1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,450 --> 00:00:36,244 O CRÉDITO PERTENCE AO HOMEM QUE ESTÁ NA ARENA. 4 00:00:36,369 --> 00:00:39,330 SE ELE FALHAR, PELO MENOS FALHOU TENDO MUITA OUSADIA. 5 00:00:39,330 --> 00:00:40,665 Theodore Roosevelt, 1910 6 00:01:09,569 --> 00:01:12,614 EM 1914, ERNEST SHACKLETON E SUA TRIPULAÇÃO DE 27 HOMENS 7 00:01:12,739 --> 00:01:15,241 ZARPARAM A BORDO DO ENDURANCE. 8 00:01:16,826 --> 00:01:20,580 O DESTINO ERA A ANTÁRTIDA. 9 00:01:22,665 --> 00:01:24,125 Era um sonho. 10 00:01:25,085 --> 00:01:26,753 Uma caça ao tesouro. 11 00:01:28,505 --> 00:01:30,548 Mas acho que Shackleton não pensou 12 00:01:30,673 --> 00:01:32,842 no lado material. 13 00:01:33,468 --> 00:01:36,096 A resposta não é o que o tesouro pode comprar, 14 00:01:36,971 --> 00:01:38,890 mas conseguir encontrá-lo, 15 00:01:39,766 --> 00:01:41,142 poder procurá-lo. 16 00:01:43,812 --> 00:01:45,605 Shackleton escreveu à sua esposa 17 00:01:45,772 --> 00:01:47,565 dizendo que não sabia descrever a emoção 18 00:01:47,565 --> 00:01:49,275 de ver lugares e coisas 19 00:01:49,275 --> 00:01:50,944 que humanos jamais haviam visto. 20 00:01:56,157 --> 00:01:58,910 Amada, esta será minha última carta 21 00:01:58,910 --> 00:02:01,496 antes que eu vá para o sul, em direção ao desconhecido. 22 00:02:02,705 --> 00:02:05,750 Não tenho dúvidas de que conseguiremos. 23 00:02:08,044 --> 00:02:10,130 Por que estamos indo? Não sei dizer. 24 00:02:11,047 --> 00:02:14,259 Qual é a força que nos leva a nos tornar exploradores? 25 00:02:14,259 --> 00:02:15,844 Não sei descrever. 26 00:02:28,523 --> 00:02:31,693 Dia 21 de janeiro de 1915. 27 00:02:32,443 --> 00:02:34,821 Nossa posição é alarmante. 28 00:02:35,738 --> 00:02:37,991 A queda na temperatura fez com que a água 29 00:02:37,991 --> 00:02:39,701 ao redor do navio congelasse. 30 00:02:40,618 --> 00:02:43,454 Parece que há uma possibilidade de congelarmos aqui 31 00:02:43,663 --> 00:02:46,249 e nos tornarmos parte das banquisas que nos ameaçam. 32 00:02:49,419 --> 00:02:51,337 Cada passo em direção ao desconhecido 33 00:02:51,504 --> 00:02:53,423 desdobra uma página de mistério. 34 00:02:54,799 --> 00:02:57,385 E, enquanto ainda houver mistério no planeta, 35 00:02:58,136 --> 00:02:59,596 não é apenas direito do homem, 36 00:02:59,804 --> 00:03:02,515 mas seu dever desvendá-lo. 37 00:03:06,019 --> 00:03:09,022 A ideia de explorar, caçar o prêmio 38 00:03:09,439 --> 00:03:11,399 e dar um passo além 39 00:03:11,399 --> 00:03:12,901 faz parte de todos nós. 40 00:03:16,321 --> 00:03:18,698 Podíamos ouvir o mastro estalando, 41 00:03:18,698 --> 00:03:20,909 sendo quebrado como se fosse um fósforo 42 00:03:20,909 --> 00:03:23,578 pela força irresistível do gelo. 43 00:03:28,416 --> 00:03:30,710 Gosto de fazer o que nunca foi feito. 44 00:03:32,086 --> 00:03:33,296 Como Shackleton disse, 45 00:03:33,421 --> 00:03:35,965 dificuldades são apenas situações a serem superadas. 46 00:03:44,766 --> 00:03:48,061 Se conseguirmos sair vivos desta situação, 47 00:03:48,061 --> 00:03:49,562 não vamos nos queixar. 48 00:03:51,648 --> 00:03:54,400 Por favor, Deus, vamos conseguir. 49 00:04:43,199 --> 00:04:46,703 {\an8}MAR DE WEDDELL ANTÁRTIDA 50 00:04:58,089 --> 00:05:00,008 - Bom dia, Nico. - Bom dia, Mensun. 51 00:05:02,343 --> 00:05:03,469 Oi, Lasse. 52 00:05:04,679 --> 00:05:07,348 É incrível. Foi tirada do espaço. 53 00:05:08,308 --> 00:05:09,475 Quando está ensolarado, 54 00:05:09,475 --> 00:05:13,062 conseguimos obter imagens óticas, o que ajuda muito na navegação. 55 00:05:18,693 --> 00:05:20,153 {\an8}GERENTE SUBMARINO DA EXPEDIÇÃO 56 00:05:20,153 --> 00:05:22,071 {\an8}Provavelmente vamos pra esta área, 57 00:05:22,280 --> 00:05:23,781 porque já estamos aqui. 58 00:05:29,370 --> 00:05:31,831 Temos que dar todo o suporte possível 59 00:05:31,998 --> 00:05:33,333 para o pessoal do A-U-V. 60 00:05:33,833 --> 00:05:37,295 {\an8}Eles vão trabalhar sem parar para inspecionar a área de busca. 61 00:05:37,420 --> 00:05:38,671 {\an8}LÍDER DA EXPEDIÇÃO 62 00:05:38,921 --> 00:05:40,840 Só temos 12 dias. 63 00:05:41,132 --> 00:05:44,761 Se o tempo ajudar, pode ser que dê pra estender por mais dez dias. 64 00:05:44,886 --> 00:05:48,556 Mas precisamos sair antes que o gelo tome forma de novo. 65 00:05:52,727 --> 00:05:54,812 Estamos perto da latitude e da longitude 66 00:05:55,021 --> 00:05:57,565 indicadas pelo Worsley, capitão do Endurance, 67 00:05:57,940 --> 00:06:00,318 como o local estimado onde o navio naufragou. 68 00:06:00,568 --> 00:06:03,279 O sucesso nos espera. Exploração 1, vamos lá. 69 00:06:07,867 --> 00:06:12,372 1o MERGULHO DE EXPLORAÇÃO 12 DIAS RESTANTES 70 00:06:19,670 --> 00:06:22,799 O Endurance teve o naufrágio mais célebre da história, 71 00:06:23,091 --> 00:06:25,259 talvez até mais do que o Titanic, 72 00:06:25,426 --> 00:06:28,971 que naufragou apenas dois anos antes de o Endurance zarpar. 73 00:06:30,431 --> 00:06:32,850 {\an8}Eu trabalho com naufrágios ao redor do mundo... 74 00:06:33,059 --> 00:06:35,395 {\an8}ARQUEÓLOGO MARÍTIMO DIRETOR DA EXPLORAÇÃO 75 00:06:35,561 --> 00:06:38,189 {\an8}...do Mar da China Meridional, no Oriente, ao Caribe, no Ocidente. 76 00:06:38,523 --> 00:06:40,983 Naufrágios de todos os tipos, todas as épocas. 77 00:06:41,692 --> 00:06:43,111 {\an8}O naufrágio de um navio grego 78 00:06:43,111 --> 00:06:45,905 {\an8}encontrado dentro de um vulcão ativo na costa da Sicília 79 00:06:45,905 --> 00:06:47,990 {\an8}pode ser uma das maiores descobertas do século. 80 00:06:49,617 --> 00:06:52,995 Um naufrágio é simplesmente um artefato enorme. 81 00:06:53,663 --> 00:06:54,747 Está tudo lá. 82 00:06:54,747 --> 00:06:59,460 Os naufrágios são as melhores cápsulas do tempo que existem. 83 00:07:01,462 --> 00:07:03,506 {\an8}E são totalmente ligados às pessoas. 84 00:07:05,591 --> 00:07:07,468 Este é Frank Worsley. 85 00:07:07,468 --> 00:07:09,262 Era o capitão do Endurance. 86 00:07:09,262 --> 00:07:12,473 Harry McNish, o carpinteiro, 87 00:07:12,473 --> 00:07:15,935 James Wordie, o geólogo, Greenstreet... 88 00:07:15,935 --> 00:07:17,687 Está tudo ligado aos diários deles. 89 00:07:17,937 --> 00:07:20,773 A história de Shackleton está narrada nos diários. 90 00:07:21,232 --> 00:07:24,068 Eu li todos os diários, e a maioria não foi publicada. 91 00:07:24,777 --> 00:07:27,822 Este foi o primeiro livro que eu li sobre Shackleton. 92 00:07:27,822 --> 00:07:29,574 Eu o carrego comigo. 93 00:07:29,574 --> 00:07:33,369 Ganhei o livro como prêmio 94 00:07:33,494 --> 00:07:36,706 por presença frequente na catequese, acredite se quiser. 95 00:07:38,833 --> 00:07:40,668 Como cresci nas Ilhas Malvinas, 96 00:07:40,668 --> 00:07:43,963 sempre senti que a Antártida era o quintal da minha casa, 97 00:07:44,672 --> 00:07:46,841 só que a muitos quilômetros de distância. 98 00:07:50,595 --> 00:07:52,346 O grande homem, o chefão, 99 00:07:53,055 --> 00:07:54,182 Shackleton. 100 00:07:54,432 --> 00:07:55,766 Também carrego isto comigo. 101 00:07:58,394 --> 00:07:59,395 Pronto. 102 00:08:04,275 --> 00:08:05,443 Está ótimo. 103 00:08:09,572 --> 00:08:12,492 Boa sorte, Dan. Mas será que é uma agulha no palheiro? 104 00:08:12,492 --> 00:08:14,160 Você está bem otimista? 105 00:08:14,410 --> 00:08:17,455 {\an8}Acho que é uma agulha no palheiro, sim. 106 00:08:17,455 --> 00:08:21,667 {\an8}Está a três mil metros abaixo da superfície do Mar de Weddell, 107 00:08:21,667 --> 00:08:24,003 que é um dos lugares mais difíceis de operar no mundo. 108 00:08:24,212 --> 00:08:26,714 A esperança é encontrarmos os escombros 109 00:08:26,714 --> 00:08:29,884 {\an8}do Endurance e isso nos conectar a essa história incrível. 110 00:08:30,301 --> 00:08:31,802 {\an8}Provavelmente, são os escombros 111 00:08:31,802 --> 00:08:33,888 {\an8}mais isolados e difíceis de encontrar no mundo. 112 00:08:34,013 --> 00:08:37,475 Esta expedição está mesmo nas fronteiras 113 00:08:37,475 --> 00:08:38,935 da ciência e da geografia. 114 00:08:39,852 --> 00:08:42,104 Meu trabalho é espalhar a história 115 00:08:42,104 --> 00:08:44,941 do que está sendo feito no Agulhas por todo o mundo. 116 00:08:45,816 --> 00:08:48,486 É canalizar o espírito de Shackleton e Hurley, 117 00:08:48,486 --> 00:08:50,821 o fotógrafo, e contar pro mundo o que eles fizeram 118 00:08:50,821 --> 00:08:54,116 por meio de plataformas modernas, como internet e redes sociais. 119 00:08:55,576 --> 00:08:56,953 {\an8}Ainda falamos de Shackleton 120 00:08:57,078 --> 00:08:59,121 {\an8}porque esta é a maior história de sobrevivência, 121 00:08:59,247 --> 00:09:01,290 {\an8}liderança e trabalho em equipe. 122 00:09:02,792 --> 00:09:04,377 E é uma história de fracasso. 123 00:09:06,003 --> 00:09:09,632 LONDRES 124 00:09:10,800 --> 00:09:13,135 Essa foi a grande era da exploração. 125 00:09:13,719 --> 00:09:16,847 Ainda não tínhamos descido às profundezas do oceano, 126 00:09:16,973 --> 00:09:19,934 não tínhamos escalado a montanha mais alta do mundo. 127 00:09:20,893 --> 00:09:22,687 Nessa época, os exploradores polares 128 00:09:22,687 --> 00:09:24,355 eram celebridades globais. 129 00:09:24,689 --> 00:09:26,107 Eram as estrelas do rock. 130 00:09:28,776 --> 00:09:32,488 Shackleton esteve em quatro expedições para a Antártida. 131 00:09:33,531 --> 00:09:35,449 Em 1901, 132 00:09:35,741 --> 00:09:38,995 ele foi o terceiro oficial da grande expedição de Scott, 133 00:09:39,120 --> 00:09:40,580 a Expedição Discovery. 134 00:09:42,415 --> 00:09:44,709 Shackleton deve ter sido uma pessoa muito especial 135 00:09:44,709 --> 00:09:46,544 para, aos 20 e poucos anos, 136 00:09:46,669 --> 00:09:49,255 {\an8}convencer Scott, oficial da Marinha Real, 137 00:09:49,255 --> 00:09:52,633 {\an8}a levar um rapaz da marinha mercante para a Antártida. 138 00:09:53,676 --> 00:09:55,011 Eles sofreram muito. 139 00:09:55,845 --> 00:09:57,888 Conseguiram voltar por um triz. 140 00:09:58,014 --> 00:10:01,350 Shackleton estava em péssima forma. 141 00:10:02,727 --> 00:10:06,564 Shackleton foi enviado de volta ao Reino Unido como "inválido", 142 00:10:06,564 --> 00:10:09,233 o que o deixou muito envergonhado. 143 00:10:10,151 --> 00:10:14,989 Ele nunca esqueceu nem perdoou Scott por tê-lo mandado de volta dessa forma. 144 00:10:17,742 --> 00:10:20,411 Mas, em 1907, Shackleton conseguiu 145 00:10:20,411 --> 00:10:23,497 fundos suficientes para sua própria expedição à Antártida, 146 00:10:23,497 --> 00:10:25,082 a Expedição Nimrod. 147 00:10:25,750 --> 00:10:28,377 Mais uma vez ele tentava chegar ao Polo Sul, 148 00:10:28,711 --> 00:10:31,672 e chegou a 156km de lá. 149 00:10:32,506 --> 00:10:35,885 Ele podia ter ido até o fim, mas não fez isso 150 00:10:36,010 --> 00:10:39,930 porque sabia que, se atravessasse o resto da distância, 151 00:10:40,139 --> 00:10:42,850 homens da sua tripulação iriam morrer. 152 00:10:44,852 --> 00:10:46,479 {\an8}Não posso pensar em fracasso. 153 00:10:47,229 --> 00:10:50,024 {\an8}Mesmo assim, preciso analisar a situação com cuidado 154 00:10:50,024 --> 00:10:52,234 {\an8}e pensar na vida dos que estão comigo. 155 00:10:53,736 --> 00:10:55,946 Deve ter sido uma decisão muito difícil 156 00:10:55,946 --> 00:10:57,239 para ele fazer. 157 00:10:57,365 --> 00:10:59,533 EXPEDIÇÃO NIMROD AO POLO SUL 9 DE JANEIRO DE 1909 158 00:10:59,700 --> 00:11:01,911 AMUNDSEN CHEGOU AO POLO. ONDE ESTÁ SCOTT? 159 00:11:02,078 --> 00:11:05,039 {\an8}Após a conquista do Polo Sul por Amundsen, 160 00:11:05,164 --> 00:11:07,833 {\an8}que estava à frente por poucos dias 161 00:11:07,958 --> 00:11:10,878 da expedição britânica do capitão Scott, 162 00:11:11,587 --> 00:11:15,216 resta apenas um grande objetivo dentre as jornadas à Antártida: 163 00:11:15,591 --> 00:11:17,718 atravessar o continente do Polo Sul 164 00:11:17,718 --> 00:11:19,178 de oceano a oceano. 165 00:11:20,262 --> 00:11:22,473 Shackleton convenceu pessoas suficientes 166 00:11:22,765 --> 00:11:25,351 {\an8}de que a maior jornada à Antártida continuava por fazer. 167 00:11:25,601 --> 00:11:28,145 {\an8}Podem já ter chegado ao Polo Sul, mas a maior das jornadas 168 00:11:28,145 --> 00:11:30,189 {\an8}era atravessar o continente antártico 169 00:11:30,189 --> 00:11:32,191 {\an8}de um lado para o outro. 170 00:11:34,819 --> 00:11:36,612 Então Shackleton encontrou seu navio. 171 00:11:37,822 --> 00:11:39,532 O Endurance foi construído na Noruega 172 00:11:39,532 --> 00:11:42,243 entre os anos de 1911 e 1913. 173 00:11:43,703 --> 00:11:45,663 Quando Shackleton comprou o navio, 174 00:11:45,913 --> 00:11:48,165 mudou o nome para Endurance, ou seja, "resistência", 175 00:11:48,499 --> 00:11:50,668 para refletir o lema de sua família: 176 00:11:51,085 --> 00:11:53,129 "Pela resistência, conquistamos." 177 00:11:55,214 --> 00:11:56,674 Então reuniu uma tripulação. 178 00:11:57,174 --> 00:11:59,385 Shackleton enviou uma carta para o jornal 179 00:11:59,385 --> 00:12:01,387 em que dizia: "Todos podem se candidatar." 180 00:12:01,762 --> 00:12:04,515 Cinco mil pessoas se candidataram, inclusive três mulheres. 181 00:12:05,182 --> 00:12:08,811 Alguns eram cientistas interessados nos elementos científicos da expedição. 182 00:12:09,019 --> 00:12:10,229 Alguns eram marinheiros. 183 00:12:14,316 --> 00:12:16,861 Eu me juntei à expedição por acidente. 184 00:12:17,987 --> 00:12:21,574 {\an8}Uma noite, sonhei que a rua Burlington estava cheia de blocos de gelo 185 00:12:21,866 --> 00:12:24,618 {\an8}e que eu estava navegando entre eles em um navio. 186 00:12:25,119 --> 00:12:26,412 {\an8}Um sonho absurdo. 187 00:12:27,538 --> 00:12:29,290 {\an8}Mas marinheiros são supersticiosos. 188 00:12:29,790 --> 00:12:33,335 {\an8}Então, quando acordei no outro dia, corri para a rua Burlington. 189 00:12:34,128 --> 00:12:36,130 Vi uma placa na beira de uma porta, 190 00:12:36,964 --> 00:12:41,177 que dizia: "Expedição Transantártica Imperial." 191 00:12:42,303 --> 00:12:45,931 Me virei para o prédio, e Shackleton estava lá. 192 00:12:46,682 --> 00:12:48,434 No momento em que o vi, 193 00:12:48,684 --> 00:12:53,063 soube que ele era um homem com quem me orgulharia de trabalhar. 194 00:12:54,565 --> 00:12:55,900 Ele levou um cientista, 195 00:12:56,108 --> 00:12:59,195 um meteorologista que acabava de voltar de uma expedição ao Sudão. 196 00:12:59,820 --> 00:13:02,448 Uma pequena questão me preocupou: 197 00:13:02,740 --> 00:13:04,992 {\an8}se eu deveria levar meu banjo comigo. 198 00:13:05,159 --> 00:13:06,410 {\an8}METEOROLOGISTA 199 00:13:06,535 --> 00:13:08,579 {\an8}A resposta dele foi enfática: "Certamente." 