1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,324 --> 00:00:36,286 EL RECONOCIMIENTO PERTENECE AL HOMBRE QUE ESTÁ EN LA ARENA... 4 00:00:36,286 --> 00:00:37,662 SI FRACASA, 5 00:00:37,662 --> 00:00:40,832 AL MENOS FRACASA ATREVIÉNDOSE EN GRANDE. 6 00:01:09,527 --> 00:01:13,073 EN 1914, ERNEST SHACKLETON Y UNA TRIPULACIÓN DE 27 HOMBRES 7 00:01:13,073 --> 00:01:15,241 NAVEGARON A BORDO DEL ENDURANCE. 8 00:01:16,367 --> 00:01:20,580 SU DESTINO ERA LA ANTÁRTIDA. 9 00:01:22,665 --> 00:01:24,125 Era un sueño. 10 00:01:25,085 --> 00:01:26,753 Era una búsqueda del tesoro. 11 00:01:28,505 --> 00:01:32,842 Pero no creo que Shackleton pensara nada sobre el aspecto material. 12 00:01:33,468 --> 00:01:36,096 Lo que el tesoro puede comprar no es la respuesta. 13 00:01:36,971 --> 00:01:38,890 Se trata de encontrarlo, 14 00:01:39,766 --> 00:01:41,142 de buscarlo. 15 00:01:43,812 --> 00:01:45,605 Shackleton le escribió a su esposa 16 00:01:45,772 --> 00:01:49,275 que no podía describir la emoción de ver lugares y cosas 17 00:01:49,275 --> 00:01:50,944 que ningún humano había visto. 18 00:01:56,157 --> 00:01:58,910 Querida: Esta será mi última carta 19 00:01:58,910 --> 00:02:01,496 antes de ir al sur hacia lo desconocido. 20 00:02:02,705 --> 00:02:05,750 No tengo la menor duda de que lo lograremos. 21 00:02:08,044 --> 00:02:10,130 ¿Por qué vamos? No lo sé. 22 00:02:11,047 --> 00:02:14,259 ¿Cuál es la fuerza impulsora que nos hace exploradores? 23 00:02:14,259 --> 00:02:15,844 No puedo describirla. 24 00:02:28,523 --> 00:02:31,693 Veintiuno de enero de 1915. 25 00:02:32,443 --> 00:02:34,821 Nuestra situación es inquietante. 26 00:02:35,738 --> 00:02:37,991 La caída de temperatura causó la solidificación 27 00:02:37,991 --> 00:02:39,784 del agua que rodeaba el barco. 28 00:02:40,618 --> 00:02:43,454 Existe la posibilidad de que nos congelemos 29 00:02:43,663 --> 00:02:46,332 y nos volvamos parte de los témpanos que nos amenazan. 30 00:02:49,419 --> 00:02:51,337 Cada paso dado hacia lo desconocido 31 00:02:51,504 --> 00:02:53,423 despliega una página de misterio. 32 00:02:54,757 --> 00:02:57,385 Y mientras haya algún misterio en este mundo, 33 00:02:58,052 --> 00:02:59,554 no solo es un derecho del hombre, 34 00:02:59,804 --> 00:03:02,515 sino su deber tratar de desentrañarlo. 35 00:03:06,019 --> 00:03:09,022 La idea de explorar, de buscar el premio 36 00:03:09,439 --> 00:03:11,399 y dar un paso más allá, 37 00:03:11,399 --> 00:03:12,901 está en todos nosotros. 38 00:03:16,321 --> 00:03:18,698 Oíamos crujir las vigas del casco, 39 00:03:18,698 --> 00:03:20,909 quebrándose como fósforos 40 00:03:20,909 --> 00:03:23,578 por la fuerza irresistible del hielo. 41 00:03:28,416 --> 00:03:30,710 Me gusta hacer cosas que no se han hecho antes. 42 00:03:32,086 --> 00:03:33,296 Como dijo Shackleton, 43 00:03:33,421 --> 00:03:35,965 las dificultades son solo retos a superar. 44 00:03:44,766 --> 00:03:48,061 Mientras podamos salir de este aprieto con vida, 45 00:03:48,061 --> 00:03:49,562 no nos quejaremos. 46 00:03:51,648 --> 00:03:54,400 Y, por favor, Dios, triunfaremos. 47 00:04:42,949 --> 00:04:46,828 {\an8}MAR DE WEDDELL ANTÁRTIDA 48 00:04:58,089 --> 00:05:00,008 - Buenos días, Nico. - Buenos días. 49 00:05:02,343 --> 00:05:03,469 Lasse. 50 00:05:04,679 --> 00:05:07,348 Es increíble. Se tomó desde el espacio. 51 00:05:08,308 --> 00:05:09,475 Cuando hay sol, 52 00:05:09,475 --> 00:05:13,062 obtenemos imágenes ópticas muy útiles para la navegación. 53 00:05:18,818 --> 00:05:20,153 {\an8}DIRECTOR SUBMARINO DE LA EXPEDICIÓN 54 00:05:20,153 --> 00:05:22,071 {\an8}Debemos movernos en esta zona 55 00:05:22,280 --> 00:05:23,781 porque ya estamos aquí. 56 00:05:29,370 --> 00:05:31,831 Hay que brindar todo el apoyo posible 57 00:05:31,998 --> 00:05:33,333 a los muchachos del submarino. 58 00:05:33,833 --> 00:05:37,128 {\an8}Trabajarán sin parar a toda máquina para sondear esa zona. 59 00:05:37,128 --> 00:05:38,296 {\an8}LÍDER DE LA EXPEDICIÓN 60 00:05:38,755 --> 00:05:40,840 Solo tenemos 12 días. 61 00:05:41,132 --> 00:05:44,761 Si el clima se mantiene, quizá consigamos diez días más. 62 00:05:44,886 --> 00:05:48,556 Pero debemos salir antes de que el hielo se recongele. 63 00:05:52,727 --> 00:05:54,937 Estamos cerca de la latitud y longitud 64 00:05:54,937 --> 00:05:57,565 que dio Worsley, el capitán del Endurance, 65 00:05:57,940 --> 00:06:00,360 como el lugar donde, según él, se hundió. 66 00:06:00,568 --> 00:06:03,279 El éxito nos espera. Primera inmersión. Vamos. 67 00:06:07,742 --> 00:06:12,413 PRIMER DESCENSO 12 DÍAS RESTANTES 68 00:06:19,670 --> 00:06:22,799 El Endurance es el naufragio más famoso de todos los tiempos, 69 00:06:23,091 --> 00:06:25,259 tal vez más que el Titanic, 70 00:06:25,426 --> 00:06:28,971 que se hundió solo dos años antes de que zarpara el Endurance. 71 00:06:30,390 --> 00:06:32,975 {\an8}Trabajo en naufragios por todo el mundo... 72 00:06:32,975 --> 00:06:35,019 {\an8}ARQUEÓLOGO MARINO DIRECTOR DE LA EXPLORACIÓN 73 00:06:35,019 --> 00:06:38,189 {\an8}...desde el mar de la China hasta el Caribe. 74 00:06:38,523 --> 00:06:40,983 Naufragios de todo tipo, de todas las épocas. 75 00:06:41,692 --> 00:06:43,111 {\an8}El naufragio de un barco griego 76 00:06:43,111 --> 00:06:45,905 {\an8}encontrado en un volcán frente a la costa de Sicilia 77 00:06:45,905 --> 00:06:47,990 {\an8}podría ser un gran hallazgo del siglo. 78 00:06:49,617 --> 00:06:52,995 Un naufragio es solo un enorme artefacto. 79 00:06:53,663 --> 00:06:54,747 Todo está ahí. 80 00:06:54,747 --> 00:06:59,460 Las mejores cápsulas del tiempo del mundo son los naufragios 81 00:07:01,462 --> 00:07:03,506 {\an8}y tienen que ver con la gente. 82 00:07:05,591 --> 00:07:07,468 Este es Frank Worsley. 83 00:07:07,468 --> 00:07:09,262 Era el capitán del Endurance 84 00:07:09,262 --> 00:07:12,473 y Harry McNish, el carpintero. 85 00:07:12,473 --> 00:07:17,687 James Wordie, el geólogo, Greenstreet. Todo se basa en sus diarios. 86 00:07:17,937 --> 00:07:20,773 La historia de Shackleton se cuenta en los diarios. 87 00:07:21,232 --> 00:07:24,068 Leí todos los diarios y la mayoría no se publicaron. 88 00:07:24,777 --> 00:07:27,822 Este es el primer libro que leí sobre Shackleton. 89 00:07:27,822 --> 00:07:29,574 Lo llevo conmigo. 90 00:07:29,574 --> 00:07:33,369 Es un libro que me dieron como premio 91 00:07:33,494 --> 00:07:36,706 por, créalo o no, asistir a la escuela dominical. 92 00:07:38,833 --> 00:07:40,668 Al crecer en las islas Falkland 93 00:07:40,668 --> 00:07:43,963 me parecía que el continente antártico era mi patio 94 00:07:44,672 --> 00:07:46,841 a solo cientos de kilómetros de distancia. 95 00:07:50,595 --> 00:07:52,346 El gran hombre en persona, el jefe, 96 00:07:53,055 --> 00:07:54,182 Shackleton. 97 00:07:54,432 --> 00:07:55,766 Y llevo esto conmigo. 98 00:07:58,394 --> 00:07:59,395 Listo. 99 00:08:04,275 --> 00:08:05,443 Sí, todo bien. 100 00:08:09,572 --> 00:08:12,492 Buena suerte con esto, Dan, pero ¿es una aguja en un pajar? 101 00:08:12,492 --> 00:08:14,160 ¿Qué tan optimista eres? 102 00:08:14,410 --> 00:08:17,455 {\an8}Bien, creo que es una aguja en un pajar. 103 00:08:17,455 --> 00:08:21,626 {\an8}Está a 3000 metros bajo la superficie del mar de Weddell. 104 00:08:21,626 --> 00:08:24,003 Es uno de los lugares más difíciles para operar. 105 00:08:24,212 --> 00:08:27,381 La esperanza es que encontremos el naufragio del Endurance 106 00:08:27,381 --> 00:08:29,884 {\an8}y nos conecte con esa increíble historia. 107 00:08:30,301 --> 00:08:33,888 {\an8}Debe ser el naufragio más aislado, el más difícil de encontrar. 108 00:08:34,013 --> 00:08:37,475 Así que esta expedición está en las fronteras 109 00:08:37,475 --> 00:08:38,976 de la ciencia y de la geografía. 110 00:08:39,852 --> 00:08:42,104 Mi trabajo es difundir la historia 111 00:08:42,104 --> 00:08:44,941 de lo que hacemos en el Agulhas por el mundo. 112 00:08:45,816 --> 00:08:49,278 Se trata de canalizar el espíritu de Shackleton y Hurley, su fotógrafo, 113 00:08:49,487 --> 00:08:50,821 para contar lo que hacían, 114 00:08:50,821 --> 00:08:54,158 pero usando plataformas y herramientas como Internet y redes sociales. 115 00:08:55,576 --> 00:08:56,953 {\an8}Aún hablamos de Shackleton 116 00:08:57,078 --> 00:08:59,121 {\an8}porque es la mayor narración de supervivencia, 117 00:08:59,247 --> 00:09:01,290 {\an8}de liderazgo y de trabajo en equipo de la historia. 118 00:09:02,792 --> 00:09:04,335 Y es una historia sobre el fracaso. 119 00:09:06,003 --> 00:09:09,799 LONDRES 120 00:09:10,800 --> 00:09:13,135 Esta fue la gran era de la exploración. 121 00:09:13,719 --> 00:09:16,847 No habíamos bajado a las mayores profundidades del océano. 122 00:09:16,973 --> 00:09:19,934 Aún no habíamos escalado la montaña más alta del mundo. 123 00:09:20,893 --> 00:09:24,355 Los exploradores polares en este período eran celebridades mundiales. 124 00:09:24,689 --> 00:09:26,107 Eran estrellas de rock. 125 00:09:28,776 --> 00:09:32,488 Shackleton participó en cuatro expediciones a la Antártida. 126 00:09:33,531 --> 00:09:35,449 Fue el tercer oficial 127 00:09:35,741 --> 00:09:38,995 de la gran expedición de Scott en 1901, 128 00:09:39,120 --> 00:09:40,580 la expedición Discovery. 129 00:09:42,415 --> 00:09:45,334 Shackleton debió ser un personaje muy especial incluso entonces, 130 00:09:45,459 --> 00:09:49,046 {\an8}a los 20 años, para persuadir a Scott, como oficial de la Marina Real, 131 00:09:49,046 --> 00:09:50,923 {\an8}de llevarse a este hombre de la marina mercante 132 00:09:50,923 --> 00:09:52,633 {\an8}con él hasta la Antártida. 133 00:09:53,676 --> 00:09:55,011 Sufrieron terriblemente. 134 00:09:55,845 --> 00:09:57,888 Se recuperaron por poco. 135 00:09:58,014 --> 00:10:01,350 Shackleton en particular estaba en muy mala condición. 136 00:10:02,727 --> 00:10:06,564 Shackleton fue enviado de vuelta como inválido al Reino Unido, 137 00:10:06,564 --> 00:10:09,233 algo que lo avergonzó terriblemente. 138 00:10:10,151 --> 00:10:14,989 Nunca olvidó ni perdonó a Scott por licenciarlo por invalidez. 139 00:10:17,742 --> 00:10:21,621 Pero, en 1907, Shackleton pudo obtener financiación 140 00:10:21,621 --> 00:10:25,082 para su propia expedición a la Antártida llamada Expedición Nimrod. 141 00:10:25,750 --> 00:10:28,377 De nuevo, intentó llegar al polo sur 142 00:10:28,711 --> 00:10:31,672 y llegó a 156 kilómetros. 143 00:10:32,506 --> 00:10:35,885 Pudo quedarse con el premio, pero no lo hizo 144 00:10:36,010 --> 00:10:39,930 porque supo que si recorría ese último tramo, 145 00:10:40,139 --> 00:10:42,850 los hombres a su mando habrían muerto. 146 00:10:44,852 --> 00:10:46,479 {\an8}No puedo pensar en el fracaso. 147 00:10:47,229 --> 00:10:50,024 {\an8}Pero debo considerar el asunto con sensatez, 148 00:10:50,024 --> 00:10:52,234 {\an8}así como las vidas de quienes están conmigo. 149 00:10:53,736 --> 00:10:57,239 Debió ser una decisión muy difícil de tomar. 150 00:10:57,365 --> 00:10:59,575 EXPEDICIÓN NIMROD AL POLO SUR 9 DE ENERO DE 1909 151 00:10:59,575 --> 00:11:01,702 AMUNDSEN LLEGÓ AL POLO. ¿DÓNDE ESTÁ SCOTT? 152 00:11:02,078 --> 00:11:05,039 {\an8}Tras la conquista del polo sur de Amundsen, 153 00:11:05,164 --> 00:11:07,875 {\an8}quien, por un estrecho margen de días solamente, estuvo por delante 154 00:11:07,875 --> 00:11:10,920 de la expedición británica al mando de Scott. 155 00:11:11,545 --> 00:11:15,216 Solo quedó un gran objetivo principal de los viajes a la Antártida, 156 00:11:15,591 --> 00:11:17,718 la travesía del continente polar sur 157 00:11:17,718 --> 00:11:19,178 de mar a mar. 158 00:11:20,262 --> 00:11:22,556 Shackleton logró convencer a suficientes personas 159 00:11:22,765 --> 00:11:25,351 {\an8}de que el mayor viaje de la Antártida aún no se había realizado. 160 00:11:25,601 --> 00:11:28,145 {\an8}Quizá hubieran llegado al polo sur. Pero el viaje más grande 161 00:11:28,145 --> 00:11:30,189 {\an8}era cruzar el continente antártico 162 00:11:30,189 --> 00:11:32,191 {\an8}de un lado al otro. 163 00:11:34,819 --> 00:11:36,612 Shackleton encontró su barco. 164 00:11:37,822 --> 00:11:42,243 El Endurance se construyó en Noruega entre 1911 y 1913. 165 00:11:43,703 --> 00:11:45,663 Cuando Shackleton compró el barco, 166 00:11:45,913 --> 00:11:48,165 lo rebautizó como Endurance 167 00:11:48,499 --> 00:11:50,668 porque reflejaba el lema de su familia: 168 00:11:51,085 --> 00:11:53,129 "Con perseverancia, venceremos". 169 00:11:55,214 --> 00:11:56,674 Luego reunió una tripulación. 170 00:11:57,174 --> 00:11:59,385 Shackleton envió una carta al periódico 171 00:11:59,385 --> 00:12:01,387 diciendo que cualquiera podía postularse. 172 00:12:01,762 --> 00:12:04,515 Recibió 5000 solicitudes, incluyendo a tres mujeres. 173 00:12:05,182 --> 00:12:06,934 Algunos eran científicos que querían participar 174 00:12:06,934 --> 00:12:08,811 en los asuntos científicos de la expedición. 175 00:12:09,019 --> 00:12:10,229 Otros eran marineros. 176 00:12:14,316 --> 00:12:16,861 Me uní a la expedición por casualidad. 177 00:12:17,987 --> 00:12:21,574 {\an8}Una noche, soñé que la calle Burlington estaba llena de bloques de hielo 178 00:12:21,866 --> 00:12:24,618 {\an8}y que yo navegaba un barco a lo largo de ella. 179 00:12:25,119 --> 00:12:26,412 {\an8}Un sueño absurdo. 180 00:12:27,538 --> 00:12:29,290 {\an8}Los marineros son supersticiosos. 181 00:12:29,790 --> 00:12:33,335 {\an8}Al despertarme a la mañana siguiente, corrí por la calle Burlington. 182 00:12:34,128 --> 00:12:36,130 Un cartel en una puerta me llamó la atención. 183 00:12:36,964 --> 00:12:41,177 Tenía escrito: "Expedición Transantártica Imperial". 184 00:12:42,303 --> 00:12:45,931 Entré al edificio. Shackleton estaba ahí. 185 00:12:46,682 --> 00:12:48,434 En cuanto lo vi, 186 00:12:48,684 --> 00:12:53,063 supe que era un hombre con quien estaría orgulloso de trabajar. 187 00:12:54,565 --> 00:12:55,900 Contrató a un científico, 188 00:12:56,108 --> 00:12:59,195 un meteorólogo que había vuelto de una expedición a Sudán. 189 00:12:59,820 --> 00:13:02,448 Había un asunto que me preocupaba. 190 00:13:02,740 --> 00:13:04,992 {\an8}Era si yo debía llevar mi banjo. 191 00:13:04,992 --> 00:13:06,243 {\an8}METEORÓLOGO 192 00:13:06,243 --> 00:13:08,579 {\an8}Su respuesta fue enfática. "Sin duda", dijo. 193 00:13:09,038 --> 00:13:10,122 {\an8}Así que mi banjo, 194 00:13:10,247 --> 00:13:12,958 {\an8}el mismo que toqué frente al público en Sudán, 195 00:13:13,125 --> 00:13:14,752 fue parte de mi equipaje. 196 00:13:17,963 --> 00:13:20,299 No exigió experiencia en la Antártida. 