna- 780 01:05:38,517 --> 01:05:41,020 {\an8}-och packade is och snö i sprickorna. 781 01:05:41,187 --> 01:05:45,274 {\an8}Det var en hemsk liten hydda. Vi hade inget ljus först. 782 01:05:45,441 --> 01:05:48,986 Sen gjorde vi en liten lampa genom att koka ner sälspäck- 783 01:05:49,153 --> 01:05:51,906 - med ett vridet bandage som veke. 784 01:05:52,073 --> 01:05:57,954 Lampan brann med en liten låga som fick mörkret att verka mörkare. 785 01:05:58,120 --> 01:06:01,666 Shackleton insåg snabbt att de inte kunde stanna. 786 01:06:01,832 --> 01:06:07,880 Valfångarna åkte aldrig hit. Ingen skulle rädda dem där. 787 01:06:08,047 --> 01:06:12,510 Att stanna innebar att dö av långsam svält eller av kylan. 788 01:06:12,677 --> 01:06:18,599 Situationen var desperat. Men återigen tåg vår ledare tag i situationen. 789 01:06:20,309 --> 01:06:23,562 Han beslutar att deras enda realistiska flyktväg är- 790 01:06:23,729 --> 01:06:26,232 {\an8}-att ta med fem vältränade, starka sjömän- 791 01:06:26,399 --> 01:06:30,277 {\an8}-och med vindarnas hjälp göra en 130 mil lång resa- 792 01:06:30,444 --> 01:06:34,699 {\an8}-över världens mest skrämmande hav mot Sydgeorgien- 793 01:06:34,865 --> 01:06:41,080 - där de kan söka hjälp och sen återvända och rädda alla de andra. 794 01:06:42,915 --> 01:06:46,252 {\an8}"Jag är rädd att vi hoppas förgäves", sa han. 795 01:06:46,419 --> 01:06:51,298 {\an8}"Jag ber ingen åka med som inte har noggrant övervägt riskerna." 796 01:06:51,465 --> 01:06:55,553 När han slutade prata anmälde sig alla som frivilliga. 797 01:06:55,720 --> 01:06:58,305 Fem av oss valdes ut. 798 01:06:58,472 --> 01:07:02,977 För att förbättra oddsen gjorde han några ändringar- 799 01:07:03,144 --> 01:07:07,481 - på den största och mest sjödugliga livbåten, James Caird. 800 01:07:07,648 --> 01:07:10,192 Han förstärkte sidorna med extra plankor. 801 01:07:10,359 --> 01:07:13,112 De täckte en del av den öppna båten med kanvas. 802 01:07:13,279 --> 01:07:16,866 De fyllde båtens botten med ballast- 803 01:07:17,033 --> 01:07:21,996 - och satte en annan mast längs kölen så att den inte skulle böjas. 804 01:07:24,040 --> 01:07:25,833 {\an8}Den 23 april. 805 01:07:26,000 --> 01:07:30,921 {\an8}Caird är nästan färdig. Med Guds vilja avgår den i morgon. 806 01:07:33,215 --> 01:07:35,760 {\an8}Det är hemskt att stå inför skeppskamraterna. 807 01:07:35,926 --> 01:07:38,679 {\an8}Män som har gått igenom vått och torrt med dig. 808 01:07:38,846 --> 01:07:44,018 {\an8}Och att inse att det sannolikt är för sista gången. 809 01:07:44,185 --> 01:07:49,899 Och att veta att om du inte kommer tillbaka kommer de att svälta ihjäl. 810 01:07:58,908 --> 01:08:04,705 Kl. 12.30 hissade Caird seglet till tre hurrarop från stranden. 811 01:08:11,003 --> 01:08:15,591 Vi låtsades vara på gott humör när vi hurrade och vinkade. 812 01:08:15,758 --> 01:08:20,763 Även om vi i våra hjärtan kände oss märkligt övergivna. 813 01:08:30,523 --> 01:08:32,399 Kallt. Kallt. Kallt. 814 01:08:34,318 --> 01:08:37,321 Isen stoppar den. Den är genomfrusen. 815 01:08:37,488 --> 01:08:42,076 Det var bittert kallt. Killarna jobbar därute utan att klaga. 816 01:08:42,243 --> 01:08:46,413 {\an8}Men de börjar bli trötta, och det tär på en. 817 01:09:01,095 --> 01:09:05,141 {\an8}SÖKDYK 21 818 01:09:06,934 --> 01:09:08,394 Kom igen, kom igen. 819 01:09:08,561 --> 01:09:13,023 Lite bråte med en pil vore bra. 820 01:09:15,025 --> 01:09:17,528 {\an8}SÖKDYK 23 821 01:09:26,745 --> 01:09:33,002 Vi hittar ingenting alls. Och snart störtdyker temperaturen. 822 01:09:33,169 --> 01:09:35,254 Då måste vi avbryta sökandet. 823 01:09:35,421 --> 01:09:38,507 SÖKDYK 25, 6 DAGAR KVAR 824 01:09:38,674 --> 01:09:44,013 - Det börjar bli lite nedslående nu. - Ja. 825 01:09:44,180 --> 01:09:48,934 - Vi avslutar. - Okej, vi avslutar där. 826 01:09:49,101 --> 01:09:51,896 Den var inte där. 827 01:09:53,981 --> 01:09:58,110 Förhoppningarna är skyhöga. 