200 00:13:09,038 --> 00:13:11,540 {\an8}Então meu banjo, que eu havia tocado 201 00:13:11,665 --> 00:13:14,752 {\an8}para o público no Sudão, tornou-se parte da minha bagagem. 202 00:13:17,963 --> 00:13:20,299 Ele não exigia experiência na Antártida. 203 00:13:20,424 --> 00:13:23,010 Escolheu um homem porque, segundo ele, "parecia engraçado". 204 00:13:24,178 --> 00:13:25,638 Ele buscava personalidade. 205 00:13:25,805 --> 00:13:27,640 Queria força e versatilidade. 206 00:13:27,807 --> 00:13:30,267 EXPLORADORES POLARES. EQUIPE DA EXPEDIÇÃO SHACKLETON. 207 00:13:30,434 --> 00:13:32,311 Então a tripulação se formou 208 00:13:32,311 --> 00:13:34,021 de 28 homens, incluindo Shackleton, 209 00:13:34,021 --> 00:13:36,899 vários cães para puxarem trenós, 210 00:13:37,024 --> 00:13:38,943 embora nenhum tivesse experiência nisso, 211 00:13:39,109 --> 00:13:40,110 e um gato. 212 00:13:40,110 --> 00:13:43,364 Ele mandou outro navio para o outro lado da Antártida 213 00:13:43,948 --> 00:13:47,034 para deixar estoques de alimentos por lá. 214 00:13:47,034 --> 00:13:50,412 Assim, Shackleton e a tripulação poderiam evitar morrer de fome 215 00:13:50,412 --> 00:13:52,331 ao chegar à segunda metade da jornada. 216 00:13:55,793 --> 00:13:58,712 EXÉRCITO ALEMÃO INVADE A FRANÇA. 217 00:13:58,963 --> 00:14:02,049 Era a véspera da Primeira Guerra Mundial. 218 00:14:02,675 --> 00:14:04,134 {\an8}Ele ofereceu o navio 219 00:14:04,134 --> 00:14:06,554 {\an8}e a tripulação para servirem à nação. 220 00:14:06,971 --> 00:14:08,764 {\an8}Enviou um telegrama a Churchill, 221 00:14:08,764 --> 00:14:13,102 {\an8}mas Churchill respondeu: "prossiga", e assim ele o fez. 222 00:14:15,563 --> 00:14:19,149 {\an8}AGOSTO DE 1914 DIA 1 223 00:14:29,076 --> 00:14:30,494 {\an8}7.881 MILHAS NÁUTICAS 224 00:14:30,703 --> 00:14:32,037 {\an8}O Endurance chegou 225 00:14:32,037 --> 00:14:34,748 {\an8}à Estação Baleeira de Grytviken, na Geórgia do Sul, 226 00:14:34,748 --> 00:14:37,334 {\an8}em 5 de novembro de 1914. 227 00:14:38,210 --> 00:14:40,129 {\an8}Os capitães dos navios baleeiros daqui 228 00:14:40,254 --> 00:14:43,841 {\an8}confirmaram a severidade extrema das condições do gelo. 229 00:14:45,593 --> 00:14:47,553 Os capitães da região nos aconselharam 230 00:14:47,553 --> 00:14:50,556 a adiar ao máximo a nossa ida. 231 00:14:52,016 --> 00:14:54,268 Shackleton ignorou o conselho. 232 00:14:54,268 --> 00:14:55,769 Ele não podia voltar para casa. 233 00:14:55,936 --> 00:14:59,648 Havia uma guerra em curso, e ele perderia a tripulação e o financiamento. 234 00:15:00,024 --> 00:15:03,569 A reputação dele não sobreviveria a outro fracasso. 235 00:15:04,403 --> 00:15:08,782 Acho que ele arrastou seus homens para uma jornada condenada 236 00:15:09,408 --> 00:15:11,577 porque não poderia suportar ir embora. 237 00:15:14,538 --> 00:15:16,290 {\an8}7.881 MILHAS NÁUTICAS A 10.411 MILHAS NÁUTICAS 238 00:15:16,415 --> 00:15:18,167 {\an8}Shackleton saiu da Geórgia do Sul 239 00:15:18,167 --> 00:15:19,752 {\an8}em 5 de dezembro. 240 00:15:20,544 --> 00:15:23,797 {\an8}Dois ou três dias depois, eles estavam no gelo. 241 00:15:24,298 --> 00:15:27,301 {\an8}Naquele ano, as condições do gelo estavam realmente muito ruins. 242 00:15:27,885 --> 00:15:30,638 {\an8}Eles se dirigiram à costa do Mar de Weddell. 243 00:15:31,180 --> 00:15:33,807 {\an8}As condições do gelo só pioravam. 244 00:15:34,558 --> 00:15:36,435 {\an8}Eles chegaram a 160km de distância, 245 00:15:36,435 --> 00:15:40,230 {\an8}ou um dia de navegação, do destino, que era a Baía de Vahsel. 246 00:15:40,397 --> 00:15:44,234 {\an8}Mas então, no dia 18, ficaram presos no gelo. 247 00:15:44,360 --> 00:15:45,694 {\an8}10.411 MILHAS NÁUTICAS 248 00:15:45,819 --> 00:15:47,655 {\an8}A expedição tinha fracassado. 249 00:15:47,655 --> 00:15:49,949 {\an8}Ele queria andar pela Antártida... 250 00:15:50,074 --> 00:15:51,116 {\an8}DIA 171 251 00:15:51,241 --> 00:15:52,785 {\an8}...mas nem chegou a pôr os pés lá. 252 00:16:03,170 --> 00:16:05,464 {\an8}Dá pra ver bastante do horizonte ali, não é? 253 00:16:05,464 --> 00:16:08,801 {\an8}- É. - Tem muito gelo marinho ali. 254 00:16:08,926 --> 00:16:09,927 Tem. 255 00:16:14,974 --> 00:16:17,351 A temperatura agora é de -22 graus, 256 00:16:17,351 --> 00:16:20,354 e dá pra ver pelas áreas abertas que o gelo está endurecendo. 257 00:16:20,562 --> 00:16:24,900 Ele fica bem duro, velho, nodoso, amalgamado e amontoado, 258 00:16:25,526 --> 00:16:28,862 e, a esse ponto, temos dificuldades. 259 00:16:30,656 --> 00:16:33,867 Para mim, é uma situação de tudo ou nada. 260 00:16:36,161 --> 00:16:38,539 Mensun Bound é uma lenda. 261 00:16:39,415 --> 00:16:42,126 É um dos maiores arqueólogos marinhos do mundo. 262 00:16:42,751 --> 00:16:46,380 Mas, agora, ele não quer que sua carreira termine em fracasso. 263 00:16:48,215 --> 00:16:49,925 Já tentamos uma vez. 264 00:16:51,218 --> 00:16:54,138 {\an8}Em 2019, 265 00:16:54,888 --> 00:16:57,307 viemos à Antártida em busca do Endurance. 266 00:16:57,516 --> 00:16:59,810 Assim vamos saber que estamos na área. 267 00:17:00,227 --> 00:17:03,731 Sabe, eu senti que toda a minha vida 268 00:17:04,106 --> 00:17:06,942 estava convergindo para aquele momento. 269 00:17:06,942 --> 00:17:08,360 {\an8}Foi um sentimento incrível. 270 00:17:08,360 --> 00:17:11,530 {\an8}A empolgação, a alegria... 271 00:17:12,322 --> 00:17:15,367 E então, é claro que tudo deu errado. 272 00:17:18,746 --> 00:17:20,873 Chegamos ao local do naufrágio, pra minha surpresa, 273 00:17:20,998 --> 00:17:23,876 porque as condições do gelo estavam terríveis. 274 00:17:24,126 --> 00:17:25,836 Conseguimos descer o A-U-V, 275 00:17:25,836 --> 00:17:27,838 que estava funcionando perfeitamente. 276 00:17:28,297 --> 00:17:32,551 Mas, depois de 30 horas, ele parou de transmitir de repente. 277 00:17:33,135 --> 00:17:37,264 Perdemos o A-U-V e não fazíamos ideia do que tinha acontecido com ele. 278 00:17:37,556 --> 00:17:39,433 Procuramos por três dias, mas nada. 279 00:17:39,767 --> 00:17:41,769 Fracasso total. 280 00:17:42,895 --> 00:17:46,398 O A-U-V que perdemos custou milhões de dólares. 281 00:17:47,608 --> 00:17:51,695 Todos aqueles anos de trabalho, todo o planejamento, foi pro ralo. 282 00:17:51,820 --> 00:17:56,450 Foi um dos piores momentos da minha vida, literalmente. 283 00:17:57,242 --> 00:18:00,621 Sabe, eu nunca imaginei... 284 00:18:02,206 --> 00:18:03,582 que teria uma segunda chance 285 00:18:03,582 --> 00:18:06,460 de ir procurar o Endurance, sem dúvida. 286 00:18:07,795 --> 00:18:12,132 {\an8}2o MERGULHO DE EXPLORAÇÃO 11 DIAS RESTANTES 287 00:18:14,802 --> 00:18:17,346 Aprendemos com nossos erros de 2019, 288 00:18:17,346 --> 00:18:20,182 sabíamos que precisávamos de outro drone subaquático 289 00:18:20,182 --> 00:18:21,475 pra vasculhar o fundo do mar. 290 00:18:22,059 --> 00:18:24,645 Foi escolha do Nico prender esse veículo novo 291 00:18:24,853 --> 00:18:26,980 à superfície com um cordão de fibra óptica. 292 00:18:28,816 --> 00:18:33,445 Pra mim, o Nico é um dos melhores engenheiros submarinos 293 00:18:33,445 --> 00:18:34,780 do mundo todo. 294 00:18:37,658 --> 00:18:40,953 Enquanto o veículo vasculha o fundo do mar, 295 00:18:41,161 --> 00:18:44,873 vamos ver o Endurance aparecer em tempo real 296 00:18:45,124 --> 00:18:46,291 na tela de navegação. 297 00:18:47,876 --> 00:18:50,170 {\an8}Robbie, o A-U-V está pronto. 298 00:18:50,295 --> 00:18:51,338 {\an8}CENTRAL DE OPERAÇÕES 299 00:18:51,547 --> 00:18:53,757 O A-U-V está em modo de propulsão. É com você, Chad. 300 00:18:57,302 --> 00:18:59,555 No Mar de Weddell, 301 00:18:59,555 --> 00:19:03,267 os métodos submarinos tradicionais não funcionam, 302 00:19:03,433 --> 00:19:05,644 porque quem manda é o gelo. 303 00:19:11,024 --> 00:19:14,069 {\an8}O enorme desafio é lançar o veículo sob o gelo 304 00:19:14,653 --> 00:19:17,531 {\an8}e vasculhar o fundo do mar a 3 mil metros de profundidade. 305 00:19:18,282 --> 00:19:20,868 E ninguém jamais fez isso. 306 00:19:21,160 --> 00:19:24,371 Era algo totalmente novo nas tecnologias submarinas. 307 00:19:29,835 --> 00:19:33,130 Faltam 15 milhas náuticas pra chegar ao local. 308 00:19:33,297 --> 00:19:36,633 Devemos chegar entre 17h e 18h hoje. 309 00:19:37,426 --> 00:19:39,761 E as condições do gelo, Lasse? 310 00:19:40,012 --> 00:19:43,724 Algumas áreas de águas abertas estão aumentando, 311 00:19:43,974 --> 00:19:46,393 mas, no local, estará um pouco mais denso. 312 00:19:49,104 --> 00:19:51,815 Então, sejam quais forem as operações do A-U-V, 313 00:19:52,357 --> 00:19:55,068 as correntes marítimas serão muito importantes, 314 00:19:55,736 --> 00:19:57,654 {\an8}porque é preciso ancorar o navio 315 00:19:57,779 --> 00:19:59,823 {\an8}no lado correto da área de busca, 316 00:20:00,073 --> 00:20:02,826 {\an8}pra que a corrente esteja a favor dela, e não contrária. 317 00:20:04,703 --> 00:20:07,539 {\an8}No Mar de Weddell, temos um sistema oceânico 318 00:20:07,539 --> 00:20:08,999 {\an8}chamado "Giro de Weddell". 319 00:20:09,374 --> 00:20:13,128 {\an8}O gelo marítimo se move como um enorme círculo na direção horária. 320 00:20:13,378 --> 00:20:16,173 {\an8}Ele se desloca, em média, 20km por dia. 321 00:20:16,798 --> 00:20:19,801 {\an8}E até o navio se move com o gelo. 322 00:20:37,945 --> 00:20:39,780 {\an8}O gelo estava firme e pesado 323 00:20:39,905 --> 00:20:42,658 {\an8}em volta do Endurance, se estendendo para todas as direções 324 00:20:42,658 --> 00:20:45,077 {\an8}até onde nossos olhos conseguiam ver do topo do mastro. 325 00:20:50,916 --> 00:20:53,752 Com o passar das semanas, fomos nos movendo lentamente 326 00:20:53,752 --> 00:20:55,170 em direção ao norte, 327 00:20:55,629 --> 00:20:57,923 e nosso rastro no mapa formava o caminho 328 00:20:58,048 --> 00:21:00,592 das andanças de um homem bêbado, 329 00:21:00,801 --> 00:21:03,178 passando várias vezes pelos mesmos lugares. 330 00:21:05,931 --> 00:21:08,433 {\an8}Minha maior angústia é o deslocamento. 331 00:21:09,142 --> 00:21:12,229 {\an8}Para onde os ventos e as correntes vão carregar o navio 332 00:21:12,521 --> 00:21:14,856 durante os longos meses de inverno que ainda virão? 333 00:21:15,315 --> 00:21:18,443 E será possível nos libertarmos do gelo a tempo 334 00:21:18,443 --> 00:21:21,113 de tentarmos a jornada Transantártica no ano que vem? 335 00:21:22,239 --> 00:21:25,075 A aposta de Shackleton de correr para o sul em 1914 336 00:21:25,075 --> 00:21:26,910 e ser mais rápido que o inverno falhou. 337 00:21:27,411 --> 00:21:29,538 Agora precisava sobreviver a um inverno brutal 338 00:21:29,663 --> 00:21:31,748 no lugar mais inóspito do planeta Terra. 339 00:21:34,293 --> 00:21:36,962 {\an8}FEVEREIRO DE 1915 DIA 208 340 00:21:36,962 --> 00:21:38,630 {\an8}Em 24 de fevereiro, 341 00:21:38,797 --> 00:21:40,799 paramos de ver o navio passear, 342 00:21:40,799 --> 00:21:43,468 e o Endurance se tornou uma estação de inverno. 343 00:21:47,931 --> 00:21:49,182 Montamos cabanas de gelo 344 00:21:49,182 --> 00:21:50,851 {\an8}nas banquisas ao redor do navio, 345 00:21:50,851 --> 00:21:53,770 {\an8}e cada cão foi amarrado a uma cabana. 346 00:21:54,396 --> 00:21:57,858 {\an8}Assim começou o treinamento dos cães. 347 00:22:03,238 --> 00:22:05,115 A maioria das escolas públicas da Inglaterra 348 00:22:05,115 --> 00:22:07,576 ajudaram a expedição a comprar grupos de cães, 349 00:22:07,909 --> 00:22:11,330 e demos o nome de todas as escolas que ajudaram aos cães. 350 00:22:25,302 --> 00:22:26,845 Shackleton insistia no otimismo 351 00:22:26,845 --> 00:22:29,389 acima de tudo, e acho que ele estava certo. 352 00:22:30,307 --> 00:22:32,893 Sem a esperança de sobreviver, 353 00:22:32,893 --> 00:22:35,270 sem um sentido de propósito, todos desistiriam, 354 00:22:35,437 --> 00:22:36,730 lavariam as mãos. 355 00:22:37,522 --> 00:22:39,483 Então organizaram a vida da tripulação 356 00:22:39,608 --> 00:22:42,319 de maneira a manter a moral alta e a sobrevivência. 357 00:22:54,414 --> 00:22:56,208 Hurley é sensacional. 358 00:22:57,834 --> 00:23:00,170 Com suas alegres profanidades australianas, 359 00:23:00,295 --> 00:23:04,257 ele perambula pelos lugares mais perigosos e escorregadios que acha. 360 00:23:05,592 --> 00:23:07,969 Ele faz o que precisa e tira suas fotografias, 361 00:23:08,178 --> 00:23:11,306 capturando em imagens a essência da vida. 362 00:23:14,309 --> 00:23:18,688 Shackleton estava gerações à frente do que os jovens de hoje conhecem. 363 00:23:18,688 --> 00:23:20,524 Se você não filmou, não aconteceu. 364 00:23:20,649 --> 00:23:22,401 Então é claro que ele levou 365 00:23:22,401 --> 00:23:25,070 a tecnologia mais avançada à expedição: o cinematógrafo. 366 00:23:25,987 --> 00:23:27,864 Levou um documentarista junto. 367 00:23:29,282 --> 00:23:31,618 {\an8}Eu estava na selva do Norte da Austrália, 368 00:23:31,743 --> 00:23:33,912 {\an8}fazendo um filme sobre a vida aborígine primitiva. 369 00:23:34,788 --> 00:23:38,542 {\an8}Fui convidado por Ernest Shackleton a participar da expedição dele. 370 00:23:39,126 --> 00:23:42,170 {\an8}Eu não fazia ideia do que se tratava 371 00:23:42,170 --> 00:23:44,714 {\an8}e não havia me candidatado para um cargo na expedição. 372 00:23:45,382 --> 00:23:47,843 Porém, senhor Ernest era meu herói há muito tempo, 373 00:23:48,468 --> 00:23:51,763 e eu o seguiria para qualquer lugar em qualquer situação. 374 00:23:54,558 --> 00:23:57,018 Shackleton estava desesperado pra divulgar a história. 375 00:23:57,727 --> 00:23:59,563 Ele vivia e morria por publicidade. 376 00:24:00,063 --> 00:24:02,232 Shackleton não podia confiar no financiamento, 377 00:24:02,232 --> 00:24:04,317 estava sempre reunindo novos fundos. 378 00:24:05,735 --> 00:24:09,489 Mas, na realidade, ele era extremamente desorganizado, 379 00:24:09,489 --> 00:24:10,699 péssimo com dinheiro. 380 00:24:11,491 --> 00:24:13,577 De certa forma, era um esquema de pirâmide. 381 00:24:13,743 --> 00:24:17,330 Ele recebia 20 libras aqui e imediatamente tinha que pagar 382 00:24:17,622 --> 00:24:19,332 outra pessoa pra quem devia ali. 383 00:24:19,875 --> 00:24:23,295 Acho que a melhor descrição de Shackleton veio de um observador ávido, 384 00:24:23,420 --> 00:24:26,298 colega de tripulação da segunda viagem dele à Antártida. 385 00:24:26,631 --> 00:24:30,719 Ele disse que Shackleton era um excelente e plausível vigarista. 386 00:24:33,555 --> 00:24:34,848 Shackleton nunca teve o lugar 387 00:24:34,848 --> 00:24:37,976 que realmente queria na sociedade britânica. 