1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:33,450 --> 00:00:36,619
UZNANIE PATRÍ TOMU,
KTO JE NAOZAJ NA BOJISKU.
4
00:00:36,786 --> 00:00:39,539
AK ZLYHÁ, ASPOŇ ZLYHÁ
PRI ODVÁŽNYCH ČINOCH.
5
00:00:39,706 --> 00:00:40,749
Theodore Roosevelt
6
00:00:49,507 --> 00:00:55,430
1914
7
00:01:09,736 --> 00:01:15,366
ERNEST SHACKLETON SA V ROKU 1914
S 27 MUŽMI VYPLAVIL NA LODI ENDURANCE.
8
00:01:15,617 --> 00:01:20,580
CIEĽOM ICH CESTY BOLA ANTARKTÍDA.
9
00:01:22,874 --> 00:01:24,626
Bol to sen.
10
00:01:24,876 --> 00:01:27,253
Hon za pokladom.
11
00:01:28,630 --> 00:01:33,343
Shackleton však podľa mňa veľmi
nemyslel na materiálnu stránku.
12
00:01:33,510 --> 00:01:36,679
Nejde o to,
čo si za poklad môžete kúpiť.
13
00:01:36,846 --> 00:01:42,143
Ide o jeho hľadanie, pátranie po ňom.
14
00:01:43,728 --> 00:01:46,981
Raz svojej žene napísal,
že ani nedokáže opísať,
15
00:01:47,148 --> 00:01:52,112
aké vzrušujúce je vidieť nové miesta
a veci, ktoré ešte nikdy nik nevidel.
16
00:01:56,032 --> 00:01:57,450
Drahá,
17
00:01:57,700 --> 00:02:02,080
píšem ti posledný list predtým,
ako sa vydám na juh do neznáma.
18
00:02:02,330 --> 00:02:06,167
Vôbec nepochybujem o tom,
že sa tam dostaneme.
19
00:02:07,919 --> 00:02:10,588
Neviem Ti povedať, prečo tam ideme.
20
00:02:10,839 --> 00:02:17,387
Neviem opísať, aká sila
ženie prieskumníkov vpred.
21
00:02:23,852 --> 00:02:26,771
S. A. AGULHAS II
22
00:02:28,565 --> 00:02:32,068
21. január 1915.
23
00:02:32,318 --> 00:02:35,572
Sme v znepokojivej situácii.
24
00:02:35,822 --> 00:02:40,368
Pokles teploty spôsobil,
že jazierka okolo lode začali zamŕzať.
25
00:02:40,618 --> 00:02:43,621
Zdá sa, že možno
zostaneme v zovretí ľadu
26
00:02:43,788 --> 00:02:47,125
a pohltia nás kryhy,
ktoré nás ohrozujú.
27
00:02:49,419 --> 00:02:53,756
Každý krok do neznáma
odhalí kúsok záhady.
28
00:02:54,966 --> 00:02:57,969
A kým sú na tomto svete záhady,
29
00:02:58,219 --> 00:03:03,725
človek nemá len právo,
ale aj povinnosť rozlúštiť ich.
30
00:03:06,102 --> 00:03:09,105
Bádanie, túžba dosiahnuť cieľ
31
00:03:09,355 --> 00:03:13,276
a vykročiť za ním, je v každom z nás.
32
00:03:16,112 --> 00:03:18,656
Počuli sme prasknúť sťažeň.
33
00:03:18,823 --> 00:03:24,245
Drvivou silou ľadu
sa zlomil ľahko ako zápalky.
34
00:03:28,416 --> 00:03:32,003
Rád robím to, čo ešte
nikdy nikto neurobil.
35
00:03:32,253 --> 00:03:36,716
Shackleton povedal, že problémy
sú len niečo, čo treba prekonať.
36
00:03:44,891 --> 00:03:47,852
Pokiaľ môžeme vyviaznuť živí,
37
00:03:48,019 --> 00:03:50,313
nebudeme reptať.
38
00:03:51,439 --> 00:03:55,109
A prosíme Boha,
aby sa nám to podarilo.
39
00:04:29,936 --> 00:04:33,273
S. A. AGULHAS II
40
00:04:37,652 --> 00:04:41,781
{\an8}2022
41
00:04:43,074 --> 00:04:46,619
{\an8}WEDELLOVO MORE
ANTARKTÍDA
42
00:04:57,797 --> 00:05:02,135
- Dobré ráno, Nico.
- Dobré ráno, Mensun.
43
00:05:02,302 --> 00:05:04,387
Lasse.
44
00:05:04,554 --> 00:05:08,141
Úžasné, to je záber z vesmíru.
45
00:05:08,308 --> 00:05:10,643
Keď sa vyjasní,
získame optické snímky.
46
00:05:10,893 --> 00:05:13,396
Veľmi nám to pomôže s navigáciou.
47
00:05:19,485 --> 00:05:24,157
{\an8}Zrejme sa budeme pohybovať
v tejto oblasti, lebo tu už sme.
48
00:05:29,037 --> 00:05:33,583
Musíme čo najviac pomôcť
chlapcom od autonómnej ponorky.
49
00:05:33,833 --> 00:05:38,671
{\an8}24 hodín denne budú mapovať
túto prehľadávanú oblasť.
50
00:05:38,921 --> 00:05:40,882
Máme len 12 dní.
51
00:05:41,049 --> 00:05:44,802
Ak sa počasie nezmení,
možno dostaneme 10 dní naviac.
52
00:05:45,053 --> 00:05:48,598
Musíme však vypadnúť,
kým ľad znova nezamrzne.
53
00:05:52,727 --> 00:05:56,105
Blížime sa k zemepisnej
šírke a dĺžke, ktoré Worsley,
54
00:05:56,272 --> 00:06:00,360
kapitán lode Endurance,
odhadol ako miesto, kde sa potopila.
55
00:06:00,610 --> 00:06:03,279
Úspech už čaká. Prvý ponor.
Poďme na to.
56
00:06:08,159 --> 00:06:12,747
PONOR 0
EŠTE 12 DNÍ
57
00:06:19,629 --> 00:06:22,840
Endurance je najlegendárnejšia
loď v dejinách,
58
00:06:23,007 --> 00:06:25,301
možno viac než Titanic,
59
00:06:25,468 --> 00:06:30,306
ktorý sa potopil dva roky
pred vyplávaním lode Endurance.
60
00:06:30,556 --> 00:06:34,060
{\an8}Venoval som sa vrakom na celom svete,
61
00:06:34,227 --> 00:06:38,439
{\an8}od Juhočínskeho mora na východe
po Karibik na západe.
62
00:06:38,606 --> 00:06:41,609
Vrakom všetkých druhov
zo všetkých období.
63
00:06:41,859 --> 00:06:43,528
{\an8}Vrak lode z antického Grécka
64
00:06:43,694 --> 00:06:45,822
{\an8}nájdený v sopke pri Sicílii
65
00:06:45,988 --> 00:06:47,990
{\an8}patrí k najväčším objavom storočia.
66
00:06:49,659 --> 00:06:52,870
Vrak lode je jeden obrovský artefakt.
67
00:06:53,037 --> 00:06:55,665
Je tam všetko.
68
00:06:55,915 --> 00:06:59,460
Vraky lodí sú najlepšie
časové kapsuly na svete.
69
00:07:01,462 --> 00:07:04,882
{\an8}A ide v nich o ľudí.
70
00:07:05,133 --> 00:07:07,427
Tu mám Franka Worsleyho.
71
00:07:07,593 --> 00:07:10,638
Bol kapitánom lode Endurance.
72
00:07:10,888 --> 00:07:15,768
Harry McNeish, tesár,
James Wordie, geológ, Greenstreet.
73
00:07:15,935 --> 00:07:17,687
Sú to ich denníky.
74
00:07:17,937 --> 00:07:20,773
Celý príbeh
je vyrozprávaný v denníkoch.
75
00:07:21,023 --> 00:07:24,360
Prečítal som všetky,
väčšina nie je zverejnená.
76
00:07:24,610 --> 00:07:27,822
Toto je moja prvá
kniha o Shackletonovi.
77
00:07:27,989 --> 00:07:29,532
Priniesol som si ju.
78
00:07:29,699 --> 00:07:33,953
Dostal som ju ako cenu, verte či nie,
79
00:07:34,120 --> 00:07:37,039
za dochádzku v nedeľnej škole.
80
00:07:38,875 --> 00:07:42,628
Na Falklandoch som mal
v detstve dojem, že Antarktída
81
00:07:42,795 --> 00:07:47,425
je môj dvor za domom,
len vyše tisíc kilometrov odo mňa.
82
00:07:50,761 --> 00:07:54,348
Veľký človek a veliteľ Shackleton.
83
00:07:54,599 --> 00:07:56,434
Toto nosievam so sebou.
84
00:07:58,394 --> 00:08:00,688
Všetko v poriadku.
85
00:08:09,530 --> 00:08:12,450
Nie je to ako hľadať ihlu v kope sena?
86
00:08:12,617 --> 00:08:14,160
Ste optimistický?
87
00:08:14,410 --> 00:08:17,413
{\an8}Podľa mňa to je ihla v kope sena.
88
00:08:17,580 --> 00:08:21,042
{\an8}Je 3 000 metrov pod hladinou
Weddellovho mora,
89
00:08:21,292 --> 00:08:24,003
jedného z najnehostinnejších
miest na svete.
90
00:08:24,253 --> 00:08:27,381
Dúfame, že vrak lode Endurance nájdeme
91
00:08:27,632 --> 00:08:30,134
{\an8}a nadviažeme na tento
neuveriteľný príbeh.
92
00:08:30,301 --> 00:08:33,679
{\an8}Nájsť tento vrak bude
zrejme najťažšie na svete.
93
00:08:33,846 --> 00:08:39,560
Táto expedícia je na pomedzí
vedy a geografie.
94
00:08:39,810 --> 00:08:43,689
Mojou úlohou je šíriť správy o tom,
čo tu robíme,
95
00:08:43,856 --> 00:08:45,608
do celého sveta.
96
00:08:45,858 --> 00:08:49,153
Pretlmočiť odvahu Shackletona
a fotografa Hurleyho,
97
00:08:49,403 --> 00:08:52,573
ale použiť na to
moderné platformy a nástroje,
98
00:08:52,740 --> 00:08:54,158
Internet, sociálne siete.
99
00:08:55,535 --> 00:08:56,994
{\an8}Dodnes žije
100
00:08:57,161 --> 00:08:58,996
{\an8}jeho veľký príbeh o prežití
101
00:08:59,163 --> 00:09:01,999
{\an8}líderstve a tímovej práci.
102
00:09:02,250 --> 00:09:04,835
A je to príbeh o zlyhaní.
103
00:09:06,254 --> 00:09:10,007
LONDÝN
104
00:09:10,258 --> 00:09:13,594
Bolo to významné obdobie plné bádania.
105
00:09:13,761 --> 00:09:16,722
Nedostali sme sa
na najhlbšie miesta oceánu.
106
00:09:16,889 --> 00:09:20,351
Ešte sme nevyliezli
na najvyššiu horu sveta.
107
00:09:20,601 --> 00:09:24,438
Polárni prieskumníci boli vtedy
najslávnejší ľudia na svete.
108
00:09:24,605 --> 00:09:26,482
Boli ako rockové hviezdy.
109
00:09:28,901 --> 00:09:32,822
Shackleton sa zúčastnil
na 4 expedícách na Antarktídu.
110
00:09:33,072 --> 00:09:38,911
V roku 1901 bol tretím dôstojníkom
na Scottovej veľkej expedícii,
111
00:09:39,078 --> 00:09:42,164
expedícii Discovery.
112
00:09:42,331 --> 00:09:46,544
Shackleton musel byť mimoriadny človek
už v 20-tke, keď presvedčil
113
00:09:46,794 --> 00:09:48,838
{\an8}námorného dôstojníka Scotta
114
00:09:49,005 --> 00:09:52,633
{\an8}aby vzal tohto muža
z obchodného loďstva na Antarktídu.
115
00:09:53,843 --> 00:09:57,805
Veľmi si tam vytrpeli.
Vrátili sa len tak-tak.
116
00:09:57,972 --> 00:10:02,518
Obzvlášť Shackleton
bol na tom veľmi zle.
117
00:10:02,685 --> 00:10:06,564
Poslali ho späť
do Spojeného kráľovstva ako invalida,
118
00:10:06,731 --> 00:10:09,233
za čo sa veľmi hanbil.
119
00:10:09,483 --> 00:10:15,781
Nikdy nezabudol ani neodpustil,
že ho Scott ako invalida poslal preč.
120
00:10:17,783 --> 00:10:20,411
V roku 1907 sa mu však podarilo
121
00:10:20,578 --> 00:10:23,456
získať dosť peňazí na vlastnú výpravu,
122
00:10:23,623 --> 00:10:25,541
expedíciu Nimrod.
123
00:10:25,708 --> 00:10:32,465
Znova sa pokúsil dostať na južný pól,
ku ktorému sa priblížil na 156 km.
124
00:10:32,632 --> 00:10:34,884
Mohol uspieť,
125
00:10:35,134 --> 00:10:39,764
no neuspel, lebo vedel,
že keby prešiel posledný kúsok cesty,
126
00:10:39,930 --> 00:10:42,892
muži pod ním by umreli.
127
00:10:44,894 --> 00:10:47,104
{\an8}Na neúspech nemôžem ani pomyslieť,
128
00:10:47,271 --> 00:10:53,486
{\an8}Musím sa však na to pozrieť rozumne,
myslieť na životy tých, čo sú so mnou.
129
00:10:53,653 --> 00:10:58,032
Muselo to byť preňho
veľmi ťažké rozhodnutie.
130
00:10:59,825 --> 00:11:02,036
AMUNDSEN JE NA PÓLE.
KDE JE SCOTT?
131
00:11:02,203 --> 00:11:04,955
{\an8}Južný pól dobyl Amundsen,
132
00:11:05,122 --> 00:11:07,708
{\an8}ktorý v rozpätí iba niekoľkých dní
133
00:11:07,875 --> 00:11:11,462
predbehol britskú výpravu
pod vedením Scotta.
134
00:11:11,712 --> 00:11:15,383
Zostal už len jeden hlavný cieľ
putovania po Antarktíde.
135
00:11:15,549 --> 00:11:19,970
Prejsť kontinent Južného pólu
od jedného mora k druhému.
136
00:11:20,137 --> 00:11:22,556
Shackleton presvedčil dosť ľudí
137
00:11:22,723 --> 00:11:25,142
{\an8}a čakala ho najväčšia polárna výprava.
138
00:11:25,309 --> 00:11:27,061
{\an8}Ľudia už dobyli južný pól,
139
00:11:27,228 --> 00:11:30,022
{\an8}nik však ešte neprešiel
cez celý kontinent
140
00:11:30,189 --> 00:11:32,900
{\an8}z jedného konca na druhý.
141
00:11:34,819 --> 00:11:37,488
Potom si Shackleton našiel loď.
142
00:11:37,655 --> 00:11:42,576
Loď Endurance stavali v Nórsku
od roku 1911 do roku 1913.
143
00:11:43,786 --> 00:11:48,374
Keď si ju kúpil, dal jej názov
Endurance, teda Vytrvalosť,
144
00:11:48,541 --> 00:11:54,880
lebo vyjadroval jeho rodinné motto:
„Zvíťazíme vytrvalosťou.“
145
00:11:55,047 --> 00:11:57,049
Potom dal dokopy posádku.
146
00:11:57,299 --> 00:11:59,468
Shackleton poslal list do novín.
147
00:11:59,635 --> 00:12:01,679
Prihlásiť sa mohol každý.
148
00:12:01,846 --> 00:12:04,932
Mal 5 000 uchádzačov vrátane 3 žien.
149
00:12:05,182 --> 00:12:06,892
Boli medzi nimi vedci,
150
00:12:07,059 --> 00:12:10,271
ktorí chceli robiť výskum,
a niekoľkí námorníci.
151
00:12:14,358 --> 00:12:17,737
Ja som sa do výpravy zapojil náhodou.
152
00:12:17,903 --> 00:12:21,490
{\an8}Snívalo sa mi, že na Burlington Street
sú ľadové kryhy,
153
00:12:21,657 --> 00:12:24,827
{\an8}pomedzi ktoré sa plavím na lodi.
154
00:12:24,994 --> 00:12:29,457
{\an8}Bol to absurdný sen,
námorníci sú však poverčiví.
155
00:12:29,707 --> 00:12:34,003
{\an8}Keď som sa ráno zobudil,
ponáhľal som sa tou ulicou.
156
00:12:34,170 --> 00:12:36,714
Upútal ma nápis na bráne.
157
00:12:36,881 --> 00:12:41,886
Písalo sa na ňom: „Imperiálna
trans-antarktická výprava“.
158
00:12:42,136 --> 00:12:46,515
Vošiel som do budovy.
Shackleton bol vo vnútri.
159
00:12:46,682 --> 00:12:48,392
Keď som naňho uprel zrak,
160
00:12:48,559 --> 00:12:54,231
vedel som, že s týmto mužom
by som spolupracoval s hrdosťou.
161
00:12:54,398 --> 00:12:59,653
Prijal vedca, meteorológa, ktorý sa
práve vrátil z výpravy do Sudánu.
162
00:12:59,820 --> 00:13:02,573
Trápila ma len jedna maličkosť:
163
00:13:02,740 --> 00:13:05,075
{\an8}či si mám zobrať aj bendžo.
164
00:13:05,242 --> 00:13:08,621
{\an8}Dal mi dôraznú odpoveď: „Rozhodne.“
165
00:13:08,788 --> 00:13:13,000
{\an8}Bendžo, na ktoré som hrával
obecenstvu v Sudáne,
166
00:13:13,167 --> 00:13:16,587
som si teda pribalil do batožiny.