197 00:13:20,424 --> 00:13:23,010 Llevó a un tipo porque dijo que le parecía gracioso. 198 00:13:24,178 --> 00:13:25,638 Buscaba gente con carácter. 199 00:13:25,805 --> 00:13:27,681 Buscaba rudeza y versatilidad. 200 00:13:27,681 --> 00:13:30,351 EXPLORADORES POLARES PERSONAL DE LA EXPEDICIÓN DE SHACKLETON 201 00:13:30,351 --> 00:13:34,021 Shackleton terminó con una tripulación de 28 hombres, incluido él mismo, 202 00:13:34,021 --> 00:13:36,899 muchos perros para tirar de trineos, 203 00:13:37,024 --> 00:13:40,110 algo en lo que nadie tenía experiencia, y un gato. 204 00:13:40,110 --> 00:13:41,862 Al otro lado de la Antártida, 205 00:13:41,862 --> 00:13:43,364 enviaría otro barco. 206 00:13:43,948 --> 00:13:47,034 Y la idea era poner depósitos de alimentos 207 00:13:47,034 --> 00:13:50,412 para que Shackleton y sus hombres los recogieran y no murieran de hambre 208 00:13:50,412 --> 00:13:52,414 al progresar con la segunda mitad del viaje. 209 00:13:55,793 --> 00:13:58,879 EL EJÉRCITO ALEMÁN INVADE FRANCIA 210 00:13:58,879 --> 00:14:02,049 Era la víspera de la Primera Guerra Mundial. 211 00:14:02,675 --> 00:14:06,554 {\an8}Él ofreció su barco y su tripulación al servicio de la nación. 212 00:14:06,971 --> 00:14:08,764 {\an8}Le envió un telegrama a Churchill, 213 00:14:08,764 --> 00:14:10,599 {\an8}pero Churchill respondió: 214 00:14:10,808 --> 00:14:13,102 "Proceda", y así lo hizo. 215 00:14:15,312 --> 00:14:19,275 {\an8}AGOSTO DE 1914 DÍA 1 216 00:14:29,577 --> 00:14:30,578 {\an8}7881 MILLAS NÁUTICAS 217 00:14:30,578 --> 00:14:32,037 {\an8}El Endurance llegó 218 00:14:32,037 --> 00:14:34,748 {\an8}a la estación ballenera de Grytviken en Georgia del Sur 219 00:14:34,748 --> 00:14:37,376 {\an8}el 5 de noviembre de 1914. 220 00:14:38,210 --> 00:14:40,796 {\an8}Los capitanes balleneros de Georgia del Sur confirmaron 221 00:14:40,921 --> 00:14:43,841 {\an8}las condiciones extremas del hielo. 222 00:14:45,593 --> 00:14:47,553 Los capitanes balleneros nos advirtieron 223 00:14:47,553 --> 00:14:50,556 que postergáramos el inicio todo lo posible. 224 00:14:52,016 --> 00:14:54,268 Shackleton ignoró el consejo. 225 00:14:54,268 --> 00:14:55,769 No podía regresar a casa. 226 00:14:55,936 --> 00:14:59,648 Había una guerra, perdería su tripulación, su financiación. 227 00:15:00,024 --> 00:15:03,569 Su reputación no resistiría otro fracaso. 228 00:15:04,403 --> 00:15:08,782 Y creo que arrastró a sus hombres a una misión condenada al fracaso 229 00:15:09,408 --> 00:15:11,577 porque no podía soportar ir a casa. 230 00:15:16,415 --> 00:15:18,167 {\an8}Shackleton dejó Georgia del Sur 231 00:15:18,167 --> 00:15:19,752 {\an8}el 5 de diciembre. 232 00:15:20,544 --> 00:15:23,797 {\an8}Dos o tres días después de salir, estaban en el hielo. 233 00:15:24,298 --> 00:15:27,301 {\an8}Las condiciones del hielo ese año fueron muy malas. 234 00:15:27,885 --> 00:15:30,638 {\an8}Se dirigieron hacia la costa del mar de Weddell. 235 00:15:31,180 --> 00:15:33,807 {\an8}Las condiciones del hielo empeoraban cada vez más. 236 00:15:34,558 --> 00:15:36,435 {\an8}Llegaron a 160 kilómetros 237 00:15:36,435 --> 00:15:40,230 {\an8}o un día de navegación de su destino en la bahía de Vahsel. 238 00:15:40,397 --> 00:15:44,276 {\an8}Pero el día 18, quedaron atrapados en el hielo. 239 00:15:44,276 --> 00:15:45,694 {\an8}10 411 MILLAS NÁUTICAS 240 00:15:45,694 --> 00:15:47,655 {\an8}Su expedición había fracasado. 241 00:15:47,655 --> 00:15:49,949 {\an8}Él quería cruzar la Antártida a pie. 242 00:15:49,949 --> 00:15:51,075 {\an8}DÍA 171 243 00:15:51,075 --> 00:15:52,826 {\an8}Ni siquiera llegó a pisar la Antártida. 244 00:16:03,170 --> 00:16:05,464 {\an8}Ahí se puede ver el horizonte, ¿no? 245 00:16:05,464 --> 00:16:07,633 {\an8}- Sí. - Hay mucho hielo marino 246 00:16:07,633 --> 00:16:08,801 por allá entonces. 247 00:16:08,926 --> 00:16:09,927 Sí. 248 00:16:14,974 --> 00:16:17,351 Ahora hace ocho grados bajo cero. 249 00:16:17,351 --> 00:16:20,354 Se nota que se endurece si se observan los parches abiertos. 250 00:16:20,562 --> 00:16:24,900 El hielo se vuelve duro, viejo, retorcido, mezclado y abultado, 251 00:16:25,526 --> 00:16:28,862 y, en esta etapa, estamos esforzándonos. 252 00:16:30,656 --> 00:16:33,867 Para mí, es una situación de vida o muerte. 253 00:16:36,161 --> 00:16:38,539 Mensun Bound es una leyenda. 254 00:16:39,415 --> 00:16:42,126 Es uno de los mejores arqueólogos marinos del mundo. 255 00:16:42,751 --> 00:16:46,380 Pero a esta altura, no quiere que su carrera termine en un fracaso. 256 00:16:48,215 --> 00:16:49,925 Ya lo habíamos intentado. 257 00:16:51,218 --> 00:16:54,138 {\an8}En 2019, 258 00:16:54,888 --> 00:16:57,391 vinimos a la Antártida a buscar el Endurance. 259 00:16:57,516 --> 00:16:59,810 ...estamos a su alcance. 260 00:17:00,227 --> 00:17:03,731 Sentí que toda mi vida 261 00:17:04,106 --> 00:17:06,942 había convergido en ese momento. 262 00:17:06,942 --> 00:17:11,530 {\an8}Fue una sensación increíble. La emoción, la... euforia. 263 00:17:12,322 --> 00:17:15,367 Y luego, por supuesto, todo salió mal. 264 00:17:18,746 --> 00:17:20,873 Llegamos al lugar del naufragio, para mi sorpresa 265 00:17:20,998 --> 00:17:23,876 porque las condiciones del hielo eran extremadamente adversas. 266 00:17:24,126 --> 00:17:25,836 Logramos bajar el submarino. 267 00:17:25,836 --> 00:17:27,838 Funcionó perfectamente bien. 268 00:17:28,297 --> 00:17:32,551 Pero luego de 30 horas, de pronto dejó de transmitir. 269 00:17:33,135 --> 00:17:37,264 Lo perdimos y no supimos qué había sucedido. 270 00:17:37,556 --> 00:17:39,475 Buscamos tres días, no lo encontramos. 271 00:17:39,767 --> 00:17:41,769 Un fracaso total. 272 00:17:42,895 --> 00:17:46,398 El submarino que perdimos costó millones de dólares. 273 00:17:47,608 --> 00:17:51,695 Y toda esa planificación, años de trabajo, todo se fue a la basura. 274 00:17:51,820 --> 00:17:56,450 Fue literalmente uno de los peores momentos de mi vida. 275 00:17:57,242 --> 00:18:00,621 Nunca esperé tener... 276 00:18:02,206 --> 00:18:03,582 otra oportunidad 277 00:18:03,582 --> 00:18:06,460 de buscar el Endurance, eso es seguro. 278 00:18:07,544 --> 00:18:12,174 {\an8}SEGUNDO DESCENSO 11 DÍAS RESTANTES 279 00:18:14,802 --> 00:18:17,346 Aprendimos de nuestros fracasos en 2019 280 00:18:17,346 --> 00:18:20,182 que necesitábamos un submarino diferente 281 00:18:20,182 --> 00:18:21,600 para buscar en el lecho marino. 282 00:18:22,059 --> 00:18:24,645 Fue decisión de Nico sujetar este nuevo vehículo 283 00:18:24,853 --> 00:18:26,980 a la superficie usando fibra óptica. 284 00:18:28,816 --> 00:18:33,445 En mi opinión, Nico es uno de los mejores ingenieros submarinos 285 00:18:33,445 --> 00:18:34,780 de todo el mundo. 286 00:18:37,658 --> 00:18:40,994 Mientras el vehículo examina el lecho marino, 287 00:18:41,161 --> 00:18:44,873 veremos aparecer el Endurance en tiempo real 288 00:18:45,124 --> 00:18:46,375 en la pantalla de navegación. 289 00:18:47,876 --> 00:18:50,170 {\an8}Robbie, liberamos el submarino. 290 00:18:50,170 --> 00:18:51,338 {\an8}CENTRO DE OPERACIONES SUBMARINAS 291 00:18:51,338 --> 00:18:53,757 {\an8}Submarino en modo propulsión, todo tuyo, Chad. 292 00:18:56,802 --> 00:18:59,555 Cuando estás en el mar de Weddell, 293 00:18:59,555 --> 00:19:03,267 los métodos submarinos tradicionales no funcionan 294 00:19:03,267 --> 00:19:05,644 porque el hielo manda. 295 00:19:11,024 --> 00:19:14,069 {\an8}El enorme desafío es lanzarse bajo el hielo 296 00:19:14,653 --> 00:19:17,114 {\an8}y buscar en el lecho marino a 3000 metros. 297 00:19:18,448 --> 00:19:20,868 Nadie lo había hecho antes. 298 00:19:21,160 --> 00:19:24,371 Era totalmente nuevo en términos de tecnología submarina. 299 00:19:29,835 --> 00:19:33,130 Faltan 15 millas náuticas para llegar al sitio. 300 00:19:33,297 --> 00:19:36,633 Deberíamos llegar esta noche entre las 17:00 y 18:00 horas. 301 00:19:37,426 --> 00:19:39,761 ¿Y las condiciones del hielo, Lasse? 302 00:19:40,012 --> 00:19:43,724 Hay zonas de mar abierto que se están despejando, 303 00:19:43,974 --> 00:19:46,393 pero estará un poco más denso en el sitio. 304 00:19:49,104 --> 00:19:51,815 Hagamos lo que hagamos con las operaciones del submarino, 305 00:19:52,357 --> 00:19:55,068 la deriva será muy importante. 306 00:19:55,736 --> 00:19:57,654 {\an8}Porque hay que atracar el barco 307 00:19:57,779 --> 00:19:59,823 {\an8}en el lado derecho del cuadro de búsqueda 308 00:20:00,073 --> 00:20:02,826 {\an8}para que vaya sobre el naufragio y no hacia otro lado. 309 00:20:04,703 --> 00:20:07,539 {\an8}En el mar de Weddell, tenemos un sistema oceánico 310 00:20:07,539 --> 00:20:09,041 {\an8}que se llama giro de Weddell. 311 00:20:09,374 --> 00:20:13,128 {\an8}El hielo marino gira en sentido horario como un gran círculo. 312 00:20:13,378 --> 00:20:16,173 {\an8}En promedio, se desplaza a 20 kilómetros por día. 313 00:20:16,798 --> 00:20:19,801 {\an8}E incluso el barco flotará a la deriva con el hielo. 314 00:20:37,945 --> 00:20:39,780 {\an8}El hielo estaba muy compactado 315 00:20:39,905 --> 00:20:42,658 {\an8}alrededor del Endurance, en todas direcciones 316 00:20:42,658 --> 00:20:45,077 {\an8}hasta donde llega la vista desde el mástil. 317 00:20:50,916 --> 00:20:53,752 Mientras pasaban las semanas, la deriva era lenta, pero segura 318 00:20:53,752 --> 00:20:55,170 y nos llevó hacia el norte. 319 00:20:55,629 --> 00:20:57,923 Nuestro huella en el gráfico muestra un recorrido 320 00:20:57,923 --> 00:21:00,592 similar al andar de un vagabundo borracho 321 00:21:00,759 --> 00:21:03,136 que cruza y vuelve a cruzar nuestra huella. 322 00:21:05,931 --> 00:21:08,433 {\an8}Mi mayor ansiedad es la deriva. 323 00:21:09,142 --> 00:21:12,229 {\an8}¿Adónde los vientos y las corrientes llevarán el barco 324 00:21:12,521 --> 00:21:14,856 durante los largos meses de invierno por venir? 325 00:21:15,315 --> 00:21:18,443 ¿Y será posible salir del hielo con antelación suficiente 326 00:21:18,443 --> 00:21:21,113 para intentar el viaje por tierra el año que viene? 327 00:21:22,239 --> 00:21:25,075 La apuesta de Shackleton de correr hacia el sur en 1914 328 00:21:25,075 --> 00:21:26,952 e intentar vencer el invierno había fracasado. 329 00:21:27,411 --> 00:21:29,538 Ahora debía sobrevivir a un invierno brutal 330 00:21:29,663 --> 00:21:31,832 en el lugar más inhóspito del planeta Tierra. 331 00:21:34,042 --> 00:21:36,962 {\an8}FEBRERO DE 1915 DÍA 208 332 00:21:36,962 --> 00:21:38,630 {\an8}El 24 de febrero, 333 00:21:38,797 --> 00:21:40,799 dejamos de observar la rutina del barco 334 00:21:40,799 --> 00:21:43,468 y el Endurance se volvió una estación de invierno. 335 00:21:47,931 --> 00:21:50,851 {\an8}Se armaron chozas sobre los témpanos alrededor del barco 336 00:21:50,851 --> 00:21:53,770 {\an8}y los perros, cada uno, encadenados a una choza. 337 00:21:54,396 --> 00:21:57,858 {\an8}Se asumió el trabajo y el entrenamiento de los perros. 338 00:22:03,238 --> 00:22:05,115 Muchas escuelas públicas de Inglaterra 339 00:22:05,115 --> 00:22:07,576 ayudaron a comprar perros para la expedición. 340 00:22:07,909 --> 00:22:11,330 Y los bautizamos con los nombres de las escuelas que ayudaron. 341 00:22:25,302 --> 00:22:27,804 Shackleton insistió en el optimismo por encima de todo 342 00:22:28,180 --> 00:22:29,389 y creo que tenía razón. 343 00:22:30,307 --> 00:22:32,893 Sin esa sensación de que sobrevivirás, 344 00:22:32,893 --> 00:22:35,270 sin esa sensación de propósito, te rendirías, 345 00:22:35,437 --> 00:22:36,730 te morirías. 346 00:22:37,522 --> 00:22:39,483 Y así organizaron la vida de un modo 347 00:22:39,608 --> 00:22:42,319 que mantendría alta la moral y los mantendría vivos. 348 00:22:54,414 --> 00:22:56,208 Hurley es una maravilla. 349 00:22:57,834 --> 00:23:00,170 Con alegre insolencia australiana, 350 00:23:00,295 --> 00:23:04,257 deambula por los lugares más peligrosos y resbaladizos que encuentra. 351 00:23:05,592 --> 00:23:07,969 Toma fotografías o filma 352 00:23:08,178 --> 00:23:11,306 produciendo imágenes de la vida a raudales. 353 00:23:14,309 --> 00:23:18,688 Shackleton se adelantó generaciones a lo que los jóvenes actuales conocen. 354 00:23:18,688 --> 00:23:20,524 Si no lo filmaste, no sucedió. 355 00:23:20,649 --> 00:23:25,070 Y claro que adoptó la tecnología más moderna y de vanguardia: la filmación. 356 00:23:25,987 --> 00:23:27,864 Llevó un documentalista con él. 357 00:23:29,282 --> 00:23:31,660 {\an8}Yo estaba en la selva del norte de Australia 358 00:23:31,660 --> 00:23:33,912 {\an8}filmando la vida primitiva de los aborígenes. 359 00:23:34,788 --> 00:23:35,914 {\an8}Mediante un telegrama, 360 00:23:35,914 --> 00:23:38,542 {\an8}sir Ernest Shackleton me invitó a unirme a su expedición. 361 00:23:39,126 --> 00:23:42,170 {\an8}No tenía la menor idea de lo que podría implicar 362 00:23:42,170 --> 00:23:44,714 {\an8}ni había solicitado un puesto en la expedición. 363 00:23:45,382 --> 00:23:47,884 Sin embargo, sir Ernest había sido mi héroe por mucho tiempo 364 00:23:48,468 --> 00:23:51,763 y seguiría e iría a cualquier lado con él. 365 00:23:54,516 --> 00:23:57,060 Shackleton estaba desesperado por divulgar la historia. 366 00:23:57,727 --> 00:23:59,563 Vivía y moría por la publicidad. 367 00:24:00,063 --> 00:24:02,232 Nunca pudo confiar en su financiación. 368 00:24:02,232 --> 00:24:04,317 Siempre estaba improvisando. 369 00:24:05,735 --> 00:24:09,489 Pero, en el fondo, era muy desorganizado, 370 00:24:09,489 --> 00:24:10,740 terrible con el dinero. 371 00:24:11,491 --> 00:24:13,577 Hasta cierto punto, era un esquema piramidal. 372 00:24:13,743 --> 00:24:17,330 Le daban 20 libras aquí y, de inmediato, tenía que pagarle 373 00:24:17,622 --> 00:24:19,332 a alguien a quien le debía allá. 374 00:24:19,875 --> 00:24:23,295 La quien mejor describe a Shackleton es un observador sagaz, 375 00:24:23,420 --> 00:24:26,423 compañero de tripulación en el segundo viaje a la Antártida. 376 00:24:26,631 --> 00:24:30,719 Dijo que era un granuja excepcional y creíble. 377 00:24:33,555 --> 00:24:34,848 Shackleton nunca tuvo 378 00:24:34,848 --> 00:24:37,976 el prestigio que quería en la sociedad británica. 379 00:24:38,268 --> 00:24:40,270 No era aristócrata 380 00:24:40,562 --> 00:24:42,230 ni fue a la universidad. 381 00:24:45,275 --> 00:24:46,818 Shackleton creció en Irlanda. 382 00:24:47,027 --> 00:24:49,321 Su padre primero fue granjero, 383 00:24:49,321 --> 00:24:52,532 luego decidió volver a estudiar y convertirse en médico, 384 00:24:52,532 --> 00:24:54,534 y mudó la familia a Londres. 