388 00:24:38,268 --> 00:24:40,270 Ele não veio da aristocracia, 389 00:24:40,562 --> 00:24:42,230 não estudou na universidade. 390 00:24:45,275 --> 00:24:46,818 Shackleton cresceu na Irlanda. 391 00:24:47,027 --> 00:24:49,321 O pai dele era fazendeiro, 392 00:24:49,321 --> 00:24:52,532 mas resolveu mudar e se tornar médico, 393 00:24:52,532 --> 00:24:54,534 levando a família para Londres. 394 00:24:54,951 --> 00:24:56,578 Shackleton falava diferente. 395 00:24:56,578 --> 00:24:59,122 Sofreu muito bullying na escola, em Londres. 396 00:24:59,873 --> 00:25:01,541 Queria muito provar seu valor. 397 00:25:02,709 --> 00:25:05,462 Ele tentou ser político, mas ninguém votou nele. 398 00:25:05,879 --> 00:25:08,256 Tentou ser empresário, mas fracassou. 399 00:25:11,301 --> 00:25:12,385 Havia dois Shackletons: 400 00:25:12,552 --> 00:25:13,803 o Shackleton público, 401 00:25:13,803 --> 00:25:16,014 que tinha memória fotográfica 402 00:25:16,139 --> 00:25:20,602 e podia citar longos versos da poesia de Shakespeare, Tennyson e Browning. 403 00:25:20,936 --> 00:25:23,188 Ele causava lágrimas 404 00:25:23,188 --> 00:25:25,065 e aplausos em reuniões públicas. 405 00:25:26,650 --> 00:25:30,028 O Shackleton privado era inseguro. 406 00:25:30,487 --> 00:25:32,030 Tinha problemas terríveis de saúde, 407 00:25:32,322 --> 00:25:33,615 sofria muito de nervosismo. 408 00:25:33,615 --> 00:25:37,369 Escreveu para a esposa: "Estou me sentindo sobrecarregado." 409 00:25:38,036 --> 00:25:39,996 {\an8}Querida, há momentos 410 00:25:39,996 --> 00:25:42,374 {\an8}em que quase desejo não ter vindo para o sul 411 00:25:42,499 --> 00:25:44,793 {\an8}e ter ficado em casa vivendo uma vida tranquila. 412 00:25:45,585 --> 00:25:47,587 Creio que eu seja um fracasso doméstico, 413 00:25:47,921 --> 00:25:49,839 estando longe do marido ideal. 414 00:25:50,924 --> 00:25:54,386 Só sou bom como explorador, e nada mais. 415 00:25:56,304 --> 00:25:58,682 Mas Emily o apoiou o tempo todo. 416 00:26:00,183 --> 00:26:01,601 Emily Shackleton disse: 417 00:26:01,977 --> 00:26:04,479 "Não se pode deixar uma águia selvagem no celeiro." 418 00:26:07,607 --> 00:26:11,111 De certa forma, ele deve ter sido um homem bem decepcionado. 419 00:26:11,236 --> 00:26:13,613 Nenhum dos planos saiu como ele esperava. 420 00:26:16,157 --> 00:26:18,326 Mas ele tinha que continuar indo à Antártida, 421 00:26:18,577 --> 00:26:22,706 porque era a única maneira de se manter relevante, famoso. 422 00:26:22,706 --> 00:26:26,668 Era um acordo com o Diabo: ele tinha que voltar ao pior lugar do mundo 423 00:26:27,043 --> 00:26:30,088 para manter seu status em casa. 424 00:26:41,474 --> 00:26:43,852 Joe, o A-U-V está nivelando o leito marinho. 425 00:26:43,852 --> 00:26:45,562 3o MERGULHO DE EXPLORAÇÃO 11 DIAS RESTANTES 426 00:26:45,562 --> 00:26:47,397 Entendido. 427 00:26:48,023 --> 00:26:51,484 - Pessoal, tudo pronto pra iniciar? - Sim, com certeza. 428 00:26:51,484 --> 00:26:53,486 É isso. Chegou o dia. 429 00:26:54,946 --> 00:26:56,489 É só marcar os balanços? 430 00:26:56,698 --> 00:26:58,700 Não estão sendo tão afetados agora. 431 00:27:00,327 --> 00:27:02,037 Olha, estamos nos movendo! 432 00:27:02,037 --> 00:27:04,164 - Que bom. Estamos gerando dados? - Sim. 433 00:27:04,164 --> 00:27:06,207 - Boa. - Ali está o fundo do mar. 434 00:27:06,583 --> 00:27:10,587 Ele está bem plano, o que é ótimo pra nós. 435 00:27:10,837 --> 00:27:12,631 Através da depressão, assim. 436 00:27:13,214 --> 00:27:15,634 É a condição perfeita pra achar escombros. 437 00:27:15,800 --> 00:27:17,052 Exato. 438 00:27:17,469 --> 00:27:20,347 Esses são os únicos dados de sonar deste local no mundo. 439 00:27:20,847 --> 00:27:22,515 Somos os primeiros! Boa! 440 00:27:22,515 --> 00:27:24,267 - Eba! - Eba! 441 00:27:24,559 --> 00:27:26,269 Seu plano idiota está dando certo. 442 00:27:28,146 --> 00:27:30,357 Vamos analisar rapidamente 443 00:27:30,482 --> 00:27:33,360 o que nós veremos com esse veículo no fundo do mar. 444 00:27:34,152 --> 00:27:37,530 O principal sensor é um sonar de varredura lateral. 445 00:27:37,947 --> 00:27:40,909 Este é o padrão de um sonar de baixa frequência 446 00:27:40,909 --> 00:27:42,786 de escombros mais ou menos 447 00:27:42,786 --> 00:27:45,246 do mesmo tamanho que o Endurance. 448 00:27:46,039 --> 00:27:47,957 Pode não parecer grande coisa, 449 00:27:47,957 --> 00:27:51,878 mas é assim que o Endurance vai aparecer na tela. 450 00:27:53,380 --> 00:27:56,800 Vai estar 2m abaixo da superfície, 40m para trás. 451 00:27:56,800 --> 00:27:58,385 Certo, 40m abaixo da superfície. 452 00:27:58,843 --> 00:28:01,429 Quando eu avisar, puxem devagar. 453 00:28:07,394 --> 00:28:10,480 Para ir à Antártida, é necessário ter uma equipe excepcional. 454 00:28:11,481 --> 00:28:14,442 Eu trabalho com as pessoas da minha equipe há quase 25 anos. 455 00:28:17,153 --> 00:28:21,199 {\an8}Nos conhecemos bem e nos tornamos muito próximos. 456 00:28:22,742 --> 00:28:25,453 {\an8}Já realizamos alguns projetos impressionantes. 457 00:28:26,121 --> 00:28:28,289 {\an8}Temos vários recordes mundiais. 458 00:28:29,207 --> 00:28:33,503 A Endurance22 é minha primeira expedição para a Antártida e... 459 00:28:34,170 --> 00:28:38,216 é a primeira vez que volto ao mar 460 00:28:38,216 --> 00:28:40,343 depois da morte da minha esposa. 461 00:28:42,554 --> 00:28:45,807 Eu perdi a Sévereine em 2017, por conta de um câncer. 462 00:28:48,309 --> 00:28:51,521 Foi um dos períodos mais difíceis da minha vida. 463 00:28:53,189 --> 00:28:55,859 Por isso, voltar para o mar é muito bom pra mim. 464 00:28:56,693 --> 00:28:59,028 Somos como uma família. 465 00:28:59,946 --> 00:29:01,781 Eu digo que sou o irmão mais velho, 466 00:29:01,990 --> 00:29:04,701 mas eles não concordam com isso. 467 00:29:05,076 --> 00:29:07,412 Então tudo bem, sou o pai da equipe. 468 00:29:11,499 --> 00:29:13,293 Se encontrarmos os escombros, 469 00:29:13,626 --> 00:29:15,170 será um sucesso de toda a equipe. 470 00:29:15,170 --> 00:29:17,464 Mas, se fracassarmos, será falha minha. 471 00:29:18,465 --> 00:29:19,883 Porque eu estou no comando. 472 00:29:28,767 --> 00:29:30,477 {\an8}Por volta do meio de fevereiro, 473 00:29:30,477 --> 00:29:34,397 {\an8}a temperatura caiu para 28 graus Celsius abaixo de zero. 474 00:29:35,440 --> 00:29:39,027 Tomamos todas as precauções para preparar o navio para o inverno. 475 00:29:41,196 --> 00:29:43,823 Mas a turma do Endurance se negou a abandonar 476 00:29:43,823 --> 00:29:45,617 a alegria costumeira. 477 00:29:47,368 --> 00:29:49,287 Tenho certeza de que muito da nossa alegria 478 00:29:49,287 --> 00:29:52,874 se deve à ordem e à rotina estabelecida pelo senhor E. 479 00:29:53,958 --> 00:29:56,753 {\an8}Todos tinham as próprias tarefas especiais para cumprir. 480 00:29:57,170 --> 00:29:59,047 {\an8}No meu caso, eu me mantinha ocupado 481 00:29:59,047 --> 00:30:01,674 {\an8}registrando, a cada quatro horas, a temperatura, 482 00:30:01,925 --> 00:30:05,303 a pressão atmosférica e a força e a direção do vento. 483 00:30:05,470 --> 00:30:07,388 RETORNO DE SINAIS METEOROLÓGICOS 484 00:30:09,224 --> 00:30:11,935 {\an8}Nossas cabines no convés ficaram frias demais 485 00:30:11,935 --> 00:30:13,812 {\an8}com a queda da temperatura, 486 00:30:14,437 --> 00:30:16,815 {\an8}então toda a carga foi retirada do convés, 487 00:30:17,023 --> 00:30:19,275 e nós montamos cubículos no porão 488 00:30:19,275 --> 00:30:21,861 e moramos lá durante os meses de inverno. 489 00:30:22,487 --> 00:30:24,781 Esse lugar foi batizado de Ritz, 490 00:30:24,989 --> 00:30:28,117 e o alojamento acima foi chamado de "stables". 491 00:30:28,409 --> 00:30:32,121 O Ritz era uma área em que a tripulação podia relaxar, 492 00:30:32,121 --> 00:30:34,999 ler, jogar baralho e passar o tempo. 493 00:30:35,250 --> 00:30:40,338 É um longo caminho até Tipperary 494 00:30:40,922 --> 00:30:42,966 {\an8}Nossos apetites eram gigantescos, 495 00:30:43,341 --> 00:30:45,844 {\an8}e o tipo de comida que queríamos 496 00:30:46,052 --> 00:30:48,680 {\an8}dificilmente interessaria a paladares civilizados. 497 00:30:48,805 --> 00:30:52,225 {\an8}Banha de foca, por exemplo, era nossa maior iguaria, 498 00:30:52,433 --> 00:30:54,561 {\an8}e eu costumava comê-la crua. 499 00:30:56,354 --> 00:30:58,439 {\an8}É nosso costume brindar às namoradas 500 00:30:58,565 --> 00:31:00,942 {\an8}e esposas todo sábado à noite, 501 00:31:00,942 --> 00:31:03,653 {\an8}e todas as mãos fazem isso com fervor. 502 00:31:04,362 --> 00:31:07,073 {\an8}À meia-noite, tomamos chocolate quente e desejamos 503 00:31:07,073 --> 00:31:10,660 {\an8}feliz 41o aniversário ao senhor Ernest. 504 00:31:17,250 --> 00:31:20,044 {\an8}Dissemos adeus ao Sol em 1o de maio 505 00:31:20,044 --> 00:31:21,838 {\an8}e entramos no período de crepúsculo, 506 00:31:21,963 --> 00:31:24,591 {\an8}que precedia a escuridão do meio do inverno. 507 00:31:28,011 --> 00:31:32,640 O desaparecimento do Sol é um evento deprimente em regiões polares, 508 00:31:32,849 --> 00:31:37,395 onde os longos meses de escuridão causam extenuação mental e física. 509 00:31:40,773 --> 00:31:44,861 Uma forma de loucura invernal se manifestou, 510 00:31:46,195 --> 00:31:49,949 e todos tiveram o desejo de remover os cabelos. 511 00:31:52,118 --> 00:31:53,828 Isso causou muito divertimento. 512 00:31:55,204 --> 00:31:57,999 Parecemos uma gangue de prisioneiros. 513 00:32:00,919 --> 00:32:05,131 {\an8}Greenstreet, o primeiro oficial, bateu na porta da cabine naquele momento. 514 00:32:05,924 --> 00:32:08,676 {\an8}Ele disse a Shackleton: "Senhor, a peça pode começar 515 00:32:08,676 --> 00:32:09,886 {\an8}quando estiver pronto." 516 00:32:11,054 --> 00:32:13,097 {\an8}Shackleton disse: "Em cinco minutos 517 00:32:13,097 --> 00:32:14,807 {\an8}você pode voltar e dizer isso." 518 00:32:15,516 --> 00:32:18,645 {\an8}Greenstreet nem imaginava que, alguns minutos antes, 519 00:32:18,811 --> 00:32:22,774 o grande explorador havia me dado aquela notícia trágica. 520 00:32:23,399 --> 00:32:26,986 Ele disse: "O navio não pode viver assim, capitão. 521 00:32:27,445 --> 00:32:29,364 É só uma questão de tempo. 522 00:32:30,239 --> 00:32:33,493 O que o gelo prende, o gelo toma." 523 00:32:34,744 --> 00:32:37,956 Ficaríamos sem moradia diante daquele gelo infinito 524 00:32:38,081 --> 00:32:40,583 do qual poucas pessoas retornavam. 525 00:32:43,211 --> 00:32:46,422 Para a tripulação, Shackleton era o chefe feliz e animado 526 00:32:46,547 --> 00:32:49,842 que os estava liderando em uma aventura incrível e bem-sucedida. 527 00:32:51,010 --> 00:32:52,303 E alguns minutos depois, 528 00:32:52,512 --> 00:32:55,014 sem falta, estávamos no Ritz 529 00:32:55,181 --> 00:32:57,433 rindo espirituosamente de uma das peças burlescas 530 00:32:57,433 --> 00:33:00,353 que nossos homens passaram a produzir. 531 00:33:01,854 --> 00:33:03,356 Para eles, e também para mim, 532 00:33:03,856 --> 00:33:06,818 o navio havia se tornado o centro do universo. 533 00:33:08,319 --> 00:33:10,738 Como eles ficariam sem o navio? 534 00:33:19,998 --> 00:33:22,458 Imagina como seria estar aqui num barquinho de madeira. 535 00:33:23,084 --> 00:33:26,045 Sem GPS, sem nada. 536 00:33:26,212 --> 00:33:29,215 E então o líder diz: "Aliás, pessoal, estamos presos. 537 00:33:29,507 --> 00:33:32,844 Vamos passar o resto do inverno aqui." E você diz: "Legal... 538 00:33:32,844 --> 00:33:34,846 Minha esposa vai me matar." 539 00:33:41,769 --> 00:33:44,022 Tudo está absolutamente perfeito. 540 00:33:44,313 --> 00:33:45,440 O veículo está pronto. 541 00:33:45,440 --> 00:33:47,817 {\an8}Tudo está pronto. O cordão está pronto. 542 00:33:48,151 --> 00:33:50,403 Porém, o navio está preso no gelo. 543 00:33:56,284 --> 00:33:57,910 Isso é muito frustrante. 544 00:33:58,995 --> 00:34:02,373 Não conseguimos alcançar a posição para a próxima exploração 545 00:34:02,665 --> 00:34:04,083 e estamos perdendo tempo. 546 00:34:12,383 --> 00:34:14,510 É um exercício de paciência. 547 00:34:15,303 --> 00:34:16,846 Paciência... 548 00:34:16,846 --> 00:34:18,514 É, é o que dizem. 549 00:34:26,022 --> 00:34:28,524 Aquilo é combustível de helicóptero. 550 00:34:28,649 --> 00:34:32,111 Tem 20 mil litros de combustível de helicóptero ali. 551 00:34:34,155 --> 00:34:36,741 {\an8}Estão usando uma técnica especial em que balançam 552 00:34:36,741 --> 00:34:39,160 {\an8}o contêiner pra lá e pra cá na proa 553 00:34:39,494 --> 00:34:41,954 pra mexer o navio e fazer ele se soltar. 554 00:34:51,005 --> 00:34:52,799 {\an8}Estão guardando o contêiner 555 00:34:54,050 --> 00:34:56,010 {\an8}e vão começar a mover o navio pra frente. 556 00:35:06,938 --> 00:35:10,900 Acho que, nos próximos dois dias, a corrente estará estável nesta direção, 557 00:35:10,900 --> 00:35:13,236 mas então vai haver uma mudança. 558 00:35:13,611 --> 00:35:16,948 Uma nova previsão do tempo está chegando a cada seis horas. 559 00:35:17,615 --> 00:35:19,826 Isso é pra vocês terem uma ideia das incertezas 560 00:35:19,826 --> 00:35:21,035 com que estamos lidando. 561 00:35:24,747 --> 00:35:28,459 O ambiente da Antártida é um lugar muito especial. 562 00:35:29,418 --> 00:35:30,962 Você está completamente distante. 563 00:35:32,004 --> 00:35:34,757 Parece que saiu do mundo real. 564 00:35:36,050 --> 00:35:40,471 Eu meio que perdi a conta, mas acho que esta é minha 25a expedição pra cá. 565 00:35:40,805 --> 00:35:42,640 {\an8}Vir para a Antártida é viciante. 566 00:35:42,932 --> 00:35:45,143 {\an8}Pode perguntar sobre isso pra minha esposa. 567 00:35:46,018 --> 00:35:48,521 É um lugar que, uma vez que você viu, 568 00:35:48,813 --> 00:35:51,524 fica sempre sentindo que precisa voltar. 569 00:35:52,525 --> 00:35:55,903 {\an8}4o MERGULHO DE EXPLORAÇÃO 9 DIAS RESTANTES 570 00:35:56,988 --> 00:36:01,742 {\an8}Shackleton também tinha essa necessidade de voltar pra Antártida. 571 00:36:04,495 --> 00:36:05,955 Seria bem difícil encontrar alguém 572 00:36:05,955 --> 00:36:08,207 com mais experiência na Antártida do que John Shears. 573 00:36:08,749 --> 00:36:11,002 Foi chefe de logística do British Antarctic Survey, 574 00:36:11,002 --> 00:36:15,006 que é o grupo britânico responsável pelas operações na Antártida. 575 00:36:15,006 --> 00:36:17,008 Ele ganhou a Medalha Polar 576 00:36:17,175 --> 00:36:18,718 de Sua Majestade, a Rainha, 577 00:36:18,718 --> 00:36:21,679 que é a mesma medalha que Shackleton recebeu. 578 00:36:24,724 --> 00:36:26,559 Comecei a participar de expedições 579 00:36:26,559 --> 00:36:28,227 quando tinha 17 ou 18 anos, 580 00:36:28,227 --> 00:36:30,730 e depois continuei durante a universidade. 