167
00:13:18,047 --> 00:13:20,633
Nevyžadoval skúsenosti z Antarktídy.
168
00:13:20,800 --> 00:13:24,053
Jedného muža prijal,
lebo vyzeral zábavne.
169
00:13:24,303 --> 00:13:27,681
Hľadal charakter,
húževnatosť, všestrannosť.
170
00:13:27,932 --> 00:13:30,392
POLÁRNI PRIESKUMNÍCI
POSÁDKA VÝPRAVY
171
00:13:30,559 --> 00:13:33,854
Shackleton mal napokon posádku
s 28 mužmi vrátane neho
172
00:13:34,021 --> 00:13:38,984
a množstvo psov na ťahanie saní,
s ktorými nikto nemal skúsenosti.
173
00:13:39,151 --> 00:13:43,864
A mačku. Na druhú stranu
Antarktídy poslal druhú loď.
174
00:13:44,114 --> 00:13:46,951
Pokúsi sa vytvoriť sklady potravín,
175
00:13:47,117 --> 00:13:49,161
ktoré si budú môcť vyzdvihnúť,
176
00:13:49,328 --> 00:13:53,040
aby v druhej polovici cesty
neumreli od hladu.
177
00:13:55,960 --> 00:13:58,879
NEMECKÁ ARMÁDA NAPADLA FRANCÚZSKO
178
00:13:59,046 --> 00:14:02,633
Bolo to v predvečer 1. svetovej vojny.
179
00:14:02,800 --> 00:14:06,804
{\an8}Loď s posádkou ponúkol
do služieb národa.
180
00:14:06,971 --> 00:14:13,894
{\an8}Churchillovi poslal telegram, dostal
však odpoveď: „Choďte!“ Poslúchol.
181
00:14:15,479 --> 00:14:20,526
{\an8}August 1914
1. DEŇ
182
00:14:29,577 --> 00:14:30,578
{\an8}14 500 KM
183
00:14:30,828 --> 00:14:34,748
{\an8}Na veľrybársku stanicu Grytviken
v Južnej Georgii
184
00:14:34,915 --> 00:14:37,376
{\an8}dorazili 5. novembra 1914.
185
00:14:37,626 --> 00:14:39,962
{\an8}Veľrybári v Južnej Georgii
186
00:14:40,129 --> 00:14:44,466
{\an8}potvrdili extrémne nepriaznivé
ľadové podmienky.
187
00:14:45,676 --> 00:14:51,849
Veľrybárski kapitáni nám poradili,
aby sme štart čo najviac odložili.
188
00:14:52,016 --> 00:14:55,519
Shackleton radu ignoroval.
Domov sa vrátiť nemohol.
189
00:14:55,686 --> 00:14:59,773
Bola tam vojna, prišiel by
o posádku aj o peniaze.
190
00:14:59,940 --> 00:15:04,153
Po ďalšom neúspechu by stratil
už vtedy pošramotenú reputáciu.
191
00:15:04,320 --> 00:15:09,158
Myslím si, že tam mužov dotiahol
na výpravu odsúdenú na neúspech,
192
00:15:09,325 --> 00:15:12,453
návrat domov by však nezniesol.
193
00:15:14,705 --> 00:15:16,248
{\an8}14 500 KM
194
00:15:16,415 --> 00:15:20,377
{\an8}Z Južnej Georgie vyplával 5. decembra.
195
00:15:20,544 --> 00:15:24,173
{\an8}Dva až tri dni po odchode
ich obklopil ľad.
196
00:15:24,340 --> 00:15:27,718
{\an8}Podmienky boli v tom roku naozaj zlé.
197
00:15:27,885 --> 00:15:30,888
{\an8}Vydali sa k pobrežiu Weddellovho mora.
198
00:15:31,055 --> 00:15:34,516
{\an8}Ľadové podmienky boli čoraz horšie.
199
00:15:34,683 --> 00:15:36,560
{\an8}Priblížili sa na 160 km,
200
00:15:36,727 --> 00:15:40,230
{\an8}deň plavby k ich cieľu,
Vahselovmu zálivu.
201
00:15:40,397 --> 00:15:45,444
{\an8}18-teho však zostali v zovretí ľadu.
202
00:15:45,611 --> 00:15:47,529
{\an8}Výprava bola neúspešná.
203
00:15:47,696 --> 00:15:50,199
{\an8}Chcel prejsť krížom cez Antarktídu,
204
00:15:50,366 --> 00:15:53,118
{\an8}na Antarktídu však ani nevkročil.
205
00:16:03,337 --> 00:16:06,507
{\an8}Vidno to na horizonte. Vidíš?
206
00:16:06,674 --> 00:16:09,927
{\an8}Vtedy tam bolo veľa morského ľadu.
207
00:16:14,932 --> 00:16:17,559
Teraz je mínus 8 stupňov Celzia
208
00:16:17,726 --> 00:16:20,396
a na otvorených miestach vidíte,
že to zamŕza.
209
00:16:20,646 --> 00:16:25,275
Ľad tvrdne, starne, deformuje sa,
premiešava a kopí sa.
210
00:16:25,442 --> 00:16:29,113
V tomto štádiu máme problémy.
211
00:16:30,656 --> 00:16:34,618
Pre mňa je to hop alebo trop.
212
00:16:36,161 --> 00:16:39,248
Mensun Bound je legenda,
213
00:16:39,498 --> 00:16:42,251
jeden z najlepších
morských archeológov.
214
00:16:42,501 --> 00:16:48,007
V tomto bode však nechcel, aby sa
jeho kariéra skončila neúspechom.
215
00:16:48,173 --> 00:16:50,259
Raz sme sa o to už pokúsili.
216
00:16:50,509 --> 00:16:57,391
{\an8}Loď Endurance sme na Antarktídu
prišli hľadať v roku 2019.
217
00:16:57,641 --> 00:17:00,019
Vieme, že je v jej dosahu.
218
00:17:00,269 --> 00:17:06,859
Mal som pocit, že celý môj život
smeroval do tohto bodu.
219
00:17:07,109 --> 00:17:11,321
{\an8}Bol to neuveriteľný pocit,
vzrušenie, radosť.
220
00:17:11,572 --> 00:17:15,492
A potom sa, samozrejme,
všetko pokazilo.
221
00:17:18,746 --> 00:17:20,956
Na môj údiv sme tam dorazili,
222
00:17:21,123 --> 00:17:23,751
hoci tam boli veľmi zlé podmienky.
223
00:17:24,001 --> 00:17:27,588
Spustili sme ponorku. Fungovala.
224
00:17:27,755 --> 00:17:32,843
Po tridsiatich hodinách
však zrazu prestala vysielať.
225
00:17:33,010 --> 00:17:37,347
Stratili sme spojenie a netušili sme,
čo sa s ňou stalo.
226
00:17:37,598 --> 00:17:39,558
3 dni sme ju márne hľadali.
227
00:17:39,725 --> 00:17:41,894
Úplne sme zlyhali.
228
00:17:42,144 --> 00:17:46,440
Stratená ponorka
stála milióny dolárov.
229
00:17:46,690 --> 00:17:51,737
Všetko plánovanie
a roky práce vyšli navnivoč.
230
00:17:51,987 --> 00:17:56,992
Boli to doslova najhoršie chvíle
celého môjho života.
231
00:17:57,242 --> 00:18:02,164
Vôbec som nečakal, že
232
00:18:02,414 --> 00:18:06,460
dostanem druhú šancu
ísť hľadať Endurance. To je isté.
233
00:18:06,710 --> 00:18:13,592
{\an8}2. PONOR
EŠTE 11 DNÍ
234
00:18:14,843 --> 00:18:17,304
Z toho neúspechu sme sa poučili.
235
00:18:17,471 --> 00:18:21,809
Na prehľadanie morského dna
sme potrebovali iný podmorský dron.
236
00:18:21,975 --> 00:18:25,604
Nico sa rozhodol,
že na túto novú ponorku pripevní
237
00:18:25,771 --> 00:18:27,022
optický kábel.
238
00:18:28,899 --> 00:18:34,822
Nico je podľa mňa jeden z najlepších
podmorských inžinierov na svete.
239
00:18:37,658 --> 00:18:40,994
Keď bude vozidlo mapovať morské dno,
240
00:18:41,245 --> 00:18:47,167
Endurance sa nám v reálnom čase
zobrazí na obrazovke navigácie.
241
00:18:47,417 --> 00:18:54,424
{\an8}- Robbie, všetko v poriadku.
- Sme v ťažnom režime, ideš Chad.
242
00:18:57,469 --> 00:19:03,267
Tradičné podmorské metódy
vo Weddellovom mori nefungujú,
243
00:19:03,517 --> 00:19:06,145
lebo tu kraľuje ľad.
244
00:19:07,688 --> 00:19:11,066
S. A. Agulhas II
245
00:19:11,233 --> 00:19:14,570
{\an8}Obrovskou výzvou
je ponoriť sa pod ľad
246
00:19:14,736 --> 00:19:18,240
{\an8}a hľadať na morskom dne
v hĺbke 3 000 metrov.
247
00:19:18,490 --> 00:19:20,909
To ešte nikdy nikto neurobil.
248
00:19:21,076 --> 00:19:24,413
Z hľadiska podmorskej technológie
to bola úplná novinka.
249
00:19:30,002 --> 00:19:33,172
Musíme prejsť ešte 28 kilometrov.
250
00:19:33,422 --> 00:19:37,134
Mali by sme sa tam dostať
večer medzi piatou a šiestou.
251
00:19:37,301 --> 00:19:39,887
A ako to vyzerá s ľadom, Lasse?
252
00:19:40,137 --> 00:19:43,891
Otvárajú sa oblasti
s otvorenou hladinou,
253
00:19:44,141 --> 00:19:46,602
na mieste to však bude viac nahustené.
254
00:19:49,188 --> 00:19:55,611
Čokoľvek urobíme s chodom ponorky,
veľmi dôležité bude unášanie prúdom.
255
00:19:55,861 --> 00:19:59,865
{\an8}Loď treba zakotviť na pravej strane
prehľadávanej oblasti,
256
00:20:00,032 --> 00:20:03,243
{\an8}aby ju unášalo na miesto stroskotania,
nie opačne.
257
00:20:04,828 --> 00:20:09,291
{\an8}Vo Weddellovom mori je oceánsky systém
zvaný Weddelovo prúdenie.
258
00:20:09,458 --> 00:20:13,253
{\an8}Ľad sa hýbe vo veľkom kruhu
v smere hodinových ručičiek.
259
00:20:13,420 --> 00:20:16,757
{\an8}Tu ho unáša v priemere
20 kilometrov každý deň.
260
00:20:16,924 --> 00:20:20,469
{\an8}S ľadom bude unášať dokonca aj loď.
261
00:20:37,986 --> 00:20:40,989
{\an8}Ľad silno a pevne
zovrel loď Endurance.
262
00:20:41,156 --> 00:20:46,119
{\an8}Tiahol sa každým smerom,
kam len oko dovidelo z vrcholu sťažňa.
263
00:20:50,916 --> 00:20:55,337
Týždne ubiehali a pomaly,
ale isto nás unášalo na sever.
264
00:20:55,504 --> 00:21:00,550
Na mape naša trasa vyzerala
ako chôdza opitého muža.
265
00:21:00,717 --> 00:21:03,637
Motali sme sa zo strany na stranu.
266
00:21:05,931 --> 00:21:09,101
{\an8}Obávam sa najmä unášania.
267
00:21:09,268 --> 00:21:12,396
{\an8}Kam loď zanesú túlavé vetry a prúdy
268
00:21:12,562 --> 00:21:15,148
počas dlhých zimných mesiacov?
269
00:21:15,315 --> 00:21:18,402
A bude možné vymaniť sa
z ľadu dosť skoro,
270
00:21:18,568 --> 00:21:22,072
aby sme sa v ďalšom roku
mohli pokúsiť o pozemnú výpravu?
271
00:21:22,239 --> 00:21:24,950
Shackletonovi risk ponáhľať sa na juh
272
00:21:25,117 --> 00:21:27,202
a skúsiť poraziť zimu nevyšiel.
273
00:21:27,369 --> 00:21:29,621
Musel prežiť krutú zimu
274
00:21:29,788 --> 00:21:33,333
na najnehostinnejšom mieste
na planéte Zem.
275
00:21:34,584 --> 00:21:36,837
{\an8}Február 1915
208. DEŇ
276
00:21:37,004 --> 00:21:40,799
{\an8}24. februára sme prestali
dodržiavať rutinu lode.
277
00:21:40,966 --> 00:21:44,219
Z lode Endurance
sa stala zimná stanica.
278
00:21:47,973 --> 00:21:50,976
{\an8}Na kryhách okolo lode
sme postavili búdy z ľadu.
279
00:21:51,143 --> 00:21:53,812
{\an8}Každého psa sme uviazali
k jednej z nich.
280
00:21:54,062 --> 00:21:58,692
{\an8}Chopili sme sa ich výcviku.
281
00:22:03,488 --> 00:22:05,198
Verejné školy v Anglicku
282
00:22:05,365 --> 00:22:07,451
výprave pomohli kúpiť psie záprahy.
283
00:22:07,826 --> 00:22:12,122
A psov sme pomenovali
po školách, ktoré pomohli.
284
00:22:24,926 --> 00:22:30,015
Shackleton vyžadoval predovšetkým
optimizmus a myslím, že mal pravdu.
285
00:22:30,182 --> 00:22:34,394
Bez pocitu, že prežijete,
bez pocitu, že máte cieľ,
286
00:22:34,561 --> 00:22:37,105
by ste sa vzdali a poddali by ste sa.
287
00:22:37,272 --> 00:22:40,859
Život si zorganizovali tak,
aby si udržali morálku
288
00:22:41,109 --> 00:22:43,612
a zostali nažive.
289
00:22:54,373 --> 00:22:57,751
Hurley je zázrak.
290
00:22:57,918 --> 00:23:00,003
S veselými austrálskymi nadávkami
291
00:23:00,170 --> 00:23:05,300
sa prechádza po najnebezpečnejších
a najšmykľavejších možných miestach.
292
00:23:05,467 --> 00:23:07,969
Cvaká snímky a otáča kľukou kamery.
293
00:23:08,136 --> 00:23:12,099
Zo vzdialenosti 2 metrov
natáča zábery zo života.
294
00:23:14,184 --> 00:23:18,522
Shackleton bol generácie popredu.
Vedel to, čo dnešní mladí.
295
00:23:18,688 --> 00:23:20,482
Ak nemáte video, nestalo sa to.
296
00:23:20,649 --> 00:23:25,320
Vzal si najnovšiu špičkovú
technológiu, pohyblivé obrázky.
297
00:23:25,570 --> 00:23:29,199
Vzal so sebou dokumentaristu.
298
00:23:29,366 --> 00:23:31,535
{\an8}Práve som v austrálskej divočine
299
00:23:31,701 --> 00:23:33,912
{\an8}natáčal film o živote domorodcov.
300
00:23:34,162 --> 00:23:39,042
{\an8}Sir Ernest Shackleton ma telegramom
pozval do svojej výpravy.
301
00:23:39,292 --> 00:23:41,962
{\an8}Nemal som poňatia,
čo to môže obnášať,
302
00:23:42,129 --> 00:23:45,090
{\an8}ani som sa do expedície neprihlásil.
303
00:23:45,257 --> 00:23:48,218
Sir Ernest však bol
už dávno mojím hrdinom.
304
00:23:48,385 --> 00:23:51,763
Chcel som ho pri všetkom sledovať
a ísť s ním kamkoľvek.
305
00:23:52,013 --> 00:23:54,391
ČASOPIS TATLER
306
00:23:54,558 --> 00:23:57,644
Shackleton sa zúfalo
snažil príbeh zverejniť.
307
00:23:57,811 --> 00:23:59,896
Išlo mu hlavne o publicitu.
308
00:24:00,063 --> 00:24:02,190
Nikdy nemal istotu financovania.
309
00:24:02,357 --> 00:24:04,401
Vždy rýchlo točil peniaze.
310
00:24:05,819 --> 00:24:11,158
V skutočnosti bol však zúfalo bezhlavý
a s peniazmi nevedel zaobchádzať.
311
00:24:11,324 --> 00:24:13,660
Bola to trochu pyramídová hra.
312
00:24:13,910 --> 00:24:17,164
Tu dostal 20 libier
a hneď ich musel zaplatiť
313
00:24:17,330 --> 00:24:19,332
tomu, komu ich dlhoval inde.
314
00:24:19,583 --> 00:24:23,086
Najlepšie ho opísal
všímavý pozorovateľ,
315
00:24:23,253 --> 00:24:26,423
člen posádky na druhej
ceste do Antarktídy.
316
00:24:26,590 --> 00:24:30,802
Tvrdil, že bol znamenitý
a presvedčivý lotor.
317
00:24:33,555 --> 00:24:38,018
Nikdy nemal postavenie,
aké chcel v britskej spoločnosti mať.
318
00:24:38,268 --> 00:24:42,272
Jeho predkovia neboli aristokrati,
neštudoval na univerzite.
319
00:24:45,233 --> 00:24:49,279
Vyrastal v Írsku.
Jeho otec bol spočiatku farmár.
320
00:24:49,446 --> 00:24:52,532
Potom sa rozhodol rekvalifikovať
a stať sa lekárom.
321
00:24:52,699 --> 00:24:54,534
Presťahovali sa do Londýna.
322
00:24:54,784 --> 00:24:56,411
Shackleton hovoril inak.
323
00:24:56,578 --> 00:24:59,664
V škole v Londýne
ho veľmi šikanovali.
