1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:33,324 --> 00:00:37,120
"KUNNIA KUULUU SILLE,
JOKA ON ESILLÄ AREENALLA..."
4
00:00:37,287 --> 00:00:40,623
"EPÄONNISTUESSAANKIN
HÄN ON ANTANUT KAIKKENSA."
5
00:01:09,611 --> 00:01:15,116
VUONNA 1914 ERNEST SHACKLETON
JA 27 MIESTÄ PURJEHTIVAT ENDURANCELLA.
6
00:01:15,492 --> 00:01:20,330
MÄÄRÄNPÄÄNÄ OLI ETELÄMANNER.
7
00:01:22,749 --> 00:01:27,003
Se oli unelma.
Eräänlaista aarteenetsintää.
8
00:01:28,505 --> 00:01:33,093
Aineellinen puoli tosin
tuskin kiinnosti Shackletonia.
9
00:01:33,259 --> 00:01:36,930
Tärkeintä ei ole se,
mitä aarteella voi ostaa,
10
00:01:37,097 --> 00:01:41,893
vaan sen etsiminen ja löytäminen.
11
00:01:43,603 --> 00:01:45,980
Shackleton kirjoitti vaimolleen,
12
00:01:46,147 --> 00:01:51,861
miten uskomattomalta tuntui nähdä
tutkimattomia paikkoja ja asioita.
13
00:01:55,907 --> 00:02:01,830
"Rakkaani, tämä on viimeinen kirjeeni
ennen lähtöä tuntemattomaan etelään."
14
00:02:02,205 --> 00:02:05,917
"Minulla ei ole epäilystäkään
onnistumisestamme."
15
00:02:07,794 --> 00:02:10,338
"Ties miksi lähdemme."
16
00:02:10,713 --> 00:02:17,137
"Mikä lienee se voima,
joka kuljettaa tutkimusmatkailijoita."
17
00:02:28,439 --> 00:02:31,818
21. tammikuuta 1915.
18
00:02:32,193 --> 00:02:35,321
Tilanteemme on huolestuttava.
19
00:02:35,697 --> 00:02:40,118
Lämpötilan lasku sai
veden jäätymään aluksen ympärillä.
20
00:02:40,493 --> 00:02:47,000
Saatamme hyvinkin juuttua
meitä saartaviin jäälauttoihin.
21
00:02:49,294 --> 00:02:53,506
Jokainen askel tuntemattomaan
paljastaa uuden arvoituksen.
22
00:02:54,841 --> 00:02:57,719
Niin kauan kuin arvoituksia riittää,
23
00:02:58,094 --> 00:03:03,474
ihmisellä on sekä oikeus
että velvollisuus selvittää ne.
24
00:03:05,977 --> 00:03:11,232
Tuntemattoman löytäminen
ja yhä pidemmälle pääseminen
25
00:03:11,399 --> 00:03:13,026
kiehtoo meitä kaikkia.
26
00:03:15,987 --> 00:03:18,531
Kuulimme kansipalkin napsahtavan.
27
00:03:18,698 --> 00:03:24,120
Se katkesi kuin tulitikku
jään mykistyttävästä voimasta.
28
00:03:28,291 --> 00:03:31,753
Haluan tehdä asioita,
joita ei ole tehty aiemmin.
29
00:03:32,128 --> 00:03:36,466
Shackleton sanoi: "Vaikeudet ovat
vain asioita, jotka on voitettava."
30
00:03:44,766 --> 00:03:50,188
Kunhan vain selviämme hengissä
tästä ahdingosta, emme valita.
31
00:03:51,314 --> 00:03:54,984
Ja jos Luoja suo, me onnistumme.
32
00:04:42,949 --> 00:04:46,494
{\an8}WEDDELLINMERI
ETELÄMANNER
33
00:04:57,672 --> 00:05:02,010
- Huomenta, Nico.
- Huomenta, Mensun.
34
00:05:02,176 --> 00:05:04,262
Lasse.
35
00:05:04,429 --> 00:05:08,016
Upeaa. Tämä kuvattiin avaruudesta.
36
00:05:08,182 --> 00:05:13,146
Aurinkoisella säällä saadaan
optisia kuvia navigoinnin avuksi.
37
00:05:19,360 --> 00:05:23,906
{\an8}Luultavasti siirrymme tälle alueelle,
koska olemme jo täällä.
38
00:05:29,203 --> 00:05:33,624
AUV-sukellusrobottien ohjaajat
tarvitsevat kaiken mahdollisen tuen.
39
00:05:33,624 --> 00:05:38,421
{\an8}He työskentelevät kellon ympäri
tutkiakseen tätä etsintäaluetta.
40
00:05:38,796 --> 00:05:40,757
Aikaa on vain 12 päivää.
41
00:05:40,923 --> 00:05:44,552
Jos sää pysyy hyvänä,
voimme saada kymmenen lisäpäivää,
42
00:05:44,761 --> 00:05:48,181
mutta meidän on toimittava
ennen jään muodostumista.
43
00:05:52,602 --> 00:05:57,565
Olemme lähellä kapteeni Worsleyn
ilmoittamia leveys- ja pituusasteita,
44
00:05:57,732 --> 00:06:00,109
minne hän arvioi Endurancen uponneen.
45
00:06:00,485 --> 00:06:03,029
Ensimmäinen sukellus alkaa.
46
00:06:08,034 --> 00:06:12,497
ETSINTÄSUKELLUS 1
12 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ
47
00:06:19,712 --> 00:06:23,299
Endurance on kaikkien aikojen
tarunhohtoisin hylky.
48
00:06:23,466 --> 00:06:25,843
Se vetää vertoja jopa Titanicille,
49
00:06:26,010 --> 00:06:30,264
joka upposi vain kaksi vuotta
ennen Endurancen lähtöä.
50
00:06:30,640 --> 00:06:34,143
{\an8}Olen tutkinut hylkyjä ympäri maailman
51
00:06:34,310 --> 00:06:38,272
{\an8}aina Etelä-Kiinan mereltä idästä
Karibianmerelle länteen.
52
00:06:38,439 --> 00:06:41,567
Erilaisia hylkyjä eri aikakausilta.
53
00:06:41,734 --> 00:06:47,740
{\an8}Sisiliassa tulivuoresta löydetty hylky
voi olla vuosisadan suurimpia löytöjä.
54
00:06:49,742 --> 00:06:52,954
Laivanhylky on valtava rakennelma.
55
00:06:53,121 --> 00:06:59,419
Kaikki on siellä. Maailman parhaat
aikakapselit ovat hylkyjä.
56
00:07:01,462 --> 00:07:04,757
{\an8}Ja hylyt kertovat ihmisistä.
57
00:07:05,133 --> 00:07:10,471
Tässä on Frank Worsley,
joka oli Endurancen kapteeni.
58
00:07:10,888 --> 00:07:15,768
Tässä on puuseppä Harry McNeish,
geologi James Wordie ja Greenstreet.
59
00:07:15,935 --> 00:07:20,648
Päiväkirjat ovat kaiken avain.
Ne kertovat Shackletonin tarinan.
60
00:07:21,023 --> 00:07:24,235
Useimpia näistä ei ole julkaistu.
61
00:07:24,610 --> 00:07:29,532
Tämä on ensimmäinen kirja,
jonka luin Shackletonista.
62
00:07:29,699 --> 00:07:33,953
Sain sen palkinnoksi,
uskokaa tai älkää,
63
00:07:34,120 --> 00:07:36,914
pyhäkouluun osallistumisesta.
64
00:07:38,875 --> 00:07:43,880
Kun vartuin Falklandinsaarilla,
Etelämanner tuntui olevan takapihalla.
65
00:07:44,255 --> 00:07:47,425
Sinne oli muutama sata kilometriä.
66
00:07:50,761 --> 00:07:54,223
Itse suurmies, johtaja Shackleton.
67
00:07:54,223 --> 00:07:56,517
Kannan tätä mukanani.
68
00:07:58,394 --> 00:08:00,563
Kaikki hyvin.
69
00:08:09,530 --> 00:08:14,035
Onko tämä neula heinäsuovassa?
Kuinka luottavainen olet?
70
00:08:14,410 --> 00:08:19,165
{\an8}Se on neula heinäsuovassa.
Hylky on 3 000 metrin syvyydessä,
71
00:08:19,332 --> 00:08:23,878
{\an8}ja Weddellinmeri on
maailman haastavimpia paikkoja.
72
00:08:24,253 --> 00:08:29,967
{\an8}Toivon mukaan löydämme Endurancen
ja pääsemme osaksi upeaa tarinaa.
73
00:08:30,134 --> 00:08:34,305
{\an8}Se on kenties maailman vaikeimmin
löydettävissä oleva hylky,
74
00:08:34,472 --> 00:08:39,435
joten tämä tutkimusretki koettelee
luonnon- ja maantieteen rajoja.
75
00:08:39,810 --> 00:08:45,483
Tehtäväni on kertoa maailmalle,
mitä Agulhasilla tehdään.
76
00:08:45,858 --> 00:08:50,655
Yritän tarinoida Shackletonin
ja valokuvaaja Hurleyn hengessä,
77
00:08:50,821 --> 00:08:55,368
{\an8}mutta käytän nykyajan työkaluja,
kuten nettiä ja sosiaalista mediaa.
78
00:08:55,535 --> 00:09:01,874
{\an8}Tämä on huikea tarina selviytymisestä,
johtajuudesta ja yhteistyöstä.
79
00:09:02,667 --> 00:09:05,127
Ja myös epäonnistumisesta.
80
00:09:06,254 --> 00:09:09,882
LONTOO
81
00:09:10,258 --> 00:09:13,469
Elettiin tutkimusmatkailun aikaa.
82
00:09:13,636 --> 00:09:16,597
Merten syvimmät kolkat
83
00:09:16,764 --> 00:09:20,226
ja maailman korkein vuori
olivat vielä valloittamatta.
84
00:09:20,601 --> 00:09:24,438
Tuolloin naparetkeilijät
olivat maailmankuuluja,
85
00:09:24,605 --> 00:09:26,649
oman aikansa rocktähtiä.
86
00:09:28,901 --> 00:09:32,697
Shackleton teki neljä tutkimusmatkaa
Antarktikselle.
87
00:09:33,072 --> 00:09:37,410
Vuonna 1901 hän toimi
kolmantena perämiehenä
88
00:09:37,577 --> 00:09:42,164
Scottin suurella naparetkellä
Discoveryn etelänaparetkikunnassa.
89
00:09:42,331 --> 00:09:46,419
Shackletonin täytyi olla
ainutlaatuinen jo parikymppisenä,
90
00:09:46,794 --> 00:09:52,508
{\an8}kun Royal Navyn upseeri Scott otti
kauppalaivaston miehen mukaansa.
91
00:09:53,843 --> 00:09:57,805
He kärsivät kovasti
ja selvisivät takaisin täpärästi.
92
00:09:57,972 --> 00:10:02,310
Etenkin Shackleton oli
hyvin huonossa kunnossa.
93
00:10:02,476 --> 00:10:06,564
Shackleton lähetettiin invalidina
takaisin Britanniaan,
94
00:10:06,731 --> 00:10:09,108
mitä hän häpesi valtavasti.
95
00:10:10,109 --> 00:10:15,656
Hän ei koskaan unohtanut
eikä antanut Scottille anteeksi sitä.
96
00:10:17,783 --> 00:10:21,912
Vuonna 1907 Shackleton kykeni
järjestämään rahoituksen
97
00:10:21,912 --> 00:10:25,541
omalle Nimrodin retkikunnalleen.
98
00:10:25,708 --> 00:10:32,465
Tavoitteena oli taas etelänapa,
ja hän pääsikin 160 kilometrin päähän.
99
00:10:32,632 --> 00:10:34,759
Hän olisi päässyt perille asti,
100
00:10:35,134 --> 00:10:39,764
mutta jätti matkan kesken,
koska tiesi viimeisen etapin
101
00:10:39,930 --> 00:10:42,767
koituvan alaistensa kohtaloksi.
102
00:10:44,894 --> 00:10:47,271
{\an8}En voi ajatella epäonnistumista.
103
00:10:47,396 --> 00:10:53,486
{\an8}On katsottava asiaa järkevästi
ja huolehdittava miehistöstäni.
104
00:10:53,653 --> 00:10:58,032
Se oli varmasti
hyvin vaikea päätös hänelle.
105
00:10:59,825 --> 00:11:02,078
AMUNDSEN PÄÄSI NAVALLE.
MISSÄ SCOTT ON?
106
00:11:02,078 --> 00:11:04,955
{\an8}Kun Amundsen valloitti etelänavan
107
00:11:05,122 --> 00:11:10,961
{\an8}vain päivien etumatkalla
Scottin retkikuntaan nähden,
108
00:11:11,420 --> 00:11:15,383
Etelämantereen matkojen
ainoaksi päämääräksi jäi
109
00:11:15,549 --> 00:11:19,970
Etelämantereen ylitys
mereltä toiselle.
110
00:11:20,137 --> 00:11:25,142
{\an8}Tarpeeksi moni vakuuttui siitä,
että suurin matka oli tekemättä.
111
00:11:25,309 --> 00:11:27,061
{\an8}Etelänapa oli valloitettu,
112
00:11:27,228 --> 00:11:32,775
{\an8}mutta tärkein matka oli
Antarktiksen ylitys puolelta toiselle.
113
00:11:34,819 --> 00:11:37,488
Shackleton sai oman laivansa.
114
00:11:37,655 --> 00:11:42,451
Endurance rakennettiin
Norjassa vuosina 1911 - 1913.
115
00:11:43,786 --> 00:11:48,374
Kun Shackleton osti laivan,
hän vaihtoi sen nimeksi Endurance,
116
00:11:48,541 --> 00:11:54,880
koska hänen sukunsa tunnuslause oli
"Kestävyydellä voitamme."
117
00:11:55,047 --> 00:11:56,924
Sitten hän kokosi miehistön.
118
00:11:57,174 --> 00:12:01,470
Shackleton ilmoitti lehdessä,
että kuka vain voisi hakea mukaan.
119
00:12:01,637 --> 00:12:04,807
Hakijoita oli 5 000,
joista kolme oli naisia.
120
00:12:05,182 --> 00:12:10,146
Tutkijoita kiehtoi tieteellinen puoli.
Osa oli merimiehiä.
121
00:12:14,358 --> 00:12:17,445
Liityin retkikuntaan sattumalta.
122
00:12:17,611 --> 00:12:21,741
{\an8}Näin unta, että Burlington Street
oli jäälohkareiden peitossa
123
00:12:21,907 --> 00:12:24,827
{\an8}ja ohjasin laivaa siellä.
124
00:12:24,994 --> 00:12:29,331
{\an8}Kerrassaan naurettava uni,
mutta merimiehet ovat taikauskoisia.
125
00:12:29,707 --> 00:12:34,086
{\an8}Kun heräsin seuraavana aamuna,
kiiruhdin Burlington Streetille.
126
00:12:34,253 --> 00:12:36,714
Huomasin ovenpielessä kyltin.
127
00:12:36,881 --> 00:12:41,761
Siinä luki: "Imperiumin
Trans-Antarktinen Tutkimusmatka."
128
00:12:42,136 --> 00:12:46,515
Suuntasin rakennukseen.
Shackleton oli siellä.
129
00:12:46,682 --> 00:12:49,351
Heti hänet nähdessäni tiesin,
130
00:12:49,518 --> 00:12:54,231
että tuon miehen kanssa
olisi kunnia työskennellä.
131
00:12:54,398 --> 00:12:59,653
Hän otti mukaan meteorologin, joka
oli palannut Sudanin tutkimusmatkalta.
132
00:12:59,820 --> 00:13:05,075
{\an8}Yksi pieni asia vaivasi minua.
Ottaisinko banjoni mukaan?
133
00:13:05,242 --> 00:13:08,621
{\an8}Vastaus oli painokas: "Totta kai."
134
00:13:08,788 --> 00:13:13,000
{\an8}Banjoni, jolla olin soittanut
kuulijoille Sudanissa,
135
00:13:13,167 --> 00:13:16,462
kuului matkatavaroihini.
136
00:13:17,922 --> 00:13:20,132
Aiempaa kokemusta ei vaadittu.
137
00:13:20,299 --> 00:13:23,928
Eräs mies pääsi mukaan,
koska hän näytti hauskalta.
138
00:13:24,220 --> 00:13:27,765
Tärkeintä oli luonne, sitkeys
ja sopeutumiskyky.