581 00:36:31,647 --> 00:36:35,067 Venho de uma família de fazendeiros de Devon, Inglaterra. 582 00:36:35,610 --> 00:36:37,320 Eu era muito próximo da minha avó, 583 00:36:37,570 --> 00:36:42,074 e ela nunca teve a oportunidade de viajar. 584 00:36:42,408 --> 00:36:44,744 E minha avó, quando era pequena, 585 00:36:45,036 --> 00:36:48,331 foi ao museu de Exeter 586 00:36:48,623 --> 00:36:50,958 e viu uma apresentação sobre a Antártida. 587 00:36:51,125 --> 00:36:52,501 Ela nunca se esqueceu. 588 00:36:52,501 --> 00:36:55,046 Foi a primeira vez que ouvi falar de Ernest Shackleton. 589 00:36:58,174 --> 00:37:00,968 Minha avó queria que meus dois irmãos e eu 590 00:37:00,968 --> 00:37:03,429 vivêssemos experiências ao redor do mundo. 591 00:37:03,971 --> 00:37:07,225 E aqui estou eu, que já fui ao Ártico 592 00:37:07,350 --> 00:37:10,603 e à Antártida no período de duas gerações. 593 00:37:14,440 --> 00:37:18,319 {\an8}AGOSTO DE 1915 DIA 366 594 00:37:18,444 --> 00:37:21,030 {\an8}Dia 1o de agosto de 1915. 595 00:37:22,657 --> 00:37:25,993 Às 10h, as banquisas começaram a se mover ao nosso redor, 596 00:37:26,786 --> 00:37:28,955 arrastando mais gelo pra baixo do navio 597 00:37:29,413 --> 00:37:31,832 e nos inclinando para estibordo. 598 00:37:34,168 --> 00:37:35,378 Nos sentimos como pigmeus 599 00:37:35,378 --> 00:37:38,172 {\an8}vendo milhões de toneladas de gelo se despedaçando 600 00:37:38,172 --> 00:37:41,092 {\an8}e se amontoando inexoravelmente ao nosso redor. 601 00:37:42,009 --> 00:37:46,055 Fiquei pensando: "Quanto tempo isso pode durar? 602 00:37:46,806 --> 00:37:47,890 Quanto tempo?" 603 00:37:51,686 --> 00:37:53,980 Cada peça da madeira se estirava até se romper. 604 00:37:54,897 --> 00:37:58,401 {\an8}Havia vãos no convés. As portas não queriam abrir nem fechar. 605 00:37:58,985 --> 00:38:01,696 {\an8}A cobertura do chão se curvava, e as placas de ferro 606 00:38:01,821 --> 00:38:04,532 na sala das máquinas se amontoavam e saltavam do lugar. 607 00:38:05,533 --> 00:38:08,452 Tudo estava em um estado de extrema compressão. 608 00:38:18,379 --> 00:38:22,425 Eu me encontrei com Napper Tandy E ele me tomou pela mão... 609 00:38:22,425 --> 00:38:24,760 Eles ouviam música no gramofone quando aconteceu. 610 00:38:24,885 --> 00:38:27,888 Sentiram uma onda de pressão crescendo, como um terremoto. 611 00:38:28,139 --> 00:38:30,308 O navio estremecia com a pressão do gelo. 612 00:38:32,560 --> 00:38:34,186 Pressão o dia todo, 613 00:38:34,687 --> 00:38:37,815 que aumentou a uma força tremenda às 16h, 614 00:38:38,441 --> 00:38:41,736 destruindo o leme, o eixo do leme e o cadaste. 615 00:38:43,404 --> 00:38:46,032 Começou a entrar água rapidamente na popa. 616 00:38:51,162 --> 00:38:53,706 Preparei as bombas, acionei as bombas de porão, 617 00:38:53,956 --> 00:38:56,667 e começamos a bombear no porão às 20h. 618 00:39:00,421 --> 00:39:03,090 Bombeamos por três dias e noites sem descanso, 619 00:39:03,674 --> 00:39:05,926 mas não conseguimos tirar toda a água. 620 00:39:08,554 --> 00:39:09,847 Foi nesse momento 621 00:39:10,014 --> 00:39:12,433 que algo estranho aconteceu. 622 00:39:13,100 --> 00:39:15,895 {\an8}Há meses não víamos pinguins-imperadores. 623 00:39:16,312 --> 00:39:18,856 {\an8}De repente, oito deles apareceram, 624 00:39:19,065 --> 00:39:21,025 {\an8}andando devagar em direção ao navio. 625 00:39:21,484 --> 00:39:24,612 Sempre consideramos que essas aves eram praticamente mudas, 626 00:39:25,237 --> 00:39:26,530 mas, nessa ocasião, 627 00:39:26,655 --> 00:39:28,616 começaram a berrar lamentos 628 00:39:28,616 --> 00:39:30,910 que soavam como um canto fúnebre para o navio. 629 00:39:31,285 --> 00:39:35,831 O efeito desse chamado de morte foi agourento e assustador. 630 00:39:40,503 --> 00:39:43,589 {\an8}Em 26 de outubro, o fim chegou. 631 00:39:44,298 --> 00:39:47,718 {\an8}Todas as esperanças de cumprir nosso objetivo desapareceram. 632 00:39:51,263 --> 00:39:54,225 Shackleton enfrentou a crise com total compostura. 633 00:39:54,558 --> 00:39:56,352 Deu ordens como se estivéssemos saindo 634 00:39:56,352 --> 00:39:58,521 para uma expedição de trenó. 635 00:40:01,857 --> 00:40:05,903 Mas, para Shackleton, esse não era apenas um desenvolvimento terrível. 636 00:40:06,070 --> 00:40:07,571 Agora estavam em perigo mortal. 637 00:40:08,197 --> 00:40:09,532 Mas também era um sinal 638 00:40:09,532 --> 00:40:11,450 do total fracasso da expedição. 639 00:40:12,118 --> 00:40:13,994 Deve ter sido o pior momento para Shackleton. 640 00:40:14,912 --> 00:40:16,539 Não sei se dá pra piorar. 641 00:40:17,456 --> 00:40:18,749 Fisicamente, é possível. 642 00:40:19,583 --> 00:40:23,212 Mas, para Shackleton, esse era o fundo do poço. 643 00:40:24,296 --> 00:40:26,757 Ele sabia que era o fim dos seus sonhos. 644 00:40:37,726 --> 00:40:39,520 Não havia proteção 645 00:40:39,520 --> 00:40:42,982 contra a infinidade raivosa de neve e vento. 646 00:40:44,024 --> 00:40:45,484 A primeira noite foi difícil. 647 00:40:45,484 --> 00:40:46,735 Montaram abrigos no gelo. 648 00:40:46,735 --> 00:40:49,280 Tiraram a sorte pelos sacos de dormir feitos de pelo. 649 00:40:49,280 --> 00:40:50,448 Não tinha para todos. 650 00:40:51,282 --> 00:40:54,743 Naquela noite, a banquisa rachou perigosamente debaixo das barracas 651 00:40:54,743 --> 00:40:55,870 três vezes. 652 00:40:56,036 --> 00:40:58,164 Tivemos que mudar de lugar as três vezes. 653 00:41:01,333 --> 00:41:03,794 {\an8}Eu não conseguia dormir. 654 00:41:04,420 --> 00:41:06,464 {\an8}Andava para cima e para baixo no escuro. 655 00:41:06,839 --> 00:41:10,509 {\an8}A tarefa agora era garantir a segurança da tripulação. 656 00:41:11,385 --> 00:41:12,470 Ele mudou de direção. 657 00:41:12,678 --> 00:41:14,513 Nada de atravessar a Antártida. 658 00:41:14,513 --> 00:41:19,059 Naquelas 12 horas, ele mudou completamente de perspectiva. 659 00:41:19,185 --> 00:41:21,520 A partir daquele momento, o foco se tornou 660 00:41:21,520 --> 00:41:22,855 levar os homens pra casa. 661 00:41:28,903 --> 00:41:30,404 Ao amanhecer do novo dia, 662 00:41:30,696 --> 00:41:33,449 Shackleton e Wild, como bons samaritanos, 663 00:41:33,449 --> 00:41:35,534 fizeram chá quente 664 00:41:36,202 --> 00:41:38,162 e levaram para todos os prisioneiros 665 00:41:38,162 --> 00:41:39,538 das muitas barracas. 666 00:41:43,584 --> 00:41:46,045 Shackleton fez um discurso característico, 667 00:41:46,045 --> 00:41:48,923 do tipo que só ele poderia fazer. 668 00:41:49,882 --> 00:41:53,010 Disse aos homens que não se alarmassem com a perda do navio 669 00:41:53,010 --> 00:41:56,639 e garantiu que, com muito esforço, trabalho duro 670 00:41:56,639 --> 00:41:58,432 e cooperação leal, 671 00:41:58,849 --> 00:42:01,227 eles chegariam à terra. 672 00:42:02,478 --> 00:42:04,605 O discurso teve um efeito imediato. 673 00:42:05,147 --> 00:42:07,149 Nossos espíritos se animaram. 674 00:42:12,363 --> 00:42:14,740 {\an8}Decidimos tentar marchar 675 00:42:14,907 --> 00:42:18,661 {\an8}pelas banquisas até uma pequena ilha chamada Ilha Paulet. 676 00:42:19,954 --> 00:42:22,331 Seria necessário levar os barcos, 677 00:42:22,456 --> 00:42:25,334 já que a parte final da jornada seria na água. 678 00:42:26,293 --> 00:42:29,463 Então todos começaram a se preparar para a expedição de trenós. 679 00:42:32,091 --> 00:42:34,843 Uma última muda de roupa foi distribuída, 680 00:42:34,843 --> 00:42:36,929 que consistia em macacões da Burberry 681 00:42:36,929 --> 00:42:41,058 sobre roupas de baixo térmicas, calças comuns 682 00:42:41,308 --> 00:42:42,810 e um suéter grosso. 683 00:42:47,690 --> 00:42:51,902 Shackleton decidiu cortar qualquer peso superficial. 684 00:42:52,653 --> 00:42:57,157 Mais uma vez ele nos deu o exemplo jogando fora um relógio de ouro, 685 00:42:57,324 --> 00:43:01,203 um porta-cigarros de ouro e várias moedas de ouro. 686 00:43:02,162 --> 00:43:04,373 Eu arranquei a folha de rosto da Bíblia 687 00:43:04,498 --> 00:43:06,375 que a Rainha Alexandra havia dado ao navio, 688 00:43:06,542 --> 00:43:08,002 com sua própria dedicatória. 689 00:43:08,836 --> 00:43:13,591 A ordem era que bagagens pessoais não deveriam exceder 1kg por homem, 690 00:43:14,174 --> 00:43:18,721 ou seja, apenas itens essenciais seriam levados durante a marcha. 691 00:43:22,099 --> 00:43:25,853 Logo depois de deixarmos o navio, Shackleton me chamou. 692 00:43:26,145 --> 00:43:27,938 "O que foi, senhor?", perguntei. 693 00:43:27,938 --> 00:43:30,274 "Seu banjo", respondeu Shackleton. 694 00:43:31,108 --> 00:43:34,862 Este é o banjo que Shackleton salvou antes que o navio afundasse. 695 00:43:35,654 --> 00:43:37,781 Ele o chamava de "remédio mental vital". 696 00:43:44,204 --> 00:43:46,707 No dia seguinte, começamos a marchar para oeste. 697 00:43:47,333 --> 00:43:50,836 Os cães levavam a bagagem nos sete trenós menores. 698 00:43:51,712 --> 00:43:53,631 Eu cuidava de 16 homens 699 00:43:53,922 --> 00:43:57,801 carregando nossos três barcos sobre os trenós maiores. 700 00:44:00,262 --> 00:44:03,307 {\an8}Os barcos e o equipamento pesavam por volta de uma tonelada cada. 701 00:44:04,767 --> 00:44:07,311 {\an8}A marcha era terrível, o trabalho, desumano, 702 00:44:07,311 --> 00:44:11,106 e nosso progresso era lento demais em comparação à energia gasta. 703 00:44:16,445 --> 00:44:17,821 Não chegaram muito longe. 704 00:44:18,030 --> 00:44:22,451 Dois dias depois, desistiram e montaram um acampamento. 705 00:44:27,206 --> 00:44:28,332 Nosso novo acampamento, 706 00:44:28,332 --> 00:44:30,876 que chamamos de "Ocean Camp", 707 00:44:31,502 --> 00:44:33,212 ficava a mais ou menos 2,5km 708 00:44:33,212 --> 00:44:35,673 do túmulo aquático do Endurance. 709 00:44:38,092 --> 00:44:40,386 O laboratório fotográfico fora esmagado 710 00:44:40,928 --> 00:44:44,348 e devia estar uns 2m abaixo de muito gelo mole. 711 00:44:45,474 --> 00:44:47,851 Mas o que você faz quando tem um tesouro 712 00:44:47,976 --> 00:44:51,313 no valor de 20 mil libras enterrado sob gelo mole? 713 00:44:53,315 --> 00:44:55,150 Abri espaço e, em um instante, 714 00:44:55,150 --> 00:44:57,820 eu estava dentro do gelo procurando as caixas. 715 00:44:57,820 --> 00:44:59,947 Consegui resgatar a primeira caixa rapidamente. 716 00:44:59,947 --> 00:45:02,616 Descansei um pouco e voltei a me enfiar no gelo, 717 00:45:02,616 --> 00:45:04,284 resgatando a segunda caixa. 718 00:45:09,081 --> 00:45:11,500 O navio começou a se mexer violentamente 719 00:45:11,750 --> 00:45:13,377 sob a pressão do gelo. 720 00:45:14,795 --> 00:45:17,589 Então não havia o que fazer além de correr para as banquisas 721 00:45:17,589 --> 00:45:20,134 o mais rápido possível para nos salvar. 722 00:45:25,639 --> 00:45:28,100 Shackleton voltou ao navio para a visita final 723 00:45:28,225 --> 00:45:30,060 e resgatou a pistola sinalizadora. 724 00:45:31,937 --> 00:45:35,315 {\an8}Hurley, Wild e eu entramos no navio, 725 00:45:36,650 --> 00:45:40,195 dissemos "adeus" e demos um tiro para cima em despedida. 726 00:45:46,493 --> 00:45:50,247 Foi Shackleton o primeiro a ver o navio começar a escorregar. 727 00:45:50,372 --> 00:45:53,625 Ele viu a chaminé tremer. 728 00:45:54,168 --> 00:45:55,169 Novembro de 1915 DIA 478 729 00:45:55,169 --> 00:45:58,380 Fomos à plataforma de observação que havíamos construído 730 00:45:58,630 --> 00:46:01,133 e, de lá, assistimos à morte do navio 731 00:46:01,258 --> 00:46:03,719 que nos levou tão longe e tão bem 732 00:46:03,844 --> 00:46:08,223 e que havia lutado mais bravamente do que qualquer outro navio. 733 00:46:10,851 --> 00:46:12,978 Shackleton disse baixo para todos: 734 00:46:13,645 --> 00:46:15,147 "Ele se foi, rapazes." 735 00:46:19,526 --> 00:46:22,029 Shackleton tinha deixado claro para eles 736 00:46:22,029 --> 00:46:24,406 que o que ele esperava de cada um 737 00:46:24,406 --> 00:46:26,950 era otimismo, otimismo, otimismo. 738 00:46:27,618 --> 00:46:29,787 Naquele momento, como poderiam 739 00:46:30,162 --> 00:46:34,750 não pensar em quais eram as reais chances de sobrevivência? 740 00:46:34,917 --> 00:46:36,502 Não dá pra negar 741 00:46:36,710 --> 00:46:39,713 que as chances de sobrevivência eram insignificantes. 742 00:46:53,393 --> 00:46:55,395 Hora de encontrar o Endurance! 743 00:46:56,522 --> 00:46:57,773 Temos que achá-lo agora. 744 00:46:57,773 --> 00:47:00,317 Não quero deixar pro pessoal do próximo turno. 745 00:47:19,336 --> 00:47:21,630 Coletamos todos os dados? 746 00:47:22,923 --> 00:47:24,716 Sim, estamos prontos. Vamos lá. 747 00:47:25,425 --> 00:47:28,387 Na nossa área, há uma superstição 748 00:47:28,512 --> 00:47:32,349 que diz que, se você não tem fé, nada vai acontecer. 749 00:47:32,349 --> 00:47:34,476 Então, apesar de tudo, 750 00:47:34,810 --> 00:47:37,187 tentamos acreditar e pensar: 751 00:47:37,187 --> 00:47:40,816 "Nossa sorte vai mudar. Temos que conseguir achar." 752 00:47:49,575 --> 00:47:51,577 - Local do naufrágio. - Boa! 753 00:47:54,162 --> 00:47:56,123 - Anda logo! - Tem escombros ali. 754 00:47:56,790 --> 00:47:57,958 É isso aí, pessoal! 755 00:48:03,005 --> 00:48:06,008 Abram o bar! 756 00:48:09,678 --> 00:48:11,680 - Oi. - Bom dia, Mensun. 757 00:48:12,431 --> 00:48:14,099 - Novidades? - Boa notícia. 758 00:48:19,021 --> 00:48:20,063 John! 759 00:48:23,775 --> 00:48:25,861 Se for uma pilha de rochas, estamos ferrados. 760 00:48:26,361 --> 00:48:29,281 Estou brincando, não pode ser. 761 00:48:29,907 --> 00:48:31,867 É isso. O grande momento chegou. 762 00:48:32,117 --> 00:48:34,661 Encontramos os escombros do Endurance. 763 00:48:34,912 --> 00:48:36,914 Tem certeza? 764 00:48:37,039 --> 00:48:38,624 Nossa, sim! 765 00:48:41,251 --> 00:48:43,003 Só vou acreditar quando vir. 766 00:48:43,003 --> 00:48:46,965 - É. - Bom, falando nisso... 767 00:48:48,133 --> 00:48:52,220 Como o veículo está com pouca bateria, 768 00:48:52,220 --> 00:48:55,432 não conseguimos seguir o protocolo 769 00:48:55,641 --> 00:48:57,643 e filmar os escombros. 770 00:48:58,018 --> 00:49:01,229 Então agora teremos que reunir os dados 771 00:49:01,647 --> 00:49:03,065 na próxima exploração. 772 00:49:06,610 --> 00:49:07,819 Oi, pessoal. 773 00:49:07,819 --> 00:49:09,071 - Oi! - Olá. 774 00:49:09,237 --> 00:49:11,490 - Por favor, alguém me mostre. - Claro. 775 00:49:12,282 --> 00:49:13,784 - Meu Deus! - Está bem ali. 776 00:49:13,909 --> 00:49:14,993 Olha isso! 777 00:49:14,993 --> 00:49:18,330 Estavam só 400m ao norte. 