1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,366 --> 00:00:36,536 IL MERITO VA ALL'UOMO CHE STA NELL'ARENA... 4 00:00:36,703 --> 00:00:39,456 SE FALLISCE, ALMENO FALLISCE OSANDO IN GRANDE. 5 00:01:09,652 --> 00:01:12,655 NEL 1914, ERNEST SHACKLETON E 27 UOMINI 6 00:01:12,822 --> 00:01:15,366 SALPARONO A BORDO DELL'ENDURANCE 7 00:01:15,533 --> 00:01:20,580 LA LORO DESTINAZIONE ERA L'ANTARTIDE 8 00:01:22,791 --> 00:01:24,626 Era un 9 00:01:24,793 --> 00:01:27,253 sogno. Era una caccia al tesoro. 10 00:01:28,546 --> 00:01:33,259 Ma non credo che Shackleton pensasse al lato materiale. 11 00:01:33,426 --> 00:01:36,763 Ciò che il tesoro può comprare non è la risposta. 12 00:01:36,930 --> 00:01:42,143 È il trovarlo, il cercarlo. 13 00:01:43,645 --> 00:01:46,898 Shackleton scrisse a sua moglie dicendo che non sapeva 14 00:01:47,065 --> 00:01:49,734 descrivere l'emozione di vedere luoghi e cose 15 00:01:49,901 --> 00:01:52,112 che nessun umano aveva mai visto prima. 16 00:01:55,949 --> 00:01:59,077 Mia amata, questa sarà la mia ultima lettera 17 00:01:59,244 --> 00:02:02,664 prima di andare a sud verso l'ignoto. 18 00:02:02,664 --> 00:02:06,167 Non ho il minimo dubbio che ce la faremo. 19 00:02:07,836 --> 00:02:10,588 Perché ci andiamo, non lo so. 20 00:02:10,755 --> 00:02:14,467 Quale sia la forza motrice che spinge gli esploratori, 21 00:02:14,634 --> 00:02:17,387 non so descriverla. 22 00:02:28,481 --> 00:02:32,068 21 gennaio 1915. 23 00:02:32,235 --> 00:02:35,572 La nostra posizione è preoccupante. 24 00:02:35,738 --> 00:02:37,073 La caduta di temperatura 25 00:02:37,240 --> 00:02:40,368 ha fatto coagulare le pozze intorno alla nave. 26 00:02:40,535 --> 00:02:43,538 Pare che ci fosse la possibilità di congelarci 27 00:02:43,705 --> 00:02:47,041 e diventare parte dei banchi di ghiaccio che ci minacciano. 28 00:02:49,335 --> 00:02:53,756 Ogni passo nell'ignoto apre una pagina di mistero. 29 00:02:54,757 --> 00:02:57,969 E finché esisterà il mistero su questo pianeta, 30 00:02:58,136 --> 00:03:01,514 non sarà solo un diritto dell'uomo, ma anche un suo dovere 31 00:03:01,723 --> 00:03:03,725 cercare di svelarlo. 32 00:03:05,935 --> 00:03:09,105 L'idea dell'esplorazione, di puntare al premio 33 00:03:09,272 --> 00:03:13,276 e di fare un passo avanti è in tutti noi. 34 00:03:16,029 --> 00:03:18,573 Sentivamo che si stava spezzando, 35 00:03:18,740 --> 00:03:21,075 come se fosse un fiammifero, 36 00:03:21,242 --> 00:03:24,162 a causa dell'enorme forza del ghiaccio. 37 00:03:28,333 --> 00:03:32,003 {\an8}Mi piace fare ciò che non è mai stato fatto. 38 00:03:32,170 --> 00:03:36,716 {\an8}Shackleton dice che le difficoltà sono cose da superare. 39 00:03:44,807 --> 00:03:47,769 Se riusciremo a sopravvivere a questa situazione, 40 00:03:47,936 --> 00:03:50,230 non ci lamenteremo. 41 00:03:51,356 --> 00:03:55,026 E pregando Dio, ce la faremo. 42 00:04:42,991 --> 00:04:46,536 {\an8}MARE DI WEDDELL ANTARTIDE 43 00:04:57,714 --> 00:05:02,051 - Buongiorno, Nico. - Buongiorno, Mensun. 44 00:05:02,218 --> 00:05:04,304 Ciao, Lasse. 45 00:05:04,470 --> 00:05:07,724 È pazzesco, è stato fatto dallo spazio. 46 00:05:07,890 --> 00:05:10,685 Quando ci sarà il sole, avremo le immagini ottiche, 47 00:05:10,852 --> 00:05:13,396 che sono utilissime per la navigazione. 48 00:05:19,402 --> 00:05:24,157 {\an8}Probabilmente ci sposteremo in quest'area perché siamo già qui. 49 00:05:29,287 --> 00:05:33,583 {\an8}Dobbiamo dare tutto il supporto possibile ai ragazzi dell'AUV. 50 00:05:33,750 --> 00:05:36,794 {\an8}Lavoreranno 24 ore su 24 per ispezionare 51 00:05:36,961 --> 00:05:38,671 {\an8}l'area di ricerca. 52 00:05:38,838 --> 00:05:40,798 Abbiamo solo 12 giorni. 53 00:05:40,965 --> 00:05:44,719 Se il tempo tiene, potremmo ottenere una proroga di 10 giorni. 54 00:05:44,927 --> 00:05:48,639 Ma dobbiamo andarcene prima che si riformi il ghiaccio. 55 00:05:52,810 --> 00:05:56,189 Siamo vicini alla latitudine e longitudine date da Worsley, 56 00:05:56,356 --> 00:05:57,899 il capitano dell'Endurance, 57 00:05:58,066 --> 00:06:00,526 del luogo in cui lui stima sia affondata. 58 00:06:00,693 --> 00:06:03,446 Ce la faremo. Immersione uno, ragazzi. Forza. 59 00:06:08,242 --> 00:06:12,914 IMMERSIONE DI RICERCA 0 12 GIORNI RIMANENTI 60 00:06:19,712 --> 00:06:22,924 L'Endurance è il relitto più leggendario di tutti i tempi, 61 00:06:23,091 --> 00:06:25,385 forse anche più del Titanic, 62 00:06:25,551 --> 00:06:30,473 affondato solo due anni prima che l'Endurance salpasse. 63 00:06:30,640 --> 00:06:34,143 {\an8}Ho seguito i naufragi in tutto il mondo, 64 00:06:34,310 --> 00:06:38,523 {\an8}dal Mar Cinese Meridionale a oriente ai Caraibi a occidente. 65 00:06:38,689 --> 00:06:41,692 Naufragi di ogni tipo, di ogni periodo. 66 00:06:41,859 --> 00:06:43,736 {\an8}Il relitto di un'antica nave greca 67 00:06:43,736 --> 00:06:45,905 {\an8}in un vulcano attivo in Sicilia, 68 00:06:46,072 --> 00:06:49,200 {\an8}potrebbe essere una delle più grandi scoperte del secolo. 69 00:06:49,700 --> 00:06:52,912 Un relitto è un enorme manufatto. 70 00:06:53,079 --> 00:06:55,790 C'è tutto. Cioè... 71 00:06:55,957 --> 00:06:59,585 le migliori capsule del tempo sono i naufragi... 72 00:07:01,504 --> 00:07:05,007 {\an8}e i naufragi riguardano le persone. 73 00:07:05,174 --> 00:07:07,468 Lui è Frank Worsley. 74 00:07:07,635 --> 00:07:10,763 Era il capitano dell'Endurance e... 75 00:07:10,930 --> 00:07:12,890 Harry McNeish, il falegname, 76 00:07:13,057 --> 00:07:15,810 James Wordie, il geologo, Greenstreet. 77 00:07:15,977 --> 00:07:17,812 Dipende tutto dai loro diari. 78 00:07:17,979 --> 00:07:20,898 La storia di Shackleton viene narrata nei diari. 79 00:07:21,065 --> 00:07:24,527 Ho letto tutti i diari e la maggior parte non sono stati pubblicati. 80 00:07:25,194 --> 00:07:27,989 Questo è il primo libro che ho letto su Shackleton. 81 00:07:28,114 --> 00:07:29,574 L'ho portato con me. 82 00:07:29,740 --> 00:07:33,995 Era un libro premio che mi era stato dato per, 83 00:07:34,162 --> 00:07:37,165 che ci crediate o no, la frequenza al catechismo. 84 00:07:38,749 --> 00:07:42,670 Crescendo nelle isole Falkland era come se il continente 85 00:07:42,837 --> 00:07:47,467 dell'Antartide fosse il mio cortile a soli 1.000 km di distanza. 86 00:07:50,803 --> 00:07:54,474 Il grande uomo in persona, il capo, Shackleton. 87 00:07:54,474 --> 00:07:56,392 E lo porto con me. 88 00:07:58,394 --> 00:08:00,771 Tutto bene. 89 00:08:09,405 --> 00:08:12,492 Buona fortuna, Dan, ma è un ago nel pagliaio? 90 00:08:12,658 --> 00:08:14,285 Quanto sei ottimista? 91 00:08:14,452 --> 00:08:17,455 {\an8}Beh, credo sia un ago nel pagliaio. 92 00:08:17,622 --> 00:08:21,167 {\an8}È a 3.000 metri sotto la superficie del Mare di Weddell. 93 00:08:21,334 --> 00:08:24,128 Il Mare di Weddell è uno dei posti complessi. 94 00:08:24,295 --> 00:08:27,507 La speranza è trovare il relitto, l'Endurance, 95 00:08:27,673 --> 00:08:30,176 {\an8}che ci colleghi a una storia incredibile. 96 00:08:30,343 --> 00:08:33,721 {\an8}È forse il relitto più difficile da trovare sulla Terra. 97 00:08:33,888 --> 00:08:39,602 Questa spedizione è ai confini della scienza e della geografia. 98 00:08:39,810 --> 00:08:42,355 Il mio lavoro è cercare di diffondere la storia 99 00:08:42,522 --> 00:08:45,733 di ciò che facciamo qui sull'Agulhas in tutto il mondo. 100 00:08:45,900 --> 00:08:48,528 Di incanalare lo spirito di Shackleton e Hurley, 101 00:08:48,694 --> 00:08:51,322 il suo fotografo, di raccontare ciò che facevano. 102 00:08:51,447 --> 00:08:54,200 Ma con strumenti moderni come Internet e i social. 103 00:08:55,576 --> 00:08:58,913 {\an8}Parliamo ancora di Shackleton perché è il più grande esempio 104 00:08:59,080 --> 00:09:02,166 {\an8}di sopravvivenza, comando e lavoro di squadra della storia. 105 00:09:02,833 --> 00:09:04,961 Ed è una storia di fallimento. 106 00:09:06,295 --> 00:09:10,132 LONDRA 107 00:09:10,299 --> 00:09:13,636 Questa era la grande era delle esplorazioni. 108 00:09:13,803 --> 00:09:16,889 Non eravamo scesi negli abissi più profondi dell'oceano. 109 00:09:17,056 --> 00:09:20,476 Non avevamo ancora scalato la montagna più alta del mondo. 110 00:09:20,643 --> 00:09:22,812 Gli esploratori polari di quest'epoca 111 00:09:22,812 --> 00:09:26,440 erano celebrità mondiali. Erano le rock star. 112 00:09:28,818 --> 00:09:32,947 Shackleton ha partecipato a quattro spedizioni in Antartide. 113 00:09:33,114 --> 00:09:38,953 Nel 1901 si ritrovò a essere il terzo ufficiale della grande 114 00:09:39,120 --> 00:09:42,206 spedizione di Scott, la Discovery. 115 00:09:42,373 --> 00:09:46,586 Shackleton doveva essere un tipo speciale già a 20 anni, 116 00:09:46,794 --> 00:09:49,213 {\an8}per convincere Scott, ufficiale della marina, 117 00:09:49,380 --> 00:09:53,467 {\an8}a portare con sé un uomo della marina mercantile fino in Antartide. 118 00:09:53,718 --> 00:09:55,469 Soffrivano terribilmente, 119 00:09:55,636 --> 00:09:58,389 si rialzavano per il rotto della cuffia. 120 00:09:58,556 --> 00:10:02,560 Shackleton in particolare non se la passava bene. 121 00:10:02,727 --> 00:10:06,647 Shackleton viene rimandato nel Regno Unito come invalido, 122 00:10:06,814 --> 00:10:09,358 cosa di cui lui si vergognava molto. 123 00:10:09,525 --> 00:10:12,570 Non ha mai dimenticato né perdonato Scott 124 00:10:12,737 --> 00:10:15,906 per averlo fatto espellere dall'Antartide. 125 00:10:17,825 --> 00:10:20,453 Ma Shackleton, nel 1907, si assicurò 126 00:10:20,620 --> 00:10:24,165 abbastanza fondi per la sua spedizione in Antartide, 127 00:10:24,332 --> 00:10:25,583 chiamata Nimrod. 128 00:10:25,750 --> 00:10:29,337 Di nuovo, stava cercando di arrivare al Polo Sud 129 00:10:29,503 --> 00:10:32,506 e arrivò a meno di 156 chilometri. 130 00:10:32,673 --> 00:10:35,009 Avrebbe potuto vincere il premio, 131 00:10:35,176 --> 00:10:39,805 ma non lo fece perché sapeva che se ci fosse arrivato, 132 00:10:39,972 --> 00:10:43,017 gli uomini al suo seguito sarebbero morti. 133 00:10:44,935 --> 00:10:47,188 {\an8}Non posso pensare al fallimento. 134 00:10:47,355 --> 00:10:50,441 {\an8}Ma devo considerare la questione con saggezza 135 00:10:50,608 --> 00:10:53,527 {\an8}e le vite di chi è con me. 136 00:10:53,694 --> 00:10:58,074 Dev'essere stata una decisione molto difficile da prendere. 137 00:10:59,825 --> 00:11:02,119 AMUNDSEN HA RAGGIUNTO IL POLO. DOV'È SCOTT? 138 00:11:02,286 --> 00:11:05,790 {\an8}Dopo la conquista del Polo Sud da parte di Amundsen 139 00:11:05,956 --> 00:11:07,833 {\an8}che, per soli pochi giorni, 140 00:11:08,000 --> 00:11:11,420 era in anticipo rispetto alla spedizione britannica di Scott, 141 00:11:11,545 --> 00:11:15,508 rimaneva solo un grande obiettivo dei viaggi in Antartide: 142 00:11:15,633 --> 00:11:19,845 attraversare il continente polare meridionale da mare a mare. 143 00:11:20,262 --> 00:11:22,348 Shackleton convinse abbastanza persone 144 00:11:22,598 --> 00:11:25,851 {\an8}che il più grande viaggio antartico era ancora da compiere. 145 00:11:26,018 --> 00:11:27,937 {\an8}Sì, avevano raggiunto il Polo Sud, 146 00:11:28,104 --> 00:11:33,025 {\an8}ma il viaggio più grande era attraversarlo da un lato all'altro. 147 00:11:34,860 --> 00:11:37,530 Shackleton poi trovò la sua nave. 148 00:11:37,697 --> 00:11:42,702 L'Endurance fu costruita in Norvegia tra il 1911 e il 1913. 149 00:11:43,828 --> 00:11:48,416 Quando Shackleton comprò la nave, cambiò il nome in "Endurance" 150 00:11:48,582 --> 00:11:51,252 perché rifletteva il motto di famiglia: 151 00:11:51,419 --> 00:11:54,755 "Conquisteremo con la resistenza". 152 00:11:54,922 --> 00:11:57,174 Poi mise insieme un equipaggio. 153 00:11:57,341 --> 00:11:59,593 Shackleton inviò una lettera al giornale. 154 00:11:59,760 --> 00:12:01,929 Disse che chiunque poteva fare domanda. 155 00:12:02,096 --> 00:12:05,057 Ottenne 5.000 candidati, tra cui tre donne. 156 00:12:05,224 --> 00:12:06,934 Degli scienziati interessati 157 00:12:07,101 --> 00:12:10,396 agli elementi scientifici della spedizione, e dei marinai. 158 00:12:14,400 --> 00:12:17,778 Mi ero unito alla spedizione per sbaglio. 159 00:12:17,945 --> 00:12:21,031 {\an8}Una notte, ho sognato Burlington Street piena 160 00:12:21,198 --> 00:12:24,869 {\an8}di blocchi di ghiaccio e io ci navigavo su una nave. 161 00:12:25,035 --> 00:12:29,582 {\an8}Un sogno assurdo. Ma i marinai sono superstiziosi. 162 00:12:29,749 --> 00:12:34,044 {\an8}Quando mi svegliai la mattina dopo, corsi a Burlington Street. 163 00:12:34,211 --> 00:12:36,756 Un cartello attirò la mia attenzione. 164 00:12:36,922 --> 00:12:42,011 C'erano le parole "Spedizione Imperiale Trans-Antartica". 165 00:12:42,178 --> 00:12:46,557 Entrai in quel palazzo. Shackleton era lì. 166 00:12:46,724 --> 00:12:48,726 Non appena posai gli occhi su di lui 167 00:12:48,893 --> 00:12:54,273 seppi che era un uomo con cui sarei dovuto essere fiero di lavorare. 168 00:12:54,440 --> 00:12:55,983 Prese uno scienziato, 169 00:12:56,192 --> 00:12:59,779 un meteorologo di ritorno da una spedizione in Sudan. 170 00:12:59,945 --> 00:13:02,615 C'era una piccola questione che mi preoccupava: 171 00:13:02,782 --> 00:13:05,493 {\an8}se portare o no il mio banjo con me. 172 00:13:05,659 --> 00:13:08,662 {\an8}La sua risposta fu enfatica. "Certo", disse. 173 00:13:08,829 --> 00:13:13,626 {\an8}Così, il mio banjo, lo stesso che avevo suonato al pubblico nel Sudan, 174 00:13:13,626 --> 00:13:16,629 {\an8}face di nuovo parte del mio bagaglio. 175 00:13:18,088 --> 00:13:20,883 Non chiedeva alcuna esperienza antartica. 176 00:13:21,050 --> 00:13:24,178 Prese un tizio perché diceva che era buffo. 177 00:13:24,345 --> 00:13:27,723 Cercava carattere. Cercava durezza e versatilità. 