324
00:24:59,831 --> 00:25:01,791
Hodlal dokázať, akú má hodnotu.
325
00:25:02,834 --> 00:25:05,795
Pokúsil sa stať politikom,
nikto ho nevolil.
326
00:25:05,962 --> 00:25:08,882
Pokúsil sa stať podnikateľom,
neuspel.
327
00:25:11,259 --> 00:25:12,344
Bol rozpoltený.
328
00:25:12,511 --> 00:25:15,889
Na verejnosti vedel citovať.
Mal fotografickú pamäť
329
00:25:16,056 --> 00:25:20,852
a z brucha vedel citovať dlhé básne:
Shakespeara, Tennysona, Browninga.
330
00:25:21,019 --> 00:25:25,982
Na verejných stretnutiach
dokázal ľudí rozplakať aj rozosmiať.
331
00:25:26,233 --> 00:25:32,113
V súkromí bol neistý.
Mal obrovské zdravotné problémy.
332
00:25:32,280 --> 00:25:34,616
Bol uzlíček nervov. Žene raz napísal:
333
00:25:34,866 --> 00:25:37,911
{\an8}„Je toho na mňa priveľa.“
334
00:25:38,078 --> 00:25:42,249
{\an8}Drahá, občas si takmer želám,
aby som nikdy nebol šiel na juh,
335
00:25:42,415 --> 00:25:45,210
{\an8}ale zostal doma
a viedol pokojný život.
336
00:25:45,377 --> 00:25:50,507
Doma som zrejme zlyhal,
nie som ideálny manžel.
337
00:25:50,757 --> 00:25:56,054
Som dobrý len ako objaviteľ, nič iné.
338
00:25:56,221 --> 00:25:58,765
Emily však po celý čas stála pri ňom.
339
00:26:00,267 --> 00:26:05,188
Povedala: „Divokého orla
nemôžete držať v stodole.“
340
00:26:07,691 --> 00:26:11,069
V istom zmysle bol určite
veľmi sklamaný.
341
00:26:11,236 --> 00:26:15,198
Ani jeden z plánov
mu nevyšiel podľa predstáv.
342
00:26:15,448 --> 00:26:18,410
Musel však ďalej chodiť na Antarktídu,
343
00:26:18,577 --> 00:26:22,747
lebo len tak mohol zostať
dôležitý a slávny.
344
00:26:22,914 --> 00:26:24,249
Ako zmluva s diablom.
345
00:26:24,416 --> 00:26:26,918
Musel sa vracať
na najhoršie miesto na Zemi,
346
00:26:27,085 --> 00:26:30,630
aby si udržal postavenie doma.
347
00:26:40,765 --> 00:26:45,395
Joe, na dne to musíme vyrovnať.
348
00:26:45,562 --> 00:26:47,647
Dobre, Roger.
349
00:26:47,897 --> 00:26:51,484
- Dobre, chlapci. Môžeme začať misiu?
- Áno.
350
00:26:51,735 --> 00:26:54,487
Teraz sa to podarí. Dnes to príde.
351
00:26:54,738 --> 00:26:58,533
Použi lano. Zatiaľ to
nemalo veľký vplyv.
352
00:27:00,410 --> 00:27:02,037
Hýbeme sa!
353
00:27:02,287 --> 00:27:03,997
- Fajn, zbieraš údaje?
- Áno.
354
00:27:04,164 --> 00:27:07,083
Dobre. Morské dno?
355
00:27:07,334 --> 00:27:10,545
Je veľmi rovné, čo nám veľmi vyhovuje.
356
00:27:10,712 --> 00:27:13,006
Cez priehlbinu. Takto.
357
00:27:13,173 --> 00:27:15,717
Máme dokonalé podmienky na hľadanie.
358
00:27:15,884 --> 00:27:17,093
Presne tak.
359
00:27:17,344 --> 00:27:20,555
Máme jediné sonarové údaje
tohto miesta na svete.
360
00:27:20,722 --> 00:27:22,932
- Sme prví.
- Áno.
361
00:27:23,099 --> 00:27:24,476
- Áno!
- Áno!
362
00:27:24,726 --> 00:27:27,687
Tvoj hlúpy plán začína vychádzať.
363
00:27:27,937 --> 00:27:33,985
Keď už máme ponorku na dne,
rýchlo si prejdime, čo uvidíme.
364
00:27:34,235 --> 00:27:37,739
Primárny senzor
je sonar s bočným snímaním.
365
00:27:37,906 --> 00:27:41,826
Tu je nízkofrekvenčný záznam sonaru
s bočným snímaním vraku
366
00:27:41,993 --> 00:27:45,372
s približne rovnakou veľkosťou,
ako má loď Endurance.
367
00:27:45,622 --> 00:27:47,916
Nevyzerá to bohvieako,
368
00:27:48,083 --> 00:27:52,504
ale takto bude Endurance
vyzerať na obrazovke.
369
00:27:52,754 --> 00:27:56,549
Bude 2 metre pod hladinou,
40 metrov za loďou.
370
00:27:56,716 --> 00:27:58,385
40 metrov za loďou.
371
00:27:58,635 --> 00:28:02,180
Na môj pokyn pomaly potiahneš.
372
00:28:07,394 --> 00:28:11,189
Na cestu do Antarktídy
potrebujete výnimočný tím.
373
00:28:11,439 --> 00:28:14,484
S ľuďmi v mojom tíme pracujem
takmer 25 rokov.
374
00:28:17,112 --> 00:28:20,907
{\an8}Všetci sa poznáme
a sme si veľmi blízki.
375
00:28:22,867 --> 00:28:25,370
{\an8}Máme na konte pôsobivé projekty
376
00:28:25,620 --> 00:28:28,415
{\an8}a niekoľko svetových rekordov.
377
00:28:28,665 --> 00:28:34,045
Endurance22 je moja prvá
výprava na Antarktídu.
378
00:28:34,295 --> 00:28:40,427
Na more som sa vrátil
prvýkrát od smrti mojej ženy.
379
00:28:42,637 --> 00:28:46,766
Sévereine zomrela
v roku 2017 na rakovinu.
380
00:28:48,393 --> 00:28:51,730
Bolo to jedno z najťažších
období môjho života.
381
00:28:53,189 --> 00:28:56,526
Návrat na more mi nesmierne pomohol.
382
00:28:56,693 --> 00:28:59,821
Sme tu ako rodina.
383
00:29:00,071 --> 00:29:04,826
Vravievam, že som ako veľký brat,
ale oni s tým nesúhlasia.
384
00:29:04,993 --> 00:29:07,495
Takže áno, som otcom tohto tímu.
385
00:29:11,332 --> 00:29:15,462
Ak vrak nájdeme, bude to úspech tímu.
386
00:29:15,628 --> 00:29:18,339
Ak zlyháme, bude to môj neúspech.
387
00:29:18,590 --> 00:29:20,258
Lebo velím ja.
388
00:29:28,725 --> 00:29:30,435
{\an8}Je asi polovica februára,
389
00:29:30,602 --> 00:29:34,731
{\an8}teplota klesla
na 20 stupňov pod nulou.
390
00:29:34,981 --> 00:29:40,695
Prijali sme preventívne opatrenia,
aby sme loď pripravili na zimu.
391
00:29:40,945 --> 00:29:46,409
Posádka lode sa však odmietla
vzdať svojej zvyčajnej veselosti.
392
00:29:46,659 --> 00:29:51,080
Veľký kus našej veselosti je určite
výsledkom poriadku a rutiny,
393
00:29:51,247 --> 00:29:53,792
ktoré zaviedol Sir E.
394
00:29:53,958 --> 00:29:56,544
{\an8}Museli sme vykonávať
osobitné povinnosti.
395
00:29:56,795 --> 00:29:58,963
{\an8}Ja osobne som mal plné ruky práce
396
00:29:59,130 --> 00:30:01,716
{\an8}s vedením 4-hodinových
záznamov teploty,
397
00:30:01,883 --> 00:30:07,388
zaznamenávaním atmosférického tlaku,
sily a smeru vetra.
398
00:30:09,349 --> 00:30:14,020
{\an8}Keď teplota klesla, v kabínach
na palube začalo byť príliš chladno.
399
00:30:14,187 --> 00:30:16,815
{\an8}Z dolných palúb sme odpratali náklad
400
00:30:17,065 --> 00:30:19,317
a tam sme si postavili kajuty,
401
00:30:19,484 --> 00:30:22,487
kde sme žili v zimných mesiacoch.
402
00:30:22,654 --> 00:30:28,117
Nazvali sme ich hotel Ritz
a jedáleň nad nimi bola Stajňa.
403
00:30:28,368 --> 00:30:32,789
Ritz slúžil ako priestor, kde posádka
mohla oddychovať, čítať,
404
00:30:32,956 --> 00:30:35,124
hrať karty a krátiť si čas.
405
00:30:40,630 --> 00:30:45,802
{\an8}Mali sme nesmierne veľký apetít
a najviac nám chutilo jedlo,
406
00:30:45,969 --> 00:30:48,638
{\an8}ktoré by civilizované
jazýčky nelákalo.
407
00:30:48,805 --> 00:30:52,183
{\an8}Najväčšou delikatesou
bol napríklad tulení tuk.
408
00:30:52,350 --> 00:30:54,978
{\an8}Ja som ho často jedával surový.
409
00:30:56,479 --> 00:31:00,733
{\an8}V sobotu večer si máme vo zvyku
pripíjať na lásky a manželky,
410
00:31:00,900 --> 00:31:04,070
{\an8}na ktoré všetci
s nadšením zodvihnú pohár.
411
00:31:04,237 --> 00:31:05,947
{\an8}O polnoci sme si dali kakao
412
00:31:06,114 --> 00:31:08,449
{\an8}a popriali Sirovi
veľa šťastných návratov
413
00:31:08,616 --> 00:31:11,786
k jeho 41. narodeninám.
414
00:31:17,250 --> 00:31:21,796
{\an8}1. mája sme sa rozlúčili so slnkom
a vkročili do obdobia prítmia,
415
00:31:21,963 --> 00:31:25,300
{\an8}po ktorom uprostred zimy nastúpi tma.
416
00:31:28,011 --> 00:31:32,432
Zmiznutie slnka je v polárnych
regiónoch depresívna udalosť.
417
00:31:32,599 --> 00:31:38,688
Dlhé mesiace tmy
dávajú zabrať mysli aj telu.
418
00:31:40,732 --> 00:31:45,612
Uprostred zimy sa istá forma
zimného šialenstva prejavila tým,
419
00:31:45,778 --> 00:31:50,742
že všetci zdvihli ruky za to,
aby sme sa vystrihali nakrátko.
420
00:31:52,201 --> 00:31:54,996
Veľmi nás to pobavilo.
421
00:31:55,163 --> 00:31:59,208
Vyzerali sme ako trestanci.
422
00:32:01,002 --> 00:32:05,798
{\an8}Prvý dôstojník Greenstreet
vtedy zaklopal na dvere kajuty.
423
00:32:05,965 --> 00:32:10,803
{\an8}„Sir, keď budete pripravený, hra sa
môže začať,“ povedal Shackletonovi.
424
00:32:10,970 --> 00:32:15,308
{\an8}Shackleton odvetil: „O 5 minút sa
môžete vrátiť a zopakovať to.“
425
00:32:15,475 --> 00:32:18,728
{\an8}Greenstreetovi by ani nenapadlo,
že len pred chvíľou
426
00:32:18,895 --> 00:32:23,316
mi veľký objaviteľ
oznámil tú tragickú správu.
427
00:32:23,483 --> 00:32:27,570
Povedal: „Loď tu neprežije, Skipper.
428
00:32:27,737 --> 00:32:29,614
Je to len otázka času.
429
00:32:29,864 --> 00:32:34,577
Čo ľad zovrie, to už nepustí.“
430
00:32:34,744 --> 00:32:41,334
Prišli by sme o domov na pochmúrnej
kope ľadu, z ktorej sa málokto vrátil.
431
00:32:43,294 --> 00:32:46,255
Pre mužov bol Shackleton
veselý a šťastný veliteľ.
432
00:32:46,422 --> 00:32:50,635
Viedol ich vo veľkom
a úspešnom dobrodružstve.
433
00:32:50,802 --> 00:32:56,140
O niekoľko minút sme sa
v hoteli Ritz od srdca smiali
434
00:32:56,307 --> 00:33:01,104
na burleske, ktorú si chlapi
veľmi chceli zahrať.
435
00:33:01,354 --> 00:33:08,152
Pre nich aj pre mňa
sa loď stala stredobodom vesmíru.
436
00:33:08,319 --> 00:33:11,447
Ako by im bolo bez lode?
437
00:33:19,580 --> 00:33:22,500
Predstavte si, že ste tu
v drevenej loďke.
438
00:33:22,750 --> 00:33:26,129
Bez GPS, bez ničoho.
439
00:33:26,379 --> 00:33:29,424
A potom veliteľ povie:
„Chlapci, uviazli sme.
440
00:33:29,590 --> 00:33:31,134
Zostaneme tu celú zimu.“
441
00:33:31,384 --> 00:33:34,846
Pomysleli by ste si:
„Paráda, žena ma zabije.“
442
00:33:37,807 --> 00:33:40,059
VLHKOSŤ 75
TLAK 981,0
443
00:33:41,811 --> 00:33:44,188
Všetko je úplne dokonalé.
444
00:33:44,355 --> 00:33:47,817
{\an8}Ponorka pripravená, všetko pripravené.
Lano je pripravené.
445
00:33:48,067 --> 00:33:50,445
Lenže loď uviazla na ľade.
446
00:33:56,075 --> 00:33:58,578
Je to frustrujúce.
447
00:33:58,745 --> 00:34:02,373
Nevieme sa dostať
na miesto ďalšieho ponoru.
448
00:34:02,623 --> 00:34:05,668
A strácame čas.
449
00:34:12,008 --> 00:34:14,552
Buďte trpezliví.
450
00:34:14,719 --> 00:34:19,807
- Trpezlivosť. Áno.
- Áno, vravieva sa to.
451
00:34:26,105 --> 00:34:32,195
To je vrtuľníkové palivo, je tam
20 000 litrov vrtuľníkového paliva.
452
00:34:34,030 --> 00:34:35,740
{\an8}Používajú špeciálnu techniku.
453
00:34:35,907 --> 00:34:39,327
{\an8}Prenesú kontajner
na druhú stranu provy,
454
00:34:39,577 --> 00:34:41,996
dajú ho na loď a potom uvoľnia.
455
00:34:50,713 --> 00:34:53,966
{\an8}Teraz berú kontajner naspäť.
456
00:34:54,217 --> 00:34:56,594
{\an8}A potom sa pohnú vpred.
457
00:35:06,979 --> 00:35:10,983
Viac než dva dni pôjde prúd
stabilne týmto smerom,
458
00:35:11,150 --> 00:35:13,319
potom však nastane zmena.
459
00:35:13,569 --> 00:35:17,448
Každých šesť hodín
dostávame novú predpoveď.
460
00:35:17,615 --> 00:35:21,744
Len aby ste vedeli,
aká je miera neistoty.
461
00:35:24,914 --> 00:35:28,709
Okolie Antarktídy
je skutočne mimoriadne miesto.
462
00:35:28,960 --> 00:35:31,337
Sme ďaleko od všetkého.
463
00:35:31,587 --> 00:35:35,967
Je to, akoby ste
vykročili z reálneho sveta.
464
00:35:36,217 --> 00:35:40,471
Už ani neviem. Toto je asi moja
25. expedícia na Antarktídu.
465
00:35:40,721 --> 00:35:45,476
{\an8}Chodenie na Antarktídu je návykové.
Môžete sa spýtať mojej ženy.
466
00:35:45,726 --> 00:35:48,312
Keď ste ju už raz videli,
467
00:35:48,479 --> 00:35:51,566
vždy vás to ťahá späť.
468
00:35:51,816 --> 00:35:56,112
{\an8}EŠTE 9 DNÍ
469
00:35:56,362 --> 00:36:02,451
{\an8}Späť na Antarktídu
to ťahalo aj Shackletona.
470
00:36:04,453 --> 00:36:05,913
Ťažko nájdete niekoho
471
00:36:06,080 --> 00:36:08,583
skúsenejšieho, ako je John Shears.
472
00:36:08,833 --> 00:36:11,127
Bol vedúcim logistiky
473
00:36:11,294 --> 00:36:14,922
britskej výskumnej spoločnosti
pôsobiacej na Antarktíde.
474
00:36:15,089 --> 00:36:18,551
Britská kráľovná mu udelila
polárnu medailu,
475
00:36:18,718 --> 00:36:22,847
takú istú ako dostal aj Shackleton.
476
00:36:24,765 --> 00:36:28,144
S expedíciami som začal,
keď som mal 17, 18 rokov
477
00:36:28,311 --> 00:36:31,522
a pokračoval som na univerzite.
478
00:36:31,689 --> 00:36:35,193
Pochádzam z farmárskej rodiny
v anglickom Devone.
479
00:36:35,443 --> 00:36:37,320
Mal som veľmi rád svoju starkú.
480
00:36:37,486 --> 00:36:42,283
Nikdy nemala možnosť cestovať.
481
00:36:42,533 --> 00:36:47,121
Ako malé dievča išla do mesta Exeter,
482
00:36:47,288 --> 00:36:50,875
do múzea, kde mali
expozíciu o Antarktíde.
483
00:36:51,042 --> 00:36:52,418
Vždy si na to spomenula.
484
00:36:52,585 --> 00:36:56,005
Vtedy som po prvý raz počul
o Ernestovi Shackletonovi.