828 01:09:58,277 --> 01:10:02,406 Sen får man en käftsmäll och rasar igen. 829 01:10:04,200 --> 01:10:07,661 - Dagarna börjar ta slut. - Ja. 830 01:10:22,635 --> 01:10:27,264 Den 24 april ger sig Shackleton av, inte en dag för tidigt. 831 01:10:27,431 --> 01:10:32,603 Nästa dag var Elefantön omgiven av is. 832 01:10:32,770 --> 01:10:35,231 De hade varit fast där ännu en vinter. 833 01:10:41,737 --> 01:10:44,281 {\an8}Havet söder om Kap Horn i mitten av maj- 834 01:10:44,448 --> 01:10:49,662 {\an8}-är känt som världens stormigaste havsområde. 835 01:10:55,292 --> 01:10:58,587 Vår båt var så liten och havet så stort. 836 01:10:58,754 --> 01:11:03,425 Vårt segel hängde ofta slappt i lugnet mellan två vågtoppar. 837 01:11:07,179 --> 01:11:12,017 {\an8}En stor våg bröt över oss, vattnet dränkte oss- 838 01:11:12,184 --> 01:11:16,146 - och det kändes som om vi var under ett vattenfall. 839 01:11:19,358 --> 01:11:23,279 Vattnet i botten på båten fick våra ben och fötter att svullna- 840 01:11:23,445 --> 01:11:27,574 - bli vita och förlora all känsel. 841 01:11:30,119 --> 01:11:33,622 På Elefantön väntade 22 män på räddning- 842 01:11:33,789 --> 01:11:40,129 - som bara vi kunde ge dem. Deras situation var värre än vår. 843 01:11:41,547 --> 01:11:46,844 {\an8}Hyddan var trång, mörk och smutsig. Vi var också mörka och smutsiga. 844 01:11:47,011 --> 01:11:51,056 {\an8}Vi hade varken bröd eller kakor. Ibland gick det flera dagar- 845 01:11:51,223 --> 01:11:54,268 - utan att sälar eller pingviner dök upp på ön. 846 01:11:55,561 --> 01:12:00,399 Få människor i världen har varit lika hungriga som vi och överlevt. 847 01:12:02,359 --> 01:12:05,863 Livet här är nästan outhärdligt. 848 01:12:06,030 --> 01:12:11,869 {\an8}Vi ber att Caird når Sydgeorgien och kommer med hjälp utan dröjsmål. 849 01:12:19,209 --> 01:12:24,631 Worsley säger hur de ska styra om de vill nå Sydgeorgien. 850 01:12:24,798 --> 01:12:29,178 {\an8}Om de seglade förbi Sydgeorgien, fanns inget kvar till Afrikas kust- 851 01:12:29,345 --> 01:12:33,932 {\an8}-tusentals kilometer bort. De skulle dö någonstans i Sydatlanten. 852 01:12:38,937 --> 01:12:44,610 {\an8}Vid midnatt var jag vid rorkulten och såg en strimma klar himmel. 853 01:12:44,777 --> 01:12:47,738 {\an8}Jag ropade till männen att det klarnade upp. 854 01:12:47,905 --> 01:12:53,952 Sen insåg jag att vad jag såg var det vita krönet på en enorm våg. 855 01:12:54,119 --> 01:12:57,623 Jag skrek: "För Guds skull, håll i er!" 856 01:12:57,790 --> 01:13:02,503 Jag hade aldrig stött på en så gigantisk våg. 857 01:13:19,728 --> 01:13:24,858 Men på nåt sätt höll båten, halvfull av vatten. 858 01:13:25,025 --> 01:13:29,196 Vi öste med energin av män som kämpade för livet. 859 01:13:29,363 --> 01:13:34,451 Inte förrän kl. 03.00, när vi alla var frusna in i märgen- 860 01:13:34,618 --> 01:13:38,789 - lyckades vi tända spisen och göra varma drycker. 861 01:13:43,377 --> 01:13:45,337 De började se positiva tecken. 862 01:13:45,504 --> 01:13:50,300 De såg sjöfåglar som de visste höll sig nära land. 863 01:13:50,467 --> 01:13:55,597 Klockan ett på eftermiddagen såg vi Sydgeorgiens toppar rakt fram. 864 01:13:58,350 --> 01:14:02,479 Men när de kom till Sydgeorgien var de på fel sida av ön. 865 01:14:02,646 --> 01:14:07,151 De ville vara på andra sidan där valfångststationerna låg. 866 01:14:07,317 --> 01:14:11,738 Shackleton trodde att Vincent och McNeish var döende. 867 01:14:11,905 --> 01:14:15,617 Han kunde inte riskera att segla hela vägen runt Sydgeorgien. 868 01:14:15,784 --> 01:14:18,078 De stannade i skymningen. 869 01:14:18,245 --> 01:14:22,624 De kunde inte gå i land utan att kunna se ordentligt. 870 01:14:22,791 --> 01:14:29,131 Plötsligt vände vinden och ökade till våldsam kuling. 