139
00:13:27,932 --> 00:13:30,184
SHACKLETONIN NAPARETKIKUNTA
140
00:13:30,351 --> 00:13:34,188
Miehistöön kuului 28 henkeä,
mukaan luettuna Shackleton,
141
00:13:34,355 --> 00:13:39,902
paljon valjakkokoiria,
mikä oli kaikille uutta, ja kissa.
142
00:13:40,069 --> 00:13:43,739
Etelämantereen toiselle puolelle
hän lähetti toisen laivan.
143
00:13:44,114 --> 00:13:49,161
Sinne vietäisiin muonavarastoja
Shackletonin miehistöä varten,
144
00:13:49,328 --> 00:13:53,457
jotta he eivät nälkiintyisi
matkan jälkipuoliskolla.
145
00:13:55,793 --> 00:13:58,712
SAKSAN ARMEIJA HYÖKKÄSI RANSKAAN
146
00:13:58,879 --> 00:14:02,633
Ensimmäinen maailmansota
oli puhkeamaisillaan.
147
00:14:02,800 --> 00:14:06,971
{\an8}Shackleton tarjosi laivaansa
ja miehistöään valtion palvelukseen.
148
00:14:07,137 --> 00:14:11,308
{\an8}Hän lähetti sähkeen Churchillille,
joka vastasi: "Jatkakaa matkaa."
149
00:14:11,684 --> 00:14:13,769
Ja niin tehtiin.
150
00:14:15,479 --> 00:14:20,401
{\an8}ELOKUU 1914
PÄIVÄ 1
151
00:14:29,326 --> 00:14:30,452
{\an8}7 881 MERIMAILIA
152
00:14:30,828 --> 00:14:35,040
{\an8}Endurance saapui Grytvikenin
valaanpyyntiasemalle Etelä-Georgiaan
153
00:14:35,207 --> 00:14:37,251
{\an8}viides marraskuuta 1914.
154
00:14:38,127 --> 00:14:40,546
{\an8}Etelä-Georgian kapteenit vahvistivat,
155
00:14:40,713 --> 00:14:44,341
{\an8}että jääolosuhteet olivat
äärimmäisen ankarat.
156
00:14:45,676 --> 00:14:51,599
Valaanpyyntiasemalla neuvottiin
lykkäämään lähtöä myöhemmäksi.
157
00:14:51,765 --> 00:14:55,603
Shackleton ei kuunnellut.
Hän ei voinut palata kotiin.
158
00:14:55,769 --> 00:15:00,024
Sota oli syttynyt. Hän menettäisi
miehistönsä ja rahoituksensa.
159
00:15:00,190 --> 00:15:04,153
Hänen maineensa ei kestäisi
toista epäonnistumista.
160
00:15:04,320 --> 00:15:09,158
Uskoakseni hän raahasi miehensä
tuhoon tuomitulle retkelle,
161
00:15:09,325 --> 00:15:12,453
koska ei kestänyt palata kotiin.
162
00:15:14,705 --> 00:15:16,415
{\an8}7 881 MERIMAILIA
163
00:15:16,582 --> 00:15:20,377
{\an8}Shackleton lähti Etelä-Georgiasta
viides joulukuuta.
164
00:15:20,544 --> 00:15:24,340
{\an8}Kahden tai kolmen päivän päästä
he kohtasivat jäätikön.
165
00:15:24,506 --> 00:15:27,468
{\an8}Jääolosuhteet olivat todella kehnot.
166
00:15:27,635 --> 00:15:31,263
{\an8}Alus suuntasi kohti
Weddellinmeren rantaa,
167
00:15:31,430 --> 00:15:34,391
{\an8}ja jääolosuhteet pahenivat jatkuvasti.
168
00:15:34,558 --> 00:15:40,230
{\an8}He pääsivät 160 kilometrin päähän
määränpäästään Vahselinlahdesta,
169
00:15:40,397 --> 00:15:45,444
{\an8}mutta 18. päivänä
he juuttuivat jäihin.
170
00:15:45,611 --> 00:15:47,529
{\an8}Retki oli epäonnistunut.
171
00:15:47,696 --> 00:15:53,118
{\an8}Hän halusi ylittää Etelämantereen,
muttei ollut edes astunut sille.
172
00:16:03,545 --> 00:16:06,715
{\an8}Se erottuu horisontissa.
173
00:16:06,882 --> 00:16:10,010
Tuolla on paljon merijäätä.
174
00:16:15,140 --> 00:16:17,768
Pakkasta on kahdeksan astetta.
175
00:16:17,935 --> 00:16:20,479
Avoimissa kohdissa näkee muutoksen.
176
00:16:20,479 --> 00:16:25,484
Jää kovettuu ja paksunee
muhkuraiseksi ahtojääksi.
177
00:16:25,651 --> 00:16:29,196
Siinä vaiheessa tulee ongelmia.
178
00:16:30,864 --> 00:16:34,827
Minulle se on ratkaiseva tilanne.
179
00:16:36,161 --> 00:16:39,289
Mensun Bound on legenda.
180
00:16:39,289 --> 00:16:42,126
Hän on parhaita meriarkeologeja,
181
00:16:42,501 --> 00:16:48,007
mutta tässä vaiheessa hän ei halua
uransa päättyvän epäonnistumiseen.
182
00:16:48,173 --> 00:16:50,926
{\an8}Yritimme tätä kerran aiemmin.
183
00:16:51,385 --> 00:16:57,266
{\an8}Vuonna 2019 tulimme Etelämantereelle
etsimään Endurancea.
184
00:16:57,641 --> 00:16:59,893
Se on kantaman sisällä.
185
00:17:00,269 --> 00:17:02,354
Minusta tuntui kuin
186
00:17:02,521 --> 00:17:06,734
koko elämäni olisi kulminoitunut
siihen hetkeen.
187
00:17:07,109 --> 00:17:12,239
{\an8}Tunne oli uskomaton.
Kaikki se odottamisen riemu.
188
00:17:12,239 --> 00:17:15,284
Ja sitten tietenkin
kaikki meni pieleen.
189
00:17:19,038 --> 00:17:23,917
Pääsimme uppoamispaikalle
vaikeista jääolosuhteista huolimatta.
190
00:17:23,917 --> 00:17:28,297
Sukellusrobotti laskettiin veteen
ja se toimi moitteettomasti,
191
00:17:28,464 --> 00:17:32,843
kunnes 30 tunnin jälkeen
yhtäkkiä yhteys siihen katkesi.
192
00:17:33,010 --> 00:17:37,222
Menetimme sen tietämättä,
mitä oli tapahtunut.
193
00:17:37,598 --> 00:17:41,769
Etsimme kolme päivää tuloksetta.
Se oli valtava epäonnistuminen.
194
00:17:42,853 --> 00:17:47,649
Kadonnut sukellusrobotti
maksoi miljoonia dollareita.
195
00:17:47,649 --> 00:17:51,612
Kaikki se suunnittelu
ja vuosien työ meni hukkaan.
196
00:17:51,904 --> 00:17:56,992
Se oli kirjaimellisesti
yksi elämäni pahimmista hetkistä.
197
00:17:56,992 --> 00:18:02,039
En koskaan olettanut,
198
00:18:02,414 --> 00:18:06,335
että saisin toisen tilaisuuden
Endurancen etsimiseen.
199
00:18:06,710 --> 00:18:13,467
{\an8}ETSINTÄSUKELLUS 2
11 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ
200
00:18:14,802 --> 00:18:17,429
Opimme aiemmista epäonnistumisista,
201
00:18:17,596 --> 00:18:21,809
että tarvitsimme erilaisen laitteen
merenpohjan tutkimiseen.
202
00:18:21,975 --> 00:18:26,897
Nico päätti kytkeä laitteen
valokuitukaapelilla pintaan.
203
00:18:28,899 --> 00:18:34,696
Nico on yksi maailman parhaista
meritekniikan insinööreistä.
204
00:18:37,658 --> 00:18:40,869
Kun robotti tutkii merenpohjaa,
205
00:18:41,245 --> 00:18:47,960
{\an8}voimme katsella Endurancea
reaaliajassa navigointinäytöltä.
206
00:18:47,960 --> 00:18:54,424
{\an8}-Sukellusrobotti on irti koukusta.
- Työntövoima päälle, Chad.
207
00:18:56,927 --> 00:19:03,142
Weddellinmerellä perinteiset
vedenalaiset menetelmät eivät toimi,
208
00:19:03,517 --> 00:19:06,145
koska jää sanelee säännöt.
209
00:19:10,941 --> 00:19:14,736
{\an8}On valtava haaste
laskea sukellusrobotti jään alle
210
00:19:14,903 --> 00:19:18,115
{\an8}ja tutkia merenpohjaa 3 000 metrissä.
211
00:19:18,490 --> 00:19:24,288
Kukaan ei ollut aiemmin käyttänyt
vedenalaista tekniikkaa tällaiseen.
212
00:19:30,002 --> 00:19:33,046
Paikalle on 15 merimailia.
213
00:19:33,422 --> 00:19:37,426
Meidän pitäisi olla siellä
kello 17.00 - 18.00.
214
00:19:37,593 --> 00:19:39,761
Entä jääolosuhteet, Lasse?
215
00:19:40,137 --> 00:19:46,476
Jääalueita on avautunut,
mutta siellä jäätä on tiheämmin.
216
00:19:49,188 --> 00:19:55,485
Mitä sukellusrobotilla tehdäänkään,
on tärkeää huomioida ajelehtiminen.
217
00:19:55,861 --> 00:19:59,865
{\an8}Alus pitää paikoittaa
etsintäalueen oikealle puolelle
218
00:20:00,032 --> 00:20:03,118
{\an8}ajelehtimaan hylyn päällä
eikä toiseen suuntaan.
219
00:20:04,661 --> 00:20:09,291
{\an8}Weddellinmerellä on virtausjärjestelmä
nimeltä Weddellin pyörre.
220
00:20:09,458 --> 00:20:13,253
{\an8}Merijää liikkuu myötäpäivään
valtavan ympyrän lailla.
221
00:20:13,420 --> 00:20:20,427
{\an8}Jää ajelehtii 20 kilometriä päivässä,
ja laiva liikkuu sen mukana.
222
00:20:37,903 --> 00:20:41,156
{\an8}Jää oli pakkautunut aluksen ympärille.
223
00:20:41,323 --> 00:20:46,119
{\an8}Se ulottui joka suuntaan
niin kauas kuin silmä kantoi.
224
00:20:50,916 --> 00:20:55,504
Viikkojen kuluessa ajelehdimme
hitaasti mutta varmasti pohjoiseen.
225
00:20:55,671 --> 00:21:00,550
Kartalla kulkureittimme muistutti
humalaisen hoipertelua.
226
00:21:00,717 --> 00:21:03,637
Kuljimme ristiin rastiin.
227
00:21:05,931 --> 00:21:09,101
{\an8}Suurin huoleni on ajelehtiminen.
228
00:21:09,268 --> 00:21:15,148
{\an8}Ties minne tuulet ja virtaukset
kuljettavat laivan talven aikana.
229
00:21:15,315 --> 00:21:22,072
Pääsemmekö irti ahtojäästä ajoissa
ylittääksemme mantereen ensi vuonna?
230
00:21:22,239 --> 00:21:27,202
Vuoden 1914 kilpajuoksu
talvea vastaan epäonnistui.
231
00:21:27,369 --> 00:21:33,208
Nyt oli selvittävä ankarasta talvesta
maapallon karuimmassa paikassa.
232
00:21:34,584 --> 00:21:36,837
{\an8}HELMIKUU 1915
PÄIVÄ 208
233
00:21:37,004 --> 00:21:41,091
{\an8}24. helmikuuta lakkasimme
pitämästä yllä laivarutiineja,
234
00:21:41,258 --> 00:21:44,219
ja aluksesta tuli talvehtimispaikka.
235
00:21:47,973 --> 00:21:53,687
{\an8}Jäälautoille rakennettiin igluja,
ja koirat kytkettiin niihin kiinni.
236
00:21:54,062 --> 00:21:58,692
{\an8}Koirien kanssa työskentely
ja koulutus aloitettiin.
237
00:22:03,322 --> 00:22:07,326
Useimmat Englannin julkiset koulut
auttoivat koirien hankinnassa.
238
00:22:07,826 --> 00:22:11,997
Annoimme koirille nimet
koulujen mukaan.
239
00:22:24,926 --> 00:22:30,015
Shackleton vaati ennen kaikkea
optimismia. Siinä hän teki oikein.
240
00:22:30,182 --> 00:22:34,394
Ilman tunnetta selviytymisestä
ja matkan tarkoituksesta
241
00:22:34,561 --> 00:22:37,105
antaisi helposti periksi.
242
00:22:37,272 --> 00:22:39,483
He järjestivät asiat niin,
243
00:22:39,649 --> 00:22:43,487
että taistelutahto pysyisi yllä
ja he selviäisivät hengissä.
244
00:22:54,373 --> 00:22:57,542
Hurley on suurenmoinen.
245
00:22:57,709 --> 00:23:00,253
Rääväsuinen australialainen
246
00:23:00,420 --> 00:23:05,300
liikkuu mitä vaarallisimmissa
ja liukkaimmissa paikoissa.
247
00:23:05,467 --> 00:23:07,969
Hän räpsii otoksia ja vääntää vipua
248
00:23:08,136 --> 00:23:12,099
ottaen kuvia elämästä
koko sylin täydeltä.
249
00:23:14,101 --> 00:23:18,522
Shackleton oli aikaansa edellä,
sillä nykynuoret sen tietävät:
250
00:23:18,688 --> 00:23:20,857
ei kuvaa, ei tapahtunut.
251
00:23:21,024 --> 00:23:25,987
Hän käytti sen ajan huipputekniikkaa,
liikkuvaa kuvaa.
252
00:23:26,154 --> 00:23:29,199
Hän otti mukaan dokumentintekijän.
253
00:23:29,366 --> 00:23:34,579
{\an8}Olin Pohjois-Australian syrjäseuduilla
kuvaamassa aboriginaalien elämää,
254
00:23:34,746 --> 00:23:38,917
{\an8}kun sain sir Ernest Shackletonilta
sähkeellä kutsun retkikuntaan.
255
00:23:39,292 --> 00:23:45,090
{\an8}Minulla ei ollut hajuakaan tehtävästä,
enkä ollut hakenut mukaan retkelle.
256
00:23:45,257 --> 00:23:51,638
Sir Ernest oli kuitenkin sankarini,
joten seuraisin häntä kaikkialle.
257
00:23:54,558 --> 00:23:59,896
Shackleton halusi saada tarinan julki.
Hänen elämänsä riippui julkisuudesta.
258
00:24:00,063 --> 00:24:04,276
Rahoitus oli epävarmaa.
Hän kyhäsi aina varoja kokoon.
259
00:24:05,819 --> 00:24:11,158
Lisäksi hän oli hajamielinen
ja surkea raha-asioissa.
260
00:24:11,324 --> 00:24:13,535
Se oli tavallaan pyramidihuijaus.
261
00:24:13,910 --> 00:24:19,207
Jos hän sai jostain 20 puntaa,
se meni heti velkojen maksuun.
262
00:24:19,875 --> 00:24:22,002
Shackletonia kuvailee parhaiten
263
00:24:22,169 --> 00:24:26,548
eräs tarkkasilmäinen merimies
toisella Etelämantereen reissulla:
264
00:24:26,840 --> 00:24:30,510
"Hän oli ainutlaatuinen,
vakuuttava veijari."
265
00:24:33,555 --> 00:24:37,893
Shackleton ei päässyt toivomaansa
yhteiskunnalliseen asemaan.
266
00:24:38,268 --> 00:24:42,147
Hän ei ollut aristokraatti,
eikä käynyt yliopistoa.
267
00:24:45,150 --> 00:24:49,446
Shackleton tuli Irlannista.
Hänen isänsä oli maanviljelijä.
268
00:24:49,905 --> 00:24:54,409
Kun isä kouluttautui lääkäriksi,
koko perhe muutti Lontooseen.
269
00:24:54,784 --> 00:24:59,664
Shackleton puhui eri tavalla.
Häntä kiusattiin koulussa Lontoossa.
270
00:24:59,831 --> 00:25:02,667
Hän halusi aina todistaa kykynsä.
271
00:25:02,834 --> 00:25:08,757
Poliitikkona hän ei saanut ääniä,
ja liikemiehen ura epäonnistui.
272
00:25:11,092 --> 00:25:15,889
Shackletonilla oli kaksi minää.
Julkisella oli valkokuvamuisti.
273
00:25:16,056 --> 00:25:20,852
Hän siteerasi pitkiä katkelmia
Shakespearea, Tennysonia, Browningia.