778 00:49:18,622 --> 00:49:20,749 Da posição que o Worsley indicou? 779 00:49:20,749 --> 00:49:22,459 - É. - Faz sentido. 780 00:49:22,459 --> 00:49:25,420 Não acredito. Worsley realmente era o cara! 781 00:49:25,671 --> 00:49:27,673 - Também não acreditamos. - Estou chocado. 782 00:49:28,674 --> 00:49:31,927 Obrigado, gente. Este é o melhor momento de todos. 783 00:49:31,927 --> 00:49:33,553 Estou tão orgulhoso 784 00:49:33,553 --> 00:49:35,764 e feliz por compartilhá-lo com vocês. 785 00:49:40,519 --> 00:49:44,398 Não sei você, Mensun, mas eu fiquei mudando de otimista pra pessimista nos... 786 00:49:44,648 --> 00:49:47,567 É, foi assim mesmo. Mas estamos bem em cima do local 787 00:49:47,567 --> 00:49:49,945 onde Frank Worsley disse que o navio afundou. 788 00:49:49,945 --> 00:49:51,405 É a primeira vez na vida 789 00:49:51,405 --> 00:49:54,116 que o naufrágio ocorreu onde dizem que ocorreu. 790 00:49:54,116 --> 00:49:56,326 Sabe, estamos aqui. 791 00:49:59,621 --> 00:50:00,956 O que acha, Nico? 792 00:50:01,248 --> 00:50:02,833 Não sei. 793 00:50:05,127 --> 00:50:07,879 Tenho indícios, mas nenhuma prova. 794 00:50:09,297 --> 00:50:12,384 Não gosto da dúvida. Gosto de ter certeza. 795 00:50:19,599 --> 00:50:22,519 {\an8}Aos 65 graus,16 minutos e meio a sul, 796 00:50:22,519 --> 00:50:25,022 {\an8}e 52 graus, 4 minutos a oeste. 797 00:50:25,355 --> 00:50:26,523 {\an8}Nenhuma notícia. 798 00:50:27,274 --> 00:50:30,527 Paciência... 799 00:50:33,655 --> 00:50:35,157 Nossa esperança, obviamente, 800 00:50:35,407 --> 00:50:37,993 era flutuar para o norte até a beirada das placas de gelo 801 00:50:38,118 --> 00:50:40,287 e então, quando o gelo se soltasse, 802 00:50:40,537 --> 00:50:43,373 ir remando nos barcos até a ilha mais próxima. 803 00:50:45,292 --> 00:50:46,460 {\an8}FEVEREIRO DE 1916 DIA 552 804 00:50:46,835 --> 00:50:48,170 {\an8}Dia de 3 de fevereiro. 805 00:50:48,670 --> 00:50:51,381 {\an8}O chocolate acabou há um tempo, 806 00:50:51,590 --> 00:50:53,550 {\an8}e o chá está quase acabando. 807 00:50:53,884 --> 00:50:55,927 {\an8}Logo nossa única bebida será leite. 808 00:50:56,803 --> 00:50:59,181 {\an8}A comida é basicamente só carne. 809 00:51:00,515 --> 00:51:02,476 {\an8}Tivemos que caçar pinguins e focas 810 00:51:02,476 --> 00:51:04,061 {\an8}antes de poder cozinhar. 811 00:51:04,352 --> 00:51:06,646 {\an8}Para cozinhar, tivemos que fazer um fogão. 812 00:51:06,855 --> 00:51:08,648 {\an8}Nós o fizemos usando a chaminé. 813 00:51:08,774 --> 00:51:12,611 Usávamos latas de biscoito e um tambor de tinta. 814 00:51:13,028 --> 00:51:15,614 Eu levava oito horas para preparar uma refeição 815 00:51:15,906 --> 00:51:18,825 e, durante esse tempo, o gelo costumava derreter, 816 00:51:18,825 --> 00:51:20,368 fazendo o fogão tombar. 817 00:51:20,535 --> 00:51:22,329 Isso não tinha problema, 818 00:51:22,329 --> 00:51:24,664 porque eu não perdia nada e só juntava tudo de novo 819 00:51:24,664 --> 00:51:26,166 e devolvia ao tambor. 820 00:51:26,291 --> 00:51:28,251 Eles tinham que comer ou passar fome. 821 00:51:34,049 --> 00:51:36,843 A monotonia da vida aqui está nos incomodando. 822 00:51:37,177 --> 00:51:39,304 Nada para fazer, nenhum lugar para caminhar. 823 00:51:39,888 --> 00:51:41,932 Nessa hora, o moral cai, 824 00:51:42,349 --> 00:51:44,476 quando não há absolutamente nada para fazer 825 00:51:44,893 --> 00:51:47,395 e nenhuma providência a tomar. 826 00:51:50,398 --> 00:51:52,651 Então começaram as altercações. 827 00:51:53,401 --> 00:51:55,362 Terça-feira, 28 de março. 828 00:51:55,362 --> 00:51:58,740 A manhã de hoje foi bastante desagradável. 829 00:51:59,741 --> 00:52:03,662 Greenstreet derramou seu precioso leite quente 830 00:52:04,287 --> 00:52:05,872 e entrou em desespero. 831 00:52:06,873 --> 00:52:09,167 Silenciosamente, todos se reuniram, 832 00:52:09,167 --> 00:52:12,462 e cada um despejou um pouquinho de leite no copo dele. 833 00:52:13,505 --> 00:52:16,675 Isso mostra como eles estavam no limite, 834 00:52:16,675 --> 00:52:19,469 mas também como cuidavam uns dos outros. 835 00:52:28,937 --> 00:52:29,980 Perfeito. 836 00:52:30,105 --> 00:52:31,731 8o MERGULHO DE EXPLORAÇÃO 7 DIAS RESTANTES 837 00:52:33,024 --> 00:52:35,986 Robbie, tudo está bem preso e os cabos estão fora do convés. 838 00:52:35,986 --> 00:52:37,362 Pode mergulhar. 839 00:52:37,779 --> 00:52:38,947 Entendido. 840 00:52:38,947 --> 00:52:40,532 Primeiro, mergulhando 100m. 841 00:52:41,032 --> 00:52:43,118 Esta exploração pode ser a diferença 842 00:52:43,326 --> 00:52:45,620 {\an8}entre alegar ter encontrado os escombros... 843 00:52:45,620 --> 00:52:46,872 {\an8}HISTORIADOR 844 00:52:46,872 --> 00:52:48,206 {\an8}...e de fato ver o Endurance. 845 00:52:54,421 --> 00:52:58,758 Vamos fazer uma rápida inspeção ou... Qual é o plano? 846 00:52:58,967 --> 00:53:00,177 Sim, por favor. 847 00:53:00,343 --> 00:53:01,678 Certo, vou voltar. 848 00:53:20,488 --> 00:53:22,324 Acha que estamos no alvo agora? 849 00:53:22,699 --> 00:53:23,825 Sim, acho que é aqui. 850 00:53:25,911 --> 00:53:28,163 Pra mim, isso só parece o leito do mar. 851 00:53:31,291 --> 00:53:32,417 Para. 852 00:53:34,419 --> 00:53:35,795 Parece uma colher 853 00:53:35,795 --> 00:53:38,006 saindo de alguma coisa, não é? 854 00:53:38,006 --> 00:53:39,424 Olha o formato. 855 00:53:39,424 --> 00:53:40,675 Acho que é uma rocha. 856 00:53:40,967 --> 00:53:42,594 Tem vegetação marinha aqui. 857 00:53:42,594 --> 00:53:44,554 - É. - Parece madeira. 858 00:53:44,763 --> 00:53:46,681 Ia dizer que pode ser um tronco pesado. 859 00:53:46,681 --> 00:53:47,974 Ou tábuas. 860 00:53:49,267 --> 00:53:52,395 É verdade que os vídeos não estão muito claros, 861 00:53:52,395 --> 00:53:55,398 mas não há escombros nem navio para ver. 862 00:53:55,398 --> 00:53:57,859 Acho que não faz sentido ficar submerso aqui. 863 00:53:57,859 --> 00:53:59,736 - Está bem. - É, acho que... 864 00:54:00,111 --> 00:54:01,196 Continue a busca. 865 00:54:01,196 --> 00:54:02,405 Recomece a busca. 866 00:54:03,990 --> 00:54:05,200 Não temos dúvida, 867 00:54:05,200 --> 00:54:06,910 é uma grande área de destroços. 868 00:54:07,202 --> 00:54:09,079 É algo feito por homens, do naufrágio. 869 00:54:09,079 --> 00:54:13,583 Então é parte do navio, não o navio em si. 870 00:54:14,042 --> 00:54:15,085 É. 871 00:54:16,586 --> 00:54:19,547 Senti algo se rachar na minha cabeça e no meu coração. 872 00:54:19,673 --> 00:54:21,424 Topógrafa Sênior 873 00:54:21,925 --> 00:54:24,928 Eu podia ouvir Shackleton gargalhando 874 00:54:25,053 --> 00:54:26,846 em algum lugar, 875 00:54:26,972 --> 00:54:28,890 porque fizemos a nós mesmos de bobos. 876 00:54:37,065 --> 00:54:40,151 Assim, o relógio que tinha parado voltou a funcionar. 877 00:54:41,820 --> 00:54:46,574 E nós voltamos a correr contra o tempo. 878 00:54:47,325 --> 00:54:48,368 Pra cima. 879 00:54:54,291 --> 00:54:56,626 9o MERGULHO DE EXPLORAÇÃO 6 DIAS RESTANTES 880 00:54:56,751 --> 00:54:59,671 Essa varredura lateral pode enganar você. 881 00:54:59,879 --> 00:55:02,340 Já cometemos enormes erros no passado. 882 00:55:02,674 --> 00:55:05,593 Encontramos o submarino, mas não o reconhecemos. 883 00:55:06,011 --> 00:55:07,637 Achamos que era uma rocha. Foi... 884 00:55:07,637 --> 00:55:09,764 - É. - ...um erro caro. 885 00:55:10,432 --> 00:55:14,185 Às vezes as coisas não dão certo na nossa vida. 886 00:55:14,311 --> 00:55:15,729 Acho que todos já vivemos isso, 887 00:55:16,229 --> 00:55:18,606 e a questão é sair das adversidades. 888 00:55:19,524 --> 00:55:22,610 Em 2019, foi um pesadelo. Um pesadelo absoluto. 889 00:55:22,986 --> 00:55:25,071 Você escreveu no seu blog, Mensun, 890 00:55:25,071 --> 00:55:27,365 que voltamos com o rabo entre as pernas. 891 00:55:27,824 --> 00:55:29,576 Eu não usaria essas palavras, 892 00:55:29,576 --> 00:55:31,619 mas foi o que você disse. 893 00:55:31,619 --> 00:55:33,038 E aqui estamos. 894 00:55:34,080 --> 00:55:36,124 Às vezes você tem que falhar pra triunfar. 895 00:55:46,468 --> 00:55:48,803 {\an8}MARÇO DE 1916 DIA 580 896 00:55:48,928 --> 00:55:51,556 {\an8}Só tínhamos comida para quatro semanas. 897 00:55:52,182 --> 00:55:55,810 Só o que tínhamos para afastar o frio eram barracas de tecido. 898 00:55:57,020 --> 00:56:02,359 Estamos desperdiçando nossas vidas enquanto o mundo está em guerra, 899 00:56:02,359 --> 00:56:05,362 e não sabemos como as coisas estão. 900 00:56:09,199 --> 00:56:10,784 Devido à falta de comida, 901 00:56:11,076 --> 00:56:14,120 e como precisávamos recorrer a tudo que fosse possível, 902 00:56:14,496 --> 00:56:16,664 tive que ordenar a morte dos cães. 903 00:56:20,418 --> 00:56:22,003 Eu atirei no Sirius hoje. 904 00:56:22,587 --> 00:56:26,758 {\an8}Causou muita contrariedade dar fim à vida desse jovem animal 905 00:56:27,008 --> 00:56:29,928 {\an8}que passou o tempo todo fazendo gracinhas alegres para mim. 906 00:56:30,553 --> 00:56:34,265 {\an8}Minha mão estava tremendo tanto que tive que usar dois cartuchos 907 00:56:34,265 --> 00:56:35,642 {\an8}para terminar o serviço. 908 00:56:36,184 --> 00:56:37,560 Pobre besta... 909 00:56:40,146 --> 00:56:43,316 Os filhotes mais jovens, que tinham nascido no navio, foram mortos, 910 00:56:43,483 --> 00:56:46,111 além da Sra. Chippy, a gata do carpinteiro. 911 00:56:48,696 --> 00:56:51,616 Não era muito bom comer os cães mais velhos e duros, 912 00:56:52,158 --> 00:56:54,536 mas os filhotinhos eram macios. 913 00:56:57,497 --> 00:57:01,751 {\an8}Um observador casual pode pensar que os exploradores têm coração de gelo, 914 00:57:02,001 --> 00:57:04,504 {\an8}especialmente se notar as bocas salivando 915 00:57:04,504 --> 00:57:06,714 {\an8}quando deveria haver lágrimas. 916 00:57:08,383 --> 00:57:11,636 A fome nos coloca no nível das outras espécies. 917 00:57:15,890 --> 00:57:19,018 {\an8}ABRIL DE 1916 DIA 618 918 00:57:19,811 --> 00:57:22,188 Em 9 de abril, a banquisa racha de novo 919 00:57:22,188 --> 00:57:23,356 e fica insustentável. 920 00:57:23,356 --> 00:57:25,733 Não podem viver em lascas de gelo, 921 00:57:25,733 --> 00:57:27,735 então usam os barcos. 922 00:57:29,112 --> 00:57:30,655 Embarcar nesses barcos abertos 923 00:57:30,655 --> 00:57:32,824 é uma das piores coisas que alguém pode fazer. 924 00:57:36,327 --> 00:57:38,496 {\an8}Shackleton assumiu o comando de um barco, 925 00:57:38,496 --> 00:57:39,789 {\an8}Hudson, do menor barco, 926 00:57:39,789 --> 00:57:41,666 {\an8}e eu estava no comando do terceiro. 927 00:57:44,544 --> 00:57:47,046 Já no começo tivemos problemas. 928 00:57:47,589 --> 00:57:51,092 {\an8}Estávamos passando por uma fenda bem larga. 929 00:57:51,426 --> 00:57:52,886 {\an8}Shackleton, no primeiro barco, 930 00:57:53,428 --> 00:57:56,222 {\an8}começou a gritar e apontar para bombordo. 931 00:57:57,891 --> 00:57:59,517 Eu não acreditava no que via. 932 00:58:01,394 --> 00:58:05,106 O gelo vinha rápido em nossa direção, como uma onda gigante. 933 00:58:06,357 --> 00:58:09,277 Direcionamos o barco à popa com todas as nossas forças, 934 00:58:10,153 --> 00:58:12,822 e todos conseguiram sair do ponto de impacto. 935 00:58:15,867 --> 00:58:17,619 {\an8}Pintura do ARTISTA E LÍDER DA EQUIPE DE CÃES 936 00:58:17,619 --> 00:58:20,288 {\an8}A jornada ficou muito mais difícil depois disso. 937 00:58:20,788 --> 00:58:23,500 {\an8}Os homens sofrem de diarreia bebendo água contaminada, 938 00:58:23,917 --> 00:58:27,086 as roupas estão congeladas no corpo deles, 939 00:58:27,587 --> 00:58:31,716 os pés estão totalmente submersos em água congelante. 940 00:58:34,719 --> 00:58:38,223 Estávamos esperançosos na observação de posição do meio-dia. 941 00:58:39,807 --> 00:58:41,476 Worsley localizou o Sol. 942 00:58:43,186 --> 00:58:45,230 Foi uma dolorosa decepção. 943 00:58:47,106 --> 00:58:48,691 Em vez de progredir, 944 00:58:48,691 --> 00:58:51,152 eles descobriram, desanimados, 945 00:58:51,569 --> 00:58:54,113 que estavam 50km a leste 946 00:58:54,113 --> 00:58:55,990 de onde haviam começado. 947 00:59:00,245 --> 00:59:02,288 Devido à direção do vento, 948 00:59:02,497 --> 00:59:06,793 a Ilha Elefante se tornou o destino mais óbvio. 949 00:59:11,923 --> 00:59:14,634 O vento e a maré aumentaram, e tivemos que parar 950 00:59:14,634 --> 00:59:17,387 em uma banquisa velha e isolada, 951 00:59:17,387 --> 00:59:19,597 rezando para ela resistir a noite toda. 952 00:59:20,473 --> 00:59:25,186 Todos sem dormir há 48h, molhados, com frio e desolados. 953 00:59:31,985 --> 00:59:35,154 Quando acordamos no dia seguinte, o mar estava muito agitado. 954 00:59:35,363 --> 00:59:37,073 O gelo havia se fechado ao nosso redor, 955 00:59:37,073 --> 00:59:39,909 e estávamos sendo empurrados pelas banquisas enormes. 956 00:59:40,243 --> 00:59:42,328 Nossas vidas pareciam não ter chance de salvação. 957 00:59:42,829 --> 00:59:44,289 E então, pra piorar tudo, 958 00:59:44,414 --> 00:59:46,249 uma rachadura apareceu bem no centro. 959 00:59:47,667 --> 00:59:49,168 {\an8}Achamos que era o fim. 960 00:59:50,128 --> 00:59:51,671 {\an8}Todos nós 961 00:59:52,130 --> 00:59:54,048 {\an8}chegamos a trocar apertos de mãos 962 00:59:54,299 --> 00:59:56,801 e dizer: "Adeus, parceiros. Este é o fim. 963 00:59:57,218 --> 00:59:59,053 Foi bom enquanto durou." 964 00:59:59,887 --> 01:00:01,180 E um milagre aconteceu. 965 01:00:01,889 --> 01:00:06,436 A corrente marítima fez o gelo recuar da nossa banquisa 966 01:00:06,644 --> 01:00:08,938 e nos deixou em mar aberto. 967 01:00:10,648 --> 01:00:13,151 Foi um daqueles momentos de uma chance em um milhão 968 01:00:13,359 --> 01:00:15,361 que às vezes aparece bem na hora certa. 969 01:00:21,826 --> 01:00:25,788 Shackleton estava muito preocupado com as condições de muitos dos homens. 970 01:00:26,456 --> 01:00:30,918 Todos estávamos com as bocas inchadas e mal podíamos tocar em comida. 971 01:00:32,462 --> 01:00:34,505 A sede era desesperadora. 972 01:00:35,173 --> 01:00:37,342 Descobrimos que havia um alívio momentâneo 973 01:00:37,342 --> 01:00:39,552 em mastigar carne de foca crua 974 01:00:39,552 --> 01:00:41,012 e engolir o sangue. 975 01:00:41,638 --> 01:00:46,559 Mas a sede voltava com força dobrada devido à carne salgada. 976 01:00:50,355 --> 01:00:52,774 Eles avistaram a Ilha Elefante à tarde. 977 01:00:53,024 --> 01:00:55,360 Não podiam arriscar chegar lá à noite, 978 01:00:56,110 --> 01:00:58,529 então amarraram os barcos juntos 979 01:00:58,529 --> 01:01:00,281 e esperaram no mar. 980 01:01:03,326 --> 01:01:05,620 Durante essa noite, fiquei enjoado 981 01:01:05,620 --> 01:01:07,455 e muito desanimado, 982 01:01:07,455 --> 01:01:09,999 encharcado, congelado e doente. 