871 01:14:37,806 --> 01:14:42,895 Masten böjdes av stormvindarna och vi trodde att den skulle gå av. 872 01:14:44,229 --> 01:14:50,527 Bogplankorna på varje sida glappade och vatten sprutade in i båten. 873 01:14:53,655 --> 01:14:56,617 Chansen att överleva natten verkade minimal. 874 01:14:56,783 --> 01:15:01,371 De flesta av oss hade en känsla av att slutet var nära. 875 01:15:07,002 --> 01:15:12,633 Men precis när det såg som värst ut vände det. 876 01:15:12,799 --> 01:15:16,178 Vinden vände plötsligt. 877 01:15:16,345 --> 01:15:22,309 {\an8}Jag förundras över den tunna linjen mellan framgång och misslyckande- 878 01:15:22,476 --> 01:15:27,648 {\an8}-och en plötslig vändning som leder från katastrof till relativ säkerhet. 879 01:15:29,566 --> 01:15:32,945 Till slut, den 10 maj, tog de sig emellan klipporna. 880 01:15:33,111 --> 01:15:36,657 De landsteg och släpade sig upp på stranden. 881 01:15:36,823 --> 01:15:42,371 En natt till ute till havs och de skulle ha dött. 882 01:15:46,208 --> 01:15:51,129 - Det är fortfarande... - Gäckande. 883 01:15:52,214 --> 01:15:55,425 Den ljusblå linjen täcker området- 884 01:15:55,592 --> 01:15:58,637 - och det stora området som är kvar är södra kanalen. 885 01:15:58,804 --> 01:16:03,892 Nästa dyk blir nog i den här rutan. Sen börjar vi röra oss österut. 886 01:16:04,059 --> 01:16:06,728 Sen då? Tror du att vi stannar längre söderut? 887 01:16:06,895 --> 01:16:13,318 - För tillfället så täcker vi rutan. - Täcka rutan. Okej. 888 01:16:13,485 --> 01:16:17,781 {\an8}SÖKDYK 26, 6 DAGAR KVAR 889 01:16:17,948 --> 01:16:21,868 Under det här dyket kommer vi att hitta Endurance. 890 01:16:24,997 --> 01:16:28,584 Vi har bara några dagar kvar. Vintern är på väg. 891 01:16:28,750 --> 01:16:32,671 {\an8}Alla ombord började diskutera- 892 01:16:32,838 --> 01:16:37,968 {\an8}- hur Worsley visste var båten sjönk. 893 01:16:38,135 --> 01:16:40,220 Han gjorde en uppskattning. 894 01:16:40,387 --> 01:16:43,599 Han hade inte fått in en position på tre dagar. 895 01:16:43,765 --> 01:16:48,979 Inte förrän dagen efter fartyget sjönk prickade han in en position. 896 01:16:49,146 --> 01:16:53,567 Så hur mycket och vart drev skeppet däremellan? Det var utmaningen. 897 01:17:02,326 --> 01:17:04,661 Vi kom på den här idén nu. 898 01:17:04,828 --> 01:17:09,333 Vi kan använda datasetet ERA-20, ett stort europeiskt projekt- 899 01:17:09,499 --> 01:17:14,129 - för att beräkna klimatet och vädret de senaste hundra åren- 900 01:17:14,296 --> 01:17:16,673 - baserat på väderstationsdata. 901 01:17:16,840 --> 01:17:22,179 Sen beräknade vi hur Endurance kan ha drivit-- 902 01:17:22,346 --> 01:17:24,389 - runt den 21 november. 903 01:17:24,556 --> 01:17:29,895 Enligt den beräkningen förliste skeppet i den södra kanten av rutan. 904 01:17:30,062 --> 01:17:34,983 Dessutom fick John och jag idén att undersöka- 905 01:17:35,150 --> 01:17:39,863 - Husseys meteorologiska observationer från den dagen. 906 01:17:40,030 --> 01:17:45,285 Husseys observationer är bra, men de täcker inte natten. 907 01:17:45,452 --> 01:17:49,206 Så jag kastade in datan i en omanalys-modell- 908 01:17:49,373 --> 01:17:52,000 - som ger oss väderdata bakåt. 909 01:17:52,167 --> 01:17:54,294 Vi är ganska säkra på- 910 01:17:54,461 --> 01:17:59,966 - att mellan den 18:e och 22:a drev Endurance söderut. 911 01:18:00,133 --> 01:18:03,679 Worsley kunde inte observera det. 912 01:18:03,845 --> 01:18:08,392 Vi måste täcka den södra delen av sökområdet, där du pekar. 913 01:18:08,558 --> 01:18:10,894 Nico, du är väldigt tyst. 914 01:18:11,061 --> 01:18:13,647 - Du bara tar in allt. - Ja. 915 01:18:13,814 --> 01:18:15,899 Jag är som en gammal dator. 916 01:18:16,066 --> 01:18:20,112 När jag tänker för mycket fryser skärmen. 