274
00:25:21,019 --> 00:25:25,857
Hän sai ihmiset kyyneliin
ja hurraamaan eri tilaisuuksissa.
275
00:25:26,233 --> 00:25:32,113
Yksityinen Shackleton oli pelokas,
ja hänen terveytensä reistaili.
276
00:25:32,280 --> 00:25:37,744
{\an8}Hän oli hermoraunio ja kirjoitti
vaimolleen: "Tämä on ylivoimaista."
277
00:25:37,911 --> 00:25:42,415
{\an8}"Rakkaani, joskus melkein toivoin,
etten olisi lähtenyt etelään,"
278
00:25:42,582 --> 00:25:45,502
{\an8}"vaan viettänyt hiljaiseloa kotona."
279
00:25:45,669 --> 00:25:50,382
"Minusta ei ollut perheelliseksi,
enkä ole ihanteellinen aviomies."
280
00:25:50,757 --> 00:25:56,054
"Olen hyvä tutkimusmatkailija,
mutten mitään muuta."
281
00:25:56,221 --> 00:25:58,640
Silti Emily tuki häntä loppuun asti.
282
00:26:00,267 --> 00:26:05,188
Emily Shackleton sanoi:
"Villikotkaa ei voi pitää ladossa."
283
00:26:07,691 --> 00:26:11,069
Shackleton oli varmasti pettynytkin.
284
00:26:11,236 --> 00:26:15,073
Mitkään suunnitelmat
eivät sujuneet toivotusti.
285
00:26:16,199 --> 00:26:19,869
Matkan oli kuitenkin jatkuttava,
koska vain sillä tavoin
286
00:26:20,036 --> 00:26:24,249
hän pysyi kuuluisana.
Se oli kuin sopimus pirun kanssa.
287
00:26:24,416 --> 00:26:30,630
Maailman pahimpaan paikkaan palaamalla
hän säilytti asemansa kotona.
288
00:26:41,266 --> 00:26:45,895
Sukellusrobotti laskeutuu
merenpohjaan, Joe.
289
00:26:46,062 --> 00:26:48,148
Asia selvä.
290
00:26:48,148 --> 00:26:51,860
- Voimmeko aloittaa tehtävän?
- Kyllä.
291
00:26:52,027 --> 00:26:54,863
Tänään on se päivä.
292
00:26:55,238 --> 00:26:59,701
Nyt vain seurataan reittiä.
Se toimii itsenäisesti.
293
00:27:00,827 --> 00:27:02,370
Me liikumme!
294
00:27:02,370 --> 00:27:05,123
- Saammeko dataa?
- Joo.
295
00:27:05,498 --> 00:27:11,046
- Tässä näkyy merenpohja.
- Sen tasaisuus on hyvä asia.
296
00:27:11,212 --> 00:27:13,506
Tuosta syvänteen läpi.
297
00:27:13,673 --> 00:27:17,469
Olosuhteet ovat täydelliset
hylyn löytämiseen.
298
00:27:17,636 --> 00:27:20,847
Maailman ainoa luotauskuva täältä.
299
00:27:20,847 --> 00:27:24,893
- Olemme ensimmäiset.
- Jee!
300
00:27:24,893 --> 00:27:28,063
Typerä suunnitelmasi toteutuu.
301
00:27:28,188 --> 00:27:34,110
Kerrataan nopeasti, mitä näemme
sukellusrobotin luodatessa pohjaa.
302
00:27:34,277 --> 00:27:37,989
Pääsensori on sivuluotain.
303
00:27:38,198 --> 00:27:42,077
Tämä on matalataajuuksinen
sivuluotaimen kuva hylystä,
304
00:27:42,243 --> 00:27:46,289
joka on suunnilleen
Endurancen kokoinen.
305
00:27:46,456 --> 00:27:48,333
Se ei vaikuta kummoiselta,
306
00:27:48,500 --> 00:27:52,629
mutta näytöllä Endurance
näyttää tällaiselta.
307
00:27:53,004 --> 00:27:56,800
Se on kaksi metriä pinnan alla,
40 metriä peräpuolelta.
308
00:27:56,966 --> 00:27:58,510
Neljä metriä pinnan alla.
309
00:27:58,885 --> 00:28:02,305
Vetäkää hitaasti, kun sanon.
310
00:28:07,435 --> 00:28:11,314
Etelämantereelle matkustaessa
tarvitaan erinomainen tiimi.
311
00:28:11,690 --> 00:28:15,402
{\an8}Olen työskennellyt tiimini kanssa
lähes 25 vuotta.
312
00:28:17,153 --> 00:28:21,324
{\an8}Tunnemme toisemme
ja olemme tulleet läheisiksi.
313
00:28:22,909 --> 00:28:28,331
{\an8}Takana on merkittäviä projekteja
ja useita maailmanennätyksiä.
314
00:28:28,707 --> 00:28:33,962
Endurance22 on ensimmäinen
tutkimusmatkani Etelämantereelle.
315
00:28:34,337 --> 00:28:40,343
Olen ensimmäistä kertaa merellä
vaimoni kuoleman jälkeen.
316
00:28:42,679 --> 00:28:46,808
Menetin Sévereinen syövälle
vuonna 2017.
317
00:28:48,435 --> 00:28:51,771
Se oli elämäni vaikeimpia aikoja.
318
00:28:53,231 --> 00:28:56,568
Paluu merelle tekee hyvää.
319
00:28:56,735 --> 00:28:59,738
Olemme täällä kuin yhtä perhettä.
320
00:28:59,904 --> 00:29:04,868
Sanon itseäni isoveljeksi,
mutta muut ovat eri mieltä.
321
00:29:05,034 --> 00:29:07,412
Kyllä, olen tämän tiimin isä.
322
00:29:11,374 --> 00:29:15,503
Jos löydämme hylyn,
saavutus kuuluu koko tiimille.
323
00:29:15,670 --> 00:29:20,175
Jos emme, tappio on minun,
koska minä olin johdossa.
324
00:29:28,767 --> 00:29:34,647
{\an8}Helmikuun puolivälissä
pakkanen kiristyi 20 asteeseen.
325
00:29:35,315 --> 00:29:40,904
Kaikki varotoimet tehtiin
laivan varustamiseksi talveen.
326
00:29:41,112 --> 00:29:46,451
Miehistö ei suostunut luopumaan
tavanomaisesta hyväntuulisuudestaan.
327
00:29:47,368 --> 00:29:51,247
Hyväntuulisuutemme johtuu pitkälti
järjestyksestä ja rutiineista,
328
00:29:51,414 --> 00:29:53,833
jotka sir E laatii.
329
00:29:54,000 --> 00:29:56,461
{\an8}Jokainen sai erityisen tehtävän.
330
00:29:57,212 --> 00:30:01,758
{\an8}Minä tarkkailin lämpötilaa
neljän tunnin välein.
331
00:30:01,925 --> 00:30:07,305
Kirjasin ilmanpaineet,
tuulen voiman sekä suunnan.
332
00:30:09,390 --> 00:30:14,062
{\an8}Kansihyteissä alkoi tulla liian kylmä
pakkasen kiristyessä.
333
00:30:14,229 --> 00:30:16,731
{\an8}Lasti tyhjennettiin välikansilta,
334
00:30:17,106 --> 00:30:22,529
ja sinne rakennettiin uudet tilat,
joissa asuimme talvikuukausina.
335
00:30:22,695 --> 00:30:28,034
Tätä sanottiin Ritziksi.
Päällystömessi sai nimen Stables.
336
00:30:28,409 --> 00:30:32,831
Ritz oli paikka,
jossa saattoi rentoutua, lukea,
337
00:30:32,997 --> 00:30:35,041
pelata korttia ja viettää aikaa.
338
00:30:40,463 --> 00:30:43,258
{\an8}Ruokahalumme oli suunnaton.
339
00:30:43,424 --> 00:30:48,555
{\an8}Lempiruokamme tuskin hivelisivät
sivistyneempiä makuhermoja.
340
00:30:48,721 --> 00:30:52,475
{\an8}Esimerkiksi hylkeenrasva
oli suurinta herkkuamme.
341
00:30:52,475 --> 00:30:54,811
{\an8}Söin sitä usein raakana.
342
00:30:56,437 --> 00:31:00,859
{\an8}Lauantaisin otimme naukut
mielitietyille ja vaimoille,
343
00:31:01,109 --> 00:31:04,028
{\an8}mihin kaikki osallistuivat innolla.
344
00:31:04,195 --> 00:31:06,155
{\an8}Keskiyöllä joimme kaakaota
345
00:31:06,322 --> 00:31:11,703
{\an8}ja onnittelimme sir Ernestiä
hänen 41-vuotispäivänään.
346
00:31:17,292 --> 00:31:21,838
{\an8}Toukokuun ensimmäinen päivä
aurinko katosi ja alkoi kaamos
347
00:31:22,005 --> 00:31:25,341
{\an8}ja keskitalven pimeys.
348
00:31:28,052 --> 00:31:32,473
Auringon katoaminen on
lohduton ilmiö napa-alueilla.
349
00:31:32,640 --> 00:31:38,605
Kuukausien pimeys koettelee
sekä henkisesti että fyysisesti.
350
00:31:40,773 --> 00:31:45,653
Eräänlainen keskitalven
mielettömyys on puhjennut.
351
00:31:45,820 --> 00:31:50,783
Kaikki haluavat ajaa hiuksensa.
352
00:31:52,243 --> 00:31:55,038
Se aiheutti paljon huvitusta.
353
00:31:55,204 --> 00:31:59,125
Olemme kuin lasti vankeja.
354
00:32:01,044 --> 00:32:05,840
{\an8}Ensimmäinen perämies Greenstreet
kolkutti Shackletonin hytin oveen.
355
00:32:06,007 --> 00:32:10,845
{\an8}Hän sanoi: "Näytelmä voi alkaa,
kun olette valmis."
356
00:32:11,012 --> 00:32:15,350
{\an8}Shackleton sanoi: "Voit sanoa niin
viiden minuutin kuluttua."
357
00:32:15,516 --> 00:32:19,103
{\an8}Greenstreet ei tiennyt,
että hetkeä aiemmin
358
00:32:19,270 --> 00:32:23,483
Shackleton oli kertonut minulle
murheelliset uutiset.
359
00:32:23,650 --> 00:32:27,612
Hän sanoi:
"Laiva ei kestä enää, kippari."
360
00:32:27,779 --> 00:32:34,619
"Tämä on vain ajan kysymys.
Minkä jää saa, sen jää pitää."
361
00:32:34,786 --> 00:32:41,250
Jäisimme kodittomiksi jäätikölle,
mistä vain harvat palasivat.
362
00:32:43,127 --> 00:32:46,589
Miehille Shackleton oli
hilpeä päällikkö,
363
00:32:46,756 --> 00:32:50,843
joka johti heitä suureen
ja voittoisaan seikkailuun.
364
00:32:51,010 --> 00:32:56,182
Ja muutaman minuutin päästä
nauroimme makeasti Ritzissä
365
00:32:56,349 --> 00:33:01,020
eräälle burleskille,
jota miehistö taitavasti esitti.
366
00:33:01,396 --> 00:33:05,483
Laivasta oli tullut heille,
samoin kuin minulle,
367
00:33:05,650 --> 00:33:08,194
maailmankaikkeuden keskipiste.
368
00:33:08,361 --> 00:33:11,489
Miten he pärjäisivät ilman laivaa?
369
00:33:19,622 --> 00:33:26,045
Kuvitelkaa olevanne täällä
pienessä puuveneessä ilman GPS:ää.
370
00:33:26,421 --> 00:33:31,050
Johtaja sanoo: "Jumissa ollaan, pojat.
Vietämme talven täällä."
371
00:33:31,426 --> 00:33:34,762
Silloin miettii:
"Hienoa. Vaimoni nirhaa minut."
372
00:33:41,853 --> 00:33:47,734
{\an8}Kaikki on loistavasti.
Robotti on valmiina, samoin kaapeli.
373
00:33:48,109 --> 00:33:50,361
Laiva on kuitenkin jumissa jäissä.
374
00:33:56,117 --> 00:33:58,995
Tämä on todella turhauttavaa.
375
00:33:59,454 --> 00:34:05,585
Emme pääse seuraavaan paikkaan
sukeltamaan ja menetämme aikaa.
376
00:34:12,050 --> 00:34:14,594
Nyt tarvitaan kärsivällisyyttä.
377
00:34:14,761 --> 00:34:19,724
- Kärsivällisyyttä.
- Niinhän sitä sanotaan.
378
00:34:26,147 --> 00:34:32,111
Tuossa on 20 000 litraa
helikopterin polttoainetta.
379
00:34:34,072 --> 00:34:39,243
{\an8}Konttia heilutetaan
puolelta toiselle keulan edessä,
380
00:34:39,243 --> 00:34:42,121
jotta laiva keinuu ja irtoaa jäistä.
381
00:34:50,755 --> 00:34:56,636
{\an8}He nostavat kontin takaisin kyytiin
ja alkavat liikkua eteenpäin.
382
00:35:07,021 --> 00:35:11,025
Seuraavat kaksi päivää
ajelehdimme vakaasti tänne,
383
00:35:11,192 --> 00:35:13,236
mutta sitten tapahtuu muutos.
384
00:35:13,611 --> 00:35:17,490
Uusi sääennuste saadaan
kuuden tunnin välein.
385
00:35:17,657 --> 00:35:21,661
Tällaiset epävarmuustekijät
on otettava huomioon.
386
00:35:24,956 --> 00:35:28,626
Etelämantereen ympäristö
on ainutlaatuinen paikka.
387
00:35:29,001 --> 00:35:31,254
Siellä ollaan täysin eristyksissä.
388
00:35:31,629 --> 00:35:35,508
Kuin todellisen maailman ulkopuolella.
389
00:35:35,967 --> 00:35:40,388
Sekosin laskuissa, mutta tämä lienee
25. retkeni Etelämantereelle.
390
00:35:40,763 --> 00:35:45,393
{\an8}Etelämantereeseen jää koukkuun.
Kysy vaikka vaimoltani.
391
00:35:45,768 --> 00:35:51,482
Kun sen on kerran nähnyt,
sinne kaipaa aina takaisin.
392
00:35:51,858 --> 00:35:56,028
{\an8}ETSINTÄSUKELLUS 5
9 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ
393
00:35:56,404 --> 00:36:02,493
{\an8}Myös Shackleton kaipasi
takaisin Etelämantereelle.
394
00:36:04,495 --> 00:36:08,499
John Searsia kokeneempaa
Antarktiksen kävijää saa etsiä.
395
00:36:08,875 --> 00:36:12,879
Hän johti brittiläistä
BAS-tutkimusryhmää,
396
00:36:13,045 --> 00:36:15,131
joka tutkii etelänapa-aluetta.
397
00:36:15,590 --> 00:36:18,926
Kuningatar myönsi hänelle
Polar Medal -mitalin,
398
00:36:19,093 --> 00:36:22,763
jolla myös Shackleton palkittiin.
399
00:36:24,640 --> 00:36:28,436
Aloitin tutkimusmatkat
17 - 18-vuotiaana
400
00:36:28,603 --> 00:36:31,397
ja jatkoin niitä yliopistossa.
401
00:36:31,564 --> 00:36:35,109
Tulen maanviljelijäperheestä
Englannin Devonista.
402
00:36:35,484 --> 00:36:37,945
Olin läheinen isoäitini kanssa,
403
00:36:38,404 --> 00:36:42,200
eikä hänellä ollut ikinä
mahdollisuutta matkustaa.
404
00:36:42,575 --> 00:36:48,331
Mummi oli käynyt pikkutyttönä
Exeterissä eräässä museossa,
405
00:36:48,706 --> 00:36:50,917
jossa oli näyttely etelänavasta.
406
00:36:51,083 --> 00:36:55,922
Hän muisti sen aina. Silloin kuulin
ensi kertaa Ernest Shackletonista.
407
00:36:58,174 --> 00:37:03,804
Mummi toivoi minun ja kahden veljeni
näkevän maailmaa.
408
00:37:03,971 --> 00:37:05,932
Ja tässä sitä ollaan.
409
00:37:06,098 --> 00:37:11,062
Olen käynyt molemmilla napa-alueilla
kahden sukupolven aikana.
410
00:37:14,732 --> 00:37:18,903
{\an8}ELOKUU 1915
PÄIVÄ 366
411
00:37:19,070 --> 00:37:21,989
Ensimmäinen elokuuta 1915.
