1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,450 --> 00:00:36,619 UZNANIE PATRÍ TOMU, KTO JE NAOZAJ NA BOJISKU. 4 00:00:36,786 --> 00:00:39,539 AK ZLYHÁ, ASPOŇ ZLYHÁ PRI ODVÁŽNYCH ČINOCH. 5 00:00:39,706 --> 00:00:40,749 Theodore Roosevelt 6 00:00:49,507 --> 00:00:55,430 1914 7 00:01:09,736 --> 00:01:15,366 ERNEST SHACKLETON SA V ROKU 1914 S 27 MUŽMI VYPLAVIL NA LODI ENDURANCE. 8 00:01:15,617 --> 00:01:20,580 CIEĽOM ICH CESTY BOLA ANTARKTÍDA. 9 00:01:22,874 --> 00:01:24,626 Bol to sen. 10 00:01:24,876 --> 00:01:27,253 Hon za pokladom. 11 00:01:28,630 --> 00:01:33,343 Shackleton však podľa mňa veľmi nemyslel na materiálnu stránku. 12 00:01:33,510 --> 00:01:36,679 Nejde o to, čo si za poklad môžete kúpiť. 13 00:01:36,846 --> 00:01:42,143 Ide o jeho hľadanie, pátranie po ňom. 14 00:01:43,728 --> 00:01:46,981 Raz svojej žene napísal, že ani nedokáže opísať, 15 00:01:47,148 --> 00:01:52,112 aké vzrušujúce je vidieť nové miesta a veci, ktoré ešte nikdy nik nevidel. 16 00:01:56,032 --> 00:01:57,450 Drahá, 17 00:01:57,700 --> 00:02:02,080 píšem ti posledný list predtým, ako sa vydám na juh do neznáma. 18 00:02:02,330 --> 00:02:06,167 Vôbec nepochybujem o tom, že sa tam dostaneme. 19 00:02:07,919 --> 00:02:10,588 Neviem Ti povedať, prečo tam ideme. 20 00:02:10,839 --> 00:02:17,387 Neviem opísať, aká sila ženie prieskumníkov vpred. 21 00:02:23,852 --> 00:02:26,771 S. A. AGULHAS II 22 00:02:28,565 --> 00:02:32,068 21. január 1915. 23 00:02:32,318 --> 00:02:35,572 Sme v znepokojivej situácii. 24 00:02:35,822 --> 00:02:40,368 Pokles teploty spôsobil, že jazierka okolo lode začali zamŕzať. 25 00:02:40,618 --> 00:02:43,621 Zdá sa, že možno zostaneme v zovretí ľadu 26 00:02:43,788 --> 00:02:47,125 a pohltia nás kryhy, ktoré nás ohrozujú. 27 00:02:49,419 --> 00:02:53,756 Každý krok do neznáma odhalí kúsok záhady. 28 00:02:54,966 --> 00:02:57,969 A kým sú na tomto svete záhady, 29 00:02:58,219 --> 00:03:03,725 človek nemá len právo, ale aj povinnosť rozlúštiť ich. 30 00:03:06,102 --> 00:03:09,105 Bádanie, túžba dosiahnuť cieľ 31 00:03:09,355 --> 00:03:13,276 a vykročiť za ním, je v každom z nás. 32 00:03:16,112 --> 00:03:18,656 Počuli sme prasknúť sťažeň. 33 00:03:18,823 --> 00:03:24,245 Drvivou silou ľadu sa zlomil ľahko ako zápalky. 34 00:03:28,416 --> 00:03:32,003 Rád robím to, čo ešte nikdy nikto neurobil. 35 00:03:32,253 --> 00:03:36,716 Shackleton povedal, že problémy sú len niečo, čo treba prekonať. 36 00:03:44,891 --> 00:03:47,852 Pokiaľ môžeme vyviaznuť živí, 37 00:03:48,019 --> 00:03:50,313 nebudeme reptať. 38 00:03:51,439 --> 00:03:55,109 A prosíme Boha, aby sa nám to podarilo. 39 00:04:29,936 --> 00:04:33,273 S. A. AGULHAS II 40 00:04:37,652 --> 00:04:41,781 {\an8}2022 41 00:04:43,074 --> 00:04:46,619 {\an8}WEDELLOVO MORE ANTARKTÍDA 42 00:04:57,797 --> 00:05:02,135 - Dobré ráno, Nico. - Dobré ráno, Mensun. 43 00:05:02,302 --> 00:05:04,387 Lasse. 44 00:05:04,554 --> 00:05:08,141 Úžasné, to je záber z vesmíru. 45 00:05:08,308 --> 00:05:10,643 Keď sa vyjasní, získame optické snímky. 46 00:05:10,893 --> 00:05:13,396 Veľmi nám to pomôže s navigáciou. 47 00:05:19,485 --> 00:05:24,157 {\an8}Zrejme sa budeme pohybovať v tejto oblasti, lebo tu už sme. 48 00:05:29,037 --> 00:05:33,583 Musíme čo najviac pomôcť chlapcom od autonómnej ponorky. 49 00:05:33,833 --> 00:05:38,671 {\an8}24 hodín denne budú mapovať túto prehľadávanú oblasť. 50 00:05:38,921 --> 00:05:40,882 Máme len 12 dní. 51 00:05:41,049 --> 00:05:44,802 Ak sa počasie nezmení, možno dostaneme 10 dní naviac. 52 00:05:45,053 --> 00:05:48,598 Musíme však vypadnúť, kým ľad znova nezamrzne. 53 00:05:52,727 --> 00:05:56,105 Blížime sa k zemepisnej šírke a dĺžke, ktoré Worsley, 54 00:05:56,272 --> 00:06:00,360 kapitán lode Endurance, odhadol ako miesto, kde sa potopila. 55 00:06:00,610 --> 00:06:03,279 Úspech už čaká. Prvý ponor. Poďme na to. 56 00:06:08,159 --> 00:06:12,747 PONOR 0 EŠTE 12 DNÍ 57 00:06:19,629 --> 00:06:22,840 Endurance je najlegendárnejšia loď v dejinách, 58 00:06:23,007 --> 00:06:25,301 možno viac než Titanic, 59 00:06:25,468 --> 00:06:30,306 ktorý sa potopil dva roky pred vyplávaním lode Endurance. 60 00:06:30,556 --> 00:06:34,060 {\an8}Venoval som sa vrakom na celom svete, 61 00:06:34,227 --> 00:06:38,439 {\an8}od Juhočínskeho mora na východe po Karibik na západe. 62 00:06:38,606 --> 00:06:41,609 Vrakom všetkých druhov zo všetkých období. 63 00:06:41,859 --> 00:06:43,528 {\an8}Vrak lode z antického Grécka 64 00:06:43,694 --> 00:06:45,822 {\an8}nájdený v sopke pri Sicílii 65 00:06:45,988 --> 00:06:47,990 {\an8}patrí k najväčším objavom storočia. 66 00:06:49,659 --> 00:06:52,870 Vrak lode je jeden obrovský artefakt. 67 00:06:53,037 --> 00:06:55,665 Je tam všetko. 68 00:06:55,915 --> 00:06:59,460 Vraky lodí sú najlepšie časové kapsuly na svete. 69 00:07:01,462 --> 00:07:04,882 {\an8}A ide v nich o ľudí. 70 00:07:05,133 --> 00:07:07,427 Tu mám Franka Worsleyho. 71 00:07:07,593 --> 00:07:10,638 Bol kapitánom lode Endurance. 72 00:07:10,888 --> 00:07:15,768 Harry McNeish, tesár, James Wordie, geológ, Greenstreet. 73 00:07:15,935 --> 00:07:17,687 Sú to ich denníky. 74 00:07:17,937 --> 00:07:20,773 Celý príbeh je vyrozprávaný v denníkoch. 75 00:07:21,023 --> 00:07:24,360 Prečítal som všetky, väčšina nie je zverejnená. 76 00:07:24,610 --> 00:07:27,822 Toto je moja prvá kniha o Shackletonovi. 77 00:07:27,989 --> 00:07:29,532 Priniesol som si ju. 78 00:07:29,699 --> 00:07:33,953 Dostal som ju ako cenu, verte či nie, 79 00:07:34,120 --> 00:07:37,039 za dochádzku v nedeľnej škole. 80 00:07:38,875 --> 00:07:42,628 Na Falklandoch som mal v detstve dojem, že Antarktída 81 00:07:42,795 --> 00:07:47,425 je môj dvor za domom, len vyše tisíc kilometrov odo mňa. 82 00:07:50,761 --> 00:07:54,348 Veľký človek a veliteľ Shackleton. 83 00:07:54,599 --> 00:07:56,434 Toto nosievam so sebou. 84 00:07:58,394 --> 00:08:00,688 Všetko v poriadku. 85 00:08:09,530 --> 00:08:12,450 Nie je to ako hľadať ihlu v kope sena? 86 00:08:12,617 --> 00:08:14,160 Ste optimistický? 87 00:08:14,410 --> 00:08:17,413 {\an8}Podľa mňa to je ihla v kope sena. 88 00:08:17,580 --> 00:08:21,042 {\an8}Je 3 000 metrov pod hladinou Weddellovho mora, 89 00:08:21,292 --> 00:08:24,003 jedného z najnehostinnejších miest na svete. 90 00:08:24,253 --> 00:08:27,381 Dúfame, že vrak lode Endurance nájdeme 91 00:08:27,632 --> 00:08:30,134 {\an8}a nadviažeme na tento neuveriteľný príbeh. 92 00:08:30,301 --> 00:08:33,679 {\an8}Nájsť tento vrak bude zrejme najťažšie na svete. 93 00:08:33,846 --> 00:08:39,560 Táto expedícia je na pomedzí vedy a geografie. 94 00:08:39,810 --> 00:08:43,689 Mojou úlohou je šíriť správy o tom, čo tu robíme, 95 00:08:43,856 --> 00:08:45,608 do celého sveta. 96 00:08:45,858 --> 00:08:49,153 Pretlmočiť odvahu Shackletona a fotografa Hurleyho, 97 00:08:49,403 --> 00:08:52,573 ale použiť na to moderné platformy a nástroje, 98 00:08:52,740 --> 00:08:54,158 Internet, sociálne siete. 99 00:08:55,535 --> 00:08:56,994 {\an8}Dodnes žije 100 00:08:57,161 --> 00:08:58,996 {\an8}jeho veľký príbeh o prežití 101 00:08:59,163 --> 00:09:01,999 {\an8}líderstve a tímovej práci. 102 00:09:02,250 --> 00:09:04,835 A je to príbeh o zlyhaní. 103 00:09:06,254 --> 00:09:10,007 LONDÝN 104 00:09:10,258 --> 00:09:13,594 Bolo to významné obdobie plné bádania. 105 00:09:13,761 --> 00:09:16,722 Nedostali sme sa na najhlbšie miesta oceánu. 106 00:09:16,889 --> 00:09:20,351 Ešte sme nevyliezli na najvyššiu horu sveta. 107 00:09:20,601 --> 00:09:24,438 Polárni prieskumníci boli vtedy najslávnejší ľudia na svete. 108 00:09:24,605 --> 00:09:26,482 Boli ako rockové hviezdy. 109 00:09:28,901 --> 00:09:32,822 Shackleton sa zúčastnil na 4 expedícách na Antarktídu. 110 00:09:33,072 --> 00:09:38,911 V roku 1901 bol tretím dôstojníkom na Scottovej veľkej expedícii, 111 00:09:39,078 --> 00:09:42,164 expedícii Discovery. 112 00:09:42,331 --> 00:09:46,544 Shackleton musel byť mimoriadny človek už v 20-tke, keď presvedčil 113 00:09:46,794 --> 00:09:48,838 {\an8}námorného dôstojníka Scotta 114 00:09:49,005 --> 00:09:52,633 {\an8}aby vzal tohto muža z obchodného loďstva na Antarktídu. 115 00:09:53,843 --> 00:09:57,805 Veľmi si tam vytrpeli. Vrátili sa len tak-tak. 116 00:09:57,972 --> 00:10:02,518 Obzvlášť Shackleton bol na tom veľmi zle. 117 00:10:02,685 --> 00:10:06,564 Poslali ho späť do Spojeného kráľovstva ako invalida, 118 00:10:06,731 --> 00:10:09,233 za čo sa veľmi hanbil. 119 00:10:09,483 --> 00:10:15,781 Nikdy nezabudol ani neodpustil, že ho Scott ako invalida poslal preč. 120 00:10:17,783 --> 00:10:20,411 V roku 1907 sa mu však podarilo 121 00:10:20,578 --> 00:10:23,456 získať dosť peňazí na vlastnú výpravu, 122 00:10:23,623 --> 00:10:25,541 expedíciu Nimrod. 123 00:10:25,708 --> 00:10:32,465 Znova sa pokúsil dostať na južný pól, ku ktorému sa priblížil na 156 km. 124 00:10:32,632 --> 00:10:34,884 Mohol uspieť, 125 00:10:35,134 --> 00:10:39,764 no neuspel, lebo vedel, že keby prešiel posledný kúsok cesty, 126 00:10:39,930 --> 00:10:42,892 muži pod ním by umreli. 127 00:10:44,894 --> 00:10:47,104 {\an8}Na neúspech nemôžem ani pomyslieť, 128 00:10:47,271 --> 00:10:53,486 {\an8}Musím sa však na to pozrieť rozumne, myslieť na životy tých, čo sú so mnou. 129 00:10:53,653 --> 00:10:58,032 Muselo to byť preňho veľmi ťažké rozhodnutie. 130 00:10:59,825 --> 00:11:02,036 AMUNDSEN JE NA PÓLE. KDE JE SCOTT? 131 00:11:02,203 --> 00:11:04,955 {\an8}Južný pól dobyl Amundsen, 132 00:11:05,122 --> 00:11:07,708 {\an8}ktorý v rozpätí iba niekoľkých dní 133 00:11:07,875 --> 00:11:11,462 predbehol britskú výpravu pod vedením Scotta. 134 00:11:11,712 --> 00:11:15,383 Zostal už len jeden hlavný cieľ putovania po Antarktíde. 135 00:11:15,549 --> 00:11:19,970 Prejsť kontinent Južného pólu od jedného mora k druhému. 136 00:11:20,137 --> 00:11:22,556 Shackleton presvedčil dosť ľudí 137 00:11:22,723 --> 00:11:25,142 {\an8}a čakala ho najväčšia polárna výprava. 138 00:11:25,309 --> 00:11:27,061 {\an8}Ľudia už dobyli južný pól, 139 00:11:27,228 --> 00:11:30,022 {\an8}nik však ešte neprešiel cez celý kontinent 140 00:11:30,189 --> 00:11:32,900 {\an8}z jedného konca na druhý. 141 00:11:34,819 --> 00:11:37,488 Potom si Shackleton našiel loď. 142 00:11:37,655 --> 00:11:42,576 Loď Endurance stavali v Nórsku od roku 1911 do roku 1913. 143 00:11:43,786 --> 00:11:48,374 Keď si ju kúpil, dal jej názov Endurance, teda Vytrvalosť, 144 00:11:48,541 --> 00:11:54,880 lebo vyjadroval jeho rodinné motto: „Zvíťazíme vytrvalosťou.“ 145 00:11:55,047 --> 00:11:57,049 Potom dal dokopy posádku. 146 00:11:57,299 --> 00:11:59,468 Shackleton poslal list do novín. 147 00:11:59,635 --> 00:12:01,679 Prihlásiť sa mohol každý. 148 00:12:01,846 --> 00:12:04,932 Mal 5 000 uchádzačov vrátane 3 žien. 149 00:12:05,182 --> 00:12:06,892 Boli medzi nimi vedci, 150 00:12:07,059 --> 00:12:10,271 ktorí chceli robiť výskum, a niekoľkí námorníci. 151 00:12:14,358 --> 00:12:17,737 Ja som sa do výpravy zapojil náhodou. 152 00:12:17,903 --> 00:12:21,490 {\an8}Snívalo sa mi, že na Burlington Street sú ľadové kryhy, 153 00:12:21,657 --> 00:12:24,827 {\an8}pomedzi ktoré sa plavím na lodi. 154 00:12:24,994 --> 00:12:29,457 {\an8}Bol to absurdný sen, námorníci sú však poverčiví. 155 00:12:29,707 --> 00:12:34,003 {\an8}Keď som sa ráno zobudil, ponáhľal som sa tou ulicou. 156 00:12:34,170 --> 00:12:36,714 Upútal ma nápis na bráne. 157 00:12:36,881 --> 00:12:41,886 Písalo sa na ňom: „Imperiálna trans-antarktická výprava“. 158 00:12:42,136 --> 00:12:46,515 Vošiel som do budovy. Shackleton bol vo vnútri. 159 00:12:46,682 --> 00:12:48,392 Keď som naňho uprel zrak, 160 00:12:48,559 --> 00:12:54,231 vedel som, že s týmto mužom by som spolupracoval s hrdosťou. 161 00:12:54,398 --> 00:12:59,653 Prijal vedca, meteorológa, ktorý sa práve vrátil z výpravy do Sudánu. 162 00:12:59,820 --> 00:13:02,573 Trápila ma len jedna maličkosť: 163 00:13:02,740 --> 00:13:05,075 {\an8}či si mám zobrať aj bendžo. 164 00:13:05,242 --> 00:13:08,621 {\an8}Dal mi dôraznú odpoveď: „Rozhodne.“ 165 00:13:08,788 --> 00:13:13,000 {\an8}Bendžo, na ktoré som hrával obecenstvu v Sudáne, 166 00:13:13,167 --> 00:13:16,587 som si teda pribalil do batožiny. 