917 01:18:20,278 --> 01:18:22,072 {\an8}SÖKDYK 28, 5 DAGAR KVAR 918 01:18:22,239 --> 01:18:24,533 {\an8}Bra? 919 01:18:24,700 --> 01:18:27,327 För mig, ur en undervattensoperativ synvinkel- 920 01:18:27,494 --> 01:18:33,750 - är den verkliga frågan varför vi upptäcker det här nu- 921 01:18:33,917 --> 01:18:35,419 - och inte för ett år sen? 922 01:18:38,004 --> 01:18:42,259 Trettio procent av sökrutan kvar, så gör han en förutsägelse. 923 01:18:42,426 --> 01:18:46,596 Det är inte på en plats vi redan har utforskat. 924 01:18:46,763 --> 01:18:50,809 Så det är nånstans där vi inte har varit, eller nån annanstans. 925 01:18:50,976 --> 01:18:54,187 Det är ingen förutsägelse. Jag kan göra den förutsägelsen. 926 01:18:54,354 --> 01:18:56,982 Jag gick inte på universitet för att lära mig- 927 01:18:57,149 --> 01:19:00,068 - vilken is som passar bäst i min gin och tonic. 928 01:19:09,119 --> 01:19:12,164 Hur många procent har vi täckt? Ungefär? 929 01:19:12,330 --> 01:19:14,541 Sjuttiotre procent. 930 01:19:14,708 --> 01:19:17,544 Vi börjar få slut på sökområde. 931 01:19:19,546 --> 01:19:22,549 Nu när vi har en driftprognos- 932 01:19:22,716 --> 01:19:26,928 - måste vi koppla ihop det till vrakdelsfältet vi har. 933 01:19:27,095 --> 01:19:32,058 Om vi applicerar drivmodellen på vrakdelarna- 934 01:19:32,225 --> 01:19:36,730 - så kan vraket vara var som helst härifrån till hit. 935 01:19:36,897 --> 01:19:40,275 Men hela det området har redan täckts, förutom... 936 01:19:40,442 --> 01:19:46,114 - Förutom den lilla platsen där. - Så vi måste söka i det här området. 937 01:19:50,035 --> 01:19:52,913 Ju mer dagarna går, desto mer tänker jag: 938 01:19:53,079 --> 01:19:57,000 "Hur kan du vara en del av Shackletons historia och ge upp?" 939 01:20:06,676 --> 01:20:10,680 Shackleton var nu på den avlägsna, obebodda sidan- 940 01:20:10,847 --> 01:20:13,683 - av en av jordens mest isolerade öar. 941 01:20:13,850 --> 01:20:18,688 Han var tvungen att ta sig till valfångststationerna. 942 01:20:18,855 --> 01:20:23,610 Jag insåg att McNeish och Vincents tillstånd- 943 01:20:23,777 --> 01:20:26,822 - hindrade oss från att ge oss ut till havs igen. 944 01:20:26,988 --> 01:20:30,700 {\an8}Alternativet var att försöka korsa ön. 945 01:20:30,867 --> 01:20:34,871 {\an8}Ön Sydgeorgien hade aldrig korsats av nån. 946 01:20:35,038 --> 01:20:38,333 Valfångarna ser landet som otillgängligt. 947 01:20:39,793 --> 01:20:45,423 Det var ett desperat vågspel av en grupp döende män. 948 01:20:48,009 --> 01:20:51,763 Worsley och Crean följde med mig. 949 01:20:51,930 --> 01:20:57,811 Vi valde att lämna sovsäckarna och göra vandringen utan packning. 950 01:20:59,855 --> 01:21:03,316 {\an8}Vår packning var tre dagars mat runt halsen i en strumpa- 951 01:21:03,483 --> 01:21:07,070 {\an8}-den gamla primuslyktan, en yxa för att hugga trappsteg i isen- 952 01:21:07,237 --> 01:21:11,616 - min lilla kompass och en karta över Sydgeorgien. 953 01:21:11,783 --> 01:21:16,121 Snickaren hjälpte mig att sätta skruvar i stövelsulorna- 954 01:21:16,288 --> 01:21:19,875 - för att få grepp om isen. 955 01:21:21,042 --> 01:21:25,088 Han bestämde sig för att gå så fort vädret klarnade. 956 01:21:33,013 --> 01:21:38,310 Livet på Elefantön var hårt. Männen led fruktansvärt. 957 01:21:38,476 --> 01:21:43,982 Ofta, när vi nästan hade ätit vår sista måltid, dök något upp. 958 01:21:44,149 --> 01:21:50,739 En säl eller några pingviner. Sen var vi säkra igen i några dagar. 959 01:21:55,327 --> 01:21:58,330 I dag opererade McIlroy Blackborow- 960 01:21:58,496 --> 01:22:02,667 - och amputerade alla tår på vänster fot. 961 01:22:02,834 --> 01:22:06,046 Vi lyckades sterilisera instrumenten ganska bra. 962 01:22:06,212 --> 01:22:09,132 Vi hade inga sterila overaller att ta på oss. 963 01:22:09,299 --> 01:22:13,011 Vi klädde bara av oss till västen. 964 01:22:13,178 --> 01:22:18,808 Jag var en av få som bevittnade operationen, det var intressant. 