385 00:24:54,951 --> 00:24:57,662 Él hablaba diferente. Lo intimidaban en la escuela 386 00:24:57,662 --> 00:24:59,122 cuando fue a Londres. 387 00:24:59,873 --> 00:25:01,917 Estaba desesperado por demostrar su valía. 388 00:25:02,709 --> 00:25:05,462 Trató de hacerlo como político, nadie lo votó. 389 00:25:05,879 --> 00:25:08,256 Trató de hacerlo como empresario, fracasó. 390 00:25:11,301 --> 00:25:13,803 Había dos Shackleton: el Shackleton público 391 00:25:13,803 --> 00:25:16,014 que podía citar, tenía memoria fotográfica, 392 00:25:16,139 --> 00:25:20,602 que podía citar largos versos de poesía: Shakespeare, Tennyson, Browning. 393 00:25:20,936 --> 00:25:23,188 Provocaba lágrimas en las personas 394 00:25:23,188 --> 00:25:25,065 y vítores en reuniones públicas. 395 00:25:26,650 --> 00:25:30,028 El privado era inseguro. 396 00:25:30,487 --> 00:25:33,615 Tenía graves problemas de salud, los nervios destrozados. 397 00:25:33,615 --> 00:25:37,285 Le escribió a su esposa y dijo: "Esto me parece muy abrumador". 398 00:25:38,036 --> 00:25:39,996 {\an8}Querida, hay momentos 399 00:25:39,996 --> 00:25:42,374 {\an8}cuando casi deseo no haber venido al sur, 400 00:25:42,499 --> 00:25:44,793 {\an8}si no haberme quedado en casa a vivir tranquilo. 401 00:25:45,585 --> 00:25:47,587 Supongo que soy un fracasado doméstico 402 00:25:47,921 --> 00:25:49,839 y no el hombre casado ideal. 403 00:25:50,924 --> 00:25:54,386 Solo soy bueno como explorador y nada más. 404 00:25:56,304 --> 00:25:58,682 Pero Emily se mantuvo siempre a su lado. 405 00:26:00,183 --> 00:26:01,601 Emily Shackleton dijo: 406 00:26:01,977 --> 00:26:04,563 "No se puede tener un águila salvaje en el granero". 407 00:26:07,607 --> 00:26:11,111 Él debió estar bastante decepcionado en algunos aspectos. 408 00:26:11,236 --> 00:26:13,613 Ninguno de sus planes resultó como él esperaba. 409 00:26:16,157 --> 00:26:18,326 Pero tenía que seguir yendo a la Antártida 410 00:26:18,577 --> 00:26:22,706 porque era el único modo de mantenerse relevante y famoso. 411 00:26:22,706 --> 00:26:25,000 Era como un pacto con el diablo, tenía que seguir volviendo 412 00:26:25,000 --> 00:26:26,710 al peor lugar de la Tierra 413 00:26:27,043 --> 00:26:30,088 para mantener su estatus en casa. 414 00:26:41,474 --> 00:26:43,977 Joe, el submarino está nivelado en el lecho marino. 415 00:26:43,977 --> 00:26:45,562 TERCER DESCENSO 11 DÍAS RESTANTES 416 00:26:45,562 --> 00:26:47,397 Muy bien, recibido. Recibido. 417 00:26:48,023 --> 00:26:51,484 - Bueno. ¿Listos para la misión? - Sí. Desde luego. 418 00:26:51,484 --> 00:26:53,486 Es esta. Hoy es el día. 419 00:26:54,946 --> 00:26:56,489 Etiqueta los rollos. 420 00:26:56,698 --> 00:26:58,700 Ya no estás tan afectado. 421 00:27:00,327 --> 00:27:02,037 ¡Nos movemos! 422 00:27:02,037 --> 00:27:04,164 - Bien, ¿genera datos? - Sí. 423 00:27:04,164 --> 00:27:06,207 - Qué bien. - El lecho marino. 424 00:27:06,583 --> 00:27:10,587 El lecho marino es plano, lo que nos favorece mucho. 425 00:27:10,837 --> 00:27:12,631 A través de una depresión así. 426 00:27:13,214 --> 00:27:15,634 Es la condición perfecta para hallar un naufragio. 427 00:27:15,800 --> 00:27:17,052 Exactamente. 428 00:27:17,469 --> 00:27:20,347 Los únicos datos del sonar del sitio en el mundo. 429 00:27:20,847 --> 00:27:22,515 Somos los primeros. ¡Sí! 430 00:27:22,515 --> 00:27:24,267 -¡Sí! -¡Sí! 431 00:27:24,559 --> 00:27:26,269 Tu estúpido plan cobra forma. 432 00:27:28,146 --> 00:27:30,357 Repasemos todo rápidamente, 433 00:27:30,482 --> 00:27:33,360 lo que en el lecho marino con este vehículo. 434 00:27:34,152 --> 00:27:37,530 El sensor principal es un sonar de barrido lateral. 435 00:27:37,947 --> 00:27:40,909 Es una imagen de sonar de barrido lateral de baja frecuencia 436 00:27:40,909 --> 00:27:45,246 de un pecio que tiene más o menos el mismo tamaño que el Endurance. 437 00:27:46,039 --> 00:27:47,957 Quizá no parezca mucho, 438 00:27:47,957 --> 00:27:51,878 pero así se verá el Endurance en la pantalla. 439 00:27:53,380 --> 00:27:54,631 Estará a dos metros 440 00:27:54,631 --> 00:27:56,800 bajo la superficie, 40 metros a popa. 441 00:27:56,800 --> 00:27:58,385 Cuarenta metros bajo la superficie. 442 00:27:58,843 --> 00:28:01,429 Tirarás lentamente cuando yo diga. 443 00:28:07,394 --> 00:28:10,480 Para ir a la Antártida, se necesita un equipo excepcional. 444 00:28:11,481 --> 00:28:14,442 Llevo trabajando con mi equipo casi 25 años. 445 00:28:17,153 --> 00:28:21,199 {\an8}Llegamos a conocernos y nos volvimos muy íntimos. 446 00:28:22,742 --> 00:28:25,453 {\an8}Tenemos proyectos muy impresionantes en nuestro haber. 447 00:28:26,121 --> 00:28:28,415 {\an8}Tenemos varios récords mundiales. 448 00:28:29,207 --> 00:28:33,503 La Endurance22 es mi primera expedición a la Antártida 449 00:28:34,170 --> 00:28:38,216 y esta es la primera vez que vuelvo al mar 450 00:28:38,216 --> 00:28:40,343 desde la muerte de mi esposa. 451 00:28:42,554 --> 00:28:45,807 Perdí a Sévereine en 2017 a causa del cáncer. 452 00:28:48,309 --> 00:28:51,521 Fue uno de los momentos más difíciles de mi vida. 453 00:28:53,189 --> 00:28:55,859 Así que volver al mar es muy bueno para mí. 454 00:28:56,693 --> 00:28:59,028 Como somos como una familia, 455 00:28:59,904 --> 00:29:01,865 digo que soy el hermano mayor, 456 00:29:01,865 --> 00:29:04,701 pero no están de acuerdo. 457 00:29:05,076 --> 00:29:07,495 Sí, soy el papá de este equipo. 458 00:29:11,499 --> 00:29:13,293 Si encontramos un naufragio, 459 00:29:13,626 --> 00:29:15,170 será el éxito del equipo. 460 00:29:15,170 --> 00:29:17,464 Pero si fracasamos, será mi fracaso. 461 00:29:18,465 --> 00:29:19,883 Porque yo estoy al mando. 462 00:29:28,767 --> 00:29:30,477 {\an8}A mediados de febrero, 463 00:29:30,477 --> 00:29:34,397 {\an8}la temperatura bajó a 20 grados bajo cero. 464 00:29:35,440 --> 00:29:39,027 Tomamos todas las precauciones para preparar el barco para el invierno. 465 00:29:41,196 --> 00:29:43,823 Pero la tripulación del Endurance se negó a abandonar 466 00:29:43,823 --> 00:29:45,617 su alegría habitual. 467 00:29:47,368 --> 00:29:49,287 Sin duda, gran parte de la alegría 468 00:29:49,287 --> 00:29:52,874 se debe al orden y a la rutina que establece sir E. 469 00:29:53,958 --> 00:29:56,753 {\an8}Teníamos nuestros deberes especiales que cumplir. 470 00:29:57,170 --> 00:29:59,047 {\an8}En mi caso, me mantenía ocupado 471 00:29:59,047 --> 00:30:01,674 {\an8}registrando la temperatura cada cuatro horas, 472 00:30:01,925 --> 00:30:05,303 anotando presiones atmosféricas, fuerza y dirección del viento. 473 00:30:05,428 --> 00:30:07,388 INFORME METEOROLÓGICO 474 00:30:09,224 --> 00:30:11,935 {\an8}Los camarotes en cubierta empezaron a enfriarse mucho 475 00:30:11,935 --> 00:30:13,853 {\an8}a medida que las temperaturas bajaban. 476 00:30:14,437 --> 00:30:16,815 {\an8}Se despejó la carga de las cubiertas intermedias 477 00:30:16,815 --> 00:30:19,275 y construimos cubículos allí, 478 00:30:19,275 --> 00:30:21,903 y vivimos ahí abajo durante los meses de invierno. 479 00:30:22,487 --> 00:30:24,781 Lo bautizamos el Ritz, 480 00:30:24,989 --> 00:30:28,117 la sala de oficiales arriba se conocía como "los establos". 481 00:30:28,409 --> 00:30:32,121 El Ritz sirvió como un lugar para relajarnos, 482 00:30:32,121 --> 00:30:34,999 leer, jugar a las cartas y pasar el tiempo. 483 00:30:35,208 --> 00:30:40,380 Es un largo camino a Tipperary 484 00:30:40,922 --> 00:30:43,049 {\an8}Nuestro apetito era tremendo 485 00:30:43,341 --> 00:30:45,844 {\an8}y el tipo de comida que tanto ansiábamos 486 00:30:46,052 --> 00:30:48,680 {\an8}resultaría poco atractiva para los gustos civilizados. 487 00:30:48,805 --> 00:30:52,225 {\an8}La grasa de foca, por ejemplo, era nuestro mayor manjar 488 00:30:52,433 --> 00:30:54,561 {\an8}y a menudo la comíamos cruda. 489 00:30:56,354 --> 00:30:58,439 {\an8}Es la costumbre brindar por las novias 490 00:30:58,565 --> 00:31:00,942 {\an8}y esposas todos los sábados a la noche, 491 00:31:00,942 --> 00:31:03,653 {\an8}lo que todos hacemos con mucho fervor. 492 00:31:04,362 --> 00:31:07,073 {\an8}A medianoche, bebimos chocolate y deseamos a sir Ernest 493 00:31:07,073 --> 00:31:10,660 {\an8}muchas felicidades en su 41.° cumpleaños. 494 00:31:17,250 --> 00:31:20,044 {\an8}Nos despedimos del sol el primero de mayo 495 00:31:20,044 --> 00:31:21,838 {\an8}y entramos en el crepúsculo 496 00:31:21,963 --> 00:31:24,632 {\an8}que sería seguido por la oscuridad del pleno invierno. 497 00:31:28,011 --> 00:31:29,470 La desaparición del sol 498 00:31:29,637 --> 00:31:32,640 quizá sea un evento deprimente en las regiones polares 499 00:31:32,849 --> 00:31:37,395 donde los largos meses de oscuridad implican tensión mental y física. 500 00:31:40,773 --> 00:31:44,819 Se manifestó una forma de locura de pleno invierno: 501 00:31:45,904 --> 00:31:49,949 a todos los invadió el deseo de raparse el cabello. 502 00:31:52,118 --> 00:31:53,828 Causó mucha diversión. 503 00:31:55,204 --> 00:31:57,999 Parecemos un cargamento de convictos. 504 00:32:00,919 --> 00:32:05,131 {\an8}Greenstreet, el primer oficial, llamó a la puerta del camarote. 505 00:32:05,924 --> 00:32:08,676 {\an8}Le dijo a Shackleton: "La obra puede empezar, señor, 506 00:32:08,676 --> 00:32:09,886 {\an8}cuando esté listo". 507 00:32:11,054 --> 00:32:13,097 {\an8}Shackleton dijo: "En cinco minutos, 508 00:32:13,097 --> 00:32:14,807 {\an8}puedes volver y decir eso". 509 00:32:15,516 --> 00:32:18,603 {\an8}Greenstreet nunca adivinó que unos minutos antes, 510 00:32:18,603 --> 00:32:22,732 el gran explorador me había dado la trágica noticia. 511 00:32:23,399 --> 00:32:26,986 Dijo: "El barco no resistirá esto, capitán. 512 00:32:27,445 --> 00:32:29,364 Es solo cuestión de tiempo. 513 00:32:30,239 --> 00:32:33,493 Lo que el hielo toma, el hielo conserva". 514 00:32:34,744 --> 00:32:37,956 Nos quedaríamos sin hogar en el desolado páramo de hielo 515 00:32:38,081 --> 00:32:40,583 del que tan pocos regresaron. 516 00:32:43,211 --> 00:32:46,422 Para los hombres, Shackleton era el jefe alegre y feliz 517 00:32:46,547 --> 00:32:49,842 que los guiaba en una gran aventura exitosa. 518 00:32:51,010 --> 00:32:52,303 Y unos minutos después, 519 00:32:52,512 --> 00:32:55,014 efectivamente, estábamos en el Ritz 520 00:32:55,181 --> 00:32:57,433 riéndonos mucho de una de las parodias 521 00:32:57,433 --> 00:33:00,353 que los hombres se habían aficionado a producir. 522 00:33:01,854 --> 00:33:06,818 El barco se había vuelto para ellos, como para mí, el centro del universo. 523 00:33:08,319 --> 00:33:10,738 ¿Cómo existirían sin el barco? 524 00:33:19,998 --> 00:33:22,458 Imaginen estar aquí en un barquito de madera. 525 00:33:23,084 --> 00:33:26,045 Sin GPS, sin... nada. 526 00:33:26,212 --> 00:33:29,215 Y que el líder diga: "Bueno, muchachos, estamos varados 527 00:33:29,507 --> 00:33:32,844 y pasaremos el invierno aquí". Dirías: "Genial, 528 00:33:32,844 --> 00:33:34,846 mi esposa me matará". 529 00:33:41,769 --> 00:33:44,022 Todo es absolutamente perfecto. 530 00:33:44,313 --> 00:33:45,440 El vehículo está listo. 531 00:33:45,440 --> 00:33:47,817 {\an8}Todo está listo. La cuerda está lista. 532 00:33:48,151 --> 00:33:50,445 Sin embargo, el navío está varado en el hielo. 533 00:33:56,284 --> 00:33:57,910 Esto es muy frustrante. 534 00:33:58,995 --> 00:34:02,373 No podemos alcanzar la próxima posición para la siguiente inmersión. 535 00:34:02,665 --> 00:34:04,083 Y estamos perdiendo tiempo. 536 00:34:12,383 --> 00:34:14,510 Tengan paciencia. 537 00:34:15,303 --> 00:34:16,846 Paciencia, paciencia. Sí. 538 00:34:16,846 --> 00:34:18,514 Sí, eso dicen. 539 00:34:26,022 --> 00:34:28,524 Eso es combustible para helicóptero, 540 00:34:28,649 --> 00:34:32,111 tiene 20 000 litros de combustible para helicóptero. 541 00:34:34,155 --> 00:34:36,741 {\an8}Usan una técnica especial en la que balancean el contenedor 542 00:34:36,741 --> 00:34:39,160 {\an8}de un lado a otro de la proa 543 00:34:39,410 --> 00:34:41,954 para hacer avanzar el barco, y eso lo afloja. 544 00:34:51,005 --> 00:34:52,799 {\an8}Ahora traen de vuelta el contenedor. 545 00:34:54,050 --> 00:34:56,010 {\an8}Luego empezarán a avanzar. 546 00:35:06,938 --> 00:35:10,900 En los próximos dos días, tendremos una deriva estable en esta dirección, 547 00:35:10,900 --> 00:35:13,236 pero luego pasa algo, hay un cambio 548 00:35:13,611 --> 00:35:16,948 y, cada seis horas, recibimos un nuevo pronóstico. 549 00:35:17,615 --> 00:35:19,826 Solo para darles una idea de las incertidumbres 550 00:35:19,826 --> 00:35:21,035 que debemos enfrentar. 551 00:35:24,872 --> 00:35:28,459 El ambiente de la Antártida es muy especial. 552 00:35:29,418 --> 00:35:30,962 Estás totalmente alejado. 553 00:35:32,004 --> 00:35:34,757 Es como si salieras del mundo real. 554 00:35:36,050 --> 00:35:40,471 Perdí la cuenta, pero creo que es mi 25.° expedición a la Antártida. 555 00:35:40,805 --> 00:35:42,640 {\an8}Ir a la Antártida es muy adictivo. 556 00:35:42,932 --> 00:35:45,143 {\an8}Puedes preguntarle a mi esposa al respecto. 557 00:35:46,018 --> 00:35:48,521 Es algo que una vez que has visto, 558 00:35:48,813 --> 00:35:51,524 tienes el impulso de regresar siempre. 559 00:35:52,233 --> 00:35:55,945 {\an8}CUARTO DESCENSO 9 DÍAS RESTANTES 560 00:35:56,988 --> 00:36:01,742 {\an8}Y Shackleton también tenía ese impulso de volver a la Antártida. 561 00:36:04,495 --> 00:36:05,955 Sería difícil hallar a alguien 562 00:36:05,955 --> 00:36:08,166 con más experiencia antártica que John Shears. 563 00:36:08,749 --> 00:36:11,002 Fue jefe de logística del British Antarctic Survey, 564 00:36:11,002 --> 00:36:15,006 que es el grupo británico responsable de las operaciones antárticas. 565 00:36:15,006 --> 00:36:18,718 Su majestad la reina le concedió la Medalla Polar, 566 00:36:18,718 --> 00:36:21,679 que es la misma medalla que recibió Shackleton. 567 00:36:24,724 --> 00:36:26,559 Empecé a hacer expediciones 568 00:36:26,559 --> 00:36:28,227 cuando tenía 17, 18 años 569 00:36:28,227 --> 00:36:30,730 y continué en la universidad. 570 00:36:31,647 --> 00:36:35,067 Vengo de una familia de granjeros de Devon, Inglaterra. 571 00:36:35,610 --> 00:36:37,320 Era muy cercano a mi abuela 572 00:36:37,570 --> 00:36:42,074 y ella nunca tuvo la oportunidad de viajar. 573 00:36:42,408 --> 00:36:44,744 Mi abuela, de niña, 574 00:36:45,036 --> 00:36:48,331 había ido a Exeter, al museo de allá, 575 00:36:48,623 --> 00:36:50,958 y tenían una presentación sobre la Antártida. 576 00:36:51,125 --> 00:36:52,501 Ella siempre la recordaba. 