167 00:13:18,047 --> 00:13:20,633 Nevyžadoval skúsenosti z Antarktídy. 168 00:13:20,800 --> 00:13:24,053 Jedného muža prijal, lebo vyzeral zábavne. 169 00:13:24,303 --> 00:13:27,681 Hľadal charakter, húževnatosť, všestrannosť. 170 00:13:27,932 --> 00:13:30,392 POLÁRNI PRIESKUMNÍCI POSÁDKA VÝPRAVY 171 00:13:30,559 --> 00:13:33,854 Shackleton mal napokon posádku s 28 mužmi vrátane neho 172 00:13:34,021 --> 00:13:38,984 a množstvo psov na ťahanie saní, s ktorými nikto nemal skúsenosti. 173 00:13:39,151 --> 00:13:43,864 A mačku. Na druhú stranu Antarktídy poslal druhú loď. 174 00:13:44,114 --> 00:13:46,951 Pokúsi sa vytvoriť sklady potravín, 175 00:13:47,117 --> 00:13:49,161 ktoré si budú môcť vyzdvihnúť, 176 00:13:49,328 --> 00:13:53,040 aby v druhej polovici cesty neumreli od hladu. 177 00:13:55,960 --> 00:13:58,879 NEMECKÁ ARMÁDA NAPADLA FRANCÚZSKO 178 00:13:59,046 --> 00:14:02,633 Bolo to v predvečer 1. svetovej vojny. 179 00:14:02,800 --> 00:14:06,804 {\an8}Loď s posádkou ponúkol do služieb národa. 180 00:14:06,971 --> 00:14:13,894 {\an8}Churchillovi poslal telegram, dostal však odpoveď: „Choďte!“ Poslúchol. 181 00:14:15,479 --> 00:14:20,526 {\an8}August 1914 1. DEŇ 182 00:14:29,577 --> 00:14:30,578 {\an8}14 500 KM 183 00:14:30,828 --> 00:14:34,748 {\an8}Na veľrybársku stanicu Grytviken v Južnej Georgii 184 00:14:34,915 --> 00:14:37,376 {\an8}dorazili 5. novembra 1914. 185 00:14:37,626 --> 00:14:39,962 {\an8}Veľrybári v Južnej Georgii 186 00:14:40,129 --> 00:14:44,466 {\an8}potvrdili extrémne nepriaznivé ľadové podmienky. 187 00:14:45,676 --> 00:14:51,849 Veľrybárski kapitáni nám poradili, aby sme štart čo najviac odložili. 188 00:14:52,016 --> 00:14:55,519 Shackleton radu ignoroval. Domov sa vrátiť nemohol. 189 00:14:55,686 --> 00:14:59,773 Bola tam vojna, prišiel by o posádku aj o peniaze. 190 00:14:59,940 --> 00:15:04,153 Po ďalšom neúspechu by stratil už vtedy pošramotenú reputáciu. 191 00:15:04,320 --> 00:15:09,158 Myslím si, že tam mužov dotiahol na výpravu odsúdenú na neúspech, 192 00:15:09,325 --> 00:15:12,453 návrat domov by však nezniesol. 193 00:15:14,705 --> 00:15:16,248 {\an8}14 500 KM 194 00:15:16,415 --> 00:15:20,377 {\an8}Z Južnej Georgie vyplával 5. decembra. 195 00:15:20,544 --> 00:15:24,173 {\an8}Dva až tri dni po odchode ich obklopil ľad. 196 00:15:24,340 --> 00:15:27,718 {\an8}Podmienky boli v tom roku naozaj zlé. 197 00:15:27,885 --> 00:15:30,888 {\an8}Vydali sa k pobrežiu Weddellovho mora. 198 00:15:31,055 --> 00:15:34,516 {\an8}Ľadové podmienky boli čoraz horšie. 199 00:15:34,683 --> 00:15:36,560 {\an8}Priblížili sa na 160 km, 200 00:15:36,727 --> 00:15:40,230 {\an8}deň plavby k ich cieľu, Vahselovmu zálivu. 201 00:15:40,397 --> 00:15:45,444 {\an8}18-teho však zostali v zovretí ľadu. 202 00:15:45,611 --> 00:15:47,529 {\an8}Výprava bola neúspešná. 203 00:15:47,696 --> 00:15:50,199 {\an8}Chcel prejsť krížom cez Antarktídu, 204 00:15:50,366 --> 00:15:53,118 {\an8}na Antarktídu však ani nevkročil. 205 00:16:03,337 --> 00:16:06,507 {\an8}Vidno to na horizonte. Vidíš? 206 00:16:06,674 --> 00:16:09,927 {\an8}Vtedy tam bolo veľa morského ľadu. 207 00:16:14,932 --> 00:16:17,559 Teraz je mínus 8 stupňov Celzia 208 00:16:17,726 --> 00:16:20,396 a na otvorených miestach vidíte, že to zamŕza. 209 00:16:20,646 --> 00:16:25,275 Ľad tvrdne, starne, deformuje sa, premiešava a kopí sa. 210 00:16:25,442 --> 00:16:29,113 V tomto štádiu máme problémy. 211 00:16:30,656 --> 00:16:34,618 Pre mňa je to hop alebo trop. 212 00:16:36,161 --> 00:16:39,248 Mensun Bound je legenda, 213 00:16:39,498 --> 00:16:42,251 jeden z najlepších morských archeológov. 214 00:16:42,501 --> 00:16:48,007 V tomto bode však nechcel, aby sa jeho kariéra skončila neúspechom. 215 00:16:48,173 --> 00:16:50,259 Raz sme sa o to už pokúsili. 216 00:16:50,509 --> 00:16:57,391 {\an8}Loď Endurance sme na Antarktídu prišli hľadať v roku 2019. 217 00:16:57,641 --> 00:17:00,019 Vieme, že je v jej dosahu. 218 00:17:00,269 --> 00:17:06,859 Mal som pocit, že celý môj život smeroval do tohto bodu. 219 00:17:07,109 --> 00:17:11,321 {\an8}Bol to neuveriteľný pocit, vzrušenie, radosť. 220 00:17:11,572 --> 00:17:15,492 A potom sa, samozrejme, všetko pokazilo. 221 00:17:18,746 --> 00:17:20,956 Na môj údiv sme tam dorazili, 222 00:17:21,123 --> 00:17:23,751 hoci tam boli veľmi zlé podmienky. 223 00:17:24,001 --> 00:17:27,588 Spustili sme ponorku. Fungovala. 224 00:17:27,755 --> 00:17:32,843 Po tridsiatich hodinách však zrazu prestala vysielať. 225 00:17:33,010 --> 00:17:37,347 Stratili sme spojenie a netušili sme, čo sa s ňou stalo. 226 00:17:37,598 --> 00:17:39,558 3 dni sme ju márne hľadali. 227 00:17:39,725 --> 00:17:41,894 Úplne sme zlyhali. 228 00:17:42,144 --> 00:17:46,440 Stratená ponorka stála milióny dolárov. 229 00:17:46,690 --> 00:17:51,737 Všetko plánovanie a roky práce vyšli navnivoč. 230 00:17:51,987 --> 00:17:56,992 Boli to doslova najhoršie chvíle celého môjho života. 231 00:17:57,242 --> 00:18:02,164 Vôbec som nečakal, že 232 00:18:02,414 --> 00:18:06,460 dostanem druhú šancu ísť hľadať Endurance. To je isté. 233 00:18:06,710 --> 00:18:13,592 {\an8}2. PONOR EŠTE 11 DNÍ 234 00:18:14,843 --> 00:18:17,304 Z toho neúspechu sme sa poučili. 235 00:18:17,471 --> 00:18:21,809 Na prehľadanie morského dna sme potrebovali iný podmorský dron. 236 00:18:21,975 --> 00:18:25,604 Nico sa rozhodol, že na túto novú ponorku pripevní 237 00:18:25,771 --> 00:18:27,022 optický kábel. 238 00:18:28,899 --> 00:18:34,822 Nico je podľa mňa jeden z najlepších podmorských inžinierov na svete. 239 00:18:37,658 --> 00:18:40,994 Keď bude vozidlo mapovať morské dno, 240 00:18:41,245 --> 00:18:47,167 Endurance sa nám v reálnom čase zobrazí na obrazovke navigácie. 241 00:18:47,417 --> 00:18:54,424 {\an8}- Robbie, všetko v poriadku. - Sme v ťažnom režime, ideš Chad. 242 00:18:57,469 --> 00:19:03,267 Tradičné podmorské metódy vo Weddellovom mori nefungujú, 243 00:19:03,517 --> 00:19:06,145 lebo tu kraľuje ľad. 244 00:19:07,688 --> 00:19:11,066 S. A. Agulhas II 245 00:19:11,233 --> 00:19:14,570 {\an8}Obrovskou výzvou je ponoriť sa pod ľad 246 00:19:14,736 --> 00:19:18,240 {\an8}a hľadať na morskom dne v hĺbke 3 000 metrov. 247 00:19:18,490 --> 00:19:20,909 To ešte nikdy nikto neurobil. 248 00:19:21,076 --> 00:19:24,413 Z hľadiska podmorskej technológie to bola úplná novinka. 249 00:19:30,002 --> 00:19:33,172 Musíme prejsť ešte 28 kilometrov. 250 00:19:33,422 --> 00:19:37,134 Mali by sme sa tam dostať večer medzi piatou a šiestou. 251 00:19:37,301 --> 00:19:39,887 A ako to vyzerá s ľadom, Lasse? 252 00:19:40,137 --> 00:19:43,891 Otvárajú sa oblasti s otvorenou hladinou, 253 00:19:44,141 --> 00:19:46,602 na mieste to však bude viac nahustené. 254 00:19:49,188 --> 00:19:55,611 Čokoľvek urobíme s chodom ponorky, veľmi dôležité bude unášanie prúdom. 255 00:19:55,861 --> 00:19:59,865 {\an8}Loď treba zakotviť na pravej strane prehľadávanej oblasti, 256 00:20:00,032 --> 00:20:03,243 {\an8}aby ju unášalo na miesto stroskotania, nie opačne. 257 00:20:04,828 --> 00:20:09,291 {\an8}Vo Weddellovom mori je oceánsky systém zvaný Weddelovo prúdenie. 258 00:20:09,458 --> 00:20:13,253 {\an8}Ľad sa hýbe vo veľkom kruhu v smere hodinových ručičiek. 259 00:20:13,420 --> 00:20:16,757 {\an8}Tu ho unáša v priemere 20 kilometrov každý deň. 260 00:20:16,924 --> 00:20:20,469 {\an8}S ľadom bude unášať dokonca aj loď. 261 00:20:37,986 --> 00:20:40,989 {\an8}Ľad silno a pevne zovrel loď Endurance. 262 00:20:41,156 --> 00:20:46,119 {\an8}Tiahol sa každým smerom, kam len oko dovidelo z vrcholu sťažňa. 263 00:20:50,916 --> 00:20:55,337 Týždne ubiehali a pomaly, ale isto nás unášalo na sever. 264 00:20:55,504 --> 00:21:00,550 Na mape naša trasa vyzerala ako chôdza opitého muža. 265 00:21:00,717 --> 00:21:03,637 Motali sme sa zo strany na stranu. 266 00:21:05,931 --> 00:21:09,101 {\an8}Obávam sa najmä unášania. 267 00:21:09,268 --> 00:21:12,396 {\an8}Kam loď zanesú túlavé vetry a prúdy 268 00:21:12,562 --> 00:21:15,148 počas dlhých zimných mesiacov? 269 00:21:15,315 --> 00:21:18,402 A bude možné vymaniť sa z ľadu dosť skoro, 270 00:21:18,568 --> 00:21:22,072 aby sme sa v ďalšom roku mohli pokúsiť o pozemnú výpravu? 271 00:21:22,239 --> 00:21:24,950 Shackletonovi risk ponáhľať sa na juh 272 00:21:25,117 --> 00:21:27,202 a skúsiť poraziť zimu nevyšiel. 273 00:21:27,369 --> 00:21:29,621 Musel prežiť krutú zimu 274 00:21:29,788 --> 00:21:33,333 na najnehostinnejšom mieste na planéte Zem. 275 00:21:34,584 --> 00:21:36,837 {\an8}Február 1915 208. DEŇ 276 00:21:37,004 --> 00:21:40,799 {\an8}24. februára sme prestali dodržiavať rutinu lode. 277 00:21:40,966 --> 00:21:44,219 Z lode Endurance sa stala zimná stanica. 278 00:21:47,973 --> 00:21:50,976 {\an8}Na kryhách okolo lode sme postavili búdy z ľadu. 279 00:21:51,143 --> 00:21:53,812 {\an8}Každého psa sme uviazali k jednej z nich. 280 00:21:54,062 --> 00:21:58,692 {\an8}Chopili sme sa ich výcviku. 281 00:22:03,488 --> 00:22:05,198 Verejné školy v Anglicku 282 00:22:05,365 --> 00:22:07,451 výprave pomohli kúpiť psie záprahy. 283 00:22:07,826 --> 00:22:12,122 A psov sme pomenovali po školách, ktoré pomohli. 284 00:22:24,926 --> 00:22:30,015 Shackleton vyžadoval predovšetkým optimizmus a myslím, že mal pravdu. 285 00:22:30,182 --> 00:22:34,394 Bez pocitu, že prežijete, bez pocitu, že máte cieľ, 286 00:22:34,561 --> 00:22:37,105 by ste sa vzdali a poddali by ste sa. 287 00:22:37,272 --> 00:22:40,859 Život si zorganizovali tak, aby si udržali morálku 288 00:22:41,109 --> 00:22:43,612 a zostali nažive. 289 00:22:54,373 --> 00:22:57,751 Hurley je zázrak. 290 00:22:57,918 --> 00:23:00,003 S veselými austrálskymi nadávkami 291 00:23:00,170 --> 00:23:05,300 sa prechádza po najnebezpečnejších a najšmykľavejších možných miestach. 292 00:23:05,467 --> 00:23:07,969 Cvaká snímky a otáča kľukou kamery. 293 00:23:08,136 --> 00:23:12,099 Zo vzdialenosti 2 metrov natáča zábery zo života. 294 00:23:14,184 --> 00:23:18,522 Shackleton bol generácie popredu. Vedel to, čo dnešní mladí. 295 00:23:18,688 --> 00:23:20,482 Ak nemáte video, nestalo sa to. 296 00:23:20,649 --> 00:23:25,320 Vzal si najnovšiu špičkovú technológiu, pohyblivé obrázky. 297 00:23:25,570 --> 00:23:29,199 Vzal so sebou dokumentaristu. 298 00:23:29,366 --> 00:23:31,535 {\an8}Práve som v austrálskej divočine 299 00:23:31,701 --> 00:23:33,912 {\an8}natáčal film o živote domorodcov. 300 00:23:34,162 --> 00:23:39,042 {\an8}Sir Ernest Shackleton ma telegramom pozval do svojej výpravy. 301 00:23:39,292 --> 00:23:41,962 {\an8}Nemal som poňatia, čo to môže obnášať, 302 00:23:42,129 --> 00:23:45,090 {\an8}ani som sa do expedície neprihlásil. 303 00:23:45,257 --> 00:23:48,218 Sir Ernest však bol už dávno mojím hrdinom. 304 00:23:48,385 --> 00:23:51,763 Chcel som ho pri všetkom sledovať a ísť s ním kamkoľvek. 305 00:23:52,013 --> 00:23:54,391 ČASOPIS TATLER 306 00:23:54,558 --> 00:23:57,644 Shackleton sa zúfalo snažil príbeh zverejniť. 307 00:23:57,811 --> 00:23:59,896 Išlo mu hlavne o publicitu. 308 00:24:00,063 --> 00:24:02,190 Nikdy nemal istotu financovania. 309 00:24:02,357 --> 00:24:04,401 Vždy rýchlo točil peniaze. 310 00:24:05,819 --> 00:24:11,158 V skutočnosti bol však zúfalo bezhlavý a s peniazmi nevedel zaobchádzať. 311 00:24:11,324 --> 00:24:13,660 Bola to trochu pyramídová hra. 312 00:24:13,910 --> 00:24:17,164 Tu dostal 20 libier a hneď ich musel zaplatiť 313 00:24:17,330 --> 00:24:19,332 tomu, komu ich dlhoval inde. 314 00:24:19,583 --> 00:24:23,086 Najlepšie ho opísal všímavý pozorovateľ, 315 00:24:23,253 --> 00:24:26,423 člen posádky na druhej ceste do Antarktídy. 316 00:24:26,590 --> 00:24:30,802 Tvrdil, že bol znamenitý a presvedčivý lotor. 317 00:24:33,555 --> 00:24:38,018 Nikdy nemal postavenie, aké chcel v britskej spoločnosti mať. 318 00:24:38,268 --> 00:24:42,272 Jeho predkovia neboli aristokrati, neštudoval na univerzite. 319 00:24:45,233 --> 00:24:49,279 Vyrastal v Írsku. Jeho otec bol spočiatku farmár. 320 00:24:49,446 --> 00:24:52,532 Potom sa rozhodol rekvalifikovať a stať sa lekárom. 321 00:24:52,699 --> 00:24:54,534 Presťahovali sa do Londýna. 