965 01:22:18,975 --> 01:22:23,980 Den stackarn uppförde sig utmärkt, och operationen gick utan problem. 966 01:22:31,237 --> 01:22:35,784 {\an8}Klockan 14.00 fredagen den 19 maj var vädret fint och klart- 967 01:22:35,951 --> 01:22:38,870 {\an8}-och månen lös med ett starkt sken. 968 01:22:39,037 --> 01:22:44,459 Shackleton sa: "Nu går vi." 969 01:22:44,626 --> 01:22:47,045 Shackleton insisterar på att gå först. 970 01:22:47,212 --> 01:22:52,842 Han banar väg genom snön för att underlätta för de andra. 971 01:22:53,009 --> 01:22:58,473 Efter två timmars klättring var vi 762 meter över havet. 972 01:23:00,183 --> 01:23:04,729 Månljuset visade att öns inre var snudd på oframkomlig. 973 01:23:07,816 --> 01:23:13,863 När dagsljuset kom tunnades dimman ut och lättade. 974 01:23:14,030 --> 01:23:18,785 När dimman var borta såg vi till vår stora besvikelse- 975 01:23:18,952 --> 01:23:24,124 - att det vi trodde var en frusen sjö var en vik från havet. 976 01:23:24,290 --> 01:23:26,751 Vi gick tillbaka längs sluttningen- 977 01:23:26,918 --> 01:23:30,338 - som hade tagit oss tre timmar att klättra. 978 01:23:30,505 --> 01:23:36,386 Shackleton sa bistert: "Vi måste fortsätta till nästa." 979 01:23:36,553 --> 01:23:40,432 Det här hände tre gånger. 980 01:23:43,768 --> 01:23:49,858 Vi hade nu vandrat i över 20 timmar och bara stannat för att äta ibland. 981 01:23:54,195 --> 01:23:59,200 Vid ett tillfälle somnade Crean och Worsley under en rast. 982 01:23:59,367 --> 01:24:02,704 Shackleton kände ett oemotståndligt begär att somna- 983 01:24:02,871 --> 01:24:05,915 - men han visste att sömn betydde död. 984 01:24:06,082 --> 01:24:08,960 Efter fem minuter skakade jag liv i dem igen. 985 01:24:09,127 --> 01:24:15,258 Jag sa att de hade sovit i en halvtimme och att vi måste gå nu. 986 01:24:17,594 --> 01:24:20,346 På natten den 19 maj- 987 01:24:20,513 --> 01:24:23,683 - var de högt uppe i bergen och insåg att de skulle dö. 988 01:24:23,850 --> 01:24:27,812 Det var alldeles för kallt och oskyddat där uppe. 989 01:24:27,979 --> 01:24:29,647 Vår belägenhet var dyster. 990 01:24:29,814 --> 01:24:34,235 Dimman skar av vår reträtt. Mörkret täckte vår framryckning. 991 01:24:34,402 --> 01:24:37,822 Det var lönlöst att fortsätta så här. 992 01:24:37,989 --> 01:24:44,662 Shackleton sa: "Vi måste ta en risk. Vi glider." 993 01:24:44,829 --> 01:24:50,752 Kälka ner för en avgrund för att möta, vad? 994 01:24:51,920 --> 01:24:54,672 Men det var det enda sättet. 995 01:24:58,885 --> 01:25:02,806 Shackleton satte sig och jag satte mig bakom honom. 996 01:25:02,972 --> 01:25:07,435 Crean satte sig sen bakom mig så att vi var låsta som en. 997 01:25:07,602 --> 01:25:09,813 Sen tog Shackleton sats. 998 01:25:11,022 --> 01:25:13,399 Vi verkade skjuta ut i rymden. 999 01:25:15,527 --> 01:25:19,739 De åkte kälke ut i det okända. 1000 01:25:30,959 --> 01:25:33,128 Vi slutade i en snödriva. 1001 01:25:33,294 --> 01:25:38,174 Vi hade åkt ner 1,5 km på två eller tre minuter. 1002 01:25:38,341 --> 01:25:42,637 Vi reste oss och skakade hand. 1003 01:25:42,804 --> 01:25:47,225 "Det är inte bra att göra sånt för ofta", sa Shackleton. 1004 01:25:51,855 --> 01:25:56,860 Kl. 06.30 tyckte jag att jag hörde en ångvissla. 1005 01:25:57,026 --> 01:25:59,279 Jag vågade inte vara säker. 1006 01:26:01,406 --> 01:26:04,742 Kl. 07.00 kom och vi lyssnade intensivt. 1007 01:26:04,909 --> 01:26:08,538 Sen, över bergen i den stilla morgonluften- 1008 01:26:08,705 --> 01:26:14,294 - kom ljudet av ångvisslor från valfångstfabrikerna. 1009 01:26:15,587 --> 01:26:21,217 {\an8}Det var det första vi hade hört av civilisationen på nästan två år. 1010 01:26:24,345 --> 01:26:28,558 Vår gamle vän, kapten Sorlle, som vi hade träffat två år tidigare- 1011 01:26:28,725 --> 01:26:31,477 - när expeditionen nådde Stromness Bay- 1012 01:26:31,644 --> 01:26:36,900 - kände inte igen oss när vi stod utanför dörren. 