485
00:36:58,132 --> 00:37:00,885
Starká vždy chcela,
aby sme ja a moji bratia
486
00:37:01,052 --> 00:37:03,763
nabrali skúsenosti vo svete.
487
00:37:03,930 --> 00:37:07,141
A teraz som tu. Bol som v Arktíde,
488
00:37:07,308 --> 00:37:11,145
a na Antarktíde
v priebehu dvoch generácií.
489
00:37:14,190 --> 00:37:18,361
{\an8}August 1915
366. deň
490
00:37:18,527 --> 00:37:21,697
{\an8}1. august 1915.
491
00:37:22,740 --> 00:37:26,369
O desiatej sa blízko nás
začala hýbať ľadová kryha,
492
00:37:26,619 --> 00:37:29,247
pod loď zatlačila kusiská ľadu
493
00:37:29,413 --> 00:37:34,001
a prevrátila nás na pravobok.
494
00:37:34,252 --> 00:37:37,588
{\an8}Boli sme ako trpaslíci.
Milióny ton ľadu sa hýbali
495
00:37:37,755 --> 00:37:41,884
{\an8}a neúprosne sa mliaždili a trieštili
všade navôkol.
496
00:37:42,134 --> 00:37:49,141
V hlave som sa neustále spytoval:
„Ako dlho to môže trvať?“
497
00:37:51,727 --> 00:37:54,605
Každý kus dreva
bol stlačený na prasknutie.
498
00:37:54,855 --> 00:37:58,859
{\an8}Paluby sa otvárali.
Dvere sa nedali otvoriť ani zatvoriť.
499
00:37:59,026 --> 00:38:02,405
{\an8}Podlahy sa skrútili
a plechy na zemi v strojovni
500
00:38:02,571 --> 00:38:05,324
sa vyduli a vyskočili z miesta.
501
00:38:05,491 --> 00:38:10,997
Všetko bolo stlačené až nadoraz.
502
00:38:22,508 --> 00:38:24,719
Keď sa to stalo, počúvali gramofón.
503
00:38:24,885 --> 00:38:26,762
Cítili, ako narastá tlak.
504
00:38:26,929 --> 00:38:31,726
Bolo to ako zemetrasenie. Loď
sa rozochvela, ľad sa natlačil dnu.
505
00:38:31,976 --> 00:38:38,274
Tlak cítili celý deň.
O štvrtej poobede nabral hrozivú silu.
506
00:38:38,441 --> 00:38:43,070
Rozdrvil kormidlo,
kormidlový väzník a kormovec.
507
00:38:43,237 --> 00:38:46,032
Voda sa rýchlo valila na kormu.
508
00:38:50,745 --> 00:38:57,418
Pridal som paru a o 8. večer som zapol
drenážne čerpadlá, ktoré som napojil.
509
00:39:00,463 --> 00:39:03,507
3 dni a noci sme nespali,
len odčerpávali.
510
00:39:03,758 --> 00:39:06,802
Nemohli sme ju však vysušiť.
511
00:39:08,679 --> 00:39:13,059
Vtedy sa stalo čosi zvláštne.
512
00:39:13,225 --> 00:39:16,228
{\an8}Už mesiace sme nevideli
tučniaky obrovské.
513
00:39:16,395 --> 00:39:18,856
{\an8}Vtedy sa ich zrazu zjavilo 8.
514
00:39:19,023 --> 00:39:21,317
{\an8}Pomaly kráčali k lodi.
515
00:39:21,484 --> 00:39:26,447
Tieto vtáky sme vždy považovali
za nemé, no pri tejto príležitosti
516
00:39:26,614 --> 00:39:31,035
spustili žalostný nárek, ktorý znel
ako pohrebná pieseň pre loď.
517
00:39:31,202 --> 00:39:37,958
Toto volanie smrti malo
hrozivý a zarážajúci účinok.
518
00:39:40,586 --> 00:39:44,173
{\an8}26. októbra nastal koniec.
519
00:39:44,340 --> 00:39:47,927
{\an8}Nezostala nám žiadna nádej,
že dosiahneme náš cieľ.
520
00:39:51,222 --> 00:39:53,808
Shackleton to riešil
so stoickým pokojom.
521
00:39:54,058 --> 00:39:59,647
Vydával rozkazy, akoby sme sa
len vydávali na výpravu so záprahom.
522
00:40:01,857 --> 00:40:05,861
Nielenže bola situácia pre Shackletona
čoraz nebezpečnejšia,
523
00:40:06,028 --> 00:40:08,155
teraz bojovali o holý život,
524
00:40:08,322 --> 00:40:11,867
ale značilo to aj
úplný neúspech výpravy.
525
00:40:12,034 --> 00:40:13,994
Horšie na tom ani nemohol byť.
526
00:40:14,245 --> 00:40:19,417
Nič horšie sa už ani nemohlo stať.
Iba ak fyzicky.
527
00:40:19,583 --> 00:40:24,004
Shackleton spadol na úplné dno.
528
00:40:24,171 --> 00:40:27,508
Vedel, že jeho snom je koniec.
529
00:40:37,726 --> 00:40:43,816
Pred rozhnevaným svetom snehu
a vetra nás už nič nechránilo.
530
00:40:43,983 --> 00:40:46,735
Prvá noc bola ťažká.
Ustlali si na ľade.
531
00:40:46,902 --> 00:40:51,115
Zobrali si veľa kožušinových spacákov,
nebolo ich však dosť.
532
00:40:51,282 --> 00:40:55,911
Kryha v tú noc trikrát
nebezpečne popraskala.
533
00:40:56,078 --> 00:40:58,789
Trikrát sme sa museli presunúť.
534
00:41:00,875 --> 00:41:04,253
{\an8}Ja osobne som nemohol spať.
535
00:41:04,420 --> 00:41:06,755
{\an8}Chodil som hore-dolu po tme.
536
00:41:06,922 --> 00:41:11,343
{\an8}Teraz sme mali za úlohu
zaistiť bezpečnosť skupiny.
537
00:41:11,510 --> 00:41:14,430
Zmenil názor. Už nechcel
prejsť cez Antarktídu.
538
00:41:14,597 --> 00:41:19,059
Za tých dvanásť hodín
úplne zmenil postoj.
539
00:41:19,226 --> 00:41:23,397
Od tej chvíle sa sústredil len na to,
aby ich dostal domov.
540
00:41:29,028 --> 00:41:31,864
Shackleton a Wild za úsvitu
541
00:41:32,031 --> 00:41:36,160
ako dobrí samaritáni
každému navarili horúci čaj.
542
00:41:36,327 --> 00:41:40,289
Priniesli ho obyvateľom
jednotlivých stanov.
543
00:41:43,626 --> 00:41:46,003
Shackleton predniesol
svoju typickú reč,
544
00:41:46,170 --> 00:41:49,715
takú, akú vedel predniesť len on.
545
00:41:49,882 --> 00:41:52,843
Mužom povedal, nech ich nedesí,
že prišli o loď.
546
00:41:53,010 --> 00:41:58,682
Bedlivým úsilím, svedomitou prácou
a lojálnou spoluprácou
547
00:41:58,849 --> 00:42:01,852
sa dokážu dostať na pevninu.
548
00:42:02,019 --> 00:42:07,608
Táto reč mala okamžitý účinok.
Zdvihla nám náladu.
549
00:42:12,404 --> 00:42:15,574
{\an8}Rozhodlo sa, že sa pokúsime
cez kryhu prejsť
550
00:42:15,741 --> 00:42:19,161
{\an8}na ostrovček zvaný Pauletov ostrov.
551
00:42:19,411 --> 00:42:22,331
Museli by sme si zobrať člny,
552
00:42:22,498 --> 00:42:26,001
lebo poslednú časť cesty
by sme prešli po vode.
553
00:42:26,168 --> 00:42:30,130
Všetci sa začali pripravovať
na cestu na saniach.
554
00:42:31,840 --> 00:42:34,802
Dostali sme poslednú šancu
prezliecť sa.
555
00:42:34,969 --> 00:42:39,181
Oblečenie pozostávalo z otepľovačiek,
teplých spodkov,
556
00:42:39,348 --> 00:42:43,477
obyčajných nohavíc a hrubého svetra.
557
00:42:47,064 --> 00:42:52,278
Shackleton sa rozhodol skresať
nadbytočnú hmotnosť na minimum.
558
00:42:52,444 --> 00:42:57,074
Zase raz nám šiel príkladom,
keď zahodil zlaté hodinky,
559
00:42:57,241 --> 00:43:01,912
zlaté puzdro na cigarety
a niekoľko zlatých mincí.
560
00:43:02,079 --> 00:43:06,250
Z Biblie, ktorú lodi dala kráľovná
Alexandra, som vytrhol stranu
561
00:43:06,417 --> 00:43:08,752
s jej venovaním.
562
00:43:08,919 --> 00:43:13,966
Dostali sme rozkaz, že každý
si smie zobrať najviac kilo vecí.
563
00:43:14,133 --> 00:43:19,346
A to znamenalo, že sme si
na cestu mohli zobrať len nutnosti.
564
00:43:22,266 --> 00:43:25,978
Krátko po tom, čo sme opustili loď,
si ma Shackleton zavolal.
565
00:43:26,145 --> 00:43:30,858
„Čo je to, pane?“ opýtal som sa.
„Vaše bendžo,“ odvetil Shackleton.
566
00:43:31,108 --> 00:43:35,237
Toto bendžo Shackleton zachránil
tesne predtým, ako sa loď potopila.
567
00:43:35,404 --> 00:43:38,365
Nazval ho Životne dôležitý
liek pre dušu.
568
00:43:44,371 --> 00:43:47,291
Na ďalší deň sme sa vydali na západ.
569
00:43:47,458 --> 00:43:51,462
Psy ťahali zásoby
na siedmich menších saniach.
570
00:43:51,629 --> 00:43:58,344
Ujal som sa velenia 16 mužov.
Na väčších saniach sme ťahali 3 člny.
571
00:44:00,220 --> 00:44:04,391
{\an8}Každý čln s výstrojom vážil tonu.
572
00:44:04,642 --> 00:44:07,853
{\an8}Cesta bola hrozivá a práca otrasná.
573
00:44:08,103 --> 00:44:12,358
Na to, koľko sme vydali energie,
sme napredovali príliš pomaly.
574
00:44:16,612 --> 00:44:22,910
Nedostali sa veľmi ďaleko.
O dva dni to vzdali a založili tábor.
575
00:44:27,331 --> 00:44:31,418
Náš nový tábor, ktorý sme
nazvali Oceánsky tábor,
576
00:44:31,585 --> 00:44:37,925
sa nachádzal približne 2,5 km
od vodného hrobu lode Endurance.
577
00:44:38,092 --> 00:44:40,803
Úbohá tmavá komora bola rozpučená.
578
00:44:40,969 --> 00:44:45,265
A zistili sme, že je asi 2 metre
pod kašovitým ľadom.
579
00:44:45,516 --> 00:44:49,436
Čo urobíte, keď máte zakopaný poklad
hodný 20 000 libier
580
00:44:49,603 --> 00:44:51,397
2 metre pod ľadom?
581
00:44:53,399 --> 00:44:57,778
V sekunde som sa vyzliekol,
vliezol tam a vyťahoval debny.
582
00:44:57,945 --> 00:44:59,863
Prvú som rýchlo dostal von.
583
00:45:00,030 --> 00:45:05,035
Vydýchal som sa, zase vliezol
pod ľad a vytiahol druhú debnu.
584
00:45:09,039 --> 00:45:14,461
Loď sa pod tlakom ľadu
prudko dala do pohybu.
585
00:45:14,712 --> 00:45:17,423
Nedalo sa robiť nič iné,
len vyjsť na kryhu,
586
00:45:17,589 --> 00:45:19,508
odušu a čo najrýchlejšie.
587
00:45:25,556 --> 00:45:30,477
Shackleton sa naposledy vrátil na loď,
odkiaľ vzal signálnu pištoľ.
588
00:45:31,979 --> 00:45:35,357
{\an8}S Hurleym a Wildom sme šli na loď,
589
00:45:35,607 --> 00:45:40,946
rozlúčili sme sa a na rozlúčku
sme vystrelili svetlicu.
590
00:45:46,577 --> 00:45:50,414
Shackleton ako prvý zbadal,
že loď sa začína šmýkať.
591
00:45:50,581 --> 00:45:54,001
Videl, ako šklblo lodným komínom.
592
00:45:55,294 --> 00:45:58,547
Uháňali sme na vztýčenú
vyhliadkovú vežu.
593
00:45:58,714 --> 00:46:00,966
Odtiaľ sme sledovali skon lode,
594
00:46:01,133 --> 00:46:03,886
ktorá nás tak dobre
odniesla až tak ďaleko
595
00:46:04,052 --> 00:46:08,056
a ktorá bojovala tak odvážne
ako žiadna iná.
596
00:46:10,559 --> 00:46:15,773
Shackletom mužom potichu povedal:
„Je preč, chlapci.“
597
00:46:19,735 --> 00:46:22,488
Odvtedy im vtĺkal do hlavy,
598
00:46:22,654 --> 00:46:27,326
že od každého očakáva optimizmus.
599
00:46:27,576 --> 00:46:29,912
Ako mohli v tej chvíli
600
00:46:30,078 --> 00:46:34,583
nemyslieť na to, aké sú ich
ozajstné šance na prežitie?
601
00:46:34,750 --> 00:46:40,047
A treba povedať, že ich
šance na prežitie boli mizivé.
602
00:46:49,723 --> 00:46:53,101
6. PONOR
EŠTE 9 DNÍ
603
00:46:53,352 --> 00:46:56,396
Dobre, poďme nájsť Endurance!
604
00:46:56,647 --> 00:47:02,027
Musíme ju nájsť teraz.
Nechcem, aby ju našla druhá zmena.
605
00:47:19,127 --> 00:47:22,172
Zavolali sme všetky údaje?
606
00:47:22,339 --> 00:47:24,758
- Áno, sme pripravení.
- Poďme na to!
607
00:47:25,008 --> 00:47:28,470
V našom povolaní sme poverčiví.
608
00:47:28,637 --> 00:47:32,349
Ak neveríte, že sa niečo stane,
nestane sa to.
609
00:47:32,599 --> 00:47:37,187
Napriek všetkému sa snažíme
mať vieru a myslieť takto:
610
00:47:37,354 --> 00:47:40,899
„Ešte sa nám pošťastí,
musí sa nám to podariť.“
611
00:47:49,575 --> 00:47:50,701
Tam sa potopila.
612
00:47:52,369 --> 00:47:56,707
- Áno!
- To je vrak lode!
613
00:47:56,957 --> 00:47:58,041
Áno, chlapci!
614
00:48:02,504 --> 00:48:06,008
Otvorte bar!
615
00:48:09,636 --> 00:48:12,389
- Áno?
- Dobré ráno, Mensun.
616
00:48:12,556 --> 00:48:14,141
- Niečo nové?
- Dobré správy.
617
00:48:19,146 --> 00:48:20,314
John!
618
00:48:20,564 --> 00:48:23,317
Dobre.
619
00:48:23,567 --> 00:48:25,861
Ak sú to kamene, budeme zdrvení.
620
00:48:26,111 --> 00:48:29,656
Žartujem. Určite nie sú. Nemožné.
621
00:48:29,907 --> 00:48:34,745
Je to tu. Tá veľká chvíľa.
Našli sme vrak lode Endurance.
622
00:48:34,912 --> 00:48:38,332
- Sme si tým istí?
- Bože! Áno!
623
00:48:41,501 --> 00:48:43,253
Uverím, keď uvidím.
624
00:48:43,420 --> 00:48:47,841
Presne o to ide.
625
00:48:48,008 --> 00:48:52,220
Ponorka má slabé batérie.
626
00:48:52,387 --> 00:48:55,432
Nemohli sme dodržať bežný protokol.
627
00:48:55,682 --> 00:48:57,809
A natočiť vrak.
628
00:48:58,060 --> 00:49:03,273
Údaje musíme zabezpečiť
pri druhom ponore.
629
00:49:07,402 --> 00:49:09,321
- Ahoj!
- Dobrý deň!
630
00:49:09,488 --> 00:49:11,490
- Dobre, ukážte mi to niekto!
- Áno!
631
00:49:11,740 --> 00:49:13,825
- Božemôj!
- Presne tam.
632
00:49:14,076 --> 00:49:18,538
- Pozrite sa na to!
- A bola len 400 metrov severne.
633
00:49:18,789 --> 00:49:20,582
Od Worsleyho súradníc?
634
00:49:20,749 --> 00:49:23,418
- Áno.
- Nemôžem tomu uveriť.
635
00:49:23,669 --> 00:49:27,089
- Naozaj nemôžem. Som v šoku.
- Ani my nie.
636
00:49:28,674 --> 00:49:29,841
Všetkým vám ďakujem.
637
00:49:30,092 --> 00:49:33,720
Toto je najlepšia chvíľa v živote.
Som taký hrdý.
638
00:49:33,887 --> 00:49:35,722
A rád sa o to s vami podelím.
639
00:49:35,973 --> 00:49:37,182
Áno.
640
00:49:37,432 --> 00:49:40,394
Hurá!
641
00:49:40,560 --> 00:49:43,772
Mením sa z optimistu
na pesimistu a naopak
642
00:49:43,939 --> 00:49:46,191
- už poslednýchf
- Áno, aj ja.
643
00:49:46,441 --> 00:49:49,945
Ale sme presne nad miestom,
ktoré určil Frank Worsley.
644
00:49:50,195 --> 00:49:54,157
Ani raz sa mi nestalo,
že by vrak bol tam, kde mal byť.
645
00:49:55,575 --> 00:49:57,452
Tu to je.