322 00:24:54,784 --> 00:24:56,411 Shackleton hovoril inak. 323 00:24:56,578 --> 00:24:59,664 V škole v Londýne ho veľmi šikanovali. 324 00:24:59,831 --> 00:25:01,791 Hodlal dokázať, akú má hodnotu. 325 00:25:02,834 --> 00:25:05,795 Pokúsil sa stať politikom, nikto ho nevolil. 326 00:25:05,962 --> 00:25:08,882 Pokúsil sa stať podnikateľom, neuspel. 327 00:25:11,259 --> 00:25:12,344 Bol rozpoltený. 328 00:25:12,511 --> 00:25:15,889 Na verejnosti vedel citovať. Mal fotografickú pamäť 329 00:25:16,056 --> 00:25:20,852 a z brucha vedel citovať dlhé básne: Shakespeara, Tennysona, Browninga. 330 00:25:21,019 --> 00:25:25,982 Na verejných stretnutiach dokázal ľudí rozplakať aj rozosmiať. 331 00:25:26,233 --> 00:25:32,113 V súkromí bol neistý. Mal obrovské zdravotné problémy. 332 00:25:32,280 --> 00:25:34,616 Bol uzlíček nervov. Žene raz napísal: 333 00:25:34,866 --> 00:25:37,911 {\an8}„Je toho na mňa priveľa.“ 334 00:25:38,078 --> 00:25:42,249 {\an8}Drahá, občas si takmer želám, aby som nikdy nebol šiel na juh, 335 00:25:42,415 --> 00:25:45,210 {\an8}ale zostal doma a viedol pokojný život. 336 00:25:45,377 --> 00:25:50,507 Doma som zrejme zlyhal, nie som ideálny manžel. 337 00:25:50,757 --> 00:25:56,054 Som dobrý len ako objaviteľ, nič iné. 338 00:25:56,221 --> 00:25:58,765 Emily však po celý čas stála pri ňom. 339 00:26:00,267 --> 00:26:05,188 Povedala: „Divokého orla nemôžete držať v stodole.“ 340 00:26:07,691 --> 00:26:11,069 V istom zmysle bol určite veľmi sklamaný. 341 00:26:11,236 --> 00:26:15,198 Ani jeden z plánov mu nevyšiel podľa predstáv. 342 00:26:15,448 --> 00:26:18,410 Musel však ďalej chodiť na Antarktídu, 343 00:26:18,577 --> 00:26:22,747 lebo len tak mohol zostať dôležitý a slávny. 344 00:26:22,914 --> 00:26:24,249 Ako zmluva s diablom. 345 00:26:24,416 --> 00:26:26,918 Musel sa vracať na najhoršie miesto na Zemi, 346 00:26:27,085 --> 00:26:30,630 aby si udržal postavenie doma. 347 00:26:40,765 --> 00:26:45,395 Joe, na dne to musíme vyrovnať. 348 00:26:45,562 --> 00:26:47,647 Dobre, Roger. 349 00:26:47,897 --> 00:26:51,484 - Dobre, chlapci. Môžeme začať misiu? - Áno. 350 00:26:51,735 --> 00:26:54,487 Teraz sa to podarí. Dnes to príde. 351 00:26:54,738 --> 00:26:58,533 Použi lano. Zatiaľ to nemalo veľký vplyv. 352 00:27:00,410 --> 00:27:02,037 Hýbeme sa! 353 00:27:02,287 --> 00:27:03,997 - Fajn, zbieraš údaje? - Áno. 354 00:27:04,164 --> 00:27:07,083 Dobre. Morské dno? 355 00:27:07,334 --> 00:27:10,545 Je veľmi rovné, čo nám veľmi vyhovuje. 356 00:27:10,712 --> 00:27:13,006 Cez priehlbinu. Takto. 357 00:27:13,173 --> 00:27:15,717 Máme dokonalé podmienky na hľadanie. 358 00:27:15,884 --> 00:27:17,093 Presne tak. 359 00:27:17,344 --> 00:27:20,555 Máme jediné sonarové údaje tohto miesta na svete. 360 00:27:20,722 --> 00:27:22,932 - Sme prví. - Áno. 361 00:27:23,099 --> 00:27:24,476 - Áno! - Áno! 362 00:27:24,726 --> 00:27:27,687 Tvoj hlúpy plán začína vychádzať. 363 00:27:27,937 --> 00:27:33,985 Keď už máme ponorku na dne, rýchlo si prejdime, čo uvidíme. 364 00:27:34,235 --> 00:27:37,739 Primárny senzor je sonar s bočným snímaním. 365 00:27:37,906 --> 00:27:41,826 Tu je nízkofrekvenčný záznam sonaru s bočným snímaním vraku 366 00:27:41,993 --> 00:27:45,372 s približne rovnakou veľkosťou, ako má loď Endurance. 367 00:27:45,622 --> 00:27:47,916 Nevyzerá to bohvieako, 368 00:27:48,083 --> 00:27:52,504 ale takto bude Endurance vyzerať na obrazovke. 369 00:27:52,754 --> 00:27:56,549 Bude 2 metre pod hladinou, 40 metrov za loďou. 370 00:27:56,716 --> 00:27:58,385 40 metrov za loďou. 371 00:27:58,635 --> 00:28:02,180 Na môj pokyn pomaly potiahneš. 372 00:28:07,394 --> 00:28:11,189 Na cestu do Antarktídy potrebujete výnimočný tím. 373 00:28:11,439 --> 00:28:14,484 S ľuďmi v mojom tíme pracujem takmer 25 rokov. 374 00:28:17,112 --> 00:28:20,907 {\an8}Všetci sa poznáme a sme si veľmi blízki. 375 00:28:22,867 --> 00:28:25,370 {\an8}Máme na konte pôsobivé projekty 376 00:28:25,620 --> 00:28:28,415 {\an8}a niekoľko svetových rekordov. 377 00:28:28,665 --> 00:28:34,045 Endurance22 je moja prvá výprava na Antarktídu. 378 00:28:34,295 --> 00:28:40,427 Na more som sa vrátil prvýkrát od smrti mojej ženy. 379 00:28:42,637 --> 00:28:46,766 Sévereine zomrela v roku 2017 na rakovinu. 380 00:28:48,393 --> 00:28:51,730 Bolo to jedno z najťažších období môjho života. 381 00:28:53,189 --> 00:28:56,526 Návrat na more mi nesmierne pomohol. 382 00:28:56,693 --> 00:28:59,821 Sme tu ako rodina. 383 00:29:00,071 --> 00:29:04,826 Vravievam, že som ako veľký brat, ale oni s tým nesúhlasia. 384 00:29:04,993 --> 00:29:07,495 Takže áno, som otcom tohto tímu. 385 00:29:11,332 --> 00:29:15,462 Ak vrak nájdeme, bude to úspech tímu. 386 00:29:15,628 --> 00:29:18,339 Ak zlyháme, bude to môj neúspech. 387 00:29:18,590 --> 00:29:20,258 Lebo velím ja. 388 00:29:28,725 --> 00:29:30,435 {\an8}Je asi polovica februára, 389 00:29:30,602 --> 00:29:34,731 {\an8}teplota klesla na 20 stupňov pod nulou. 390 00:29:34,981 --> 00:29:40,695 Prijali sme preventívne opatrenia, aby sme loď pripravili na zimu. 391 00:29:40,945 --> 00:29:46,409 Posádka lode sa však odmietla vzdať svojej zvyčajnej veselosti. 392 00:29:46,659 --> 00:29:51,080 Veľký kus našej veselosti je určite výsledkom poriadku a rutiny, 393 00:29:51,247 --> 00:29:53,792 ktoré zaviedol Sir E. 394 00:29:53,958 --> 00:29:56,544 {\an8}Museli sme vykonávať osobitné povinnosti. 395 00:29:56,795 --> 00:29:58,963 {\an8}Ja osobne som mal plné ruky práce 396 00:29:59,130 --> 00:30:01,716 {\an8}s vedením 4-hodinových záznamov teploty, 397 00:30:01,883 --> 00:30:07,388 zaznamenávaním atmosférického tlaku, sily a smeru vetra. 398 00:30:09,349 --> 00:30:14,020 {\an8}Keď teplota klesla, v kabínach na palube začalo byť príliš chladno. 399 00:30:14,187 --> 00:30:16,815 {\an8}Z dolných palúb sme odpratali náklad 400 00:30:17,065 --> 00:30:19,317 a tam sme si postavili kajuty, 401 00:30:19,484 --> 00:30:22,487 kde sme žili v zimných mesiacoch. 402 00:30:22,654 --> 00:30:28,117 Nazvali sme ich hotel Ritz a jedáleň nad nimi bola Stajňa. 403 00:30:28,368 --> 00:30:32,789 Ritz slúžil ako priestor, kde posádka mohla oddychovať, čítať, 404 00:30:32,956 --> 00:30:35,124 hrať karty a krátiť si čas. 405 00:30:40,630 --> 00:30:45,802 {\an8}Mali sme nesmierne veľký apetít a najviac nám chutilo jedlo, 406 00:30:45,969 --> 00:30:48,638 {\an8}ktoré by civilizované jazýčky nelákalo. 407 00:30:48,805 --> 00:30:52,183 {\an8}Najväčšou delikatesou bol napríklad tulení tuk. 408 00:30:52,350 --> 00:30:54,978 {\an8}Ja som ho často jedával surový. 409 00:30:56,479 --> 00:31:00,733 {\an8}V sobotu večer si máme vo zvyku pripíjať na lásky a manželky, 410 00:31:00,900 --> 00:31:04,070 {\an8}na ktoré všetci s nadšením zodvihnú pohár. 411 00:31:04,237 --> 00:31:05,947 {\an8}O polnoci sme si dali kakao 412 00:31:06,114 --> 00:31:08,449 {\an8}a popriali Sirovi veľa šťastných návratov 413 00:31:08,616 --> 00:31:11,786 k jeho 41. narodeninám. 414 00:31:17,250 --> 00:31:21,796 {\an8}1. mája sme sa rozlúčili so slnkom a vkročili do obdobia prítmia, 415 00:31:21,963 --> 00:31:25,300 {\an8}po ktorom uprostred zimy nastúpi tma. 416 00:31:28,011 --> 00:31:32,432 Zmiznutie slnka je v polárnych regiónoch depresívna udalosť. 417 00:31:32,599 --> 00:31:38,688 Dlhé mesiace tmy dávajú zabrať mysli aj telu. 418 00:31:40,732 --> 00:31:45,612 Uprostred zimy sa istá forma zimného šialenstva prejavila tým, 419 00:31:45,778 --> 00:31:50,742 že všetci zdvihli ruky za to, aby sme sa vystrihali nakrátko. 420 00:31:52,201 --> 00:31:54,996 Veľmi nás to pobavilo. 421 00:31:55,163 --> 00:31:59,208 Vyzerali sme ako trestanci. 422 00:32:01,002 --> 00:32:05,798 {\an8}Prvý dôstojník Greenstreet vtedy zaklopal na dvere kajuty. 423 00:32:05,965 --> 00:32:10,803 {\an8}„Sir, keď budete pripravený, hra sa môže začať,“ povedal Shackletonovi. 424 00:32:10,970 --> 00:32:15,308 {\an8}Shackleton odvetil: „O 5 minút sa môžete vrátiť a zopakovať to.“ 425 00:32:15,475 --> 00:32:18,728 {\an8}Greenstreetovi by ani nenapadlo, že len pred chvíľou 426 00:32:18,895 --> 00:32:23,316 mi veľký objaviteľ oznámil tú tragickú správu. 427 00:32:23,483 --> 00:32:27,570 Povedal: „Loď tu neprežije, Skipper. 428 00:32:27,737 --> 00:32:29,614 Je to len otázka času. 429 00:32:29,864 --> 00:32:34,577 Čo ľad zovrie, to už nepustí.“ 430 00:32:34,744 --> 00:32:41,334 Prišli by sme o domov na pochmúrnej kope ľadu, z ktorej sa málokto vrátil. 431 00:32:43,294 --> 00:32:46,255 Pre mužov bol Shackleton veselý a šťastný veliteľ. 432 00:32:46,422 --> 00:32:50,635 Viedol ich vo veľkom a úspešnom dobrodružstve. 433 00:32:50,802 --> 00:32:56,140 O niekoľko minút sme sa v hoteli Ritz od srdca smiali 434 00:32:56,307 --> 00:33:01,104 na burleske, ktorú si chlapi veľmi chceli zahrať. 435 00:33:01,354 --> 00:33:08,152 Pre nich aj pre mňa sa loď stala stredobodom vesmíru. 436 00:33:08,319 --> 00:33:11,447 Ako by im bolo bez lode? 437 00:33:19,580 --> 00:33:22,500 Predstavte si, že ste tu v drevenej loďke. 438 00:33:22,750 --> 00:33:26,129 Bez GPS, bez ničoho. 439 00:33:26,379 --> 00:33:29,424 A potom veliteľ povie: „Chlapci, uviazli sme. 440 00:33:29,590 --> 00:33:31,134 Zostaneme tu celú zimu.“ 441 00:33:31,384 --> 00:33:34,846 Pomysleli by ste si: „Paráda, žena ma zabije.“ 442 00:33:37,807 --> 00:33:40,059 VLHKOSŤ 75 TLAK 981,0 443 00:33:41,811 --> 00:33:44,188 Všetko je úplne dokonalé. 444 00:33:44,355 --> 00:33:47,817 {\an8}Ponorka pripravená, všetko pripravené. Lano je pripravené. 445 00:33:48,067 --> 00:33:50,445 Lenže loď uviazla na ľade. 446 00:33:56,075 --> 00:33:58,578 Je to frustrujúce. 447 00:33:58,745 --> 00:34:02,373 Nevieme sa dostať na miesto ďalšieho ponoru. 448 00:34:02,623 --> 00:34:05,668 A strácame čas. 449 00:34:12,008 --> 00:34:14,552 Buďte trpezliví. 450 00:34:14,719 --> 00:34:19,807 - Trpezlivosť. Áno. - Áno, vravieva sa to. 451 00:34:26,105 --> 00:34:32,195 To je vrtuľníkové palivo, je tam 20 000 litrov vrtuľníkového paliva. 452 00:34:34,030 --> 00:34:35,740 {\an8}Používajú špeciálnu techniku. 453 00:34:35,907 --> 00:34:39,327 {\an8}Prenesú kontajner na druhú stranu provy, 454 00:34:39,577 --> 00:34:41,996 dajú ho na loď a potom uvoľnia. 455 00:34:50,713 --> 00:34:53,966 {\an8}Teraz berú kontajner naspäť. 456 00:34:54,217 --> 00:34:56,594 {\an8}A potom sa pohnú vpred. 457 00:35:06,979 --> 00:35:10,983 Viac než dva dni pôjde prúd stabilne týmto smerom, 458 00:35:11,150 --> 00:35:13,319 potom však nastane zmena. 459 00:35:13,569 --> 00:35:17,448 Každých šesť hodín dostávame novú predpoveď. 460 00:35:17,615 --> 00:35:21,744 Len aby ste vedeli, aká je miera neistoty. 461 00:35:24,914 --> 00:35:28,709 Okolie Antarktídy je skutočne mimoriadne miesto. 462 00:35:28,960 --> 00:35:31,337 Sme ďaleko od všetkého. 463 00:35:31,587 --> 00:35:35,967 Je to, akoby ste vykročili z reálneho sveta. 464 00:35:36,217 --> 00:35:40,471 Už ani neviem. Toto je asi moja 25. expedícia na Antarktídu. 465 00:35:40,721 --> 00:35:45,476 {\an8}Chodenie na Antarktídu je návykové. Môžete sa spýtať mojej ženy. 466 00:35:45,726 --> 00:35:48,312 Keď ste ju už raz videli, 467 00:35:48,479 --> 00:35:51,566 vždy vás to ťahá späť. 468 00:35:51,816 --> 00:35:56,112 {\an8}EŠTE 9 DNÍ 469 00:35:56,362 --> 00:36:02,451 {\an8}Späť na Antarktídu to ťahalo aj Shackletona. 470 00:36:04,453 --> 00:36:05,913 Ťažko nájdete niekoho 471 00:36:06,080 --> 00:36:08,583 skúsenejšieho, ako je John Shears. 472 00:36:08,833 --> 00:36:11,127 Bol vedúcim logistiky 473 00:36:11,294 --> 00:36:14,922 britskej výskumnej spoločnosti pôsobiacej na Antarktíde. 474 00:36:15,089 --> 00:36:18,551 Britská kráľovná mu udelila polárnu medailu, 475 00:36:18,718 --> 00:36:22,847 takú istú ako dostal aj Shackleton. 476 00:36:24,765 --> 00:36:28,144 S expedíciami som začal, keď som mal 17, 18 rokov 477 00:36:28,311 --> 00:36:31,522 a pokračoval som na univerzite. 478 00:36:31,689 --> 00:36:35,193 Pochádzam z farmárskej rodiny v anglickom Devone. 479 00:36:35,443 --> 00:36:37,320 Mal som veľmi rád svoju starkú. 480 00:36:37,486 --> 00:36:42,283 Nikdy nemala možnosť cestovať. 481 00:36:42,533 --> 00:36:47,121 Ako malé dievča išla do mesta Exeter, 482 00:36:47,288 --> 00:36:50,875 do múzea, kde mali expozíciu o Antarktíde. 