412
00:37:23,032 --> 00:37:26,869
Kello 10 jäälautta
alkoi liikkua lähellämme.
413
00:37:26,869 --> 00:37:33,167
Kielekkeet työntyivät laivan alle
kallistaen sitä tyyrpuuriin.
414
00:37:34,210 --> 00:37:38,297
{\an8}Tunsimme itsemme pygmeiksi,
kun miljoonia tonneja jäämassaa
415
00:37:38,464 --> 00:37:42,301
{\an8}murskautui herkeämättä
kaikkialla ympärillämme.
416
00:37:42,301 --> 00:37:49,267
Mietin itsekseni:
"Kauanko tämä voi kestää?"
417
00:37:51,769 --> 00:37:54,939
Jokainen lankku oli katkeamaisillaan.
418
00:37:54,939 --> 00:37:59,068
{\an8}Kannet raottuivat,
ovet eivät auenneet tai sulkeutuneet.
419
00:37:59,235 --> 00:38:05,366
{\an8}Konehuoneen teräslattialevyt
kupruilivat ja irtoilivat paikaltaan.
420
00:38:05,533 --> 00:38:10,913
Kaikki oli
äärimmäisessä puristuksessa.
421
00:38:18,337 --> 00:38:22,383
Tapasin Napper Tandyn,
ja hän tarttui käteeni...
422
00:38:22,550 --> 00:38:26,804
He kuuntelivat gramofonilevyä,
kun tunsivat paineen kasvavan.
423
00:38:26,971 --> 00:38:31,642
Se oli kuin maanjäristys.
Laiva vavahteli jään voimasta.
424
00:38:32,018 --> 00:38:38,316
Paine kasvoi koko päivän ajan
ja yltyi suunnattomaksi kello 16.
425
00:38:38,482 --> 00:38:43,112
Peräsin, peräsinakseli
ja perävannas hajosivat.
426
00:38:43,279 --> 00:38:45,948
Perään alkoi tulvia vettä.
427
00:38:50,578 --> 00:38:57,460
Pilssipumput kiinnitettiin
ja pumppaus aloitettiin kello 20.
428
00:39:00,504 --> 00:39:06,844
Pumppasimme kolme päivää ja yötä,
mutta emme saaneet vettä pois.
429
00:39:08,721 --> 00:39:13,100
Silloin tapahtui jotain erikoista.
430
00:39:13,267 --> 00:39:16,437
{\an8}Keisaripingviinejä
ei ollut näkynyt kuukausiin.
431
00:39:16,604 --> 00:39:21,359
{\an8}Yhtäkkiä niitä ilmestyi kahdeksan,
ja ne vaappuivat laivaa kohti.
432
00:39:21,525 --> 00:39:26,489
Olimme pitäneet lintuja lähes mykkinä,
mutta tällä kertaa
433
00:39:26,655 --> 00:39:31,077
ne alkoivat äännellä
kuin laulaen valitusvirttä laivalle.
434
00:39:31,243 --> 00:39:37,875
Lintujen kuolinlaulu tuntui
pahaenteiseltä ja pelottavalta.
435
00:39:40,628 --> 00:39:44,048
{\an8}Lokakuun 26. päivänä koitti loppu.
436
00:39:44,215 --> 00:39:48,177
{\an8}Viimeisetkin toiveet tavoitteen
saavuttamisesta karisivat.
437
00:39:51,263 --> 00:39:54,517
Shackleton toimi tyynen rauhallisesti.
438
00:39:54,683 --> 00:39:59,563
Hän antoi käskyjä kuin olisimme
lähteneet vain rekiretkelle.
439
00:40:01,816 --> 00:40:05,820
Shackletonille tämä ei ollut
vain vaarallinen käänne.
440
00:40:05,986 --> 00:40:07,988
He olivat hengenhädässä.
441
00:40:08,155 --> 00:40:12,076
Se oli myös merkki
retken totaalisesta epäonnistumisesta.
442
00:40:12,243 --> 00:40:17,164
Shackleton koki pohjakosketuksen.
Huonommin tuskin voisi mennä.
443
00:40:17,331 --> 00:40:19,458
Fyysisesti toki voisi,
444
00:40:19,625 --> 00:40:24,046
mutta Shackletonille
tämä luultavasti oli aallonpohja.
445
00:40:24,213 --> 00:40:27,550
Hän tiesi sen unelmiensa lopuksi.
446
00:40:37,768 --> 00:40:43,649
Lumen ja tuulen raivoa
ei päässyt pakoon.
447
00:40:43,816 --> 00:40:46,777
Ensimmäinen yö jäätiköllä oli rankka.
448
00:40:46,944 --> 00:40:51,157
Turkismakuupussit arvottiin,
koska niitä ei ollut tarpeeksi.
449
00:40:51,323 --> 00:40:55,953
Kolmesti jää halkeili
telttojemme alla vaarallisesti,
450
00:40:56,120 --> 00:40:58,831
ja kolmesti jouduimme siirtymään.
451
00:41:00,916 --> 00:41:04,295
{\an8}Itse en saanut unta.
452
00:41:04,462 --> 00:41:06,797
{\an8}Astelin edestakaisin pimeydessä.
453
00:41:06,964 --> 00:41:11,385
{\an8}Tehtävänä oli varmistaa
ryhmän turvallisuus.
454
00:41:11,552 --> 00:41:14,472
Enää ei käveltäisi Etelämantereen yli.
455
00:41:14,638 --> 00:41:19,101
Sen 12 tunnin aikana
Shackletonin näkökulma muuttui täysin.
456
00:41:19,268 --> 00:41:23,731
Siitä hetkestä lähtien
hän keskittyi viemään miehet kotiin.
457
00:41:29,069 --> 00:41:31,906
Seuraavana aamuna Shackleton ja Wild
458
00:41:32,072 --> 00:41:36,202
laupiaiden samarialaisten tavoin
keittivät teetä kaikille.
459
00:41:36,368 --> 00:41:40,331
He tarjoilivat sitä
telttojen asukkaille.
460
00:41:43,542 --> 00:41:46,212
Shackleton piti omalaatuisen puheen.
461
00:41:46,378 --> 00:41:49,757
Sellaisen, jota ei muilta kuultaisi.
462
00:41:49,924 --> 00:41:54,386
Hän kehotti olla hätääntymättä
laivan menetyksestä ja vakuutti,
463
00:41:54,553 --> 00:41:58,724
että ahkeralla uurastuksella
ja uskollisella yhteistyöllä
464
00:41:58,891 --> 00:42:01,894
he pääsisivät maihin.
465
00:42:02,061 --> 00:42:07,650
Puheella oli välitön vaikutus.
Mielialamme kohosi.
466
00:42:12,446 --> 00:42:19,078
{\an8}Päätimme marssia jäälauttoja pitkin
pienelle Pauletin saarelle.
467
00:42:19,787 --> 00:42:22,248
Veneet tarvittiin mukaan,
468
00:42:22,414 --> 00:42:26,252
koska viimeinen etappi
kuljettaisiin vesitse.
469
00:42:26,252 --> 00:42:30,631
Niinpä kaikki alkoivat
valmistautua rekiretkeen.
470
00:42:32,091 --> 00:42:34,843
Viimeiset vaihtovaatteet jaettiin.
471
00:42:35,010 --> 00:42:39,223
Puimme Burberryn haalarit,
lämpimät alusvaatteet,
472
00:42:39,390 --> 00:42:43,519
tavalliset housut
ja paksun villapaidan.
473
00:42:47,481 --> 00:42:52,611
Shackleton päätti karsia
kaiken tarpeettoman painolastin.
474
00:42:52,611 --> 00:42:57,116
Jälleen kerran hän näytti mallia
heittämällä pois kultakellon,
475
00:42:57,283 --> 00:43:01,787
kultaisen savukerasian
ja useita kultakolikoita.
476
00:43:02,037 --> 00:43:04,290
Revin Raamatusta esilehden,
477
00:43:04,456 --> 00:43:08,711
jossa oli kuningatar Alexandran
omistuskirjoitus laivalle.
478
00:43:08,877 --> 00:43:14,091
Henkilökohtaiset varusteet
saivat painaa enintään vajaan kilon.
479
00:43:14,258 --> 00:43:19,471
Silloin mukaan ei otettu
kuin välttämättömimmät tarvikkeet.
480
00:43:22,182 --> 00:43:26,103
Pian laivalta lähdettyämme
Shackleton huusi nimeäni.
481
00:43:26,270 --> 00:43:30,858
"Mitä asiaa, sir?" kysyin.
"Banjosi", vastasi Shackleton.
482
00:43:31,233 --> 00:43:35,362
Tämän banjon Shackleton pelasti
juuri ennen laivan uppoamista,
483
00:43:35,529 --> 00:43:38,365
koska se oli "kuin lääkettä sielulle".
484
00:43:44,413 --> 00:43:47,207
Seuraavana päivänä lähdimme länteen.
485
00:43:47,374 --> 00:43:51,587
Koirat vetivät tavaroita
seitsemällä pienemmällä reellä.
486
00:43:51,754 --> 00:43:54,048
Vastuullani oli 16 miestä,
487
00:43:54,048 --> 00:43:58,385
jotka vetivät kolmea venettä
isommilla reillä.
488
00:44:00,346 --> 00:44:04,391
{\an8}Jokainen vene varusteineen
painoi noin tonnin.
489
00:44:04,767 --> 00:44:07,811
{\an8}Keli oli kauhea, vaiva oli valtava,
490
00:44:07,811 --> 00:44:12,358
ja eteneminen oli liian hidasta
kulutettuun energiaan nähden.
491
00:44:16,278 --> 00:44:22,451
Kahden päivän päästä
he luovuttivat ja pystyttivät leirin.
492
00:44:27,373 --> 00:44:31,460
Uusi leirimme,
jonka nimesimme Valtamerileiriksi,
493
00:44:31,627 --> 00:44:37,966
sijaitsi parin kilometrin päässä
Endurancen vedenalaisesta haudasta.
494
00:44:38,133 --> 00:44:40,844
Vanha pimiö oli tuhoutunut.
495
00:44:41,011 --> 00:44:45,182
Se oli jäänyt kaksimetrisen
sohjoisen jääkerroksen alle.
496
00:44:45,557 --> 00:44:51,313
Mitä tehdä, kun 20 000 punnan aarre
on hautautunut jään alle?
497
00:44:53,315 --> 00:44:57,820
Riisuuduin ja sukelsin
jääsohjoon pelastamaan laatikoita.
498
00:44:57,986 --> 00:45:00,239
Ensimmäisen sain ulos nopeasti.
499
00:45:00,406 --> 00:45:05,077
Pidin tauon ja sukelsin jään alle
hakemaan toisen laatikon.
500
00:45:09,081 --> 00:45:14,378
Laiva alkoi liikkua voimakkaasti
jään paineen alla.
501
00:45:14,753 --> 00:45:19,425
Oli pakko suunnata jäälautalle
ja pelastaa rakkaat henkiriepumme.
502
00:45:25,597 --> 00:45:30,519
Viimeisellä vierailullaan laivalla
Shackleton otti merkinantopistoolin.
503
00:45:32,020 --> 00:45:35,274
{\an8}Hurley, Wild ja minä menimme laivaan.
504
00:45:36,608 --> 00:45:40,988
Sanoimme sille hyvästit
ja ammuimme läksiäisraketin.
505
00:45:46,368 --> 00:45:50,456
Shackleton huomasi ensimmäisenä,
että laiva alkoi vajota.
506
00:45:50,622 --> 00:45:53,917
Hän näki savupiipun nykivän.
507
00:45:55,335 --> 00:46:01,008
Ryntäsimme tähystyspaikalle
katselemaan laivan loppua.
508
00:46:01,175 --> 00:46:03,927
Se oli kuljettanut meidät kauas
509
00:46:04,094 --> 00:46:08,098
ja kamppaillut niin urheasti
kuin laiva voi kamppailla.
510
00:46:10,601 --> 00:46:15,814
Shackleton sanoi hiljaa miehille:
"Se on poissa, pojat."
511
00:46:19,777 --> 00:46:22,529
Shackleton oli painottanut,
512
00:46:22,696 --> 00:46:27,242
että hän odotti kaikilta
ainoastaan optimistisuutta.
513
00:46:27,618 --> 00:46:29,953
Miten tuossa hetkessä
514
00:46:30,120 --> 00:46:34,625
olisi voinut olla miettimättä
selviytymismahdollisuuksiaan?
515
00:46:34,792 --> 00:46:39,963
Täytyy sanoa, että selviytymis-
mahdollisuudet olivat mitättömät.
516
00:46:49,765 --> 00:46:53,018
ETSINTÄSUKELLUS 6
9 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ
517
00:46:53,393 --> 00:46:56,313
Etsitään Endurance!
518
00:46:56,688 --> 00:47:01,944
Se pitää paikantaa nyt.
En halua toisen vuoron löytävän sitä.
519
00:47:19,169 --> 00:47:22,214
Onko kaikki tiedot haettu?
520
00:47:22,381 --> 00:47:24,675
Olemme valmiita. Tehdään tämä.
521
00:47:25,050 --> 00:47:28,512
Olemme vähän taikauskoista väkeä.
522
00:47:28,679 --> 00:47:32,266
Jos siihen ei usko, mitään ei tapahdu.
523
00:47:32,641 --> 00:47:37,229
Kaikesta huolimatta yritämme
uskoa siihen ja ajatella:
524
00:47:37,396 --> 00:47:41,733
"Onnemme kääntyy.
Pystymme varmasti löytämään sen."
525
00:47:49,616 --> 00:47:51,410
Uppoamispaikka.
526
00:47:52,411 --> 00:47:56,623
- Eikä!
- Tuossa hylky on.
527
00:47:56,999 --> 00:47:58,750
Nyt mennään, pojat!
528
00:48:02,546 --> 00:48:05,924
Baari auki!
529
00:48:09,678 --> 00:48:12,431
- Niin?
- Huomenta, Mensun.
530
00:48:12,598 --> 00:48:14,850
- Onko uutisia?
- Hyviä uutisia.
531
00:48:19,187 --> 00:48:20,230
John.
532
00:48:20,606 --> 00:48:23,233
No niin.
533
00:48:23,609 --> 00:48:25,777
Petymme, kun se onkin kivikasa.
534
00:48:26,153 --> 00:48:29,573
Kunhan pelleilen. Ei se ole.
535
00:48:29,948 --> 00:48:34,786
Tämä on suuri hetki.
Löysimme Endurancen hylyn.
536
00:48:34,953 --> 00:48:38,248
- Onko se aivan varmaa?
- Kyllä.
537
00:48:41,543 --> 00:48:43,462
Uskon vasta, kun näen sen.
538
00:48:43,629 --> 00:48:47,883
Tästä asiasta puheen ollen.
539
00:48:48,050 --> 00:48:52,262
Koska sukellusrobotin akku on vähissä,
540
00:48:52,429 --> 00:48:57,726
emme voineet noudattaa protokollaa
ja kuvata hylystä videota.
541
00:48:58,101 --> 00:49:03,190
Siksi tiedot on tallennettava
seuraavalla sukelluskerralla.
542
00:49:07,444 --> 00:49:11,406
- Hyvät herrat. Näyttäkää minulle.
- Selvä.
543
00:49:11,782 --> 00:49:14,534
- Jestas.
- Tuolla se on.
544
00:49:14,701 --> 00:49:21,249
- Vain 400 metriä pohjoiseen.
- Worsleyn antamasta sijainnistako?
545
00:49:21,625 --> 00:49:27,005
- Uskomatonta. Olen ymmälläni.
- Samat sanat.
546
00:49:28,715 --> 00:49:31,843
Kiitos kaikille. Tämä on upea hetki.
547
00:49:32,010 --> 00:49:37,099
Olen ylpeä ja iloinen,
että saan jakaa sen kanssanne.
548
00:49:37,474 --> 00:49:40,435
Hurraa!
549
00:49:40,602 --> 00:49:44,439
Tunteet heittelivät
toivosta epätoivoon.
550
00:49:44,815 --> 00:49:49,861
Totta puhut. Olemme siinä paikassa,
jossa Worsley sanoi laivan uponneen.
551
00:49:50,237 --> 00:49:54,074
Ensimmäisen kerran elämässäni
hylky on siellä, missä sanotaan.
552
00:49:55,617 --> 00:49:57,369
Tässä se on.
553
00:49:59,579 --> 00:50:04,292
- Mitä mieltä olet, Nico?
- En oikein tiedä.
554
00:50:04,668 --> 00:50:08,755
Minulla ei ole varmoja todisteita.