577 00:36:52,501 --> 00:36:55,171 Esa fue la primera vez que supe de Ernest Shackleton. 578 00:36:58,174 --> 00:37:00,968 Mi abuela siempre quiso que mis dos hermanos y yo 579 00:37:00,968 --> 00:37:03,429 tuviéramos la experiencia de cómo podría ser el mundo. 580 00:37:03,971 --> 00:37:07,225 Y aquí estoy. Estuve en el Ártico, 581 00:37:07,350 --> 00:37:10,603 en la Antártida, en el espacio de dos generaciones. 582 00:37:14,023 --> 00:37:18,361 {\an8}AGOSTO DE 1915 DÍA 366 583 00:37:18,361 --> 00:37:21,030 {\an8}Primero de agosto de 1915. 584 00:37:22,657 --> 00:37:25,993 A las 10:00 de la mañana, el témpano empezó a moverse cerca de nosotros, 585 00:37:26,786 --> 00:37:28,955 metiendo lenguas de hielo bajo el barco 586 00:37:29,413 --> 00:37:31,832 e inclinándonos a estribor. 587 00:37:34,085 --> 00:37:35,378 Nos sentíamos pigmeos 588 00:37:35,378 --> 00:37:38,172 {\an8}mientras millones de toneladas de hielo se trituraban 589 00:37:38,172 --> 00:37:41,092 {\an8}y se estrellaban inexorablemente a nuestro alrededor. 590 00:37:42,009 --> 00:37:46,055 Pensaba cuánto duraría esto. 591 00:37:46,806 --> 00:37:47,890 ¿Cuánto tiempo? 592 00:37:51,686 --> 00:37:53,980 Cada tabla estaba por romperse. 593 00:37:54,897 --> 00:37:58,401 {\an8}Las cubiertas se abrieron. Las puertas no podían abrirse o cerrarse. 594 00:37:58,985 --> 00:38:01,696 {\an8}Los revestimientos se doblaron y las placas de hierro del piso 595 00:38:01,696 --> 00:38:04,532 en la sala de máquinas se abollaron y se soltaron de sus bases. 596 00:38:05,533 --> 00:38:08,452 Todo estaba en un estado de extrema compresión. 597 00:38:18,379 --> 00:38:22,425 Me encontré con Napper Tandy y me tomó de la mano... 598 00:38:22,425 --> 00:38:24,760 Escuchaban el gramófono cuando sucedió. 599 00:38:24,885 --> 00:38:27,888 Sintieron aumentar la presión. Fue como un terremoto, 600 00:38:28,139 --> 00:38:30,349 el barco se estremeció cuando el hielo lo presionó. 601 00:38:32,560 --> 00:38:34,186 La presión a lo largo del día 602 00:38:34,687 --> 00:38:37,815 aumentó a una fuerza tremenda a las 16:00, 603 00:38:38,441 --> 00:38:41,736 destrozando el timón, el timón principal y el codaste. 604 00:38:43,404 --> 00:38:46,032 El barco hacía agua hacia popa. 605 00:38:51,162 --> 00:38:53,706 Preparé las bombas, puse en marcha el vapor 606 00:38:53,956 --> 00:38:56,667 y las bombas de achique a las 20:00. 607 00:39:00,421 --> 00:39:03,090 Bombeamos durante tres días y noches sin dormir, 608 00:39:03,674 --> 00:39:05,926 pero no pudimos bombear hasta secarlo. 609 00:39:08,554 --> 00:39:09,847 Fue en ese momento 610 00:39:10,014 --> 00:39:12,433 que ocurrió algo extraño. 611 00:39:13,059 --> 00:39:15,895 {\an8}Durante meses, no habíamos visto pingüinos emperador. 612 00:39:16,312 --> 00:39:18,856 {\an8}Ahora ocho hicieron una aparición repentina 613 00:39:19,065 --> 00:39:21,025 {\an8}caminando lentamente hacia el barco. 614 00:39:21,484 --> 00:39:24,612 Siempre habíamos considerado a estas aves prácticamente mudas, 615 00:39:25,237 --> 00:39:26,530 pero, en esta ocasión, 616 00:39:26,655 --> 00:39:30,910 lanzaron gritos que sonaron como un canto fúnebre para el barco. 617 00:39:31,285 --> 00:39:35,831 El efecto de esta llamada de la muerte fue siniestro y sorprendente. 618 00:39:40,503 --> 00:39:43,589 {\an8}El 26 de octubre llegó el fin. 619 00:39:44,298 --> 00:39:47,718 {\an8}Todas las esperanzas de lograr nuestro objetivo desaparecieron. 620 00:39:51,263 --> 00:39:54,225 Shackleton afrontó la crisis con total compostura. 621 00:39:54,558 --> 00:39:56,352 Dio órdenes como si partiéramos 622 00:39:56,352 --> 00:39:58,521 solo en una expedición de trineo. 623 00:40:01,857 --> 00:40:05,903 Pero, para Shackleton, no solo era un evento muy peligroso, 624 00:40:06,070 --> 00:40:07,696 ahora estaban en peligro mortal. 625 00:40:08,197 --> 00:40:09,532 Pero también fue la señal 626 00:40:09,532 --> 00:40:11,450 de un fracaso total de la expedición. 627 00:40:12,118 --> 00:40:13,994 Debió ser el punto más bajo de Shackleton. 628 00:40:14,912 --> 00:40:16,539 No creo que pueda empeorar. 629 00:40:17,456 --> 00:40:18,749 Físicamente puede. 630 00:40:19,583 --> 00:40:23,212 Pero, para Shackleton, creo que esto es el final. 631 00:40:24,296 --> 00:40:26,757 Él sabía que este era el fin de sus sueños. 632 00:40:37,726 --> 00:40:39,520 No había ninguna protección 633 00:40:39,520 --> 00:40:42,982 de ese furioso mundo de nieve y viento. 634 00:40:44,024 --> 00:40:46,735 La primera noche fue difícil. Se acostaron en el hielo. 635 00:40:46,735 --> 00:40:49,280 Echaron a la suerte las bolsas de dormir de piel. 636 00:40:49,280 --> 00:40:50,489 No tenían suficientes. 637 00:40:51,282 --> 00:40:52,575 Tres veces esa noche, 638 00:40:52,575 --> 00:40:55,786 el témpano se agrietó peligrosamente bajo nuestras tiendas. 639 00:40:56,036 --> 00:40:58,164 Tuvimos que mudarnos tres veces. 640 00:41:01,333 --> 00:41:03,794 {\an8}Por mi parte, no pude dormir. 641 00:41:04,420 --> 00:41:06,505 {\an8}Caminé de un lado a otro en la oscuridad. 642 00:41:06,839 --> 00:41:10,509 {\an8}La tarea ahora era garantizar la seguridad del grupo. 643 00:41:11,385 --> 00:41:14,513 Él cambió. Ya no había cruce a pie de la Antártida. 644 00:41:14,513 --> 00:41:19,059 En ese período de 12 horas, cambió totalmente su perspectiva. 645 00:41:19,185 --> 00:41:22,855 A partir de ahí, se concentró en llevar a esos hombres a casa. 646 00:41:28,903 --> 00:41:30,404 Al alba del día siguiente, 647 00:41:30,696 --> 00:41:33,449 Shackleton y Wild, como buenos samaritanos, 648 00:41:33,449 --> 00:41:35,534 hicieron té caliente para todos. 649 00:41:36,202 --> 00:41:38,162 Lo distribuyeron entre los ocupantes 650 00:41:38,162 --> 00:41:39,538 de las diversas tiendas. 651 00:41:43,584 --> 00:41:46,045 Shackleton hizo un discurso característico, 652 00:41:46,045 --> 00:41:48,923 el tipo de discurso que solo él podía dar. 653 00:41:49,882 --> 00:41:53,010 Les dijo que no se alarmaran por la pérdida del barco 654 00:41:53,010 --> 00:41:56,639 y les aseguró que, con mucho esfuerzo, trabajo limpio 655 00:41:56,639 --> 00:41:58,432 y colaboración leal 656 00:41:58,849 --> 00:42:01,227 podrían llegar a tierra. 657 00:42:02,478 --> 00:42:04,605 Este discurso tuvo un efecto inmediato. 658 00:42:05,147 --> 00:42:07,149 Nuestro ánimo se elevó. 659 00:42:12,363 --> 00:42:14,740 {\an8}Se decidió intentar marchar 660 00:42:14,865 --> 00:42:18,661 {\an8}a través de los témpanos hasta una islita llamada Paulet. 661 00:42:19,954 --> 00:42:22,331 Sería necesario tomar los botes 662 00:42:22,456 --> 00:42:25,334 porque la última parte del viaje sería por agua. 663 00:42:26,293 --> 00:42:29,463 Todos empezaron a prepararse para el viaje en trineo. 664 00:42:32,091 --> 00:42:34,843 Se distribuyó una última muda de ropa. 665 00:42:34,843 --> 00:42:36,929 La ropa consistía en un mono Burberry 666 00:42:36,929 --> 00:42:41,058 sobre ropa interior abrigada, un par de pantalones comunes 667 00:42:41,308 --> 00:42:42,810 y un suéter grueso. 668 00:42:47,690 --> 00:42:51,902 Shackleton decidió recortar cada gramo de peso superfluo. 669 00:42:52,653 --> 00:42:57,157 Una vez más, asumió el liderazgo cuando tiró su reloj de oro, 670 00:42:57,324 --> 00:43:01,203 una cigarrera de oro y varias monedas de oro. 671 00:43:02,162 --> 00:43:04,373 Arranqué la hoja de guarda de la Biblia 672 00:43:04,498 --> 00:43:08,002 que la reina Alejandra había regalado al barco con sus escritos. 673 00:43:08,836 --> 00:43:13,591 La orden era que el equipo personal no debía exceder un kilo por hombre. 674 00:43:14,174 --> 00:43:16,844 Esto significaba que nada salvo lo necesario 675 00:43:16,844 --> 00:43:18,721 se debía llevar en la marcha. 676 00:43:22,099 --> 00:43:25,853 Fue poco después de abandonar el barco que oí a Shackleton llamándome. 677 00:43:26,145 --> 00:43:27,938 "¿Qué pasa, señor?", pregunté. 678 00:43:27,938 --> 00:43:30,274 "Tu banjo", respondió Shackleton. 679 00:43:31,108 --> 00:43:34,862 Este es el banjo que Shackleton salvó antes de que el barco se hundiera. 680 00:43:35,654 --> 00:43:37,781 Él lo llamó "medicina mental vital". 681 00:43:44,204 --> 00:43:46,707 Al día siguiente, marchamos hacia el oeste. 682 00:43:47,333 --> 00:43:50,836 Los perros arrastraron las tiendas en los siete trineos más pequeños. 683 00:43:51,712 --> 00:43:53,631 Me hice cargo de 16 hombres 684 00:43:53,922 --> 00:43:57,801 que arrastraban tres botes colocados en los trineos más grandes. 685 00:44:00,262 --> 00:44:03,307 {\an8}Los botes pesaban una tonelada cada uno con equipo. 686 00:44:04,767 --> 00:44:07,311 {\an8}La marcha era espantosa, el trabajo era terrible 687 00:44:07,311 --> 00:44:11,106 y el progreso era demasiado lento para la energía gastada. 688 00:44:16,445 --> 00:44:17,821 No llegaron muy lejos. 689 00:44:18,030 --> 00:44:22,451 Dos días después, se rindieron y montaron un campamento. 690 00:44:27,206 --> 00:44:28,332 El nuevo campamento, 691 00:44:28,332 --> 00:44:30,876 al que llamamos Campamento Océano, 692 00:44:31,502 --> 00:44:33,212 estaba a 2,5 kilómetros 693 00:44:33,212 --> 00:44:35,673 de la tumba de agua del Endurance. 694 00:44:38,092 --> 00:44:40,386 El pobre y viejo cuarto oscuro quedó aplastado. 695 00:44:40,928 --> 00:44:44,348 Descubrimos que estaba bajo unos dos metros de hielo blando. 696 00:44:45,474 --> 00:44:47,851 Pero ¿qué haces cuando enterraste un tesoro 697 00:44:47,976 --> 00:44:51,313 que vale 20 000 libras bajo dos metros de hielo blando? 698 00:44:53,315 --> 00:44:55,150 Me apresuré y, en un instante, 699 00:44:55,150 --> 00:44:57,820 estaba en ese hielo blando buscando los estuches. 700 00:44:57,820 --> 00:44:59,947 Saqué el primer estuche en poco tiempo. 701 00:44:59,947 --> 00:45:02,616 Respiré y me metí bajo el hielo de nuevo 702 00:45:02,616 --> 00:45:04,284 y subí con el segundo estuche. 703 00:45:09,081 --> 00:45:11,500 El barco empezó a moverse violentamente 704 00:45:11,750 --> 00:45:13,377 bajo la presión del hielo. 705 00:45:14,795 --> 00:45:17,589 No nos quedó más que ir hacia el témpano 706 00:45:17,589 --> 00:45:20,134 lo más rápido posible para intentar salvarnos. 707 00:45:25,639 --> 00:45:28,100 Shackleton regresó al barco para su última visita 708 00:45:28,225 --> 00:45:30,060 y tomó la pistola de bengalas. 709 00:45:31,937 --> 00:45:35,357 {\an8}Hurley, Wild y yo subimos al barco, 710 00:45:36,650 --> 00:45:40,195 nos despedimos y disparamos una bengala como despedida. 711 00:45:46,493 --> 00:45:50,247 Fue el propio Shackleton el primero en ver cómo el barco se deslizaba. 712 00:45:50,372 --> 00:45:53,625 El solo vio que la chimenea se movía. 713 00:45:55,252 --> 00:45:58,380 Corrimos a la plataforma de observación que habíamos levantado. 714 00:45:58,630 --> 00:46:01,133 Desde ahí, observamos la muerte del barco 715 00:46:01,258 --> 00:46:03,719 que nos había llevado tan lejos y tan bien, 716 00:46:03,844 --> 00:46:08,223 y que había dado una lucha tan valiente como ningún otro barco. 717 00:46:10,851 --> 00:46:12,978 Shackleton les dijo en voz baja: 718 00:46:13,645 --> 00:46:15,147 "El barco se fue, muchachos". 719 00:46:19,526 --> 00:46:22,029 Shackleton ya les había inculcado 720 00:46:22,029 --> 00:46:24,406 que lo que él esperaba de cada uno 721 00:46:24,406 --> 00:46:26,950 era optimismo, optimismo y optimismo. 722 00:46:27,618 --> 00:46:29,787 ¿Cómo no iban a pensar en ese momento 723 00:46:30,162 --> 00:46:34,750 en cuáles eran realmente sus posibilidades de supervivencia? 724 00:46:34,917 --> 00:46:36,502 Y hay que decirlo, 725 00:46:36,710 --> 00:46:39,713 las posibilidades de supervivencia eran insignificantes. 726 00:46:53,393 --> 00:46:55,395 ¡Bueno, encontremos el Endurance! 727 00:46:56,522 --> 00:47:00,317 Tenemos que encontrarlo ahora. No quiero que el otro turno lo haga. 728 00:47:19,336 --> 00:47:21,630 Bueno, ¿recabamos todos los datos? 729 00:47:22,923 --> 00:47:24,716 Sí, estamos listos. Hagamos esto. 730 00:47:25,425 --> 00:47:28,387 Hay una especie de superstición en nuestra profesión 731 00:47:28,512 --> 00:47:32,349 según la cual si no tienes fe en algo, no pasará nada. 732 00:47:32,349 --> 00:47:34,476 Entonces, a pesar de todo, 733 00:47:34,810 --> 00:47:37,187 tratamos de creer y pensar: 734 00:47:37,187 --> 00:47:40,816 "Nuestra suerte cambiará. Tenemos que encontrarlo". 735 00:47:49,575 --> 00:47:51,577 - Lugar del hundimiento. - Sí. 736 00:47:54,162 --> 00:47:56,123 -¡Por favor! - Eso es un naufragio. 737 00:47:56,790 --> 00:47:57,958 ¡Vamos, muchachos! 738 00:48:03,005 --> 00:48:06,008 ¡Abran el bar! 739 00:48:09,678 --> 00:48:11,680 -¿Sí? - Buenos días, Mensun. 740 00:48:12,431 --> 00:48:14,099 -¿Novedades? - Buenas noticias. 741 00:48:19,021 --> 00:48:20,063 ¡John! 742 00:48:23,775 --> 00:48:25,861 Nos decepcionaremos cuando veamos que son rocas. 743 00:48:26,361 --> 00:48:29,281 Estoy bromeando, no puede ser, no es posible. 744 00:48:29,907 --> 00:48:31,867 Aquí está. Es el gran momento. 745 00:48:32,117 --> 00:48:34,661 Encontramos los restos del Endurance. 746 00:48:34,912 --> 00:48:36,914 ¿Estamos muy seguros? 747 00:48:37,039 --> 00:48:38,624 Cielos. ¡Sí! 748 00:48:41,251 --> 00:48:43,003 Solo lo creeré cuando lo vea. 749 00:48:43,003 --> 00:48:46,965 - Sí... - A ese respecto, precisamente, 750 00:48:48,133 --> 00:48:52,220 como el vehículo tiene poca batería, 751 00:48:52,220 --> 00:48:55,432 no hemos podido seguir el protocolo normal 752 00:48:55,641 --> 00:48:57,643 y hacer un video del naufragio. 753 00:48:58,018 --> 00:49:01,229 Ahora tenemos que confirmar los datos 754 00:49:01,647 --> 00:49:03,065 en la próxima inmersión. 755 00:49:06,610 --> 00:49:07,819 Hola, caballeros. 756 00:49:07,819 --> 00:49:09,071 -¡Hola! - Hola. 757 00:49:09,237 --> 00:49:11,490 - Que alguien me muestre. - Sí. 758 00:49:12,282 --> 00:49:13,784 -¡Dios mío! - Justo ahí. 759 00:49:13,909 --> 00:49:14,993 ¡Miren eso! 760 00:49:14,993 --> 00:49:18,330 Estaba a solo 400 metros al norte. 761 00:49:18,622 --> 00:49:20,749 ¿De la posición real que dio Worsley? 762 00:49:20,749 --> 00:49:22,459 - Sí. - Puedo verlo. 763 00:49:22,459 --> 00:49:25,420 No puedo creerlo. ¡Worsley era un as! 764 00:49:25,671 --> 00:49:27,673 - Tampoco podemos creerlo. - Estoy atónito. 765 00:49:28,674 --> 00:49:31,927 Muchachos, gracias a todos. Es el mejor momento de mi vida. 766 00:49:31,927 --> 00:49:33,553 Estoy muy orgulloso 767 00:49:33,553 --> 00:49:35,764 y feliz de compartirlo con ustedes. 768 00:49:35,764 --> 00:49:37,099 Sí. Hurra. 769 00:49:37,099 --> 00:49:38,517 ¡Viva! ¡Hurra! 