646
00:49:59,538 --> 00:50:04,376
- Čo si myslíš, Nico?
- Poviem ti, že neviem.
647
00:50:04,626 --> 00:50:08,839
Máme fakty, ale nemáme dôkaz.
648
00:50:09,089 --> 00:50:12,592
Nemám rád šedé zóny.
Mám rád veci čierno-biele.
649
00:50:19,766 --> 00:50:22,519
{\an8}65 stupňov, 16 a pol minúty južne.
650
00:50:22,686 --> 00:50:27,107
{\an8}52 stupňov, 4 minúty západne.
Nič nové.
651
00:50:27,274 --> 00:50:32,654
Trpezlivosť.
652
00:50:32,904 --> 00:50:37,409
Dúfali sme, že sa pohneme
severne na koniec kryhy,
653
00:50:37,659 --> 00:50:40,454
a keď dorazíme
k dosť nesúdržnému ľadu,
654
00:50:40,620 --> 00:50:44,916
nasadneme do člnov
a odveslujeme na najbližšiu pevninu.
655
00:50:45,167 --> 00:50:46,668
{\an8}Február 1916
552. DEŇ
656
00:50:46,835 --> 00:50:51,506
{\an8}3. február.
Kakao nám došlo už dávnejšie
657
00:50:51,673 --> 00:50:53,759
{\an8}a čaj už skoro nemáme.
658
00:50:53,925 --> 00:50:56,511
{\an8}Čoskoro budeme piť už iba mlieko.
659
00:50:56,678 --> 00:51:00,098
{\an8}Teraz jeme už len mäso.
660
00:51:00,348 --> 00:51:04,227
{\an8}Skôr než sme si navarili,
ulovili sme tučniaky a tulene.
661
00:51:04,394 --> 00:51:06,730
{\an8}Museli sme si vyrobiť sporák.
662
00:51:06,897 --> 00:51:12,778
{\an8}Vyrobili sme ho z komína a použili sme
plechovky na keksy a vedro od farby.
663
00:51:12,944 --> 00:51:15,697
Varenie mi trvalo osem hodín.
664
00:51:15,864 --> 00:51:20,410
Počas tých ôsmich hodín sa
pod sporákom topil ľad a prevracal sa.
665
00:51:20,577 --> 00:51:23,163
Prevracanie mi nevadilo.
O nič som neprišiel.
666
00:51:23,330 --> 00:51:26,124
Všetko som zozbieral
a vložil späť do hrnca.
667
00:51:26,291 --> 00:51:28,251
Buď to zjedia alebo zostanú hladní.
668
00:51:34,216 --> 00:51:36,968
Lezie nám na nervy,
aký je tu život monotónny.
669
00:51:37,135 --> 00:51:39,888
Nemáme čo robiť, nemáme kam ísť.
670
00:51:40,055 --> 00:51:41,848
Také chvíle vás zlomia.
671
00:51:42,015 --> 00:51:47,896
Keď nemôžete vôbec nič robiť
a nedá sa s tým nič urobiť.
672
00:51:50,023 --> 00:51:53,235
Vtedy sa začali hádať.
673
00:51:53,401 --> 00:51:55,320
Utorok 28. marca.
674
00:51:55,487 --> 00:51:59,407
Dnes ráno vzniklo veľa nepríjemností.
675
00:51:59,658 --> 00:52:06,665
Greenstreetovi sa rozlial
drahocenný prídel mlieka a zrútil sa.
676
00:52:06,957 --> 00:52:09,042
Všetci potichu prišli k nemu
677
00:52:09,209 --> 00:52:13,004
a odliali mu trošku mlieka do hrnčeka.
678
00:52:13,255 --> 00:52:16,633
Dokazuje to, že boli naozaj v koncoch,
679
00:52:16,800 --> 00:52:20,262
ale dokazuje to aj,
že sa starali jeden o druhého.
680
00:52:26,476 --> 00:52:28,353
5. PONOR
EŠTE 7 DNÍ
681
00:52:28,603 --> 00:52:32,357
Výborne!
682
00:52:32,607 --> 00:52:35,986
Všetko pripravené,
lano je preč z paluby.
683
00:52:36,153 --> 00:52:37,529
Môžete sa ponoriť.
684
00:52:37,779 --> 00:52:40,532
Rozumiem. Ponoríme sa
do hĺbky 100 metrov.
685
00:52:40,782 --> 00:52:45,996
{\an8}Po tejto akcii už možno nebudeme
len vyhlasovať, že nájdeme vrak,
686
00:52:46,163 --> 00:52:48,415
{\an8}ale uvidíme Endurance.
687
00:52:54,421 --> 00:52:58,717
Ideme na rýchlu inšpekciu?
Čo máme v pláne?
688
00:52:58,884 --> 00:53:01,678
- Áno, prosím.
- Dobre, začnem otáčať.
689
00:53:08,393 --> 00:53:09,394
Idem hore.
690
00:53:12,355 --> 00:53:13,356
Áno.
691
00:53:20,572 --> 00:53:23,909
- Myslíte, že sme zamerali cieľ?
- To je ono.
692
00:53:26,203 --> 00:53:29,122
Podľa mňa to vyzerá len ako dno.
693
00:53:31,458 --> 00:53:33,460
To nehovor.
694
00:53:34,753 --> 00:53:36,671
Vytŕča tam lyžica.
695
00:53:36,838 --> 00:53:39,299
- Nemyslíš?
- Pozrite na ten tvar.
696
00:53:39,466 --> 00:53:40,800
Asi je to kameň.
697
00:53:41,051 --> 00:53:43,929
Niečo na tom rastie.
Vyzerá to ako drevo.
698
00:53:44,179 --> 00:53:46,097
Myslím, že je to trám.
699
00:53:46,348 --> 00:53:49,184
- Môže to byť kus debnenia.
- Dobre.
700
00:53:49,351 --> 00:53:52,395
Je pravdou, že videá
nie sú veľmi zreteľné,
701
00:53:52,646 --> 00:53:55,398
ale na dohľad nie je
žiadny vrak ani loď.
702
00:53:55,649 --> 00:53:59,527
Myslím, že nemá zmysel zostávať tu.
703
00:53:59,694 --> 00:54:03,740
- Pokračujte v hľadaní.
- Znova začnite hľadať.
704
00:54:03,990 --> 00:54:06,910
Nepochybne tu máme veľké pole trosiek,
705
00:54:07,077 --> 00:54:08,995
pochádzajú od človeka, z vraku.
706
00:54:09,162 --> 00:54:13,541
Takže je to časť lode. Nie loď.
707
00:54:13,708 --> 00:54:16,044
Áno.
708
00:54:16,294 --> 00:54:21,925
Išla mi z toho puknúť hlava aj srdce.
709
00:54:22,175 --> 00:54:24,844
Počul som, ako sa Shackleton rehoce
710
00:54:25,011 --> 00:54:28,515
niekde za nami, lebo sme
zo seba urobili bláznov.
711
00:54:37,065 --> 00:54:40,193
A hodiny, ktoré zastali,
sa zrazu znova rozbehli.
712
00:54:40,443 --> 00:54:41,820
„Tik.“
713
00:54:42,070 --> 00:54:46,825
A zase sme pretekali s časom.
714
00:54:47,075 --> 00:54:49,494
Ťahaj!
715
00:54:53,665 --> 00:54:56,710
9. PONOR
EŠTE 6 DNÍ
716
00:54:56,876 --> 00:54:59,796
Tieto bočné skeny
vás môžu naozaj oklamať.
717
00:55:00,046 --> 00:55:02,465
V minulosti sme spravili
obrovské chyby.
718
00:55:02,716 --> 00:55:05,635
Našli sme ponorku,
ale nerozoznali sme ju.
719
00:55:05,885 --> 00:55:10,307
Mysleli sme si, že sa mýlime.
Bola to drahá chyba.
720
00:55:10,557 --> 00:55:14,185
Veci v živote niekedy
nehrajú v tvoj prospech.
721
00:55:14,352 --> 00:55:16,146
Všetci sme to zažili.
722
00:55:16,313 --> 00:55:21,401
Treba sa z toho otriasť.
V roku 2019 to bola nočná mora.
723
00:55:21,568 --> 00:55:22,694
Zlý sen.
724
00:55:22,944 --> 00:55:24,279
Na tvojom blogu
725
00:55:24,446 --> 00:55:27,741
si napísal, že sme sa vrátili
so stiahnutým chvostom.
726
00:55:27,907 --> 00:55:30,452
Nepoužil by so tie slová, ale...
727
00:55:30,702 --> 00:55:33,330
- Bolo to tak.
- Teraz sme tu.
728
00:55:33,580 --> 00:55:36,833
A občas musíš zlyhať, aby si uspel.
729
00:55:46,593 --> 00:55:48,678
{\an8}Marec 1916
580. DEŇ
730
00:55:48,845 --> 00:55:51,848
{\an8}Mali sme jedlo len na štyri týždne.
731
00:55:52,015 --> 00:55:56,770
Pred krutou zimou nás nechránilo
nič okrem plátenných stanov.
732
00:55:56,936 --> 00:56:02,233
Zapadáme prachom a mrháme životom,
zatiaľ čo svet je vo vojne
733
00:56:02,400 --> 00:56:05,945
a nevieme nič o tom, ako prebieha.
734
00:56:09,282 --> 00:56:11,868
Nemali sme dosť jedla
a potrebovali sme
735
00:56:12,035 --> 00:56:17,415
všetko, ktoré sme mohli zohnať.
Musel som prikázať zastreliť psov.
736
00:56:20,335 --> 00:56:22,462
Dnes som zastrelil Siriusa.
737
00:56:22,629 --> 00:56:26,633
{\an8}Bolo mi veľmi proti srsti
ukončiť život mladého zvieraťa,
738
00:56:26,800 --> 00:56:30,387
{\an8}ktoré sa so mnou chcelo
po celý čas veselo zbližovať.
739
00:56:30,553 --> 00:56:36,059
{\an8}Ruka sa mi triasla tak veľmi,
že som musel použiť dve nábojnice.
740
00:56:36,309 --> 00:56:38,269
Chúďa zviera.
741
00:56:40,021 --> 00:56:43,316
Šteniatka, ktoré sa narodili
na palube, sme zastrelili.
742
00:56:43,566 --> 00:56:47,320
Aj slečnu Chippy, tesárovu mačku.
743
00:56:48,696 --> 00:56:52,283
Jesť tuhé psy nebola žiadna zábava,
744
00:56:52,450 --> 00:56:55,370
ale šteniatka boli mäkké.
745
00:56:57,455 --> 00:57:01,835
{\an8}Náhodný pozorovateľ by veliteľa
považoval za chladnokrvného.
746
00:57:02,001 --> 00:57:07,257
{\an8}Najmä keby si všimol, ako mu
tečú sliny, keď by očakával slzy.
747
00:57:08,425 --> 00:57:12,512
Keď sme hladní,
padáme na úroveň iných druhov.
748
00:57:15,807 --> 00:57:19,436
{\an8}Apríl 1916
618. DEŇ
749
00:57:19,602 --> 00:57:23,356
9. apríla sa ich ľadová kryha
rozpadla na kúsky.
750
00:57:23,523 --> 00:57:28,987
Na týchto kúsočkoch ľadu
žiť nemohli. Nastúpili do člnov.
751
00:57:29,154 --> 00:57:33,533
Nastúpiť do otvorených člnov bola
jedna z najhorších možných vecí.
752
00:57:36,244 --> 00:57:39,622
{\an8}Shackleton sa ujal velenia jednej,
Hudson najmenšej
753
00:57:39,789 --> 00:57:42,292
{\an8}a ja som mal na starosti tretiu.
754
00:57:44,711 --> 00:57:47,505
Od samého začiatku sme mali problémy.
755
00:57:47,755 --> 00:57:51,092
{\an8}Prechádzali sme okolo dlhej,
veľmi širokej kryhy.
756
00:57:51,259 --> 00:57:56,306
{\an8}Shackleton bol v 1. člne, keď sme ho
začuli kričať a ukazovať na ľavobok.
757
00:57:57,932 --> 00:57:59,559
Neveril som vlastným očiam.
758
00:58:01,686 --> 00:58:06,065
Ľad sa rútil na nás
ako prívalová vlna.
759
00:58:06,232 --> 00:58:09,861
Kričali sme na loď za nami
a veslovali ako o život.
760
00:58:10,028 --> 00:58:13,573
A obaja sme sa dostali z dosahu.
761
00:58:15,241 --> 00:58:16,743
{\an8}Autor
GEORGE MARSTON
762
00:58:16,910 --> 00:58:20,497
{\an8}Cesta bola potom omnoho náročnejšia.
763
00:58:20,663 --> 00:58:23,833
{\an8}Dostali strašnú hnačku
z kontaminovanej vody,
764
00:58:24,000 --> 00:58:27,378
šaty na nich zamŕzali.
765
00:58:27,545 --> 00:58:32,342
Nohy mali ponorené v ľadovej vode.
766
00:58:34,844 --> 00:58:38,765
Veľké nádeje sme vkladali
do poludňajšieho pozorovania polohy.
767
00:58:40,016 --> 00:58:41,809
Worsley zacielil na slnko.
768
00:58:43,895 --> 00:58:45,897
Bolo to bolestné sklamanie.
769
00:58:47,023 --> 00:58:51,361
Namiesto toho, aby pokročili,
boli na smrť vydesení.
770
00:58:51,528 --> 00:58:56,407
Boli 50 kilometrov východne
od miesta, odkiaľ sa vyplavili.
771
00:59:00,078 --> 00:59:02,372
Vzhľadom na to, kam ich unášal vietor,
772
00:59:02,539 --> 00:59:07,210
sa najlepšou cieľovou stanicou
stane Sloní ostrov.
773
00:59:07,377 --> 00:59:10,088
SLONÍ OSTROV
9. APRÍL
774
00:59:11,839 --> 00:59:16,386
More a vietor sa zdvihli, museli sme
zastaviť na osamotenej kryhe
775
00:59:16,553 --> 00:59:20,348
a modliť sa k Bohu,
aby zostala celá po celú noc.
776
00:59:20,515 --> 00:59:25,728
48 hodín sme nespali, boli sme mokrí,
bolo nám zima, cítili sme sa mizerne.
777
00:59:32,110 --> 00:59:35,154
Keď sme sa ráno zobudili,
celé more bolo v pohybe.
778
00:59:35,321 --> 00:59:40,118
Obklopil nás ľad a vrážali
do nás obrovské kryhy.
779
00:59:40,285 --> 00:59:42,412
Zdalo sa, že niet šance na záchranu.
780
00:59:42,662 --> 00:59:46,791
Aby to nebolo také ľahké,
uprostred sa objavila trhlina.
781
00:59:47,041 --> 00:59:49,961
{\an8}Myslel som si, že je to náš koniec.
782
00:59:50,128 --> 00:59:54,132
{\an8}Boli sme v bode, keď sme si
podávali ruky so slovami:
783
00:59:54,299 --> 00:59:59,762
„Majte sa, chlapci. To je koniec.
Hra sa skončila.“
784
00:59:59,929 --> 01:00:01,723
Vtedy sa stal zázrak.
785
01:00:01,889 --> 01:00:06,477
Prúd začal nejakým zázrakom
odplavovať ľad od kryhy
786
01:00:06,644 --> 01:00:10,398
a otvoril sa pred nami
veľký fľak vody.
787
01:00:10,565 --> 01:00:13,109
Mali sme šancu jedna k miliónu,
788
01:00:13,276 --> 01:00:16,029
že sa niečo stane v pravý čas.
789
01:00:21,409 --> 01:00:26,247
Shackletona teraz veľmi znepokojoval
stav mnohých mužov.
790
01:00:26,497 --> 01:00:32,295
Všetci sme mali spuchnuté pery.
Sotva sme sa mohli dotknúť jedla.
791
01:00:32,462 --> 01:00:35,006
Boli sme príšerne smädní.
792
01:00:35,173 --> 01:00:37,300
Na chvíľu sa nám uľavilo,
793
01:00:37,467 --> 01:00:41,471
keď sme žuli surové
tulenie mäso a prehltli krv.
794
01:00:41,638 --> 01:00:47,477
Smäd sa však ešte zdvojnásobil,
lebo mäso bolo slané.
795
01:00:50,396 --> 01:00:52,899
Poobede zbadali Sloní ostrov.
796
01:00:53,066 --> 01:00:55,943
Nemohli riskovať,
že sa k nemu priblížia v noci.
797
01:00:56,110 --> 01:01:01,324
Rozhodli sa teda priviazať
člny k sebe a prečkať na mori.
798
01:01:03,493 --> 01:01:09,957
V noci mi prišlo zle, bolo mi mizerne,
bol som premočený, premrznutý a chorý.
799
01:01:10,124 --> 01:01:12,919
McLeod po celú noc vrčal.
800
01:01:13,086 --> 01:01:19,133
Muži preklínali jeden druhého, more,
loď a všetko, čo sa dalo preklínať.
801
01:01:19,300 --> 01:01:24,681
Vtedy Perce Blackborow po prvýkrát
utrpel veľmi škaredé omrzliny.
802
01:01:26,849 --> 01:01:29,268
Nesmierne trpeli.
803
01:01:30,895 --> 01:01:36,109
Frank Wild povedal,
že polovica výpravy bola šialená,
804
01:01:36,275 --> 01:01:39,445
bezradná a zúfalá.
805
01:01:49,831 --> 01:01:55,044
Rozšírili sme hľadanie na sever
a zatiaľ sme nič nenašli.
806
01:01:55,294 --> 01:01:57,797
Tu je časť lode Endurance.
807
01:01:57,964 --> 01:02:00,133
{\an8}NICO VINCENT
Manažér ponorky
808
01:02:00,299 --> 01:02:02,552
{\an8}Môžeme povedať len to jediné.