983 01:01:10,208 --> 01:01:12,794 McLeod gemeu sem parar a noite toda. 984 01:01:12,794 --> 01:01:14,462 Os homens xingavam uns aos outros, 985 01:01:14,462 --> 01:01:18,049 o mar, o barco e tudo o mais que podiam xingar. 986 01:01:19,175 --> 01:01:21,177 Foi quando Perce Blackborow 987 01:01:21,177 --> 01:01:24,263 sofreu ulcerações de frio nos dedos do pé. 988 01:01:26,808 --> 01:01:29,102 O sofrimento deles era extraordinário. 989 01:01:30,812 --> 01:01:34,482 Frank Wild disse que, naquela noite, metade dos homens da expedição 990 01:01:34,607 --> 01:01:38,444 estava maluca, incapaz e desesperada. 991 01:01:49,789 --> 01:01:52,333 Estendemos a busca para o norte 992 01:01:52,500 --> 01:01:54,627 e, por enquanto, não achamos nada. 993 01:01:55,461 --> 01:01:58,297 {\an8}Tem uma parte do Endurance aqui. 994 01:01:58,297 --> 01:02:00,216 {\an8}GERENTE SUBMARINO DA EXPEDIÇÃO 995 01:02:00,216 --> 01:02:02,552 {\an8}Entende? É a única coisa que podemos dizer. 996 01:02:03,052 --> 01:02:04,429 Então agora precisamos 997 01:02:04,429 --> 01:02:07,598 cobrir o máximo de espaço no mínimo de tempo 998 01:02:07,724 --> 01:02:10,059 e tentar vasculhar toda a área de busca. 999 01:02:18,401 --> 01:02:19,694 {\an8}COORDENADAS DE WORSLEY DESTROÇOS 1000 01:02:19,819 --> 01:02:21,404 {\an8}11o MERGULHO DE EXPLORAÇÃO 5 DIAS RESTANTES 1001 01:02:21,404 --> 01:02:22,488 {\an8}ÁREA EXPLORADA 1002 01:02:22,488 --> 01:02:23,614 {\an8}4 DIAS RESTANTES 1003 01:02:23,740 --> 01:02:25,658 {\an8}3 DIAS RESTANTES 1004 01:02:26,826 --> 01:02:28,661 {\an8}1 DIA RESTANTE 1005 01:02:28,870 --> 01:02:31,873 {\an8}- O que precisamos fazer pra achar o navio? - Não sei. 1006 01:02:32,957 --> 01:02:34,041 O que mais? 1007 01:02:36,627 --> 01:02:39,172 Entrei em contato com o pessoal da Falklands 1008 01:02:39,338 --> 01:02:41,007 para obter uma extensão no prazo. 1009 01:02:41,966 --> 01:02:43,885 Disseram que sim, 1010 01:02:44,093 --> 01:02:45,887 podemos ficar mais dez dias aqui, 1011 01:02:45,887 --> 01:02:49,807 mas tudo depende do seu julgamento como capitão 1012 01:02:49,932 --> 01:02:53,728 sobre a segurança de todos se ficarmos aqui. 1013 01:02:53,728 --> 01:02:55,229 Não me oponho. 1014 01:02:55,229 --> 01:02:57,565 É o gelo que dita o que deve ser feito. 1015 01:02:57,690 --> 01:03:02,487 Estamos pensando em confirmar com você a cada hora. 1016 01:03:02,779 --> 01:03:03,946 A única questão 1017 01:03:04,238 --> 01:03:06,991 é que preciso garantir que não ficaremos aqui 1018 01:03:07,116 --> 01:03:09,869 a ponto de virarmos outro Shackleton. 1019 01:03:17,668 --> 01:03:21,547 {\an8}18o MERGULHO DE EXPLORAÇÃO 10 DIAS RESTANTES 1020 01:03:33,643 --> 01:03:35,728 A costa da Ilha Elefante se mostrou 1021 01:03:35,728 --> 01:03:38,981 uma barreira de rochedos e geleiras 1022 01:03:39,106 --> 01:03:41,859 selvagens e bárbaros além do imaginável. 1023 01:03:47,156 --> 01:03:48,616 Ninguém reconheceria 1024 01:03:48,616 --> 01:03:51,118 {\an8}os homens que chegaram à Ilha Elefante 1025 01:03:51,118 --> 01:03:53,162 {\an8}como aqueles que subiram nos barcos 1026 01:03:53,287 --> 01:03:56,123 {\an8}uma semana antes, extenuados e abatidos, 1027 01:03:56,123 --> 01:03:59,001 {\an8}machucados com ulcerações causadas pela exposição. 1028 01:03:59,627 --> 01:04:02,630 {\an8}Envelhecemos 20 anos em 1 semana. 1029 01:04:06,175 --> 01:04:08,594 Vários sofreram com delírios temporários, 1030 01:04:08,845 --> 01:04:10,388 andando sem rumo, 1031 01:04:10,847 --> 01:04:12,974 e outros tremiam, paralisados. 1032 01:04:17,979 --> 01:04:19,814 Eles riam abertamente, 1033 01:04:20,106 --> 01:04:23,901 pegando pedrinhas e deixando que elas escorregassem por suas mãos, 1034 01:04:24,151 --> 01:04:26,779 como avarentos admirando ouro colecionado. 1035 01:04:31,117 --> 01:04:34,662 {\an8}Imagine nossa alegria ao pôr os pés em terra firme 1036 01:04:34,662 --> 01:04:37,123 {\an8}após 170 dias vividos 1037 01:04:37,248 --> 01:04:38,916 {\an8}em uma banquisa à deriva. 1038 01:04:41,002 --> 01:04:43,254 {\an8}A primeira coisa a fazer era beber algo. 1039 01:04:45,506 --> 01:04:47,967 {\an8}Mesmo se eu viver até os 100 anos, nunca esquecerei 1040 01:04:48,092 --> 01:04:51,012 {\an8}a sensação da bebida quente descendo por minha garganta. 1041 01:04:51,762 --> 01:04:57,643 Queria ter o pescoço de uma girafa para prolongar aquela sensação incrível. 1042 01:05:01,939 --> 01:05:04,317 "Graças a Deus não matei nenhum dos meus homens", 1043 01:05:04,609 --> 01:05:06,777 {\an8}disse Shackleton na nossa primeira conversa 1044 01:05:06,777 --> 01:05:08,070 {\an8}na Ilha Elefante. 1045 01:05:08,988 --> 01:05:12,867 {\an8}Shackleton sempre insistiu que a responsabilidade 1046 01:05:12,867 --> 01:05:16,203 {\an8}por qualquer acontecimento deveria recair sobre ele, e apenas ele. 1047 01:05:17,705 --> 01:05:19,832 Sua atitude era quase patriarcal. 1048 01:05:20,875 --> 01:05:24,629 Isso deve ter causado a devoção inquestionável dos homens a ele. 1049 01:05:30,885 --> 01:05:33,012 Nossa primeira tarefa foi construir uma casa. 1050 01:05:33,679 --> 01:05:36,766 {\an8}Amontoamos algumas pedras, colocamos dois barcos pequenos 1051 01:05:36,766 --> 01:05:38,351 {\an8}de ponta-cabeça em cima delas 1052 01:05:38,601 --> 01:05:40,603 {\an8}e enchemos os buracos de gelo e neve. 1053 01:05:41,228 --> 01:05:44,815 {\an8}Era uma cabaninha terrível. Inicialmente, não tínhamos luz. 1054 01:05:45,900 --> 01:05:49,070 Depois fizemos uma pequena lamparina cozinhando banha de foca 1055 01:05:49,070 --> 01:05:51,238 com um pedaço de atadura como pavio. 1056 01:05:52,073 --> 01:05:54,700 A lamparina queimava com uma chama pequena e enfumaçada 1057 01:05:54,700 --> 01:05:56,911 que só fazia o escuro parecer mais escuro. 1058 01:05:58,245 --> 01:06:01,749 Mas Shackleton logo percebeu que eles não podiam ficar. 1059 01:06:01,749 --> 01:06:04,126 Os baleeiros não iam para aquele lugar. 1060 01:06:04,502 --> 01:06:07,004 Ninguém os resgataria lá. 1061 01:06:08,130 --> 01:06:12,259 Ficar significaria morte por falta de comida ou exposição. 1062 01:06:12,802 --> 01:06:14,470 A situação era desesperadora. 1063 01:06:14,845 --> 01:06:17,848 Mas, mais uma vez, nosso líder correspondeu às expectativas. 1064 01:06:19,141 --> 01:06:20,184 Ilha Elefante 15 de Abril 1065 01:06:20,184 --> 01:06:23,104 Ele decidiu que a única forma realista de escapar 1066 01:06:23,104 --> 01:06:26,273 {\an8}era levar consigo cinco marinheiros fortes 1067 01:06:26,524 --> 01:06:28,109 {\an8}e usar os ventos prevalecentes 1068 01:06:28,109 --> 01:06:30,319 {\an8}para iniciar uma jornada de 1.300km 1069 01:06:30,319 --> 01:06:33,531 {\an8}pelo trecho de oceano mais assustador do planeta 1070 01:06:33,531 --> 01:06:35,032 em direção à Geórgia do Sul, 1071 01:06:35,324 --> 01:06:37,785 onde pediriam ajuda e, com sorte, voltariam 1072 01:06:37,785 --> 01:06:39,620 para resgatar todos os que ficaram. 1073 01:06:42,957 --> 01:06:45,751 {\an8}"Infelizmente, é apenas um fio de esperança", ele disse. 1074 01:06:46,460 --> 01:06:48,170 {\an8}"Peço que venham 1075 01:06:48,170 --> 01:06:50,506 {\an8}só aqueles que refletiram bastante." 1076 01:06:51,507 --> 01:06:55,219 Quando ele parou de falar, todos os homens se voluntariaram. 1077 01:06:55,845 --> 01:06:57,471 Cinco de nós foram escolhidos. 1078 01:06:59,098 --> 01:07:00,558 Pra melhorar um pouco a situação, 1079 01:07:00,933 --> 01:07:05,980 ele fez algumas modificações no barco maior e mais navegável, 1080 01:07:05,980 --> 01:07:07,231 o James Caird. 1081 01:07:08,107 --> 01:07:10,026 Pôs mais tábuas nas laterais 1082 01:07:10,317 --> 01:07:13,070 e cobriu parte do barco aberto com lona. 1083 01:07:13,404 --> 01:07:16,866 Eles encheram o fundo do barco de cascalho 1084 01:07:16,866 --> 01:07:19,118 e colocaram o mastro de um dos outros barcos 1085 01:07:19,118 --> 01:07:21,245 ao longo da quilha para evitar deformações. 1086 01:07:24,081 --> 01:07:25,332 {\an8}Dia 23 de abril. 1087 01:07:26,375 --> 01:07:30,212 {\an8}O Caird está quase pronto e, se Deus quiser, zarpa amanhã. 1088 01:07:33,215 --> 01:07:35,801 {\an8}É terrível olhar para seus companheiros de jornada, 1089 01:07:36,010 --> 01:07:38,387 {\an8}homens que estiveram ao seu lado a todo momento, 1090 01:07:38,971 --> 01:07:43,893 {\an8}e perceber que, muito provavelmente, era a última vez, 1091 01:07:44,310 --> 01:07:49,273 sabendo que, se você não voltasse, eles morreriam de fome. 1092 01:07:58,991 --> 01:08:04,455 Às 12h30, o Caird zarpou com três "vivas" ecoando da costa. 1093 01:08:11,128 --> 01:08:15,382 Todos fingimos estar animados enquanto nos despedíamos, 1094 01:08:15,966 --> 01:08:19,970 mesmo que, no íntimo, nos sentíssemos estranhamente abandonados. 1095 01:08:31,107 --> 01:08:32,399 Que frio! 1096 01:08:34,360 --> 01:08:35,444 O gelo está atrapalhando. 1097 01:08:36,237 --> 01:08:37,238 Está congelando. 1098 01:08:37,488 --> 01:08:38,614 Estava muito frio. 1099 01:08:38,614 --> 01:08:41,283 O pessoal trabalhando lá fora não está reclamando, 1100 01:08:41,283 --> 01:08:44,078 {\an8}mas é claro que estão ficando cansados. 1101 01:08:44,078 --> 01:08:46,330 {\an8}É muito extenuante. 1102 01:09:01,387 --> 01:09:04,557 {\an8}21o MERGULHO DE EXPLORAÇÃO 1103 01:09:07,393 --> 01:09:08,519 Vai... 1104 01:09:08,519 --> 01:09:09,979 Se aparecerem alguns destroços 1105 01:09:10,855 --> 01:09:12,815 com uma seta apontada pra eles, será ótimo. 1106 01:09:15,151 --> 01:09:17,778 {\an8}23o MERGULHO DE EXPLORAÇÃO 1107 01:09:26,662 --> 01:09:29,290 Não estamos achando nada, 1108 01:09:29,415 --> 01:09:33,002 e a temperatura vai despencar nos próximos dias. 1109 01:09:33,210 --> 01:09:35,087 Vamos ter que cancelar a busca. 1110 01:09:39,383 --> 01:09:41,719 Está começando a ficar desanimador, não é? 1111 01:09:41,719 --> 01:09:43,512 - É. - Tipo... 1112 01:09:44,597 --> 01:09:46,849 Vamos chamar de "fim da linha", certo? 1113 01:09:46,849 --> 01:09:48,893 Certo. Fim da linha. 1114 01:09:49,727 --> 01:09:51,437 Então não estava lá. 1115 01:09:53,689 --> 01:09:57,276 Sabe, sua esperança vai lá pra cima 1116 01:09:57,276 --> 01:10:00,070 e, de repente, é como levar um soco no queixo 1117 01:10:00,070 --> 01:10:01,447 e pronto, você está no chão. 1118 01:10:04,241 --> 01:10:06,243 Os dias estão acabando, né? 1119 01:10:06,368 --> 01:10:07,453 - É. - É. 1120 01:10:23,302 --> 01:10:25,554 Em 24 de abril, Shackleton zarpou, 1121 01:10:26,055 --> 01:10:27,431 e o momento não podia ser melhor. 1122 01:10:28,015 --> 01:10:29,225 No dia seguinte, 1123 01:10:29,558 --> 01:10:31,727 a Ilha Elefante foi cercada de gelo. 1124 01:10:32,811 --> 01:10:34,772 Teriam ficado presos lá por mais um inverno. 1125 01:10:41,904 --> 01:10:45,199 {\an8}O oceano a sul do Cabo Horn no meio de maio é conhecido 1126 01:10:45,199 --> 01:10:48,911 {\an8}como a área aquática mais tempestuosa do mundo. 1127 01:10:55,292 --> 01:10:58,087 Nosso barco era tão pequeno, e o mar era tão grande, 1128 01:10:58,087 --> 01:11:01,090 que nossa vela sacudia lentamente na calmaria 1129 01:11:01,090 --> 01:11:02,800 entre as cristas de duas ondas. 1130 01:11:07,304 --> 01:11:09,390 {\an8}O oceano despencava sobre nós, 1131 01:11:09,390 --> 01:11:12,101 {\an8}jogando água em torrentes sobre tudo 1132 01:11:12,268 --> 01:11:14,979 e nos fazendo sentir como se estivéssemos em uma cachoeira. 1133 01:11:19,233 --> 01:11:22,653 Gradualmente, nossos pés e pernas constantemente encharcados 1134 01:11:22,778 --> 01:11:24,446 incharam, ficaram brancos 1135 01:11:24,446 --> 01:11:26,949 e perderam toda sensibilidade. 1136 01:11:30,536 --> 01:11:33,872 Na Ilha Elefante, 22 homens esperavam pelo alívio 1137 01:11:33,872 --> 01:11:35,666 que só nós podíamos conseguir para eles. 1138 01:11:37,126 --> 01:11:39,378 A situação deles era pior que a nossa. 1139 01:11:41,422 --> 01:11:44,633 {\an8}A cabana era apertada, sombria e suja, 1140 01:11:44,925 --> 01:11:46,802 {\an8}e nós estávamos sombrios e sujos também. 1141 01:11:47,261 --> 01:11:48,804 {\an8}Não tínhamos pães nem biscoitos, 1142 01:11:49,054 --> 01:11:51,223 e às vezes dias se passavam 1143 01:11:51,223 --> 01:11:53,809 sem que um só pinguim ou foca aparecesse na ilha. 1144 01:11:55,519 --> 01:11:57,229 Creio que poucas pessoas no mundo 1145 01:11:57,396 --> 01:11:59,773 sobreviveram depois de passarem a fome que passamos. 1146 01:12:02,192 --> 01:12:05,070 A vida aqui é quase insuportável. 1147 01:12:06,322 --> 01:12:09,158 {\an8}Rezamos que o Caird chegue com segurança à Geórgia do Sul 1148 01:12:09,158 --> 01:12:11,160 {\an8}e traga ajuda o mais rápido possível. 1149 01:12:19,293 --> 01:12:22,671 Worsley indica a direção a seguir para chegar à Geórgia do Sul. 1150 01:12:24,548 --> 01:12:26,925 Se eles passassem a Geórgia do Sul, 1151 01:12:27,092 --> 01:12:30,846 {\an8}não havia nada até a costa da África, milhares de quilômetros à frente. 1152 01:12:31,055 --> 01:12:33,640 {\an8}Eles pereceriam em algum lugar do Atlântico Sul. 1153 01:12:38,771 --> 01:12:43,567 {\an8}À meia-noite, eu estava no timão e percebi uma linha clara no céu. 1154 01:12:44,860 --> 01:12:47,488 {\an8}Avisei os homens que o céu estava ficando mais limpo. 1155 01:12:47,988 --> 01:12:50,491 Logo depois, percebi que o que eu tinha visto 1156 01:12:50,491 --> 01:12:53,369 era a crista branca de uma onda enorme. 1157 01:12:54,078 --> 01:12:57,623 Gritei: "Pelo amor de Deus, se segurem!" 1158 01:12:58,499 --> 01:13:01,752 Eu nunca tinha visto uma onda tão gigantesca. 1159 01:13:19,686 --> 01:13:21,814 De alguma forma, o barco sobreviveu, 1160 01:13:22,272 --> 01:13:23,649 cheio de água até a metade. 1161 01:13:25,275 --> 01:13:28,195 Prosseguimos com a energia de homens que lutavam pela vida. 1162 01:13:29,405 --> 01:13:32,241 Só às 3h, quando estávamos gelados, 1163 01:13:32,241 --> 01:13:34,493 quase no limite do suportável, 1164 01:13:34,785 --> 01:13:38,580 é que conseguimos ligar o fogareiro e esquentar bebidas. 1165 01:13:43,669 --> 01:13:45,212 Começaram a ver sinais positivos. 1166 01:13:45,212 --> 01:13:46,672 Viram aves marinhas 1167 01:13:46,672 --> 01:13:49,133 que sabiam não se afastar muito do continente. 1168 01:13:50,634 --> 01:13:52,219 Às 13h, 1169 01:13:52,344 --> 01:13:55,305 vimos os cumes da Geórgia do Sul à nossa frente. 1170 01:13:58,392 --> 01:14:02,062 Mas, quando chegaram, viram que estavam do lado errado da Geórgia do Sul. 1171 01:14:02,646 --> 01:14:04,523 O destino era o outro lado, 1172 01:14:04,648 --> 01:14:06,733 onde as estações baleeiras ficavam. 