770 00:49:40,519 --> 00:49:43,188 Mensun, no sé tú, pero estoy oscilando del optimismo 771 00:49:43,188 --> 00:49:44,523 al pesimismo los últimos... 772 00:49:44,648 --> 00:49:47,567 Sí, fue así. Sí. Pero estamos sobre el lugar, 773 00:49:47,567 --> 00:49:49,945 justo donde Frank Worsley dijo que se hundió. 774 00:49:49,945 --> 00:49:51,405 Pero, en toda mi vida, 775 00:49:51,405 --> 00:49:54,116 nunca vi un naufragio que estuviera donde decían. 776 00:49:54,116 --> 00:49:56,326 Ya sabes, aquí está. 777 00:49:59,621 --> 00:50:00,956 ¿Qué te parece, Nico? 778 00:50:01,248 --> 00:50:02,833 Digo que no lo sé. 779 00:50:05,127 --> 00:50:07,879 Tengo evidencias, pero no pruebas. 780 00:50:09,297 --> 00:50:12,384 No me gustan las zonas grises. Me gusta el blanco y negro. 781 00:50:19,599 --> 00:50:21,018 {\an8}Sesenta y cinco grados, 782 00:50:21,018 --> 00:50:22,519 {\an8}dieciséis y medio al sur. 783 00:50:22,519 --> 00:50:25,022 {\an8}Cincuenta y dos grados, cuatro oeste. 784 00:50:25,355 --> 00:50:26,523 {\an8}No hay novedades. 785 00:50:27,274 --> 00:50:30,527 Paciencia. 786 00:50:33,655 --> 00:50:35,323 Nuestra esperanza, por supuesto, 787 00:50:35,323 --> 00:50:37,993 era desplazarnos al norte hasta el borde del témpano 788 00:50:38,118 --> 00:50:40,287 y luego, cuando el hielo estuviera suelto, 789 00:50:40,537 --> 00:50:43,373 tomar los barcos y remar hasta la tierra más cercana. 790 00:50:45,250 --> 00:50:46,752 {\an8}FEBRERO DE 1916 DÍA 552 791 00:50:46,752 --> 00:50:48,170 {\an8}Tres de febrero, 792 00:50:48,670 --> 00:50:51,381 {\an8}el cacao se terminó hace tiempo 793 00:50:51,590 --> 00:50:53,550 {\an8}y queda muy poco té. 794 00:50:53,884 --> 00:50:55,927 {\an8}Pronto la única bebida será la leche. 795 00:50:56,803 --> 00:50:59,181 {\an8}Ahora la comida es mayormente carne. 796 00:51:00,515 --> 00:51:02,476 {\an8}Tuvimos que atrapar pingüinos y focas 797 00:51:02,476 --> 00:51:04,061 {\an8}antes de poder cocinar algo. 798 00:51:04,352 --> 00:51:06,646 {\an8}Para cocinar, tuvimos que hacer una cocina. 799 00:51:06,855 --> 00:51:08,774 {\an8}La hicimos de una chimenea. 800 00:51:08,774 --> 00:51:12,611 Usamos latas de galletas y un tambor de pintura. 801 00:51:13,028 --> 00:51:15,614 Me llevó ocho horas cocinar la comida. 802 00:51:15,906 --> 00:51:18,825 Entre esas ocho horas, la parte de abajo se derritió 803 00:51:18,825 --> 00:51:20,368 y la cocina se volcaba. 804 00:51:20,535 --> 00:51:22,329 No me importaba que se volcara 805 00:51:22,329 --> 00:51:24,664 porque no perdí nada ya que recogía todo 806 00:51:24,664 --> 00:51:26,166 y volvía a meterlo en la olla. 807 00:51:26,291 --> 00:51:28,251 Tendrían que comerla o quedarse sin ella. 808 00:51:34,049 --> 00:51:36,843 La monotonía de la vida aquí me está poniendo nervioso. 809 00:51:37,177 --> 00:51:39,304 Nada que hacer, ningún lugar para caminar. 810 00:51:39,888 --> 00:51:41,932 En ese momento la moral se quiebra, 811 00:51:42,349 --> 00:51:44,476 cuando no hay nada que hacer 812 00:51:44,893 --> 00:51:47,395 y no puedes hacer nada al respecto. 813 00:51:50,398 --> 00:51:52,651 Luego vinieron las riñas. 814 00:51:53,401 --> 00:51:55,362 Martes, 28 de marzo. 815 00:51:55,362 --> 00:51:58,740 Esta mañana, hubo mucho malestar al levantarnos. 816 00:51:59,741 --> 00:52:03,662 Greenstreet derramó su preciosa ración de leche caliente 817 00:52:04,287 --> 00:52:05,872 y se derrumbó. 818 00:52:06,873 --> 00:52:09,167 En silencio, todos se reunieron alrededor 819 00:52:09,167 --> 00:52:12,462 y vertieron un poquito de la leche en su taza. 820 00:52:13,505 --> 00:52:16,675 Eso muestra lo nerviosos que estaban todos, 821 00:52:16,675 --> 00:52:19,469 pero también muestra que nos cuidamos mutuamente. 822 00:52:28,937 --> 00:52:29,980 Perfecto. 823 00:52:29,980 --> 00:52:31,565 OCTAVO DESCENSO 7 DÍAS RESTANTES 824 00:52:33,024 --> 00:52:35,986 Robbie, todo está seguro y no hay nada suelto en cubierta. 825 00:52:35,986 --> 00:52:37,362 Procede a la inmersión. 826 00:52:37,779 --> 00:52:38,947 Bueno. Recibido. 827 00:52:38,947 --> 00:52:40,532 Inmersión a 100 metros primero. 828 00:52:41,032 --> 00:52:43,118 Esta inmersión bien podría ser la diferencia 829 00:52:43,243 --> 00:52:45,328 {\an8}entre afirmar que hallamos un naufragio... 830 00:52:45,328 --> 00:52:46,496 {\an8}HISTORIADOR, LOCUTOR 831 00:52:46,496 --> 00:52:47,831 {\an8}...y ver el Endurance. 832 00:52:54,421 --> 00:52:58,758 Bueno, ¿haremos una inspección rápida o cuál es el plan? 833 00:52:58,967 --> 00:53:00,177 Sí, por favor. 834 00:53:00,343 --> 00:53:01,678 Bueno, daré la vuelta. 835 00:53:20,488 --> 00:53:22,365 ¿Sentimos que ya estamos en el objetivo? 836 00:53:22,699 --> 00:53:23,909 Sí, creo que sí. 837 00:53:25,911 --> 00:53:28,163 Solo me parece lecho marino... 838 00:53:31,291 --> 00:53:32,417 Alto. 839 00:53:34,419 --> 00:53:35,795 Parece una cuchara 840 00:53:35,795 --> 00:53:38,006 que sobresale de algo, ¿no? 841 00:53:38,006 --> 00:53:39,424 Mira la forma. 842 00:53:39,424 --> 00:53:40,717 Creo que es una roca. 843 00:53:40,967 --> 00:53:42,594 Tienes crecimiento marino aquí. 844 00:53:42,594 --> 00:53:44,554 - Sí. - Parece un pedazo de madera. 845 00:53:44,763 --> 00:53:48,016 Iba a decir que podría ser una tabla. Podría ser parte de un tablón. 846 00:53:49,267 --> 00:53:52,395 Es cierto que los videos tampoco son muy claros, 847 00:53:52,395 --> 00:53:55,398 pero no se ve ningún naufragio ni barco. 848 00:53:55,398 --> 00:53:57,859 Creo que no tiene sentido quedarse aquí abajo. 849 00:53:57,859 --> 00:53:59,736 - Bueno. - Sí, creo... 850 00:54:00,111 --> 00:54:01,196 Continúa la búsqueda. 851 00:54:01,196 --> 00:54:02,405 Reanuda la búsqueda. 852 00:54:03,990 --> 00:54:05,200 No hay duda. 853 00:54:05,200 --> 00:54:06,910 Tenemos un gran campo de restos. 854 00:54:07,202 --> 00:54:09,079 Es artificial, es del naufragio. 855 00:54:09,079 --> 00:54:13,583 Así que es parte del navío. No el navío. 856 00:54:14,042 --> 00:54:15,085 Sí. 857 00:54:16,586 --> 00:54:21,341 Sentí un gran crujido en la cabeza y en el corazón. 858 00:54:21,925 --> 00:54:24,928 Yo podía oír a Shackleton riéndose a carcajadas allá, 859 00:54:25,053 --> 00:54:26,846 en algún lugar, en el fondo, 860 00:54:26,972 --> 00:54:28,890 porque hicimos el ridículo. 861 00:54:37,065 --> 00:54:40,151 De repente, el reloj que se había parado volvió a andar. 862 00:54:40,402 --> 00:54:41,736 Tictac. 863 00:54:41,736 --> 00:54:46,574 Y volvimos a correr contra el reloj. 864 00:54:47,325 --> 00:54:48,368 ¡Sube! 865 00:54:53,915 --> 00:54:56,668 NOVENO DESCENSO 6 DÍAS RESTANTES 866 00:54:56,668 --> 00:54:59,671 Estos escaneos laterales pueden jugarte una mala pasada. 867 00:54:59,879 --> 00:55:02,340 Cometimos grandes errores en el pasado. 868 00:55:02,674 --> 00:55:05,635 Encontramos el submarino, pero no lo reconocimos. 869 00:55:06,011 --> 00:55:07,637 Creímos que era una roca. Fue... 870 00:55:07,637 --> 00:55:09,764 - Sí. - ...un error caro. 871 00:55:10,432 --> 00:55:14,185 A veces las cosas no salen bien en la vida. 872 00:55:14,311 --> 00:55:15,729 Todos enfrentamos eso 873 00:55:16,229 --> 00:55:18,606 y hay que recuperarse de esa adversidad. 874 00:55:19,524 --> 00:55:22,610 En 2019, fue una pesadilla, una pesadilla absoluta. 875 00:55:22,986 --> 00:55:24,321 En tu blog, Mensun, 876 00:55:24,321 --> 00:55:27,365 dijiste que volvimos con el rabo entre las piernas. 877 00:55:27,824 --> 00:55:29,576 Yo no lo habría dicho así, 878 00:55:29,576 --> 00:55:31,619 pero eso dijiste. 879 00:55:31,619 --> 00:55:33,038 Y aquí estamos. 880 00:55:34,080 --> 00:55:36,124 A veces hay que fracasar para triunfar. 881 00:55:46,343 --> 00:55:48,845 {\an8}MARZO DE 1916 DÍA 580 882 00:55:48,845 --> 00:55:51,556 {\an8}Solo quedaba comida para cuatro semanas. 883 00:55:52,182 --> 00:55:54,434 No teníamos nada para protegernos del frío, 884 00:55:54,434 --> 00:55:55,810 salvo tiendas de lino. 885 00:55:57,020 --> 00:56:00,190 Nos estamos consumiendo y malgastando nuestras vidas 886 00:56:00,190 --> 00:56:02,359 mientras el mundo está en guerra 887 00:56:02,359 --> 00:56:05,362 y no sabemos nada de cómo va. 888 00:56:09,199 --> 00:56:10,909 Debido a la escasez de alimentos 889 00:56:10,909 --> 00:56:14,120 y al hecho de necesitar todo lo que pudiéramos conseguir, 890 00:56:14,496 --> 00:56:16,664 tuve que ordenar que mataran a los perros. 891 00:56:20,418 --> 00:56:22,003 Hoy le disparé a Sirius. 892 00:56:22,587 --> 00:56:26,758 {\an8}Me resultó tremendamente antinatural liquidar a este noble joven animal 893 00:56:27,008 --> 00:56:29,928 {\an8}que todo el tiempo me hacía gestos amistosos. 894 00:56:30,553 --> 00:56:34,265 {\an8}Me temblaba tanto la mano que debí usar dos cartuchos 895 00:56:34,265 --> 00:56:35,642 {\an8}para acabar con él. 896 00:56:36,184 --> 00:56:37,560 Pobre animal. 897 00:56:40,146 --> 00:56:43,316 Mataron a los cachorros que habían nacido a bordo 898 00:56:43,483 --> 00:56:46,111 y también a la Sra. Chippy, la gata del carpintero. 899 00:56:48,696 --> 00:56:51,616 No era muy divertido comer los perros viejos y duros, 900 00:56:52,158 --> 00:56:54,536 pero los cachorritos eran tiernos. 901 00:56:57,497 --> 00:57:01,835 {\an8}Un observador casual podría pensar que el explorador es un individuo frío, 902 00:57:02,001 --> 00:57:04,504 {\an8}sobre todo si notó que se me hacía agua la boca 903 00:57:04,504 --> 00:57:06,714 {\an8}cuando se esperaba que llorara. 904 00:57:08,383 --> 00:57:11,636 El hambre nos pone a todos al nivel de otras especies. 905 00:57:15,890 --> 00:57:19,018 {\an8}ABRIL DE 1916 DÍA 618 906 00:57:19,811 --> 00:57:22,188 El 9 de abril, su témpano se vuelve a partir 907 00:57:22,188 --> 00:57:23,356 y es insostenible. 908 00:57:23,356 --> 00:57:25,733 No es posible vivir en esas astillas de hielo 909 00:57:25,733 --> 00:57:27,735 y se suben a los botes. 910 00:57:29,112 --> 00:57:30,655 Subir a esos botes abiertos 911 00:57:30,655 --> 00:57:32,824 es una las cosas más terribles. 912 00:57:36,327 --> 00:57:38,496 {\an8}Shackleton tomó el mando de un barco, 913 00:57:38,496 --> 00:57:39,789 {\an8}Hudson, el más pequeño, 914 00:57:39,789 --> 00:57:41,666 {\an8}y yo estaba a cargo del tercero. 915 00:57:44,544 --> 00:57:47,046 Desde el principio, enfrentamos problemas. 916 00:57:47,589 --> 00:57:51,092 {\an8}Pasábamos por un espacio largo y ancho, 917 00:57:51,426 --> 00:57:52,886 {\an8}Shackleton en el barco líder, 918 00:57:53,428 --> 00:57:56,222 {\an8}cuando lo oímos gritar y señalar a babor. 919 00:57:57,891 --> 00:57:59,517 No podía creer lo que veía. 920 00:58:01,394 --> 00:58:05,106 El hielo se precipitó hacia nosotros como un maremoto. 921 00:58:06,357 --> 00:58:09,277 Le gritamos al barco de popa y remamos para salvarnos. 922 00:58:10,153 --> 00:58:12,822 Y ambos salimos del punto de impacto. 923 00:58:17,076 --> 00:58:20,288 {\an8}El viaje se volvió mucho más difícil después de eso. 924 00:58:20,788 --> 00:58:23,541 {\an8}Los hombres sufren una terrible diarrea, el agua para beber está contaminada, 925 00:58:23,917 --> 00:58:27,086 la ropa está congelada. 926 00:58:27,587 --> 00:58:31,716 Tienen los pies sumergidos en agua de mar helada. 927 00:58:34,719 --> 00:58:36,095 Había grandes esperanzas 928 00:58:36,221 --> 00:58:38,223 respecto a la observación del mediodía para nuestra posición. 929 00:58:39,807 --> 00:58:41,476 Worsley fotografió el sol. 930 00:58:43,186 --> 00:58:45,230 Fue una gran decepción. 931 00:58:47,106 --> 00:58:48,691 En lugar de avanzar, 932 00:58:48,691 --> 00:58:51,152 descubrieron, para su absoluta consternación, 933 00:58:51,569 --> 00:58:54,113 que estaban a 50 kilómetros al este 934 00:58:54,113 --> 00:58:55,990 de donde habían partido. 935 00:59:00,245 --> 00:59:02,288 Solo por cómo empuja el viento, 936 00:59:02,497 --> 00:59:06,793 la isla Elefante se vuelve rápidamente el destino más obvio. 937 00:59:11,923 --> 00:59:13,383 El mar y el viento aumentan 938 00:59:13,383 --> 00:59:16,469 y debemos subirnos a un viejo témpano aislado, 939 00:59:16,594 --> 00:59:19,597 rezando a Dios que se mantengan intacto durante la noche. 940 00:59:20,473 --> 00:59:25,186 Sin dormir durante 48 horas, todos mojados, fríos y abatidos. 941 00:59:31,985 --> 00:59:35,280 Al despertar a la mañana siguiente, había un gran oleaje. 942 00:59:35,280 --> 00:59:39,909 El hielo se había cerrado alrededor y nos golpeaban enormes témpanos. 943 00:59:40,243 --> 00:59:42,328 No parecía posible que nos salváramos. 944 00:59:42,829 --> 00:59:46,249 Y para empeorar las cosas, apareció una grieta justo en el centro. 945 00:59:47,667 --> 00:59:49,168 {\an8}Creímos que era el fin. 946 00:59:50,128 --> 00:59:54,048 {\an8}Todos estábamos a punto de darnos la mano y decir: 947 00:59:54,424 --> 00:59:56,801 "Bien, adiós, muchachos. Este es el fin. 948 00:59:57,218 --> 00:59:59,053 Fue bueno mientras duró". 949 00:59:59,887 --> 01:00:01,180 Cuando sucedió un milagro. 950 01:00:01,889 --> 01:00:06,436 El hielo empezó a retroceder del témpano por algún truco de la corriente 951 01:00:06,644 --> 01:00:09,105 y nos dejó en una gran extensión de agua abierta. 952 01:00:10,648 --> 01:00:13,151 Solo una posibilidad en un millón 953 01:00:13,359 --> 01:00:15,361 que a veces llega en el momento justo. 954 01:00:21,826 --> 01:00:25,788 Shackleton ahora estaba muy preocupado por la condición de sus hombres. 955 01:00:26,456 --> 01:00:30,918 Todos teníamos la boca hinchada y apenas podíamos tocar la comida. 956 01:00:32,462 --> 01:00:34,505 Teníamos muchísima sed. 957 01:00:35,173 --> 01:00:37,342 Descubrimos que podíamos tener un alivio 958 01:00:37,342 --> 01:00:39,552 masticando trozos de carne cruda de foca 959 01:00:39,552 --> 01:00:41,012 y tragando la sangre. 960 01:00:41,638 --> 01:00:46,559 Pero la sed volvía redoblada debido a la salinidad de la carne. 961 01:00:50,355 --> 01:00:52,774 Avistaron la isla Elefante por la tarde. 962 01:00:53,024 --> 01:00:55,360 No pueden arriesgarse a acercarse de noche. 963 01:00:56,110 --> 01:00:58,529 Así que deciden atar los barcos juntos 964 01:00:58,529 --> 01:01:00,281 y esperar en el mar. 965 01:01:03,326 --> 01:01:05,620 Me mareé durante esa noche 966 01:01:05,620 --> 01:01:07,455 y me sentí muy mal, 967 01:01:07,455 --> 01:01:09,999 empapado, congelado y enfermo. 968 01:01:10,208 --> 01:01:12,794 McLeod gruñó toda la noche. 969 01:01:12,794 --> 01:01:18,049 Los hombres se maldecían entre sí, al mar, al barco y a todo lo maldecible. 