178 00:13:27,932 --> 00:13:30,434 ESPLORATORI POLARI, IL PERSONALE DI SHACKLETON 179 00:13:30,601 --> 00:13:33,896 Shackleton finì con un equipaggio di 28 uomini, incluso lui. 180 00:13:34,063 --> 00:13:39,026 Molti cani per le slitte, cosa di cui nessuno aveva esperienza. 181 00:13:39,193 --> 00:13:41,904 E un gatto. Dall'altra parte dell'Antartide, 182 00:13:42,071 --> 00:13:43,989 avrebbe inviato un'altra nave. 183 00:13:44,156 --> 00:13:46,659 E loro avrebbero depositato del cibo 184 00:13:46,826 --> 00:13:49,453 in modo che Shackleton e i suoi uomini potessero 185 00:13:49,620 --> 00:13:53,207 evitare la fame durante la seconda metà del viaggio. 186 00:13:55,793 --> 00:13:58,921 L'ESERCITO TEDESCO INVADE LA FRANCIA 187 00:13:59,088 --> 00:14:02,675 Era la vigilia della Prima Guerra Mondiale. 188 00:14:02,842 --> 00:14:05,094 {\an8}Offrì la sua nave e il suo equipaggio 189 00:14:05,261 --> 00:14:06,846 {\an8}al servizio della nazione. 190 00:14:07,012 --> 00:14:09,306 {\an8}Inviò un telegramma a Churchill, 191 00:14:09,473 --> 00:14:14,019 ma Churchill rispose: "Proceda", e lui lo fece. 192 00:14:15,521 --> 00:14:20,651 {\an8}Agosto 1914 1° GIORNO 193 00:14:29,577 --> 00:14:30,703 {\an8}7881 MIGLIA NAUTICHE 194 00:14:30,870 --> 00:14:33,873 {\an8}L'Endurance arrivò alla stazione baleniera di Grytviken 195 00:14:34,039 --> 00:14:37,501 {\an8}nella Georgia Australe il 5 novembre 1914. 196 00:14:37,668 --> 00:14:40,004 {\an8}I capitani balenieri della Georgia Australe 197 00:14:40,170 --> 00:14:44,592 {\an8}confermano la gravità delle condizioni del ghiaccio. 198 00:14:45,718 --> 00:14:49,346 Gli skipper ci consigliarono di ritardare la partenza 199 00:14:49,513 --> 00:14:51,891 il più possibile. 200 00:14:52,057 --> 00:14:55,477 Shackleton ignorò quel consiglio. Non poteva tornare a casa. 201 00:14:55,644 --> 00:14:59,982 C'era una guerra, avrebbe perso l'equipaggio e i finanziamenti. 202 00:15:00,149 --> 00:15:01,483 Non aveva la reputazione 203 00:15:01,650 --> 00:15:04,194 per poter sopravvivere a un altro fallimento. 204 00:15:04,361 --> 00:15:07,072 E credo che abbia trascinato i suoi uomini laggiù 205 00:15:07,239 --> 00:15:09,199 in una missione destinata a fallire 206 00:15:09,366 --> 00:15:12,494 perché non ce la faceva a tornare a casa. 207 00:15:14,747 --> 00:15:16,290 {\an8}7881 MIGLIA NAUTICHE 208 00:15:16,457 --> 00:15:20,336 {\an8}Shackleton lasciò la Georgia Australe il 5 dicembre. 209 00:15:20,502 --> 00:15:24,214 {\an8}Due o tre giorni dopo la partenza, erano nel ghiaccio. 210 00:15:24,381 --> 00:15:27,760 {\an8}Le condizioni del ghiaccio quell'anno erano davvero pessime. 211 00:15:27,927 --> 00:15:31,138 {\an8}Si diressero verso la riva del Mare di Weddell. 212 00:15:31,305 --> 00:15:34,558 {\an8}Le condizioni del ghiaccio peggiorarono. 213 00:15:34,725 --> 00:15:37,895 {\an8}Arrivarono a 160 km, o un giorno di viaggio, 214 00:15:38,062 --> 00:15:40,272 {\an8}dalla loro destinazione, Vahsel Bay. 215 00:15:40,439 --> 00:15:45,319 {\an8}Ma poi, il 18, si imbarcarono sul ghiaccio. 216 00:15:45,486 --> 00:15:47,571 {\an8}La sua spedizione era fallita. 217 00:15:47,738 --> 00:15:50,240 {\an8}Voleva attraversare l'Antartide a piedi. 218 00:15:50,407 --> 00:15:53,160 {\an8}Non ha neanche messo piede in Antartide. 219 00:16:03,379 --> 00:16:06,548 {\an8}Già. Lì si vede proprio all'orizzonte, vero? 220 00:16:06,715 --> 00:16:10,052 {\an8}C'è un sacco di ghiaccio marino. 221 00:16:14,974 --> 00:16:17,601 Ora siamo a meno otto gradi e, 222 00:16:17,768 --> 00:16:20,521 guardando le aperture, si sta indurendo. 223 00:16:20,688 --> 00:16:25,317 Il ghiaccio diventa duro, vecchio, nodoso, mischiato, 224 00:16:25,484 --> 00:16:29,238 e a questo punto, siamo in difficoltà. 225 00:16:30,698 --> 00:16:34,660 Per me, o la va o la spacca. 226 00:16:36,203 --> 00:16:39,373 Mensun Bound è una leggenda. 227 00:16:39,540 --> 00:16:42,376 È uno dei più grandi archeologi marini del mondo. 228 00:16:42,543 --> 00:16:44,545 Ma a questo punto non vuole 229 00:16:44,753 --> 00:16:48,048 che la sua carriera finisca in un fallimento. 230 00:16:48,215 --> 00:16:50,384 Ci abbiamo già provato. 231 00:16:50,551 --> 00:16:57,516 {\an8}Nel 2019, siamo venuti in Antartide per cercare l'Endurance. 232 00:16:57,683 --> 00:17:00,144 Sappiamo che è a portata di mano. 233 00:17:00,310 --> 00:17:04,231 Ho avuto l'impressione che tutta la mia vita 234 00:17:04,398 --> 00:17:06,984 convergesse su quel momento. 235 00:17:07,151 --> 00:17:12,239 {\an8}Era una sensazione incredibile, l'eccitazione, l'euforia. 236 00:17:12,239 --> 00:17:15,617 E poi ovviamente è andato tutto storto. 237 00:17:18,620 --> 00:17:21,331 Con mio stupore, arrivammo sul luogo del relitto, 238 00:17:21,498 --> 00:17:23,876 perché il ghiaccio era molto duro. 239 00:17:24,043 --> 00:17:28,172 Riuscimmo a far scendere l'AUV. L'AUV funzionava benissimo. 240 00:17:28,338 --> 00:17:32,885 Ma dopo 30 ore, smise di trasmettere. 241 00:17:33,052 --> 00:17:37,473 L'avevamo perso e non sapevamo cosa fosse successo. 242 00:17:37,639 --> 00:17:40,267 Lo cercammo per tre giorni, senza trovarlo. 243 00:17:40,434 --> 00:17:42,019 Fallimento totale. 244 00:17:42,186 --> 00:17:46,565 L'AUV che abbiamo perso è costato milioni di dollari. 245 00:17:46,732 --> 00:17:51,862 Tutti quei progetti, anni di lavoro, tutto andato. 246 00:17:52,029 --> 00:17:57,117 È stato uno dei momenti peggiori della mia vita. 247 00:17:57,284 --> 00:18:02,206 Non mi sarei mai aspettato di... 248 00:18:02,414 --> 00:18:06,585 avere una seconda chance di trovare l'Endurance, questo è certo. 249 00:18:06,752 --> 00:18:13,717 {\an8}IMMERSIONE DI RICERCA 2 11 GIORNI RIMANENTI 250 00:18:14,760 --> 00:18:17,346 Abbiamo imparato dai nostri fallimenti nel 2019 251 00:18:17,513 --> 00:18:19,765 che ci serviva un diverso drone subacqueo 252 00:18:19,932 --> 00:18:21,850 per perlustrare il fondale marino. 253 00:18:22,017 --> 00:18:26,021 È stata una scelta di Nico collegare questo nuovo veicolo alla superficie 254 00:18:26,188 --> 00:18:27,773 con un cavo in fibra ottica. 255 00:18:28,941 --> 00:18:34,947 Nico è uno dei migliori ingegneri subacquei al mondo. 256 00:18:37,699 --> 00:18:41,120 {\an8}Mentre il veicolo ispeziona il fondale, 257 00:18:41,286 --> 00:18:47,292 {\an8}l'Endurance appare in tempo reale sul navigatore. 258 00:18:47,459 --> 00:18:50,170 {\an8}Robbie, siamo pronti. 259 00:18:51,380 --> 00:18:54,591 {\an8}Ok, modalità spinta, è tutto tuo, Chad. 260 00:18:57,511 --> 00:19:03,392 {\an8}Nel Mare di Weddell, i metodi tradizionali non funzionano 261 00:19:03,559 --> 00:19:06,186 {\an8}a causa del ghiaccio. 262 00:19:11,275 --> 00:19:14,611 {\an8}La grande sfida è lanciarlo sotto il ghiaccio 263 00:19:14,778 --> 00:19:18,365 {\an8}e cercare sul fondale marino a 3.000 metri. 264 00:19:18,532 --> 00:19:20,951 E nessuno l'aveva mai fatto prima. 265 00:19:21,118 --> 00:19:24,538 Era completamente nuovo in termini di tecnologia subacquea. 266 00:19:30,043 --> 00:19:33,297 Abbiamo 15 miglia nautiche da percorrere. 267 00:19:33,463 --> 00:19:37,176 Dovrebbe essere lì tra le 17:00 e le 18:00 di stasera. 268 00:19:37,342 --> 00:19:40,012 E le condizioni del ghiaccio, Lasse? 269 00:19:40,179 --> 00:19:44,016 Ci sono aree di acqua aperta che si aprono, 270 00:19:44,183 --> 00:19:46,727 ma sarà un po' più densa all'interno del sito. 271 00:19:49,229 --> 00:19:55,736 Qualsiasi cosa faremo con l'AUV, la corrente sarà importantissima. 272 00:19:55,903 --> 00:19:59,865 {\an8}Perché bisogna parcheggiare la nave a destra della finestra di ricerca 273 00:20:00,032 --> 00:20:03,368 {\an8}per arrivare al luogo del relitto e non nell'altra direzione. 274 00:20:04,828 --> 00:20:05,954 {\an8}Nel Mare di Weddell, 275 00:20:06,121 --> 00:20:09,333 {\an8}c'è un sistema oceanico chiamato il Vortice di Weddell. 276 00:20:09,499 --> 00:20:13,253 {\an8}Il ghiaccio marino gira in senso orario come un enorme cerchio. 277 00:20:13,420 --> 00:20:16,840 {\an8}Qui, in media, va alla deriva per 20 km al giorno. 278 00:20:17,007 --> 00:20:20,510 {\an8}E anche la nave va alla deriva con il ghiaccio. 279 00:20:38,028 --> 00:20:41,156 {\an8}Il ghiaccio circondava fermamente l'Endurance, 280 00:20:41,323 --> 00:20:46,161 {\an8}e si estendeva in ogni direzione a perdita d'occhio. 281 00:20:50,958 --> 00:20:52,542 Col passare delle settimane, 282 00:20:52,709 --> 00:20:55,379 la nostra deriva ci portava lentamente a nord. 283 00:20:55,545 --> 00:20:59,675 La nostra traccia sulla mappa mostrava una formazione simile 284 00:20:59,841 --> 00:21:03,679 a quella di un ubriaco che continuava ad attraversarci. 285 00:21:05,973 --> 00:21:09,142 {\an8}La mia più grande ansia è la deriva. 286 00:21:09,309 --> 00:21:12,437 {\an8}Dove trasporteranno la nave i venti e le correnti durante 287 00:21:12,604 --> 00:21:15,274 {\an8}i lunghi mesi invernali che ci attendono? 288 00:21:15,440 --> 00:21:18,443 E sarà possibile lasciare il branco in tempo 289 00:21:18,610 --> 00:21:22,072 per tentare il viaggio dell'anno prossimo? 290 00:21:22,239 --> 00:21:25,492 Nel 1914, Shackleton aveva fallito tentando di andare a sud 291 00:21:25,659 --> 00:21:27,577 per cercare di superare l'inverno. 292 00:21:27,744 --> 00:21:30,330 E dovette sopravvivere a un inverno brutale 293 00:21:30,497 --> 00:21:33,458 nel posto più inospitale della Terra. 294 00:21:34,626 --> 00:21:36,878 {\an8}Febbraio 1915 GIORNO 208 295 00:21:37,045 --> 00:21:40,841 {\an8}Il 24 febbraio, abbiamo smesso di osservare le routine della nave 296 00:21:41,008 --> 00:21:44,344 {\an8}e l'Endurance è diventata una stazione invernale. 297 00:21:47,681 --> 00:21:51,018 {\an8}Costruirono capanne di ghiaccio sui banchi intorno alla nave, 298 00:21:51,184 --> 00:21:53,979 {\an8}e ogni cane era incatenato a una capanna. 299 00:21:54,146 --> 00:21:58,734 {\an8}Iniziarono così il lavoro di addestramento dei cani. 300 00:22:03,530 --> 00:22:05,240 Molte scuole pubbliche inglesi 301 00:22:05,407 --> 00:22:07,617 aiutarono la spedizione a comprare i cani. 302 00:22:07,868 --> 00:22:12,247 E demmo ai cani il nome di ogni scuola che ci aiutò. 303 00:22:24,968 --> 00:22:28,305 Shackleton insisteva sull'ottimismo più di ogni altra cosa 304 00:22:28,472 --> 00:22:30,057 e penso che avesse ragione. 305 00:22:30,223 --> 00:22:34,436 Senza credere di poter sopravvivere, senza credere di avere uno scopo, 306 00:22:34,603 --> 00:22:37,147 ti arrenderesti, volteresti la faccia al muro. 307 00:22:37,314 --> 00:22:40,984 E così organizzavano la vita in modo da tenere 308 00:22:41,151 --> 00:22:43,737 alto il morale e mantenerli in vita. 309 00:22:54,414 --> 00:22:57,793 Hurley è una meraviglia. 310 00:22:57,959 --> 00:23:00,337 Con allegre bestemmie australiane, 311 00:23:00,504 --> 00:23:05,342 percorre i luoghi più pericolosi e scivolosi che trova. 312 00:23:05,509 --> 00:23:08,011 Scatta foto o gira la manopola, 313 00:23:08,178 --> 00:23:12,140 creando una miriade di immagini della nostra vita. 314 00:23:14,226 --> 00:23:18,355 Shackleton era avanti di generazioni in questo. 315 00:23:18,522 --> 00:23:20,524 Se non l'hai filmato, non è successo. 316 00:23:20,690 --> 00:23:23,693 E naturalmente utilizzò la tecnologia più moderna, 317 00:23:23,860 --> 00:23:25,487 la pellicola in movimento. 318 00:23:26,154 --> 00:23:29,241 Portò con sé un documentarista. 319 00:23:29,408 --> 00:23:32,035 {\an8}Ero nelle terre selvagge dell'Australia del Nord 320 00:23:32,202 --> 00:23:34,704 {\an8}a fare un film sulla vita aborigena primitiva. 321 00:23:34,871 --> 00:23:39,167 {\an8}Sir Ernest Shackleton mi invitò a partecipare alla spedizione. 322 00:23:39,334 --> 00:23:41,795 {\an8}Non avevo la più pallida idea di cosa avrebbe 323 00:23:41,962 --> 00:23:45,340 {\an8}comportato e non avevo fatto domanda per la spedizione. 324 00:23:45,340 --> 00:23:48,510 {\an8}Tuttavia, Sir Ernest era da tempo il mio eroe 325 00:23:48,510 --> 00:23:51,888 {\an8}e io l'avrei seguito ovunque. 326 00:23:54,599 --> 00:23:57,686 Shackleton voleva disperatamente pubblicare la storia. 327 00:23:57,853 --> 00:23:59,938 Viveva e moriva per la pubblicità. 328 00:24:00,105 --> 00:24:02,691 Non poteva essere sicuro del suo finanziamento. 329 00:24:02,858 --> 00:24:04,568 Metteva sempre insieme i pezzi. 330 00:24:05,861 --> 00:24:10,991 Ma in realtà, era irrimediabilmente disorganizzato, pessimo con i soldi. 331 00:24:11,158 --> 00:24:13,785 Era una specie di schema piramidale. 332 00:24:13,952 --> 00:24:16,163 Qualcuno gli dava 20 sterline 333 00:24:16,329 --> 00:24:19,374 e doveva subito ripagare qualcun altro. 334 00:24:19,583 --> 00:24:23,295 Shackleton venne ben descritto da un acuto osservatore, 335 00:24:23,462 --> 00:24:26,465 un collega del secondo viaggio in Antartide. 336 00:24:26,631 --> 00:24:30,927 Disse che era un eccezionale, plausibile farabutto. 337 00:24:33,597 --> 00:24:38,143 Shackleton non aveva la posizione che voleva nella società britannica. 338 00:24:38,310 --> 00:24:42,397 Non proveniva dall'aristocrazia e non andò all'università. 339 00:24:45,108 --> 00:24:46,735 Shackleton crebbe in Irlanda. 340 00:24:46,902 --> 00:24:49,321 Suo padre era prima di tutto un agricoltore, 341 00:24:49,488 --> 00:24:52,365 poi decise di rieducarsi e divenne un medico 342 00:24:52,532 --> 00:24:54,659 e si trasferì con la famiglia a Londra. 343 00:24:54,826 --> 00:24:56,661 Shackleton parlava diversamente. 344 00:24:56,828 --> 00:24:59,706 Era vittima di bullismo quando studiava a Londra. 345 00:24:59,873 --> 00:25:02,459 Voleva dimostrare il suo valore. 346 00:25:02,626 --> 00:25:05,795 Cercò di diventare un politico, ma nessuno votò per lui. 347 00:25:05,962 --> 00:25:09,049 Provò a diventare un uomo d'affari, ma fallì. 348 00:25:11,301 --> 00:25:12,511 C'erano due Shackleton. 