1013 01:26:37,066 --> 01:26:40,486 Jag sa: "Jag heter Shackleton." 1014 01:26:40,653 --> 01:26:44,824 Han var extremt glad att se oss och bjöd in oss i sitt hus. 1015 01:26:44,991 --> 01:26:51,247 Vi badade, rakade av oss skäggen och kände oss som människor igen. 1016 01:26:54,250 --> 01:26:57,337 Nästa dag åkte Worsley runt i ett litet ångfartyg- 1017 01:26:57,503 --> 01:27:03,134 - för att hämta de tre männen som var kvar på västra sidan av Sydgeorgien. 1018 01:27:03,301 --> 01:27:06,429 På tisdagen gav vi oss ut med samma valbåt- 1019 01:27:06,596 --> 01:27:10,308 - för att försöka nå mina kamrater på Elefantön. 1020 01:27:10,475 --> 01:27:15,438 Vi mötte packisen 97 km norr om ön. 1021 01:27:15,605 --> 01:27:18,191 Att tvinga den oskyddade valbåten- 1022 01:27:18,358 --> 01:27:22,654 - genom packisen hade varit rena självmordet. 1023 01:27:23,947 --> 01:27:29,744 Det var svårt att ge upp, men man måste inse fakta. 1024 01:27:37,585 --> 01:27:40,213 {\an8}SÖKDYK 30, 4 DAGAR KVAR 1025 01:27:40,380 --> 01:27:44,008 - Motorn aktiverad. - Uppfattat. 1026 01:27:50,515 --> 01:27:55,645 I dag gäller det. Och om inte, kanske i morgon. 1027 01:28:08,241 --> 01:28:11,160 Det är synd att vi inte har hittat henne- 1028 01:28:11,327 --> 01:28:16,207 - men vi har fortfarande fem sökrutor kvar. 1029 01:28:18,668 --> 01:28:22,839 Nästa uppdrag blir D10 och D09. 1030 01:28:31,973 --> 01:28:36,728 Om isen hade legat stilla hade det kunnat fungera. 1031 01:28:36,894 --> 01:28:38,938 Men det finns... 1032 01:28:42,817 --> 01:28:45,278 Kom igen. 1033 01:28:45,445 --> 01:28:50,033 Kom igen, ge oss mer. Ge oss mer. 1034 01:28:50,199 --> 01:28:55,371 Det har lite höjd. Det har lite höjd. 1035 01:28:55,538 --> 01:28:58,041 - Nico! - Va? 1036 01:28:58,207 --> 01:29:01,836 - Kan du komma till oss? - Ja. 1037 01:29:02,003 --> 01:29:05,715 - Det är Endurance. - Det är intressant. 1038 01:29:07,842 --> 01:29:11,220 - God morgon, Nico! - God morgon. Hur mår du? 1039 01:29:11,387 --> 01:29:13,348 Jag mår bra. Ännu en vacker dag. 1040 01:29:15,933 --> 01:29:18,186 Varsågod, min vän. Vilken skönhet. 1041 01:29:21,230 --> 01:29:24,859 - Jag föreslår att vi dyker med kamera. - Få bekräftelse. 1042 01:29:27,320 --> 01:29:31,366 - John Shears, Nico. - Nico, varsågod. 1043 01:29:31,532 --> 01:29:34,118 John, kan du komma till bryggan? 1044 01:29:34,285 --> 01:29:37,955 Om du hittar Mensun, kan du ta med honom till bryggan? 1045 01:29:38,122 --> 01:29:43,503 {\an8}-Jag kommer direkt. - Ja, ta med dig Mensun. 1046 01:29:52,136 --> 01:29:54,972 Shackleton gjorde inte ett, två, tre- 1047 01:29:55,139 --> 01:29:59,268 - utan fyra försök att rädda sina män på Elefantön. 1048 01:29:59,435 --> 01:30:04,482 Han motades tillbaka av stormar och av ett fruset hav. 1049 01:30:04,649 --> 01:30:08,319 {\an8}Han åldrades under den här perioden. 1050 01:30:08,486 --> 01:30:12,907 {\an8}Under de fyra hemska månaderna såg jag djupa linjer dyka upp i hans ansikte- 1051 01:30:13,074 --> 01:30:15,618 - och hans hår blev grått. 1052 01:30:17,120 --> 01:30:21,749 Vid det fjärde försöket kom Chiles regering till undsättning. 1053 01:30:21,916 --> 01:30:26,295 De lånade Shackleton den lilla ångbåten Yelcho. 1054 01:30:26,462 --> 01:30:29,549 Den här gången gynnade försynen oss. 1055 01:30:29,715 --> 01:30:34,595 När vi närmade oss Elefantön såg jag att isen var öppen. 1056 01:30:41,727 --> 01:30:47,191 Vi åt en magnifik måltid av sälben, sjögräs och skålsnäckor. 1057 01:30:47,358 --> 01:30:50,862 Från mannen i tjänst utanför, hörde vi plötsligt ett rop. 1058 01:30:51,028 --> 01:30:56,159 "Wild!" ropade han. "Ett skepp! Borde vi inte tända en nödraket?" 1059 01:30:56,325 --> 01:31:00,621 Vi glömde bort vår delikata måltid och dök mot dörren. 1060 01:31:00,788 --> 01:31:03,958 De som inte kom igenom dörren gick ut från sidan- 1061 01:31:04,125 --> 01:31:07,753 - och den fina måltiden sparkades omkull i brådskan. 