970 01:01:19,175 --> 01:01:21,177 Fue entonces cuando Perce Blackborow 971 01:01:21,177 --> 01:01:24,263 sufrió por primera vez una grave congelación en los pies. 972 01:01:26,808 --> 01:01:29,102 Estaban en un estado muy malo. 973 01:01:30,812 --> 01:01:34,482 Frank Wild dijo de aquella noche que la mitad de la expedición 974 01:01:34,607 --> 01:01:38,444 estaba enloquecida, indefensa y desesperanzada. 975 01:01:49,789 --> 01:01:52,333 Extendimos la búsqueda al norte 976 01:01:52,333 --> 01:01:54,627 y, por ahora, no encontramos nada. 977 01:01:55,461 --> 01:01:58,297 {\an8}Aquí hay una parte del Endurance. 978 01:02:00,299 --> 01:02:02,552 {\an8}Es lo único que podemos decir. 979 01:02:03,052 --> 01:02:04,429 Ahora tenemos que hacer 980 01:02:04,429 --> 01:02:07,598 la máxima cobertura en el mínimo tiempo 981 01:02:07,724 --> 01:02:10,059 e intentar cubrir todo el cuadro de búsqueda. 982 01:02:18,276 --> 01:02:19,777 {\an8}COORDENADAS DE WORSLEY RESTOS 983 01:02:19,777 --> 01:02:21,237 {\an8}DECIMOPRIMER DESCENSO 5 DÍAS RESTANTES 984 01:02:21,237 --> 01:02:23,573 {\an8}DECIMOTERCER DESCENSO 4 DÍAS RESTANTES 985 01:02:23,573 --> 01:02:25,700 {\an8}DECIMOQUINTO DESCENSO 3 DÍAS RESTANTES 986 01:02:26,826 --> 01:02:28,661 {\an8}DECIMOSÉPTIMO DESCENSO 1 DÍA RESTANTE 987 01:02:28,661 --> 01:02:31,873 {\an8}-¿Qué haremos para hallar el naufragio? - No lo sé. 988 01:02:32,915 --> 01:02:34,041 ¿Qué más? 989 01:02:36,627 --> 01:02:39,172 Hablé con el Fideicomiso del Patrimonio Marítimo de las Falkland 990 01:02:39,338 --> 01:02:41,007 sobre darnos una extensión. 991 01:02:41,966 --> 01:02:43,885 Y dijeron que sí. 992 01:02:44,093 --> 01:02:45,887 Podemos tomarnos otros diez días. 993 01:02:45,887 --> 01:02:49,807 Pero todo depende de tu juicio como capitán 994 01:02:49,932 --> 01:02:53,728 si es lo bastante seguro para que nos quedemos en el sitio. 995 01:02:53,728 --> 01:02:55,229 No me opongo a eso. 996 01:02:55,229 --> 01:02:57,565 El hielo dicta lo que debe suceder. 997 01:02:57,690 --> 01:03:02,487 Por eso pensamos en revisarlo cada hora contigo. 998 01:03:02,779 --> 01:03:03,946 La única cuestión es, 999 01:03:04,238 --> 01:03:06,991 debo asegurarme de que no nos quedemos aquí 1000 01:03:07,116 --> 01:03:09,869 y nos convirtamos en otro Shackleton. 1001 01:03:16,209 --> 01:03:21,839 {\an8}DECIMOCTAVO DESCENSO 10 DÍAS RESTANTES 1002 01:03:33,643 --> 01:03:35,770 La costa de la isla Elefante presentaba una barrera 1003 01:03:35,770 --> 01:03:38,981 de acantilados escarpados y frentes glaciares, 1004 01:03:39,106 --> 01:03:41,859 agrestes e inhóspitos más allá de toda descripción. 1005 01:03:47,156 --> 01:03:48,616 Nunca hubieras reconocido 1006 01:03:48,616 --> 01:03:51,285 {\an8}a los hombres que llegaron a la isla Elefante 1007 01:03:51,285 --> 01:03:54,413 {\an8}como los que subieron a los botes una semana antes, 1008 01:03:54,539 --> 01:03:56,123 {\an8}demacrados y exhaustos, 1009 01:03:56,123 --> 01:03:59,001 {\an8}desgarrados por la congelación tras a la exposición al frío. 1010 01:03:59,627 --> 01:04:02,630 {\an8}Habíamos envejecido 20 años en una semana. 1011 01:04:06,175 --> 01:04:08,594 Muchos sufrieron delirios temporales, 1012 01:04:08,845 --> 01:04:10,388 caminaban sin rumbo, 1013 01:04:10,847 --> 01:04:12,974 otros temblaban como si tuvieran parálisis. 1014 01:04:17,979 --> 01:04:19,814 Reían a carcajadas, 1015 01:04:20,106 --> 01:04:23,901 recogían piedras y las dejaban caer entre los dedos 1016 01:04:24,151 --> 01:04:26,779 como avaros regodeándose en su oro atesorado. 1017 01:04:31,117 --> 01:04:34,662 {\an8}Imagine nuestra alegría al poner un pie en tierra firme 1018 01:04:34,662 --> 01:04:37,164 {\an8}después de 170 días de vida 1019 01:04:37,164 --> 01:04:38,916 {\an8}sobre un témpano a la deriva. 1020 01:04:41,002 --> 01:04:43,254 {\an8}Lo primero que hice fue beber un trago. 1021 01:04:45,506 --> 01:04:48,050 {\an8}Si viviera hasta los cien años, nunca olvidaré la sensación 1022 01:04:48,050 --> 01:04:51,053 {\an8}de aquella bebida caliente bajando por la garganta. 1023 01:04:51,929 --> 01:04:57,643 Ojalá tuviera el cuello de una jirafa para prolongar esa sensación exquisita. 1024 01:05:01,939 --> 01:05:04,400 "Gracias a Dios, no maté a uno de mis hombres", 1025 01:05:04,609 --> 01:05:06,819 {\an8}Shackleton dijo en la primera charla confidencial 1026 01:05:06,819 --> 01:05:08,070 {\an8}en la isla Elefante. 1027 01:05:08,988 --> 01:05:12,867 {\an8}Shackleton siempre insistió en que la responsabilidad final 1028 01:05:12,867 --> 01:05:16,203 {\an8}por todo lo que nos sucediera era solo suya y de nadie más. 1029 01:05:17,705 --> 01:05:19,832 Su actitud era casi patriarcal. 1030 01:05:20,875 --> 01:05:21,876 Quizá esto explicara 1031 01:05:21,876 --> 01:05:24,629 la devoción incuestionable de los hombres hacia él. 1032 01:05:30,885 --> 01:05:33,095 Hoy, el primer trabajo fue construir una casa. 1033 01:05:33,679 --> 01:05:35,264 Apilamos unas rocas, 1034 01:05:35,389 --> 01:05:38,351 {\an8}volteamos los dos botes pequeños boca abajo sobre ellas 1035 01:05:38,601 --> 01:05:40,603 {\an8}y pusimos hielo y nieve en las grietas. 1036 01:05:41,228 --> 01:05:44,815 {\an8}Era una chocita espantosa. Al principio, no teníamos luz. 1037 01:05:45,900 --> 01:05:49,070 Luego hicimos una lamparita cocinando grasa de foca 1038 01:05:49,070 --> 01:05:51,280 con un trozo de venda retorcida como mecha. 1039 01:05:52,073 --> 01:05:54,700 La lámpara ardía con una llamita humeante 1040 01:05:54,700 --> 01:05:57,036 que solo hacía parecer más oscura la oscuridad. 1041 01:05:58,245 --> 01:06:01,749 Pero Shackleton pronto notó que no podían quedarse. 1042 01:06:01,749 --> 01:06:04,126 No era un lugar al que iban los balleneros. 1043 01:06:04,502 --> 01:06:07,004 Nadie los rescataría ahí. 1044 01:06:08,130 --> 01:06:12,259 Quedarse significaba la muerte por inanición lenta o por congelación. 1045 01:06:12,802 --> 01:06:14,470 La situación era desesperante. 1046 01:06:14,845 --> 01:06:17,890 Pero otra vez, nuestro líder estuvo a la altura de la ocasión. 1047 01:06:20,267 --> 01:06:23,104 Él decide que la única forma realista de escape 1048 01:06:23,104 --> 01:06:26,273 {\an8}es llevar con él cinco marineros fuertes y en forma 1049 01:06:26,524 --> 01:06:30,319 {\an8}y usar los vientos predominantes para emprender un viaje de 1300 kilómetros 1050 01:06:30,319 --> 01:06:32,697 {\an8}cruzando el tramo de mar 1051 01:06:32,697 --> 01:06:35,032 más aterrador del planeta hacia Georgia del Sur, 1052 01:06:35,324 --> 01:06:37,785 donde pueden buscar ayuda y, con suerte, regresar 1053 01:06:37,785 --> 01:06:39,620 y rescatar a los que dejaron atrás. 1054 01:06:42,957 --> 01:06:45,751 {\an8}"Me temo que es una esperanza vana", dijo. 1055 01:06:46,460 --> 01:06:48,170 {\an8}"No le pido a nadie que venga 1056 01:06:48,170 --> 01:06:50,506 {\an8}que no haya considerado bien las posibilidades". 1057 01:06:51,507 --> 01:06:55,219 Cuando dejó de hablar, todos los hombres se ofrecieron. 1058 01:06:55,845 --> 01:06:57,471 Cinco fuimos elegidos. 1059 01:06:59,098 --> 01:07:00,599 Para tener mejores posibilidades, 1060 01:07:00,933 --> 01:07:05,980 le hizo cambios al mejor y más grande bote salvavidas, 1061 01:07:05,980 --> 01:07:07,231 el James Caird. 1062 01:07:08,107 --> 01:07:10,026 Puso tablas adicionales al costado. 1063 01:07:10,317 --> 01:07:13,070 Cubrieron partes del barco abierto con lonas. 1064 01:07:13,404 --> 01:07:16,866 Rellenaron el fondo del barco con lastres 1065 01:07:16,866 --> 01:07:19,118 y pusieron el mástil de otro barco 1066 01:07:19,118 --> 01:07:21,287 bajando la quilla para evitar que se doblara. 1067 01:07:24,081 --> 01:07:25,332 {\an8}Veintitrés de abril. 1068 01:07:26,375 --> 01:07:30,212 {\an8}El Caird está casi completo y, si Dios quiere, parte mañana. 1069 01:07:33,215 --> 01:07:35,801 {\an8}Es algo terrible enfrentar a tus compañeros, 1070 01:07:36,010 --> 01:07:38,387 {\an8}que estuvieron en las buenas y en las malas contigo, 1071 01:07:38,971 --> 01:07:43,893 {\an8}y saber que muy probablemente sea por última vez. 1072 01:07:44,310 --> 01:07:49,273 Y saber que si fracasas en volver, ellos morirán de hambre. 1073 01:07:58,991 --> 01:08:04,455 A las 12:30, el Caird izó la vela entre tres ovaciones desde la costa. 1074 01:08:11,128 --> 01:08:15,382 Todos fingimos estar de buen humor mientras aplaudíamos y saludábamos, 1075 01:08:15,966 --> 01:08:19,970 aunque, en nuestros corazones, nos sentíamos extrañamente desamparados. 1076 01:08:29,355 --> 01:08:30,356 ¡Vaya! 1077 01:08:31,107 --> 01:08:32,399 Qué frío. 1078 01:08:34,360 --> 01:08:35,444 El hielo lo detiene. 1079 01:08:36,237 --> 01:08:37,238 Se congela. 1080 01:08:37,488 --> 01:08:38,614 Hacía mucho frío. 1081 01:08:38,614 --> 01:08:41,283 Los muchachos trabajan afuera y no se quejan, 1082 01:08:41,283 --> 01:08:44,078 {\an8}solo siguen adelante. Pero se están cansando 1083 01:08:44,078 --> 01:08:46,330 {\an8}y eso te agota. 1084 01:09:01,011 --> 01:09:04,557 {\an8}VIGESIMOPRIMER DESCENSO 1085 01:09:07,393 --> 01:09:08,519 Vamos. 1086 01:09:08,519 --> 01:09:09,979 Tan solo algunos restos 1087 01:09:10,855 --> 01:09:12,815 con una flecha estarían bien. 1088 01:09:14,942 --> 01:09:17,820 {\an8}VIGESIMOTERCER DESCENSO 1089 01:09:26,662 --> 01:09:29,290 No encontramos nada en absoluto. Y las temperaturas 1090 01:09:29,415 --> 01:09:33,002 caerán como por un precipicio en los próximos días. 1091 01:09:33,210 --> 01:09:35,087 Tendremos que suspender la búsqueda. 1092 01:09:39,383 --> 01:09:41,719 Se está poniendo un poco desalentador, ¿no? 1093 01:09:41,719 --> 01:09:43,512 - Sí. - Es como si... 1094 01:09:44,597 --> 01:09:46,849 Bueno, terminemos por ahora. ¿Sí? 1095 01:09:46,849 --> 01:09:48,934 Bueno. Fin por ahora. 1096 01:09:49,727 --> 01:09:51,437 No estaba ahí. 1097 01:09:53,689 --> 01:09:57,276 Tus esperanzas suben hasta el cielo 1098 01:09:57,276 --> 01:10:00,070 y luego es como un gancho de derecha al mentón, 1099 01:10:00,070 --> 01:10:01,447 y te caes. 1100 01:10:04,241 --> 01:10:06,076 Se nos acaban los días, ¿no? 1101 01:10:06,076 --> 01:10:07,244 - Sí. - Sí. 1102 01:10:23,302 --> 01:10:27,431 Shackleton parte el 24 de abril y no fue un día antes de lo debido. 1103 01:10:28,015 --> 01:10:29,225 Al día siguiente, 1104 01:10:29,558 --> 01:10:31,727 la isla Elefante estaba rodeada de hielo. 1105 01:10:32,811 --> 01:10:34,813 Habrían quedado atrapados ahí otro invierno. 1106 01:10:41,904 --> 01:10:44,448 {\an8}El océano al sur del Cabo de Hornos, en pleno mes de mayo, 1107 01:10:44,573 --> 01:10:47,701 {\an8}se conoce por ser la zona de aguas más tempestuosas del mundo, 1108 01:10:47,826 --> 01:10:48,911 {\an8}azotada por tormentas. 1109 01:10:55,292 --> 01:10:58,087 Tan pequeño era nuestro bote y tan grande el oleaje 1110 01:10:58,087 --> 01:11:00,381 que a menudo la vela colgaba ociosa 1111 01:11:00,381 --> 01:11:02,800 en la calma entre la cresta de dos olas. 1112 01:11:07,304 --> 01:11:09,390 {\an8}El oleaje se estrellaba contra nosotros, 1113 01:11:09,390 --> 01:11:12,268 {\an8}vertiendo agua a raudales sobre todo 1114 01:11:12,268 --> 01:11:14,979 y haciéndonos sentir que estábamos bajo una cascada. 1115 01:11:19,233 --> 01:11:22,653 Poco a poco, el remojo constante hizo que las piernas y pies 1116 01:11:22,778 --> 01:11:24,446 se hincharan, se pusieran blancos 1117 01:11:24,446 --> 01:11:26,949 y perdieran toda sensibilidad superficial. 1118 01:11:30,536 --> 01:11:33,872 En la isla Elefante, 22 hombres esperaban el alivio 1119 01:11:33,872 --> 01:11:35,708 que solo nosotros podíamos darles. 1120 01:11:37,126 --> 01:11:39,378 Su situación era peor que la nuestra. 1121 01:11:41,422 --> 01:11:44,633 {\an8}La cabaña estaba abarrotada, oscura y sucia, 1122 01:11:44,925 --> 01:11:46,885 {\an8}y también estábamos a oscuras y sucios. 1123 01:11:47,261 --> 01:11:48,804 {\an8}No teníamos pan ni galletas 1124 01:11:49,054 --> 01:11:51,223 y a veces pasaban días y días 1125 01:11:51,223 --> 01:11:53,809 sin que aparecieran focas o pingüinos en la isla. 1126 01:11:55,519 --> 01:11:59,773 Creo que pocas personas en el mundo tuvieron tanta hambre y sobrevivieron. 1127 01:12:02,192 --> 01:12:05,070 La vida aquí es casi insoportable. 1128 01:12:06,322 --> 01:12:09,158 {\an8}Rezamos para que el Caird llegara a salvo a Georgia del Sur 1129 01:12:09,158 --> 01:12:11,160 {\an8}y trajera alivio sin demora. 1130 01:12:19,293 --> 01:12:22,671 Worsley les indica el curso a seguir para llegar Georgia del Sur. 1131 01:12:24,548 --> 01:12:27,009 Si pasaran Georgia del Sur, 1132 01:12:27,176 --> 01:12:30,846 {\an8}no había nada hasta la costa de África a miles de kilómetros por delante. 1133 01:12:31,055 --> 01:12:33,640 {\an8}Perecerían en algún lugar del Atlántico Sur. 1134 01:12:38,771 --> 01:12:43,567 {\an8}A medianoche, yo estaba al timón y noté una línea de cielo despejado. 1135 01:12:44,860 --> 01:12:47,488 {\an8}Les avisé a los demás que el cielo se despejaba. 1136 01:12:47,988 --> 01:12:50,491 Un momento después, noté que lo que había visto 1137 01:12:50,491 --> 01:12:53,369 era la cresta blanca de una ola enorme. 1138 01:12:54,244 --> 01:12:57,623 Grité: "¡Por Dios, sujétense!". 1139 01:12:58,499 --> 01:13:01,752 Nunca me había encontrado con una ola tan gigantesca. 1140 01:13:19,686 --> 01:13:21,814 Pero, de algún modo, el barco sobrevivió 1141 01:13:22,272 --> 01:13:23,649 medio lleno de agua. 1142 01:13:25,275 --> 01:13:28,237 Salimos con la energía de hombres que luchan por su vida. 1143 01:13:29,405 --> 01:13:32,241 Recién a las 3:00, cuando todos estábamos helados 1144 01:13:32,241 --> 01:13:34,493 casi al límite de la resistencia, 1145 01:13:34,785 --> 01:13:38,580 logramos encender la cocina y preparar bebidas calientes. 1146 01:13:43,669 --> 01:13:46,672 Empezaron a ver señales positivas. Vieron aves marinas 1147 01:13:46,672 --> 01:13:49,174 que sabían que no se alejarían de tierra firme. 1148 01:13:50,634 --> 01:13:52,219 A la una de la tarde, 1149 01:13:52,344 --> 01:13:55,305 vimos los picos de Georgia del Sur justo enfrente. 1150 01:13:58,392 --> 01:14:02,062 Pero, cuando llegaron, estaban del lado equivocado de la isla. 1151 01:14:02,646 --> 01:14:04,523 Querían estar del otro lado, 1152 01:14:04,648 --> 01:14:06,733 donde estaban las estaciones balleneras. 1153 01:14:08,110 --> 01:14:11,405 Shackleton creyó que Vincent y McNish estaban por morir. 1154 01:14:11,989 --> 01:14:15,200 No podía arriesgarse a navegar alrededor de Georgia del Sur. 1155 01:14:15,826 --> 01:14:17,703 Se detuvieron en la luz moribunda 1156 01:14:17,911 --> 01:14:21,331 porque no podían acercarse a la costa sin poder verla bien. 1157 01:14:22,833 --> 01:14:25,335 De repente, el viento sopló hacia la costa 1158 01:14:25,335 --> 01:14:29,131 y se volvió un vendaval de la violencia más extraordinaria. 