349 00:25:12,511 --> 00:25:15,931 Quello pubblico aveva una memoria fotografica in grado 350 00:25:16,097 --> 00:25:20,894 di citare lunghe frasi poetiche di Shakespeare, Tennyson, Browning. 351 00:25:21,061 --> 00:25:22,938 Riusciva a commuovere le persone 352 00:25:23,104 --> 00:25:26,107 e a farle esultare negli incontri pubblici. 353 00:25:26,274 --> 00:25:32,030 Quello privato era insicuro. Aveva terribili problemi di salute. 354 00:25:32,197 --> 00:25:34,658 Era distrutto dai nervi. Scrisse a sua moglie 355 00:25:34,866 --> 00:25:37,744 {\an8}dicendo: "Trovo che sia troppo difficile". 356 00:25:37,911 --> 00:25:42,290 {\an8}Mia cara, ci sono momenti in cui vorrei non essere andato al sud 357 00:25:42,457 --> 00:25:45,585 {\an8}ma essere rimasto a casa e aver vissuto una vita tranquilla. 358 00:25:45,585 --> 00:25:50,632 Suppongo di essere un fallimento domestico e non l'uomo ideale. 359 00:25:50,799 --> 00:25:56,096 Sono solo un bravo esploratore e nient'altro. 360 00:25:56,263 --> 00:25:58,890 Ma Emily gli è stata accanto per tutto il tempo. 361 00:26:00,308 --> 00:26:01,977 Emily Shackleton diceva: 362 00:26:02,143 --> 00:26:05,230 "Non puoi tenere un'aquila selvatica in un fienile". 363 00:26:07,732 --> 00:26:11,111 Dev'essere stato molto deluso per certi versi. 364 00:26:11,278 --> 00:26:15,323 Nessuno dei suoi piani ha funzionato come sperava. 365 00:26:15,490 --> 00:26:18,451 Ma doveva continuare ad andare in Antartide 366 00:26:18,618 --> 00:26:22,581 perché era l'unico modo per restare sulla cresta dell'onda e aver fama. 367 00:26:22,789 --> 00:26:24,457 Era come un patto col diavolo. 368 00:26:24,624 --> 00:26:27,627 Doveva continuare a tornare nel posto peggiore al mondo 369 00:26:27,794 --> 00:26:30,672 per mantenere il suo status a casa. 370 00:26:40,807 --> 00:26:45,437 Ok, Joe, continua a livellare il fondo del mare. 371 00:26:45,604 --> 00:26:47,772 D'accordo, ricevuto. Ricevuto. 372 00:26:47,939 --> 00:26:51,610 - Ok, ragazzi. Iniziamo la missione? - Sì, sì, sì. 373 00:26:51,776 --> 00:26:54,613 Ci siamo. Oggi è il gran giorno. 374 00:26:54,779 --> 00:26:58,575 Andiamo avanti? Non ne risentiamo più tanto ora. 375 00:27:00,452 --> 00:27:02,162 {\an8}Ah! Ci stiamo muovendo! 376 00:27:02,329 --> 00:27:04,039 - Bene, crei dati? - Sì. 377 00:27:04,205 --> 00:27:06,166 Bene. Il fondale marino. 378 00:27:06,333 --> 00:27:10,629 Il fondale è molto piatto, il che è ottimo per noi. 379 00:27:10,795 --> 00:27:13,048 Attraverso la depressione, così. 380 00:27:13,214 --> 00:27:16,009 È la condizione perfetta per trovare un relitto. 381 00:27:16,176 --> 00:27:17,218 Esatto. 382 00:27:17,385 --> 00:27:20,597 Gli unici dati sonar del mondo di questo sito. 383 00:27:20,764 --> 00:27:22,974 - Siamo i primi. - Sì! 384 00:27:23,141 --> 00:27:24,601 - Sì! - Sì! 385 00:27:24,768 --> 00:27:27,812 Il tuo stupido piano prende forma. 386 00:27:27,979 --> 00:27:30,857 Cerchiamo di capire cosa vedremo 387 00:27:30,857 --> 00:27:34,069 con questo veicolo sul fondo del mare. 388 00:27:34,235 --> 00:27:37,781 Il sensore primario è un sonar a scansione laterale. 389 00:27:37,947 --> 00:27:41,785 Questa è una scansione laterale a bassa frequenza di un relitto, 390 00:27:41,951 --> 00:27:45,497 all'incirca delle stesse dimensioni dell'Endurance. 391 00:27:45,664 --> 00:27:47,957 Non sembra un granché, 392 00:27:48,124 --> 00:27:52,587 ma è così che apparirà l'Endurance sullo schermo. 393 00:27:52,754 --> 00:27:56,383 Sarà due metri sotto la superficie, 40 metri a poppa. 394 00:27:56,549 --> 00:27:58,510 Quaranta metri sotto la superficie. 395 00:27:58,677 --> 00:28:02,305 Tirerai lentamente quando lo dirò io... 396 00:28:07,435 --> 00:28:11,314 {\an8}Per andare in Antartide, serve una squadra eccezionale. 397 00:28:11,481 --> 00:28:14,609 {\an8}Lavoro con la mia squadra da quasi 25 anni. 398 00:28:17,153 --> 00:28:20,949 {\an8}Ci siamo conosciuti e siamo diventati molto amici. 399 00:28:22,909 --> 00:28:25,495 {\an8}Abbiamo dei progetti notevoli. 400 00:28:25,662 --> 00:28:28,540 {\an8}Abbiamo diversi record mondiali. 401 00:28:28,707 --> 00:28:34,170 {\an8}Per me, Endurance22 è la mia prima spedizione in Antartide e... 402 00:28:34,337 --> 00:28:40,552 {\an8}è la prima volta che torno in mare dalla morte di mia moglie. 403 00:28:42,679 --> 00:28:46,808 {\an8}Ho perso Sévereine a causa del cancro nel 2017. 404 00:28:48,309 --> 00:28:51,938 {\an8}È stato uno dei momenti più difficili della mia vita. 405 00:28:53,231 --> 00:28:56,568 {\an8}Tornare in mare aperto mi fa molto bene. 406 00:28:56,735 --> 00:28:59,946 {\an8}E per noi, siamo come una famiglia. 407 00:29:00,113 --> 00:29:02,615 {\an8}Di solito dico di essere il fratello maggiore, 408 00:29:02,782 --> 00:29:04,868 {\an8}ma loro non sono d'accordo. 409 00:29:05,034 --> 00:29:07,620 {\an8}Quindi sì, sono il papà di questa squadra. 410 00:29:11,374 --> 00:29:15,503 Se troviamo il relitto, sarà un successo per la squadra. 411 00:29:15,670 --> 00:29:18,465 Ma se falliamo, fallirò io. 412 00:29:18,631 --> 00:29:20,383 Perché ero al comando. 413 00:29:28,683 --> 00:29:30,518 {\an8}Verso la metà di febbraio, 414 00:29:30,685 --> 00:29:34,856 {\an8}la temperatura scese a 20 gradi sotto zero. 415 00:29:35,023 --> 00:29:40,820 Fu presa ogni precauzione per preparare la nave all'inverno. 416 00:29:40,987 --> 00:29:44,282 Ma l'equipaggio dell'Endurance si è rifiutato di rinunciare 417 00:29:44,449 --> 00:29:46,534 alla sua solita allegria. 418 00:29:46,701 --> 00:29:51,122 Buona parte della nostra allegria è dovuta all'ordine 419 00:29:51,289 --> 00:29:53,833 e alla routine stabiliti da Sir E. 420 00:29:54,000 --> 00:29:56,669 {\an8}Avevamo i nostri doveri speciali. 421 00:29:56,836 --> 00:29:58,838 {\an8}Nel mio caso, ero impegnato 422 00:29:59,005 --> 00:30:01,758 {\an8}con un registro di quattro ore della temperatura, 423 00:30:01,925 --> 00:30:07,514 {\an8}annotando pressione atmosferica, forza del vento e direzione. 424 00:30:09,182 --> 00:30:11,810 {\an8}Le cabine sul ponte sono diventate troppo fredde 425 00:30:11,976 --> 00:30:14,062 {\an8}con l'abbassarsi delle temperature. 426 00:30:14,229 --> 00:30:16,940 {\an8}Così il carico fu portato via dai ponti, 427 00:30:17,106 --> 00:30:19,359 e ci costruimmo dei cubicoli 428 00:30:19,526 --> 00:30:22,529 e ci vivemmo durante i mesi invernali. 429 00:30:22,695 --> 00:30:24,489 Questo fu battezzato il Ritz, 430 00:30:24,656 --> 00:30:28,159 il quadrato degli ufficiali conosciuto come le Scuderie. 431 00:30:28,368 --> 00:30:32,831 Il Ritz era un'area in cui i membri potevano rilassarsi, leggere, 432 00:30:32,997 --> 00:30:35,250 giocare a carte e passare il tempo. 433 00:30:40,672 --> 00:30:45,426 {\an8}Avevamo un grande appetito e il cibo che volevamo 434 00:30:45,593 --> 00:30:48,680 {\an8}poteva anche non piacere a gusti civilizzati. 435 00:30:48,847 --> 00:30:52,225 {\an8}Il grasso di foca, per esempio, era la nostra prelibatezza 436 00:30:52,392 --> 00:30:55,103 {\an8}e io spesso lo mangiavo crudo. 437 00:30:56,521 --> 00:30:59,607 {\an8}È nostra usanza brindare alle fidanzate e alle mogli 438 00:30:59,774 --> 00:31:01,025 {\an8}ogni sabato sera, 439 00:31:01,192 --> 00:31:03,987 {\an8}cosa che fanno tutti con molto fervore. 440 00:31:04,153 --> 00:31:06,406 {\an8}A mezzanotte, bevevamo cioccolata 441 00:31:06,573 --> 00:31:08,491 {\an8}e auguravamo a Sir Ernest 442 00:31:08,658 --> 00:31:11,911 {\an8}molti auguri per il suo 41o compleanno. 443 00:31:17,292 --> 00:31:19,836 {\an8}Salutammo il sole il primo maggio 444 00:31:20,003 --> 00:31:22,171 {\an8}ed entrammo nel periodo del crepuscolo 445 00:31:22,338 --> 00:31:25,550 {\an8}a cui avrebbe seguito l'oscurità dell'inverno. 446 00:31:28,052 --> 00:31:29,888 La scomparsa del sole può essere 447 00:31:30,054 --> 00:31:32,891 un evento deprimente nelle regioni polari 448 00:31:33,057 --> 00:31:35,310 in cui i lunghi mesi di oscurità 449 00:31:35,476 --> 00:31:38,813 comportano sforzi sia mentali che fisici. 450 00:31:40,773 --> 00:31:45,653 Una forma di follia invernale si è manifestata. 451 00:31:45,820 --> 00:31:50,783 Tutti vengono presi dal desiderio di tagliarsi i capelli. 452 00:31:52,243 --> 00:31:55,038 E questo ci ha divertito molto. 453 00:31:55,204 --> 00:31:59,334 Sembriamo un carico di detenuti. 454 00:32:01,044 --> 00:32:05,840 {\an8}Greenstreet, il primo ufficiale, bussò alla porta della cabina. 455 00:32:06,007 --> 00:32:10,845 {\an8}Disse a Shackleton: "La commedia può iniziare, quando siete pronto". 456 00:32:11,012 --> 00:32:15,350 {\an8}Shackleton disse: "Puoi tornare e dirlo tra cinque minuti". 457 00:32:15,516 --> 00:32:18,770 {\an8}Greenstreet non poteva immaginare che pochi minuti prima, 458 00:32:18,937 --> 00:32:23,358 il Grande Esploratore mi comunicò la tragica notizia. 459 00:32:23,524 --> 00:32:27,612 Disse: "La nave non può resistere qui, Skipper". 460 00:32:27,779 --> 00:32:29,739 È solo questione di tempo. 461 00:32:29,906 --> 00:32:34,619 Ciò che il ghiaccio prende, il ghiaccio si tiene". 462 00:32:34,786 --> 00:32:37,121 Saremmo finiti senza un tetto 463 00:32:37,288 --> 00:32:41,459 su quel triste ghiaccio da cui pochi sono tornati. 464 00:32:43,336 --> 00:32:46,297 Per gli uomini, Shackleton era il capo allegro 465 00:32:46,464 --> 00:32:50,677 e felice che li guidava in una grande avventura di successo. 466 00:32:50,843 --> 00:32:56,182 E qualche minuto dopo, eravamo al Ritz e ridevamo di gusto 467 00:32:56,349 --> 00:32:59,060 a uno dei burlesque che i nostri uomini 468 00:32:59,227 --> 00:33:01,229 avevano imparato a produrre. 469 00:33:01,396 --> 00:33:05,400 La nave era diventata per loro, come per me, 470 00:33:05,566 --> 00:33:08,194 il centro dell'universo. 471 00:33:08,361 --> 00:33:11,489 Come sarebbero senza la nave? 472 00:33:19,622 --> 00:33:22,625 Immaginate di essere qui in una piccola barca di legno. 473 00:33:22,792 --> 00:33:26,254 Niente GPS, niente. 474 00:33:26,421 --> 00:33:29,465 E poi il leader dice: "Oh, a proposito, siamo bloccati. 475 00:33:29,632 --> 00:33:31,259 E passeremo l'inverno qui". 476 00:33:31,426 --> 00:33:34,971 E tu: "Ah, ottimo, beh, mia moglie mi ucciderà". 477 00:33:37,849 --> 00:33:40,184 UMIDITÀ 75 PRESSIONE 98.1C 478 00:33:41,853 --> 00:33:44,063 {\an8}È tutto assolutamente perfetto. 479 00:33:44,230 --> 00:33:47,942 {\an8}Il veicolo è pronto. È tutto pronto. Il cavo è pronto. 480 00:33:48,109 --> 00:33:51,237 {\an8}Tuttavia, il vascello è bloccato sul ghiaccio. 481 00:33:56,117 --> 00:33:59,495 È davvero frustrante. Non riusciamo a raggiungere 482 00:33:59,704 --> 00:34:02,498 la posizione per la prossima immersione. 483 00:34:02,665 --> 00:34:05,793 E stiamo perdendo tempo. 484 00:34:12,050 --> 00:34:14,594 Abbi pazienza. 485 00:34:14,761 --> 00:34:19,932 - Pazienza, pazienza. Sì. - Sì, così dicono. 486 00:34:26,147 --> 00:34:32,320 È il carburante dell'elicottero, contiene 20.000 litri di carburante. 487 00:34:33,946 --> 00:34:35,782 {\an8}Usano una tecnica speciale 488 00:34:35,948 --> 00:34:39,452 {\an8}per far oscillare il container da una parte all'altra della prua 489 00:34:39,619 --> 00:34:42,038 per far ruotare la nave e così si allenta. 490 00:34:50,755 --> 00:34:54,092 {\an8}Ora stanno rimettendo su il container. 491 00:34:54,258 --> 00:34:56,761 {\an8}E poi iniziano a muoversi in avanti. 492 00:35:06,979 --> 00:35:08,648 Nei prossimi due giorni avremo 493 00:35:08,815 --> 00:35:11,150 una deriva più stabile in questa direzione, 494 00:35:11,317 --> 00:35:13,444 ma poi succede qualcosa, 495 00:35:13,611 --> 00:35:17,490 c'è un cambiamento e ogni sei ore abbiamo una nuova previsione, 496 00:35:17,657 --> 00:35:20,201 giusto per darvi un'idea delle incertezze 497 00:35:20,368 --> 00:35:21,869 che dobbiamo affrontare. 498 00:35:24,956 --> 00:35:28,835 L'Antartide è un luogo molto speciale. 499 00:35:29,001 --> 00:35:31,462 Sei completamente distante. 500 00:35:31,629 --> 00:35:36,092 È come uscire dal mondo reale. 501 00:35:36,259 --> 00:35:40,596 Ho quasi perso il conto. Ma questa è la mia 25a spedizione in Antartide. 502 00:35:40,763 --> 00:35:45,601 {\an8}Andare in Antartide crea dipendenza. Chiedetelo a mia moglie. 503 00:35:45,768 --> 00:35:48,354 Una volta che ci sei stato, 504 00:35:48,521 --> 00:35:51,691 senti sempre la voglia di tornarci. 505 00:35:51,858 --> 00:35:56,237 {\an8}9 GIORNI RIMANENTI 506 00:35:56,404 --> 00:36:02,493 {\an8}E anche Shackleton aveva la voglia di tornare in Antartide. 507 00:36:04,370 --> 00:36:05,955 È difficile trovare qualcuno 508 00:36:06,122 --> 00:36:08,708 con più esperienza antartica di John Shears. 509 00:36:08,875 --> 00:36:12,211 Era a capo della logistica del Servizio Antartico Britannico, 510 00:36:12,420 --> 00:36:15,631 il gruppo responsabile delle operazioni antartiche. 511 00:36:15,840 --> 00:36:19,552 Ha ricevuto la medaglia polare da Sua Maestà la Regina, 512 00:36:19,719 --> 00:36:22,972 la stessa medaglia che Shackleton ricevette. 513 00:36:24,807 --> 00:36:29,520 Iniziai a fare spedizioni quando avevo circa 17, 18 anni 514 00:36:29,729 --> 00:36:31,564 e continuai all'università. 515 00:36:31,731 --> 00:36:35,318 Vengo da una famiglia di agricoltori nel Devon, in Inghilterra. 516 00:36:35,484 --> 00:36:38,446 Ero molto legato a mia nonna 517 00:36:38,654 --> 00:36:42,408 che non ha mai avuto la possibilità di viaggiare. 518 00:36:42,575 --> 00:36:47,163 Mia nonna, da bambina, era andata a Exeter, 519 00:36:47,330 --> 00:36:50,917 al museo, e lì c'era un'esposizione dell'Antartide. 520 00:36:51,083 --> 00:36:52,460 E se lo ricordò sempre. 521 00:36:52,627 --> 00:36:56,130 Fu la prima volta che sentii parlare di Ernest Shackleton. 522 00:36:57,924 --> 00:37:00,927 Mia nonna ha sempre voluto che io e i miei due fratelli 523 00:37:01,093 --> 00:37:03,804 provassimo come sarebbe potuto essere il mondo. 