1173 01:14:08,110 --> 01:14:11,405 Shackleton achava que Vincent e McNish estavam à beira da morte. 1174 01:14:11,989 --> 01:14:15,200 Não podia arriscar dar a volta na ilha. 1175 01:14:15,826 --> 01:14:17,703 Eles pararam quando escureceu, 1176 01:14:17,911 --> 01:14:21,331 já que não podiam chegar à costa sem enxergar direito. 1177 01:14:22,833 --> 01:14:25,335 De repente, o vento na costa mudou 1178 01:14:25,335 --> 01:14:29,131 e se tornou um vendaval de violência extraordinária. 1179 01:14:37,890 --> 01:14:39,641 O mastro se curvou com o vento, 1180 01:14:39,641 --> 01:14:42,186 e, em certo momento, achamos que ele ia quebrar. 1181 01:14:44,188 --> 01:14:46,565 As tábuas da proa se abriam e fechavam, 1182 01:14:46,732 --> 01:14:49,860 de modo que muita água jorrava para dentro do barco. 1183 01:14:53,697 --> 01:14:56,492 As chances de sobrevivermos a essa noite pareciam pequenas, 1184 01:14:57,117 --> 01:15:00,662 e acho que a maioria de nós sentia que o fim estava muito próximo. 1185 01:15:07,085 --> 01:15:11,757 Então, justo quando parecia ser o fim, as coisas mudaram. 1186 01:15:12,883 --> 01:15:14,551 O vento mudou de repente. 1187 01:15:16,428 --> 01:15:21,808 {\an8}Fico maravilhado com a linha fina que divide o sucesso do fracasso 1188 01:15:22,559 --> 01:15:25,521 {\an8}e com a virada repentina que nos leva do desastre certeiro 1189 01:15:25,646 --> 01:15:27,105 {\an8}para alguma segurança. 1190 01:15:29,942 --> 01:15:32,945 Finalmente, em 10 de maio, eles passaram por algumas rochas. 1191 01:15:33,529 --> 01:15:36,323 Desembarcaram e se arrastaram para a praia. 1192 01:15:37,449 --> 01:15:40,410 Mais uma noite no mar e eles teriam perecido. 1193 01:15:46,458 --> 01:15:48,043 Ele continua... 1194 01:15:49,253 --> 01:15:50,379 Evasivo. 1195 01:15:50,504 --> 01:15:51,713 É. 1196 01:15:52,214 --> 01:15:55,509 A linha azul-claro é a área de cobertura, 1197 01:15:55,884 --> 01:15:58,637 e a grande área restante é o canal sul. 1198 01:15:58,637 --> 01:16:01,557 A próxima exploração provavelmente será neste bloco, 1199 01:16:01,557 --> 01:16:03,350 e vamos começar a ir para leste. 1200 01:16:04,142 --> 01:16:07,437 E aí? Acha que vamos ficar mais para o sul? 1201 01:16:07,563 --> 01:16:09,481 No momento, minha ordem 1202 01:16:09,856 --> 01:16:11,233 é vasculhar toda a área. 1203 01:16:11,400 --> 01:16:12,442 Beleza. 1204 01:16:13,735 --> 01:16:17,489 {\an8}26o MERGULHO DE EXPLORAÇÃO 6 DIAS RESTANTES 1205 01:16:17,906 --> 01:16:21,451 É agora. Nesta exploração aqui, nós vamos encontrar o Endurance. 1206 01:16:24,997 --> 01:16:27,457 Só temos mais alguns dias. 1207 01:16:27,457 --> 01:16:28,875 O inverno está chegando. 1208 01:16:28,875 --> 01:16:33,046 {\an8}Entre todos no navio, começamos a discutir 1209 01:16:33,213 --> 01:16:37,801 {\an8}sobre como Worsley sabia qual era a posição do naufrágio. 1210 01:16:38,051 --> 01:16:39,886 Era só uma estimativa. 1211 01:16:40,304 --> 01:16:43,682 Ele não tinha conseguido calcular uma posição por três dias, 1212 01:16:43,849 --> 01:16:46,893 e só um dia depois do naufrágio 1213 01:16:46,893 --> 01:16:48,937 é que ele conseguiu fixar a posição. 1214 01:16:49,438 --> 01:16:52,065 Qual foi a direção do deslocamento nesse meio-tempo? 1215 01:16:52,316 --> 01:16:53,567 Esse era o desafio. 1216 01:17:02,451 --> 01:17:03,994 Tivemos a ideia 1217 01:17:03,994 --> 01:17:07,581 de usar um conjunto de dados chamado "ERA-20C". 1218 01:17:07,581 --> 01:17:12,210 É um projeto europeu grande de cálculo do clima 1219 01:17:12,210 --> 01:17:14,338 e do tempo durante os últimos 100 anos 1220 01:17:14,463 --> 01:17:16,632 com base nos dados da estação meteorológica. 1221 01:17:16,757 --> 01:17:22,304 Então calculamos a provável trajetória do deslocamento do Endurance 1222 01:17:22,429 --> 01:17:24,306 por volta do dia 21 de novembro. 1223 01:17:24,723 --> 01:17:27,684 Aparentemente, o local do naufrágio teria sido 1224 01:17:27,684 --> 01:17:29,978 na ponta sul da área de busca. 1225 01:17:30,228 --> 01:17:33,482 Além disso, John e eu pensamos 1226 01:17:33,482 --> 01:17:37,569 em dar uma olhada nas observações meteorológicas 1227 01:17:37,694 --> 01:17:39,655 de Hussey naquele dia. 1228 01:17:40,822 --> 01:17:43,909 As observações de Hussey eram ótimas por serem reais, 1229 01:17:43,909 --> 01:17:45,243 mas não falam sobre a noite. 1230 01:17:45,369 --> 01:17:48,413 Então joguei os dados em um modelo 1231 01:17:48,538 --> 01:17:49,623 de reanálise, 1232 01:17:49,623 --> 01:17:51,917 que é como um modelo meteorológico ao contrário. 1233 01:17:52,292 --> 01:17:54,211 Podemos dizer com certa confiança 1234 01:17:54,419 --> 01:17:56,963 que, entre os dias 18 e 22, 1235 01:17:57,631 --> 01:17:59,966 o Endurance foi para o sul. 1236 01:18:00,425 --> 01:18:03,637 Não tinha como o Worsley ter observado isso. 1237 01:18:03,762 --> 01:18:06,807 Então temos que vasculhar a parte sul da área de busca, 1238 01:18:06,807 --> 01:18:08,433 a direção que vocês nos apontam. 1239 01:18:08,433 --> 01:18:09,935 Nico, você está muito quieto. 1240 01:18:11,103 --> 01:18:12,646 Está digerindo tudo isso. 1241 01:18:12,646 --> 01:18:13,772 É. 1242 01:18:14,022 --> 01:18:15,941 Sabe, sou como um computador velho. 1243 01:18:15,941 --> 01:18:18,443 Quando penso demais, a tela trava. 1244 01:18:20,612 --> 01:18:22,239 {\an8}28o MERGULHO DE EXPLORAÇÃO 5 DIAS RESTANTES 1245 01:18:22,239 --> 01:18:23,323 {\an8}Bom? 1246 01:18:24,741 --> 01:18:27,285 Pra mim, sob o ponto de vista das operações submarinas, 1247 01:18:27,911 --> 01:18:33,625 a grande questão é por que estamos descobrindo isso agora, 1248 01:18:34,167 --> 01:18:35,377 e não um ano atrás? 1249 01:18:37,963 --> 01:18:39,464 Falta 30% da área de busca, 1250 01:18:39,756 --> 01:18:42,467 e agora ele faz essa droga de previsão maravilhosa. 1251 01:18:42,592 --> 01:18:46,012 Se é que não está em algum lugar onde já buscamos. 1252 01:18:46,012 --> 01:18:47,889 Quer dizer que está em algum lugar 1253 01:18:48,014 --> 01:18:50,142 onde não fomos ainda ou em outro lugar. 1254 01:18:50,392 --> 01:18:52,519 Certo? Não é uma previsão. 1255 01:18:52,519 --> 01:18:54,187 Até eu faço essa previsão. 1256 01:18:54,312 --> 01:18:58,066 Não fiz faculdade pra aprender qual tipo de gelo vai melhor 1257 01:18:58,191 --> 01:18:59,526 na minha gim tônica. 1258 01:19:09,369 --> 01:19:12,122 Qual é a porcentagem do que fizemos até agora? 1259 01:19:12,330 --> 01:19:14,332 Completamos 73%. 1260 01:19:15,000 --> 01:19:16,918 A área está acabando. 1261 01:19:19,588 --> 01:19:21,047 Agora que temos 1262 01:19:21,423 --> 01:19:24,092 uma previsão de deslocamento, temos que relacioná-la 1263 01:19:24,384 --> 01:19:26,887 à realidade do campo de escombros que temos. 1264 01:19:27,137 --> 01:19:32,058 Se aplicarmos o modelo de deslocamento à grande área dos escombros do navio, 1265 01:19:32,350 --> 01:19:36,730 o naufrágio deve ter ocorrido em qualquer lugar daqui até aqui. 1266 01:19:36,855 --> 01:19:40,150 Mas toda essa área já foi vasculhada, exceto... 1267 01:19:40,442 --> 01:19:42,068 Exceto esse trechinho aqui. 1268 01:19:42,068 --> 01:19:43,403 Exceto este trechinho. 1269 01:19:43,612 --> 01:19:46,031 Então temos que buscar nesta área. 1270 01:19:49,951 --> 01:19:52,913 Quanto mais dias passam, mais eu penso: 1271 01:19:52,913 --> 01:19:56,458 "Como podemos ser parte da história de Shackleton e desistir?" 1272 01:20:06,635 --> 01:20:10,680 Agora Shackleton estava no lado remoto e desabitado 1273 01:20:11,056 --> 01:20:13,600 de uma das ilhas mais isoladas do mundo. 1274 01:20:14,100 --> 01:20:16,895 Ele tinha que chegar às estações baleeiras. 1275 01:20:19,397 --> 01:20:21,191 Percebi que as condições 1276 01:20:21,399 --> 01:20:23,610 de McNish e Vincent em particular 1277 01:20:23,735 --> 01:20:25,695 não permitiriam que voltássemos ao mar. 1278 01:20:27,322 --> 01:20:30,283 {\an8}A alternativa era tentar cruzar a ilha. 1279 01:20:30,951 --> 01:20:34,246 {\an8}A ilha Geórgia do Sul nunca tinha sido cruzada por ninguém. 1280 01:20:35,038 --> 01:20:37,791 Os baleeiros consideravam essa região inacessível. 1281 01:20:39,668 --> 01:20:44,798 Shackleton sabia que cruzar as montanhas era uma aposta desesperada de moribundos. 1282 01:20:48,009 --> 01:20:50,053 Worsley e Crean viriam comigo, 1283 01:20:50,762 --> 01:20:52,973 e, depois de uma reunião, decidimos deixar 1284 01:20:52,973 --> 01:20:54,474 os sacos de dormir para trás 1285 01:20:54,850 --> 01:20:57,727 e fazer a jornada com uma bagagem muito leve. 1286 01:20:59,896 --> 01:21:03,567 {\an8}Nosso equipamento era comida para três dias presa ao redor do pescoço, 1287 01:21:03,567 --> 01:21:05,026 {\an8}a velha lamparina Primus, 1288 01:21:05,151 --> 01:21:08,363 um machado para abrir espaço no gelo, minha pequena bússola 1289 01:21:08,363 --> 01:21:10,866 e um mapa da Geórgia do Sul. 1290 01:21:11,908 --> 01:21:13,368 O carpinteiro me ajudou 1291 01:21:13,368 --> 01:21:16,246 a colocar vários pregos na sola de cada bota 1292 01:21:16,371 --> 01:21:18,540 para agarrar o gelo. 1293 01:21:21,209 --> 01:21:23,044 Ele decidiu marchar sem parar 1294 01:21:23,211 --> 01:21:24,671 assim que o clima melhorasse. 1295 01:21:33,013 --> 01:21:34,890 A vida na Ilha Elefante era horrível. 1296 01:21:35,765 --> 01:21:37,309 Os homens sofreram muito. 1297 01:21:38,602 --> 01:21:40,937 Com frequência, nós quase chegávamos 1298 01:21:41,062 --> 01:21:43,732 à última refeição quando algo aparecia. 1299 01:21:44,482 --> 01:21:47,360 Uma foca ou alguns pinguins desviados pela tempestade, 1300 01:21:47,360 --> 01:21:50,196 e estávamos seguros por uns dias. 1301 01:21:55,410 --> 01:22:01,291 Hoje McIlroy operou Blackborow, amputando todos os dedos do pé direito. 1302 01:22:02,751 --> 01:22:05,587 Conseguimos esterilizar bem os instrumentos. 1303 01:22:06,421 --> 01:22:09,090 Não tínhamos macacões esterilizados para usar, 1304 01:22:09,382 --> 01:22:11,551 então ficamos apenas de camisa. 1305 01:22:13,303 --> 01:22:15,931 Fui um dos que assistiram à operação, 1306 01:22:15,931 --> 01:22:17,724 e foi muito interessante. 1307 01:22:19,184 --> 01:22:20,977 O pobre coitado se comportou bem, 1308 01:22:21,728 --> 01:22:23,605 e deu tudo certo. 1309 01:22:31,279 --> 01:22:33,907 {\an8}Às 2h de sexta-feira, 19 de maio, 1310 01:22:34,032 --> 01:22:35,742 {\an8}o tempo finalmente melhorou, 1311 01:22:35,909 --> 01:22:38,536 {\an8}e a Lua estava brilhando. 1312 01:22:39,621 --> 01:22:42,499 Shackleton disse: "Vamos começar agora, capitão." 1313 01:22:44,417 --> 01:22:47,170 Shackleton insistiu em abrir a trilha, 1314 01:22:47,170 --> 01:22:49,172 sendo o primeiro a passar pela neve 1315 01:22:49,172 --> 01:22:51,549 de modo a facilitar a jornada dos outros. 1316 01:22:53,176 --> 01:22:55,095 Após 2h de caminhada, 1317 01:22:55,095 --> 01:22:57,889 estávamos 2.500m acima do nível do mar. 1318 01:23:00,058 --> 01:23:04,062 O brilho da Lua nos mostrava que o relevo era muito acidentado. 1319 01:23:08,233 --> 01:23:12,862 Então, com a luz do dia, a névoa afinou e sumiu. 1320 01:23:14,322 --> 01:23:16,116 Com a visão desbloqueada, 1321 01:23:16,116 --> 01:23:18,910 vimos, para nosso total desapontamento, 1322 01:23:18,910 --> 01:23:21,204 que o que acreditávamos ser um lago congelado 1323 01:23:21,204 --> 01:23:22,831 era um trecho do oceano. 1324 01:23:24,290 --> 01:23:26,960 Então refizemos a trilha abaixo do longo declive 1325 01:23:27,127 --> 01:23:29,295 que levamos três horas para escalar. 1326 01:23:30,714 --> 01:23:32,507 Shackleton disse, desanimado: 1327 01:23:32,632 --> 01:23:35,427 "Teremos que ir para o próximo, rapazes." 1328 01:23:37,095 --> 01:23:39,347 Isso aconteceu três vezes. 1329 01:23:43,643 --> 01:23:46,604 Estávamos marchando há mais de 20 horas, 1330 01:23:47,022 --> 01:23:49,607 só parando para comer um pouco. 1331 01:23:54,154 --> 01:23:56,656 Em certo momento, Crean e Worsley 1332 01:23:57,073 --> 01:23:59,242 caíram no sono durante uma das pausas. 1333 01:23:59,409 --> 01:24:01,786 Shackleton disse que teve o desejo irresistível 1334 01:24:01,911 --> 01:24:04,497 de dormir também, mas sabia que dormir significava morrer. 1335 01:24:06,249 --> 01:24:08,960 Após cinco minutos, eu os acordei, 1336 01:24:09,461 --> 01:24:11,921 disse que tinham dormido por meia hora 1337 01:24:12,630 --> 01:24:14,466 e os chamei para recomeçar. 1338 01:24:17,510 --> 01:24:20,388 Na noite de 19 de maio, 1339 01:24:20,388 --> 01:24:22,307 eles estavam no topo das montanhas 1340 01:24:22,432 --> 01:24:23,933 quando perceberam que iam morrer. 1341 01:24:23,933 --> 01:24:26,269 Lá era frio demais e muito exposto. 1342 01:24:28,063 --> 01:24:29,606 A situação parecia ruim o suficiente. 1343 01:24:30,148 --> 01:24:33,902 A névoa impedia nosso retorno, a escuridão impedia nosso avanço. 1344 01:24:34,486 --> 01:24:36,696 Era inútil continuar desse jeito. 1345 01:24:38,239 --> 01:24:41,201 Shackleton disse: "Temos que arriscar. 1346 01:24:42,077 --> 01:24:43,369 Vamos escorregar." 1347 01:24:45,538 --> 01:24:48,625 Basicamente escorregar por um precipício 1348 01:24:48,917 --> 01:24:50,210 para chegar... onde? 1349 01:24:51,961 --> 01:24:54,172 Mas era a única maneira. 1350 01:24:58,968 --> 01:25:01,304 Shackleton se sentou num degrau que cavou, 1351 01:25:01,805 --> 01:25:03,056 e eu me sentei atrás dele. 1352 01:25:03,431 --> 01:25:04,724 Crean fez o mesmo comigo. 1353 01:25:04,933 --> 01:25:07,310 Assim, ficamos presos uns aos outros. 1354 01:25:08,394 --> 01:25:09,813 Então Shackleton escorregou. 1355 01:25:11,064 --> 01:25:13,691 Parecia que estávamos sendo arremessados ao espaço. 1356 01:25:15,401 --> 01:25:18,446 Eles simplesmente escorregaram para o desconhecido. 1357 01:25:31,084 --> 01:25:33,002 Paramos em um banco de neve. 1358 01:25:33,461 --> 01:25:37,173 Havíamos descido 1,5km em 2 ou 3 minutos. 1359 01:25:38,925 --> 01:25:41,970 Nos recompomos e trocamos apertos de mãos. 1360 01:25:42,595 --> 01:25:45,682 "Não é uma boa ideia fazer esse tipo de coisa com frequência", 1361 01:25:45,849 --> 01:25:47,058 Shackleton disse. 1362 01:25:51,896 --> 01:25:53,481 Às 6h30, 1363 01:25:53,481 --> 01:25:56,067 achei ter ouvido um apito a vapor. 1364 01:25:57,235 --> 01:25:58,945 Não me atrevi a ter certeza. 1365 01:26:01,531 --> 01:26:04,242 As 7h chegaram, e escutamos atentamente. 1366 01:26:04,951 --> 01:26:08,663 E então, pelas montanhas e o ar parado da manhã, 1367 01:26:08,663 --> 01:26:14,252 ecoou o som de apitos a vapor de fábricas de baleias chamando os homens. 