1159 01:14:37,890 --> 01:14:39,641 El mástil se dobló con la fuerza del viento 1160 01:14:39,641 --> 01:14:42,186 y, en un momento, creímos que se rompería. 1161 01:14:44,188 --> 01:14:46,565 Las tablas de proa se abrieron y cerraron 1162 01:14:46,732 --> 01:14:49,860 permitiendo el ingreso de largas líneas de agua. 1163 01:14:53,697 --> 01:14:56,492 La posibilidad de sobrevivir la noche parecía pequeña. 1164 01:14:57,117 --> 01:15:00,662 Creo que casi todos presentimos que el fin estaba muy cerca. 1165 01:15:07,085 --> 01:15:11,757 Justo cuando las cosas parecían lo peor, cambiaron. 1166 01:15:12,883 --> 01:15:14,551 El viento cambió de repente. 1167 01:15:16,428 --> 01:15:21,808 {\an8}A menudo me maravilla la delgada línea que separa el éxito del fracaso 1168 01:15:22,559 --> 01:15:25,521 {\an8}y el giro repentino que conduce de un desastre seguro 1169 01:15:25,646 --> 01:15:27,105 {\an8}a una cierta seguridad. 1170 01:15:29,942 --> 01:15:32,945 Por fin, el 10 de mayo, se abrieron paso por las rocas. 1171 01:15:33,529 --> 01:15:36,323 Tocaron tierra y se arrastraron en la playa. 1172 01:15:37,449 --> 01:15:40,410 Una noche más en el mar y, sin duda, habrían perecido. 1173 01:15:46,458 --> 01:15:48,043 Permanece... 1174 01:15:49,378 --> 01:15:50,379 Escurridizo. 1175 01:15:50,504 --> 01:15:51,713 Sí. 1176 01:15:52,214 --> 01:15:55,509 La línea celeste es la zona cubierta 1177 01:15:55,884 --> 01:15:58,637 y la zona grande restante es el canal sur. 1178 01:15:58,637 --> 01:16:01,557 La próxima inmersión será probablemente en este cuadro 1179 01:16:01,557 --> 01:16:03,350 y nos moveremos al este. 1180 01:16:04,142 --> 01:16:07,437 ¿Y luego qué? ¿Crees que vayamos más al sur? 1181 01:16:07,563 --> 01:16:09,189 Por el momento, mi orden 1182 01:16:09,189 --> 01:16:12,192 - es cubrir el cuadro. - Cubrir el cuadro. Está bien. 1183 01:16:13,652 --> 01:16:15,279 {\an8}VIGESIMOCTAVO DESCENSO 6 DÍAS RESTANTES 1184 01:16:15,279 --> 01:16:17,781 {\an8}FIDEICOMISO PARA EL PATRIMONIO MARÍTIMO DE LAS FALKLAND 1185 01:16:17,781 --> 01:16:21,451 Es el momento. En esta inmersión encontraremos al Endurance. 1186 01:16:24,997 --> 01:16:27,457 Solo nos quedan unos pocos días. 1187 01:16:27,457 --> 01:16:28,875 Se acerca el invierno. 1188 01:16:28,875 --> 01:16:33,046 {\an8}Entre todas las personas a bordo, empezamos a discutir mucho 1189 01:16:33,213 --> 01:16:37,801 {\an8}sobre cómo Worsley supo cuál era la posición del hundimiento. 1190 01:16:38,051 --> 01:16:39,886 Él solo supuso. 1191 01:16:40,304 --> 01:16:43,682 No consiguió una ubicación durante tres días 1192 01:16:43,849 --> 01:16:46,893 y no fue hasta el día después del hundimiento del barco 1193 01:16:46,893 --> 01:16:48,937 que obtuvo su siguiente posición, 1194 01:16:49,438 --> 01:16:52,107 así que, ¿cuál fue la dirección de la deriva entre uno y otro? 1195 01:16:52,316 --> 01:16:53,567 Ese era el desafío. 1196 01:17:02,451 --> 01:17:03,994 Se nos acaba de ocurrir la idea 1197 01:17:03,994 --> 01:17:07,581 durante el crucero de usar datos llamados ERA-20. 1198 01:17:07,581 --> 01:17:12,210 Es un gran proyecto europeo para calcular el clima 1199 01:17:12,210 --> 01:17:14,338 y el tiempo de los últimos 100 años 1200 01:17:14,463 --> 01:17:16,632 basados en datos de estaciones y modelos físicos. 1201 01:17:16,757 --> 01:17:22,304 Luego calculamos la trayectoria que el Endurance pudo haber tenido 1202 01:17:22,429 --> 01:17:24,306 alrededor del 21 de noviembre. 1203 01:17:24,723 --> 01:17:27,684 Entonces, el lugar del hundimiento habría sido aquí, 1204 01:17:27,684 --> 01:17:29,978 en el borde sur del cuadro. 1205 01:17:30,228 --> 01:17:33,482 Además, John y yo tuvimos la idea 1206 01:17:33,482 --> 01:17:37,569 de analizar las observaciones meteorológicas 1207 01:17:37,694 --> 01:17:39,655 de Hussey desde ese día. 1208 01:17:40,822 --> 01:17:43,909 Las observaciones de Hussey son geniales porque son reales, 1209 01:17:43,909 --> 01:17:45,243 pero no cubren la noche. 1210 01:17:45,369 --> 01:17:48,413 Así que introduje los datos en un producto modelo 1211 01:17:48,538 --> 01:17:49,623 a partir de reanálisis, 1212 01:17:49,623 --> 01:17:51,958 que es un modelo meteorológico ejecutado al revés. 1213 01:17:52,292 --> 01:17:54,211 De hecho, tenemos mucha confianza 1214 01:17:54,419 --> 01:17:56,963 que entre el 18 y el 22, 1215 01:17:57,089 --> 01:17:59,966 el Endurance de algún modo fue al sur. 1216 01:18:00,425 --> 01:18:03,637 Que Worsley no tenía los medios para observarlo. 1217 01:18:03,762 --> 01:18:06,807 Así que debemos cubrir esa parte sur de la zona de búsqueda, 1218 01:18:06,807 --> 01:18:08,433 que es donde señalas. 1219 01:18:08,433 --> 01:18:09,935 Nico, estás muy callado. 1220 01:18:11,103 --> 01:18:12,646 Lo estás asimilando. 1221 01:18:12,646 --> 01:18:13,772 Sí. 1222 01:18:14,022 --> 01:18:15,941 Soy como una computadora vieja. 1223 01:18:15,941 --> 01:18:18,443 Cuando pienso demasiado, la pantalla se congela. 1224 01:18:20,529 --> 01:18:22,114 {\an8}VIGESIMOCTAVO DESCENSO 5 DÍAS RESTANTES 1225 01:18:22,114 --> 01:18:23,198 {\an8}¿Bien? 1226 01:18:24,741 --> 01:18:27,285 Desde el punto de vista de la operación submarina, 1227 01:18:27,911 --> 01:18:33,625 la verdadera pregunta es: ¿por qué descubrimos esto ahora 1228 01:18:34,167 --> 01:18:35,377 y no hace un año? 1229 01:18:37,963 --> 01:18:39,464 Queda el 30 por ciento del cuadro 1230 01:18:39,756 --> 01:18:42,467 y ahora él hace esta maravillosa predicción adivinada. 1231 01:18:42,592 --> 01:18:46,012 Si no está en el lugar que ya inspeccionamos, 1232 01:18:46,012 --> 01:18:47,889 dijo que está en algún lugar 1233 01:18:48,014 --> 01:18:50,142 que no inspeccionamos o en otro lugar. 1234 01:18:50,392 --> 01:18:52,519 Cierto. No es una predicción. 1235 01:18:52,519 --> 01:18:55,564 Puedo predecir lo mismo. No fui a la universidad de adivinación 1236 01:18:55,731 --> 01:18:58,066 a aprender a adivinar qué hielo combina mejor 1237 01:18:58,191 --> 01:18:59,526 con mi gin-tonic. 1238 01:19:09,369 --> 01:19:12,122 ¿Cuál es el porcentaje completado ahora? ¿Más o menos? 1239 01:19:12,330 --> 01:19:14,332 Un... 73 por ciento. 1240 01:19:15,000 --> 01:19:16,918 Se nos acaba la zona. 1241 01:19:19,588 --> 01:19:21,047 Ahora que tenemos 1242 01:19:21,423 --> 01:19:24,092 un pronóstico de deriva, debemos vincularlo 1243 01:19:24,384 --> 01:19:26,887 con la realidad del campo de restos que tenemos. 1244 01:19:27,137 --> 01:19:32,058 Si aplicamos el modelo de deriva a la gran zona de restos, 1245 01:19:32,350 --> 01:19:36,730 el naufragio podría estar en cualquier lado de aquí hasta aquí. 1246 01:19:36,730 --> 01:19:40,275 Pero ya cubrimos toda esa zona, excepto... 1247 01:19:40,442 --> 01:19:42,068 Excepto por este puntito aquí. 1248 01:19:42,068 --> 01:19:43,403 Excepto este puntito. 1249 01:19:43,612 --> 01:19:46,031 Tenemos que buscar en esta zona. 1250 01:19:49,451 --> 01:19:52,913 Cuanto más pasan los días, más pienso: 1251 01:19:52,913 --> 01:19:56,458 "¿Cómo puedes ser parte de la historia de Shackleton y rendirte?". 1252 01:20:06,635 --> 01:20:10,680 Shackleton ahora estaba en el lado remoto y deshabitado 1253 01:20:11,056 --> 01:20:13,600 de una de las islas más aisladas de la tierra. 1254 01:20:14,100 --> 01:20:16,895 Tenía que llegar a las estaciones balleneras. 1255 01:20:19,397 --> 01:20:21,191 Me di cuenta de que la condición, 1256 01:20:21,399 --> 01:20:23,610 sobre todo de McNish y Vincent, 1257 01:20:23,735 --> 01:20:25,695 nos impediría volver a hacernos al mar. 1258 01:20:27,322 --> 01:20:30,283 {\an8}La alternativa era intentar cruzar la isla. 1259 01:20:30,951 --> 01:20:34,246 {\an8}Nadie había cruzado la isla de Georgia del Sur. 1260 01:20:35,038 --> 01:20:37,791 Los balleneros consideraban el campo inaccesible. 1261 01:20:39,668 --> 01:20:41,920 Shackleton sabía que el cruce de la montaña 1262 01:20:41,920 --> 01:20:44,798 era la apuesta desesperada de hombres moribundos. 1263 01:20:48,009 --> 01:20:50,053 Worsley y Crean venían conmigo 1264 01:20:50,762 --> 01:20:52,222 y, después de conversarlo, 1265 01:20:52,222 --> 01:20:54,474 decidimos dejar las bolsas de dormir atrás 1266 01:20:54,850 --> 01:20:57,727 y hacer el viaje en marcha muy ligera. 1267 01:20:59,896 --> 01:21:03,567 {\an8}Nuestro equipo era comida para tres días colgada del cuello en una media, 1268 01:21:03,567 --> 01:21:05,110 {\an8}la vieja lámpara Primus 1269 01:21:05,110 --> 01:21:08,363 un hacha para hacer escalones en el hielo, mi brújula 1270 01:21:08,363 --> 01:21:10,866 y un mapa de Georgia del Sur. 1271 01:21:11,908 --> 01:21:13,368 El carpintero me ayudó 1272 01:21:13,368 --> 01:21:16,246 poniendo varios tornillos en la suela de cada bota 1273 01:21:16,371 --> 01:21:18,540 para tener agarre en el hielo. 1274 01:21:21,209 --> 01:21:24,713 Decidió hacer una marcha sin parar en cuanto el tiempo se despejara. 1275 01:21:33,013 --> 01:21:35,056 La vida en la isla Elefante era nefasta. 1276 01:21:35,765 --> 01:21:37,309 Los hombres sufrían mucho. 1277 01:21:38,602 --> 01:21:40,937 Muy a menudo, estábamos casi 1278 01:21:41,062 --> 01:21:43,732 con la última comida cuando surgía algo. 1279 01:21:44,482 --> 01:21:47,027 Una foca o pingüinos traídos por la tormenta 1280 01:21:47,027 --> 01:21:50,196 y estábamos a salvo otra vez por unos días. 1281 01:21:55,410 --> 01:21:58,538 Hoy, McIlroy operó a Blackborow 1282 01:21:58,663 --> 01:22:01,291 y le amputó todos los dedos del pie izquierdo. 1283 01:22:02,751 --> 01:22:05,587 Pudimos esterilizar los instrumentos bastante bien. 1284 01:22:06,421 --> 01:22:09,090 No teníamos batas esterilizadas que ponernos. 1285 01:22:09,382 --> 01:22:11,551 Nos quitamos todo menos los chalecos. 1286 01:22:13,303 --> 01:22:15,972 Fui uno de los pocos que presenció la operación 1287 01:22:15,972 --> 01:22:17,724 y fue muy interesante. 1288 01:22:19,184 --> 01:22:20,977 El pobre se portó espléndidamente 1289 01:22:21,728 --> 01:22:23,605 y todo salió sin problemas. 1290 01:22:31,279 --> 01:22:33,907 {\an8}A las 2:00 del viernes 19 de mayo, 1291 01:22:34,032 --> 01:22:35,909 {\an8}el clima estaba bueno y despejado, 1292 01:22:35,909 --> 01:22:38,536 {\an8}y la luna brillaba mucho. 1293 01:22:39,621 --> 01:22:42,499 Shackleton dijo: "Empezaremos ahora, capitán". 1294 01:22:44,417 --> 01:22:47,170 Shackleton insiste en abrir camino, 1295 01:22:47,170 --> 01:22:49,172 ser el primero en cruzar la nieve 1296 01:22:49,172 --> 01:22:51,549 así los demás tienen una caminata más fácil. 1297 01:22:53,176 --> 01:22:55,095 Tras dos horas de escalada constante, 1298 01:22:55,095 --> 01:22:57,889 estábamos a 760 metros sobre el nivel del mar. 1299 01:23:00,058 --> 01:23:04,062 La brillante luz de la luna nos mostró que el interior estaba muy quebrado. 1300 01:23:08,233 --> 01:23:12,862 Luego, cuando amaneció, la niebla disminuyó y se disipó. 1301 01:23:14,322 --> 01:23:18,910 Con la total desaparición de la niebla, vimos para nuestra decepción, 1302 01:23:18,910 --> 01:23:21,204 que lo que habíamos tomado por un lago congelado 1303 01:23:21,204 --> 01:23:22,831 era un brazo del mar. 1304 01:23:24,290 --> 01:23:26,960 Volvimos sobre nuestros pasos bajando la larga pendiente 1305 01:23:27,127 --> 01:23:29,295 que nos había llevado tres hora escalar. 1306 01:23:30,714 --> 01:23:32,507 Shackleton dijo tristemente: 1307 01:23:32,632 --> 01:23:35,427 "Tendremos que seguir hasta la siguiente, muchachos". 1308 01:23:37,095 --> 01:23:39,347 Eso sucedió tres veces. 1309 01:23:43,643 --> 01:23:46,604 Ya llevábamos en marcha más de 20 horas, 1310 01:23:47,022 --> 01:23:49,607 solo parábamos para comidas ocasionales. 1311 01:23:54,154 --> 01:23:56,656 En cierto punto, Crean y Worsley 1312 01:23:57,073 --> 01:23:59,242 se durmieron durante una de sus pausas. 1313 01:23:59,409 --> 01:24:01,786 Shackleton dijo que él sintió el impulso 1314 01:24:01,911 --> 01:24:04,497 de dormir con ellos, pero sabía que eso era morir. 1315 01:24:06,249 --> 01:24:08,960 Tras cinco minutos, los sacudí para que se despertaran, 1316 01:24:09,461 --> 01:24:11,921 les dije que habían dormido media hora 1317 01:24:12,630 --> 01:24:14,466 y dieron la palabra de recomenzar. 1318 01:24:17,510 --> 01:24:20,388 Luego, la noche del 19 de mayo, 1319 01:24:20,388 --> 01:24:22,307 estaban en lo alto de las montañas 1320 01:24:22,432 --> 01:24:23,933 y supieron que iban a morir. 1321 01:24:23,933 --> 01:24:26,269 Hacía demasiado frío y estaban muy expuestos. 1322 01:24:28,063 --> 01:24:29,606 La situación parecía nefasta. 1323 01:24:30,148 --> 01:24:33,902 La niebla cortó la retirada. La oscuridad cubrió nuestro avance. 1324 01:24:34,486 --> 01:24:36,696 Era inútil continuar de este modo. 1325 01:24:38,239 --> 01:24:41,201 Shackleton dijo: "Tenemos que arriesgarnos. 1326 01:24:42,077 --> 01:24:43,369 Nos deslizaremos". 1327 01:24:45,538 --> 01:24:48,625 Deslizarse hacia abajo de lo que era casi un precipicio 1328 01:24:48,917 --> 01:24:50,210 para encontrar... ¿qué? 1329 01:24:51,961 --> 01:24:54,172 Pero era la única manera. 1330 01:24:58,968 --> 01:25:01,346 Shackleton se sentó sobre el escalón que había tallado 1331 01:25:01,805 --> 01:25:03,098 y me senté detrás de él. 1332 01:25:03,431 --> 01:25:04,849 Crean hizo lo mismo conmigo 1333 01:25:04,849 --> 01:25:07,310 así que quedamos trabados juntos como uno solo. 1334 01:25:08,394 --> 01:25:09,813 Luego Shackleton partió. 1335 01:25:11,064 --> 01:25:13,691 Parecíamos disparados al espacio. 1336 01:25:15,401 --> 01:25:18,446 Se lanzaron por un tobogán hacia lo desconocido. 1337 01:25:31,084 --> 01:25:33,002 Terminamos en un banco de nieve. 1338 01:25:33,461 --> 01:25:37,173 Habíamos hecho 1600 metros en dos o tres minutos. 1339 01:25:38,925 --> 01:25:41,970 Nos levantamos y nos dimos la mano. 1340 01:25:42,595 --> 01:25:45,682 "No es bueno hacer esas cosas muy a menudo", 1341 01:25:45,849 --> 01:25:47,058 dijo Shackleton. 1342 01:25:51,896 --> 01:25:53,481 A las 6:30, 1343 01:25:53,481 --> 01:25:56,067 me pareció oír el sonido de un silbato de vapor. 1344 01:25:57,235 --> 01:25:58,945 No me atreví a afirmarlo. 1345 01:26:01,531 --> 01:26:04,242 Dieron las siete en punto y escuchamos atentamente. 1346 01:26:04,951 --> 01:26:08,663 Luego, claro a través de las montañas en el aire quieto de la mañana, 1347 01:26:08,663 --> 01:26:11,332 llegó el sonido de silbatos de vapor 1348 01:26:11,332 --> 01:26:14,169 de las factorías balleneras llamando a los hombres. 