809
01:02:02,802 --> 01:02:07,598
Teraz musíme pokryť
čo najväčšiu oblasť čo najrýchlejšie
810
01:02:07,765 --> 01:02:10,601
a pokúsiť sa pokryť
celú oblasť pátrania.
811
01:02:16,733 --> 01:02:17,942
OBLASŤ PÁTRANIA
812
01:02:18,192 --> 01:02:19,819
{\an8}10. PONOR
EŠTE 6 DNÍ
813
01:02:19,986 --> 01:02:21,195
{\an8}11. PONOR
EŠTE 5 DNÍ
814
01:02:21,362 --> 01:02:23,573
{\an8}12. PONOR
EŠTE 4 DNI
815
01:02:23,740 --> 01:02:25,616
{\an8}14. PONOR
EŠTE 3 DNI
816
01:02:25,783 --> 01:02:26,826
{\an8}16. PONOR
2 DNI
817
01:02:26,993 --> 01:02:28,661
{\an8}17. PONOR
EŠTE 1 DEŇ
818
01:02:28,911 --> 01:02:30,663
{\an8}Ako ju nájdeme?
819
01:02:30,830 --> 01:02:35,293
{\an8}- Neviem.
- Ako?
820
01:02:36,711 --> 01:02:39,172
Falklandský fond pre námorné dedičstvo
821
01:02:39,422 --> 01:02:41,841
nám dá viac času.
822
01:02:42,091 --> 01:02:45,762
Súhlasili. Loď si môžeme prenajať
na ďalších 10 dní.
823
01:02:45,928 --> 01:02:49,182
Všetko závisí od toho,
či je podľa teba ako kapitána
824
01:02:49,432 --> 01:02:53,644
pre nás bezpečné ostať na mieste.
825
01:02:53,811 --> 01:02:57,565
Nemám nič proti.
Ľad diktuje, čo sa má stať.
826
01:02:57,732 --> 01:03:02,487
Rozmýšľame, že to s tebou
budeme konzultovať každú hodinu.
827
01:03:02,737 --> 01:03:05,448
Musím sa len uistiť,
828
01:03:05,698 --> 01:03:09,952
že tu nezostaneme
a nestane sa z nás ďalší Shackleton.
829
01:03:15,166 --> 01:03:17,668
{\an8}EŠTE 10 DNÍ
830
01:03:17,835 --> 01:03:19,337
{\an8}18. PONOR
831
01:03:33,893 --> 01:03:38,940
Pobrežie Slonieho ostrova bolo
ako bariéra zo strmých skál a ľadovca.
832
01:03:39,106 --> 01:03:42,652
Bol nevýslovne divoký a surový.
833
01:03:47,240 --> 01:03:51,285
{\an8}Muži, ktorí sa na ňom vylodili,
boli na nerozoznanie
834
01:03:51,452 --> 01:03:54,455
{\an8}od tých, ktorí sa nalodili
pred týždňom.
835
01:03:54,622 --> 01:03:59,377
{\an8}Boli vyčerpaní, strhaní,
kožu mali popraskanú od mrazu.
836
01:03:59,544 --> 01:04:02,839
{\an8}Za týždeň sme zostarli o 20 rokov.
837
01:04:06,175 --> 01:04:10,596
Mnohí sa nachvíľu zbláznili,
bezcieľne sa prechádzali,
838
01:04:10,847 --> 01:04:14,600
iní sa chveli, akoby mali triašku.
839
01:04:17,770 --> 01:04:21,023
Hurónsky sa rozosmiali,
zbierali kamienky,
840
01:04:21,274 --> 01:04:23,943
nechali si hrste kamienkov
padať pomedzi prsty
841
01:04:24,193 --> 01:04:27,488
ako lakomci, ktorí sa tešia
z nakopeného zlata.
842
01:04:31,284 --> 01:04:34,579
{\an8}Predstavte si našu radosť,
keď sme vkročili na suchú zem
843
01:04:34,745 --> 01:04:39,792
{\an8}po 170 dňoch života
na plávajúcej kryhe.
844
01:04:41,210 --> 01:04:43,296
{\an8}Ako prvé sme sa napili.
845
01:04:45,631 --> 01:04:46,841
{\an8}Nikdy v živote
846
01:04:47,008 --> 01:04:51,721
{\an8}nezabudnem na pocit, keď mi
dolu hrdlom stekal teplý nápoj.
847
01:04:51,888 --> 01:04:58,519
Prial som si mať krk ako žirafa,
aby ten skvelý pocit trval dlhšie.
848
01:05:02,106 --> 01:05:04,358
„Vďakabohu, že som nikoho nezabil.“
849
01:05:04,525 --> 01:05:08,571
{\an8}To prvé mi Shackleton povedal
medzi 4 očami na Sloňom ostrove.
850
01:05:08,738 --> 01:05:12,658
{\an8}Vždy trval na tom,
že jedinú zodpovednosť
851
01:05:12,825 --> 01:05:17,371
{\an8}za to, čo sa nám prihodilo, nesie on.
852
01:05:17,538 --> 01:05:20,499
Mal takmer patriarchálny prístup.
853
01:05:20,666 --> 01:05:25,463
To môže vysvetľovať, prečo mu muži
boli tak bezvýhradne oddaní.
854
01:05:31,010 --> 01:05:34,138
Našou prvou úlohou bolo postaviť dom.
855
01:05:34,388 --> 01:05:38,434
{\an8}Nakopili sme kamene,
prevrátili sme na ne dve lode naopak,
856
01:05:38,601 --> 01:05:41,103
{\an8}do prasklín sme natlačili ľad a sneh.
857
01:05:41,270 --> 01:05:45,274
{\an8}Bola to príšerná chatrč
a spočiatku tam nebolo svetlo.
858
01:05:45,524 --> 01:05:49,070
Potom sme vyrobili malú lampu
z vyškvareného tulenieho tuku
859
01:05:49,236 --> 01:05:51,989
s kusom obväzu namiesto knôtu.
860
01:05:52,156 --> 01:05:58,037
Z lampy vychádzal dymiaci plameň,
pre ktorý sa tma zdala ešte tmavšia.
861
01:05:58,204 --> 01:06:01,999
Shackleton si skoro uvedomil,
že tam nemôžu zostať.
862
01:06:02,166 --> 01:06:04,335
Na toto miesto veľrybári nechodili.
863
01:06:04,502 --> 01:06:07,964
Tam ich nikto nezachráni.
864
01:06:08,130 --> 01:06:12,593
Ostať tam znamenalo pomaly
umrieť od hladu alebo od zimy.
865
01:06:12,760 --> 01:06:14,512
Bola to zúfalá situácia.
866
01:06:14,762 --> 01:06:18,683
Náš veliteľ sa však
znova zhostil svojej úlohy.
867
01:06:20,393 --> 01:06:24,230
Rozhodol, že môžu vyviaznuť len tak,
že so sebou vezme
868
01:06:24,397 --> 01:06:26,315
{\an8}päť silných námorníkov,
869
01:06:26,482 --> 01:06:30,361
{\an8}využijú prevažný smer vetra
a prejdú vyše 1 200 kilometrov
870
01:06:30,528 --> 01:06:35,199
{\an8}cez najdesivejšiu časť oceánu
na planéte až do Južnej Georgie,
871
01:06:35,366 --> 01:06:37,660
kde nájdu pomoc, vrátia sa späť
872
01:06:37,827 --> 01:06:41,080
a zachránia každého, koho tam nechali.
873
01:06:42,999 --> 01:06:46,335
{\an8}„Obávam sa, že je to
naša posledná nádej.“
874
01:06:46,502 --> 01:06:51,382
{\an8}„Chcem, aby si to každý,
kto pôjde so mnou, poriadne zvážil.“
875
01:06:51,549 --> 01:06:55,636
Keď dohovoril, prihlásil sa každý.
876
01:06:55,803 --> 01:06:58,305
Vybrali sme piatich z nás.
877
01:06:58,556 --> 01:07:02,977
Aby si trochu zlepšil vyhliadky,
urobil menšie zmeny
878
01:07:03,227 --> 01:07:07,481
na najväčšom a najplavbyschopnejšom
člne Jaimes Caird.
879
01:07:07,732 --> 01:07:10,192
Na bok pribil ďalšie dosky.
880
01:07:10,443 --> 01:07:13,112
Časť otvorenej lode zakryli plachtou.
881
01:07:13,362 --> 01:07:16,866
Spodok lode zaplnili balastom
882
01:07:17,116 --> 01:07:19,827
a sťažeň z iného člnu
spustili dole kýlom,
883
01:07:20,077 --> 01:07:22,079
aby sa tak veľmi neprehýbal.
884
01:07:24,123 --> 01:07:25,833
{\an8}23. apríl.
885
01:07:26,083 --> 01:07:31,005
{\an8}Čln Caird sa blíži k dokončeniu.
Ak Boh dá, zajtra odpláva.
886
01:07:33,299 --> 01:07:35,843
{\an8}Je hrozné stáť pred členmi posádky.
887
01:07:36,010 --> 01:07:38,763
{\an8}Mužmi, ktorí s vami
boli v dobrom aj v zlom,
888
01:07:38,929 --> 01:07:44,101
{\an8}a vedieť, že ich pravdepodobne
vidíte naposledy.
889
01:07:44,268 --> 01:07:49,982
Vedieť, že ak sa nevrátite,
umrú od hladu.
890
01:07:58,991 --> 01:08:04,705
Na 3 nadšené výkriky z brehu
záchranný čln o 12:30 zdvihol plachty.
891
01:08:11,087 --> 01:08:15,674
Tvárili sme sa, že máme dobrú náladu,
kričali sme a mávali našim kamarátom.
892
01:08:15,841 --> 01:08:20,846
V srdci sme sa však prekvapivo
cítili opustene.
893
01:08:30,606 --> 01:08:32,399
Zima.
894
01:08:34,401 --> 01:08:35,486
Zastavuje ho ľad.
895
01:08:35,736 --> 01:08:37,321
Zamrzol.
896
01:08:37,571 --> 01:08:40,616
Je treskúca zima
a chlapi pracujú tam vonku
897
01:08:40,866 --> 01:08:42,159
a nesťažujú sa.
898
01:08:42,326 --> 01:08:46,413
{\an8}Začínajú však byť unavení
a to sa na vás podpíše.
899
01:09:01,178 --> 01:09:05,141
{\an8}21. PONOR
900
01:09:07,017 --> 01:09:08,477
No tak!
901
01:09:08,644 --> 01:09:13,023
Stačil by aj úlomok trosiek so šípkou.
902
01:09:15,109 --> 01:09:17,611
{\an8}23. PONOR
903
01:09:26,829 --> 01:09:27,997
Nič sme nenašli.
904
01:09:28,164 --> 01:09:30,249
A teploty v zásade
905
01:09:30,416 --> 01:09:33,002
v najbližších dňoch drasticky klesnú.
906
01:09:33,252 --> 01:09:35,337
Pátranie budeme musieť odvolať.
907
01:09:35,504 --> 01:09:38,507
25. PONOR
EŠTE 6 DNÍ
908
01:09:38,757 --> 01:09:41,719
Začína to byť deprimujúce, nie?
909
01:09:41,969 --> 01:09:44,013
- Áno.
910
01:09:44,263 --> 01:09:46,432
Dostali sme sa do slepej uličky.
911
01:09:46,599 --> 01:09:48,934
- Áno.
- Slepá ulička.
912
01:09:49,185 --> 01:09:51,979
Tam nebol.
913
01:09:54,064 --> 01:09:58,569
Človek si robí obrovské nádeje a potom
914
01:09:58,736 --> 01:10:02,406
akoby mu niekto vrazil
a zrazil ho na zem.
915
01:10:04,283 --> 01:10:05,826
Dochádza nám čas.
916
01:10:05,993 --> 01:10:07,745
Áno.
917
01:10:22,718 --> 01:10:27,348
Shackleton vyplával 24. apríla
a odišiel práve včas.
918
01:10:27,514 --> 01:10:32,686
Sloní ostrov
na ďalší deň obklopil ľad.
919
01:10:32,853 --> 01:10:35,314
Uviazli by tam na ďalšiu zimu.
920
01:10:41,820 --> 01:10:44,365
{\an8}Oceán južne od Hornského mysu
uprostred mája
921
01:10:44,531 --> 01:10:49,745
{\an8}patrí k najdivokejším vodným oblastiam
zmietaným búrkou na svete.
922
01:10:55,376 --> 01:10:58,671
Náš čln bol taký malý
a moria také veľké,
923
01:10:58,837 --> 01:11:03,509
že plachta sa zbytočne trepotala
medzi vrcholmi dvoch vĺn.
924
01:11:07,263 --> 01:11:12,101
{\an8}Nad nami sa lámalo more,
na všetko lialo prúdy vody.
925
01:11:12,268 --> 01:11:16,230
Cítili sme sa ako pod vodopádom.
926
01:11:19,441 --> 01:11:23,362
Nohy nám z toho, že boli neustále
vo vode, začali opúchať,
927
01:11:23,529 --> 01:11:27,658
zbeleli a na povrchu
sme už nič necítili.
928
01:11:30,202 --> 01:11:33,706
Na Sloňom ostrove
čakalo 22 mužov na pomoc,
929
01:11:33,872 --> 01:11:37,001
ktorú sme mohli zabezpečiť len my.
930
01:11:37,251 --> 01:11:40,212
Boli na tom horšie ako my.
931
01:11:41,630 --> 01:11:46,927
{\an8}Chatrč bola úzka, čierna a špinavá
a my sme boli čierni a špinaví tiež.
932
01:11:47,094 --> 01:11:51,140
{\an8}Nemali sme chlieb ani sušienky
a prešli celé dni,
933
01:11:51,307 --> 01:11:54,268
kým sa na ostrove
zjavil tuleň alebo tučniak.
934
01:11:55,644 --> 01:11:57,146
Málokto na svete
935
01:11:57,313 --> 01:12:00,399
bol hladný tak ako my a prežil to.
936
01:12:02,443 --> 01:12:05,863
Tunajší život je neúnosný.
937
01:12:06,113 --> 01:12:09,033
{\an8}Modlíme sa, aby čln
bezpečne dorazil na miesto
938
01:12:09,199 --> 01:12:11,952
{\an8}a bezodkladne priviedol pomoc.
939
01:12:19,293 --> 01:12:24,381
Worsley udáva kurz, podľa ktorého
sa dostanú do Južnej Georgie.
940
01:12:24,882 --> 01:12:29,261
{\an8}Ak sa preplavia okolo nej,
ďalšou pevninou bude pobrežie Afriky.
941
01:12:29,428 --> 01:12:30,888
{\an8}Tisícky kilometrov vpred.
942
01:12:31,055 --> 01:12:33,932
{\an8}Zmizli by niekde v južnom Atlantiku.
943
01:12:39,021 --> 01:12:44,693
{\an8}Keď som bol o polnoci pri kormidle,
zrazu som si všimol pás jasnej oblohy.
944
01:12:44,860 --> 01:12:47,821
{\an8}Zavolal som na ostatných,
že sa vyjasňuje.
945
01:12:47,988 --> 01:12:50,616
O chvíľu som si uvedomil, že vidím
946
01:12:50,783 --> 01:12:54,036
biely vrchol obrovskej vlny.
947
01:12:54,203 --> 01:12:57,623
Skríkol som: „Preboha, držte sa!“
948
01:12:57,873 --> 01:13:02,586
V živote som nevidel
takú gigantickú vlnu.
949
01:13:19,812 --> 01:13:24,942
Čln to však nejako prežil,
do polovice plný vody.
950
01:13:25,109 --> 01:13:29,279
Vodu sme z člna vylievali ako o život.
951
01:13:29,446 --> 01:13:34,535
Až o tretej ráno sa nám
úplne premrznutým na pokraji síl
952
01:13:34,701 --> 01:13:38,872
podarilo narovnať sporák
a uvariť si horúce nápoje.
953
01:13:43,460 --> 01:13:45,087
Badali kladné znamenia.
954
01:13:45,254 --> 01:13:50,384
Videli morské vtáky, ktoré
sa neodvážia zájsť ďaleko od pevniny.
955
01:13:50,551 --> 01:13:55,681
O jednej poobede sme priamo pred nami
zbadali štíty Južnej Georgie.
956
01:13:58,434 --> 01:14:02,563
Lenže keď tam dorazili,
boli na nesprávnej strane ostrova.
957
01:14:02,729 --> 01:14:04,481
Chceli byť na druhej strane,
958
01:14:04,648 --> 01:14:07,234
kde boli veľrybárske stanice.
959
01:14:07,401 --> 01:14:11,822
Shackleton si myslel, že Vincent
a McNeish sú pred bránami smrti.
960
01:14:11,989 --> 01:14:15,701
Plavbu okolo celej Južnej Georgie
riskovať nemohol.
961
01:14:15,868 --> 01:14:19,371
Zastavili sa za súmraku,
lebo nemohli ísť na breh
962
01:14:19,538 --> 01:14:22,708
bez poriadneho rozhľadu.
963
01:14:22,875 --> 01:14:25,210
Vietor sa zrazu otočil na breh
964
01:14:25,377 --> 01:14:29,673
a zosilnel
na mimoriadne silnú víchricu.
965
01:14:37,890 --> 01:14:39,475
Sťažeň sa ohol.
966
01:14:39,641 --> 01:14:42,978
Chvíľu sme si mysleli, že sa zlomí.
967
01:14:44,313 --> 01:14:46,648
Dosky na stranách
sa otvárali a zatvárali,
968
01:14:46,815 --> 01:14:50,611
do vnútra tryskali dlhé prúdy vody.