555
00:50:09,131 --> 00:50:12,509
En pidä epämääräisyydestä,
vaan yksiselitteisyydestä.
556
00:50:19,850 --> 00:50:22,686
{\an8}65 astetta, 16,5 eteläistä leveyttä.
557
00:50:22,686 --> 00:50:27,232
{\an8}52 astetta, 4 läntistä pituutta.
Ei uutisia.
558
00:50:27,232 --> 00:50:31,653
Kärsivällisyyttä, kärsivällisyyttä.
559
00:50:33,447 --> 00:50:37,826
Toivoimme ajelehtivamme
pohjoiseen ahtojään reunalle.
560
00:50:38,035 --> 00:50:40,996
Kun jää olisi tarpeeksi irtonaista,
561
00:50:41,163 --> 00:50:45,333
{\an8}soutaisimme veneillä
lähimpään rantaan.
562
00:50:45,333 --> 00:50:47,044
{\an8}HELMIKUU 1916
PÄIVÄ 552
563
00:50:47,210 --> 00:50:49,046
{\an8}Helmikuun kolmas päivä.
564
00:50:49,212 --> 00:50:54,009
{\an8}Kaakao loppui jokin aika sitten,
ja tee käy vähiin.
565
00:50:54,176 --> 00:50:56,762
{\an8}Pian ainoa juomamme on maito.
566
00:50:56,928 --> 00:51:00,223
{\an8}Nykyisin ruoaksi on lähinnä lihaa.
567
00:51:00,599 --> 00:51:04,478
{\an8}Metsästimme pingviinejä
ja hylkeitä ravinnoksemme.
568
00:51:04,644 --> 00:51:07,147
{\an8}Paistamista varten tarvittiin liesi.
569
00:51:07,314 --> 00:51:13,028
{\an8}Teimme piipun korppupurkeista
ja tulipesän maalitynnyristä.
570
00:51:13,195 --> 00:51:16,198
Ruoan valmistus vei kahdeksan tuntia.
571
00:51:16,364 --> 00:51:20,660
Siinä ajassa pohja suli
ja liesikin kaatui nurin.
572
00:51:20,827 --> 00:51:23,413
Mitään ei silti mennyt hukkaan.
573
00:51:23,580 --> 00:51:28,376
Keräsin lihat takaisin pataan.
Sitä joko syötiin tai oltiin ilman.
574
00:51:34,257 --> 00:51:39,930
Tylsyys käy hermoille, kun istumme
toimettomina samassa paikassa.
575
00:51:40,097 --> 00:51:42,182
Taistelutahto hiipuu,
576
00:51:42,349 --> 00:51:47,938
kun ei ole mitään tekemistä,
eikä asialle voi tehdä mitään.
577
00:51:50,065 --> 00:51:53,276
Sitten he alkoivat kinastella.
578
00:51:53,443 --> 00:51:55,362
Tiistai 28. maaliskuuta.
579
00:51:55,529 --> 00:51:59,324
Tänä aamuna koimme
monenlaista mieliharmia.
580
00:51:59,699 --> 00:52:06,706
Kun Greenstreetin kallisarvoinen
lämmin maito kaatui, hän musertui.
581
00:52:06,998 --> 00:52:12,921
Kaikki kerääntyivät hänen luokseen
ja kaatoivat tilkan omastaan.
582
00:52:13,296 --> 00:52:17,134
He selvästikin olivat
murtumispisteessä,
583
00:52:17,300 --> 00:52:20,303
mutta silti huolehtivat toisistaan.
584
00:52:26,143 --> 00:52:28,270
ETSINTÄSUKELLUS 8
7 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ
585
00:52:28,645 --> 00:52:32,274
Hienoa.
586
00:52:32,649 --> 00:52:37,445
Robbie, kaikki on kiinnitetty,
eikä kannella ole ylimääräistä.
587
00:52:37,821 --> 00:52:40,448
Sukelletaan ensin sataan metriin.
588
00:52:41,283 --> 00:52:46,037
{\an8}Tämä sukellus voi erottaa sen,
väitämmekö löytäneemme hylyn
589
00:52:46,204 --> 00:52:48,331
{\an8}vai näemmekö sen omin silmin.
590
00:52:54,462 --> 00:52:58,758
Teemmekö pikaisen tarkastuksen
vai mikä on suunnitelmana?
591
00:52:58,925 --> 00:53:01,595
- Kyllä kiitos.
- Alan kääntyä ympäri.
592
00:53:08,310 --> 00:53:10,103
Kohta näkyy.
593
00:53:20,614 --> 00:53:23,825
- Olemmeko kohteessa?
- Uskoisin.
594
00:53:26,244 --> 00:53:29,164
Tämä näyttää merenpohjalta.
595
00:53:31,499 --> 00:53:33,376
Pysäytä.
596
00:53:34,794 --> 00:53:39,090
Näyttää ihan lusikalta,
joka törröttää pystyssä.
597
00:53:39,257 --> 00:53:40,717
Se taitaa olla kivi.
598
00:53:41,092 --> 00:53:46,014
- Kasvillisuutta ja kenties puunpala.
- Se voisi olla painava puupölkky.
599
00:53:46,389 --> 00:53:49,226
Ehkä laudoitusta.
600
00:53:49,392 --> 00:53:55,315
Videotkaan eivät ole kovin selkeitä,
mutta hylkyä tai laivaa ei näy.
601
00:53:55,690 --> 00:53:59,569
Tähän ei kannata jäädä.
602
00:53:59,736 --> 00:54:03,657
Jatketaan etsintää.
603
00:54:04,032 --> 00:54:09,037
Epäilemättä tämä on iso alue,
jossa on jäänteitä hylystä.
604
00:54:09,204 --> 00:54:13,583
Siinä on osa laivasta. Ei koko laiva.
605
00:54:13,750 --> 00:54:15,961
Niin.
606
00:54:16,628 --> 00:54:22,050
Koin valtavani kolauksen
sielussani ja mielessäni.
607
00:54:22,050 --> 00:54:28,431
Kuvittelin Shackletonin nauravan
katketakseen typeryydellemme.
608
00:54:37,107 --> 00:54:41,903
Yhtäkkiä kello alkoi taas käydä.
Tik, tik, tik.
609
00:54:41,903 --> 00:54:46,741
Kilpajuoksu aikaa vastaan jatkui.
610
00:54:47,367 --> 00:54:49,160
Vetäkää ylös!
611
00:54:53,707 --> 00:54:56,751
ETSINTÄSUKELLUS 9
6 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ
612
00:54:56,918 --> 00:54:59,713
Sivuskannaukset voivat hämätä.
613
00:55:00,088 --> 00:55:02,382
Isoja virheitä on tehty ennenkin.
614
00:55:02,757 --> 00:55:07,053
Kerran löysimme sukellusveneen,
mutta luulimme sitä kiveksi.
615
00:55:07,220 --> 00:55:10,223
Se virhe tuli kalliiksi.
616
00:55:10,598 --> 00:55:16,187
Joskus asiat menevät mönkään.
Se on meille kaikille tuttua.
617
00:55:16,354 --> 00:55:22,610
Vastoinkäymiset palaavat mieleen.
Vuosi 2019 oli täysi painajainen.
618
00:55:22,986 --> 00:55:27,782
Kirjoitit blogissasi, että palasimme
häntä koipien välissä kotiin.
619
00:55:27,949 --> 00:55:33,246
En olisi itse muotoillut sitä niin,
mutta tässä sitä taas ollaan.
620
00:55:33,621 --> 00:55:36,750
Joskus täytyy epäonnistua,
jotta voi onnistua.
621
00:55:46,634 --> 00:55:48,720
{\an8}MAALISKUU 1916
PÄIVÄ 580
622
00:55:48,887 --> 00:55:51,890
{\an8}Ruokaa oli vain neljäksi viikoksi.
623
00:55:52,057 --> 00:55:56,811
Vain pellavateltat suojasivat meitä
purevalta pakkaselta.
624
00:55:56,978 --> 00:56:02,275
Haaskaamme täällä aikaa,
kun koko maailma on sodassa,
625
00:56:02,442 --> 00:56:05,987
emmekä tiedä sen tapahtumista.
626
00:56:09,324 --> 00:56:14,371
Koska ruoasta oli pulaa
ja tarvitsimme kaiken itsellemme,
627
00:56:14,537 --> 00:56:17,457
määräsin koirat ammuttaviksi.
628
00:56:20,377 --> 00:56:22,504
Ammuin Siriuksen tänään.
629
00:56:22,670 --> 00:56:26,841
{\an8}Tuntui vastenmieliseltä lopettaa
tämä hieno nuori eläin,
630
00:56:27,008 --> 00:56:30,387
{\an8}joka halusi vain olla ystäväni.
631
00:56:30,387 --> 00:56:35,975
{\an8}Käteni tärisi niin paljon,
että jouduin ampumaan kahdesti.
632
00:56:36,351 --> 00:56:38,311
Eläinparka.
633
00:56:40,063 --> 00:56:43,233
Laivassa syntyneet pennut ammuttiin.
634
00:56:43,608 --> 00:56:47,237
Samoin Rouva Chippy, puusepän kissa.
635
00:56:48,738 --> 00:56:52,283
Vanhojen koirien liha
oli sitkeää syötävää,
636
00:56:52,283 --> 00:56:55,412
mutta pennut olivat mureita.
637
00:56:57,497 --> 00:57:01,876
{\an8}Sivullinen voisi pitää tutkimus-
matkailijaa kylmäsydämisenä,
638
00:57:02,043 --> 00:57:07,173
{\an8}etenkin huomatessaan veden
nousevan kielelle, kun pitäisi itkeä.
639
00:57:08,466 --> 00:57:12,554
Nälkä saa ihmisen toimimaan
muiden eläinlajien tavoin.
640
00:57:15,849 --> 00:57:19,477
{\an8}HUHTIKUU 1916
PÄIVÄ 618
641
00:57:19,644 --> 00:57:23,398
Huhtikuun yhdeksäntenä päivänä
jäälautta halkesi jälleen.
642
00:57:23,565 --> 00:57:29,028
Jääkaistale kävi liian pieneksi,
joten miehet nousivat veneisiin.
643
00:57:29,195 --> 00:57:33,575
Avoveneisiin meneminen
oli yksi kamalimmista asioista.
644
00:57:36,077 --> 00:57:39,831
{\an8}Shackleton johti yhtä venettä,
Hudson pienintä,
645
00:57:39,831 --> 00:57:42,333
{\an8}ja minä vastasin kolmannesta.
646
00:57:44,627 --> 00:57:47,422
Jouduimme heti pulaan.
647
00:57:47,797 --> 00:57:51,134
{\an8}Etenimme leveää väylää pitkin,
648
00:57:51,301 --> 00:57:56,222
{\an8}kun etummaisessa veneessä soutava
Shackleton huusi osoittaen paapuuriin.
649
00:57:57,974 --> 00:58:00,143
En voinut uskoa silmiäni.
650
00:58:01,728 --> 00:58:05,982
Jää vyöryi meitä kohti
hyökyaallon lailla.
651
00:58:06,149 --> 00:58:10,153
Varoitimme takimmaista venettä
ja soudimme henkemme edestä.
652
00:58:10,320 --> 00:58:13,615
Kumpikin vene välttyi törmäykseltä.
653
00:58:15,283 --> 00:58:16,951
{\an8}GEORGE MARSTONIN MAALAUS
654
00:58:17,118 --> 00:58:20,538
{\an8}Sen jälkeen matka vaikeutui.
655
00:58:20,705 --> 00:58:27,420
{\an8}Saastunut juomavesi aiheutti ripulin,
ja vaatteet jäätyivät kiinni kehoon.
656
00:58:27,587 --> 00:58:32,383
Jalkaterät upposivat
hyiseen meriveteen.
657
00:58:34,886 --> 00:58:38,681
Keskipäivän paikanmääritystä
odotettiin innolla.
658
00:58:40,058 --> 00:58:41,726
Worsley havainnoi aurinkoa.
659
00:58:43,645 --> 00:58:45,939
Se oli valtava pettymys.
660
00:58:47,065 --> 00:58:51,569
Edistymisen sijaan
oli täysi tyrmistys huomata,
661
00:58:51,736 --> 00:58:56,324
että he olivat tulleet
50 kilometriä itään lähtöpaikastaan.
662
00:59:00,119 --> 00:59:02,580
Kun huomioidaan tuulen suunta,
663
00:59:02,747 --> 00:59:07,252
Elefanttisaaresta tulee helposti
ilmeisin määränpää.
664
00:59:07,418 --> 00:59:10,129
ELEFANTTISAARI
9. HUHTIKUUTA
665
00:59:11,881 --> 00:59:16,427
Myrskyn noustessa vetäydyimme
takaisin jäälautan suojaan
666
00:59:16,594 --> 00:59:20,390
ja rukoilimme,
ettei se halkeaisi yöllä.
667
00:59:20,557 --> 00:59:25,770
Emme nukkuneet kahteen vuorokauteen.
Kaikki oli märkää, kylmää ja kurjaa.
668
00:59:32,151 --> 00:59:35,196
Aamulla merenkäynti oli valtava.
669
00:59:35,363 --> 00:59:40,034
Olimme ahtojäiden saartamina,
ja jäälautat moukaroivat meitä.
670
00:59:40,201 --> 00:59:42,328
Selviytyminen näytti mahdottomalta.
671
00:59:42,704 --> 00:59:46,708
Kaiken kukkuraksi
jäälauttamme halkesi keskeltä.
672
00:59:47,083 --> 00:59:49,877
{\an8}Luulimme loppumme koittaneen.
673
00:59:50,044 --> 00:59:54,340
{\an8}Olimme siinä pisteessä,
että kättelisimme ja sanoisimme:
674
00:59:54,507 --> 00:59:59,804
"Hei sitten, pojat. Tämä on loppu.
Hieno suoritus tähän saakka."
675
00:59:59,971 --> 01:00:01,931
Sitten tapahtui ihme.
676
01:00:02,098 --> 01:00:06,519
Jäät alkoivat vetäytyä kauemmas
jostakin merivirran oikusta,
677
01:00:06,686 --> 01:00:10,607
ja ympärillemme avautui
iso avovesialue.
678
01:00:10,773 --> 01:00:16,070
Todennäköisyys oli yksi miljoonasta,
ja se tapahtui juuri oikeaan aikaan.
679
01:00:21,451 --> 01:00:26,164
Shackleton oli huolissaan
monien miesten voinnista.
680
01:00:26,539 --> 01:00:32,337
Suut turvoksissa pystyimme
hädin tuskin koskemaan ruokaan.
681
01:00:32,503 --> 01:00:35,048
Jano oli hirmuinen.
682
01:00:35,214 --> 01:00:37,342
Se helpotti hetkeksi
683
01:00:37,508 --> 01:00:41,679
pureskelemalla raakaa hylkeenlihaa
ja nielemällä sen veren.
684
01:00:41,846 --> 01:00:47,518
Sitten janotti kahta kauheammin,
koska liha oli suolaista.
685
01:00:50,438 --> 01:00:52,940
Elefanttisaari nähtiin iltapäivällä.
686
01:00:53,107 --> 01:00:55,985
Yöllä liikkuminen oli vaarallista,
687
01:00:56,152 --> 01:01:01,240
joten he sitoivat veneet toisiinsa
ja odottivat merellä.
688
01:01:03,534 --> 01:01:09,999
Olin yöllä merisairas ja onneton.
Läpimärkä, kylmissäni ja kipeä.
689
01:01:10,166 --> 01:01:12,960
McLeod möykkäsi koko yön.
690
01:01:13,127 --> 01:01:19,175
Miehet kirosivat toisiaan ja merta,
venettä ja kaikkea mahdollista.
691
01:01:19,342 --> 01:01:24,597
Tuolloin Perce Blackborow sai
pahoja paleltumia varpaisiinsa.
692
01:01:26,891 --> 01:01:29,185
Ahdinko oli suunnaton.
693
01:01:30,937 --> 01:01:34,607
Frank Wild sanoi,
että puolet retkikunnasta oli
694
01:01:34,774 --> 01:01:39,487
seonneita, avuttomia ja toivottomia.
695
01:01:50,373 --> 01:01:55,461
Laajensimme etsintää pohjoiseen,
mutta emme ole löytäneet mitään.
696
01:01:55,837 --> 01:01:58,339
{\an8}Tässä on osa Endurancea.
697
01:01:58,506 --> 01:02:00,675
{\an8}NICO VINCENT
ETSINNÄNJOHTAJA
698
01:02:00,842 --> 01:02:02,969
{\an8}Muuta emme voi sanoa.