524 00:37:03,971 --> 00:37:07,183 Ed eccomi qui, sono stato nell'Artico, 525 00:37:07,350 --> 00:37:11,270 nell'Antartico nel giro di due generazioni. 526 00:37:14,232 --> 00:37:18,402 {\an8}Agosto 1915 GIORNO 366 527 00:37:18,569 --> 00:37:21,739 {\an8}Primo agosto 1915. 528 00:37:22,782 --> 00:37:26,494 Alle 10 del mattino, il banco di ghiaccio si avvicinò, 529 00:37:26,661 --> 00:37:29,580 scagliando lingue di ghiaccio sotto la nave 530 00:37:29,747 --> 00:37:34,043 e inclinandoci a dritta. 531 00:37:34,252 --> 00:37:37,713 {\an8}Ci sentivamo come pigmei, con milioni di tonnellate 532 00:37:37,964 --> 00:37:42,009 {\an8}di ghiaccio mobile ammassato inesorabilmente intorno a noi. 533 00:37:42,176 --> 00:37:49,183 Continuavo a pensare: "Quanto potrà durare? Quanto?" 534 00:37:51,769 --> 00:37:54,730 Ogni pezzo di legno stava per rompersi. 535 00:37:54,897 --> 00:37:58,901 {\an8}I ponti erano spezzati. Le porte completamente bloccate. 536 00:37:59,068 --> 00:38:02,446 {\an8}Le coperture dei pavimenti erano crollate e le piastre 537 00:38:02,613 --> 00:38:05,366 {\an8}in sala macchine gonfiate e staccate dai sedili. 538 00:38:05,533 --> 00:38:11,122 Ogni cosa era in uno stato di estrema compressione. 539 00:38:18,504 --> 00:38:22,383 Oh, ho incontrato Napper Tandy, e mi ha preso per mano... 540 00:38:22,550 --> 00:38:24,885 Ascoltavano il grammofono quando successe. 541 00:38:25,052 --> 00:38:27,388 Sentirono un'ondata di pressione crescere. 542 00:38:27,555 --> 00:38:31,851 Come un terremoto. La nave tremava mentre il ghiaccio premeva. 543 00:38:32,560 --> 00:38:38,316 La pressione è aumentata fino a una forza tremenda alle 16:00, 544 00:38:38,482 --> 00:38:43,112 distruggendo il timone, l'asse del timone e l'asta di poppa. 545 00:38:43,279 --> 00:38:46,157 La nave versava acqua rapidamente a poppa. 546 00:38:50,786 --> 00:38:53,748 Collegai le pompe, alzai il vapore 547 00:38:53,914 --> 00:38:57,460 e accesi le pompe di sentina alle 20:00. 548 00:39:00,504 --> 00:39:03,632 Abbiamo pompato per tre giorni e tre notti senza dormire. 549 00:39:03,799 --> 00:39:06,844 Ma non siamo riusciti a prosciugarla. 550 00:39:08,721 --> 00:39:13,100 È stato in quel momento che è avvenuto uno strano evento. 551 00:39:13,267 --> 00:39:16,270 {\an8}Per alcuni mesi non avevamo visto pinguini imperatore. 552 00:39:16,437 --> 00:39:18,898 {\an8}Ora, otto di loro apparvero all'improvviso 553 00:39:19,065 --> 00:39:21,359 {\an8}e si diressero lentamente verso la nave. 554 00:39:21,525 --> 00:39:26,489 Avevamo sempre considerato questi uccelli praticamente muti, 555 00:39:26,655 --> 00:39:28,616 ma questa volta iniziarono a urlare, 556 00:39:28,783 --> 00:39:31,077 sembravano un lamento funebre per la nave. 557 00:39:31,243 --> 00:39:38,084 L'effetto di questa chiamata di morte fu infausto e sorprendente. 558 00:39:40,628 --> 00:39:44,215 {\an8}Il 26 ottobre, arrivò la fine. 559 00:39:44,382 --> 00:39:47,968 {\an8}Ogni speranza di raggiungere l'obiettivo svanì. 560 00:39:51,097 --> 00:39:53,933 Shackleton affrontò la crisi con totale compostezza. 561 00:39:54,100 --> 00:39:59,772 Dava ordini come se fossimo partiti per una spedizione sulla slitta. 562 00:40:01,816 --> 00:40:03,234 Ma per Shackleton non solo fu 563 00:40:03,401 --> 00:40:05,820 uno evento assai pericoloso, 564 00:40:05,986 --> 00:40:08,280 ma rischiarono perfino la vita, 565 00:40:08,447 --> 00:40:11,909 e segnò il totale fallimento della spedizione. 566 00:40:12,076 --> 00:40:14,829 Fu probabilmente il punto più basso di Shackleton. 567 00:40:14,995 --> 00:40:19,458 Non credo sarebbe potuto andare peggio. Forse fisicamente. 568 00:40:19,625 --> 00:40:24,046 Ma per Shackleton, credo che questo sia stato il picco. 569 00:40:24,213 --> 00:40:27,550 Sapeva che era la fine dei suoi sogni. 570 00:40:37,768 --> 00:40:39,937 Non c'era alcuna protezione possibile 571 00:40:40,104 --> 00:40:43,607 dalla furia della neve e del vento. 572 00:40:43,774 --> 00:40:47,194 Una prima notte davvero difficile. Si sdraiarono sul ghiaccio. 573 00:40:47,361 --> 00:40:49,363 Tirarono a sorte per i sacchi a pelo. 574 00:40:49,530 --> 00:40:51,157 Non ne avevano abbastanza. 575 00:40:51,323 --> 00:40:52,616 Tre volte quella notte, 576 00:40:52,783 --> 00:40:56,495 il ghiaccio si incrinò pericolosamente sotto le tende. 577 00:40:56,662 --> 00:40:58,831 Tre volte dovemmo traslocare. 578 00:41:00,916 --> 00:41:04,295 {\an8}Io non riuscivo a dormire. 579 00:41:04,462 --> 00:41:06,797 {\an8}Camminavo su e giù al buio. 580 00:41:06,964 --> 00:41:11,177 {\an8}Il compito ora era di garantire l'incolumità del gruppo. 581 00:41:11,343 --> 00:41:14,680 Cambiò piano. Non volle più attraversare l'Antartide a piedi. 582 00:41:14,847 --> 00:41:19,101 In quel periodo di 12 ore, cambiò completamente prospettiva. 583 00:41:19,268 --> 00:41:23,439 Da quel momento, volle solo riportare a casa quegli uomini. 584 00:41:28,903 --> 00:41:31,906 All'alba del giorno dopo, Shackleton e Wild, 585 00:41:32,072 --> 00:41:36,202 come buoni samaritani, fecero tè caldo per tutti. 586 00:41:36,368 --> 00:41:40,331 Lo portarono a tutti gli uomini dentro le tende. 587 00:41:43,667 --> 00:41:46,378 Shackleton fece un discorso particolare, 588 00:41:46,545 --> 00:41:49,757 uno di quelli che solo lui poteva fare. 589 00:41:49,924 --> 00:41:53,511 Disse agli uomini di non allarmarsi per la perdita del vascello 590 00:41:53,677 --> 00:41:58,724 e assicurò loro che con duro sforzo, lavoro pulito e collaborazione, 591 00:41:58,891 --> 00:42:01,894 avrebbero potuto raggiungere terra. 592 00:42:02,061 --> 00:42:05,105 Questo discorso ebbe un effetto immediato. 593 00:42:05,272 --> 00:42:07,650 I nostri spiriti si innalzarono. 594 00:42:12,446 --> 00:42:15,616 {\an8}Si decise di marciare tra i banchi di ghiaccio 595 00:42:15,783 --> 00:42:19,286 {\an8}fino a una piccola isola chiamata Isola Paulet. 596 00:42:19,453 --> 00:42:22,373 Avremmo dovuto prendere le barche perché 597 00:42:22,540 --> 00:42:26,043 l'ultima parte del viaggio sarebbe stata via acqua. 598 00:42:26,210 --> 00:42:30,339 Così tutti iniziarono a prepararsi per il viaggio in slitta. 599 00:42:31,882 --> 00:42:34,718 Ora c'è un ultimo cambio d'abito. 600 00:42:34,885 --> 00:42:39,765 Si trattava di una tuta Burberry su un completo di biancheria calda, 601 00:42:39,932 --> 00:42:43,561 un paio di normali pantaloni e un maglione pesante. 602 00:42:47,106 --> 00:42:52,319 Shackleton decise di tagliare ogni grammo del suo peso superfluo. 603 00:42:52,486 --> 00:42:57,116 Di nuovo, ci fu da esempio buttando via un orologio d'oro, 604 00:42:57,283 --> 00:43:01,954 un portasigarette d'oro e diverse sterline d'oro. 605 00:43:02,121 --> 00:43:06,292 Strappai il foglio dalla Bibbia che la regina Alessandra ci aveva dato 606 00:43:06,458 --> 00:43:08,919 sulla nave con i suoi scritti. 607 00:43:09,086 --> 00:43:14,008 L'ordine era di non superare il peso di un chilo per uomo. 608 00:43:14,174 --> 00:43:17,136 E questo significava che solo l'essenziale 609 00:43:17,303 --> 00:43:19,388 doveva essere portato con sé. 610 00:43:22,099 --> 00:43:26,228 Poco dopo aver lasciato la nave sentii Shackleton chiamarmi. 611 00:43:26,395 --> 00:43:30,983 "Cosa c'è, signore?" chiesi. "Il tuo banjo", rispose Shackleton. 612 00:43:31,150 --> 00:43:35,821 Questo è il banjo che Shackleton salvò prima che la nave affondasse. 613 00:43:35,988 --> 00:43:38,490 Lo chiamò Medicina Mentale Vitale. 614 00:43:44,163 --> 00:43:47,124 Il giorno dopo, iniziammo una marcia verso ovest. 615 00:43:47,291 --> 00:43:51,503 I cani trascinavano le scorte con sette slitte più piccole. 616 00:43:51,670 --> 00:43:55,924 Presi il comando di 16 uomini che trascinavano le nostre tre barche 617 00:43:56,091 --> 00:43:58,594 posizionate sulle slitte più grandi. 618 00:44:00,262 --> 00:44:02,806 {\an8}Le barche pesavano circa una tonnellata ciascuna 619 00:44:02,806 --> 00:44:04,475 {\an8}con l'attrezzatura. 620 00:44:04,642 --> 00:44:07,978 {\an8}L'operato era spaventoso e il lavoro sconcertante 621 00:44:08,145 --> 00:44:12,483 e i progressi erano troppo lenti per l'energia sprecata. 622 00:44:16,612 --> 00:44:18,197 Non andarono molto lontano. 623 00:44:18,364 --> 00:44:23,035 Due giorni dopo, si arresero e allestirono un campo. 624 00:44:27,373 --> 00:44:31,460 Il nostro nuovo campo, che abbiamo chiamato Ocean Camp, 625 00:44:31,627 --> 00:44:37,966 era a circa due chilometri e mezzo dalla tomba d'acqua dell'Endurance. 626 00:44:38,133 --> 00:44:40,844 La povera vecchia camera oscura era distrutta. 627 00:44:41,011 --> 00:44:45,391 E scoprimmo che si trovava sotto due metri di ghiaccio. 628 00:44:45,557 --> 00:44:49,395 Ma cosa si fa quando c'è un tesoro del valore di 20.000 sterline 629 00:44:49,561 --> 00:44:51,522 sotto due metri di ghiaccio? 630 00:44:53,440 --> 00:44:57,820 Mi tuffai e in un istante ero sotto quel ghiaccio a cercarla. 631 00:44:57,986 --> 00:45:00,197 La prima scatola la trovai velocemente. 632 00:45:00,364 --> 00:45:02,741 Feci una pausa, scesi di nuovo 633 00:45:02,908 --> 00:45:05,077 e risalii con la seconda. 634 00:45:09,081 --> 00:45:12,000 La nave iniziò a muoversi violentemente 635 00:45:12,167 --> 00:45:14,586 sotto la pressione del ghiaccio. 636 00:45:14,753 --> 00:45:17,464 Non ci restava altro da fare che tornare su 637 00:45:17,631 --> 00:45:20,467 e salvare le nostre vite il più in fretta possibile. 638 00:45:25,597 --> 00:45:28,434 Shackleton tornò sulla nave per l'ultima visita 639 00:45:28,600 --> 00:45:30,769 e prese la pistola lanciarazzi. 640 00:45:32,020 --> 00:45:35,482 {\an8}Hurley e Wild ed io salimmo sulla nave, 641 00:45:35,649 --> 00:45:40,988 la salutammo e lanciammo un razzo d'addio. 642 00:45:46,618 --> 00:45:50,456 Shackleton stesso vide la nave iniziare a scivolare. 643 00:45:50,622 --> 00:45:54,126 Vide che stava scendendo. 644 00:45:55,335 --> 00:45:58,589 Corremmo sulla piattaforma di vedetta che era stata eretta. 645 00:45:58,756 --> 00:46:01,008 E da lì osservammo la morte della nave 646 00:46:01,175 --> 00:46:03,677 che ci aveva portato così lontano, 647 00:46:03,844 --> 00:46:08,098 e che aveva combattuto più coraggiosamente di qualsiasi altra. 648 00:46:10,601 --> 00:46:15,814 Shackleton disse agli uomini: "Se n'è andata, ragazzi". 649 00:46:19,777 --> 00:46:22,529 Shackleton ormai aveva capito 650 00:46:22,696 --> 00:46:27,451 che da ognuno di loro si aspettava solo tanto ottimismo. 651 00:46:27,618 --> 00:46:31,914 Come potevano, in quel momento, non pensare a quali fossero 652 00:46:32,080 --> 00:46:34,625 le loro possibilità di sopravvivenza? 653 00:46:34,792 --> 00:46:40,172 E va detto che le possibilità di sopravvivenza erano quasi nulle. 654 00:46:49,765 --> 00:46:53,227 {\an8}IMMERSIONE DI RICERCA 6 9 GIORNI RIMANENTI 655 00:46:53,393 --> 00:46:56,522 Ok, troviamo l'Endurance! 656 00:46:56,688 --> 00:47:02,152 Dobbiamo trovarla ora. Non voglio che la trovi l'altro turno. 657 00:47:19,169 --> 00:47:22,214 Ok, abbiamo tutti i dati? 658 00:47:22,381 --> 00:47:24,883 - Sì, pronti. - Diamoci da fare. 659 00:47:25,050 --> 00:47:28,512 {\an8}Nella nostra professione c'è una specie di superstizione 660 00:47:28,679 --> 00:47:32,474 {\an8}secondo cui se non hai fede in essa, non succederà niente. 661 00:47:32,641 --> 00:47:37,229 {\an8}Nonostante tutto, cerchiamo di crederci e di pensare: 662 00:47:37,396 --> 00:47:40,941 {\an8}"Ok, la nostra fortuna cambierà. Dobbiamo riuscire a trovarla". 663 00:47:49,616 --> 00:47:50,868 {\an8}Luogo del naufragio. 664 00:47:52,411 --> 00:47:56,832 - Andiamo! - È un relitto. 665 00:47:56,999 --> 00:47:58,166 Forza, ragazzi! 666 00:48:02,546 --> 00:48:06,133 Aprite il bar! Aprite il bar! Aprite il bar! 667 00:48:09,678 --> 00:48:12,431 - Sì? - Buongiorno, Mensun. 668 00:48:12,598 --> 00:48:14,308 - Novità? - Buone notizie. 669 00:48:19,187 --> 00:48:20,439 John! 670 00:48:20,606 --> 00:48:23,358 Ok, ok. 671 00:48:23,567 --> 00:48:25,986 Ci linceranno se è solo un mucchio di massi. 672 00:48:26,153 --> 00:48:29,781 Sto solo scherzando. Non può essere, non è possibile. 673 00:48:29,948 --> 00:48:32,159 Ci siamo. Questo è il grande momento. 674 00:48:32,326 --> 00:48:34,786 Abbiamo trovato il relitto di Endurance. 675 00:48:34,953 --> 00:48:38,457 - Siamo proprio sicuri? - Oh, cavolo. Sì! 676 00:48:41,501 --> 00:48:43,295 Ci crederò solo quando lo vedrò. 677 00:48:43,462 --> 00:48:47,883 Ecco, a tal proposito, 678 00:48:48,050 --> 00:48:51,887 dato che il veicolo ha poche batterie, 679 00:48:52,054 --> 00:48:55,557 non siamo riusciti a seguire il protocollo normale. 680 00:48:55,724 --> 00:48:57,935 E fare un video del relitto. 681 00:48:58,101 --> 00:49:03,398 Ora dobbiamo raccogliere i dati per la prossima immersione. 682 00:49:07,444 --> 00:49:09,363 - Salve, signori. - Salve! 683 00:49:09,529 --> 00:49:11,615 - Qualcuno mi faccia vedere. - Sì. 684 00:49:11,782 --> 00:49:13,951 - Oh, mio Dio! - Laggiù. 685 00:49:14,117 --> 00:49:18,580 - Guarda! - Ed era solo 400 metri a nord. 686 00:49:18,789 --> 00:49:20,874 Dalla posizione che ci ha dato Worsley? 687 00:49:21,041 --> 00:49:23,543 - Sì. - Non ci posso credere. 688 00:49:23,710 --> 00:49:27,214 - Sono sbalordito. - Non ci crediamo neanche noi. 689 00:49:28,715 --> 00:49:29,967 Grazie a tutti. 690 00:49:30,133 --> 00:49:33,887 È il momento più bello di sempre e sono così orgoglioso 691 00:49:34,054 --> 00:49:35,889 e felice di condividerlo con voi. 692 00:49:36,056 --> 00:49:37,307 Sì. 693 00:49:37,474 --> 00:49:40,435 Urrà. 694 00:49:40,602 --> 00:49:43,814 Mensun, non so tu, ma io passo dall'ottimismo 695 00:49:43,981 --> 00:49:46,316 - al pessimismo... - Sì, è così. 696 00:49:46,483 --> 00:49:50,070 Ma siamo proprio dove Frank Worsley ha detto di essere affondato. 