1062 01:31:07,920 --> 01:31:11,841 Alla sprang ner på stranden och vinkade och skrek i extas. 1063 01:31:12,008 --> 01:31:16,762 Shackleton använde kikaren för att räkna antalet män. 1064 01:31:16,929 --> 01:31:19,891 När han var säker på att han hade räknat rätt antal- 1065 01:31:20,057 --> 01:31:23,936 - kunde han slappna av och veta att ingen skulle lämnas kvar. 1066 01:31:24,103 --> 01:31:27,023 Han la bort glasögonen och vände sig mot mig. 1067 01:31:27,190 --> 01:31:32,653 Det låter banalt, men åren verkade bokstavligen falla ifrån honom- 1068 01:31:32,820 --> 01:31:34,989 - där han stod framför oss. 1069 01:31:41,329 --> 01:31:45,500 Jag vaknade i morse och sa: "I dag är dagen." Jag känner lukten. 1070 01:31:45,666 --> 01:31:49,712 Kom igen, det säger du varje dag. 1071 01:31:50,922 --> 01:31:55,134 - Allt bra? Hej, Mensun. - Ja. Hej, Nico. 1072 01:31:55,301 --> 01:31:59,514 Mensun, John, låt mig presentera Endurance. 1073 01:31:59,680 --> 01:32:02,892 Ja! 1074 01:32:03,059 --> 01:32:05,603 Lysande. Helt lysande. 1075 01:32:05,770 --> 01:32:08,439 - Bra jobbat! Ja! - Herregud. 1076 01:32:08,606 --> 01:32:12,944 Jag sa det till Mensun förut. Jag sa att det skulle bli en bra dag. 1077 01:32:13,110 --> 01:32:14,820 Han förutspådde det. 1078 01:32:14,987 --> 01:32:18,241 På din min tänkte jag: "Jag har förlorat AUV:n." 1079 01:32:18,407 --> 01:32:19,575 Det trodde jag med. 1080 01:32:19,742 --> 01:32:22,870 Stor puss. 1081 01:32:29,210 --> 01:32:30,336 God morgon! 1082 01:32:30,503 --> 01:32:33,256 Så vackert! Herregud, jag kan inte tro det! 1083 01:32:33,422 --> 01:32:37,218 Miniubåten har sänt de första bilderna från havsbottnen- 1084 01:32:37,385 --> 01:32:40,304 - och Endurance ser otrolig ut. Allt är i ett stycke. 1085 01:32:40,471 --> 01:32:42,473 En förbluffande upptäckt. 1086 01:32:42,640 --> 01:32:46,727 {\an8}- Endurance har äntligen hittats. - Det är ett otroligt fynd. 1087 01:32:46,894 --> 01:32:50,398 {\an8}Endurance hittades på 3 008 meters djup. 1088 01:32:53,234 --> 01:32:56,404 {\an8}Det är en unik upptäckt. 1089 01:33:00,950 --> 01:33:05,830 {\an8}Ett av vår tids största djuphavsmysterier är äntligen löst. 1090 01:33:05,997 --> 01:33:11,043 Min mormor skulle vara så stolt. Så stolt. 1091 01:33:11,210 --> 01:33:14,380 En stor del av det jag gör- 1092 01:33:14,547 --> 01:33:18,926 - är ur inspirationen jag fick från henne. 1093 01:33:19,093 --> 01:33:21,387 Från mormor. 1094 01:33:25,600 --> 01:33:29,270 {\an8}SEPTEMBER 1916, DAG 765 1095 01:33:29,437 --> 01:33:33,941 {\an8}Vi fick ett välkomnande som ingen av oss lär glömma. 1096 01:33:34,108 --> 01:33:40,031 Chilenarna hurrade för oss, och vi hurrade oss hesa tillbaka. 1097 01:33:40,197 --> 01:33:42,867 När vi landsteg välkomnade de oss så hjärtligt- 1098 01:33:43,034 --> 01:33:46,579 - att de nästan knuffade ner oss i havet igen. 1099 01:33:48,914 --> 01:33:53,794 {\an8}Shackletons sista resa till Antarktis var ett misslyckande. 1100 01:33:53,961 --> 01:33:57,214 {\an8}Men det var ett ärofullt misslyckande. 1101 01:33:57,381 --> 01:34:01,218 Det där är Shackletons kabin. 1102 01:34:03,054 --> 01:34:06,891 Där är binnaclen. Herregud, kompasskyddet. Man ser det. 1103 01:34:07,058 --> 01:34:10,811 - Plåtmuggen. - Ja. Tallrikar. 1104 01:34:10,978 --> 01:34:13,689 - Där är signalpistolen. - Ja. 1105 01:34:13,856 --> 01:34:17,526 - Där ligger en stövel. - Man ser till och med spännet. 1106 01:34:17,693 --> 01:34:21,822 Och om du tittar på bilden. Det kan vara Wilds stövel. 1107 01:34:21,989 --> 01:34:24,617 Titta. Den är identisk. 1108 01:34:25,868 --> 01:34:28,788 Du måste vara stolt över dina män, Nico. 1109 01:34:28,954 --> 01:34:30,373 Ja. Det här är otroligt. 1110 01:34:34,418 --> 01:34:37,546 Shackleton sa att när man åker till polerna- 1111 01:34:37,713 --> 01:34:43,344 - berörs man av en sorts magi och förändras för alltid. 