483 00:36:51,042 --> 00:36:52,418 Vždy si na to spomenula. 484 00:36:52,585 --> 00:36:56,005 Vtedy som po prvý raz počul o Ernestovi Shackletonovi. 485 00:36:58,132 --> 00:37:00,885 Starká vždy chcela, aby sme ja a moji bratia 486 00:37:01,052 --> 00:37:03,763 nabrali skúsenosti vo svete. 487 00:37:03,930 --> 00:37:07,141 A teraz som tu. Bol som v Arktíde, 488 00:37:07,308 --> 00:37:11,145 a na Antarktíde v priebehu dvoch generácií. 489 00:37:14,190 --> 00:37:18,361 {\an8}August 1915 366. deň 490 00:37:18,527 --> 00:37:21,697 {\an8}1. august 1915. 491 00:37:22,740 --> 00:37:26,369 O desiatej sa blízko nás začala hýbať ľadová kryha, 492 00:37:26,619 --> 00:37:29,247 pod loď zatlačila kusiská ľadu 493 00:37:29,413 --> 00:37:34,001 a prevrátila nás na pravobok. 494 00:37:34,252 --> 00:37:37,588 {\an8}Boli sme ako trpaslíci. Milióny ton ľadu sa hýbali 495 00:37:37,755 --> 00:37:41,884 {\an8}a neúprosne sa mliaždili a trieštili všade navôkol. 496 00:37:42,134 --> 00:37:49,141 V hlave som sa neustále spytoval: „Ako dlho to môže trvať?“ 497 00:37:51,727 --> 00:37:54,605 Každý kus dreva bol stlačený na prasknutie. 498 00:37:54,855 --> 00:37:58,859 {\an8}Paluby sa otvárali. Dvere sa nedali otvoriť ani zatvoriť. 499 00:37:59,026 --> 00:38:02,405 {\an8}Podlahy sa skrútili a plechy na zemi v strojovni 500 00:38:02,571 --> 00:38:05,324 sa vyduli a vyskočili z miesta. 501 00:38:05,491 --> 00:38:10,997 Všetko bolo stlačené až nadoraz. 502 00:38:22,508 --> 00:38:24,719 Keď sa to stalo, počúvali gramofón. 503 00:38:24,885 --> 00:38:26,762 Cítili, ako narastá tlak. 504 00:38:26,929 --> 00:38:31,726 Bolo to ako zemetrasenie. Loď sa rozochvela, ľad sa natlačil dnu. 505 00:38:31,976 --> 00:38:38,274 Tlak cítili celý deň. O štvrtej poobede nabral hrozivú silu. 506 00:38:38,441 --> 00:38:43,070 Rozdrvil kormidlo, kormidlový väzník a kormovec. 507 00:38:43,237 --> 00:38:46,032 Voda sa rýchlo valila na kormu. 508 00:38:50,745 --> 00:38:57,418 Pridal som paru a o 8. večer som zapol drenážne čerpadlá, ktoré som napojil. 509 00:39:00,463 --> 00:39:03,507 3 dni a noci sme nespali, len odčerpávali. 510 00:39:03,758 --> 00:39:06,802 Nemohli sme ju však vysušiť. 511 00:39:08,679 --> 00:39:13,059 Vtedy sa stalo čosi zvláštne. 512 00:39:13,225 --> 00:39:16,228 {\an8}Už mesiace sme nevideli tučniaky obrovské. 513 00:39:16,395 --> 00:39:18,856 {\an8}Vtedy sa ich zrazu zjavilo 8. 514 00:39:19,023 --> 00:39:21,317 {\an8}Pomaly kráčali k lodi. 515 00:39:21,484 --> 00:39:26,447 Tieto vtáky sme vždy považovali za nemé, no pri tejto príležitosti 516 00:39:26,614 --> 00:39:31,035 spustili žalostný nárek, ktorý znel ako pohrebná pieseň pre loď. 517 00:39:31,202 --> 00:39:37,958 Toto volanie smrti malo hrozivý a zarážajúci účinok. 518 00:39:40,586 --> 00:39:44,173 {\an8}26. októbra nastal koniec. 519 00:39:44,340 --> 00:39:47,927 {\an8}Nezostala nám žiadna nádej, že dosiahneme náš cieľ. 520 00:39:51,222 --> 00:39:53,808 Shackleton to riešil so stoickým pokojom. 521 00:39:54,058 --> 00:39:59,647 Vydával rozkazy, akoby sme sa len vydávali na výpravu so záprahom. 522 00:40:01,857 --> 00:40:05,861 Nielenže bola situácia pre Shackletona čoraz nebezpečnejšia, 523 00:40:06,028 --> 00:40:08,155 teraz bojovali o holý život, 524 00:40:08,322 --> 00:40:11,867 ale značilo to aj úplný neúspech výpravy. 525 00:40:12,034 --> 00:40:13,994 Horšie na tom ani nemohol byť. 526 00:40:14,245 --> 00:40:19,417 Nič horšie sa už ani nemohlo stať. Iba ak fyzicky. 527 00:40:19,583 --> 00:40:24,004 Shackleton spadol na úplné dno. 528 00:40:24,171 --> 00:40:27,508 Vedel, že jeho snom je koniec. 529 00:40:37,726 --> 00:40:43,816 Pred rozhnevaným svetom snehu a vetra nás už nič nechránilo. 530 00:40:43,983 --> 00:40:46,735 Prvá noc bola ťažká. Ustlali si na ľade. 531 00:40:46,902 --> 00:40:51,115 Zobrali si veľa kožušinových spacákov, nebolo ich však dosť. 532 00:40:51,282 --> 00:40:55,911 Kryha v tú noc trikrát nebezpečne popraskala. 533 00:40:56,078 --> 00:40:58,789 Trikrát sme sa museli presunúť. 534 00:41:00,875 --> 00:41:04,253 {\an8}Ja osobne som nemohol spať. 535 00:41:04,420 --> 00:41:06,755 {\an8}Chodil som hore-dolu po tme. 536 00:41:06,922 --> 00:41:11,343 {\an8}Teraz sme mali za úlohu zaistiť bezpečnosť skupiny. 537 00:41:11,510 --> 00:41:14,430 Zmenil názor. Už nechcel prejsť cez Antarktídu. 538 00:41:14,597 --> 00:41:19,059 Za tých dvanásť hodín úplne zmenil postoj. 539 00:41:19,226 --> 00:41:23,397 Od tej chvíle sa sústredil len na to, aby ich dostal domov. 540 00:41:29,028 --> 00:41:31,864 Shackleton a Wild za úsvitu 541 00:41:32,031 --> 00:41:36,160 ako dobrí samaritáni každému navarili horúci čaj. 542 00:41:36,327 --> 00:41:40,289 Priniesli ho obyvateľom jednotlivých stanov. 543 00:41:43,626 --> 00:41:46,003 Shackleton predniesol svoju typickú reč, 544 00:41:46,170 --> 00:41:49,715 takú, akú vedel predniesť len on. 545 00:41:49,882 --> 00:41:52,843 Mužom povedal, nech ich nedesí, že prišli o loď. 546 00:41:53,010 --> 00:41:58,682 Bedlivým úsilím, svedomitou prácou a lojálnou spoluprácou 547 00:41:58,849 --> 00:42:01,852 sa dokážu dostať na pevninu. 548 00:42:02,019 --> 00:42:07,608 Táto reč mala okamžitý účinok. Zdvihla nám náladu. 549 00:42:12,404 --> 00:42:15,574 {\an8}Rozhodlo sa, že sa pokúsime cez kryhu prejsť 550 00:42:15,741 --> 00:42:19,161 {\an8}na ostrovček zvaný Pauletov ostrov. 551 00:42:19,411 --> 00:42:22,331 Museli by sme si zobrať člny, 552 00:42:22,498 --> 00:42:26,001 lebo poslednú časť cesty by sme prešli po vode. 553 00:42:26,168 --> 00:42:30,130 Všetci sa začali pripravovať na cestu na saniach. 554 00:42:31,840 --> 00:42:34,802 Dostali sme poslednú šancu prezliecť sa. 555 00:42:34,969 --> 00:42:39,181 Oblečenie pozostávalo z otepľovačiek, teplých spodkov, 556 00:42:39,348 --> 00:42:43,477 obyčajných nohavíc a hrubého svetra. 557 00:42:47,064 --> 00:42:52,278 Shackleton sa rozhodol skresať nadbytočnú hmotnosť na minimum. 558 00:42:52,444 --> 00:42:57,074 Zase raz nám šiel príkladom, keď zahodil zlaté hodinky, 559 00:42:57,241 --> 00:43:01,912 zlaté puzdro na cigarety a niekoľko zlatých mincí. 560 00:43:02,079 --> 00:43:06,250 Z Biblie, ktorú lodi dala kráľovná Alexandra, som vytrhol stranu 561 00:43:06,417 --> 00:43:08,752 s jej venovaním. 562 00:43:08,919 --> 00:43:13,966 Dostali sme rozkaz, že každý si smie zobrať najviac kilo vecí. 563 00:43:14,133 --> 00:43:19,346 A to znamenalo, že sme si na cestu mohli zobrať len nutnosti. 564 00:43:22,266 --> 00:43:25,978 Krátko po tom, čo sme opustili loď, si ma Shackleton zavolal. 565 00:43:26,145 --> 00:43:30,858 „Čo je to, pane?“ opýtal som sa. „Vaše bendžo,“ odvetil Shackleton. 566 00:43:31,108 --> 00:43:35,237 Toto bendžo Shackleton zachránil tesne predtým, ako sa loď potopila. 567 00:43:35,404 --> 00:43:38,365 Nazval ho Životne dôležitý liek pre dušu. 568 00:43:44,371 --> 00:43:47,291 Na ďalší deň sme sa vydali na západ. 569 00:43:47,458 --> 00:43:51,462 Psy ťahali zásoby na siedmich menších saniach. 570 00:43:51,629 --> 00:43:58,344 Ujal som sa velenia 16 mužov. Na väčších saniach sme ťahali 3 člny. 571 00:44:00,220 --> 00:44:04,391 {\an8}Každý čln s výstrojom vážil tonu. 572 00:44:04,642 --> 00:44:07,853 {\an8}Cesta bola hrozivá a práca otrasná. 573 00:44:08,103 --> 00:44:12,358 Na to, koľko sme vydali energie, sme napredovali príliš pomaly. 574 00:44:16,612 --> 00:44:22,910 Nedostali sa veľmi ďaleko. O dva dni to vzdali a založili tábor. 575 00:44:27,331 --> 00:44:31,418 Náš nový tábor, ktorý sme nazvali Oceánsky tábor, 576 00:44:31,585 --> 00:44:37,925 sa nachádzal približne 2,5 km od vodného hrobu lode Endurance. 577 00:44:38,092 --> 00:44:40,803 Úbohá tmavá komora bola rozpučená. 578 00:44:40,969 --> 00:44:45,265 A zistili sme, že je asi 2 metre pod kašovitým ľadom. 579 00:44:45,516 --> 00:44:49,436 Čo urobíte, keď máte zakopaný poklad hodný 20 000 libier 580 00:44:49,603 --> 00:44:51,397 2 metre pod ľadom? 581 00:44:53,399 --> 00:44:57,778 V sekunde som sa vyzliekol, vliezol tam a vyťahoval debny. 582 00:44:57,945 --> 00:44:59,863 Prvú som rýchlo dostal von. 583 00:45:00,030 --> 00:45:05,035 Vydýchal som sa, zase vliezol pod ľad a vytiahol druhú debnu. 584 00:45:09,039 --> 00:45:14,461 Loď sa pod tlakom ľadu prudko dala do pohybu. 585 00:45:14,712 --> 00:45:17,423 Nedalo sa robiť nič iné, len vyjsť na kryhu, 586 00:45:17,589 --> 00:45:19,508 odušu a čo najrýchlejšie. 587 00:45:25,556 --> 00:45:30,477 Shackleton sa naposledy vrátil na loď, odkiaľ vzal signálnu pištoľ. 588 00:45:31,979 --> 00:45:35,357 {\an8}S Hurleym a Wildom sme šli na loď, 589 00:45:35,607 --> 00:45:40,946 rozlúčili sme sa a na rozlúčku sme vystrelili svetlicu. 590 00:45:46,577 --> 00:45:50,414 Shackleton ako prvý zbadal, že loď sa začína šmýkať. 591 00:45:50,581 --> 00:45:54,001 Videl, ako šklblo lodným komínom. 592 00:45:55,294 --> 00:45:58,547 Uháňali sme na vztýčenú vyhliadkovú vežu. 593 00:45:58,714 --> 00:46:00,966 Odtiaľ sme sledovali skon lode, 594 00:46:01,133 --> 00:46:03,886 ktorá nás tak dobre odniesla až tak ďaleko 595 00:46:04,052 --> 00:46:08,056 a ktorá bojovala tak odvážne ako žiadna iná. 596 00:46:10,559 --> 00:46:15,773 Shackletom mužom potichu povedal: „Je preč, chlapci.“ 597 00:46:19,735 --> 00:46:22,488 Odvtedy im vtĺkal do hlavy, 598 00:46:22,654 --> 00:46:27,326 že od každého očakáva optimizmus. 599 00:46:27,576 --> 00:46:29,912 Ako mohli v tej chvíli 600 00:46:30,078 --> 00:46:34,583 nemyslieť na to, aké sú ich ozajstné šance na prežitie? 601 00:46:34,750 --> 00:46:40,047 A treba povedať, že ich šance na prežitie boli mizivé. 602 00:46:49,723 --> 00:46:53,101 6. PONOR EŠTE 9 DNÍ 603 00:46:53,352 --> 00:46:56,396 Dobre, poďme nájsť Endurance! 604 00:46:56,647 --> 00:47:02,027 Musíme ju nájsť teraz. Nechcem, aby ju našla druhá zmena. 605 00:47:19,127 --> 00:47:22,172 Zavolali sme všetky údaje? 606 00:47:22,339 --> 00:47:24,758 - Áno, sme pripravení. - Poďme na to! 607 00:47:25,008 --> 00:47:28,470 V našom povolaní sme poverčiví. 608 00:47:28,637 --> 00:47:32,349 Ak neveríte, že sa niečo stane, nestane sa to. 609 00:47:32,599 --> 00:47:37,187 Napriek všetkému sa snažíme mať vieru a myslieť takto: 610 00:47:37,354 --> 00:47:40,899 „Ešte sa nám pošťastí, musí sa nám to podariť.“ 611 00:47:49,575 --> 00:47:50,701 Tam sa potopila. 612 00:47:52,369 --> 00:47:56,707 - Áno! - To je vrak lode! 613 00:47:56,957 --> 00:47:58,041 Áno, chlapci! 614 00:48:02,504 --> 00:48:06,008 Otvorte bar! 615 00:48:09,636 --> 00:48:12,389 - Áno? - Dobré ráno, Mensun. 616 00:48:12,556 --> 00:48:14,141 - Niečo nové? - Dobré správy. 617 00:48:19,146 --> 00:48:20,314 John! 618 00:48:20,564 --> 00:48:23,317 Dobre. 619 00:48:23,567 --> 00:48:25,861 Ak sú to kamene, budeme zdrvení. 620 00:48:26,111 --> 00:48:29,656 Žartujem. Určite nie sú. Nemožné. 621 00:48:29,907 --> 00:48:34,745 Je to tu. Tá veľká chvíľa. Našli sme vrak lode Endurance. 622 00:48:34,912 --> 00:48:38,332 - Sme si tým istí? - Bože! Áno! 623 00:48:41,501 --> 00:48:43,253 Uverím, keď uvidím. 624 00:48:43,420 --> 00:48:47,841 Presne o to ide. 625 00:48:48,008 --> 00:48:52,220 Ponorka má slabé batérie. 626 00:48:52,387 --> 00:48:55,432 Nemohli sme dodržať bežný protokol. 627 00:48:55,682 --> 00:48:57,809 A natočiť vrak. 628 00:48:58,060 --> 00:49:03,273 Údaje musíme zabezpečiť pri druhom ponore. 629 00:49:07,402 --> 00:49:09,321 - Ahoj! - Dobrý deň! 630 00:49:09,488 --> 00:49:11,490 - Dobre, ukážte mi to niekto! - Áno! 631 00:49:11,740 --> 00:49:13,825 - Božemôj! - Presne tam. 632 00:49:14,076 --> 00:49:18,538 - Pozrite sa na to! - A bola len 400 metrov severne. 633 00:49:18,789 --> 00:49:20,582 Od Worsleyho súradníc? 634 00:49:20,749 --> 00:49:23,418 - Áno. - Nemôžem tomu uveriť. 635 00:49:23,669 --> 00:49:27,089 - Naozaj nemôžem. Som v šoku. - Ani my nie. 636 00:49:28,674 --> 00:49:29,841 Všetkým vám ďakujem. 637 00:49:30,092 --> 00:49:33,720 Toto je najlepšia chvíľa v živote. Som taký hrdý. 638 00:49:33,887 --> 00:49:35,722 A rád sa o to s vami podelím. 639 00:49:35,973 --> 00:49:37,182 Áno. 640 00:49:37,432 --> 00:49:40,394 Hurá! 641 00:49:40,560 --> 00:49:43,772 Mením sa z optimistu na pesimistu a naopak 642 00:49:43,939 --> 00:49:46,191 - už poslednýchf - Áno, aj ja. 643 00:49:46,441 --> 00:49:49,945 Ale sme presne nad miestom, ktoré určil Frank Worsley. 