699
01:02:03,344 --> 01:02:08,141
Nyt tutkimme mahdollisimman paljon
mahdollisimman nopeasti
700
01:02:08,307 --> 01:02:11,018
ja yritämme kattaa koko etsintäalueen.
701
01:02:17,275 --> 01:02:18,401
{\an8}ETSINTÄALUE
702
01:02:18,735 --> 01:02:21,571
{\an8}ETSINTÄSUKELLUS 11
5 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ
703
01:02:21,738 --> 01:02:24,115
{\an8}ETSINTÄSUKELLUS 12
4 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ
704
01:02:24,282 --> 01:02:26,534
{\an8}ETSINTÄSUKELLUS 14
3 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ
705
01:02:26,701 --> 01:02:29,078
{\an8}ETSINTÄSUKELLUS 17
1 PÄIVÄ JÄLJELLÄ
706
01:02:29,454 --> 01:02:32,790
{\an8}- Miten oikein löydämme hylyn?
- En tiedä.
707
01:02:32,790 --> 01:02:34,917
Mitä muuta?
708
01:02:36,711 --> 01:02:41,799
Pyysin lisäaikaa Falklands
Maritime Heritage Trust -säätiöltä.
709
01:02:41,799 --> 01:02:45,762
Saimme kymmenen lisäpäivää.
710
01:02:45,928 --> 01:02:49,849
Kaikki riippuu kuitenkin
arviostasi kapteenina,
711
01:02:50,016 --> 01:02:53,644
onko turvallista jäädä tänne.
712
01:02:53,811 --> 01:02:57,565
En vastusta sitä.
Jää määrää, miten toimitaan.
713
01:02:57,732 --> 01:03:02,361
Käydään jääolosuhteet läpi yhdessä
tunnin välein.
714
01:03:02,737 --> 01:03:05,156
Haluan vain varmistaa,
715
01:03:05,156 --> 01:03:09,827
että meille ei käy
niin kuin Shackletonille.
716
01:03:15,166 --> 01:03:19,212
{\an8}ETSINTÄSUKELLUS 18
10 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ
717
01:03:33,893 --> 01:03:38,940
Elefanttisaaren jyrkät rantakalliot
ja jäätiköt kohosivat edessämme
718
01:03:39,106 --> 01:03:42,652
häkellyttävän jylhinä ja karuina.
719
01:03:47,114 --> 01:03:51,994
{\an8}Elefanttisaarelle saapuneita miehiä
ei olisi tunnistanut samoiksi,
720
01:03:52,161 --> 01:03:54,539
{\an8}jotka lähtivät matkaan veneillä.
721
01:03:54,705 --> 01:03:59,460
{\an8}Olimme riutuneita, voipuneita
ja pakkasen runtelemia.
722
01:03:59,627 --> 01:04:02,797
{\an8}Vanhennuimme 20 vuotta viikossa.
723
01:04:06,259 --> 01:04:10,555
Monet kärsivät harhaisuudesta
ja kävelivät ympäri rantaa.
724
01:04:10,805 --> 01:04:14,559
Toiset vapisivat kuin halvaantuneina.
725
01:04:17,854 --> 01:04:19,939
He nauroivat hillittömästi,
726
01:04:20,106 --> 01:04:23,901
kauhoivat kiviä käteensä
ja valuttivat niitä sormien välistä
727
01:04:24,277 --> 01:04:27,572
kuin olisivat löytäneet kultaa.
728
01:04:31,158 --> 01:04:35,204
{\an8}Voitte kuvitella sen ilon,
kun tunsimme maan jalkojemme alla
729
01:04:35,371 --> 01:04:39,876
{\an8}elettyämme 170 päivää
ajelehtivalla jäälautalla.
730
01:04:41,085 --> 01:04:43,045
{\an8}Ensimmäiseksi otettiin huikat.
731
01:04:45,590 --> 01:04:51,554
{\an8}En unohda edes satavuotiaana,
miltä kuuma juoma tuntui kurkussani.
732
01:04:51,846 --> 01:04:55,600
Toivoin, että kaulani
olisi kuin kirahvilla,
733
01:04:55,766 --> 01:04:58,603
jotta se ihana tunne jatkuisi.
734
01:05:02,064 --> 01:05:04,317
"Onneksi en tappanut ketään",
735
01:05:04,483 --> 01:05:08,821
{\an8}Shackleton sanoi ensimmäisessä
kahdenkeskisessä keskustelussamme.
736
01:05:08,988 --> 01:05:14,452
{\an8}Shackleton oli aina korostanut,
että perimmäinen vastuu kaikesta
737
01:05:14,619 --> 01:05:17,455
{\an8}kuului yksin hänelle.
738
01:05:17,622 --> 01:05:20,917
Asenne oli miltei patriarkaalinen.
739
01:05:21,083 --> 01:05:25,546
Se saattoi selittää miesten
vankkumattoman uskollisuuden hänelle.
740
01:05:31,010 --> 01:05:33,638
Ensimmäiseksi oli rakennettava maja.
741
01:05:34,096 --> 01:05:38,434
{\an8}Kasasimme kiviä, käänsimme
veneet ylösalaisin niiden päälle
742
01:05:38,601 --> 01:05:41,270
{\an8}ja tilkitsimme halkeamat lumella.
743
01:05:41,437 --> 01:05:45,149
{\an8}Kurjassa pikku majassa
ei ollut aluksi edes valoa.
744
01:05:45,524 --> 01:05:49,362
Teimme pienen lampun
hauduttamalla hylkeenrasvaa,
745
01:05:49,528 --> 01:05:52,156
jonka sydänlankana paloi haavasidos.
746
01:05:52,323 --> 01:05:57,870
Lampun savuava liekki sai
pimeyden näyttämään yhä synkemmältä.
747
01:05:58,037 --> 01:06:02,166
Shackleton käsitti pian,
etteivät he voineet jäädä saarelle.
748
01:06:02,333 --> 01:06:07,964
Valaanpyytäjät eivät käyneet siellä,
joten kukaan ei pelastaisi heitä.
749
01:06:08,130 --> 01:06:12,426
Jääminen tarkoitti kuolemista
nälkään tai kylmyyteen.
750
01:06:12,593 --> 01:06:14,387
Tilanne oli tukala,
751
01:06:14,762 --> 01:06:18,683
mutta jälleen kerran
johtajamme nousi tilanteen tasalle.
752
01:06:20,393 --> 01:06:26,148
{\an8}Shackleton päätti ottaa mukaansa
viisi vahvaa merimiestä.
753
01:06:26,315 --> 01:06:30,528
{\an8}Vallitsevien tuulien avulla
he purjehtisivat 1 300 kilometriä
754
01:06:30,695 --> 01:06:35,199
{\an8}yli maailman pelottavimman merialueen
kohti Etelä-Georgiaa.
755
01:06:35,366 --> 01:06:40,955
Sieltä he voisivat hakea apua
ja palata pelastamaan muut.
756
01:06:42,873 --> 01:06:46,585
{\an8}"Pahoin pelkään,
että se on turha toivo", hän sanoi.
757
01:06:46,752 --> 01:06:51,382
{\an8}"En ota mukaan ketään, joka ei ole
arvioinut riskejä läpikotaisin."
758
01:06:51,549 --> 01:06:55,803
Kun hän lakkasi puhumasta,
kaikki tarjoutuivat vapaaehtoisiksi.
759
01:06:55,970 --> 01:06:58,180
Viisi meistä valittiin.
760
01:06:58,556 --> 01:07:02,852
Parantaakseen mahdollisuuksia
hän päätti tehdä muutoksia
761
01:07:03,227 --> 01:07:07,356
suurimpaan ja merikelpoisimpaan
James Caird -pelastusveneeseen.
762
01:07:07,732 --> 01:07:12,987
Laitaa korotettiin, ja kansi
katettiin osittain purjekankaalla.
763
01:07:13,362 --> 01:07:16,741
Pohja täytettiin painolastilla.
764
01:07:17,116 --> 01:07:22,079
Toisen veneen masto tuettiin köliin,
jottei se taipuisi niin paljon.
765
01:07:24,040 --> 01:07:25,708
{\an8}Huhtikuun 23. päivä.
766
01:07:26,083 --> 01:07:31,005
{\an8}Caird on pian valmiina.
Jos Luoja suo, se lähtee huomenna.
767
01:07:33,299 --> 01:07:38,763
{\an8}On kauheaa katsella tovereitaan,
uskollisia läpi tuulen ja tuiskun,
768
01:07:38,929 --> 01:07:44,101
{\an8}ja tajuta, että todennäköisesti
näemme viimeisen kerran.
769
01:07:44,268 --> 01:07:49,982
Ja tietää, että jos et palaa,
he kuolevat nälkään.
770
01:07:58,991 --> 01:08:04,580
Kello 12.30 Caird nosti purjeet
kolmen hurraahuutoon saattelemana.
771
01:08:11,087 --> 01:08:15,674
Esitimme olevamme juhlatuulella,
kun vilkutimme tovereillemme,
772
01:08:15,841 --> 01:08:20,846
vaikka sydämissämme tunsimme
olomme jotenkin hylätyiksi.
773
01:08:30,606 --> 01:08:32,274
Kylmää, kylmää.
774
01:08:34,401 --> 01:08:37,196
Jää pysäyttää sen.
775
01:08:37,571 --> 01:08:42,159
On hyytävän kylmä.
Miehet työskentelevät valittamatta.
776
01:08:42,326 --> 01:08:46,288
{\an8}He alkavat kuitenkin väsyä.
Kylmyys vaatii veronsa.
777
01:09:01,178 --> 01:09:05,015
{\an8}ETSINTÄSUKELLUS 21
778
01:09:07,017 --> 01:09:12,898
Löydy jo. Vähän jäännöksiä
ja nuoli oikeaan suuntaan kelpaisi.
779
01:09:15,109 --> 01:09:17,611
{\an8}ETSINTÄSUKELLUS 23
780
01:09:26,704 --> 01:09:28,706
Mitään ei ole löytynyt,
781
01:09:28,706 --> 01:09:32,751
ja lämpötila laskee jyrkästi
lähipäivien aikana.
782
01:09:33,127 --> 01:09:35,212
Silloin on pakko lopettaa.
783
01:09:35,379 --> 01:09:38,257
ETSINTÄSUKELLUS 25
6 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ
784
01:09:38,632 --> 01:09:41,510
Tämä alkaa olla lannistavaa.
785
01:09:41,510 --> 01:09:43,762
Tämä on...
786
01:09:44,638 --> 01:09:49,602
- Sanotaan tätä vaikka päätepisteeksi.
- Päätepiste.
787
01:09:49,602 --> 01:09:51,812
Hylky ei ollut siellä.
788
01:09:54,148 --> 01:09:58,277
Toiveet ovat korkealla,
789
01:09:58,277 --> 01:10:02,156
mutta yhtäkkiä tuleekin turpiin
ja putoaa maihin.
790
01:10:04,158 --> 01:10:07,620
- Päivät käyvät vähiin.
- Niin.
791
01:10:22,593 --> 01:10:28,015
24. huhtikuuta vene lähti matkaan,
eikä päivääkään liian aikaisin.
792
01:10:28,015 --> 01:10:32,645
Seuraavana päivänä
Elefanttisaari oli jään saartama.
793
01:10:32,811 --> 01:10:35,606
He olisivat jääneet sinne talveksi.
794
01:10:41,445 --> 01:10:45,199
{\an8}Toukokuun puolivälissä
Kap Hornin etelänpuoleinen meri
795
01:10:45,366 --> 01:10:49,620
{\an8}tunnetaan maailman
myrskyisimpänä vesialueena.
796
01:10:55,084 --> 01:10:58,545
Hurjassa merenkäynnissä
veneemme oli niin pieni,
797
01:10:58,712 --> 01:11:03,384
että purje lepatti joutilaana
kahden aallonharjan välissä.
798
01:11:07,137 --> 01:11:11,976
{\an8}Valtava meri vyöryi yllemme,
ja vettä tuli veneeseen jatkuvasti.
799
01:11:12,142 --> 01:11:16,105
Tuntui kuin olisimme olleet
vesiputouksen alla.
800
01:11:19,316 --> 01:11:23,237
Alituinen vedessä likoaminen
sai jalkamme turpoamaan,
801
01:11:23,404 --> 01:11:27,533
muuttumaan valkoisiksi
ja menettämään pintatunnon.
802
01:11:30,077 --> 01:11:33,831
Elefanttisaarella 22 miestä odotti apua,
803
01:11:33,998 --> 01:11:36,750
joka riippui yksin meistä.
804
01:11:37,126 --> 01:11:40,462
Heidän ahdinkonsa
oli pahempi kuin meidän.
805
01:11:41,505 --> 01:11:44,633
{\an8}Maja oli ahdas, synkkä ja likainen.
806
01:11:44,800 --> 01:11:49,138
{\an8}Mekin olimme synkkiä ja likaisia.
Leipää tai korppuja ei ollut.
807
01:11:49,305 --> 01:11:54,018
Välillä saarelle ei ilmestynyt
hylkeitä tai pingviinejä päiviin.
808
01:11:55,519 --> 01:12:00,149
Harvat ihmiset ovat olleet
yhtä nälkäisiä ja selvinneet.
809
01:12:02,318 --> 01:12:05,612
Elämä täällä on lähes kestämätöntä.
810
01:12:05,988 --> 01:12:11,827
{\an8}Rukoilemme, että Caird pääsee
Etelä-Georgiaan ja tuo pian apua.
811
01:12:19,168 --> 01:12:24,089
Worsley neuvoi kurssin,
joka veisi Etelä-Georgiaan.
812
01:12:24,757 --> 01:12:26,967
Jos he purjehtisivat sen ohi,
813
01:12:27,426 --> 01:12:30,929
{\an8}Afrikan rannikolle olisi
tuhansien kilometrien matka.
814
01:12:31,096 --> 01:12:33,682
{\an8}He menehtyisivät Etelä-Atlantilla.
815
01:12:38,896 --> 01:12:44,568
{\an8}Olin keskiyöllä peräsimessä,
kun taivas näytti kirkastuvan.
816
01:12:44,735 --> 01:12:47,696
{\an8}Hihkaisin havaintoni miehille,
817
01:12:47,863 --> 01:12:53,702
mutta hetkeä myöhemmin tajusin,
että se olikin jättiläisaallon kuohu.
818
01:12:53,869 --> 01:12:57,373
Huusin:
"Luojan tähden, pitäkää kiinni!"
819
01:12:57,748 --> 01:13:02,461
En ollut koskaan kohdannut
niin valtavaa hyökyaaltoa.
820
01:13:19,686 --> 01:13:24,817
Jotenkin vene selvisi siitä
puolillaan vettä.
821
01:13:24,983 --> 01:13:29,154
Äyskäröimme kaikin voimin
pelastaaksemme henkemme.
822
01:13:29,321 --> 01:13:34,410
Vasta aamukolmelta,
kun olimme sietokyvyn äärirajoilla,
823
01:13:34,576 --> 01:13:38,747
saimme keittimen syttymään
ja valmistimme kuumaa juomaa.
824
01:13:43,669 --> 01:13:45,629
Hyviä merkkejä alkoi näkyä.
825
01:13:45,629 --> 01:13:50,259
He havaitsivat merilintuja,
jotka eivät lähteneet kauas maalta.
826
01:13:50,426 --> 01:13:55,556
Yhdeltä iltapäivällä näimme edessämme
Etelä-Georgian vuorenhuiput.
827
01:13:58,308 --> 01:14:02,438
He olivat kuitenkin saapuneet
saaren väärälle puolelle.
828
01:14:02,604 --> 01:14:07,109
He halusivat toiselle puolelle,
missä valaanpyyntiasemat olivat.
829
01:14:08,026 --> 01:14:11,697
Shackleton uskoi, että Vincent
ja McNeish olivat kuolemaisillaan.
830
01:14:11,864 --> 01:14:15,742
Hän ei voinut ottaa riskiä
ja purjehtia saaren ympäri.
831
01:14:15,909 --> 01:14:18,245
Iltahämärässä he pysähtyivät,
832
01:14:18,412 --> 01:14:22,583
koska rantaan ei voinut mennä
näkemättä sitä kunnolla.
833
01:14:22,749 --> 01:14:25,085
Yhtäkkiä tuuli kääntyi rannikolla
834
01:14:25,252 --> 01:14:29,548
ja yltyi poikkeuksellisen
voimakkaaksi myrskyksi.