969
01:14:53,739 --> 01:14:56,700
Šanca, že prežijeme noc,
sa nám zdala malá.
970
01:14:56,867 --> 01:15:01,455
Myslím, že väčšina z nás mala pocit,
že náš koniec sa už blíži.
971
01:15:07,085 --> 01:15:12,716
Keď to vyzeralo najhoršie,
nastala zmena.
972
01:15:12,883 --> 01:15:16,261
Vietor sa zrazu otočil.
973
01:15:16,428 --> 01:15:22,392
{\an8}Často žasnem nad tým, aká tenučká
je čiara medzi úspechom a neúspechom.
974
01:15:22,559 --> 01:15:27,731
{\an8}Náhly zvrat povedie od istej pohromy
do relatívneho bezpečia.
975
01:15:29,650 --> 01:15:33,028
10. mája konečne
prekľučkovali pomedzi skaly.
976
01:15:33,195 --> 01:15:36,657
Vylodili sa a odvliekli sa na pláž.
977
01:15:36,907 --> 01:15:42,371
Keby zostali na mori ešte jednu noc,
určite by zomreli.
978
01:15:46,291 --> 01:15:51,129
- Stále nám... to uniká.
- Áno.
979
01:15:52,297 --> 01:15:55,509
Svetlomodrá čiara je pokrytá oblasť.
980
01:15:55,676 --> 01:15:58,637
Zvyšná veľká oblasť je južný kanál,
981
01:15:58,887 --> 01:16:01,557
takže najbližšie
sa zrejme ponoríme tu
982
01:16:01,807 --> 01:16:03,892
a pohneme sa na východ.
983
01:16:04,142 --> 01:16:06,728
A čo potom? Zostaneme ďalej na juhu?
984
01:16:06,979 --> 01:16:09,690
Teraz nariaďujem...
985
01:16:09,940 --> 01:16:13,318
Pokryť oblasť.
986
01:16:13,569 --> 01:16:15,612
{\an8}FALKLANDSKÝ FOND
987
01:16:15,779 --> 01:16:17,781
{\an8}26. PONOR
EŠTE 6 DNÍ
988
01:16:18,031 --> 01:16:21,952
Je to tu. Pri tomto ponore
nájdeme Endurance.
989
01:16:25,080 --> 01:16:28,667
Zostáva nám niekoľko dní.
Prichádza zima.
990
01:16:28,834 --> 01:16:32,671
{\an8}Všetci na palube sa začali
veľa zhovárať o tom,
991
01:16:32,921 --> 01:16:37,968
{\an8}ako Worsley vedel,
kde sa loď potopila.
992
01:16:38,218 --> 01:16:40,220
Len to odhadol.
993
01:16:40,470 --> 01:16:43,682
Predtým sa mu tri dni
nepodarilo určiť miesto
994
01:16:43,849 --> 01:16:46,852
a až v deň, keď sa loď potopila,
995
01:16:47,019 --> 01:16:49,062
sa mu podarilo zamerať polohu.
996
01:16:49,229 --> 01:16:52,190
Kam smeroval prúd medzi tým?
997
01:16:52,357 --> 01:16:53,567
Bola to výzva.
998
01:17:02,409 --> 01:17:04,745
Počas tejto plavby nám napadlo
999
01:17:04,911 --> 01:17:09,333
použiť súbor údajov zvaný ERA-20.
Je to veľký európsky projekt.
1000
01:17:09,583 --> 01:17:14,212
Klíma a počasie za posledných
sto rokov sa vypočítavajú
1001
01:17:14,379 --> 01:17:16,673
podľa údajov
z meteorologických staníc.
1002
01:17:16,923 --> 01:17:19,259
Vypočítali sme trajektóriu prúdu,
1003
01:17:19,426 --> 01:17:24,389
ktorý mohol loď unášať
okolo 21. novembra.
1004
01:17:24,640 --> 01:17:29,978
Miesto potopenia by potom bolo tu,
na južnom okraji políčka.
1005
01:17:30,145 --> 01:17:35,067
S Johnom nám napadlo,
že sa pozrieme
1006
01:17:35,233 --> 01:17:39,863
na Husseyho meteorologické pozorovania
z toho dňa.
1007
01:17:40,113 --> 01:17:43,742
Husseyho pozorovania sú skvelé,
lebo sú zo života,
1008
01:17:43,909 --> 01:17:45,285
ale nezahŕňajú noc.
1009
01:17:45,535 --> 01:17:49,289
Nahodil som údaje do modelu
z opätovnej analýzy.
1010
01:17:49,456 --> 01:17:52,084
Je to v zásade
spätná predpoveď počasia.
1011
01:17:52,250 --> 01:17:54,378
A sme si celkom istí, že
1012
01:17:54,544 --> 01:18:00,050
medzi 18. a 22. loď Endurance
nejako prešla na juh.
1013
01:18:00,217 --> 01:18:03,679
Worsley to nemal ako spozorovať.
1014
01:18:03,929 --> 01:18:06,807
Musíme pokryť tamtú
južnú časť oblasti,
1015
01:18:06,973 --> 01:18:08,392
kam si nás nasmeroval.
1016
01:18:08,642 --> 01:18:10,977
Nico, si veľmi ticho.
1017
01:18:11,144 --> 01:18:13,730
- Len to spracúvaš.
- Áno.
1018
01:18:13,897 --> 01:18:15,982
Som ako starý počítač.
1019
01:18:16,149 --> 01:18:20,112
Keď priveľa rozmýšľam, zamrznem.
1020
01:18:20,362 --> 01:18:22,155
{\an8}28. PONOR
EŠTE 5 DNÍ
1021
01:18:22,322 --> 01:18:24,616
{\an8}Dobre?
1022
01:18:24,783 --> 01:18:27,327
Pre mňa, z hľadiska ponorky,
1023
01:18:27,577 --> 01:18:33,834
skutočnou otázkou je,
prečo sme to zistili teraz
1024
01:18:34,000 --> 01:18:35,419
a nie už pred rokom.
1025
01:18:38,088 --> 01:18:42,342
Ten prevratný objav urobil teraz,
keď zostáva 30 % oblasti.
1026
01:18:42,509 --> 01:18:46,596
Ak nie je tam, tak nie je v oblasti,
ktorú sme už prehľadali.
1027
01:18:46,847 --> 01:18:48,807
Je tam, kde sme nehľadali
1028
01:18:48,974 --> 01:18:50,892
alebo niekde inde.
1029
01:18:51,059 --> 01:18:54,187
Takú predpoveď viem urobiť aj ja.
1030
01:18:54,438 --> 01:18:56,857
Nešiel som na univerzitu,
aby som sa učil,
1031
01:18:57,023 --> 01:19:00,068
ktorý ľad je najlepší
s ginom a tonicom.
1032
01:19:09,202 --> 01:19:12,247
Koľko percent sme už prešli?
Zhruba?
1033
01:19:12,414 --> 01:19:14,541
73 percent.
1034
01:19:14,791 --> 01:19:17,544
Tu sme už prešli skoro všetko.
1035
01:19:19,629 --> 01:19:22,632
Keď už máme predpoveď
súvisiacu s prúdením,
1036
01:19:22,799 --> 01:19:26,928
musíme to prepojiť s realitou
na poli trosiek, ktoré tu máme.
1037
01:19:27,179 --> 01:19:32,058
Ak aplikujeme model prúdenia
na veľkú oblasť trosiek vraku,
1038
01:19:32,309 --> 01:19:36,730
vrak môže byť kdekoľvek odtiaľ potiaľ.
1039
01:19:36,980 --> 01:19:40,275
Prešli sme už celú tú oblasť okrem...
1040
01:19:40,525 --> 01:19:43,445
Okrem tohto malého miesta.
1041
01:19:43,612 --> 01:19:46,114
Takže musíme hľadať v tejto oblasti.
1042
01:19:50,118 --> 01:19:52,913
Čím viac dní ubehne,
tým viac si myslím:
1043
01:19:53,163 --> 01:19:57,000
„Ako môžeš byť súčasťou
Shackletonovho príbehu a vzdať sa?“
1044
01:20:06,760 --> 01:20:10,764
Shackleton bol na vzdialenom
neobývanom ostrove,
1045
01:20:10,931 --> 01:20:13,683
jednom z najodľahlejších na Zemi.
1046
01:20:13,934 --> 01:20:18,688
Musel okolo neho prejsť
k veľrybárskym staniciam.
1047
01:20:18,939 --> 01:20:21,274
Uvedomil som si,
1048
01:20:21,441 --> 01:20:26,822
že stav McNeisha a Vincenta
nám zabráni znova vyplávať na more.
1049
01:20:27,072 --> 01:20:30,784
{\an8}Ďalšou možnosťou bolo
pokúsiť sa prejsť cez ostrov.
1050
01:20:30,951 --> 01:20:34,955
{\an8}Ostrov Južná Georgia
ešte nikdy nikto neprešiel.
1051
01:20:35,121 --> 01:20:38,416
Podľa veľrybárov je územie
veľmi neprístupné.
1052
01:20:39,876 --> 01:20:45,423
Shackleton vedel, že prechod cez hory
je zúfalý pokus umierajúcich mužov.
1053
01:20:48,552 --> 01:20:51,847
Worsley a Crean išli so mnou
a po porade
1054
01:20:52,013 --> 01:20:54,724
sme sa rozhodli nechať tam spacáky
1055
01:20:54,891 --> 01:20:57,811
a vydať sa na cestu veľmi naľahko.
1056
01:20:59,938 --> 01:21:03,400
{\an8}Jedlo na 3 dni v ponožke
zavesenej okolo krku,
1057
01:21:03,567 --> 01:21:06,987
{\an8}stará petrolejka, sekera
na vytesávanie schodov do ľadu,
1058
01:21:07,153 --> 01:21:11,700
môj malý kompas
a detailná mapa Južnej Georgie.
1059
01:21:11,867 --> 01:21:16,204
Tesár mi pomohol tak, že mi
do podrážok vložil niekoľko skrutiek,
1060
01:21:16,371 --> 01:21:19,875
aby sa mi na ľade nešmýkalo.
1061
01:21:21,126 --> 01:21:25,171
Rozhodol, že pokiaľ bude jasno,
budeme kráčať bez prestávky.
1062
01:21:33,096 --> 01:21:35,473
Na Sloňom ostrove bolo pochmúrne.
1063
01:21:35,724 --> 01:21:38,393
Muži nesmierne trpeli.
1064
01:21:38,560 --> 01:21:43,982
Často sa stávalo, že keď nám zostalo
posledné jedlo, niečo sa zjavilo.
1065
01:21:44,232 --> 01:21:50,822
Tuleň alebo tučniaky prihnané búrkou.
Na niekoľko dní sme boli v bezpečí.
1066
01:21:55,410 --> 01:21:58,330
Mcllroy dnes operoval Blackborowa.
1067
01:21:58,580 --> 01:22:02,751
Amputoval mu všetky prsty
na ľavej nohe.
1068
01:22:02,918 --> 01:22:06,129
Podarilo sa nám celkom dobre
sterilizovať nástroje.
1069
01:22:06,296 --> 01:22:09,215
Sterilizované otepľovačky sme nemali.
1070
01:22:09,382 --> 01:22:13,094
Len sme sa vyzliekli do tričiek.
1071
01:22:13,261 --> 01:22:18,892
Ako jeden z mála som bol toho svedkom.
Operácia bola nesmierne zaujímavá.
1072
01:22:19,059 --> 01:22:23,980
Ten neborák sa choval ohromne.
Ani brvou nepohol.
1073
01:22:31,321 --> 01:22:35,867
{\an8}Počasie bolo 19. mája
o druhej ráno dobré a jasné.
1074
01:22:36,034 --> 01:22:38,870
{\an8}Mesiac žiarivo svietil.
1075
01:22:39,120 --> 01:22:44,459
Shackleton povedal:
„Teraz už pôjdeme, Skipper.“
1076
01:22:44,709 --> 01:22:47,128
Trval na tom, že vyšliape cestu.
1077
01:22:47,295 --> 01:22:52,926
Cez sneh prejde prvý, aby sa
ostatným za ním kráčalo ľahšie.
1078
01:22:53,093 --> 01:22:58,556
Po nepretržitom 2-hodinovom výstupe
sme boli v nadmorskej výške 750 m.
1079
01:23:00,266 --> 01:23:04,813
Jasný mesiac nám ukázal,
aké nesmierne členité je vnútro.
1080
01:23:07,899 --> 01:23:13,863
Keď sa rozvidnelo,
hmla zredla a zdvihla sa.
1081
01:23:14,114 --> 01:23:18,868
Keď sa hmla úplne rozplynula,
na naše trpké sklamanie sme zbadali,
1082
01:23:19,035 --> 01:23:24,124
že to, čo sme považovali za zamrznuté
jazero, bolo rameno mora.
1083
01:23:24,374 --> 01:23:26,835
Vrátili sme sa dole dlhým svahom,
1084
01:23:27,002 --> 01:23:30,338
na ktorý sme sa štverali tri hodiny.
1085
01:23:30,588 --> 01:23:36,469
„Budeme musieť vyjsť na druhý,
chlapci,“ príkro povedal Shackleton.
1086
01:23:36,636 --> 01:23:40,432
Stalo sa to trikrát.
1087
01:23:43,852 --> 01:23:47,105
Kráčali sme už 20 hodín,
1088
01:23:47,272 --> 01:23:49,941
zastali sme len, aby sme sa najedli.
1089
01:23:54,279 --> 01:23:59,284
Počas jednej prestávky
Crean a Worsley zaspali.
1090
01:23:59,451 --> 01:24:02,787
Shackleton tvrdí, že mal
veľké nutkanie pridať sa k nim.
1091
01:24:02,954 --> 01:24:05,999
Vedel však, že zaspať
znamenalo zomrieť.
1092
01:24:06,166 --> 01:24:08,960
O 5 minút som nimi
potriasol a zobudil ich.
1093
01:24:09,210 --> 01:24:15,341
Povedal som im, že spali pol hodiny,
a prikázal, aby sme znova vykročili.
1094
01:24:17,677 --> 01:24:20,430
V noci 19. mája,
1095
01:24:20,597 --> 01:24:23,767
vysoko v horách, im došlo, že umrú.
1096
01:24:23,933 --> 01:24:27,896
Bolo tam priveľmi chladno
a boli vydaní napospas.
1097
01:24:28,063 --> 01:24:29,731
Vyzeralo to s nimi zle.
1098
01:24:29,898 --> 01:24:34,235
Hmla nás odrezala od cesty späť,
tma zahalila cestu vpred.
1099
01:24:34,486 --> 01:24:37,906
Nemalo zmysel takto pokračovať.
1100
01:24:38,073 --> 01:24:44,662
Shackleton povedal:
„Musíme zariskovať. Zošmykneme sa.“
1101
01:24:44,913 --> 01:24:50,835
Zošmyknúť sa prakticky do priepasti,
aby sme sa stretli s čím?
1102
01:24:52,003 --> 01:24:54,672
Bol to však jediný spôsob.
1103
01:24:58,968 --> 01:25:02,806
Shackleton si sadol na veľký schod,
ktorý vytesal, ja za neho.
1104
01:25:03,056 --> 01:25:07,519
Crean si sadol za mňa, takže sme
boli zakvačení do seba ako jeden.
1105
01:25:07,685 --> 01:25:09,813
Shackleton potom vyštartoval.
1106
01:25:11,106 --> 01:25:13,483
Akoby sme vyleteli do vesmíru.
1107
01:25:15,610 --> 01:25:19,823
Zviezli sa do neznáma ako na sánkach.
1108
01:25:31,042 --> 01:25:33,211
Skončili sme v snehovom záveji.
1109
01:25:33,378 --> 01:25:38,174
Za minútu-dve sme zišli
jeden a pol kilometra.
1110
01:25:38,424 --> 01:25:42,637
Pozbierali sme sa
a potriasali si ruky.
1111
01:25:42,887 --> 01:25:47,308
„Také niečo netreba robiť pričasto,“
povedal Shackleton.
1112
01:25:51,938 --> 01:25:56,943
O pol siedmej ráno
som začul zvuk parnej píšťaly.
1113
01:25:57,110 --> 01:25:59,279
Netrúfol som si byť istý.
1114
01:26:01,489 --> 01:26:04,826
O siedmej sme sústredene počúvali.
1115
01:26:04,993 --> 01:26:08,621
Potom sa v bezvetrí cez hory jasne
1116
01:26:08,788 --> 01:26:14,377
ozval zvuk parných píšťal veľrybárov,
ktorí dávali znamenie mužom.
1117
01:26:15,670 --> 01:26:21,301
{\an8}Bol to prvý znak civilizácie,
ktorý sme počuli za takmer dva roky.
1118
01:26:24,429 --> 01:26:28,641
Náš starý kamarát, kapitán Sorlle,
ktorý nás prijal pred 2 rokmi,
1119
01:26:28,808 --> 01:26:31,561
keď výprava dorazila
do Stromnesskej zátoky,
1120
01:26:31,728 --> 01:26:36,983
nás nespoznal, keď sme vkročili
na jeho prah.
1121
01:26:37,150 --> 01:26:40,570
Povedal som, že som Shackleton.
1122
01:26:40,737 --> 01:26:44,908
Bol nesmierne rád, že nás vidí,
a ihneď nás vzal k sebe domov.
1123
01:26:45,074 --> 01:26:51,331
Okúpali sme sa, oholili si brady
a znova sme sa cítili ako ľudia.
1124
01:26:54,334 --> 01:26:57,420
Worsley na druhý deň
oboplával ostrov na malom parníku,
1125
01:26:57,587 --> 01:27:03,218
aby vyzdvihol troch mužov, ktorí boli
stále na západe Južnej Georgie.