644 00:49:50,195 --> 00:49:54,157 Ani raz sa mi nestalo, že by vrak bol tam, kde mal byť. 645 00:49:55,575 --> 00:49:57,452 Tu to je. 646 00:49:59,538 --> 00:50:04,376 - Čo si myslíš, Nico? - Poviem ti, že neviem. 647 00:50:04,626 --> 00:50:08,839 Máme fakty, ale nemáme dôkaz. 648 00:50:09,089 --> 00:50:12,592 Nemám rád šedé zóny. Mám rád veci čierno-biele. 649 00:50:19,766 --> 00:50:22,519 {\an8}65 stupňov, 16 a pol minúty južne. 650 00:50:22,686 --> 00:50:27,107 {\an8}52 stupňov, 4 minúty západne. Nič nové. 651 00:50:27,274 --> 00:50:32,654 Trpezlivosť. 652 00:50:32,904 --> 00:50:37,409 Dúfali sme, že sa pohneme severne na koniec kryhy, 653 00:50:37,659 --> 00:50:40,454 a keď dorazíme k dosť nesúdržnému ľadu, 654 00:50:40,620 --> 00:50:44,916 nasadneme do člnov a odveslujeme na najbližšiu pevninu. 655 00:50:45,167 --> 00:50:46,668 {\an8}Február 1916 552. DEŇ 656 00:50:46,835 --> 00:50:51,506 {\an8}3. február. Kakao nám došlo už dávnejšie 657 00:50:51,673 --> 00:50:53,759 {\an8}a čaj už skoro nemáme. 658 00:50:53,925 --> 00:50:56,511 {\an8}Čoskoro budeme piť už iba mlieko. 659 00:50:56,678 --> 00:51:00,098 {\an8}Teraz jeme už len mäso. 660 00:51:00,348 --> 00:51:04,227 {\an8}Skôr než sme si navarili, ulovili sme tučniaky a tulene. 661 00:51:04,394 --> 00:51:06,730 {\an8}Museli sme si vyrobiť sporák. 662 00:51:06,897 --> 00:51:12,778 {\an8}Vyrobili sme ho z komína a použili sme plechovky na keksy a vedro od farby. 663 00:51:12,944 --> 00:51:15,697 Varenie mi trvalo osem hodín. 664 00:51:15,864 --> 00:51:20,410 Počas tých ôsmich hodín sa pod sporákom topil ľad a prevracal sa. 665 00:51:20,577 --> 00:51:23,163 Prevracanie mi nevadilo. O nič som neprišiel. 666 00:51:23,330 --> 00:51:26,124 Všetko som zozbieral a vložil späť do hrnca. 667 00:51:26,291 --> 00:51:28,251 Buď to zjedia alebo zostanú hladní. 668 00:51:34,216 --> 00:51:36,968 Lezie nám na nervy, aký je tu život monotónny. 669 00:51:37,135 --> 00:51:39,888 Nemáme čo robiť, nemáme kam ísť. 670 00:51:40,055 --> 00:51:41,848 Také chvíle vás zlomia. 671 00:51:42,015 --> 00:51:47,896 Keď nemôžete vôbec nič robiť a nedá sa s tým nič urobiť. 672 00:51:50,023 --> 00:51:53,235 Vtedy sa začali hádať. 673 00:51:53,401 --> 00:51:55,320 Utorok 28. marca. 674 00:51:55,487 --> 00:51:59,407 Dnes ráno vzniklo veľa nepríjemností. 675 00:51:59,658 --> 00:52:06,665 Greenstreetovi sa rozlial drahocenný prídel mlieka a zrútil sa. 676 00:52:06,957 --> 00:52:09,042 Všetci potichu prišli k nemu 677 00:52:09,209 --> 00:52:13,004 a odliali mu trošku mlieka do hrnčeka. 678 00:52:13,255 --> 00:52:16,633 Dokazuje to, že boli naozaj v koncoch, 679 00:52:16,800 --> 00:52:20,262 ale dokazuje to aj, že sa starali jeden o druhého. 680 00:52:26,476 --> 00:52:28,353 5. PONOR EŠTE 7 DNÍ 681 00:52:28,603 --> 00:52:32,357 Výborne! 682 00:52:32,607 --> 00:52:35,986 Všetko pripravené, lano je preč z paluby. 683 00:52:36,153 --> 00:52:37,529 Môžete sa ponoriť. 684 00:52:37,779 --> 00:52:40,532 Rozumiem. Ponoríme sa do hĺbky 100 metrov. 685 00:52:40,782 --> 00:52:45,996 {\an8}Po tejto akcii už možno nebudeme len vyhlasovať, že nájdeme vrak, 686 00:52:46,163 --> 00:52:48,415 {\an8}ale uvidíme Endurance. 687 00:52:54,421 --> 00:52:58,717 Ideme na rýchlu inšpekciu? Čo máme v pláne? 688 00:52:58,884 --> 00:53:01,678 - Áno, prosím. - Dobre, začnem otáčať. 689 00:53:08,393 --> 00:53:09,394 Idem hore. 690 00:53:12,355 --> 00:53:13,356 Áno. 691 00:53:20,572 --> 00:53:23,909 - Myslíte, že sme zamerali cieľ? - To je ono. 692 00:53:26,203 --> 00:53:29,122 Podľa mňa to vyzerá len ako dno. 693 00:53:31,458 --> 00:53:33,460 To nehovor. 694 00:53:34,753 --> 00:53:36,671 Vytŕča tam lyžica. 695 00:53:36,838 --> 00:53:39,299 - Nemyslíš? - Pozrite na ten tvar. 696 00:53:39,466 --> 00:53:40,800 Asi je to kameň. 697 00:53:41,051 --> 00:53:43,929 Niečo na tom rastie. Vyzerá to ako drevo. 698 00:53:44,179 --> 00:53:46,097 Myslím, že je to trám. 699 00:53:46,348 --> 00:53:49,184 - Môže to byť kus debnenia. - Dobre. 700 00:53:49,351 --> 00:53:52,395 Je pravdou, že videá nie sú veľmi zreteľné, 701 00:53:52,646 --> 00:53:55,398 ale na dohľad nie je žiadny vrak ani loď. 702 00:53:55,649 --> 00:53:59,527 Myslím, že nemá zmysel zostávať tu. 703 00:53:59,694 --> 00:54:03,740 - Pokračujte v hľadaní. - Znova začnite hľadať. 704 00:54:03,990 --> 00:54:06,910 Nepochybne tu máme veľké pole trosiek, 705 00:54:07,077 --> 00:54:08,995 pochádzajú od človeka, z vraku. 706 00:54:09,162 --> 00:54:13,541 Takže je to časť lode. Nie loď. 707 00:54:13,708 --> 00:54:16,044 Áno. 708 00:54:16,294 --> 00:54:21,925 Išla mi z toho puknúť hlava aj srdce. 709 00:54:22,175 --> 00:54:24,844 Počul som, ako sa Shackleton rehoce 710 00:54:25,011 --> 00:54:28,515 niekde za nami, lebo sme zo seba urobili bláznov. 711 00:54:37,065 --> 00:54:40,193 A hodiny, ktoré zastali, sa zrazu znova rozbehli. 712 00:54:40,443 --> 00:54:41,820 „Tik.“ 713 00:54:42,070 --> 00:54:46,825 A zase sme pretekali s časom. 714 00:54:47,075 --> 00:54:49,494 Ťahaj! 715 00:54:53,665 --> 00:54:56,710 9. PONOR EŠTE 6 DNÍ 716 00:54:56,876 --> 00:54:59,796 Tieto bočné skeny vás môžu naozaj oklamať. 717 00:55:00,046 --> 00:55:02,465 V minulosti sme spravili obrovské chyby. 718 00:55:02,716 --> 00:55:05,635 Našli sme ponorku, ale nerozoznali sme ju. 719 00:55:05,885 --> 00:55:10,307 Mysleli sme si, že sa mýlime. Bola to drahá chyba. 720 00:55:10,557 --> 00:55:14,185 Veci v živote niekedy nehrajú v tvoj prospech. 721 00:55:14,352 --> 00:55:16,146 Všetci sme to zažili. 722 00:55:16,313 --> 00:55:21,401 Treba sa z toho otriasť. V roku 2019 to bola nočná mora. 723 00:55:21,568 --> 00:55:22,694 Zlý sen. 724 00:55:22,944 --> 00:55:24,279 Na tvojom blogu 725 00:55:24,446 --> 00:55:27,741 si napísal, že sme sa vrátili so stiahnutým chvostom. 726 00:55:27,907 --> 00:55:30,452 Nepoužil by so tie slová, ale... 727 00:55:30,702 --> 00:55:33,330 - Bolo to tak. - Teraz sme tu. 728 00:55:33,580 --> 00:55:36,833 A občas musíš zlyhať, aby si uspel. 729 00:55:46,593 --> 00:55:48,678 {\an8}Marec 1916 580. DEŇ 730 00:55:48,845 --> 00:55:51,848 {\an8}Mali sme jedlo len na štyri týždne. 731 00:55:52,015 --> 00:55:56,770 Pred krutou zimou nás nechránilo nič okrem plátenných stanov. 732 00:55:56,936 --> 00:56:02,233 Zapadáme prachom a mrháme životom, zatiaľ čo svet je vo vojne 733 00:56:02,400 --> 00:56:05,945 a nevieme nič o tom, ako prebieha. 734 00:56:09,282 --> 00:56:11,868 Nemali sme dosť jedla a potrebovali sme 735 00:56:12,035 --> 00:56:17,415 všetko, ktoré sme mohli zohnať. Musel som prikázať zastreliť psov. 736 00:56:20,335 --> 00:56:22,462 Dnes som zastrelil Siriusa. 737 00:56:22,629 --> 00:56:26,633 {\an8}Bolo mi veľmi proti srsti ukončiť život mladého zvieraťa, 738 00:56:26,800 --> 00:56:30,387 {\an8}ktoré sa so mnou chcelo po celý čas veselo zbližovať. 739 00:56:30,553 --> 00:56:36,059 {\an8}Ruka sa mi triasla tak veľmi, že som musel použiť dve nábojnice. 740 00:56:36,309 --> 00:56:38,269 Chúďa zviera. 741 00:56:40,021 --> 00:56:43,316 Šteniatka, ktoré sa narodili na palube, sme zastrelili. 742 00:56:43,566 --> 00:56:47,320 Aj slečnu Chippy, tesárovu mačku. 743 00:56:48,696 --> 00:56:52,283 Jesť tuhé psy nebola žiadna zábava, 744 00:56:52,450 --> 00:56:55,370 ale šteniatka boli mäkké. 745 00:56:57,455 --> 00:57:01,835 {\an8}Náhodný pozorovateľ by veliteľa považoval za chladnokrvného. 746 00:57:02,001 --> 00:57:07,257 {\an8}Najmä keby si všimol, ako mu tečú sliny, keď by očakával slzy. 747 00:57:08,425 --> 00:57:12,512 Keď sme hladní, padáme na úroveň iných druhov. 748 00:57:15,807 --> 00:57:19,436 {\an8}Apríl 1916 618. DEŇ 749 00:57:19,602 --> 00:57:23,356 9. apríla sa ich ľadová kryha rozpadla na kúsky. 750 00:57:23,523 --> 00:57:28,987 Na týchto kúsočkoch ľadu žiť nemohli. Nastúpili do člnov. 751 00:57:29,154 --> 00:57:33,533 Nastúpiť do otvorených člnov bola jedna z najhorších možných vecí. 752 00:57:36,244 --> 00:57:39,622 {\an8}Shackleton sa ujal velenia jednej, Hudson najmenšej 753 00:57:39,789 --> 00:57:42,292 {\an8}a ja som mal na starosti tretiu. 754 00:57:44,711 --> 00:57:47,505 Od samého začiatku sme mali problémy. 755 00:57:47,755 --> 00:57:51,092 {\an8}Prechádzali sme okolo dlhej, veľmi širokej kryhy. 756 00:57:51,259 --> 00:57:56,306 {\an8}Shackleton bol v 1. člne, keď sme ho začuli kričať a ukazovať na ľavobok. 757 00:57:57,932 --> 00:57:59,559 Neveril som vlastným očiam. 758 00:58:01,686 --> 00:58:06,065 Ľad sa rútil na nás ako prívalová vlna. 759 00:58:06,232 --> 00:58:09,861 Kričali sme na loď za nami a veslovali ako o život. 760 00:58:10,028 --> 00:58:13,573 A obaja sme sa dostali z dosahu. 761 00:58:15,241 --> 00:58:16,743 {\an8}Autor GEORGE MARSTON 762 00:58:16,910 --> 00:58:20,497 {\an8}Cesta bola potom omnoho náročnejšia. 763 00:58:20,663 --> 00:58:23,833 {\an8}Dostali strašnú hnačku z kontaminovanej vody, 764 00:58:24,000 --> 00:58:27,378 šaty na nich zamŕzali. 765 00:58:27,545 --> 00:58:32,342 Nohy mali ponorené v ľadovej vode. 766 00:58:34,844 --> 00:58:38,765 Veľké nádeje sme vkladali do poludňajšieho pozorovania polohy. 767 00:58:40,016 --> 00:58:41,809 Worsley zacielil na slnko. 768 00:58:43,895 --> 00:58:45,897 Bolo to bolestné sklamanie. 769 00:58:47,023 --> 00:58:51,361 Namiesto toho, aby pokročili, boli na smrť vydesení. 770 00:58:51,528 --> 00:58:56,407 Boli 50 kilometrov východne od miesta, odkiaľ sa vyplavili. 771 00:59:00,078 --> 00:59:02,372 Vzhľadom na to, kam ich unášal vietor, 772 00:59:02,539 --> 00:59:07,210 sa najlepšou cieľovou stanicou stane Sloní ostrov. 773 00:59:07,377 --> 00:59:10,088 SLONÍ OSTROV 9. APRÍL 774 00:59:11,839 --> 00:59:16,386 More a vietor sa zdvihli, museli sme zastaviť na osamotenej kryhe 775 00:59:16,553 --> 00:59:20,348 a modliť sa k Bohu, aby zostala celá po celú noc. 776 00:59:20,515 --> 00:59:25,728 48 hodín sme nespali, boli sme mokrí, bolo nám zima, cítili sme sa mizerne. 777 00:59:32,110 --> 00:59:35,154 Keď sme sa ráno zobudili, celé more bolo v pohybe. 778 00:59:35,321 --> 00:59:40,118 Obklopil nás ľad a vrážali do nás obrovské kryhy. 779 00:59:40,285 --> 00:59:42,412 Zdalo sa, že niet šance na záchranu. 780 00:59:42,662 --> 00:59:46,791 Aby to nebolo také ľahké, uprostred sa objavila trhlina. 781 00:59:47,041 --> 00:59:49,961 {\an8}Myslel som si, že je to náš koniec. 782 00:59:50,128 --> 00:59:54,132 {\an8}Boli sme v bode, keď sme si podávali ruky so slovami: 783 00:59:54,299 --> 00:59:59,762 „Majte sa, chlapci. To je koniec. Hra sa skončila.“ 784 00:59:59,929 --> 01:00:01,723 Vtedy sa stal zázrak. 785 01:00:01,889 --> 01:00:06,477 Prúd začal nejakým zázrakom odplavovať ľad od kryhy 786 01:00:06,644 --> 01:00:10,398 a otvoril sa pred nami veľký fľak vody. 787 01:00:10,565 --> 01:00:13,109 Mali sme šancu jedna k miliónu, 788 01:00:13,276 --> 01:00:16,029 že sa niečo stane v pravý čas. 789 01:00:21,409 --> 01:00:26,247 Shackletona teraz veľmi znepokojoval stav mnohých mužov. 790 01:00:26,497 --> 01:00:32,295 Všetci sme mali spuchnuté pery. Sotva sme sa mohli dotknúť jedla. 791 01:00:32,462 --> 01:00:35,006 Boli sme príšerne smädní. 792 01:00:35,173 --> 01:00:37,300 Na chvíľu sa nám uľavilo, 793 01:00:37,467 --> 01:00:41,471 keď sme žuli surové tulenie mäso a prehltli krv. 794 01:00:41,638 --> 01:00:47,477 Smäd sa však ešte zdvojnásobil, lebo mäso bolo slané. 795 01:00:50,396 --> 01:00:52,899 Poobede zbadali Sloní ostrov. 796 01:00:53,066 --> 01:00:55,943 Nemohli riskovať, že sa k nemu priblížia v noci. 797 01:00:56,110 --> 01:01:01,324 Rozhodli sa teda priviazať člny k sebe a prečkať na mori. 798 01:01:03,493 --> 01:01:09,957 V noci mi prišlo zle, bolo mi mizerne, bol som premočený, premrznutý a chorý. 799 01:01:10,124 --> 01:01:12,919 McLeod po celú noc vrčal. 800 01:01:13,086 --> 01:01:19,133 Muži preklínali jeden druhého, more, loď a všetko, čo sa dalo preklínať. 801 01:01:19,300 --> 01:01:24,681 Vtedy Perce Blackborow po prvýkrát utrpel veľmi škaredé omrzliny. 802 01:01:26,849 --> 01:01:29,268 Nesmierne trpeli. 