835
01:14:37,764 --> 01:14:42,853
Masto taipui myrskyn voimasta
ja pelkäsimme sen katkeavan.
836
01:14:44,188 --> 01:14:50,486
Keulalankut avautuivat niin,
että vettä ryöppysi laivaan.
837
01:14:53,489 --> 01:14:56,950
Selviytyminen vaikutti
epätodennäköiseltä.
838
01:14:57,117 --> 01:15:01,330
Useimmista luultavasti tuntui,
että loppu oli lähellä.
839
01:15:07,085 --> 01:15:12,716
Juuri kun tilanne oli pahimmillaan,
sää muuttui.
840
01:15:12,925 --> 01:15:16,094
Yhtäkkiä tuuli kääntyi.
841
01:15:16,261 --> 01:15:18,222
Olen usein ihmetellyt,
842
01:15:18,388 --> 01:15:22,434
{\an8}miten hiuksenhieno raja
erottaa menestyksen tappiosta,
843
01:15:22,601 --> 01:15:27,773
{\an8}ja miten äkillisesti varma tuho
vaihtuu vaarattomuuteen.
844
01:15:29,691 --> 01:15:33,612
Lopulta 10. toukokuuta
he pujottelivat kallioiden läpi.
845
01:15:33,779 --> 01:15:37,366
Miehet nousivat maihin
ja raahautuivat rannalle.
846
01:15:37,366 --> 01:15:41,578
Vielä yksi yö merellä,
ja he olisivat varmasti kuolleet.
847
01:15:46,583 --> 01:15:50,921
- Se on edelleen...
- Saavuttamaton.
848
01:15:52,214 --> 01:15:55,425
Vaaleansininen alue on katettu.
849
01:15:55,592 --> 01:15:58,428
Jäljellä oleva iso alue on eteläväylä,
850
01:15:58,804 --> 01:16:03,684
joten seuraavaksi sukelletaan
tässä lohkossa ja liikutaan itään.
851
01:16:04,059 --> 01:16:06,520
Pysymmekö sitten etelämpänä?
852
01:16:06,895 --> 01:16:12,317
Tällä hetkellä käskyni
on kattaa etsintäalue.
853
01:16:13,485 --> 01:16:17,573
{\an8}ETSINTÄSUKELLUS 26
6 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ
854
01:16:17,948 --> 01:16:21,868
Nyt se tapahtuu.
Tällä kertaa löydämme Endurancen.
855
01:16:24,997 --> 01:16:28,834
Enää on muutama päivä jäljellä.
Talvi on tulossa.
856
01:16:29,001 --> 01:16:32,462
{\an8}Olemme keskustelleet paljon siitä,
857
01:16:32,671 --> 01:16:37,759
{\an8}miten Worsley tiesi
laivan uppoamispaikan.
858
01:16:37,926 --> 01:16:40,012
Hän vain arvioi.
859
01:16:40,220 --> 01:16:43,849
Hän ei ollut saanut sijaintia
kolmeen päivään,
860
01:16:43,849 --> 01:16:48,979
ja seuraava paikannus tapahtui
uppoamisen jälkeisenä päivänä.
861
01:16:49,146 --> 01:16:53,358
Mihin suuntaan laiva ajelehti
siinä välissä? Se oli pulma.
862
01:17:02,534 --> 01:17:07,748
Keksimme, että voisimme hyödyntää
ERA-20 -tietoaineistoa.
863
01:17:07,914 --> 01:17:11,752
Se on iso eurooppalainen projekti,
jossa on kuvattu
864
01:17:11,918 --> 01:17:16,465
viimeisen sadan vuoden ilmastoa
havaintojen ja säämallin perusteella.
865
01:17:16,840 --> 01:17:19,176
Määrittelimme liikeradan,
866
01:17:19,343 --> 01:17:24,181
jolla Endurance saattoi ajelehtia
marraskuun 21. päivän aikoihin.
867
01:17:24,681 --> 01:17:30,020
Silloin uppoamispaikka olisi
etsintäalueen eteläisellä laidalla.
868
01:17:30,187 --> 01:17:35,776
Lisäksi John ja minä keksimme,
että voisimme tutkia
869
01:17:35,942 --> 01:17:39,780
Husseyn meteorologisia havaintoja
tuolta päivältä.
870
01:17:40,447 --> 01:17:45,494
Husseyn havainnot ovat aitoja,
mutta ne eivät kata yötä.
871
01:17:45,661 --> 01:17:49,414
Syötin tiedot uusanalyysin
mallinnustyökaluun,
872
01:17:49,414 --> 01:17:52,292
joka teki takautuvan säämallin.
873
01:17:52,459 --> 01:17:54,586
Olemme melko varmoja,
874
01:17:54,753 --> 01:18:00,092
että 18. ja 22. päivän välillä
Endurance ajelehti etelään niin,
875
01:18:00,258 --> 01:18:03,595
ettei Worsley voinut havaita sitä.
876
01:18:03,762 --> 01:18:08,308
Etsintäalueen eteläinen osa
on tutkittava joka tapauksessa.
877
01:18:08,684 --> 01:18:13,772
Nico, olet kovin hiljainen.
Sulattelet ilmeisesti asiaa.
878
01:18:13,939 --> 01:18:20,028
Olen kuin vanha tietokone.
Kun ajattelen liikaa, näyttö jumittaa.
879
01:18:20,404 --> 01:18:23,281
{\an8}ETSINTÄSUKELLUS 28
5 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ
880
01:18:24,825 --> 01:18:29,413
Vedenalaisen operaation näkökulmasta
todellinen kysymys kuuluu:
881
01:18:29,413 --> 01:18:35,252
miksi löysimme tämän nyt
emmekä vuosi sitten?
882
01:18:38,004 --> 01:18:42,467
Kun tutkimatta on 30 prosenttia,
hän tekee tämän upean ennusteen.
883
01:18:42,634 --> 01:18:46,388
Nyt hän toteaa,
ettei se ole tutkimissamme paikoissa,
884
01:18:46,388 --> 01:18:50,809
vaan niissä tutkimattomista,
tai jossain ihan muualla.
885
01:18:50,976 --> 01:18:54,354
Minäkin osaisin ennustaa noin.
886
01:18:54,354 --> 01:18:59,860
En käynyt yliopistossa opiskelemassa,
mikä jää sopii parhaiten gin toniciin.
887
01:19:09,119 --> 01:19:14,332
- Kuinka monta prosenttia on tutkittu?
- 73 prosenttia.
888
01:19:14,708 --> 01:19:17,335
Alue alkaa loppua.
889
01:19:19,546 --> 01:19:22,549
Seuraavaksi ajelehtimisennuste
890
01:19:22,716 --> 01:19:26,720
yhdistetään edessämme
avautuvaan jäännösalueeseen.
891
01:19:27,095 --> 01:19:31,850
Jos ajelehtimismallia sovelletaan
hylyn suureen jäännösalueeseen,
892
01:19:32,225 --> 01:19:36,521
hylky voi olla missä tahansa
täältä tänne.
893
01:19:36,897 --> 01:19:40,317
Tämä alue on jo tutkittu, paitsi...
894
01:19:40,442 --> 01:19:43,361
Paitsi tuo pieni kohta.
895
01:19:43,528 --> 01:19:45,906
Tämä alue on tutkittava.
896
01:19:49,743 --> 01:19:52,704
Päivien kuluessa mietin yhä useammin:
897
01:19:52,871 --> 01:19:56,583
"Miten voit olla osa
Shackletonin tarinaa ja luovuttaa?"
898
01:20:06,593 --> 01:20:09,221
Shackleton oli joutunut
899
01:20:09,221 --> 01:20:13,850
erään maailman syrjäisimmän saaren
asumattomalle puolelle.
900
01:20:14,017 --> 01:20:18,647
Hänen piti päästä toiselle puolelle
valaanpyyntiasemille.
901
01:20:19,022 --> 01:20:23,568
Etenkin McNeish ja Vincent
olivat niin heikossa kunnossa,
902
01:20:23,735 --> 01:20:26,780
ettemme voisi lähteä merelle.
903
01:20:27,155 --> 01:20:30,867
{\an8}Toinen vaihtoehto oli saaren ylitys.
904
01:20:31,034 --> 01:20:35,038
{\an8}Kukaan ei ollut koskaan ylittänyt
Etelä-Georgian saarta.
905
01:20:35,038 --> 01:20:39,709
Valaanpyytäjät pitävät maastoa
kulkukelvottomana.
906
01:20:39,876 --> 01:20:45,298
Vuorten ylitys oli kuolevien miesten
epätoivoista uhkapeliä.
907
01:20:48,134 --> 01:20:50,720
Worsley ja Crean lähtivät kanssani.
908
01:20:50,720 --> 01:20:54,516
Neuvottelujen jälkeen
päätimme jättää makuupussit
909
01:20:54,683 --> 01:20:57,769
ja varustautua hyvin kevyesti.
910
01:20:59,896 --> 01:21:03,733
{\an8}Otimme mukaan sukkiin pakatut
kolmen päivän muona-annokset,
911
01:21:03,900 --> 01:21:07,320
{\an8}kaasulampun,
kirveen jään hakkaamiseen,
912
01:21:07,320 --> 01:21:11,700
pienen kompassini
ja Etelä-Georgian sinikopiokartan.
913
01:21:11,950 --> 01:21:16,288
Puuseppä auttoi kiinnittämällä
ruuveja kengänpohjiin,
914
01:21:16,454 --> 01:21:19,833
jotta ne pitäisivät paremmin jäällä.
915
01:21:21,209 --> 01:21:25,255
Shackleton päätti marssia tauotta
heti sään seljettyä.
916
01:21:33,179 --> 01:21:38,476
Elämä Elefanttisaarella oli ankeaa.
Miehet kärsivät kovasti.
917
01:21:38,643 --> 01:21:43,940
Hyvin usein, kun ruoka oli loppumassa,
jotain ilmaantui yllättäen.
918
01:21:44,316 --> 01:21:47,360
Hylje tai myrskyn tuomia pingviinejä.
919
01:21:47,527 --> 01:21:50,906
Olimme taas turvassa pari päivää.
920
01:21:55,493 --> 01:21:58,496
McIlroy operoi tänään Blackborow'n.
921
01:21:58,496 --> 01:22:02,834
Vasemmasta jalasta
amputoitiin kaikki varpaat.
922
01:22:03,001 --> 01:22:06,212
Steriloimme välineet aika hyvin.
923
01:22:06,379 --> 01:22:13,178
Steriilejä suojavaatteita ei ollut,
joten riisuuduimme aluspaitasillemme.
924
01:22:13,345 --> 01:22:18,767
Olin yksi harvoista, jotka seurasivat
amputointia. Se oli hyvin kiintoisaa.
925
01:22:19,142 --> 01:22:23,939
Miesparka käyttäytyi mallikkaasti,
ja se sujui ongelmitta.
926
01:22:31,404 --> 01:22:35,951
{\an8}Perjantaina 19. toukokuuta kello 14
sää oli selkeä,
927
01:22:36,117 --> 01:22:38,828
{\an8}ja kuu loisti kirkkaana.
928
01:22:39,579 --> 01:22:44,417
Shackleton sanoi:
"Nyt aloitetaan, kippari."
929
01:22:44,542 --> 01:22:47,212
Shackleton halusi avata polun.
930
01:22:47,379 --> 01:22:53,009
Hän kulkisi lumen läpi ensimmäisenä,
jotta muilla olisi helpompaa.
931
01:22:53,176 --> 01:22:58,640
Kaksi tuntia kiivettyämme
olimme 750 metrin korkeudessa.
932
01:23:00,308 --> 01:23:04,854
Kirkas kuunvalo paljasti,
että sisämaa oli täynnä rotkoja.
933
01:23:07,983 --> 01:23:13,822
Auringon noustua
sumu oheni ja hälveni.
934
01:23:14,197 --> 01:23:18,952
Kun sumu oli hälvennyt täysin,
pettymyksemme huomasimme,
935
01:23:19,119 --> 01:23:24,165
että jäätyneeksi järveksi luultu alue
olikin merenlahti.
936
01:23:24,165 --> 01:23:26,918
Niinpä laskeuduimme alas rinteen,
937
01:23:27,085 --> 01:23:30,714
jonka kiipeämiseen
oli mennyt kolme tuntia.
938
01:23:30,714 --> 01:23:35,927
Shackleton sanoi synkästi:
"Meidän on jatkettava seuraavaan."
939
01:23:37,220 --> 01:23:40,390
Näin kävi kolme kertaa.
940
01:23:43,810 --> 01:23:49,691
Olimme marssineet yli 20 tuntia
ja pysähtyneet välillä vain syömään.
941
01:23:54,362 --> 01:23:59,367
Kerran Crean ja Worsley
nukahtivat erään tauon aikana.
942
01:23:59,534 --> 01:24:06,082
Shackletonkin olisi halunnut nukahtaa,
mutta uni olisi tietänyt kuolemaa.
943
01:24:06,082 --> 01:24:09,544
Viiden minuutin kuluttua
ravistelin heidät hereille.
944
01:24:09,544 --> 01:24:14,674
Sanoin puoli tuntia kuluneen
ja käskin lähteä liikkeelle.
945
01:24:17,385 --> 01:24:22,015
Toukokuun 19. päivän iltana
he olivat korkealla vuoristossa
946
01:24:22,182 --> 01:24:24,017
ja tajusivat kuolevansa.
947
01:24:24,184 --> 01:24:27,979
Siellä oli liian kylmää ja suojatonta.
948
01:24:28,146 --> 01:24:30,273
Tilanne näytti synkältä.
949
01:24:30,273 --> 01:24:34,486
Sumu esti perääntymisen,
ja pimeys haittasi etenemistä.
950
01:24:34,486 --> 01:24:37,989
Oli hyödytöntä jatkaa näin.
951
01:24:38,156 --> 01:24:44,621
Shackleton sanoi: "Otetaan riski.
Lasketaan mäki alas."
952
01:24:45,622 --> 01:24:50,919
Kun laskisimme jyrkänteen alas,
ties mitä olisi vastassa.
953
01:24:52,087 --> 01:24:54,380
Se oli kuitenkin ainoa mahdollisuus.
954
01:24:59,052 --> 01:25:03,473
Shackleton istui jääaskelmalle
ja minä hänen taakseen.
955
01:25:03,473 --> 01:25:07,602
Crean istui minun taakseni samoin,
jotta pysyisimme yhtenä letkana.
956
01:25:08,478 --> 01:25:11,314
Sitten Shackleton potkaisi vauhtia.
957
01:25:11,314 --> 01:25:13,566
Syöksyimme kohti tyhjyyttä.
958
01:25:15,360 --> 01:25:19,906
He laskivat mäen tuntemattomaan.
959
01:25:31,126 --> 01:25:33,545
Pysähdyimme lumipenkkaan.
960
01:25:33,545 --> 01:25:38,591
Laskimme 1,6 kilometrin matkan
parissa minuutissa.
961
01:25:38,591 --> 01:25:42,595
Nousimme ylös ja paiskasimme kättä.
962
01:25:42,971 --> 01:25:47,392
"Tällaista ei sovi tehdä liian usein",
tuumasi Shackleton.
963
01:25:52,021 --> 01:25:57,026
Kello 6.30 luulin kuulleeni
höyrypillin vihellyksen.
964
01:25:57,193 --> 01:25:59,237
En uskaltanut olla varma.
965
01:26:01,573 --> 01:26:04,909
Seitsemältä kuuntelimme tarkasti.
966
01:26:05,076 --> 01:26:08,705
Silloin tyynessä aamuilmassa
vuorten takaa kuului
967
01:26:08,872 --> 01:26:14,460
höyrypillin vihellys, joka kutsui
valaanpyyntiaseman miehiä töihin.
968
01:26:15,670 --> 01:26:21,384
{\an8}Se oli ensimmäinen merkki
sivistyksestä lähes kahteen vuoteen.
969
01:26:24,387 --> 01:26:26,472
Ystävämme kapteeni Sorlle,
970
01:26:26,639 --> 01:26:31,644
jonka näimme kaksi vuotta aiemmin
käydessämme Stromness Bayssa,
971
01:26:31,811 --> 01:26:37,066
ei tunnistanut meitä,
kun seisoimme hänen ovellaan.
972
01:26:37,233 --> 01:26:40,653
Sanoin: "Nimeni on Shackleton."
973
01:26:40,820 --> 01:26:44,991
Hän ilahtui nähdessään meidät
ja vei meidät heti kotiinsa.
974
01:26:45,158 --> 01:26:51,414
Kävimme kylvyssä, ajoimme parrat
ja tunsimme itsemme taas ihmisiksi.