697 00:49:50,237 --> 00:49:51,571 Ma in tutta la mia vita, 698 00:49:51,738 --> 00:49:54,324 non ho mai visto un relitto dove doveva essere. 699 00:49:55,617 --> 00:49:57,577 Insomma, eccolo. 700 00:49:59,579 --> 00:50:04,501 {\an8}- Che ne pensi, Nico? - Dico che non lo so. 701 00:50:04,668 --> 00:50:08,964 Ce l'ho qui davanti a me, ma non ho nessuna prova. 702 00:50:09,131 --> 00:50:12,718 Non mi piacciono le zone grigie. Mi piace il bianco e nero. 703 00:50:19,808 --> 00:50:22,561 {\an8}Sessantacinque gradi, 16 e mezzo a sud. 704 00:50:22,728 --> 00:50:27,149 {\an8}Cinquantadue gradi, quattro a ovest. Nessuna novità. 705 00:50:27,315 --> 00:50:32,779 Pazienza. Pazienza. Pazienza. 706 00:50:32,946 --> 00:50:35,449 Speravamo, ovviamente, di andare verso nord 707 00:50:35,615 --> 00:50:37,534 fino al limite del branco e poi, 708 00:50:37,701 --> 00:50:40,495 quando il ghiaccio si sarebbe allentato abbastanza, 709 00:50:40,662 --> 00:50:45,042 di prendere le barche e remare fino alla terraferma più vicina. 710 00:50:45,208 --> 00:50:46,710 {\an8}Febbraio 1916 GIORNO 552 711 00:50:46,877 --> 00:50:51,548 {\an8}Il tre febbraio. Il cacao è finito da un po' ormai 712 00:50:51,715 --> 00:50:53,800 {\an8}e il tè quasi. 713 00:50:53,967 --> 00:50:56,553 {\an8}Presto la nostra unica bevanda sarà il latte. 714 00:50:56,720 --> 00:51:00,223 {\an8}Il cibo ora è praticamente solo carne. 715 00:51:00,390 --> 00:51:04,269 {\an8}Prima dovevamo catturare pinguini e foche, poi cucinare. 716 00:51:04,436 --> 00:51:06,897 {\an8}Per cucinare, dovevamo costruire un fornello. 717 00:51:07,064 --> 00:51:09,816 {\an8}Abbiamo creato un fornello usando un imbuto, 718 00:51:10,025 --> 00:51:12,819 {\an8}delle biscottiere e un bidone per la vernice. 719 00:51:12,986 --> 00:51:15,447 Mi ci volevano otto ore per cucinare 720 00:51:15,614 --> 00:51:18,283 perché la parte inferiore si scioglieva 721 00:51:18,492 --> 00:51:20,452 e il fornello si rovesciava. 722 00:51:20,619 --> 00:51:24,039 Non mi importava però, perché raccoglievo tutto 723 00:51:24,206 --> 00:51:26,124 e lo rimettevo in pentola. 724 00:51:26,291 --> 00:51:28,376 O lo mangiavano così o niente. 725 00:51:34,257 --> 00:51:37,010 La monotonia della vita qui ci dà sui nervi. 726 00:51:37,177 --> 00:51:39,930 Niente da fare, nessun posto dove andare. 727 00:51:40,097 --> 00:51:42,599 È il momento in cui il morale crolla, 728 00:51:42,766 --> 00:51:47,938 in cui non c'è niente da fare e tu non puoi farci niente. 729 00:51:50,065 --> 00:51:53,276 Poi iniziarono i litigi. 730 00:51:53,443 --> 00:51:55,362 Martedì 28 marzo. 731 00:51:55,529 --> 00:51:59,533 Stamattina sono successe molte cose spiacevoli. 732 00:51:59,699 --> 00:52:02,119 Greenstreet ha fatto cadere 733 00:52:02,285 --> 00:52:06,540 la sua preziosa razione di latte caldo ed è crollato. 734 00:52:06,706 --> 00:52:09,084 In silenzio, tutti si sono riuniti 735 00:52:09,251 --> 00:52:13,046 e hanno versato un po' di latte nella sua tazza. 736 00:52:13,255 --> 00:52:16,675 Questo mostra davvero quanto fossero tutti nervosi 737 00:52:16,842 --> 00:52:20,679 ma mostra anche che si prendevano cura l'uno dell'altro. 738 00:52:26,393 --> 00:52:28,478 {\an8}IMMERSIONE 5 7 GIORNI RIMANENTI 739 00:52:28,645 --> 00:52:32,482 Perfetto. 740 00:52:32,649 --> 00:52:35,944 Ok. Robbie, è tutto a posto e la corda è stata rilasciata. 741 00:52:36,111 --> 00:52:37,654 Pronti all'immersione. 742 00:52:37,821 --> 00:52:40,657 Ok. Ricevuto. Prima ci immergiamo a 100 metri. 743 00:52:40,824 --> 00:52:43,326 {\an8}Quest'immersione potrebbe fare la differenza 744 00:52:43,994 --> 00:52:46,037 {\an8}tra l'ipotesi di un relitto 745 00:52:46,204 --> 00:52:48,540 {\an8}e trovare davvero l'Endurance. 746 00:52:54,462 --> 00:52:58,758 Facciamo un'ispezione veloce o qual è il piano? 747 00:52:58,925 --> 00:53:01,803 - Sì, per favore. - Ok, inizio a girarmi. 748 00:53:08,476 --> 00:53:09,519 Tra poco. 749 00:53:12,439 --> 00:53:13,481 Sì. 750 00:53:20,530 --> 00:53:24,034 - Abbiamo raggiunto l'obiettivo? - Sì, credo di sì. 751 00:53:26,244 --> 00:53:29,164 A me sembra un fondale marino. 752 00:53:31,499 --> 00:53:33,585 Fermo. 753 00:53:34,794 --> 00:53:36,713 Sembra un cucchiaio. 754 00:53:36,880 --> 00:53:39,257 - Vero? - Guarda la forma. 755 00:53:39,424 --> 00:53:40,926 Credo sia una roccia. 756 00:53:41,092 --> 00:53:44,054 Ci sono crescite marine qui. Sembra un pezzo di legno. 757 00:53:44,221 --> 00:53:46,223 Forse è un tronco d'albero. 758 00:53:46,389 --> 00:53:49,226 - O un pezzo di legno. - Ok. 759 00:53:49,392 --> 00:53:52,437 {\an8}È vero che i video non sono molto chiari, 760 00:53:52,646 --> 00:53:55,523 {\an8}ma non c'è nessun relitto o nave in vista. 761 00:53:55,690 --> 00:53:59,569 Non ha senso restare qui. 762 00:53:59,736 --> 00:54:03,865 - Continuate a cercare. - Riprendete la ricerca. 763 00:54:04,032 --> 00:54:06,910 Non c'è dubbio. Abbiamo un grande campo di detriti, 764 00:54:07,077 --> 00:54:09,120 fatti dall'uomo, dal relitto. 765 00:54:09,287 --> 00:54:13,583 {\an8}Quindi è parte dell'imbarcazione. Non l'imbarcazione. 766 00:54:13,750 --> 00:54:16,169 Sì. 767 00:54:16,336 --> 00:54:22,050 {\an8}È come se mi si fosse spezzata la testa e il cuore. 768 00:54:22,217 --> 00:54:24,886 Sentivo Shackleton ridere a crepapelle 769 00:54:25,053 --> 00:54:28,640 in sottofondo, perché ci siamo resi ridicoli. 770 00:54:37,107 --> 00:54:40,318 {\an8}All'improvviso, l'orologio che si era fermato è ripartito. 771 00:54:40,485 --> 00:54:41,945 {\an8}"Tic, tic, tic". 772 00:54:42,112 --> 00:54:46,950 {\an8}E siamo di nuovo in una corsa contro il tempo. 773 00:54:47,117 --> 00:54:49,619 Sali! 774 00:54:53,707 --> 00:54:56,751 {\an8}IMMERSIONE 9 6 GIORNI RIMANENTI 775 00:54:56,918 --> 00:54:59,921 Queste scansioni laterali possono davvero ingannare. 776 00:55:00,088 --> 00:55:02,590 Abbiamo fatto errori enormi in passato. 777 00:55:02,757 --> 00:55:05,760 Trovammo un sottomarino, ma non lo riconoscemmo. 778 00:55:05,927 --> 00:55:10,432 Pensavamo che fossero rocce. Fu un errore costoso. 779 00:55:10,598 --> 00:55:14,227 A volte le cose non ti vanno bene nella vita. 780 00:55:14,394 --> 00:55:16,479 Penso che sia successo a tutti 781 00:55:16,646 --> 00:55:19,024 e stiamo tornando da quelle avversità 782 00:55:19,399 --> 00:55:21,443 e nel 2019 è stato un incubo. 783 00:55:21,609 --> 00:55:22,819 Un vero incubo. 784 00:55:22,986 --> 00:55:25,113 Hai scritto sul tuo blog, Mensun, 785 00:55:25,322 --> 00:55:27,782 che siamo tornati con la coda tra le gambe. 786 00:55:27,949 --> 00:55:30,577 Non avrei usato con quelle parole... 787 00:55:30,744 --> 00:55:33,455 - Ma è così. - L'hai detto tu. Ed eccoci qui. 788 00:55:33,621 --> 00:55:36,958 E a volte devi prima fallire per avere successo. 789 00:55:46,634 --> 00:55:48,720 {\an8}Marzo 1916 GIORNO 580 790 00:55:48,887 --> 00:55:51,890 {\an8}Avevamo cibo solo per quattro settimane. 791 00:55:52,057 --> 00:55:55,226 Non avevamo niente che ci tenesse al riparo dal freddo 792 00:55:55,393 --> 00:55:56,811 a parte le sottili tende. 793 00:55:56,978 --> 00:56:00,190 Stavamo deteriorando e sprecando le nostre vite 794 00:56:00,357 --> 00:56:05,987 mentre tutto il mondo era in guerra, e non sapevamo cosa succedesse. 795 00:56:09,324 --> 00:56:11,826 Per via della scarsità di cibo e del fatto 796 00:56:11,993 --> 00:56:15,330 che avevamo bisogno di tutto quello che potevamo procurarci, 797 00:56:15,497 --> 00:56:17,999 dovetti ordinare di sparare ai cani. 798 00:56:20,377 --> 00:56:22,212 {\an8}Ho sparato a Sirius oggi. 799 00:56:22,379 --> 00:56:25,340 {\an8}È stato terribilmente difficile mettere fine alla vita 800 00:56:25,507 --> 00:56:30,428 {\an8}di quel bel giovane animale, che mi riempiva sempre di gioia. 801 00:56:30,595 --> 00:56:32,722 {\an8}Mi tremava così tanto la mano 802 00:56:32,889 --> 00:56:36,184 {\an8}che dovetti usare due cartucce per finirlo. 803 00:56:36,351 --> 00:56:38,311 Povera bestia. 804 00:56:40,063 --> 00:56:43,441 Uccisero i cuccioli più giovani nati a bordo, 805 00:56:43,608 --> 00:56:47,445 e anche Mrs. Chippy, il gatto del carpentiere. 806 00:56:48,738 --> 00:56:52,325 Non fu molto piacevole mangiare i vecchi cani, 807 00:56:52,492 --> 00:56:55,412 ma i cuccioli erano teneri. 808 00:56:57,497 --> 00:56:59,749 {\an8}Un osservatore casuale potrebbe pensare 809 00:56:59,916 --> 00:57:02,043 {\an8}che l'esploratore sia una persona dura, 810 00:57:02,210 --> 00:57:07,382 {\an8}specialmente se notasse l'acquolina in bocca al posto delle lacrime. 811 00:57:08,466 --> 00:57:12,554 La fame ci porta tutti al livello delle altre specie. 812 00:57:15,849 --> 00:57:19,477 {\an8}Aprile 1916 GIORNO 618 813 00:57:19,644 --> 00:57:23,606 Il 9 aprile, il loro banco di ghiaccio si spezza di nuovo. 814 00:57:23,773 --> 00:57:26,734 Non possono più vivere su questi frammenti di ghiaccio 815 00:57:26,901 --> 00:57:29,028 così saltano sulle barche. 816 00:57:29,195 --> 00:57:30,864 Andare su quelle barche aperte 817 00:57:31,030 --> 00:57:33,575 è una delle cose peggiori che si possano fare. 818 00:57:36,202 --> 00:57:39,914 {\an8}Shackleton prese il comando di una barca, Hudson della più piccola, 819 00:57:40,081 --> 00:57:42,333 {\an8}e io ero al comando della terza. 820 00:57:44,752 --> 00:57:47,630 Fin dall'inizio, abbiamo avuto problemi. 821 00:57:47,797 --> 00:57:51,134 {\an8}Avevamo remato per una distanza piuttosto lunga, 822 00:57:51,301 --> 00:57:53,303 {\an8}Shackleton era sulla barca in testa, 823 00:57:53,470 --> 00:57:56,431 {\an8}quando lo sentimmo gridare e indicare a babordo. 824 00:57:57,974 --> 00:57:59,601 Non credevo ai miei occhi. 825 00:58:01,728 --> 00:58:06,107 Il ghiaccio si dirigeva verso di noi come un maremoto. 826 00:58:06,274 --> 00:58:09,903 Gridammo alla barca di poppa e virammo per salvarci. 827 00:58:10,069 --> 00:58:13,615 Entrambi riuscimmo a superare il punto d'impatto. 828 00:58:15,283 --> 00:58:16,784 {\an8}Dipinto di GEORGE MARSTON 829 00:58:16,951 --> 00:58:20,288 {\an8}Il viaggio poi divenne molto più difficile. 830 00:58:20,455 --> 00:58:22,165 {\an8}Avevano una terribile diarrea, 831 00:58:22,332 --> 00:58:24,626 {\an8}l'acqua che bevevano era contaminata, 832 00:58:24,792 --> 00:58:27,420 {\an8}i vestiti gli si congelavano addosso. 833 00:58:27,587 --> 00:58:32,383 I loro piedi sono completamente sommersi nell'acqua ghiacciata. 834 00:58:34,802 --> 00:58:36,054 Le speranze erano alte 835 00:58:36,221 --> 00:58:38,890 per la posizione di osservazione a mezzogiorno. 836 00:58:40,016 --> 00:58:41,893 Worsley vide il sole. 837 00:58:43,520 --> 00:58:45,522 Fu una delusione terribile. 838 00:58:47,065 --> 00:58:51,402 Invece di fare progressi, per loro fu un vero sgomento il fatto 839 00:58:51,569 --> 00:58:56,533 di trovarsi 50 chilometri più a est di dove erano partiti. 840 00:59:00,119 --> 00:59:02,413 Considerato dove li spingeva il vento. 841 00:59:02,622 --> 00:59:07,293 L'isola dell'Elefante diventò presto la destinazione più ovvia. 842 00:59:07,418 --> 00:59:10,129 ISOLA DELL'ELEFANTE 9 APRILE 843 00:59:11,881 --> 00:59:16,427 Il mare e il vento aumentano e dobbiamo trascinarci in un vecchio 844 00:59:16,594 --> 00:59:20,765 banco isolato e pregare che rimanga integro durante la notte. 845 00:59:20,932 --> 00:59:25,770 Non dormiamo da 48 ore, siamo bagnati, freddi e tristi. 846 00:59:31,776 --> 00:59:35,196 Quando ci svegliammo la mattina dopo, c'era il mare in piena. 847 00:59:35,363 --> 00:59:37,323 Il ghiaccio ci aveva accerchiati 848 00:59:37,490 --> 00:59:40,159 ed eravamo sbatacchiati da quei banchi enormi. 849 00:59:40,326 --> 00:59:42,537 Sembrava impossibile poter sopravvivere. 850 00:59:42,704 --> 00:59:46,916 Poi, come se non bastasse, comparse una crepa proprio al centro. 851 00:59:47,083 --> 00:59:50,003 {\an8}Pensammo che fosse la fine. 852 00:59:50,169 --> 00:59:54,173 {\an8}Eravamo tutti al punto di stringerci la mano e dire: 853 00:59:54,340 --> 00:59:56,884 {\an8}"Bene. Saluti, ragazzi. Questa è la fine. 854 00:59:57,051 --> 00:59:59,804 {\an8}È stata una bella partita finché è durata." 855 00:59:59,971 --> 01:00:01,848 Quando accadde un miracolo. 856 01:00:02,015 --> 01:00:06,519 Il ghiaccio si allontanò dai banchi per via di una corrente 857 01:00:06,686 --> 01:00:10,440 che ci lasciò in mare aperto. 858 01:00:10,607 --> 01:00:12,984 Una possibilità su un milione 859 01:00:13,151 --> 01:00:16,070 che a volte si presenta al momento giusto. 860 01:00:21,451 --> 01:00:26,372 Shackleton era molto preoccupato per le condizioni dei suoi uomini. 861 01:00:26,539 --> 01:00:32,337 Avevamo tutti la bocca gonfia e non potevamo quasi toccare cibo. 862 01:00:32,503 --> 01:00:34,672 Avevamo una sete terribile. 863 01:00:34,839 --> 01:00:37,592 Riuscivamo a ottenere un po' di sollievo 864 01:00:37,759 --> 01:00:42,138 masticando pezzi di carne di foca cruda e ingoiandone il sangue. 865 01:00:42,305 --> 01:00:47,518 Ma la sete tornò con furia a causa della carne salata. 866 01:00:50,271 --> 01:00:52,940 Avvistarono l'Isola dell'Elefante nel pomeriggio. 867 01:00:53,107 --> 01:00:55,985 Ma non potevano rischiare di avvicinarsi di notte. 868 01:00:56,152 --> 01:01:01,449 Così decisero di unire le barche e aspettare in mare aperto. 869 01:01:03,534 --> 01:01:07,455 Avevo il mal di mare quella notte ed ero molto triste, 870 01:01:07,622 --> 01:01:09,999 frastornato, congelato e malato. 871 01:01:10,166 --> 01:01:15,129 McLeod grugniva incessantemente. Gli uomini si maledivano a vicenda, 872 01:01:15,296 --> 01:01:19,175 così come maledivano il mare, la barca, tutto quanto. 873 01:01:19,342 --> 01:01:21,678 Fu allora che a Perce Blackborow 874 01:01:21,844 --> 01:01:24,806 venne un brutto congelamento alle dita dei piedi. 