1112 01:34:59,193 --> 01:35:02,530 {\an8}Vi levde långa, mörka dagar i söder. 1113 01:35:02,697 --> 01:35:05,866 {\an8}Vi levde genom långsamma döddagar av slit- 1114 01:35:06,033 --> 01:35:10,329 {\an8}-av kamp, mörker, strävan och oro. 1115 01:35:10,496 --> 01:35:14,542 Dagar som inte krävde hjältemod i dagsljus- 1116 01:35:14,709 --> 01:35:21,340 - utan bara en ihärdig strävan att göra det själen sa var rätt. 1117 01:35:23,259 --> 01:35:26,011 Jag återvänder till vildmarken om och om igen- 1118 01:35:26,178 --> 01:35:31,225 - tills vildmarken i slutändan vinner. 1119 01:35:31,392 --> 01:35:36,564 Det finns en fascination i att sträva efter det nästan omöjliga. 1120 01:35:43,779 --> 01:35:46,824 S.A. AGULHAS II 1121 01:35:46,991 --> 01:35:50,619 När de kom tillbaka rasade första världskriget. 1122 01:35:50,786 --> 01:35:56,041 Det var inte läge för Shackleton att ha sin stund i rampljuset. 1123 01:35:57,585 --> 01:36:02,214 Nästan alla tog värvning direkt. 1124 01:36:02,381 --> 01:36:08,345 {\an8}Tragiskt nog dödades två av dem. Flera andra blev svårt skadade. 1125 01:36:08,512 --> 01:36:11,223 {\an8}FOTON AV FRANK HURLEY 1126 01:36:11,390 --> 01:36:17,271 {\an8}Shackleton tog själv värvning i en logistikroll. 1127 01:36:17,438 --> 01:36:20,858 När kriget tog slut var det äntligen hans stund. 1128 01:36:21,025 --> 01:36:23,152 Han började turnera och föreläsa. 1129 01:36:23,319 --> 01:36:27,990 {\an8}Filmen "South" släpptes och blev en stor succé. 1130 01:36:31,202 --> 01:36:36,415 Shackleton hade en expedition kvar, 1921 återvände han till Sydgeorgien. 1131 01:36:36,582 --> 01:36:41,045 Men han dog av en hjärtattack tidigt 1922. 1132 01:36:41,212 --> 01:36:45,299 {\an8}SYDGEORGIEN 1133 01:36:45,466 --> 01:36:49,386 Det är en gammal klyscha att Shackleton aldrig uppnådde- 1134 01:36:49,553 --> 01:36:53,390 - något av det han ville göra. Och det gjorde han inte. 1135 01:36:53,557 --> 01:36:56,268 Men det var inte vad Shackleton handlade om. 1136 01:36:56,435 --> 01:36:59,396 Shackleton handlade om människans drifter. 1137 01:36:59,563 --> 01:37:03,776 Att alltid driva på för att utvidga sina gränser. 1138 01:37:03,943 --> 01:37:08,364 Alltid sträva efter nästa sak och försöka nå horisonten. 1139 01:37:08,531 --> 01:37:10,157 Det var Shackleton. 1140 01:37:10,324 --> 01:37:14,829 {\an8}Shackleton begravdes här den 5 mars 1922. 1141 01:37:14,995 --> 01:37:18,999 {\an8}Exakt hundra år senare, den 5 mars 2022- 1142 01:37:19,166 --> 01:37:24,171 - hittade vi hans skepp Endurance på Weddellhavets botten. 1143 01:37:24,338 --> 01:37:27,341 Sir Ernest skulle nog bli förbluffad- 1144 01:37:27,508 --> 01:37:31,512 - och antagligen också avundsjuk på vad vi har åstadkommit. 1145 01:37:31,679 --> 01:37:36,517 Och klappa oss på ryggen och skratta och applådera högt vårt lagarbete. 1146 01:37:37,726 --> 01:37:41,230 När ni går härifrån, reflektera över vad ni har gjort. 1147 01:37:41,397 --> 01:37:45,901 Kom ihåg att vi är en symbol för hur man kan klara de största utmaningarna- 1148 01:37:46,068 --> 01:37:48,988 - om man litar på varann och samarbetar. 1149 01:37:51,073 --> 01:37:57,997 {\an8}3D-VY FRÅN EKOLOD PÅ 3 000 METERS DJUP. 1150 01:38:00,457 --> 01:38:05,045 ENDURANCE FÖRBLIR ORÖRD OCH SKYDDAS AV INTERNATIONELLA AVTAL. 1151 01:38:13,971 --> 01:38:16,807 BRITTISKA FILMINSTITUTET BEVARADE OCH RESTAURERADE- 1152 01:38:16,974 --> 01:38:20,311 - FRANK HURLEYS 3 MM-FILM SOM HAR FÄRGBEHANDLATS DIGITALT. 1153 01:38:28,944 --> 01:38:32,072 BESÄTTNINGSMÄNNENS ORD ÄR FRÅN SKRIFTER OCH INSPELNINGAR- 1154 01:38:32,239 --> 01:38:35,701 - SOM HAR ÅTERSKAPATS MED HJÄLP AV AI-TEKNOLOGI. 1155 01:38:46,754 --> 01:38:51,967 DELAR AV BERÄTTELSEN ÄR ORIGINAL. ANDRA ÄR FRÅN HISTORIEBERÄTTARE. 1156 01:43:08,432 --> 01:43:10,434 Text: Gunilla Hay