975
01:26:54,209 --> 01:26:58,213
Seuraavana päivänä Worsley
haki pienellä höyrylaivalla
976
01:26:58,213 --> 01:27:03,301
kolme muuta miestä, jotka olivat
yhä Etelä-Georgian länsipuolella.
977
01:27:03,468 --> 01:27:07,680
Tiistaina lähdimme samalla
valaanpyyntialuksella hakemaan
978
01:27:07,847 --> 01:27:10,266
Elefanttisaarelle jääneet toverini.
979
01:27:11,434 --> 01:27:15,313
Kohtasimme ahtojään
sadan kilometrin päässä saaresta.
980
01:27:15,313 --> 01:27:18,358
Koska alus oli suojaamatonta terästä,
981
01:27:18,524 --> 01:27:22,612
sillä purjehtiminen ahtojään läpi
olisi ollut hengenvaarallista.
982
01:27:24,113 --> 01:27:29,911
Tappion myöntäminen oli vaikeaa,
mutta tosiasiat täytyi kohdata.
983
01:27:38,253 --> 01:27:40,672
{\an8}ETSINTÄSUKELLUS 30
4 PÄIVÄÄ JÄLJELLÄ
984
01:27:41,047 --> 01:27:44,467
- Työntömoottorit ovat päällä.
- Selvä.
985
01:27:51,182 --> 01:27:56,104
Tänään on se päivä.
Ja ellei ole, ehkä huomenna on.
986
01:28:08,908 --> 01:28:12,370
Harmi, ettei laiva ole vielä löytynyt,
987
01:28:12,537 --> 01:28:16,874
mutta viisi lohkoa
on vielä tutkimatta.
988
01:28:18,835 --> 01:28:22,797
Seuraava tehtävämme on D10 ja D9.
989
01:28:32,432 --> 01:28:39,188
Jos jää olisi ollut vakaampaa,
se voisi toimia, mutta...
990
01:28:43,484 --> 01:28:45,737
Anna mennä.
991
01:28:45,945 --> 01:28:48,823
Näytä meille lisää.
992
01:28:48,823 --> 01:28:50,575
Näytä lisää.
993
01:28:50,575 --> 01:28:53,911
- Siinä on korkeutta.
- Niin on.
994
01:28:53,911 --> 01:28:55,997
Korkeutta riittää.
995
01:28:55,997 --> 01:28:58,416
- Nico.
- Mitä?
996
01:28:58,416 --> 01:29:02,045
- Tulisitko katseluhuoneeseen?
- Selvä.
997
01:29:02,045 --> 01:29:05,798
- Tuo on Endurance.
- Nyt on mielenkiintoista.
998
01:29:08,134 --> 01:29:11,429
- Huomenta, Nico.
- Huomenta. Mitä kuuluu?
999
01:29:11,429 --> 01:29:14,265
Hyvää. Taas kaunis päivä.
1000
01:29:15,892 --> 01:29:19,645
- Tässä se on, ystäväni.
- Oikea kaunotar.
1001
01:29:21,272 --> 01:29:25,651
Ehdotan, että sukellamme
kameran kanssa paikalle.
1002
01:29:27,195 --> 01:29:32,241
- John Shears. Nico kutsuu.
- Kuuntelen, Nico.
1003
01:29:32,367 --> 01:29:38,206
Tulisitko komentosillalle?
Jos näet Mensunia, tuo hänetkin.
1004
01:29:38,373 --> 01:29:43,753
{\an8}-Tulen heti ylös.
- Ota Mensun mukaan.
1005
01:29:52,303 --> 01:29:56,516
Shackleton pääsi
vasta neljännellä yrittämällä
1006
01:29:56,682 --> 01:29:59,435
Elefanttisaarelle pelastamaan miehet.
1007
01:29:59,602 --> 01:30:04,649
Myrskyt ja jäätynyt meri
pakottivat hänet palaamaan takaisin.
1008
01:30:04,816 --> 01:30:08,486
{\an8}Tämä uuvuttava ajanjakso oli rankka.
1009
01:30:08,653 --> 01:30:10,738
{\an8}Neljän kuukauden aikana
1010
01:30:10,905 --> 01:30:15,785
{\an8}hänen kasvojensa uurteet syvenivät
ja hiukset harmaantuivat.
1011
01:30:17,203 --> 01:30:21,624
Neljännellä yrityksellä
Chilen valtio tarjosi apuaan.
1012
01:30:22,083 --> 01:30:26,254
He lainasivat Shackletonille
pienen höyrylaivan, Yelchon.
1013
01:30:26,629 --> 01:30:29,715
Jumalan kaitselmus oli puolellamme.
1014
01:30:29,882 --> 01:30:34,762
Kun lähestyimme Elefanttisaarta,
huomasin jään olevan avoinna.
1015
01:30:41,894 --> 01:30:47,150
Istuimme syömässä herkkuateriaa,
hylkeenluita, merilevää ja kotiloita,
1016
01:30:47,525 --> 01:30:51,320
kun ulkona päivystävä mies
huusi yhtäkkiä:
1017
01:30:51,320 --> 01:30:56,242
"Wild! Tuolla näkyy laiva.
Eikö pitäisi ampua valoraketti?"
1018
01:30:56,492 --> 01:31:00,913
Unohdimme ateriamme
ja säntäsimme ovea kohti.
1019
01:31:00,913 --> 01:31:07,712
Osa ryntäsi ulos sivustalta,
ja herkkuateria kaatui kiireessä.
1020
01:31:08,087 --> 01:31:11,799
Kaikki juoksivat rannalle
huitoen ja huutaen riemusta.
1021
01:31:12,175 --> 01:31:16,721
Shackleton katseli kiikareillaan
ja laski miesten määrän.
1022
01:31:16,846 --> 01:31:19,807
Vasta kun hän oli varma lukumäärästä,
1023
01:31:19,974 --> 01:31:24,103
hän saattoi rentoutua tietäen,
ettei yksikään jäisi jälkeen.
1024
01:31:24,270 --> 01:31:27,815
Hän laittoi kiikarit koteloon
ja kääntyi puoleeni.
1025
01:31:27,982 --> 01:31:29,734
Kuulostaa kuluneelta,
1026
01:31:29,901 --> 01:31:34,906
mutta hän nuortui kuin silmissä
siinä edessämme seisoessaan.
1027
01:31:41,120 --> 01:31:45,208
Aamulla herätessäni sanoin:
"Tänään on se päivä. Tunnen sen."
1028
01:31:45,583 --> 01:31:49,420
Sanot noin joka päivä.
1029
01:31:50,838 --> 01:31:55,051
- Onko hyvä hetki? Hei, Mensun.
- Hei, Nico.
1030
01:31:55,218 --> 01:31:59,430
Mensun ja John,
haluaisin esitellä Endurancen.
1031
01:31:59,597 --> 01:32:02,808
Kyllä!
1032
01:32:02,975 --> 01:32:05,520
Kerrassaan loistavaa.
1033
01:32:05,686 --> 01:32:08,523
- Hyvää työtä!
- Jestas sentään.
1034
01:32:08,689 --> 01:32:14,612
Sanoin Mensunille jäällä,
että tästä tulee hyvä päivä.
1035
01:32:14,612 --> 01:32:19,283
Kun näin ilmeesi, mietin jo,
että sukellusrobotti katosi.
1036
01:32:19,659 --> 01:32:22,578
Iso suukko.
1037
01:32:29,126 --> 01:32:32,964
- Huomenta!
- Onpa se kaunis. Uskomatonta.
1038
01:32:33,339 --> 01:32:37,134
Saimme sukellusrobotin
ensimmäiset kuvat merenpohjasta.
1039
01:32:37,301 --> 01:32:40,346
Endurance on yhtenä kappaleena.
1040
01:32:40,346 --> 01:32:44,225
- Tutkijat tekivät huikean löydön.
- Endurance löytyi vihdoin.
1041
01:32:44,392 --> 01:32:46,644
{\an8}Se on mitä erikoisin löytö.
1042
01:32:46,811 --> 01:32:50,606
{\an8}Endurance löytyi merenpohjasta
3 008 metrin syvyydestä.
1043
01:32:53,442 --> 01:32:56,112
{\an8}Tämä on ainutlaatuinen löytö.
1044
01:33:00,866 --> 01:33:05,746
{\an8}Yksi aikamme suurimmista
syvänmeren arvoituksista ratkesi.
1045
01:33:06,122 --> 01:33:10,960
Mummi olisi hyvin ylpeä.
1046
01:33:11,335 --> 01:33:14,505
Teen tätä osittain siksi,
1047
01:33:14,672 --> 01:33:19,051
että hän inspiroi minua.
1048
01:33:19,260 --> 01:33:21,345
Mummini.
1049
01:33:25,725 --> 01:33:29,395
{\an8}SYYSKUU 1916
PÄIVÄ 765
1050
01:33:29,562 --> 01:33:34,066
{\an8}Saimme vastaanoton,
jota kukaan meistä ei unohda.
1051
01:33:34,233 --> 01:33:39,947
Chileläiset hurrasivat meille,
ja me huusimme äänemme käheiksi.
1052
01:33:40,114 --> 01:33:42,992
Vastaanotto oli niin sydämellinen,
1053
01:33:43,159 --> 01:33:47,163
että he melkein työnsivät meidät
takaisin mereen.
1054
01:33:49,040 --> 01:33:53,753
{\an8}Shackletonin viimeinen matka
Antarktikselle epäonnistui,
1055
01:33:53,919 --> 01:33:57,131
{\an8}mutta se oli upea epäonnistuminen.
1056
01:33:57,381 --> 01:34:01,135
Tuo on Shackletonin hytti.
1057
01:34:02,678 --> 01:34:04,639
Tuolla on kompassikaappi.
1058
01:34:04,805 --> 01:34:07,725
Kompassinsuojuskin näkyy.
1059
01:34:07,850 --> 01:34:10,728
- Peltimuki.
- Lautasia.
1060
01:34:11,103 --> 01:34:13,606
Tuossa on merkinantopistooli.
1061
01:34:13,773 --> 01:34:17,443
- Tuo on saapas.
- Siinä on jopa solki.
1062
01:34:17,610 --> 01:34:21,697
Kuvan perusteella
se voisi olla Wildin saapas.
1063
01:34:21,697 --> 01:34:24,116
Katsokaa. Samanlainen, eikö?
1064
01:34:25,826 --> 01:34:30,790
Olet varmasti ylpeä väestäsi, Nico.
Tämä on uskomatonta.
1065
01:34:34,543 --> 01:34:37,672
Shackleton sanoi, että napa-alueilla
1066
01:34:37,838 --> 01:34:43,260
kokee sellaista lumovoimaa,
joka muuttaa ihmisen pysyvästi.
1067
01:34:59,318 --> 01:35:02,655
{\an8}Aika mateli ja mieli oli maassa.
1068
01:35:02,822 --> 01:35:07,618
{\an8}Hukkaan heitetyt päivät
olivat täynnä raatamista,
1069
01:35:07,785 --> 01:35:10,454
{\an8}pimeyttä, ponnistelua ja pelkoa.
1070
01:35:10,621 --> 01:35:14,583
Ne päivät eivät vaatineet
sankaruutta päivänvalossa,
1071
01:35:14,750 --> 01:35:18,546
vaan sinnikästä pyrkimystä
toimia sen mukaan,
1072
01:35:18,713 --> 01:35:21,465
minkä sielu sanoi oikeaksi.
1073
01:35:23,384 --> 01:35:26,137
Palaan erämaahan yhä uudelleen,
1074
01:35:26,303 --> 01:35:31,350
kunnes lopulta erämaa vie voiton.
1075
01:35:31,517 --> 01:35:36,689
Siinä kiehtovinta on
tavoitella lähes mahdotonta.
1076
01:35:47,116 --> 01:35:50,911
Kun he palasivat,
ensimmäinen maailmansota jatkui yhä.
1077
01:35:51,078 --> 01:35:55,958
Shackletonin ei sopinut
paistatella valokeilassa.
1078
01:35:57,710 --> 01:36:02,339
Lähes kaikki miehet
liittyivät heti armeijaan.
1079
01:36:02,506 --> 01:36:05,593
{\an8}Traagisesti kaksi heistä kuoli,
1080
01:36:05,760 --> 01:36:09,221
{\an8}ja monet muut haavoittuivat vakavasti.
1081
01:36:09,388 --> 01:36:11,140
{\an8}KUVAT: FRANK HURLEY
1082
01:36:12,141 --> 01:36:17,396
{\an8}Shackleton hakeutui
armeijan logistiikkatehtäviin.
1083
01:36:17,563 --> 01:36:20,816
Sodan päätyttyä hän sai tähtihetkensä.
1084
01:36:20,983 --> 01:36:23,277
Hän alkoi kiertää luennoimassa.
1085
01:36:23,444 --> 01:36:27,907
{\an8}Elokuva South julkaistiin,
ja se oli jymymenestys.
1086
01:36:31,243 --> 01:36:33,704
Shackleton teki vielä yhden retken.
1087
01:36:33,871 --> 01:36:36,540
Vuonna 1921 hän lähti Etelä-Georgiaan,
1088
01:36:36,707 --> 01:36:40,961
mutta kuoli sydänkohtaukseen
vuoden 1922 alussa.
1089
01:36:41,337 --> 01:36:45,424
{\an8}ETELÄ-GEORGIA
1090
01:36:45,591 --> 01:36:51,639
On vanha klisee, että Shackleton
ei saavuttanut mitään tavoitteestaan.
1091
01:36:52,014 --> 01:36:56,519
Se on totta, mutta se ei ollut
tarinan keskeisin opetus.
1092
01:36:56,685 --> 01:37:00,564
Shackleton kuvastaa ihmisen halua
1093
01:37:00,564 --> 01:37:03,901
ponnistella kokeillakseen rajojaan,
1094
01:37:04,068 --> 01:37:08,489
pyrkiä aina pidemmälle
ja kurkottaa horisonttiin.
1095
01:37:08,656 --> 01:37:10,866
Sellainen Shackleton oli.
1096
01:37:11,033 --> 01:37:14,954
{\an8}Shackleton haudattiin tänne
viides maaliskuuta 1922.
1097
01:37:15,120 --> 01:37:19,124
{\an8}Tasan sata vuotta myöhemmin,
viides maaliskuuta 2022,
1098
01:37:19,291 --> 01:37:24,088
hänen laivansa Endurance
löydettiin Weddellinmeren pohjasta.
1099
01:37:24,463 --> 01:37:27,466
Sir Ernest hämmästyisi
1100
01:37:27,633 --> 01:37:31,637
ja kenties myös kadehtisi sitä,
mitä olemme saavuttaneet.
1101
01:37:31,804 --> 01:37:36,433
Hän taputtaisi selkäämme nauraen
ja antaisi aplodit ponnisteluillemme.
1102
01:37:37,768 --> 01:37:41,438
Kun lähdette täältä,
miettikää saavutustanne.
1103
01:37:41,605 --> 01:37:46,277
Muistakaa, että olemme osoitus siitä,
miten isoimmatkin haasteet ratkeavat
1104
01:37:46,443 --> 01:37:49,113
luottamuksella ja yhteistyöllä.
1105
01:37:51,198 --> 01:37:58,205
{\an8}3D-LASERLUOTAUSKUVA
3 008 METRIN SYVYYDESTÄ
1106
01:38:00,374 --> 01:38:05,170
ENDURANCE SAI HAUTARAUHAN
KANSAINVÄLISTEN SOPIMUSTEN NOJALLA.
1107
01:38:14,179 --> 01:38:18,142
BRITISH FILM INSTITUTE ENTISÖI
FRANK HURLEYN KUVAMATERIAALIN.
1108
01:38:18,309 --> 01:38:20,811
SE VÄRIKÄSITELTIIN DIGITAALISESTI.
1109
01:38:28,903 --> 01:38:33,324
MIEHISTÖN REPLIIKIT OVAT HEIDÄN
TEKSTEISTÄÄN JA NAUHOITTEISTAAN.
1110
01:38:33,490 --> 01:38:36,368
PUHEÄÄNET TEHTIIN TEKOÄLYLLÄ.
1111
01:38:46,670 --> 01:38:48,964
TAITEELLISIA VAPAUKSIA OTETTIIN.
1112
01:38:49,131 --> 01:38:52,843
OSA ON ALKUPERÄISTÄ,
OSA PERUSTUU MUIDEN TARINOIHIN.
1113
01:43:02,926 --> 01:43:04,928
Käännös: Anna-Kaisa Viljanen