875 01:01:26,891 --> 01:01:29,394 Sono in uno stato di estrema sofferenza. 876 01:01:30,937 --> 01:01:36,150 Frank Wild disse di quella notte che metà della spedizione era folle, 877 01:01:36,317 --> 01:01:39,487 disperata e senza speranza. 878 01:01:49,872 --> 01:01:52,375 {\an8}Abbiamo esteso la ricerca al nord 879 01:01:52,583 --> 01:01:55,169 {\an8}e per ora non abbiamo trovato niente. 880 01:01:55,336 --> 01:01:57,839 {\an8}Ecco una parte dell'Endurance. 881 01:01:58,005 --> 01:02:00,341 {\an8}NICO VINCENT Direttore spedizione subacquea 882 01:02:00,508 --> 01:02:02,677 {\an8}Ok? È l'unica cosa che possiamo dire. 883 01:02:02,844 --> 01:02:07,432 Ora dobbiamo fare la copertura massima nel minimo tempo 884 01:02:07,598 --> 01:02:10,727 e cercare di coprire tutta la zona di ricerca. 885 01:02:16,774 --> 01:02:17,900 AREA DI RICERCA 886 01:02:18,192 --> 01:02:19,861 {\an8}IMMERSIONE 10 06 GIORNI RIMANENTI 887 01:02:20,027 --> 01:02:21,320 {\an8}IMMERSIONE 11 05 GIORNI RIMANENTI 888 01:02:21,487 --> 01:02:23,406 {\an8}IMMERSIONE 12 04 GIORNI RIMANENTI 889 01:02:23,573 --> 01:02:25,491 {\an8}IMMERSIONE 14 03 GIORNI MANCANTI 890 01:02:25,658 --> 01:02:26,826 {\an8}IMMERSIONE 16 02 GIORNI RIMANENTI 891 01:02:26,993 --> 01:02:28,786 {\an8}IMMERSIONE 17 01 GIORNO RIMANENTE 892 01:02:28,953 --> 01:02:31,706 {\an8}Allora, cosa dobbiamo fare per trovare il relitto? 893 01:02:31,873 --> 01:02:35,418 {\an8}- Non lo so. - Eh? Cos'altro? 894 01:02:36,502 --> 01:02:37,837 Ho chiesto all'ente 895 01:02:38,004 --> 01:02:41,966 per il patrimonio marittimo delle Falkland di prorogare. 896 01:02:42,133 --> 01:02:46,512 E hanno detto di sì, possiamo avere altri 10 giorni col charter. 897 01:02:46,679 --> 01:02:49,307 Ma dipende da lei, come capitano, 898 01:02:49,474 --> 01:02:53,686 se è sicuro restare sul posto. 899 01:02:53,853 --> 01:02:57,607 Io non sono contrario. È il ghiaccio a decidere. 900 01:02:57,774 --> 01:03:02,612 Quindi, pensavamo di rivederlo ogni ora con lei. 901 01:03:02,779 --> 01:03:05,573 L'unica cosa è assicurarmi 902 01:03:05,740 --> 01:03:10,077 che non restiamo qui e diventiamo un altro Shackleton. 903 01:03:15,208 --> 01:03:17,627 {\an8}10 GIORNI RIMANENTI 904 01:03:17,794 --> 01:03:19,462 {\an8}IMMERSIONE 18 905 01:03:33,935 --> 01:03:37,897 La costa dell'Isola dell'Elefante presentava una barriera 906 01:03:38,064 --> 01:03:42,693 di dirupi e ghiacciai, incredibilmente selvaggi. 907 01:03:47,281 --> 01:03:50,993 {\an8}Il gruppo di uomini sbarcato sull'Isola dell'Elefante 908 01:03:51,160 --> 01:03:54,580 {\an8}era irriconoscibile da quello salito a bordo 909 01:03:54,747 --> 01:03:59,418 {\an8}una settimana prima. Esausti, distrutti dal congelamento. 910 01:03:59,585 --> 01:04:02,964 {\an8}Eravamo invecchiati di 20 anni in una settimana. 911 01:04:06,217 --> 01:04:10,763 Molti soffrivano di aberrazione temporanea, camminando senza meta, 912 01:04:10,930 --> 01:04:14,725 altri tremavano come se fossero paralizzati. 913 01:04:17,812 --> 01:04:21,065 Ridevano a crepapelle, raccoglievano pietre 914 01:04:21,274 --> 01:04:27,530 e se le lasciavano cadere tra le dita, come se fosse oro. 915 01:04:31,325 --> 01:04:34,704 {\an8}Immaginate la nostra gioia di mettere piede sulla terra ferma 916 01:04:34,912 --> 01:04:39,834 {\an8}dopo 170 giorni di vita su un banco di ghiaccio alla deriva. 917 01:04:41,252 --> 01:04:43,421 {\an8}La prima cosa che feci fu bere qualcosa. 918 01:04:45,339 --> 01:04:49,135 {\an8}Anche se vivessi fino a 100 anni, non dimenticherò mai la sensazione 919 01:04:49,302 --> 01:04:51,762 {\an8}di quella bevanda calda che mi entra in gola. 920 01:04:51,929 --> 01:04:55,141 Avrei voluto avere il collo di una giraffa 921 01:04:55,308 --> 01:04:58,561 per prolungare quella sensazione squisita. 922 01:05:01,731 --> 01:05:04,400 {\an8}"Grazie a Dio non ho ucciso uno dei miei uomini", 923 01:05:04,567 --> 01:05:06,819 {\an8}mi disse Shackleton confidenzialmente 924 01:05:06,986 --> 01:05:08,613 {\an8}sull'Isola degli Elefanti. 925 01:05:08,779 --> 01:05:12,700 {\an8}Shackleton sosteneva che la responsabilità più grande 926 01:05:12,867 --> 01:05:17,413 {\an8}per ciò che ci accadeva fosse esclusivamente sua. 927 01:05:17,580 --> 01:05:20,541 Il suo atteggiamento era quasi patriarcale. 928 01:05:20,708 --> 01:05:22,627 Questo potrebbe spiegare 929 01:05:22,793 --> 01:05:26,005 l'indiscutibile devozione degli uomini per lui. 930 01:05:31,052 --> 01:05:34,263 Il nostro primo compito era costruire una casa. 931 01:05:34,430 --> 01:05:38,476 {\an8}Accatastammo delle rocce, capovolgemmo le due piccole barche 932 01:05:38,643 --> 01:05:41,145 {\an8}e mettemmo ghiaccio e neve nelle fessure. 933 01:05:41,312 --> 01:05:45,316 {\an8}Era un'orribile capanna. All'inizio non c'era luce. 934 01:05:45,524 --> 01:05:49,320 Poi realizzammo una piccola lampada facendo bollire del grasso di foca 935 01:05:49,487 --> 01:05:52,239 con un pezzo di benda attorcigliata come stoppino. 936 01:05:52,406 --> 01:05:55,284 {\an8}La lampada aveva una piccola fiamma fumosa 937 01:05:55,451 --> 01:05:58,079 {\an8}che faceva solo sembrare il buio più scuro. 938 01:05:58,245 --> 01:06:02,041 Ma Shackleton capì molto presto che non potevano restare. 939 01:06:02,208 --> 01:06:04,585 Non era un posto dove andavano i balenieri. 940 01:06:04,752 --> 01:06:08,005 Nessuno li avrebbe salvati lì. 941 01:06:08,172 --> 01:06:12,635 Restare significava morire di fame o di assideramento. 942 01:06:12,802 --> 01:06:14,637 La situazione era disperata. 943 01:06:14,804 --> 01:06:18,724 Ma di nuovo, il nostro leader si dimostrò all'altezza. 944 01:06:20,434 --> 01:06:24,397 Decise che l'unico modo realistico di fuggire era prendere 945 01:06:24,563 --> 01:06:26,357 {\an8}cinque marinai in forma 946 01:06:26,524 --> 01:06:30,403 {\an8}e usare i venti per un viaggio di 1.300 km attraverso il tratto 947 01:06:30,569 --> 01:06:35,116 {\an8}di oceano più terrificante del pianeta, verso la Georgia Australe, 948 01:06:35,282 --> 01:06:37,743 dove avrebbero potuto cercare aiuto 949 01:06:37,910 --> 01:06:41,205 e poi tornare a salvare tutti quelli che avevano lasciato. 950 01:06:43,040 --> 01:06:46,252 {\an8}"Temo che sia una speranza vana", disse. 951 01:06:46,419 --> 01:06:48,587 {\an8}"Non chiedo a nessuno di venire 952 01:06:48,754 --> 01:06:51,757 {\an8}che non abbia valutato bene le possibilità". 953 01:06:51,924 --> 01:06:55,678 Appena smise di parlare, tutti si offrirono volontari. 954 01:06:55,845 --> 01:06:58,431 Fummo scelti in cinque. 955 01:06:58,597 --> 01:07:03,102 Per avere più probabilità, modificò la più grande 956 01:07:03,269 --> 01:07:07,606 e più adatta alle scialuppe di salvataggio, la James Caird. 957 01:07:07,773 --> 01:07:10,234 Aggiunse tavole extra ai lati. 958 01:07:10,443 --> 01:07:13,154 Coprirono parte della barca con delle tele. 959 01:07:13,362 --> 01:07:16,282 Riempirono di zavorra il fondo della barca 960 01:07:16,449 --> 01:07:19,952 e misero l'albero maestro di un'altra barca nella chiglia 961 01:07:20,119 --> 01:07:22,288 perché non si flettesse troppo. 962 01:07:24,165 --> 01:07:25,958 {\an8}Ventitré aprile. 963 01:07:26,125 --> 01:07:31,047 {\an8}La Caird è quasi pronta. E se Dio vuole, parte domani. 964 01:07:33,340 --> 01:07:35,885 {\an8}È terribile dover salutare i tuoi compagni. 965 01:07:36,052 --> 01:07:39,096 {\an8}Uomini che ne hanno passate di tutti i colori con te. 966 01:07:39,263 --> 01:07:44,143 {\an8}E realizzare che molto probabilmente sarebbe stata l'ultima volta. 967 01:07:44,310 --> 01:07:50,024 E sapere che se non riuscirai a tornare, moriranno di fame. 968 01:07:59,033 --> 01:08:04,830 Alle 12:30, la Caird issò le vele con tre applausi dalla riva. 969 01:08:10,920 --> 01:08:13,047 Tutti fingevamo di avere il morale alto 970 01:08:13,214 --> 01:08:16,133 mentre esultavamo e salutavamo i nostri compagni. 971 01:08:16,300 --> 01:08:20,888 Anche se nei nostri cuori ci sentivamo stranamente tristi. 972 01:08:30,648 --> 01:08:32,525 Freddo. Freddo. Freddo. 973 01:08:34,443 --> 01:08:37,446 Il ghiaccio lo sta fermando. Si gela. 974 01:08:37,613 --> 01:08:41,450 Faceva freddissimo. I ragazzi lavorano senza lamentarsi, 975 01:08:41,617 --> 01:08:44,703 {\an8}lavorano e basta. Ma si stanno stancando, 976 01:08:44,870 --> 01:08:46,539 {\an8}questo li sfinisce. 977 01:09:01,220 --> 01:09:05,266 {\an8}IMMERSIONE 21 978 01:09:07,059 --> 01:09:08,519 Forza, forza, forza. 979 01:09:08,686 --> 01:09:13,149 Basterebbe qualche detrito con una freccia. 980 01:09:15,151 --> 01:09:17,653 {\an8}IMMERSIONE 23 981 01:09:26,704 --> 01:09:30,124 Non stiamo trovando niente. E le temperature scenderanno 982 01:09:30,291 --> 01:09:32,960 drasticamente nei prossimi giorni. 983 01:09:33,127 --> 01:09:35,212 E dovremo sospendere le ricerche. 984 01:09:35,379 --> 01:09:38,465 {\an8}IMMERSIONE 25 6 GIORNI RIMANENTI 985 01:09:38,632 --> 01:09:41,677 È un po' scoraggiante ora, eh? 986 01:09:41,844 --> 01:09:43,971 - Sì. - È come... 987 01:09:44,138 --> 01:09:46,307 Ok, la chiudiamo qui. 988 01:09:46,473 --> 01:09:48,893 - Sì. - Ok. Fine linea. 989 01:09:49,059 --> 01:09:51,854 Quindi non c'era. 990 01:09:53,939 --> 01:09:58,444 Le tue speranze vanno alle stelle e poi è 991 01:09:58,611 --> 01:10:02,364 come un gancio destro al mento e vai giù. 992 01:10:04,033 --> 01:10:05,784 {\an8}I giorni sono quasi finiti, eh? 993 01:10:05,951 --> 01:10:07,620 {\an8}- Già. - Già. 994 01:10:22,593 --> 01:10:27,223 Il 24 aprile, Shackleton partì e in questo fu fortunato. 995 01:10:27,389 --> 01:10:32,561 Il giorno dopo, l'Isola Elefante venne circondata dal ghiaccio. 996 01:10:32,728 --> 01:10:35,731 Sarebbero rimasti intrappolati lì per un altro inverno. 997 01:10:41,695 --> 01:10:44,240 {\an8}L'oceano a sud di Cape Horn a metà maggio 998 01:10:44,406 --> 01:10:49,620 {\an8}è noto per essere l'area d'acqua più tempestosa del mondo. 999 01:10:55,251 --> 01:10:58,545 La nostra barca era così piccola e il mare così grande 1000 01:10:58,712 --> 01:11:01,340 che spesso le nostre vele sventolavano 1001 01:11:01,507 --> 01:11:03,384 tra le creste di due onde. 1002 01:11:07,137 --> 01:11:09,848 {\an8}Un grande mare si infrangeva su di noi, 1003 01:11:10,015 --> 01:11:11,976 {\an8}versando acqua su ogni cosa, 1004 01:11:12,142 --> 01:11:16,105 {\an8}e facendoci sentire come se fossimo sotto una cascata. 1005 01:11:19,316 --> 01:11:23,237 Gradualmente, il costante ammollo ci fece gonfiare gambe 1006 01:11:23,404 --> 01:11:27,533 e piedi, sbiancare e perdere ogni sensibilità superficiale. 1007 01:11:30,077 --> 01:11:33,580 Sull'Isola dell'Elefante, 22 uomini aspettavano 1008 01:11:33,747 --> 01:11:36,875 il sollievo che solo noi potevamo dargli. 1009 01:11:37,084 --> 01:11:40,129 La loro situazione era peggiore della nostra. 1010 01:11:41,505 --> 01:11:46,802 {\an8}La capanna era piccola, buia e sporca, e anche noi lo eravamo. 1011 01:11:46,969 --> 01:11:51,015 {\an8}Non avevamo pane né biscotti e a volte passavano giorni 1012 01:11:51,181 --> 01:11:54,226 senza foche o pinguini sull'isola. 1013 01:11:55,227 --> 01:11:57,021 Credo che poche persone al mondo 1014 01:11:57,187 --> 01:12:00,357 abbiano avuto fame come noi e siano sopravvissute. 1015 01:12:02,318 --> 01:12:05,821 La vita qui è quasi oltre ogni limite. 1016 01:12:05,988 --> 01:12:09,533 {\an8}Preghiamo che la Caird raggiunga la Georgia Australe 1017 01:12:09,700 --> 01:12:11,827 {\an8}e ci porti presto soccorso. 1018 01:12:19,168 --> 01:12:20,711 Worsley dice loro di virare 1019 01:12:20,878 --> 01:12:24,381 se vogliono arrivare alla Georgia Australe. 1020 01:12:24,590 --> 01:12:26,467 Superando la Georgia Australe, 1021 01:12:26,467 --> 01:12:28,969 {\an8}non c'era niente fino alla costa africana. 1022 01:12:29,136 --> 01:12:31,096 {\an8}Migliaia di chilometri più avanti. 1023 01:12:31,096 --> 01:12:33,766 {\an8}Sarebbero morti da qualche parte nel sud dell'Atlantico. 1024 01:12:38,896 --> 01:12:40,856 {\an8}A mezzanotte, ero al timone 1025 01:12:41,023 --> 01:12:44,568 {\an8}e all'improvviso notai un cielo limpido. 1026 01:12:44,735 --> 01:12:47,529 {\an8}Dissi agli altri che il cielo si stava schiarendo. 1027 01:12:47,696 --> 01:12:50,824 Ma subito dopo, mi resi conto che ciò che vidi 1028 01:12:50,991 --> 01:12:53,911 era la bianca cresta di un'enorme onda. 1029 01:12:54,078 --> 01:12:57,581 {\an8}Urlai: "Per l'amor di Dio, resisti!" 1030 01:12:57,748 --> 01:13:02,461 {\an8}Non avevo mai visto un'onda così grande. 1031 01:13:19,686 --> 01:13:22,398 Ma in qualche modo la barca sopravvisse, 1032 01:13:22,564 --> 01:13:24,817 mezza piena d'acqua. 1033 01:13:24,983 --> 01:13:29,154 Resistevamo grazie all'energia di uomini che lottano per la vita. 1034 01:13:29,321 --> 01:13:34,410 Solo alle 3:00 di notte, quando eravamo tutti al limite delle forze, 1035 01:13:34,576 --> 01:13:38,747 siamo riusciti ad accendere la stufa e a prepararci delle bevande calde. 1036 01:13:43,544 --> 01:13:45,170 Videro dei segnali positivi. 1037 01:13:45,337 --> 01:13:46,588 Degli uccelli marini 1038 01:13:46,755 --> 01:13:50,467 che sapevano non si allontanavano molto dalla terraferma. 1039 01:13:50,634 --> 01:13:55,764 Alle 13:00, vedemmo le cime della Georgia Australe davanti a noi. 1040 01:13:58,267 --> 01:14:00,686 Ma quando arrivarono nella Georgia Australe, 1041 01:14:00,853 --> 01:14:04,815 erano sul lato sbagliato dell'isola. Volevano andare dall'altra parte, 1042 01:14:04,982 --> 01:14:07,317 dove c'erano le stazioni dei balenieri. 1043 01:14:07,484 --> 01:14:09,862 Shackleton pensava che Vincent e McNeish 1044 01:14:10,028 --> 01:14:11,905 fossero a un passo dalla morte. 1045 01:14:12,072 --> 01:14:15,784 Non poteva rischiare di navigare attorno alla Georgia Australe. 