1126
01:27:03,384 --> 01:27:06,512
V utorok sme vyplávali
na tej istej lodi,
1127
01:27:06,679 --> 01:27:10,308
aby sme sa pokúsili nájsť druhov
na Sloňom ostrove.
1128
01:27:10,558 --> 01:27:15,521
100 km severne od ostrova
sme narazili na plávajúci ľad.
1129
01:27:15,688 --> 01:27:18,274
Pokúsiť sa nechránenou
oceľovou loďou prebiť
1130
01:27:18,441 --> 01:27:22,654
cez masy plávajúceho ľadu,
by bola samovražda.
1131
01:27:24,030 --> 01:27:29,827
Ťažko sa nám v tomto štádiu priznávala
porážka, museli sme však čeliť faktom.
1132
01:27:37,669 --> 01:27:40,213
{\an8}30. PONOR
EŠTE 4 DNI
1133
01:27:40,463 --> 01:27:44,008
- Motory zapnuté, si na rade.
- Rozumiem.
1134
01:27:50,598 --> 01:27:55,645
Dnes je ten deň.
A ak nie dnes, možno zajtra.
1135
01:28:08,324 --> 01:28:11,244
Je smutné, že sme ju ešte nenašli,
1136
01:28:11,411 --> 01:28:16,291
ale zostáva nám ešte päť oblastí.
1137
01:28:18,751 --> 01:28:22,839
Ďalšia misia bude
v oblastiach D10 a D09.
1138
01:28:32,056 --> 01:28:36,728
Keby sa ľad menej hýbal,
mohlo by to fungovať,
1139
01:28:36,978 --> 01:28:38,938
ale je tu...
1140
01:28:42,900 --> 01:28:45,278
- No tak.
- No tak, Ellie.
1141
01:28:45,528 --> 01:28:48,114
Nech je tam viac.
1142
01:28:48,281 --> 01:28:50,033
Nech je tam viac.
1143
01:28:50,283 --> 01:28:51,826
Má to výšku.
1144
01:28:52,076 --> 01:28:55,455
- Áno.
- Má to výšku.
1145
01:28:55,621 --> 01:28:58,124
- Nico.
- Čo?
1146
01:28:58,291 --> 01:29:00,668
Prídeš do prieskumnej miestnosti?
1147
01:29:00,835 --> 01:29:01,836
Áno.
1148
01:29:02,086 --> 01:29:05,715
- To je Endurance.
- To je veľmi zaujímavé.
1149
01:29:07,925 --> 01:29:09,010
Ahoj!
1150
01:29:09,177 --> 01:29:11,220
- Dobré ráno!
- Máš sa?
1151
01:29:11,471 --> 01:29:13,348
Dobre. Ďalší nádherný deň.
1152
01:29:16,017 --> 01:29:18,186
Tu to máš, kamarát. Krása.
1153
01:29:21,314 --> 01:29:23,566
Mali by sme sa ponoriť s kamerou.
1154
01:29:23,733 --> 01:29:24,859
Overenie.
1155
01:29:27,403 --> 01:29:29,697
John Shears, Nico.
1156
01:29:29,864 --> 01:29:31,366
Hovor, Nico.
1157
01:29:31,616 --> 01:29:34,202
Prídeš, prosím, na mostík, John?
1158
01:29:34,369 --> 01:29:38,039
A, ak nájdeš Mensuna,
prídeš na mostík s ním?
1159
01:29:38,206 --> 01:29:39,957
Fajn, pôjdem rovno hore.
1160
01:29:40,208 --> 01:29:43,586
{\an8}Priveď, prosím aj Mensuna.
1161
01:29:52,220 --> 01:29:55,056
Shackleton sa nie jeden, dva, tri,
1162
01:29:55,223 --> 01:29:59,352
ale 4 razy pokúsil vrátiť
na Sloní ostrov, aby ich zachránil.
1163
01:29:59,519 --> 01:30:04,565
Späť ho zahnali búrky
a zamrznuté moria.
1164
01:30:04,732 --> 01:30:08,403
{\an8}V tomto období sa príšerne zničil.
1165
01:30:08,569 --> 01:30:12,990
{\an8}Za tie štyri strašné mesiace
sa mu na tvári objavili hlboké vrásky
1166
01:30:13,157 --> 01:30:15,701
a zošedivel.
1167
01:30:17,203 --> 01:30:21,749
Pri štvrtom pokuse mu na pomoc
šľachetne prišla čílska vláda.
1168
01:30:21,999 --> 01:30:26,295
Požičala Shackletonovi
malý parník Yelcho.
1169
01:30:26,546 --> 01:30:29,632
Tentoraz nám Prozreteľnosť priala.
1170
01:30:29,799 --> 01:30:34,679
Keď sme sa priblížili
k Sloniemu ostrovu, ľad bol otvorený.
1171
01:30:41,811 --> 01:30:47,191
Práve sme jedli úžasné staré tulenie
kosti, morské riasy a kuželnatky,
1172
01:30:47,442 --> 01:30:50,945
keď muž, ktorý mal vonku službu,
zrazu zakričal.
1173
01:30:51,112 --> 01:30:56,242
„Wild,“ zakričal. „Wild! Je tu loď.
Nemali by sme vystreliť svetlicu?“
1174
01:30:56,409 --> 01:31:00,705
Na skvelé jedlo sme úplne zabudli.
Vyskočili sme ku dverám.
1175
01:31:00,872 --> 01:31:03,958
Kto nemohol prejsť cez dvere,
vyšiel bokom.
1176
01:31:04,208 --> 01:31:07,753
To skvelé jedlo sme
v zhone skopli na zem.
1177
01:31:08,004 --> 01:31:11,841
Každý zrazu bežal dole plážou,
mával a nadšene kričal.
1178
01:31:12,091 --> 01:31:16,762
Shackleton pomocou ďalekohľadu
spočítal mužov.
1179
01:31:17,013 --> 01:31:19,974
Až keď mal istotu,
že narátal správny počet,
1180
01:31:20,141 --> 01:31:24,020
uvoľnil sa s vedomím,
že tam nikoho nenechajú.
1181
01:31:24,187 --> 01:31:27,023
Ďalekohľad vrátil do puzdra
a otočil sa ku mne.
1182
01:31:27,273 --> 01:31:32,737
Znie to otrepane, ale zdalo sa,
že doslova omladol o niekoľko rokov,
1183
01:31:32,904 --> 01:31:35,072
keď sa pred nás postavil.
1184
01:31:41,412 --> 01:31:43,706
Ráno som si povedal:
„Dnes je ten deň.“
1185
01:31:43,873 --> 01:31:45,500
- Áno.
- Cítim to.
1186
01:31:45,750 --> 01:31:49,712
To hovoríš každý deň.
1187
01:31:51,005 --> 01:31:55,218
- Máte sa dobre? Ahoj, Mensun.
- Áno. Ahoj, Nico.
1188
01:31:55,384 --> 01:31:59,597
Mensun, John, rád by som vám
predstavil... loď Endurance.
1189
01:31:59,764 --> 01:32:02,975
Áno!
1190
01:32:03,142 --> 01:32:05,686
To je úžasné!
1191
01:32:05,853 --> 01:32:08,523
- Dobrá práca! Áno!
- Božemôj!
1192
01:32:08,689 --> 01:32:13,027
Práve som Mensunovi hovoril,
že dnes bude dobrý deň.
1193
01:32:13,194 --> 01:32:14,820
- Naozaj.
- Predpovedal to.
1194
01:32:15,071 --> 01:32:18,241
Tváril si sa,
akoby sme prišli o ponorku.
1195
01:32:18,491 --> 01:32:19,575
To som si myslel.
1196
01:32:19,825 --> 01:32:22,870
Veľký bozk.
1197
01:32:29,293 --> 01:32:30,336
Dobré ráno!
1198
01:32:30,586 --> 01:32:33,256
Nádhera! Nemôžem tomu uveriť.
1199
01:32:33,506 --> 01:32:37,301
Ponorka vysiela
prvé snímky morského dna.
1200
01:32:37,468 --> 01:32:40,304
Loď Endurance vyzerá neuveriteľne.
Je celá.
1201
01:32:40,555 --> 01:32:42,473
Výskumníci urobili ohromný objav.
1202
01:32:42,723 --> 01:32:44,308
Našla sa loď Endurance.
1203
01:32:44,559 --> 01:32:46,727
{\an8}Je to výnimočný nález.
1204
01:32:46,978 --> 01:32:50,481
{\an8}Loď Endurance sa našla
3 008 metrov pod morom.
1205
01:32:53,317 --> 01:32:56,404
{\an8}Je to jedinečný objav.
1206
01:33:01,033 --> 01:33:05,913
{\an8}Jedna z najväčších hlbokomorských
záhad je konečne vyriešená.
1207
01:33:06,080 --> 01:33:09,542
Moja starká by bola veľmi hrdá.
1208
01:33:09,709 --> 01:33:11,043
Nesmierne hrdá.
1209
01:33:11,294 --> 01:33:14,463
Moja práca je sčasti o tom,
1210
01:33:14,630 --> 01:33:19,010
že čerpám inšpiráciu
1211
01:33:19,176 --> 01:33:21,387
od mojej starkej.
1212
01:33:25,683 --> 01:33:29,353
{\an8}September 1916
765. DEŇ
1213
01:33:29,520 --> 01:33:34,025
{\an8}Privítali nás tak, že na to
asi nikto z nás nezabudne.
1214
01:33:34,191 --> 01:33:40,031
Čiľania nám volali na slávu a my sme
zachrípnutí kričali na odpoveď.
1215
01:33:40,281 --> 01:33:42,950
Po príchode nás privítali tak srdečne,
1216
01:33:43,117 --> 01:33:46,662
že nás takmer znova odtlačili do mora.
1217
01:33:48,998 --> 01:33:52,501
{\an8}Shackletonova posledná cesta
na Antarktídu bola neúspech:
1218
01:33:52,752 --> 01:33:53,878
{\an8}LEONARD HUSSEY
1219
01:33:54,045 --> 01:33:57,214
{\an8}ale bol to veľkolepý neúspech.
1220
01:33:57,465 --> 01:34:01,218
To je Shackletonova kajuta.
Priamo tam.
1221
01:34:03,137 --> 01:34:04,597
Páni, kompasnica.
1222
01:34:04,764 --> 01:34:06,974
Pozri sa na to!
1223
01:34:07,141 --> 01:34:09,310
- Plechový hrnček.
- Áno.
1224
01:34:09,477 --> 01:34:10,811
Taniere.
1225
01:34:11,062 --> 01:34:12,688
- Signálna pištoľ.
- Áno.
1226
01:34:12,855 --> 01:34:15,316
- Páni.
- Áno. Tam je čižma.
1227
01:34:15,566 --> 01:34:17,526
Je na nej aj pracka.
1228
01:34:17,777 --> 01:34:21,822
A ak sa pozrieš na fotku,
možno je to Wildova čižma.
1229
01:34:22,073 --> 01:34:24,700
Pozri. Je rovnaká, nie?
1230
01:34:25,951 --> 01:34:27,953
Musíš byť na chlapcov veľmi hrdý.
1231
01:34:28,120 --> 01:34:30,373
Som. Je to neuveriteľné.
1232
01:34:34,502 --> 01:34:37,630
Shackleton povedal,
že keď človek ide na póly,
1233
01:34:37,797 --> 01:34:43,344
zažije istý druh kúzla,
ktorý ho navždy zmení.
1234
01:34:59,276 --> 01:35:02,613
{\an8}Na juhu sme prežívali dlhé temné dni.
1235
01:35:02,780 --> 01:35:05,950
{\an8}Prežili sme pomalé
mŕtve dni plné driny,
1236
01:35:06,117 --> 01:35:10,413
{\an8}úsilia, temnoty, snaženia a úzkosti,
1237
01:35:10,579 --> 01:35:14,625
dni, ktoré si nevyžadovali hrdinstvo
v jasnom svetle dňa,
1238
01:35:14,792 --> 01:35:21,424
ale urputné a vytrvalé úsilie robiť,
čo bolo podľa vášho srdca správne.
1239
01:35:23,342 --> 01:35:26,095
Zas a znova sa vraciam do divočiny
1240
01:35:26,262 --> 01:35:31,308
zrejme až dovtedy,
kým divočina napokon nevyhrá.
1241
01:35:31,475 --> 01:35:36,647
Také je čaro úsilia takmer o nemožné.
1242
01:35:43,863 --> 01:35:46,907
S.A. AGULHAS II
1243
01:35:47,074 --> 01:35:50,703
Keď sa vrátili,
zúrila prvá svetová vojna.
1244
01:35:50,870 --> 01:35:56,041
Nebolo vhodné, aby Shackleton
dostal svojich 5 minút slávy.
1245
01:35:57,668 --> 01:36:02,298
Takmer všetci sa hneď prihlásili
na vojenskú službu.
1246
01:36:02,465 --> 01:36:05,551
{\an8}Dvaja z nich tragicky zahynuli.
1247
01:36:05,718 --> 01:36:09,180
{\an8}Viacerí z nich utrpeli vážne zranenia.
1248
01:36:09,346 --> 01:36:11,223
{\an8}Autor fotografií
FRANK HURLEY
1249
01:36:11,474 --> 01:36:17,354
{\an8}Shackleton vstúpil do armády
na pozícii v logistike.
1250
01:36:17,521 --> 01:36:20,941
Po skončení vojny sa mu
konečne ušlo pozornosti.
1251
01:36:21,108 --> 01:36:23,235
Začal cestovať a prednášať.
1252
01:36:23,402 --> 01:36:27,990
{\an8}Bol uvedený film South, teda Juh,
ktorý mal veľký úspech.
1253
01:36:31,285 --> 01:36:33,662
Shackleton podstúpil
ešte jednu výpravu.
1254
01:36:33,829 --> 01:36:36,499
V roku 1921 sa vrátil
do Južnej Georgie,
1255
01:36:36,665 --> 01:36:41,045
no v roku 1922 zomrel na infarkt.
1256
01:36:41,295 --> 01:36:45,382
{\an8}JUŽNÁ GEORGIA
1257
01:36:45,549 --> 01:36:48,010
Je už klišé, že Shackleton
1258
01:36:48,177 --> 01:36:51,722
nikdy nedosiahol to, čo si zaumienil.
1259
01:36:51,972 --> 01:36:53,474
A je to pravda.
1260
01:36:53,641 --> 01:36:56,352
To však pri Shackletonovi
nie je hlavné.
1261
01:36:56,519 --> 01:36:59,396
Hlavné je, že mal nutkanie
1262
01:36:59,647 --> 01:37:03,859
vždy sa usilovať,
posúvať svoje hranice,
1263
01:37:04,026 --> 01:37:08,447
vždy sa snažiť robiť niečo nové,
vždy siahať po hviezdach.
1264
01:37:08,614 --> 01:37:10,157
To bol Shackleton.
1265
01:37:10,407 --> 01:37:14,912
{\an8}Shackleton bol 5. marca 1922
pochovaný tu.
1266
01:37:15,079 --> 01:37:19,083
{\an8}A presne o sto rokov neskôr,
5. marca 2022,
1267
01:37:19,250 --> 01:37:24,171
sme jeho loď Endurance našli
na morskom dne Weddelovho mora.
1268
01:37:24,421 --> 01:37:27,424
Myslím, že Sir Ernest by žasol
1269
01:37:27,591 --> 01:37:31,595
a možno by aj trochu žiarlil pre to,
čo sme dosiahli.
1270
01:37:31,762 --> 01:37:36,517
Búchal by nás po chrbtoch, smial sa
a hlasno tlieskal našej tímovej snahe.
1271
01:37:37,810 --> 01:37:41,313
Keď odtiaľto odídete,
premýšľajte nad tým, čo ste urobili.
1272
01:37:41,480 --> 01:37:45,985
Nezabudnite, symbolizujeme, že ľudia
môžu dosiahnuť najväčšie výzvy,
1273
01:37:46,151 --> 01:37:49,071
ak si navzájom veria a spolupracujú.
1274
01:37:51,156 --> 01:37:58,163
{\an8}LASEROVÝ 3D SKEN
V HĹBKE 3 008 METROV
1275
01:38:00,541 --> 01:38:02,209
LOĎ OSTÁVA NEDOTKNUTÁ.
1276
01:38:02,376 --> 01:38:05,129
JE CHRÁNENÁ MEDZINÁRODNÝMI DOHODAMI.
1277
01:38:14,513 --> 01:38:16,473
BRITSKÝ FILMOVÝ INŠTITÚT ZACHOVAL
1278
01:38:16,640 --> 01:38:18,100
PÔVODNÉ HURLEYHO ZÁBERY.
1279
01:38:18,267 --> 01:38:20,352
BOLI ZAFARBENÉ PRE TENTO FILM.
1280
01:38:29,111 --> 01:38:31,113
SLOVÁ POSÁDKY LODE SÚ PREVZATÉ
1281
01:38:31,280 --> 01:38:32,698
Z ICH TEXTOV A NAHRÁVOK.
1282
01:38:32,865 --> 01:38:35,784
NA ČÍTANIE POUŽILA
UMELÁ INTELIGENCIA ICH HLASY.
1283
01:38:46,837 --> 01:38:48,756
POUŽILI SME DRAMATICKÉ ÚRYVKY.
1284
01:38:48,923 --> 01:38:52,051
NIEKTORÉ SÚ PÔVODNÉ,
INÉ OD INÝCH ROZPRÁVAČOV.
1285
01:39:05,981 --> 01:39:10,069
VYTRVALOSŤ
1286
01:39:18,118 --> 01:39:22,081
ENDURANCE