1368 01:26:14,794 --> 01:26:16,045 {\an8}MAIO DE 1916 DIA 659 1369 01:26:16,171 --> 01:26:20,884 {\an8}Foi o primeiro sinal de civilização que ouvimos por quase dois anos. 1370 01:26:24,429 --> 01:26:26,306 Nosso velho amigo, capitão Sorlle, 1371 01:26:26,306 --> 01:26:28,641 que havia nos entretido dois anos atrás, 1372 01:26:28,641 --> 01:26:31,561 quando a expedição estava na Baía Stromness, 1373 01:26:31,769 --> 01:26:35,607 não nos reconheceu quando batemos à sua porta. 1374 01:26:37,275 --> 01:26:40,195 Eu disse: "Meu nome é Shackleton." 1375 01:26:40,904 --> 01:26:44,574 Ele ficou extremamente feliz de nos ver e nos fez entrar em sua casa. 1376 01:26:45,158 --> 01:26:50,663 Tomamos banho, fizemos a barba e nos sentimos como seres humanos de novo. 1377 01:26:54,209 --> 01:26:55,335 No dia seguinte, 1378 01:26:55,335 --> 01:26:59,339 Worsley zarpou num pequeno barco a vapor para buscar os outros três homens 1379 01:26:59,464 --> 01:27:01,883 que ainda estavam no lado oeste da Geórgia do Sul. 1380 01:27:03,426 --> 01:27:06,429 Na terça, embarcamos no navio baleeiro 1381 01:27:06,721 --> 01:27:09,807 para tentar chegar aos nossos camaradas na Ilha Elefante. 1382 01:27:11,434 --> 01:27:14,812 Encontramos gelo à deriva a 100km da ilha. 1383 01:27:15,897 --> 01:27:18,274 Tentar forçar a passagem do navio de aço sem proteção 1384 01:27:18,274 --> 01:27:22,070 pelas massas de gelo teria sido suicídio. 1385 01:27:23,821 --> 01:27:26,658 Admitir fracasso a este ponto era difícil, 1386 01:27:27,242 --> 01:27:29,202 mas os fatos precisavam ser encarados. 1387 01:27:36,876 --> 01:27:39,629 {\an8}30o MERGULHO DE EXPLORAÇÃO 4 DIAS RESTANTES 1388 01:27:40,964 --> 01:27:42,465 Propulsores ativados. É todo seu. 1389 01:27:42,882 --> 01:27:44,008 Entendido. 1390 01:27:50,515 --> 01:27:51,808 Hoje é o dia. 1391 01:27:53,351 --> 01:27:54,978 E, se não for, talvez seja amanhã. 1392 01:28:08,700 --> 01:28:11,160 É triste não termos encontrado nada ainda, 1393 01:28:11,828 --> 01:28:15,540 mas ainda temos cinco áreas pra vasculhar. 1394 01:28:18,501 --> 01:28:22,588 Então, nossa próxima missão será D10 e D09. 1395 01:28:31,973 --> 01:28:34,350 Se o gelo estivesse mais estacionário, 1396 01:28:34,976 --> 01:28:37,937 poderia dar certo, mas... 1397 01:28:39,063 --> 01:28:40,189 Vamos lá. 1398 01:28:40,940 --> 01:28:44,902 Isso. Vai, Ellie. 1399 01:28:45,611 --> 01:28:48,156 Vai, queremos mais. Mais! 1400 01:28:48,740 --> 01:28:49,991 Nos dê mais um pouco. 1401 01:28:50,616 --> 01:28:51,784 Tem altura. 1402 01:28:52,368 --> 01:28:53,369 É. 1403 01:28:53,828 --> 01:28:55,621 Tem altura, sim. 1404 01:28:55,913 --> 01:28:56,914 Nico? 1405 01:28:57,165 --> 01:29:00,460 - Pode falar. - Pode vir até a sala de busca? 1406 01:29:00,793 --> 01:29:01,794 Sim. 1407 01:29:02,003 --> 01:29:03,254 Esse é o Endurance. 1408 01:29:03,546 --> 01:29:05,214 Isso é muito interessante. 1409 01:29:08,968 --> 01:29:11,220 - Bom dia, Nico! - Bom dia. Tudo bem por aqui? 1410 01:29:11,220 --> 01:29:13,348 Tudo certo. Mais um lindo dia. 1411 01:29:15,725 --> 01:29:17,018 Aí está, meu amigo. 1412 01:29:17,518 --> 01:29:20,021 - Que coisa linda. - É ele, meu amigo. 1413 01:29:21,147 --> 01:29:23,358 Sugiro submergir com uma câmera. 1414 01:29:23,733 --> 01:29:24,817 Pra verificar. 1415 01:29:27,320 --> 01:29:29,364 John Shears, Nico. 1416 01:29:29,947 --> 01:29:31,282 Nico. Pode falar. 1417 01:29:32,200 --> 01:29:34,327 Sim. John, pode vir à ponte? 1418 01:29:34,327 --> 01:29:37,789 E, se achar o Mensun, pode trazê-lo pra ponte também? 1419 01:29:38,331 --> 01:29:39,749 Certo, já estou indo. 1420 01:29:40,124 --> 01:29:42,877 {\an8}Por favor, traga o Mensun com você. 1421 01:29:52,303 --> 01:29:56,474 Shackleton fez não uma, não duas nem três, mas quatro tentativas 1422 01:29:56,474 --> 01:29:58,935 de voltar à Ilha Elefante pra resgatar seus homens. 1423 01:29:59,435 --> 01:30:03,022 Foi impedido por tempestades e águas congeladas. 1424 01:30:04,649 --> 01:30:08,236 {\an8}O desgaste sofrido nesse período foi terrível. 1425 01:30:08,611 --> 01:30:10,571 {\an8}Nesses quatro meses dramáticos, 1426 01:30:10,571 --> 01:30:14,992 {\an8}vi linhas profundas aparecerem no rosto dele, e o cabelo branqueou. 1427 01:30:17,078 --> 01:30:19,539 Na quarta tentativa, o governo chileno 1428 01:30:19,539 --> 01:30:21,249 nobremente ofereceu ajuda. 1429 01:30:21,916 --> 01:30:25,169 Emprestaram a Shackleton o pequeno navio a vapor Yelcho. 1430 01:30:26,754 --> 01:30:28,881 Dessa vez, a providência estava do nosso lado. 1431 01:30:29,799 --> 01:30:32,009 Quando nos aproximávamos da Ilha Elefante, 1432 01:30:32,385 --> 01:30:34,178 vimos que o gelo estava aberto. 1433 01:30:41,769 --> 01:30:44,063 Estávamos sentados comendo uma maravilhosa refeição 1434 01:30:44,230 --> 01:30:47,024 de ossos de foca, algas marinhas e moluscos 1435 01:30:47,442 --> 01:30:50,987 quando ouvimos o homem de guarda lá fora gritar de repente. 1436 01:30:51,154 --> 01:30:53,573 Ele gritou: "Wild! Tem um navio! 1437 01:30:53,739 --> 01:30:55,241 Vamos lançar um sinalizador?" 1438 01:30:56,451 --> 01:31:00,371 Abandonamos aquela bela refeição e corremos para a porta. 1439 01:31:00,955 --> 01:31:03,708 Aqueles que não conseguiram passar pela porta foram pelos lados, 1440 01:31:04,083 --> 01:31:06,335 e, com a correria, a refeição foi parar no chão. 1441 01:31:08,045 --> 01:31:11,841 Todos correram para a praia, acenando e gritando em êxtase. 1442 01:31:12,341 --> 01:31:15,845 Shackleton usou os binóculos para contar os homens, 1443 01:31:16,888 --> 01:31:19,724 e só quando teve certeza de que contou o número certo 1444 01:31:19,932 --> 01:31:23,019 é que relaxou, sabendo que nenhum homem foi deixado para trás. 1445 01:31:24,228 --> 01:31:27,607 Ele guardou os binóculos e se virou para mim. 1446 01:31:28,274 --> 01:31:31,611 Isso soa clichê, mas ele realmente pareceu 1447 01:31:31,611 --> 01:31:34,530 ficar mais jovem bem na nossa frente. 1448 01:31:41,412 --> 01:31:43,623 Eu acordei hoje dizendo "hoje é o dia". 1449 01:31:43,623 --> 01:31:44,916 - É. - Eu senti o cheiro. 1450 01:31:44,916 --> 01:31:46,250 Sei. 1451 01:31:46,250 --> 01:31:47,919 Fala sério, você diz isso todo dia. 1452 01:31:50,880 --> 01:31:52,590 - É uma boa hora? - É. 1453 01:31:52,798 --> 01:31:54,717 - Oi, Mensun. - Oi, Nico. 1454 01:31:55,551 --> 01:31:57,136 - Então, Mensun, John... - Sim. 1455 01:31:57,595 --> 01:31:59,597 ...quero apresentar a vocês o Endurance. 1456 01:31:59,805 --> 01:32:02,892 Isso! 1457 01:32:03,226 --> 01:32:04,352 Magnífico! 1458 01:32:04,352 --> 01:32:05,728 Totalmente fantástico. 1459 01:32:05,728 --> 01:32:08,648 - Bom trabalho! - Meu Deus! 1460 01:32:08,648 --> 01:32:11,275 Eu estava falando isso pro Mensun. 1461 01:32:11,400 --> 01:32:14,820 Disse que ia ser um bom dia. 1462 01:32:14,987 --> 01:32:18,115 Com esse seu olhar, achei que tinham perdido o A-U-V. 1463 01:32:18,366 --> 01:32:19,575 Foi isso que eu achei. 1464 01:32:20,368 --> 01:32:21,494 Um beijão. 1465 01:32:29,210 --> 01:32:30,336 Bom dia! 1466 01:32:30,545 --> 01:32:33,923 É tão lindo! Meu Deus, não acredito! 1467 01:32:33,923 --> 01:32:37,343 O A-U-V está transmitindo as primeiras imagens do leito oceânico, 1468 01:32:37,468 --> 01:32:40,263 e o Endurance está inacreditável! Está inteiro! 1469 01:32:40,429 --> 01:32:42,473 Pesquisadores fizeram uma enorme descoberta. 1470 01:32:42,598 --> 01:32:44,225 Finalmente acharam o navio Endurance. 1471 01:32:44,433 --> 01:32:46,602 {\an8}É a descoberta mais extraordinária. 1472 01:32:46,811 --> 01:32:50,022 {\an8}O Endurance foi encontrado a uma profundidade 3.008m. 1473 01:32:53,317 --> 01:32:56,320 {\an8}É uma descoberta única. 1474 01:33:00,908 --> 01:33:03,703 {\an8}Um dos maiores mistérios do fundo do mar do nosso tempo 1475 01:33:03,995 --> 01:33:05,288 finalmente foi solucionado. 1476 01:33:05,955 --> 01:33:08,249 Minha avó estaria... 1477 01:33:08,541 --> 01:33:09,625 Estaria tão orgulhosa. 1478 01:33:09,834 --> 01:33:11,002 Tão orgulhosa! 1479 01:33:11,210 --> 01:33:12,336 E... 1480 01:33:12,336 --> 01:33:14,171 Parte do que eu faço 1481 01:33:14,505 --> 01:33:17,800 foi inspirado por ela. 1482 01:33:17,800 --> 01:33:20,094 A vovó. 1483 01:33:25,766 --> 01:33:29,270 {\an8}SETEMBRO DE 1916 DIA 765 1484 01:33:29,478 --> 01:33:32,857 {\an8}Nenhum de nós vai esquecer da recepção que tivemos. 1485 01:33:33,983 --> 01:33:35,401 Os chilenos comemoraram, 1486 01:33:35,401 --> 01:33:38,571 e nós comemoramos até ficarmos roucos. 1487 01:33:40,156 --> 01:33:43,117 Quando desembarcamos, eles nos receberam tão avidamente 1488 01:33:43,117 --> 01:33:46,287 que quase nos empurraram de volta ao mar. 1489 01:33:48,956 --> 01:33:52,460 {\an8}A última jornada de Shackleton à Antártida foi um fracasso, 1490 01:33:53,961 --> 01:33:56,255 {\an8}mas um fracasso glorioso. 1491 01:33:57,381 --> 01:34:01,135 Esta é a cabine do Shackleton. Bem ali. 1492 01:34:02,386 --> 01:34:04,472 Nossa, a bitácula está ali. 1493 01:34:04,722 --> 01:34:07,058 Meu Deus, dá pra ver a proteção da bússola. 1494 01:34:07,183 --> 01:34:08,559 - É. - Uma caneca de lata. 1495 01:34:08,559 --> 01:34:09,935 - É. - Pratos. 1496 01:34:09,935 --> 01:34:12,229 - Pratos. - E ali tem uma pistola sinalizadora. 1497 01:34:12,229 --> 01:34:13,439 - É mesmo. - Uau! 1498 01:34:13,814 --> 01:34:15,149 - Tem uma bota. - Uma bota. 1499 01:34:15,483 --> 01:34:17,526 Dá pra ver a fivela bem aqui. 1500 01:34:17,526 --> 01:34:19,153 E se você olhar pra foto, 1501 01:34:19,153 --> 01:34:21,781 dá pra dizer que é a bota do Wild. 1502 01:34:21,989 --> 01:34:23,949 Olha só. É idêntica, não é? 1503 01:34:25,826 --> 01:34:27,912 Deve estar muito orgulhoso da sua equipe, Nico. 1504 01:34:27,912 --> 01:34:30,956 - Estou. - Isso é incrível. 1505 01:34:34,502 --> 01:34:37,421 Shackleton disse que, quando você chega nos polos, 1506 01:34:37,713 --> 01:34:41,133 é tocado por um tipo de magia, 1507 01:34:41,133 --> 01:34:43,177 e isso te muda pra sempre. 1508 01:34:59,360 --> 01:35:01,987 {\an8}Vivemos dias longos e sombrios no sul. 1509 01:35:02,822 --> 01:35:06,033 {\an8}Sobrevivemos a dias lentos de labuta, 1510 01:35:06,200 --> 01:35:10,079 {\an8}de esforço, batalhas sombrias e ansiedade, 1511 01:35:10,788 --> 01:35:14,625 dias que não pediam por heroísmo na luz clara da manhã, 1512 01:35:15,042 --> 01:35:18,254 mas por um simples empenho persistente 1513 01:35:18,462 --> 01:35:20,923 de fazer o que a alma dizia ser o certo. 1514 01:35:23,217 --> 01:35:26,095 Continuo retornando à natureza repetidamente 1515 01:35:26,095 --> 01:35:29,974 até que no fim, um dia, acredito que a natureza vencerá. 1516 01:35:31,392 --> 01:35:35,980 Existe uma fascinação por lutar depois de viver o quase impossível. 1517 01:35:47,074 --> 01:35:49,910 Quando eles voltaram, a Primeira Guerra estava a todo vapor. 1518 01:35:50,870 --> 01:35:55,124 Não era um momento apropriado para Shackleton ser glorificado. 1519 01:35:57,626 --> 01:36:01,338 Quase todos se ofereceram ao serviço militar imediatamente. 1520 01:36:02,548 --> 01:36:04,925 {\an8}Tragicamente, dois foram mortos 1521 01:36:05,801 --> 01:36:08,512 {\an8}e vários outros sofreram ferimentos graves. 1522 01:36:12,016 --> 01:36:14,977 {\an8}Até Shackleton participou em uma posição de logística. 1523 01:36:14,977 --> 01:36:17,438 Shackleton se une ao Serviço Naval Britânico 1524 01:36:17,605 --> 01:36:20,775 Quando a guerra acabou, ele finalmente teve seu momento de glória. 1525 01:36:21,066 --> 01:36:22,902 Começou a viajar e dar palestras. 1526 01:36:23,527 --> 01:36:27,364 {\an8}O filme South foi lançado e muito bem-sucedido. 1527 01:36:31,202 --> 01:36:33,579 Shackleton ainda foi a mais uma expedição, 1528 01:36:33,579 --> 01:36:36,540 para a Geórgia do Sul em 1921, 1529 01:36:36,707 --> 01:36:39,835 mas ele morreu de infarto no início de 1922. 1530 01:36:41,962 --> 01:36:44,965 {\an8}GEÓRGIA DO SUL 1531 01:36:45,549 --> 01:36:46,801 É um velho clichê dizer 1532 01:36:47,009 --> 01:36:50,304 que Shackleton nunca alcançou nenhuma das coisas 1533 01:36:50,304 --> 01:36:51,639 que se propôs a fazer. 1534 01:36:51,806 --> 01:36:53,182 E é verdade, ele não alcançou. 1535 01:36:53,724 --> 01:36:56,477 Mas isso não era a essência de Shackleton. 1536 01:36:56,477 --> 01:37:00,147 A essência dele era a necessidade do homem 1537 01:37:00,314 --> 01:37:03,943 de estar sempre se esforçando para expandir seus limites, 1538 01:37:03,943 --> 01:37:06,153 sempre buscando a próxima aventura, 1539 01:37:06,278 --> 01:37:08,614 sempre tentando alcançar o horizonte. 1540 01:37:08,614 --> 01:37:10,074 Esse era Shackleton. 1541 01:37:11,033 --> 01:37:12,451 Shackleton foi enterrado aqui 1542 01:37:12,576 --> 01:37:14,745 {\an8}em 5 de março de 1922. 1543 01:37:15,037 --> 01:37:19,124 {\an8}E exatamente 100 anos depois, em 5 de março de 2022, 1544 01:37:19,250 --> 01:37:21,210 nós encontramos seu navio, o Endurance, 1545 01:37:21,210 --> 01:37:23,128 no leito oceânico do Mar de Weddell. 1546 01:37:24,755 --> 01:37:30,094 Acho que o Sr. Ernest estaria maravilhado e, provavelmente, com inveja 1547 01:37:30,427 --> 01:37:33,764 do que nós conquistamos, e daria gargalhadas nos cumprimentando 1548 01:37:33,931 --> 01:37:36,517 e aplaudindo nossos esforços como equipe. 1549 01:37:37,643 --> 01:37:41,939 Quando vocês forem embora, reflitam sobre o que fizeram 1550 01:37:41,939 --> 01:37:44,400 e lembrem-se: somos um símbolo de que é possível superar 1551 01:37:44,400 --> 01:37:48,237 os maiores desafios se acreditarmos e trabalharmos juntos. 1552 01:37:51,240 --> 01:37:58,080 {\an8}SCANNER A LASER 3D A 3.008 METROS DE PROFUNDIDADE 1553 01:38:00,541 --> 01:38:02,126 O ENDURANCE CONTINUA INTACTO, 1554 01:38:02,251 --> 01:38:05,254 PROTEGIDO POR TRATADOS INTERNACIONAIS QUE GARANTEM SUA CONSERVAÇÃO. 1555 01:38:14,096 --> 01:38:15,556 O BRITISH FILM INSTITUTE 1556 01:38:15,556 --> 01:38:17,933 RESTAUROU A GRAVAÇÃO ORIGINAL EM 35MM DE HURLEY. 1557 01:38:17,933 --> 01:38:20,603 ELA FOI COLORIDA DIGITALMENTE PELA PRIMEIRA VEZ NESTE FILME. 1558 01:38:28,986 --> 01:38:30,738 AS FALAS DA TRIPULAÇÃO DO ENDURANCE 1559 01:38:30,738 --> 01:38:33,324 FORAM TIRADAS DIRETAMENTE DE SEUS ESCRITOS E GRAVAÇÕES. 1560 01:38:33,324 --> 01:38:36,118 ELAS FORAM REPRODUZIDAS EM SUAS PRÓPRIAS VOZES COM IA. 1561 01:38:46,962 --> 01:38:48,881 RECRIAÇÕES DRAMÁTICAS FORAM USADAS. 1562 01:38:48,881 --> 01:38:51,800 ALGUMAS SÃO ORIGINAIS, OUTRAS SÃO CORTESIA DE CONTADORES DE HISTÓRIAS. 1563 01:43:08,432 --> 01:43:10,434 Legenda: Talita de Almeida Costa