1046 01:14:15,951 --> 01:14:19,872 Si fermarono alla luce del crepuscolo perché non potevano 1047 01:14:20,038 --> 01:14:22,791 raggiungere la riva senza vedere bene. 1048 01:14:22,958 --> 01:14:25,294 All'improvviso, il vento cambiò 1049 01:14:25,461 --> 01:14:29,756 e si trasformò in un uragano di una violenza inaudita. 1050 01:14:37,973 --> 01:14:39,558 L'albero si piegò 1051 01:14:39,725 --> 01:14:43,061 e pensammo che si sarebbe spezzato. 1052 01:14:44,021 --> 01:14:47,149 Le tavole su lati si aprivano e si chiudevano, 1053 01:14:47,316 --> 01:14:50,694 così pile d'acqua schizzavano dentro. 1054 01:14:53,739 --> 01:14:56,783 Le possibilità di sopravvivere erano minime. 1055 01:14:56,950 --> 01:15:01,538 Credo che tutti pensassimo che la fine fosse molto vicina. 1056 01:15:07,169 --> 01:15:12,799 Poi, quando le cose sembravano mettersi al peggio, cambiarono. 1057 01:15:12,966 --> 01:15:16,345 Il vento cambiò improvvisamente. 1058 01:15:16,512 --> 01:15:19,723 {\an8}Mi sono spesso meravigliato della linea sottile 1059 01:15:19,890 --> 01:15:22,476 {\an8}che separa il successo dal fallimento 1060 01:15:22,643 --> 01:15:27,814 {\an8}e la svolta improvvisa che porta da un disastro certo alla salvezza. 1061 01:15:29,733 --> 01:15:33,111 Poi, finalmente, il 10 maggio, si sono infilati tra le rocce. 1062 01:15:33,278 --> 01:15:36,823 Sbarcarono e si trascinarono sulla spiaggia. 1063 01:15:36,990 --> 01:15:42,538 Un'altra notte in mare e sarebbero sicuramente morti. 1064 01:15:46,375 --> 01:15:51,296 {\an8}- Rimane ancora... Elusiva. - Sì. 1065 01:15:52,381 --> 01:15:55,592 {\an8}L'area coperta è la linea azzurra, 1066 01:15:55,759 --> 01:15:58,720 {\an8}l'altra ampia area è il canale sud, 1067 01:15:58,929 --> 01:16:01,723 {\an8}quindi la prossima immersione sarà in questa zona 1068 01:16:01,890 --> 01:16:04,059 {\an8}e inizieremo a spostarci verso est. 1069 01:16:04,226 --> 01:16:06,895 {\an8}E poi? Pensi che rimarremo più a sud? 1070 01:16:07,062 --> 01:16:09,856 {\an8}Beh, per il momento il mio ordine è 1071 01:16:09,856 --> 01:16:13,318 {\an8}- di coprire l'area. - Coprire l'area. Ok. 1072 01:16:13,610 --> 01:16:15,988 {\an8}ENTE DEL PATRIMONIO MARITTIMO DELLE FALKLAND 1073 01:16:16,154 --> 01:16:17,948 {\an8}IMMERSIONE 26 6 GIORNI RIMANENTI 1074 01:16:18,115 --> 01:16:22,035 Ci siamo. Con questa immersione troveremo l'Endurance. 1075 01:16:25,038 --> 01:16:28,750 Ci restano solo pochi giorni. L'inverno sta arrivando. 1076 01:16:28,917 --> 01:16:32,838 {\an8}Con le persone a bordo abbiamo iniziato a discutere molto 1077 01:16:33,005 --> 01:16:37,884 {\an8}su come Worsley sapesse dove fosse la posizione dell'affondamento. 1078 01:16:38,051 --> 01:16:40,220 L'ha stimata. 1079 01:16:40,220 --> 01:16:43,765 Era da tre giorni che non riusciva a trovare un sito, 1080 01:16:43,932 --> 01:16:46,935 e il giorno dopo la nave è affondata, 1081 01:16:47,102 --> 01:16:49,146 e ha trovato una soluzione. 1082 01:16:49,313 --> 01:16:52,274 Qual era la direzione in cui si è spostato? 1083 01:16:52,441 --> 01:16:53,734 Quella era la sfida. 1084 01:17:02,326 --> 01:17:04,828 Durante il viaggio ci è venuta l'idea 1085 01:17:04,995 --> 01:17:09,499 di usare un set di dati chiamato ERA-20, un grande progetto europeo 1086 01:17:09,666 --> 01:17:13,712 per calcolare il clima e il meteo degli ultimi 100 anni 1087 01:17:13,879 --> 01:17:16,840 sulla base dei dati meteo e dei modelli fisici. 1088 01:17:17,007 --> 01:17:19,509 Poi abbiamo calcolato la traiettoria 1089 01:17:19,676 --> 01:17:24,556 di deriva che l'Endurance potrebbe aver avuto intorno al 21 novembre. 1090 01:17:24,723 --> 01:17:30,062 Quindi il luogo dell'affondamento dovrebbe essere qui, sul lato sud. 1091 01:17:30,228 --> 01:17:35,150 Inoltre, io e John abbiamo pensato di guardare 1092 01:17:35,317 --> 01:17:40,030 le osservazioni meteorologiche di Hussey di quel giorno. 1093 01:17:40,197 --> 01:17:43,617 Le osservazioni di Hussey sono ottime perché sono reali, 1094 01:17:43,784 --> 01:17:45,452 ma non coprono tutta la notte. 1095 01:17:45,619 --> 01:17:49,373 Così ho messo i dati in un modello prodotto dalla ri-analisi, 1096 01:17:49,539 --> 01:17:52,793 che in pratica è un modello climatico girato all'indietro. 1097 01:17:52,959 --> 01:17:57,297 E siamo abbastanza sicuri che tra il 18 e il 22 1098 01:17:57,297 --> 01:18:00,133 l'Endurance sia andata a sud. 1099 01:18:00,300 --> 01:18:03,762 E che Worsley non ha potuto osservarlo. 1100 01:18:03,762 --> 01:18:06,890 Dobbiamo perlustrare la parte sud dell'area. 1101 01:18:07,057 --> 01:18:08,558 È lì che ci sta indicando. 1102 01:18:08,725 --> 01:18:11,061 Nico, sei molto silenzioso. 1103 01:18:11,228 --> 01:18:13,814 - Stai ingerendo tutto. - Sì. 1104 01:18:13,980 --> 01:18:16,066 Sono come un vecchio computer. 1105 01:18:16,233 --> 01:18:20,278 Quando penso troppo, lo schermo si blocca. 1106 01:18:20,445 --> 01:18:22,239 {\an8}IMMERSIONE 28 5 GIORNI RIMANENTI 1107 01:18:22,406 --> 01:18:24,700 {\an8}Va bene? 1108 01:18:24,866 --> 01:18:27,953 {\an8}Per me, dal punto di vista delle operazioni subacquee, 1109 01:18:27,953 --> 01:18:33,917 {\an8}la vera domanda è perché lo scopriamo solo ora 1110 01:18:34,084 --> 01:18:35,585 {\an8}e non un anno fa? 1111 01:18:37,963 --> 01:18:42,426 È rimasto Il 30% dell'area e ora fa questa meravigliosa previsione. 1112 01:18:42,592 --> 01:18:46,763 Se non è lì, non è in un posto che abbiamo già controllato. 1113 01:18:46,930 --> 01:18:50,976 In pratica ha detto che è un posto che non abbiamo ispezionato. Giusto. 1114 01:18:51,143 --> 01:18:54,354 Non è una previsione. Posso farla io questa previsione. 1115 01:18:54,521 --> 01:18:56,940 Non ho studiato all'università 1116 01:18:57,107 --> 01:19:00,235 quale ghiaccio sta meglio nel mio gin tonic. 1117 01:19:09,286 --> 01:19:12,330 Qual è la nostra percentuale? All'incirca? 1118 01:19:12,497 --> 01:19:14,708 Settantatré percento. 1119 01:19:14,875 --> 01:19:17,711 Inizia a esaurirsi un po' qui. 1120 01:19:19,629 --> 01:19:22,716 Ora che abbiamo previsioni di deriva dobbiamo 1121 01:19:22,883 --> 01:19:27,095 collegarle alla realtà del campo di detriti che abbiamo. 1122 01:19:27,262 --> 01:19:29,931 Quindi, se applichiamo il modello della deriva 1123 01:19:30,140 --> 01:19:32,267 sulla vasta area di detriti del relitto, 1124 01:19:32,434 --> 01:19:36,897 Allora il relitto potrebbe essere ovunque da qui a qui. 1125 01:19:37,063 --> 01:19:40,442 Ma tutta quest'area è già stata coperta tranne... 1126 01:19:40,609 --> 01:19:43,528 Eccetto quel piccolo punto lì. 1127 01:19:43,695 --> 01:19:46,281 Quindi dobbiamo cercare in quest'area. 1128 01:19:49,868 --> 01:19:53,038 {\an8}Più passano i giorni, più penso: 1129 01:19:53,038 --> 01:19:57,167 {\an8}"Come puoi far parte della storia di Shackleton e arrenderti?" 1130 01:20:06,718 --> 01:20:10,639 Shackleton ora si trovava sul lato remoto e disabitato 1131 01:20:10,806 --> 01:20:13,725 di una delle isole più isolate della Terra. 1132 01:20:13,892 --> 01:20:18,730 Doveva andare alle stazioni dei balenieri. 1133 01:20:18,897 --> 01:20:21,233 Capii che la condizione, 1134 01:20:21,399 --> 01:20:26,863 in particolare di McNeish e Vincent, ci avrebbe impedito di ripartire. 1135 01:20:27,030 --> 01:20:30,617 {\an8}L'alternativa era tentare di attraversare l'isola. 1136 01:20:30,784 --> 01:20:35,038 {\an8}Nessuno aveva mai attraversato l'isola della Georgia Australe. 1137 01:20:35,205 --> 01:20:38,375 I balenieri la consideravano inaccessibile. 1138 01:20:39,793 --> 01:20:41,002 Shackleton sapeva 1139 01:20:41,169 --> 01:20:45,465 che attraversare la montagna significava rischiare la vita. 1140 01:20:48,051 --> 01:20:51,805 Worsley e Crean venivano con me, e dopo un consulto 1141 01:20:51,972 --> 01:20:54,558 decidemmo di lasciare i sacchi a pelo 1142 01:20:54,724 --> 01:20:57,853 e proseguire con un ordine di marcia leggero. 1143 01:20:59,771 --> 01:21:03,358 {\an8}Il nostro equipaggiamento era cibo per tre giorni appeso al collo 1144 01:21:03,525 --> 01:21:07,529 {\an8}in un calzino, una lampada, un'ascia per tagliare i gradini nel ghiaccio, 1145 01:21:07,696 --> 01:21:11,658 la mia piccola bussola e una mappa della Georgia Australe. 1146 01:21:11,825 --> 01:21:16,162 Il falegname mi aiutò a mettere delle viti nelle suole 1147 01:21:16,329 --> 01:21:19,916 di ogni stivale, per fare presa sul ghiaccio. 1148 01:21:21,001 --> 01:21:25,130 Decise di marciare senza sosta non appena il tempo migliorò. 1149 01:21:33,054 --> 01:21:35,515 La vita sull'Isola dell'Elefante era dura. 1150 01:21:35,682 --> 01:21:38,351 Gli uomini soffrirono molto. 1151 01:21:38,518 --> 01:21:44,399 Spesso, eravamo quasi all'ultimo pasto quando arrivava qualcosa. 1152 01:21:44,399 --> 01:21:47,611 Una foca o dei pinguini a causa dalla tempesta, 1153 01:21:47,777 --> 01:21:50,780 ed eravamo al sicuro per qualche giorno. 1154 01:21:55,368 --> 01:21:58,663 Oggi McIlroy ha operato Blackborow 1155 01:21:58,663 --> 01:22:02,709 amputando tutte le dita del piede sinistro. 1156 01:22:02,876 --> 01:22:06,087 Sterilizzavamo bene gli strumenti. 1157 01:22:06,254 --> 01:22:09,174 Non avevamo tute sterilizzate. 1158 01:22:09,341 --> 01:22:13,053 Quindi rimanevamo praticamente in mutande. 1159 01:22:13,219 --> 01:22:16,431 Io fui uno dei pochi testimoni dell'operazione, 1160 01:22:16,598 --> 01:22:18,850 e fu molto interessante. 1161 01:22:19,017 --> 01:22:24,022 Il poveraccio si comportò benissimo, e andò tutto liscio. 1162 01:22:31,279 --> 01:22:35,825 {\an8}Alle due del mattino di venerdì 19 maggio, il tempo era sereno 1163 01:22:35,992 --> 01:22:38,912 {\an8}e limpido e la luna splendeva. 1164 01:22:39,079 --> 01:22:44,501 Shackleton diceva: "Iniziamo ora, Skipper". 1165 01:22:44,668 --> 01:22:47,087 Shackleton insistette sul fare strada, 1166 01:22:47,253 --> 01:22:52,676 così chi gli era dietro poteva camminare più facilmente. 1167 01:22:52,842 --> 01:22:55,220 Dopo due ore di salita costante, 1168 01:22:55,387 --> 01:22:58,515 eravamo a 750 metri sul livello del mare. 1169 01:23:00,225 --> 01:23:04,771 Il chiaro di luna mostrava che l'interno era distrutto. 1170 01:23:07,857 --> 01:23:13,905 Poi, all'alba, la nebbia si assottigliò e si diradò. 1171 01:23:14,072 --> 01:23:18,827 Con la dissipazione della nebbia, vedemmo con nostra grande delusione 1172 01:23:18,994 --> 01:23:22,330 che quello che avevamo preso come lago ghiacciato 1173 01:23:22,497 --> 01:23:24,082 era un ramo del mare. 1174 01:23:24,290 --> 01:23:26,793 Così ripercorremmo i nostri passi giù 1175 01:23:26,960 --> 01:23:30,380 per il lungo pendio che avevamo scalato per tre ore. 1176 01:23:30,547 --> 01:23:32,757 Shackleton disse, arcigno: 1177 01:23:32,924 --> 01:23:36,428 "Dobbiamo passare al prossimo, ragazzi". 1178 01:23:36,594 --> 01:23:40,473 Accadde tre volte. 1179 01:23:43,810 --> 01:23:46,980 Marciavamo da oltre 20 ore, 1180 01:23:47,147 --> 01:23:49,899 fermandoci solo per i pasti occasionali. 1181 01:23:54,195 --> 01:23:59,075 A un certo punto, Crean e Worsley si addormentarono durante una pausa. 1182 01:23:59,242 --> 01:24:01,828 Shackleton disse di avere un desiderio irresistibile 1183 01:24:01,828 --> 01:24:06,207 di seguirli nel sonno, ma sapeva che il sonno significava la morte. 1184 01:24:06,374 --> 01:24:09,044 Dopo cinque minuti, li scossi di nuovo. 1185 01:24:09,210 --> 01:24:12,547 Dissi loro che avevano dormito per mezz'ora 1186 01:24:12,714 --> 01:24:15,300 e diedi l'ordine di ricominciare. 1187 01:24:17,343 --> 01:24:20,305 Poi, la notte del 19 maggio, 1188 01:24:20,472 --> 01:24:23,725 erano in cima alle montagne e capirono che sarebbero morti. 1189 01:24:23,892 --> 01:24:27,854 Lassù faceva troppo freddo ed era tutto esposto. 1190 01:24:28,021 --> 01:24:29,689 La situazione era molto cupa. 1191 01:24:29,856 --> 01:24:31,941 La nebbia bloccava la nostra ritirata. 1192 01:24:32,108 --> 01:24:34,277 L'oscurità copriva la nostra avanzata. 1193 01:24:34,444 --> 01:24:37,864 Era inutile continuare in questo modo. 1194 01:24:38,031 --> 01:24:44,704 Shackleton diceva: "Dobbiamo rischiare. Scivoleremo. 1195 01:24:45,580 --> 01:24:50,794 Scivolare giù da quello che praticamente era un precipizio? 1196 01:24:51,961 --> 01:24:54,714 Ma era l'unico modo. 1197 01:24:58,635 --> 01:25:01,554 Shackleton sedeva sul grande gradino che aveva creato 1198 01:25:01,721 --> 01:25:02,847 e io dietro di lui. 1199 01:25:03,014 --> 01:25:04,641 Crean face lo stesso con me, 1200 01:25:04,808 --> 01:25:07,477 così eravamo legati come una cosa sola. 1201 01:25:07,644 --> 01:25:09,854 Poi Shackleton partì. 1202 01:25:11,022 --> 01:25:13,441 Sembrava di lanciarsi nello spazio. 1203 01:25:15,568 --> 01:25:19,781 Scivolarono sullo slittino verso l'ignoto. 1204 01:25:31,000 --> 01:25:33,169 Finimmo su un cumulo di neve. 1205 01:25:33,336 --> 01:25:38,216 Avevamo abbattuto un chilometro e mezzo in due o tre minuti. 1206 01:25:38,383 --> 01:25:42,679 Ci rialzammo e ci stringemmo tutti la mano. 1207 01:25:42,846 --> 01:25:47,267 "Non va bene fare queste cose troppo spesso", disse Shackleton. 1208 01:25:51,896 --> 01:25:56,901 Alle 6:30, mi sembrò di sentire il suono di una sirena a vapore. 1209 01:25:57,068 --> 01:25:59,320 Non osavo esserne certo. 1210 01:26:01,447 --> 01:26:04,784 Arrivarono le sette e ascoltammo attentamente. 1211 01:26:04,951 --> 01:26:07,495 Poi, dall'altra parte delle montagne, 1212 01:26:07,662 --> 01:26:09,414 nell'aria calma mattutina 1213 01:26:09,622 --> 01:26:14,335 giunse il fischio a vapore delle fabbriche dei balenieri. 1214 01:26:15,628 --> 01:26:18,548 {\an8}Era il primo segnale di civilizzazione 1215 01:26:18,715 --> 01:26:21,259 {\an8}che sentivamo da quasi due anni. 1216 01:26:24,387 --> 01:26:28,224 Il nostro vecchio amico, il capitano Sorlle, che ci aveva intrattenuto 1217 01:26:28,391 --> 01:26:31,603 due anni prima quando la spedizione toccò Stromness Bay, 1218 01:26:31,769 --> 01:26:36,941 non ci riconobbe quando arrivammo sulla soglia della sua porta. 