1349 01:26:14,711 --> 01:26:15,837 {\an8}MAYO DE 1916 DÍA 659 1350 01:26:15,837 --> 01:26:20,884 {\an8}Fue la primera señal de civilización que habíamos oído en casi dos años. 1351 01:26:24,429 --> 01:26:26,306 Nuestro viejo amigo, el capitán Sørlle, 1352 01:26:26,306 --> 01:26:28,641 que nos había recibido dos años antes 1353 01:26:28,641 --> 01:26:31,561 cuando la expedición había tocado la bahía de Stromness, 1354 01:26:31,769 --> 01:26:35,607 no nos reconoció al vernos en su puerta. 1355 01:26:37,275 --> 01:26:40,195 Dije: "Me llamo Shackleton". 1356 01:26:40,904 --> 01:26:44,574 Se alegró muchísimo de vernos y enseguida nos llevó a su casa. 1357 01:26:45,158 --> 01:26:50,663 Nos bañamos, nos quitamos la barba y nos sentimos seres humanos otra vez. 1358 01:26:54,209 --> 01:26:55,335 Al día siguiente, 1359 01:26:55,335 --> 01:26:59,339 Worsley viajó en un pequeño vapor a recoger a los tres hombres 1360 01:26:59,464 --> 01:27:01,883 que seguían en el lado oeste de Georgia del Sur. 1361 01:27:03,426 --> 01:27:06,429 El martes, zarpamos en el mismo ballenero 1362 01:27:06,721 --> 01:27:09,807 para intentar llegar a mis compañeros en la isla Elefante. 1363 01:27:11,434 --> 01:27:14,812 Nos encontramos con hielo 96 km al norte de la isla. 1364 01:27:15,897 --> 01:27:18,274 Intentar forzar al ballenero de acero desprotegido 1365 01:27:18,274 --> 01:27:22,070 a través de las masas de hielo habría sido suicida. 1366 01:27:23,821 --> 01:27:26,658 Admitir el fracaso en esta etapa fue difícil, 1367 01:27:27,242 --> 01:27:29,202 pero había que afrontar los hechos. 1368 01:27:36,709 --> 01:27:39,629 {\an8}TRIGÉSIMO DESCENSO 4 DÍAS RESTANTES 1369 01:27:40,964 --> 01:27:42,507 Propulsores activados, todos tuyos. 1370 01:27:42,882 --> 01:27:43,967 Recibido. 1371 01:27:50,515 --> 01:27:51,808 Hoy es el día. 1372 01:27:53,351 --> 01:27:54,978 Y si no es, quizá mañana. 1373 01:28:08,700 --> 01:28:11,160 Es triste que aún no lo hayamos encontrado, 1374 01:28:11,828 --> 01:28:15,540 pero, sí, aún quedan cinco cuadros. 1375 01:28:18,501 --> 01:28:22,588 Nuestra próxima misión será D10 y D09. 1376 01:28:31,973 --> 01:28:34,350 Si el hielo hubiera estado más parado, 1377 01:28:34,976 --> 01:28:37,937 podría funcionar, pero hay... 1378 01:28:39,063 --> 01:28:40,189 Por favor. 1379 01:28:40,940 --> 01:28:44,902 Sí. Por favor, Ellie. 1380 01:28:45,611 --> 01:28:48,156 Por favor, danos más. Danos más. 1381 01:28:48,740 --> 01:28:49,991 Danos más. 1382 01:28:50,616 --> 01:28:51,784 Tiene cierta altura. 1383 01:28:52,368 --> 01:28:53,369 Sí. 1384 01:28:53,828 --> 01:28:55,621 Tiene cierta altura. 1385 01:28:55,913 --> 01:28:56,914 ¿Nico? 1386 01:28:57,165 --> 01:28:58,916 - Adelante. -¿Puedes venir 1387 01:28:58,916 --> 01:29:00,460 a la sala de reconocimiento? 1388 01:29:00,793 --> 01:29:01,794 Sí. 1389 01:29:02,003 --> 01:29:03,254 Ese es el Endurance. 1390 01:29:03,546 --> 01:29:05,214 Eso es muy interesante. 1391 01:29:08,968 --> 01:29:11,220 - Buenos días, Nico. - Buenos días. ¿Estás bien? 1392 01:29:11,220 --> 01:29:13,348 Estoy bien. Otro hermoso día. 1393 01:29:15,725 --> 01:29:17,018 Ahí lo tienes, amigo mío. 1394 01:29:17,518 --> 01:29:20,021 - Qué belleza. - Ahí lo tienes, amigo mío. 1395 01:29:21,147 --> 01:29:23,358 Sugiero que hagamos un buceo con cámara. 1396 01:29:23,733 --> 01:29:24,817 Verificación. 1397 01:29:27,320 --> 01:29:29,364 John Shears, John Shears, Nico. 1398 01:29:30,031 --> 01:29:31,366 Nico, Nico, adelante. 1399 01:29:32,200 --> 01:29:34,327 Por favor, John, ¿podrías venir al puente? 1400 01:29:34,327 --> 01:29:37,789 Si encuentras a Mensun, ¿puedes traerlo, por favor? 1401 01:29:38,331 --> 01:29:39,749 Bueno, ya voy. 1402 01:29:40,124 --> 01:29:42,877 {\an8}Sí, por favor, trae a Mensun contigo, por favor. 1403 01:29:52,303 --> 01:29:56,474 Shackleton no hizo uno ni dos ni tres, sino cuatro intentos 1404 01:29:56,474 --> 01:29:58,976 de volver a la isla Elefante para rescatar a sus hombres. 1405 01:29:59,435 --> 01:30:03,022 Las tormentas y los mares congelados lo hicieron retroceder. 1406 01:30:04,649 --> 01:30:08,277 {\an8}El desgaste de este período fue terrible. 1407 01:30:08,611 --> 01:30:10,571 {\an8}En esos cuatro terribles meses, 1408 01:30:10,571 --> 01:30:14,992 {\an8}vi aparecer arrugas en su cara y su cabello se puso gris. 1409 01:30:17,078 --> 01:30:19,539 En el cuarto intento, el gobierno chileno 1410 01:30:19,539 --> 01:30:21,249 vino noblemente al rescate. 1411 01:30:21,916 --> 01:30:25,169 Le prestaron a Shackleton el pequeño vapor Yelcho. 1412 01:30:26,754 --> 01:30:28,881 Esta vez, la providencia nos favoreció. 1413 01:30:29,799 --> 01:30:32,051 Descubrí mientras nos acercábamos a la isla Elefante 1414 01:30:32,385 --> 01:30:34,178 que el hielo estaba abierto. 1415 01:30:41,769 --> 01:30:44,063 Estábamos sentados a la mesa disfrutando de una comida 1416 01:30:44,230 --> 01:30:47,024 a base de viejos huesos de focas, algas y lapas 1417 01:30:47,442 --> 01:30:49,485 cuando oímos el grito repentino 1418 01:30:49,485 --> 01:30:50,987 del hombre que estaba de guardia. 1419 01:30:51,154 --> 01:30:53,656 "¡Wild!", gritó. "¡Wild! ¡Hay un barco! 1420 01:30:53,656 --> 01:30:55,241 ¿No deberíamos lanzar una bengala?". 1421 01:30:56,451 --> 01:31:00,371 Nos olvidamos de la maravillosa comida. Nos abalanzamos hacia la puerta. 1422 01:31:00,955 --> 01:31:03,749 Los que no pudieron cruzar la puerta salieron por los costados 1423 01:31:04,083 --> 01:31:06,335 y la maravillosa comida se volcó en el apuro. 1424 01:31:08,045 --> 01:31:11,841 De repente, todos corrieron hacia la playa saludando y gritando. 1425 01:31:12,341 --> 01:31:15,845 Shackleton uso los binoculares para contar los hombres. 1426 01:31:16,888 --> 01:31:19,724 Solo cuando estuvo seguro de que había contado bien, 1427 01:31:19,932 --> 01:31:23,019 pudo relajarse y saber que ningún hombre quedó atrás. 1428 01:31:24,228 --> 01:31:27,607 Puso los lentes de nuevo en el estuche y se giró hacia mí. 1429 01:31:28,274 --> 01:31:31,402 Suena trillado, pero literalmente pareció 1430 01:31:31,402 --> 01:31:34,530 que se le quitaron los años de encima delante de nuestros ojos. 1431 01:31:41,412 --> 01:31:43,623 Hoy desperté diciendo: "Hoy es el día". 1432 01:31:43,623 --> 01:31:44,916 - Sí... - Puedo olerlo. 1433 01:31:44,916 --> 01:31:46,083 Sí. 1434 01:31:46,334 --> 01:31:47,752 Dices eso todos los días. 1435 01:31:50,880 --> 01:31:52,632 -¿Están bien? - Sí, sí. 1436 01:31:52,632 --> 01:31:54,717 - Hola, Mensun. - Hola, Nico. 1437 01:31:55,551 --> 01:31:57,136 - Entonces, Mensun, John... - Sí. 1438 01:31:57,553 --> 01:31:59,597 ...me gustaría presentarles al Endurance. 1439 01:31:59,805 --> 01:32:01,182 ¡Sí! 1440 01:32:03,559 --> 01:32:05,728 Brillante. Absolutamente brillante. 1441 01:32:05,728 --> 01:32:08,648 -¡Bien hecho! ¡Sí! - Dios mío. 1442 01:32:08,648 --> 01:32:11,275 Yo le decía a Mensun en el hielo. 1443 01:32:11,400 --> 01:32:14,820 Dije que hoy sería un gran día. 1444 01:32:14,820 --> 01:32:18,115 Por tu expresión, pensé: "Perdieron el submarino". 1445 01:32:18,324 --> 01:32:19,575 Eso fue lo que pensé. 1446 01:32:20,368 --> 01:32:21,494 Gran beso. 1447 01:32:29,210 --> 01:32:30,336 ¡Buenos días! 1448 01:32:30,336 --> 01:32:33,923 ¡Es muy hermoso! ¡Dios mío, no puedo creerlo! 1449 01:32:33,923 --> 01:32:37,343 El submarino transmitió las primeras imágenes del lecho 1450 01:32:37,468 --> 01:32:40,304 y el Endurance se ve increíble. Está entero. 1451 01:32:40,304 --> 01:32:42,473 Investigadores hicieron un hallazgo asombroso. 1452 01:32:42,473 --> 01:32:44,308 Por fin encontraron el Endurance. 1453 01:32:44,308 --> 01:32:46,727 {\an8}Es el hallazgo más extraordinario. 1454 01:32:46,727 --> 01:32:50,022 {\an8}Encontraron al Endurance a 3008 metros bajo el mar. 1455 01:32:53,317 --> 01:32:56,404 {\an8}Es un descubrimiento único en la vida. 1456 01:33:00,908 --> 01:33:03,703 {\an8}Uno de los mayores misterios de las profundidades marinas 1457 01:33:03,995 --> 01:33:05,288 finalmente resuelto. 1458 01:33:05,955 --> 01:33:08,249 Mi abuela... ella estaría... 1459 01:33:08,541 --> 01:33:11,002 Estaría muy orgullosa. Muy muy orgullosa. 1460 01:33:11,210 --> 01:33:14,171 Entonces, parte de lo que hago es... 1461 01:33:14,505 --> 01:33:17,800 por esa especie de inspiración suya. 1462 01:33:17,800 --> 01:33:20,094 De la abuela. 1463 01:33:25,558 --> 01:33:29,395 {\an8}SETIEMBRE DE 1916 DÍA 765 1464 01:33:29,395 --> 01:33:32,857 {\an8}Nos dieron una bienvenida que ninguno olvidará. 1465 01:33:33,983 --> 01:33:35,401 Los chilenos nos aclamaron 1466 01:33:35,401 --> 01:33:38,571 y dimos un grito de alegría que nos dejó roncos. 1467 01:33:40,156 --> 01:33:43,117 Cuando tocamos tierra, nos recibieron con tanto cariño 1468 01:33:43,117 --> 01:33:46,287 que casi nos empujan de vuelta al mar. 1469 01:33:48,956 --> 01:33:52,501 {\an8}El último viaje de Shackleton a la Antártida fue un fracaso, 1470 01:33:53,961 --> 01:33:56,255 {\an8}pero fue un fracaso glorioso. 1471 01:33:57,381 --> 01:34:01,135 Esa es la choza de Shackleton, ahí. 1472 01:34:02,386 --> 01:34:04,472 Vaya, ahí está la bitácora. 1473 01:34:04,722 --> 01:34:07,058 Dios mío, el protector de la brújula, se ve. 1474 01:34:07,183 --> 01:34:08,559 - Sí. - La jarra de hojalata. 1475 01:34:08,559 --> 01:34:09,935 - Sí. - Platos. 1476 01:34:09,935 --> 01:34:12,229 - Platos. - Y ahí está la pistola de bengalas. 1477 01:34:12,229 --> 01:34:13,564 - Sí. - Vaya. 1478 01:34:13,814 --> 01:34:15,149 - Sí. Hay una bota. - La bota. 1479 01:34:15,483 --> 01:34:17,526 Sí, ya ves, hasta tiene la hebilla. Ahí. 1480 01:34:17,526 --> 01:34:19,153 Y si miras la foto, 1481 01:34:19,153 --> 01:34:21,781 es concebible que sea la bota de Wild. 1482 01:34:21,989 --> 01:34:23,949 Mira eso. Es idéntica, ¿no? 1483 01:34:25,826 --> 01:34:27,912 Debes estar muy orgulloso de tus hombres, Nico. 1484 01:34:27,912 --> 01:34:30,956 - Sí, lo estoy. - Esto es increíble. 1485 01:34:34,502 --> 01:34:37,421 Shackleton dijo que, cuando vas a los polos, 1486 01:34:37,713 --> 01:34:41,133 te toca una especie de magia 1487 01:34:41,258 --> 01:34:43,219 y cambias para siempre. 1488 01:34:59,360 --> 01:35:01,987 {\an8}Vivimos días largos y oscuros en el sur. 1489 01:35:02,822 --> 01:35:06,033 {\an8}Vivimos lentos días muertos de trabajo, 1490 01:35:06,200 --> 01:35:10,079 {\an8}de sufrimiento, de oscuros esfuerzos y ansiedad, 1491 01:35:10,788 --> 01:35:14,625 días que no exigían heroísmo a la brillante luz del día, 1492 01:35:15,042 --> 01:35:18,254 sino un esfuerzo tenaz y persistente 1493 01:35:18,462 --> 01:35:20,923 por hacer lo que el alma decía que era correcto. 1494 01:35:23,217 --> 01:35:26,095 Vuelvo a la naturaleza una y otra vez 1495 01:35:26,095 --> 01:35:29,974 hasta que supongo, al final, la naturaleza ganará. 1496 01:35:31,392 --> 01:35:35,980 Existe la fascinación de esforzarse por lograr lo casi imposible. 1497 01:35:47,074 --> 01:35:48,075 Cuando volvieron, 1498 01:35:48,075 --> 01:35:49,952 la Primera Guerra Mundial estaba en su apogeo. 1499 01:35:50,870 --> 01:35:55,124 No era apropiado para Shackleton tener su momento de esplendor. 1500 01:35:57,626 --> 01:36:01,338 Casi todos se inscribieron para el servicio militar de inmediato. 1501 01:36:02,548 --> 01:36:04,925 {\an8}Trágicamente, dos de ellos murieron. 1502 01:36:05,801 --> 01:36:08,512 {\an8}Varios otros quedaron gravemente heridos. 1503 01:36:12,016 --> 01:36:15,269 {\an8}Shackleton se unió al ejército con un papel logístico. 1504 01:36:15,269 --> 01:36:17,480 SHACKLETON EN EE. UU. DE CAMINO A UNIRSE A LA MARINA BRITÁNICA 1505 01:36:17,480 --> 01:36:20,775 Cuando terminó la guerra, por fin tuvo su momento. 1506 01:36:21,066 --> 01:36:22,902 Empezó a hacer giras y dar conferencias. 1507 01:36:23,527 --> 01:36:27,364 {\an8}Se estrenó la película South y fue un gran éxito. 1508 01:36:31,202 --> 01:36:33,579 A Shackleton le quedaba otra expedición 1509 01:36:33,579 --> 01:36:36,540 y, en 1921, regresó a Georgia del Sur, 1510 01:36:36,707 --> 01:36:39,835 pero murió de un ataque cardíaco a principios de 1922. 1511 01:36:41,921 --> 01:36:45,090 {\an8}GEORGIA DEL SUR 1512 01:36:45,549 --> 01:36:46,801 Es un viejo cliché 1513 01:36:47,009 --> 01:36:51,639 que Shackleton nunca logró nada de lo que se propuso hacer. 1514 01:36:51,806 --> 01:36:53,182 Es cierto, no lo logró. 1515 01:36:53,724 --> 01:36:56,477 Pero Shackleton no era eso. 1516 01:36:56,477 --> 01:37:00,147 Shackleton era el impulso del hombre 1517 01:37:00,314 --> 01:37:03,943 de exigir siempre ampliar sus límites, 1518 01:37:03,943 --> 01:37:06,153 siempre esforzándose por lo siguiente, 1519 01:37:06,278 --> 01:37:08,614 siempre intentando alcanzar el horizonte. 1520 01:37:08,614 --> 01:37:10,157 Eso era Shackleton. 1521 01:37:11,033 --> 01:37:14,745 {\an8}Enterraron a Shackleton aquí el 5 de marzo de 1922. 1522 01:37:15,037 --> 01:37:19,124 {\an8}Y exactamente 100 años después, el 5 de marzo de 2022, 1523 01:37:19,250 --> 01:37:23,128 encontramos el barco, el Endurance, en el lecho marino del mar de Weddell. 1524 01:37:24,755 --> 01:37:30,094 Creo que sir Ernest estaría asombrado y también con envidia 1525 01:37:30,427 --> 01:37:33,848 de lo que logramos y nos palmearía la espalda, se reiría 1526 01:37:33,848 --> 01:37:36,517 y aplaudiría fuerte nuestros esfuerzos como equipo. 1527 01:37:37,643 --> 01:37:41,939 Cuando se vayan de aquí, reflexionen sobre lo que hicieron 1528 01:37:41,939 --> 01:37:44,400 y recuerden que somos un símbolo de cómo se logran 1529 01:37:44,400 --> 01:37:48,237 los mayores desafíos si confían y trabajan juntos. 1530 01:37:51,115 --> 01:37:58,080 {\an8}ESCANEO LÁSER 3D A 3008 METROS DE PROFUNDIDAD 1531 01:38:00,249 --> 01:38:02,126 EL ENDURANCE PERMANECE INTACTO. 1532 01:38:02,126 --> 01:38:05,462 TRATADOS INTERNACIONALES GARANTIZAN SU CONSERVACIÓN. 1533 01:38:14,096 --> 01:38:15,556 EL BRITISH FILM INSTITUTE 1534 01:38:15,556 --> 01:38:17,933 PRESERVÓ Y RESTAURÓ EL METRAJE ORIGINAL DE 35 MM DE FRANK HURLEY. 1535 01:38:17,933 --> 01:38:20,477 SE TRATÓ DIGITALMENTE POR PRIMERA VEZ PARA ESTE LARGOMETRAJE. 1536 01:38:28,986 --> 01:38:30,738 LAS PALABRAS DE LA TRIPULACIÓN DEL ENDURANCE 1537 01:38:30,738 --> 01:38:32,364 SE TOMARON DE SUS ESCRITOS Y GRABACIONES. 1538 01:38:32,364 --> 01:38:34,450 SE USÓ INTELIGENCIA ARTIFICIAL PARA REPRODUCIR SUS PALABRAS 1539 01:38:34,575 --> 01:38:36,035 UTILIZANDO SUS MISMAS VOCES. 1540 01:38:46,879 --> 01:38:48,881 SE USARON RECREACIONES DRAMÁTICAS. 1541 01:38:48,881 --> 01:38:52,134 ALGUNAS SON ORIGINALES, OTRAS SON CORTESÍA DE LOS NARRADORES. 1542 01:43:08,432 --> 01:43:10,434 Subtitulado por: Daniel Orlando Bustos