803 01:01:30,895 --> 01:01:36,109 Frank Wild povedal, že polovica výpravy bola šialená, 804 01:01:36,275 --> 01:01:39,445 bezradná a zúfalá. 805 01:01:49,831 --> 01:01:55,044 Rozšírili sme hľadanie na sever a zatiaľ sme nič nenašli. 806 01:01:55,294 --> 01:01:57,797 Tu je časť lode Endurance. 807 01:01:57,964 --> 01:02:00,133 {\an8}NICO VINCENT Manažér ponorky 808 01:02:00,299 --> 01:02:02,552 {\an8}Môžeme povedať len to jediné. 809 01:02:02,802 --> 01:02:07,598 Teraz musíme pokryť čo najväčšiu oblasť čo najrýchlejšie 810 01:02:07,765 --> 01:02:10,601 a pokúsiť sa pokryť celú oblasť pátrania. 811 01:02:16,733 --> 01:02:17,942 OBLASŤ PÁTRANIA 812 01:02:18,192 --> 01:02:19,819 {\an8}10. PONOR EŠTE 6 DNÍ 813 01:02:19,986 --> 01:02:21,195 {\an8}11. PONOR EŠTE 5 DNÍ 814 01:02:21,362 --> 01:02:23,573 {\an8}12. PONOR EŠTE 4 DNI 815 01:02:23,740 --> 01:02:25,616 {\an8}14. PONOR EŠTE 3 DNI 816 01:02:25,783 --> 01:02:26,826 {\an8}16. PONOR 2 DNI 817 01:02:26,993 --> 01:02:28,661 {\an8}17. PONOR EŠTE 1 DEŇ 818 01:02:28,911 --> 01:02:30,663 {\an8}Ako ju nájdeme? 819 01:02:30,830 --> 01:02:35,293 {\an8}- Neviem. - Ako? 820 01:02:36,711 --> 01:02:39,172 Falklandský fond pre námorné dedičstvo 821 01:02:39,422 --> 01:02:41,841 nám dá viac času. 822 01:02:42,091 --> 01:02:45,762 Súhlasili. Loď si môžeme prenajať na ďalších 10 dní. 823 01:02:45,928 --> 01:02:49,182 Všetko závisí od toho, či je podľa teba ako kapitána 824 01:02:49,432 --> 01:02:53,644 pre nás bezpečné ostať na mieste. 825 01:02:53,811 --> 01:02:57,565 Nemám nič proti. Ľad diktuje, čo sa má stať. 826 01:02:57,732 --> 01:03:02,487 Rozmýšľame, že to s tebou budeme konzultovať každú hodinu. 827 01:03:02,737 --> 01:03:05,448 Musím sa len uistiť, 828 01:03:05,698 --> 01:03:09,952 že tu nezostaneme a nestane sa z nás ďalší Shackleton. 829 01:03:15,166 --> 01:03:17,668 {\an8}EŠTE 10 DNÍ 830 01:03:17,835 --> 01:03:19,337 {\an8}18. PONOR 831 01:03:33,893 --> 01:03:38,940 Pobrežie Slonieho ostrova bolo ako bariéra zo strmých skál a ľadovca. 832 01:03:39,106 --> 01:03:42,652 Bol nevýslovne divoký a surový. 833 01:03:47,240 --> 01:03:51,285 {\an8}Muži, ktorí sa na ňom vylodili, boli na nerozoznanie 834 01:03:51,452 --> 01:03:54,455 {\an8}od tých, ktorí sa nalodili pred týždňom. 835 01:03:54,622 --> 01:03:59,377 {\an8}Boli vyčerpaní, strhaní, kožu mali popraskanú od mrazu. 836 01:03:59,544 --> 01:04:02,839 {\an8}Za týždeň sme zostarli o 20 rokov. 837 01:04:06,175 --> 01:04:10,596 Mnohí sa nachvíľu zbláznili, bezcieľne sa prechádzali, 838 01:04:10,847 --> 01:04:14,600 iní sa chveli, akoby mali triašku. 839 01:04:17,770 --> 01:04:21,023 Hurónsky sa rozosmiali, zbierali kamienky, 840 01:04:21,274 --> 01:04:23,943 nechali si hrste kamienkov padať pomedzi prsty 841 01:04:24,193 --> 01:04:27,488 ako lakomci, ktorí sa tešia z nakopeného zlata. 842 01:04:31,284 --> 01:04:34,579 {\an8}Predstavte si našu radosť, keď sme vkročili na suchú zem 843 01:04:34,745 --> 01:04:39,792 {\an8}po 170 dňoch života na plávajúcej kryhe. 844 01:04:41,210 --> 01:04:43,296 {\an8}Ako prvé sme sa napili. 845 01:04:45,631 --> 01:04:46,841 {\an8}Nikdy v živote 846 01:04:47,008 --> 01:04:51,721 {\an8}nezabudnem na pocit, keď mi dolu hrdlom stekal teplý nápoj. 847 01:04:51,888 --> 01:04:58,519 Prial som si mať krk ako žirafa, aby ten skvelý pocit trval dlhšie. 848 01:05:02,106 --> 01:05:04,358 „Vďakabohu, že som nikoho nezabil.“ 849 01:05:04,525 --> 01:05:08,571 {\an8}To prvé mi Shackleton povedal medzi 4 očami na Sloňom ostrove. 850 01:05:08,738 --> 01:05:12,658 {\an8}Vždy trval na tom, že jedinú zodpovednosť 851 01:05:12,825 --> 01:05:17,371 {\an8}za to, čo sa nám prihodilo, nesie on. 852 01:05:17,538 --> 01:05:20,499 Mal takmer patriarchálny prístup. 853 01:05:20,666 --> 01:05:25,463 To môže vysvetľovať, prečo mu muži boli tak bezvýhradne oddaní. 854 01:05:31,010 --> 01:05:34,138 Našou prvou úlohou bolo postaviť dom. 855 01:05:34,388 --> 01:05:38,434 {\an8}Nakopili sme kamene, prevrátili sme na ne dve lode naopak, 856 01:05:38,601 --> 01:05:41,103 {\an8}do prasklín sme natlačili ľad a sneh. 857 01:05:41,270 --> 01:05:45,274 {\an8}Bola to príšerná chatrč a spočiatku tam nebolo svetlo. 858 01:05:45,524 --> 01:05:49,070 Potom sme vyrobili malú lampu z vyškvareného tulenieho tuku 859 01:05:49,236 --> 01:05:51,989 s kusom obväzu namiesto knôtu. 860 01:05:52,156 --> 01:05:58,037 Z lampy vychádzal dymiaci plameň, pre ktorý sa tma zdala ešte tmavšia. 861 01:05:58,204 --> 01:06:01,999 Shackleton si skoro uvedomil, že tam nemôžu zostať. 862 01:06:02,166 --> 01:06:04,335 Na toto miesto veľrybári nechodili. 863 01:06:04,502 --> 01:06:07,964 Tam ich nikto nezachráni. 864 01:06:08,130 --> 01:06:12,593 Ostať tam znamenalo pomaly umrieť od hladu alebo od zimy. 865 01:06:12,760 --> 01:06:14,512 Bola to zúfalá situácia. 866 01:06:14,762 --> 01:06:18,683 Náš veliteľ sa však znova zhostil svojej úlohy. 867 01:06:20,393 --> 01:06:24,230 Rozhodol, že môžu vyviaznuť len tak, že so sebou vezme 868 01:06:24,397 --> 01:06:26,315 {\an8}päť silných námorníkov, 869 01:06:26,482 --> 01:06:30,361 {\an8}využijú prevažný smer vetra a prejdú vyše 1 200 kilometrov 870 01:06:30,528 --> 01:06:35,199 {\an8}cez najdesivejšiu časť oceánu na planéte až do Južnej Georgie, 871 01:06:35,366 --> 01:06:37,660 kde nájdu pomoc, vrátia sa späť 872 01:06:37,827 --> 01:06:41,080 a zachránia každého, koho tam nechali. 873 01:06:42,999 --> 01:06:46,335 {\an8}„Obávam sa, že je to naša posledná nádej.“ 874 01:06:46,502 --> 01:06:51,382 {\an8}„Chcem, aby si to každý, kto pôjde so mnou, poriadne zvážil.“ 875 01:06:51,549 --> 01:06:55,636 Keď dohovoril, prihlásil sa každý. 876 01:06:55,803 --> 01:06:58,305 Vybrali sme piatich z nás. 877 01:06:58,556 --> 01:07:02,977 Aby si trochu zlepšil vyhliadky, urobil menšie zmeny 878 01:07:03,227 --> 01:07:07,481 na najväčšom a najplavbyschopnejšom člne Jaimes Caird. 879 01:07:07,732 --> 01:07:10,192 Na bok pribil ďalšie dosky. 880 01:07:10,443 --> 01:07:13,112 Časť otvorenej lode zakryli plachtou. 881 01:07:13,362 --> 01:07:16,866 Spodok lode zaplnili balastom 882 01:07:17,116 --> 01:07:19,827 a sťažeň z iného člnu spustili dole kýlom, 883 01:07:20,077 --> 01:07:22,079 aby sa tak veľmi neprehýbal. 884 01:07:24,123 --> 01:07:25,833 {\an8}23. apríl. 885 01:07:26,083 --> 01:07:31,005 {\an8}Čln Caird sa blíži k dokončeniu. Ak Boh dá, zajtra odpláva. 886 01:07:33,299 --> 01:07:35,843 {\an8}Je hrozné stáť pred členmi posádky. 887 01:07:36,010 --> 01:07:38,763 {\an8}Mužmi, ktorí s vami boli v dobrom aj v zlom, 888 01:07:38,929 --> 01:07:44,101 {\an8}a vedieť, že ich pravdepodobne vidíte naposledy. 889 01:07:44,268 --> 01:07:49,982 Vedieť, že ak sa nevrátite, umrú od hladu. 890 01:07:58,991 --> 01:08:04,705 Na 3 nadšené výkriky z brehu záchranný čln o 12:30 zdvihol plachty. 891 01:08:11,087 --> 01:08:15,674 Tvárili sme sa, že máme dobrú náladu, kričali sme a mávali našim kamarátom. 892 01:08:15,841 --> 01:08:20,846 V srdci sme sa však prekvapivo cítili opustene. 893 01:08:30,606 --> 01:08:32,399 Zima. 894 01:08:34,401 --> 01:08:35,486 Zastavuje ho ľad. 895 01:08:35,736 --> 01:08:37,321 Zamrzol. 896 01:08:37,571 --> 01:08:40,616 Je treskúca zima a chlapi pracujú tam vonku 897 01:08:40,866 --> 01:08:42,159 a nesťažujú sa. 898 01:08:42,326 --> 01:08:46,413 {\an8}Začínajú však byť unavení a to sa na vás podpíše. 899 01:09:01,178 --> 01:09:05,141 {\an8}21. PONOR 900 01:09:07,017 --> 01:09:08,477 No tak! 901 01:09:08,644 --> 01:09:13,023 Stačil by aj úlomok trosiek so šípkou. 902 01:09:15,109 --> 01:09:17,611 {\an8}23. PONOR 903 01:09:26,829 --> 01:09:27,997 Nič sme nenašli. 904 01:09:28,164 --> 01:09:30,249 A teploty v zásade 905 01:09:30,416 --> 01:09:33,002 v najbližších dňoch drasticky klesnú. 906 01:09:33,252 --> 01:09:35,337 Pátranie budeme musieť odvolať. 907 01:09:35,504 --> 01:09:38,507 25. PONOR EŠTE 6 DNÍ 908 01:09:38,757 --> 01:09:41,719 Začína to byť deprimujúce, nie? 909 01:09:41,969 --> 01:09:44,013 - Áno. 910 01:09:44,263 --> 01:09:46,432 Dostali sme sa do slepej uličky. 911 01:09:46,599 --> 01:09:48,934 - Áno. - Slepá ulička. 912 01:09:49,185 --> 01:09:51,979 Tam nebol. 913 01:09:54,064 --> 01:09:58,569 Človek si robí obrovské nádeje a potom 914 01:09:58,736 --> 01:10:02,406 akoby mu niekto vrazil a zrazil ho na zem. 915 01:10:04,283 --> 01:10:05,826 Dochádza nám čas. 916 01:10:05,993 --> 01:10:07,745 Áno. 917 01:10:22,718 --> 01:10:27,348 Shackleton vyplával 24. apríla a odišiel práve včas. 918 01:10:27,514 --> 01:10:32,686 Sloní ostrov na ďalší deň obklopil ľad. 919 01:10:32,853 --> 01:10:35,314 Uviazli by tam na ďalšiu zimu. 920 01:10:41,820 --> 01:10:44,365 {\an8}Oceán južne od Hornského mysu uprostred mája 921 01:10:44,531 --> 01:10:49,745 {\an8}patrí k najdivokejším vodným oblastiam zmietaným búrkou na svete. 922 01:10:55,376 --> 01:10:58,671 Náš čln bol taký malý a moria také veľké, 923 01:10:58,837 --> 01:11:03,509 že plachta sa zbytočne trepotala medzi vrcholmi dvoch vĺn. 924 01:11:07,263 --> 01:11:12,101 {\an8}Nad nami sa lámalo more, na všetko lialo prúdy vody. 925 01:11:12,268 --> 01:11:16,230 Cítili sme sa ako pod vodopádom. 926 01:11:19,441 --> 01:11:23,362 Nohy nám z toho, že boli neustále vo vode, začali opúchať, 927 01:11:23,529 --> 01:11:27,658 zbeleli a na povrchu sme už nič necítili. 928 01:11:30,202 --> 01:11:33,706 Na Sloňom ostrove čakalo 22 mužov na pomoc, 929 01:11:33,872 --> 01:11:37,001 ktorú sme mohli zabezpečiť len my. 930 01:11:37,251 --> 01:11:40,212 Boli na tom horšie ako my. 931 01:11:41,630 --> 01:11:46,927 {\an8}Chatrč bola úzka, čierna a špinavá a my sme boli čierni a špinaví tiež. 932 01:11:47,094 --> 01:11:51,140 {\an8}Nemali sme chlieb ani sušienky a prešli celé dni, 933 01:11:51,307 --> 01:11:54,268 kým sa na ostrove zjavil tuleň alebo tučniak. 934 01:11:55,644 --> 01:11:57,146 Málokto na svete 935 01:11:57,313 --> 01:12:00,399 bol hladný tak ako my a prežil to. 936 01:12:02,443 --> 01:12:05,863 Tunajší život je neúnosný. 937 01:12:06,113 --> 01:12:09,033 {\an8}Modlíme sa, aby čln bezpečne dorazil na miesto 938 01:12:09,199 --> 01:12:11,952 {\an8}a bezodkladne priviedol pomoc. 939 01:12:19,293 --> 01:12:24,381 Worsley udáva kurz, podľa ktorého sa dostanú do Južnej Georgie. 940 01:12:24,882 --> 01:12:29,261 {\an8}Ak sa preplavia okolo nej, ďalšou pevninou bude pobrežie Afriky. 941 01:12:29,428 --> 01:12:30,888 {\an8}Tisícky kilometrov vpred. 942 01:12:31,055 --> 01:12:33,932 {\an8}Zmizli by niekde v južnom Atlantiku. 943 01:12:39,021 --> 01:12:44,693 {\an8}Keď som bol o polnoci pri kormidle, zrazu som si všimol pás jasnej oblohy. 944 01:12:44,860 --> 01:12:47,821 {\an8}Zavolal som na ostatných, že sa vyjasňuje. 945 01:12:47,988 --> 01:12:50,616 O chvíľu som si uvedomil, že vidím 946 01:12:50,783 --> 01:12:54,036 biely vrchol obrovskej vlny. 947 01:12:54,203 --> 01:12:57,623 Skríkol som: „Preboha, držte sa!“ 948 01:12:57,873 --> 01:13:02,586 V živote som nevidel takú gigantickú vlnu. 949 01:13:19,812 --> 01:13:24,942 Čln to však nejako prežil, do polovice plný vody. 950 01:13:25,109 --> 01:13:29,279 Vodu sme z člna vylievali ako o život. 951 01:13:29,446 --> 01:13:34,535 Až o tretej ráno sa nám úplne premrznutým na pokraji síl 952 01:13:34,701 --> 01:13:38,872 podarilo narovnať sporák a uvariť si horúce nápoje. 953 01:13:43,460 --> 01:13:45,087 Badali kladné znamenia. 954 01:13:45,254 --> 01:13:50,384 Videli morské vtáky, ktoré sa neodvážia zájsť ďaleko od pevniny. 955 01:13:50,551 --> 01:13:55,681 O jednej poobede sme priamo pred nami zbadali štíty Južnej Georgie. 956 01:13:58,434 --> 01:14:02,563 Lenže keď tam dorazili, boli na nesprávnej strane ostrova. 957 01:14:02,729 --> 01:14:04,481 Chceli byť na druhej strane, 958 01:14:04,648 --> 01:14:07,234 kde boli veľrybárske stanice. 959 01:14:07,401 --> 01:14:11,822 Shackleton si myslel, že Vincent a McNeish sú pred bránami smrti. 960 01:14:11,989 --> 01:14:15,701 Plavbu okolo celej Južnej Georgie riskovať nemohol. 961 01:14:15,868 --> 01:14:19,371 Zastavili sa za súmraku, lebo nemohli ísť na breh 962 01:14:19,538 --> 01:14:22,708 bez poriadneho rozhľadu. 963 01:14:22,875 --> 01:14:25,210 Vietor sa zrazu otočil na breh 964 01:14:25,377 --> 01:14:29,673 a zosilnel na mimoriadne silnú víchricu. 