1219 01:26:37,108 --> 01:26:40,528 Dissi: "Il mio nome è Shackleton". 1220 01:26:40,695 --> 01:26:42,614 Era estremamente felice di vederci 1221 01:26:42,780 --> 01:26:44,991 e ci accolse immediatamente in casa sua. 1222 01:26:45,158 --> 01:26:48,244 Facemmo il bagno, ci tagliarono la barba 1223 01:26:48,411 --> 01:26:51,289 e ci sentimmo di nuovo esseri umani. 1224 01:26:54,042 --> 01:26:57,378 Il giorno seguente, Worsley andò su una piccola nave a vapore 1225 01:26:57,545 --> 01:26:59,464 a prendere gli altri tre uomini 1226 01:26:59,631 --> 01:27:03,384 che erano ancora nel lato ovest della Georgia Australe. 1227 01:27:03,551 --> 01:27:06,554 Il martedì, partimmo con la stessa baleniera 1228 01:27:06,721 --> 01:27:10,350 per raggiungere i miei compagni sull'Isola dell'Elefante. 1229 01:27:11,267 --> 01:27:15,480 Incontrammo la banchisa a 100 km a nord dell'isola. 1230 01:27:15,647 --> 01:27:18,233 Cercare di forzare la baleniera non protetta 1231 01:27:18,399 --> 01:27:22,695 ad attraversare la banchisa sarebbe stato un suicidio. 1232 01:27:23,905 --> 01:27:27,533 Ammettere il fallimento in questa fase era difficile, 1233 01:27:27,700 --> 01:27:29,869 ma i fatti andavano affrontati. 1234 01:27:37,627 --> 01:27:40,255 {\an8}IMMERSIONE 30 4 GIORNI RIMANENTI 1235 01:27:40,421 --> 01:27:44,050 - Propulsori attivati. - Ricevuto. 1236 01:27:50,556 --> 01:27:55,687 Oggi è il gran giorno. E se non lo è, forse domani. 1237 01:28:08,283 --> 01:28:11,202 È triste non trovarla, 1238 01:28:11,369 --> 01:28:16,249 ma sì, restano ancora cinque aree. 1239 01:28:18,710 --> 01:28:22,880 La prossima missione sarà D10 e D09. 1240 01:28:32,015 --> 01:28:36,769 Se il ghiaccio fosse stato più stabile, avrebbe funzionato, 1241 01:28:36,936 --> 01:28:38,980 ma c'è... 1242 01:28:42,859 --> 01:28:45,320 - Forza. - Oh, andiamo, Ellie. 1243 01:28:45,486 --> 01:28:48,239 Andiamo, daccene di più, daccene di più. 1244 01:28:48,406 --> 01:28:50,074 Di più. 1245 01:28:50,241 --> 01:28:51,868 Ha l'altezza. 1246 01:28:52,035 --> 01:28:55,413 - Sì. - C'è l'altezza. 1247 01:28:55,580 --> 01:28:57,999 - Nico? - Che c'è? 1248 01:28:58,166 --> 01:29:00,626 Puoi raggiungerci in sala sondaggi? 1249 01:29:00,793 --> 01:29:01,878 Sì. 1250 01:29:02,045 --> 01:29:05,757 - Questa è l'Endurance. - Molto interessante. 1251 01:29:07,884 --> 01:29:08,926 Salve! 1252 01:29:09,093 --> 01:29:11,262 - Salve, Nico! - Buongiorno. Come va? 1253 01:29:11,429 --> 01:29:13,389 Bene. Un'altra bella giornata. 1254 01:29:15,975 --> 01:29:18,227 Ecco qua, amico mio. È una bellezza. 1255 01:29:21,105 --> 01:29:23,649 {\an8}Dico di fare un'immersione con la telecamera. 1256 01:29:23,816 --> 01:29:24,901 {\an8}Verifica. 1257 01:29:27,362 --> 01:29:29,655 John Shears, John Shears, Nico. 1258 01:29:29,822 --> 01:29:31,407 Nico, parla pure. 1259 01:29:31,574 --> 01:29:34,160 Sì. John, può raggiungermi sul ponte? 1260 01:29:34,327 --> 01:29:37,997 Se trova Mensun, può venire con Mensun sul ponte? 1261 01:29:38,164 --> 01:29:39,999 Ok, arrivo subito. 1262 01:29:40,166 --> 01:29:43,544 {\an8}Sì, per favore, porti Mensun con sé. 1263 01:29:52,136 --> 01:29:55,014 Shackleton fece non uno, non due, non tre, 1264 01:29:55,181 --> 01:29:58,267 ma quattro tentativi di tornare sull'Isola dell'Elefante 1265 01:29:58,434 --> 01:30:00,269 per salvare i suoi uomini. 1266 01:30:00,436 --> 01:30:04,524 Fu respinto dalle tempeste e dai mari ghiacciati. 1267 01:30:04,690 --> 01:30:08,361 {\an8}Il deterioramento di quel periodo fu terribile. 1268 01:30:08,528 --> 01:30:10,279 {\an8}In quei quattro terribili mesi, 1269 01:30:10,446 --> 01:30:13,157 {\an8}vidi apparire delle linee profonde sul suo viso 1270 01:30:13,324 --> 01:30:15,660 {\an8}e i suoi capelli diventare grigi. 1271 01:30:17,161 --> 01:30:21,791 Al quarto tentativo, il governo cileno accorse in soccorso. 1272 01:30:21,958 --> 01:30:26,337 Prestarono a Shackleton il piroscafo Yelcho. 1273 01:30:26,504 --> 01:30:29,590 Stavolta la provvidenza ci aveva favoriti. 1274 01:30:29,757 --> 01:30:32,593 Vicino all'Isola dell'Elefante mi accorsi 1275 01:30:32,718 --> 01:30:34,637 che il ghiaccio era aperto. 1276 01:30:41,686 --> 01:30:43,229 Eravamo seduti davanti 1277 01:30:43,396 --> 01:30:47,233 a un magnifico pasto di ossa di foca, alghe e patelle. 1278 01:30:47,400 --> 01:30:50,903 Quando, dall'uomo di turno fuori, sentimmo un urlo improvviso. 1279 01:30:51,070 --> 01:30:53,072 "Pazzesco!" ha urlato, "Pazzesco! 1280 01:30:53,239 --> 01:30:56,200 C'è una nave. Non dovremmo accendere un razzo?" 1281 01:30:56,367 --> 01:30:58,911 Ci dimenticammo del nostro meraviglioso pasto. 1282 01:30:59,078 --> 01:31:00,663 Ci buttammo verso la porta. 1283 01:31:00,830 --> 01:31:04,000 Chi non poteva passare dalla porta passò dal lato 1284 01:31:04,167 --> 01:31:07,795 e il meraviglioso pasto fu rovesciato nella fretta. 1285 01:31:07,962 --> 01:31:11,883 All'improvviso tutti corsero sulla spiaggia salutando ed esultando. 1286 01:31:12,049 --> 01:31:16,804 Shackleton usò il binocolo per contare gli uomini. 1287 01:31:16,971 --> 01:31:19,974 Solo quando era certo di aver contato tutte le persone, 1288 01:31:20,141 --> 01:31:23,853 poté rilassarsi e sapere che nessun uomo sarebbe rimasto indietro. 1289 01:31:24,020 --> 01:31:27,106 Rimise gli occhiali nella custodia e si girò verso di me. 1290 01:31:27,773 --> 01:31:32,695 Sembra banale, ma sembrava letteralmente ringiovanire 1291 01:31:32,862 --> 01:31:35,031 davanti ai nostri occhi. 1292 01:31:41,329 --> 01:31:44,457 Stamattina mi sono svegliato dicendo: "Oggi è il giorno". 1293 01:31:44,624 --> 01:31:49,754 - Ne sento l'odore. - Dai, lo dici tutti i giorni. 1294 01:31:50,963 --> 01:31:55,176 - Ti diverti? Ehi, Mensun. - Sì, sì. Ehi, Nico. 1295 01:31:55,343 --> 01:31:59,555 Mensun, John, vorrei presentarvi... l'Endurance. 1296 01:31:59,722 --> 01:32:02,934 Sì! 1297 01:32:03,100 --> 01:32:05,645 Fantastico. Assolutamente fantastico. 1298 01:32:05,811 --> 01:32:08,481 - Ben fatto! Sì! - Oh, mio Dio. 1299 01:32:08,648 --> 01:32:10,566 Lo dicevo a Mensun sul ghiaccio. 1300 01:32:10,733 --> 01:32:13,277 Che sarebbe stata una bella giornata! 1301 01:32:13,444 --> 01:32:14,862 È vero. L'aveva previsto. 1302 01:32:15,029 --> 01:32:18,157 Vedendoti, ho pensato: "Ho perso l'AUV". 1303 01:32:18,157 --> 01:32:19,617 Ho pensato questo. 1304 01:32:19,784 --> 01:32:22,912 Un bacio. 1305 01:32:29,252 --> 01:32:30,378 Buongiorno! 1306 01:32:30,545 --> 01:32:33,297 {\an8}È bellissimo! Oh, mio Dio, non ci credo! 1307 01:32:33,464 --> 01:32:37,093 L'AUV ha trasmesso le prime immagini dal fondale 1308 01:32:37,260 --> 01:32:40,346 e l'Endurance è incredibile. È tutta intera. 1309 01:32:40,513 --> 01:32:42,515 Hanno fatto una scoperta incredibile. 1310 01:32:42,682 --> 01:32:44,350 L'Endurance è stata trovata. 1311 01:32:44,517 --> 01:32:46,769 {\an8}È la scoperta più straordinaria. 1312 01:32:46,936 --> 01:32:50,773 {\an8}L'Endurance è stata trovata a 3.008 metri di profondità. 1313 01:32:53,276 --> 01:32:56,445 {\an8}È una scoperta unica. 1314 01:33:00,992 --> 01:33:05,871 {\an8}Uno dei più grandi misteri degli abissi finalmente risolto. 1315 01:33:06,038 --> 01:33:09,500 Mia nonna. Oh, sarebbe così orgogliosa. 1316 01:33:09,667 --> 01:33:11,085 Così orgogliosa. 1317 01:33:11,252 --> 01:33:14,422 E parte di ciò che faccio è... 1318 01:33:14,589 --> 01:33:18,968 è ispirarmi a lei. 1319 01:33:19,135 --> 01:33:21,429 Alla nonna. 1320 01:33:25,641 --> 01:33:29,312 {\an8}Settembre 1916 GIORNO 765 1321 01:33:29,478 --> 01:33:33,983 {\an8}Ci fu dato un benvenuto che nessuno di noi dimenticherà mai. 1322 01:33:34,150 --> 01:33:40,072 I cileni ci accolsero con gioia, e noi con raucedine in risposta. 1323 01:33:40,239 --> 01:33:43,117 Quando sbarcammo, ci accolsero così calorosamente 1324 01:33:43,284 --> 01:33:46,621 che per poco non ci ributtarono in mare. 1325 01:33:48,956 --> 01:33:52,543 {\an8}L'ultimo viaggio di Shackleton in Antartide fu un fallimento. 1326 01:33:52,710 --> 01:33:54,629 {\an8}Voce del METEOROLOGO LEONARD HUSSEY 1327 01:33:54,795 --> 01:33:57,256 {\an8}Ma fu un fallimento glorioso. 1328 01:33:57,423 --> 01:34:01,260 Quella è la baita di Shackleton. 1329 01:34:02,845 --> 01:34:06,932 Wow, lì c'è la chiesuola. Oh, mio Dio, la bussola. 1330 01:34:07,099 --> 01:34:09,268 - Sì. La tazza di latta. - Sì. 1331 01:34:09,435 --> 01:34:10,853 - I piatti. - I piatti. 1332 01:34:11,020 --> 01:34:12,855 - E la pistola lanciarazzi. - Sì. 1333 01:34:13,022 --> 01:34:15,358 - Caspita. - Sì. C'è uno stivale. 1334 01:34:15,524 --> 01:34:17,568 C'è anche la fibbia. Proprio lì. 1335 01:34:17,735 --> 01:34:21,864 E se guardate l'immagine. Potrebbe essere lo stivale di Wild. 1336 01:34:22,031 --> 01:34:24,659 Guardate. Identico, no? 1337 01:34:25,868 --> 01:34:28,162 Devi essere molto orgoglioso di loro, Nico. 1338 01:34:28,329 --> 01:34:30,414 Sì, lo sono. È incredibile. 1339 01:34:34,460 --> 01:34:37,588 {\an8}Shackleton diceva che quando arrivi ai poli, 1340 01:34:37,755 --> 01:34:43,386 {\an8}sei toccato da una sorta di magia e cambi per sempre. 1341 01:34:59,235 --> 01:35:02,571 {\an8}Abbiamo vissuto lunghi giorni bui nel Sud. 1342 01:35:02,738 --> 01:35:05,908 {\an8}Abbiamo vissuto giorni distrutti dalla fatica, 1343 01:35:06,075 --> 01:35:10,371 {\an8}dalla lotta, l'oscurità, l'angoscia e l'ansia, 1344 01:35:10,538 --> 01:35:14,583 giorni che non richiedevano l'eroismo alla luce del giorno, 1345 01:35:14,750 --> 01:35:18,212 ma semplicemente lo sforzo ostinato di fare 1346 01:35:18,379 --> 01:35:21,382 ciò che l'anima diceva fosse giusto. 1347 01:35:23,300 --> 01:35:26,053 Torno sempre nella natura selvaggia 1348 01:35:26,220 --> 01:35:31,267 finché immagino che, alla fine, la natura vincerà. 1349 01:35:31,434 --> 01:35:36,605 Lì c'è il fascino di lottare contro l'impossibile. 1350 01:35:47,032 --> 01:35:50,661 Quando tornarono, infuriava la Prima Guerra Mondiale. 1351 01:35:50,828 --> 01:35:56,083 Non era appropriato che Shackleton avesse il suo momento di gloria. 1352 01:35:57,626 --> 01:36:02,256 Quasi tutti si arruolarono subito nel servizio militare. 1353 01:36:02,423 --> 01:36:05,509 {\an8}Tragicamente, due di loro morirono. 1354 01:36:05,676 --> 01:36:09,138 {\an8}Molti altri rimasero gravemente feriti. 1355 01:36:09,305 --> 01:36:11,265 {\an8}Foto di FRANK HURLEY 1356 01:36:11,432 --> 01:36:17,313 {\an8}Shackleton si arruolò nell'esercito in ambito logistico. 1357 01:36:17,480 --> 01:36:20,900 Alla fine della guerra, ebbe il suo momento. 1358 01:36:21,066 --> 01:36:23,194 Iniziò a fare tournée e conferenze. 1359 01:36:23,360 --> 01:36:28,032 {\an8}Il film South uscì e fu un grande successo. 1360 01:36:31,202 --> 01:36:34,622 A Shackleton restava un'ultima spedizione da fare, 1361 01:36:34,789 --> 01:36:37,500 e nel 1921 tornò nella Georgia Australe, 1362 01:36:37,666 --> 01:36:41,086 ma morì d'infarto all'inizio del 1922. 1363 01:36:41,253 --> 01:36:45,341 {\an8}GEORGIA AUSTRALE 1364 01:36:45,508 --> 01:36:47,968 È un vecchio cliché che Shackleton 1365 01:36:48,135 --> 01:36:51,764 non sia mai riuscito nelle cose che si era proposto di fare. 1366 01:36:51,931 --> 01:36:53,432 È vero, non riuscì. 1367 01:36:53,599 --> 01:36:56,227 Ma Shackleton non era così. 1368 01:36:56,393 --> 01:36:59,438 Shackleton rappresentava l'impulso dell'uomo 1369 01:36:59,605 --> 01:37:03,734 di spingersi sempre oltre i propri limiti, 1370 01:37:03,901 --> 01:37:08,405 di continuare a cercare di raggiungere l'orizzonte. 1371 01:37:08,572 --> 01:37:10,199 Questo era Shackleton. 1372 01:37:10,366 --> 01:37:14,870 {\an8}Shackleton fu sepolto qui il 5 marzo 1922. 1373 01:37:15,037 --> 01:37:19,041 {\an8}Esattamente cento anni dopo, il 5 marzo 2022, 1374 01:37:19,208 --> 01:37:24,213 trovammo la sua nave, l'Endurance, sul fondo del Mare di Weddell. 1375 01:37:24,380 --> 01:37:27,383 Penso che Sir Ernest sarebbe sorpreso e probabilmente 1376 01:37:27,550 --> 01:37:31,554 anche piuttosto geloso di ciò che abbiamo raggiunto e ci darebbe 1377 01:37:31,720 --> 01:37:33,639 una pacca sulla spalla, riderebbe 1378 01:37:33,806 --> 01:37:36,559 e applaudirebbe i nostri sforzi come squadra. 1379 01:37:37,768 --> 01:37:41,272 Quando ve ne andate da qui, riflettete su ciò che avete fatto 1380 01:37:41,438 --> 01:37:43,232 e ricordate che siamo un simbolo 1381 01:37:43,399 --> 01:37:46,402 di come le persone possono superare le sfide più grandi 1382 01:37:46,569 --> 01:37:49,280 fidandosi l'uno dell'altro e lavorando insieme. 1383 01:37:51,115 --> 01:37:58,122 {\an8}UNA SCANSIONE LASER IN 3D A 3.008 METRI DI PROFONDITÀ 1384 01:38:00,291 --> 01:38:02,167 {\an8}L'ENDURANCE RIMANE INTATTA. 1385 01:38:02,334 --> 01:38:04,378 È PROTETTA DA TRATTATI INTERNAZIONALI 1386 01:38:04,545 --> 01:38:06,505 CHE NE GARANTISCONO LA SALVAGUARDIA. 1387 01:38:14,054 --> 01:38:16,223 IL BRITISH FILM INSTITUTE HA CONSERVATO E RESTAURATO 1388 01:38:16,390 --> 01:38:18,309 IL MATERIALE ORIGINALE IN 3MM DI FRANK HURLEY. 1389 01:38:18,475 --> 01:38:21,854 PER LA PRIMA VOLTA QUESTO FILM È STATO COLORATO DIGITALMENTE. 1390 01:38:29,028 --> 01:38:30,863 LE PAROLE DELL'EQUIPAGGIO DELL'ENDURANCE SONO PRESE 1391 01:38:31,030 --> 01:38:32,656 DAI LORO SCRITTI E DALLE LORO REGISTRAZIONI. 1392 01:38:32,823 --> 01:38:33,991 È STATA USATA LA TECNOLOGIA AI 1393 01:38:34,158 --> 01:38:36,160 PER RIPRODURRE LE LORO PAROLE USANDO LE LORO VOCI. 1394 01:38:46,754 --> 01:38:48,714 SONO STATE USATE RICREAZIONI DRAMMATICHE. 1395 01:38:48,881 --> 01:38:52,009 ALCUNE SONO ORIGINALI, ALCUNE SONO OPERA DI ALTRI AUTORI.