965 01:14:37,890 --> 01:14:39,475 Sťažeň sa ohol. 966 01:14:39,641 --> 01:14:42,978 Chvíľu sme si mysleli, že sa zlomí. 967 01:14:44,313 --> 01:14:46,648 Dosky na stranách sa otvárali a zatvárali, 968 01:14:46,815 --> 01:14:50,611 do vnútra tryskali dlhé prúdy vody. 969 01:14:53,739 --> 01:14:56,700 Šanca, že prežijeme noc, sa nám zdala malá. 970 01:14:56,867 --> 01:15:01,455 Myslím, že väčšina z nás mala pocit, že náš koniec sa už blíži. 971 01:15:07,085 --> 01:15:12,716 Keď to vyzeralo najhoršie, nastala zmena. 972 01:15:12,883 --> 01:15:16,261 Vietor sa zrazu otočil. 973 01:15:16,428 --> 01:15:22,392 {\an8}Často žasnem nad tým, aká tenučká je čiara medzi úspechom a neúspechom. 974 01:15:22,559 --> 01:15:27,731 {\an8}Náhly zvrat povedie od istej pohromy do relatívneho bezpečia. 975 01:15:29,650 --> 01:15:33,028 10. mája konečne prekľučkovali pomedzi skaly. 976 01:15:33,195 --> 01:15:36,657 Vylodili sa a odvliekli sa na pláž. 977 01:15:36,907 --> 01:15:42,371 Keby zostali na mori ešte jednu noc, určite by zomreli. 978 01:15:46,291 --> 01:15:51,129 - Stále nám... to uniká. - Áno. 979 01:15:52,297 --> 01:15:55,509 Svetlomodrá čiara je pokrytá oblasť. 980 01:15:55,676 --> 01:15:58,637 Zvyšná veľká oblasť je južný kanál, 981 01:15:58,887 --> 01:16:01,557 takže najbližšie sa zrejme ponoríme tu 982 01:16:01,807 --> 01:16:03,892 a pohneme sa na východ. 983 01:16:04,142 --> 01:16:06,728 A čo potom? Zostaneme ďalej na juhu? 984 01:16:06,979 --> 01:16:09,690 Teraz nariaďujem... 985 01:16:09,940 --> 01:16:13,318 Pokryť oblasť. 986 01:16:13,569 --> 01:16:15,612 {\an8}FALKLANDSKÝ FOND 987 01:16:15,779 --> 01:16:17,781 {\an8}26. PONOR EŠTE 6 DNÍ 988 01:16:18,031 --> 01:16:21,952 Je to tu. Pri tomto ponore nájdeme Endurance. 989 01:16:25,080 --> 01:16:28,667 Zostáva nám niekoľko dní. Prichádza zima. 990 01:16:28,834 --> 01:16:32,671 {\an8}Všetci na palube sa začali veľa zhovárať o tom, 991 01:16:32,921 --> 01:16:37,968 {\an8}ako Worsley vedel, kde sa loď potopila. 992 01:16:38,218 --> 01:16:40,220 Len to odhadol. 993 01:16:40,470 --> 01:16:43,682 Predtým sa mu tri dni nepodarilo určiť miesto 994 01:16:43,849 --> 01:16:46,852 a až v deň, keď sa loď potopila, 995 01:16:47,019 --> 01:16:49,062 sa mu podarilo zamerať polohu. 996 01:16:49,229 --> 01:16:52,190 Kam smeroval prúd medzi tým? 997 01:16:52,357 --> 01:16:53,567 Bola to výzva. 998 01:17:02,409 --> 01:17:04,745 Počas tejto plavby nám napadlo 999 01:17:04,911 --> 01:17:09,333 použiť súbor údajov zvaný ERA-20. Je to veľký európsky projekt. 1000 01:17:09,583 --> 01:17:14,212 Klíma a počasie za posledných sto rokov sa vypočítavajú 1001 01:17:14,379 --> 01:17:16,673 podľa údajov z meteorologických staníc. 1002 01:17:16,923 --> 01:17:19,259 Vypočítali sme trajektóriu prúdu, 1003 01:17:19,426 --> 01:17:24,389 ktorý mohol loď unášať okolo 21. novembra. 1004 01:17:24,640 --> 01:17:29,978 Miesto potopenia by potom bolo tu, na južnom okraji políčka. 1005 01:17:30,145 --> 01:17:35,067 S Johnom nám napadlo, že sa pozrieme 1006 01:17:35,233 --> 01:17:39,863 na Husseyho meteorologické pozorovania z toho dňa. 1007 01:17:40,113 --> 01:17:43,742 Husseyho pozorovania sú skvelé, lebo sú zo života, 1008 01:17:43,909 --> 01:17:45,285 ale nezahŕňajú noc. 1009 01:17:45,535 --> 01:17:49,289 Nahodil som údaje do modelu z opätovnej analýzy. 1010 01:17:49,456 --> 01:17:52,084 Je to v zásade spätná predpoveď počasia. 1011 01:17:52,250 --> 01:17:54,378 A sme si celkom istí, že 1012 01:17:54,544 --> 01:18:00,050 medzi 18. a 22. loď Endurance nejako prešla na juh. 1013 01:18:00,217 --> 01:18:03,679 Worsley to nemal ako spozorovať. 1014 01:18:03,929 --> 01:18:06,807 Musíme pokryť tamtú južnú časť oblasti, 1015 01:18:06,973 --> 01:18:08,392 kam si nás nasmeroval. 1016 01:18:08,642 --> 01:18:10,977 Nico, si veľmi ticho. 1017 01:18:11,144 --> 01:18:13,730 - Len to spracúvaš. - Áno. 1018 01:18:13,897 --> 01:18:15,982 Som ako starý počítač. 1019 01:18:16,149 --> 01:18:20,112 Keď priveľa rozmýšľam, zamrznem. 1020 01:18:20,362 --> 01:18:22,155 {\an8}28. PONOR EŠTE 5 DNÍ 1021 01:18:22,322 --> 01:18:24,616 {\an8}Dobre? 1022 01:18:24,783 --> 01:18:27,327 Pre mňa, z hľadiska ponorky, 1023 01:18:27,577 --> 01:18:33,834 skutočnou otázkou je, prečo sme to zistili teraz 1024 01:18:34,000 --> 01:18:35,419 a nie už pred rokom. 1025 01:18:38,088 --> 01:18:42,342 Ten prevratný objav urobil teraz, keď zostáva 30 % oblasti. 1026 01:18:42,509 --> 01:18:46,596 Ak nie je tam, tak nie je v oblasti, ktorú sme už prehľadali. 1027 01:18:46,847 --> 01:18:48,807 Je tam, kde sme nehľadali 1028 01:18:48,974 --> 01:18:50,892 alebo niekde inde. 1029 01:18:51,059 --> 01:18:54,187 Takú predpoveď viem urobiť aj ja. 1030 01:18:54,438 --> 01:18:56,857 Nešiel som na univerzitu, aby som sa učil, 1031 01:18:57,023 --> 01:19:00,068 ktorý ľad je najlepší s ginom a tonicom. 1032 01:19:09,202 --> 01:19:12,247 Koľko percent sme už prešli? Zhruba? 1033 01:19:12,414 --> 01:19:14,541 73 percent. 1034 01:19:14,791 --> 01:19:17,544 Tu sme už prešli skoro všetko. 1035 01:19:19,629 --> 01:19:22,632 Keď už máme predpoveď súvisiacu s prúdením, 1036 01:19:22,799 --> 01:19:26,928 musíme to prepojiť s realitou na poli trosiek, ktoré tu máme. 1037 01:19:27,179 --> 01:19:32,058 Ak aplikujeme model prúdenia na veľkú oblasť trosiek vraku, 1038 01:19:32,309 --> 01:19:36,730 vrak môže byť kdekoľvek odtiaľ potiaľ. 1039 01:19:36,980 --> 01:19:40,275 Prešli sme už celú tú oblasť okrem... 1040 01:19:40,525 --> 01:19:43,445 Okrem tohto malého miesta. 1041 01:19:43,612 --> 01:19:46,114 Takže musíme hľadať v tejto oblasti. 1042 01:19:50,118 --> 01:19:52,913 Čím viac dní ubehne, tým viac si myslím: 1043 01:19:53,163 --> 01:19:57,000 „Ako môžeš byť súčasťou Shackletonovho príbehu a vzdať sa?“ 1044 01:20:06,760 --> 01:20:10,764 Shackleton bol na vzdialenom neobývanom ostrove, 1045 01:20:10,931 --> 01:20:13,683 jednom z najodľahlejších na Zemi. 1046 01:20:13,934 --> 01:20:18,688 Musel okolo neho prejsť k veľrybárskym staniciam. 1047 01:20:18,939 --> 01:20:21,274 Uvedomil som si, 1048 01:20:21,441 --> 01:20:26,822 že stav McNeisha a Vincenta nám zabráni znova vyplávať na more. 1049 01:20:27,072 --> 01:20:30,784 {\an8}Ďalšou možnosťou bolo pokúsiť sa prejsť cez ostrov. 1050 01:20:30,951 --> 01:20:34,955 {\an8}Ostrov Južná Georgia ešte nikdy nikto neprešiel. 1051 01:20:35,121 --> 01:20:38,416 Podľa veľrybárov je územie veľmi neprístupné. 1052 01:20:39,876 --> 01:20:45,423 Shackleton vedel, že prechod cez hory je zúfalý pokus umierajúcich mužov. 1053 01:20:48,552 --> 01:20:51,847 Worsley a Crean išli so mnou a po porade 1054 01:20:52,013 --> 01:20:54,724 sme sa rozhodli nechať tam spacáky 1055 01:20:54,891 --> 01:20:57,811 a vydať sa na cestu veľmi naľahko. 1056 01:20:59,938 --> 01:21:03,400 {\an8}Jedlo na 3 dni v ponožke zavesenej okolo krku, 1057 01:21:03,567 --> 01:21:06,987 {\an8}stará petrolejka, sekera na vytesávanie schodov do ľadu, 1058 01:21:07,153 --> 01:21:11,700 môj malý kompas a detailná mapa Južnej Georgie. 1059 01:21:11,867 --> 01:21:16,204 Tesár mi pomohol tak, že mi do podrážok vložil niekoľko skrutiek, 1060 01:21:16,371 --> 01:21:19,875 aby sa mi na ľade nešmýkalo. 1061 01:21:21,126 --> 01:21:25,171 Rozhodol, že pokiaľ bude jasno, budeme kráčať bez prestávky. 1062 01:21:33,096 --> 01:21:35,473 Na Sloňom ostrove bolo pochmúrne. 1063 01:21:35,724 --> 01:21:38,393 Muži nesmierne trpeli. 1064 01:21:38,560 --> 01:21:43,982 Často sa stávalo, že keď nám zostalo posledné jedlo, niečo sa zjavilo. 1065 01:21:44,232 --> 01:21:50,822 Tuleň alebo tučniaky prihnané búrkou. Na niekoľko dní sme boli v bezpečí. 1066 01:21:55,410 --> 01:21:58,330 Mcllroy dnes operoval Blackborowa. 1067 01:21:58,580 --> 01:22:02,751 Amputoval mu všetky prsty na ľavej nohe. 1068 01:22:02,918 --> 01:22:06,129 Podarilo sa nám celkom dobre sterilizovať nástroje. 1069 01:22:06,296 --> 01:22:09,215 Sterilizované otepľovačky sme nemali. 1070 01:22:09,382 --> 01:22:13,094 Len sme sa vyzliekli do tričiek. 1071 01:22:13,261 --> 01:22:18,892 Ako jeden z mála som bol toho svedkom. Operácia bola nesmierne zaujímavá. 1072 01:22:19,059 --> 01:22:23,980 Ten neborák sa choval ohromne. Ani brvou nepohol. 1073 01:22:31,321 --> 01:22:35,867 {\an8}Počasie bolo 19. mája o druhej ráno dobré a jasné. 1074 01:22:36,034 --> 01:22:38,870 {\an8}Mesiac žiarivo svietil. 1075 01:22:39,120 --> 01:22:44,459 Shackleton povedal: „Teraz už pôjdeme, Skipper.“ 1076 01:22:44,709 --> 01:22:47,128 Trval na tom, že vyšliape cestu. 1077 01:22:47,295 --> 01:22:52,926 Cez sneh prejde prvý, aby sa ostatným za ním kráčalo ľahšie. 1078 01:22:53,093 --> 01:22:58,556 Po nepretržitom 2-hodinovom výstupe sme boli v nadmorskej výške 750 m. 1079 01:23:00,266 --> 01:23:04,813 Jasný mesiac nám ukázal, aké nesmierne členité je vnútro. 1080 01:23:07,899 --> 01:23:13,863 Keď sa rozvidnelo, hmla zredla a zdvihla sa. 1081 01:23:14,114 --> 01:23:18,868 Keď sa hmla úplne rozplynula, na naše trpké sklamanie sme zbadali, 1082 01:23:19,035 --> 01:23:24,124 že to, čo sme považovali za zamrznuté jazero, bolo rameno mora. 1083 01:23:24,374 --> 01:23:26,835 Vrátili sme sa dole dlhým svahom, 1084 01:23:27,002 --> 01:23:30,338 na ktorý sme sa štverali tri hodiny. 1085 01:23:30,588 --> 01:23:36,469 „Budeme musieť vyjsť na druhý, chlapci,“ príkro povedal Shackleton. 1086 01:23:36,636 --> 01:23:40,432 Stalo sa to trikrát. 1087 01:23:43,852 --> 01:23:47,105 Kráčali sme už 20 hodín, 1088 01:23:47,272 --> 01:23:49,941 zastali sme len, aby sme sa najedli. 1089 01:23:54,279 --> 01:23:59,284 Počas jednej prestávky Crean a Worsley zaspali. 1090 01:23:59,451 --> 01:24:02,787 Shackleton tvrdí, že mal veľké nutkanie pridať sa k nim. 1091 01:24:02,954 --> 01:24:05,999 Vedel však, že zaspať znamenalo zomrieť. 1092 01:24:06,166 --> 01:24:08,960 O 5 minút som nimi potriasol a zobudil ich. 1093 01:24:09,210 --> 01:24:15,341 Povedal som im, že spali pol hodiny, a prikázal, aby sme znova vykročili. 1094 01:24:17,677 --> 01:24:20,430 V noci 19. mája, 1095 01:24:20,597 --> 01:24:23,767 vysoko v horách, im došlo, že umrú. 1096 01:24:23,933 --> 01:24:27,896 Bolo tam priveľmi chladno a boli vydaní napospas. 1097 01:24:28,063 --> 01:24:29,731 Vyzeralo to s nimi zle. 1098 01:24:29,898 --> 01:24:34,235 Hmla nás odrezala od cesty späť, tma zahalila cestu vpred. 1099 01:24:34,486 --> 01:24:37,906 Nemalo zmysel takto pokračovať. 1100 01:24:38,073 --> 01:24:44,662 Shackleton povedal: „Musíme zariskovať. Zošmykneme sa.“ 1101 01:24:44,913 --> 01:24:50,835 Zošmyknúť sa prakticky do priepasti, aby sme sa stretli s čím? 1102 01:24:52,003 --> 01:24:54,672 Bol to však jediný spôsob. 1103 01:24:58,968 --> 01:25:02,806 Shackleton si sadol na veľký schod, ktorý vytesal, ja za neho. 1104 01:25:03,056 --> 01:25:07,519 Crean si sadol za mňa, takže sme boli zakvačení do seba ako jeden. 1105 01:25:07,685 --> 01:25:09,813 Shackleton potom vyštartoval. 1106 01:25:11,106 --> 01:25:13,483 Akoby sme vyleteli do vesmíru. 1107 01:25:15,610 --> 01:25:19,823 Zviezli sa do neznáma ako na sánkach. 1108 01:25:31,042 --> 01:25:33,211 Skončili sme v snehovom záveji. 1109 01:25:33,378 --> 01:25:38,174 Za minútu-dve sme zišli jeden a pol kilometra. 1110 01:25:38,424 --> 01:25:42,637 Pozbierali sme sa a potriasali si ruky. 1111 01:25:42,887 --> 01:25:47,308 „Také niečo netreba robiť pričasto,“ povedal Shackleton. 1112 01:25:51,938 --> 01:25:56,943 O pol siedmej ráno som začul zvuk parnej píšťaly. 1113 01:25:57,110 --> 01:25:59,279 Netrúfol som si byť istý. 1114 01:26:01,489 --> 01:26:04,826 O siedmej sme sústredene počúvali. 1115 01:26:04,993 --> 01:26:08,621 Potom sa v bezvetrí cez hory jasne 1116 01:26:08,788 --> 01:26:14,377 ozval zvuk parných píšťal veľrybárov, ktorí dávali znamenie mužom. 1117 01:26:15,670 --> 01:26:21,301 {\an8}Bol to prvý znak civilizácie, ktorý sme počuli za takmer dva roky. 1118 01:26:24,429 --> 01:26:28,641 Náš starý kamarát, kapitán Sorlle, ktorý nás prijal pred 2 rokmi, 1119 01:26:28,808 --> 01:26:31,561 keď výprava dorazila do Stromnesskej zátoky, 1120 01:26:31,728 --> 01:26:36,983 nás nespoznal, keď sme vkročili na jeho prah. 1121 01:26:37,150 --> 01:26:40,570 Povedal som, že som Shackleton. 1122 01:26:40,737 --> 01:26:44,908 Bol nesmierne rád, že nás vidí, a ihneď nás vzal k sebe domov. 1123 01:26:45,074 --> 01:26:51,331 Okúpali sme sa, oholili si brady a znova sme sa cítili ako ľudia. 1124 01:26:54,334 --> 01:26:57,420 Worsley na druhý deň oboplával ostrov na malom parníku, 1125 01:26:57,587 --> 01:27:03,218 aby vyzdvihol troch mužov, ktorí boli stále na západe Južnej Georgie. 1126 01:27:03,384 --> 01:27:06,512 V utorok sme vyplávali na tej istej lodi, 1127 01:27:06,679 --> 01:27:10,308 aby sme sa pokúsili nájsť druhov na Sloňom ostrove. 1128 01:27:10,558 --> 01:27:15,521 100 km severne od ostrova sme narazili na plávajúci ľad. 1129 01:27:15,688 --> 01:27:18,274 Pokúsiť sa nechránenou oceľovou loďou prebiť 1130 01:27:18,441 --> 01:27:22,654 cez masy plávajúceho ľadu, by bola samovražda. 1131 01:27:24,030 --> 01:27:29,827 Ťažko sa nám v tomto štádiu priznávala porážka, museli sme však čeliť faktom. 1132 01:27:37,669 --> 01:27:40,213 {\an8}30. PONOR EŠTE 4 DNI 1133 01:27:40,463 --> 01:27:44,008 - Motory zapnuté, si na rade. - Rozumiem. 1134 01:27:50,598 --> 01:27:55,645 Dnes je ten deň. A ak nie dnes, možno zajtra. 1135 01:28:08,324 --> 01:28:11,244 Je smutné, že sme ju ešte nenašli, 1136 01:28:11,411 --> 01:28:16,291 ale zostáva nám ešte päť oblastí. 1137 01:28:18,751 --> 01:28:22,839 Ďalšia misia bude v oblastiach D10 a D09. 1138 01:28:32,056 --> 01:28:36,728 Keby sa ľad menej hýbal, mohlo by to fungovať, 1139 01:28:36,978 --> 01:28:38,938 ale je tu... 1140 01:28:42,900 --> 01:28:45,278 - No tak. - No tak, Ellie. 1141 01:28:45,528 --> 01:28:48,114 Nech je tam viac. 1142 01:28:48,281 --> 01:28:50,033 Nech je tam viac. 1143 01:28:50,283 --> 01:28:51,826 Má to výšku. 1144 01:28:52,076 --> 01:28:55,455 - Áno. - Má to výšku. 1145 01:28:55,621 --> 01:28:58,124 - Nico. - Čo? 1146 01:28:58,291 --> 01:29:00,668 Prídeš do prieskumnej miestnosti? 1147 01:29:00,835 --> 01:29:01,836 Áno. 1148 01:29:02,086 --> 01:29:05,715 - To je Endurance. - To je veľmi zaujímavé. 1149 01:29:07,925 --> 01:29:09,010 Ahoj! 1150 01:29:09,177 --> 01:29:11,220 - Dobré ráno! - Máš sa? 1151 01:29:11,471 --> 01:29:13,348 Dobre. Ďalší nádherný deň. 1152 01:29:16,017 --> 01:29:18,186 Tu to máš, kamarát. Krása. 1153 01:29:21,314 --> 01:29:23,566 Mali by sme sa ponoriť s kamerou. 1154 01:29:23,733 --> 01:29:24,859 Overenie. 1155 01:29:27,403 --> 01:29:29,697 John Shears, Nico. 1156 01:29:29,864 --> 01:29:31,366 Hovor, Nico. 1157 01:29:31,616 --> 01:29:34,202 Prídeš, prosím, na mostík, John? 1158 01:29:34,369 --> 01:29:38,039 A, ak nájdeš Mensuna, prídeš na mostík s ním? 1159 01:29:38,206 --> 01:29:39,957 Fajn, pôjdem rovno hore. 1160 01:29:40,208 --> 01:29:43,586 {\an8}Priveď, prosím aj Mensuna. 1161 01:29:52,220 --> 01:29:55,056 Shackleton sa nie jeden, dva, tri, 1162 01:29:55,223 --> 01:29:59,352 ale 4 razy pokúsil vrátiť na Sloní ostrov, aby ich zachránil. 1163 01:29:59,519 --> 01:30:04,565 Späť ho zahnali búrky a zamrznuté moria. 1164 01:30:04,732 --> 01:30:08,403 {\an8}V tomto období sa príšerne zničil. 1165 01:30:08,569 --> 01:30:12,990 {\an8}Za tie štyri strašné mesiace sa mu na tvári objavili hlboké vrásky 1166 01:30:13,157 --> 01:30:15,701 a zošedivel. 1167 01:30:17,203 --> 01:30:21,749 Pri štvrtom pokuse mu na pomoc šľachetne prišla čílska vláda. 1168 01:30:21,999 --> 01:30:26,295 Požičala Shackletonovi malý parník Yelcho. 1169 01:30:26,546 --> 01:30:29,632 Tentoraz nám Prozreteľnosť priala. 1170 01:30:29,799 --> 01:30:34,679 Keď sme sa priblížili k Sloniemu ostrovu, ľad bol otvorený. 1171 01:30:41,811 --> 01:30:47,191 Práve sme jedli úžasné staré tulenie kosti, morské riasy a kuželnatky, 1172 01:30:47,442 --> 01:30:50,945 keď muž, ktorý mal vonku službu, zrazu zakričal. 1173 01:30:51,112 --> 01:30:56,242 „Wild,“ zakričal. „Wild! Je tu loď. Nemali by sme vystreliť svetlicu?“ 1174 01:30:56,409 --> 01:31:00,705 Na skvelé jedlo sme úplne zabudli. Vyskočili sme ku dverám. 1175 01:31:00,872 --> 01:31:03,958 Kto nemohol prejsť cez dvere, vyšiel bokom. 1176 01:31:04,208 --> 01:31:07,753 To skvelé jedlo sme v zhone skopli na zem. 1177 01:31:08,004 --> 01:31:11,841 Každý zrazu bežal dole plážou, mával a nadšene kričal. 1178 01:31:12,091 --> 01:31:16,762 Shackleton pomocou ďalekohľadu spočítal mužov. 1179 01:31:17,013 --> 01:31:19,974 Až keď mal istotu, že narátal správny počet, 1180 01:31:20,141 --> 01:31:24,020 uvoľnil sa s vedomím, že tam nikoho nenechajú. 1181 01:31:24,187 --> 01:31:27,023 Ďalekohľad vrátil do puzdra a otočil sa ku mne. 1182 01:31:27,273 --> 01:31:32,737 Znie to otrepane, ale zdalo sa, že doslova omladol o niekoľko rokov, 1183 01:31:32,904 --> 01:31:35,072 keď sa pred nás postavil. 1184 01:31:41,412 --> 01:31:43,706 Ráno som si povedal: „Dnes je ten deň.“ 1185 01:31:43,873 --> 01:31:45,500 - Áno. - Cítim to. 1186 01:31:45,750 --> 01:31:49,712 To hovoríš každý deň. 1187 01:31:51,005 --> 01:31:55,218 - Máte sa dobre? Ahoj, Mensun. - Áno. Ahoj, Nico. 1188 01:31:55,384 --> 01:31:59,597 Mensun, John, rád by som vám predstavil... loď Endurance. 1189 01:31:59,764 --> 01:32:02,975 Áno! 1190 01:32:03,142 --> 01:32:05,686 To je úžasné! 1191 01:32:05,853 --> 01:32:08,523 - Dobrá práca! Áno! - Božemôj! 1192 01:32:08,689 --> 01:32:13,027 Práve som Mensunovi hovoril, že dnes bude dobrý deň. 1193 01:32:13,194 --> 01:32:14,820 - Naozaj. - Predpovedal to. 1194 01:32:15,071 --> 01:32:18,241 Tváril si sa, akoby sme prišli o ponorku. 1195 01:32:18,491 --> 01:32:19,575 To som si myslel. 1196 01:32:19,825 --> 01:32:22,870 Veľký bozk. 1197 01:32:29,293 --> 01:32:30,336 Dobré ráno! 1198 01:32:30,586 --> 01:32:33,256 Nádhera! Nemôžem tomu uveriť. 1199 01:32:33,506 --> 01:32:37,301 Ponorka vysiela prvé snímky morského dna. 1200 01:32:37,468 --> 01:32:40,304 Loď Endurance vyzerá neuveriteľne. Je celá. 1201 01:32:40,555 --> 01:32:42,473 Výskumníci urobili ohromný objav. 1202 01:32:42,723 --> 01:32:44,308 Našla sa loď Endurance. 1203 01:32:44,559 --> 01:32:46,727 {\an8}Je to výnimočný nález. 1204 01:32:46,978 --> 01:32:50,481 {\an8}Loď Endurance sa našla 3 008 metrov pod morom. 1205 01:32:53,317 --> 01:32:56,404 {\an8}Je to jedinečný objav. 1206 01:33:01,033 --> 01:33:05,913 {\an8}Jedna z najväčších hlbokomorských záhad je konečne vyriešená. 1207 01:33:06,080 --> 01:33:09,542 Moja starká by bola veľmi hrdá. 1208 01:33:09,709 --> 01:33:11,043 Nesmierne hrdá. 1209 01:33:11,294 --> 01:33:14,463 Moja práca je sčasti o tom, 1210 01:33:14,630 --> 01:33:19,010 že čerpám inšpiráciu 1211 01:33:19,176 --> 01:33:21,387 od mojej starkej. 1212 01:33:25,683 --> 01:33:29,353 {\an8}September 1916 765. DEŇ 1213 01:33:29,520 --> 01:33:34,025 {\an8}Privítali nás tak, že na to asi nikto z nás nezabudne. 1214 01:33:34,191 --> 01:33:40,031 Čiľania nám volali na slávu a my sme zachrípnutí kričali na odpoveď. 1215 01:33:40,281 --> 01:33:42,950 Po príchode nás privítali tak srdečne, 1216 01:33:43,117 --> 01:33:46,662 že nás takmer znova odtlačili do mora. 1217 01:33:48,998 --> 01:33:52,501 {\an8}Shackletonova posledná cesta na Antarktídu bola neúspech: 1218 01:33:52,752 --> 01:33:53,878 {\an8}LEONARD HUSSEY 1219 01:33:54,045 --> 01:33:57,214 {\an8}ale bol to veľkolepý neúspech. 1220 01:33:57,465 --> 01:34:01,218 To je Shackletonova kajuta. Priamo tam. 1221 01:34:03,137 --> 01:34:04,597 Páni, kompasnica. 1222 01:34:04,764 --> 01:34:06,974 Pozri sa na to! 1223 01:34:07,141 --> 01:34:09,310 - Plechový hrnček. - Áno. 1224 01:34:09,477 --> 01:34:10,811 Taniere. 1225 01:34:11,062 --> 01:34:12,688 - Signálna pištoľ. - Áno. 1226 01:34:12,855 --> 01:34:15,316 - Páni. - Áno. Tam je čižma. 1227 01:34:15,566 --> 01:34:17,526 Je na nej aj pracka. 1228 01:34:17,777 --> 01:34:21,822 A ak sa pozrieš na fotku, možno je to Wildova čižma. 1229 01:34:22,073 --> 01:34:24,700 Pozri. Je rovnaká, nie? 1230 01:34:25,951 --> 01:34:27,953 Musíš byť na chlapcov veľmi hrdý. 1231 01:34:28,120 --> 01:34:30,373 Som. Je to neuveriteľné. 1232 01:34:34,502 --> 01:34:37,630 Shackleton povedal, že keď človek ide na póly, 1233 01:34:37,797 --> 01:34:43,344 zažije istý druh kúzla, ktorý ho navždy zmení. 1234 01:34:59,276 --> 01:35:02,613 {\an8}Na juhu sme prežívali dlhé temné dni. 1235 01:35:02,780 --> 01:35:05,950 {\an8}Prežili sme pomalé mŕtve dni plné driny, 1236 01:35:06,117 --> 01:35:10,413 {\an8}úsilia, temnoty, snaženia a úzkosti, 1237 01:35:10,579 --> 01:35:14,625 dni, ktoré si nevyžadovali hrdinstvo v jasnom svetle dňa, 1238 01:35:14,792 --> 01:35:21,424 ale urputné a vytrvalé úsilie robiť, čo bolo podľa vášho srdca správne. 1239 01:35:23,342 --> 01:35:26,095 Zas a znova sa vraciam do divočiny 1240 01:35:26,262 --> 01:35:31,308 zrejme až dovtedy, kým divočina napokon nevyhrá. 1241 01:35:31,475 --> 01:35:36,647 Také je čaro úsilia takmer o nemožné. 1242 01:35:43,863 --> 01:35:46,907 S.A. AGULHAS II 1243 01:35:47,074 --> 01:35:50,703 Keď sa vrátili, zúrila prvá svetová vojna. 1244 01:35:50,870 --> 01:35:56,041 Nebolo vhodné, aby Shackleton dostal svojich 5 minút slávy. 1245 01:35:57,668 --> 01:36:02,298 Takmer všetci sa hneď prihlásili na vojenskú službu. 1246 01:36:02,465 --> 01:36:05,551 {\an8}Dvaja z nich tragicky zahynuli. 1247 01:36:05,718 --> 01:36:09,180 {\an8}Viacerí z nich utrpeli vážne zranenia. 1248 01:36:09,346 --> 01:36:11,223 {\an8}Autor fotografií FRANK HURLEY 1249 01:36:11,474 --> 01:36:17,354 {\an8}Shackleton vstúpil do armády na pozícii v logistike. 1250 01:36:17,521 --> 01:36:20,941 Po skončení vojny sa mu konečne ušlo pozornosti. 1251 01:36:21,108 --> 01:36:23,235 Začal cestovať a prednášať. 1252 01:36:23,402 --> 01:36:27,990 {\an8}Bol uvedený film South, teda Juh, ktorý mal veľký úspech. 1253 01:36:31,285 --> 01:36:33,662 Shackleton podstúpil ešte jednu výpravu. 1254 01:36:33,829 --> 01:36:36,499 V roku 1921 sa vrátil do Južnej Georgie, 1255 01:36:36,665 --> 01:36:41,045 no v roku 1922 zomrel na infarkt. 1256 01:36:41,295 --> 01:36:45,382 {\an8}JUŽNÁ GEORGIA 1257 01:36:45,549 --> 01:36:48,010 Je už klišé, že Shackleton 1258 01:36:48,177 --> 01:36:51,722 nikdy nedosiahol to, čo si zaumienil. 1259 01:36:51,972 --> 01:36:53,474 A je to pravda. 1260 01:36:53,641 --> 01:36:56,352 To však pri Shackletonovi nie je hlavné. 1261 01:36:56,519 --> 01:36:59,396 Hlavné je, že mal nutkanie 1262 01:36:59,647 --> 01:37:03,859 vždy sa usilovať, posúvať svoje hranice, 1263 01:37:04,026 --> 01:37:08,447 vždy sa snažiť robiť niečo nové, vždy siahať po hviezdach. 1264 01:37:08,614 --> 01:37:10,157 To bol Shackleton. 1265 01:37:10,407 --> 01:37:14,912 {\an8}Shackleton bol 5. marca 1922 pochovaný tu. 1266 01:37:15,079 --> 01:37:19,083 {\an8}A presne o sto rokov neskôr, 5. marca 2022, 1267 01:37:19,250 --> 01:37:24,171 sme jeho loď Endurance našli na morskom dne Weddelovho mora. 1268 01:37:24,421 --> 01:37:27,424 Myslím, že Sir Ernest by žasol 1269 01:37:27,591 --> 01:37:31,595 a možno by aj trochu žiarlil pre to, čo sme dosiahli. 1270 01:37:31,762 --> 01:37:36,517 Búchal by nás po chrbtoch, smial sa a hlasno tlieskal našej tímovej snahe. 1271 01:37:37,810 --> 01:37:41,313 Keď odtiaľto odídete, premýšľajte nad tým, čo ste urobili. 1272 01:37:41,480 --> 01:37:45,985 Nezabudnite, symbolizujeme, že ľudia môžu dosiahnuť najväčšie výzvy, 1273 01:37:46,151 --> 01:37:49,071 ak si navzájom veria a spolupracujú. 1274 01:37:51,156 --> 01:37:58,163 {\an8}LASEROVÝ 3D SKEN V HĹBKE 3 008 METROV 1275 01:38:00,541 --> 01:38:02,209 LOĎ OSTÁVA NEDOTKNUTÁ. 1276 01:38:02,376 --> 01:38:05,129 JE CHRÁNENÁ MEDZINÁRODNÝMI DOHODAMI. 1277 01:38:14,513 --> 01:38:16,473 BRITSKÝ FILMOVÝ INŠTITÚT ZACHOVAL 1278 01:38:16,640 --> 01:38:18,100 PÔVODNÉ HURLEYHO ZÁBERY. 1279 01:38:18,267 --> 01:38:20,352 BOLI ZAFARBENÉ PRE TENTO FILM. 1280 01:38:29,111 --> 01:38:31,113 SLOVÁ POSÁDKY LODE SÚ PREVZATÉ 1281 01:38:31,280 --> 01:38:32,698 Z ICH TEXTOV A NAHRÁVOK. 1282 01:38:32,865 --> 01:38:35,784 NA ČÍTANIE POUŽILA UMELÁ INTELIGENCIA ICH HLASY. 1283 01:38:46,837 --> 01:38:48,756 POUŽILI SME DRAMATICKÉ ÚRYVKY. 1284 01:38:48,923 --> 01:38:52,051 NIEKTORÉ SÚ PÔVODNÉ, INÉ OD INÝCH ROZPRÁVAČOV. 1285 01:39:05,981 --> 01:39:10,069 VYTRVALOSŤ 1286 01:39:18,118 --> 01:39:22,081 ENDURANCE