1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:33,533 --> 00:00:36,327
ÆREN TILFALDER DEN, DER DELTAGER
4
00:00:36,494 --> 00:00:39,122
HVIS HAN FEJLER,
HAVDE HAN I DET MINDSTE MODET
5
00:00:39,289 --> 00:00:40,832
THEODORE ROOSEVELT
6
00:01:09,819 --> 00:01:15,366
I 1914 SEJLEDE ERNEST SHACKLETON
OG 27 MÆND UD PÅ ENDURANCE
7
00:01:15,700 --> 00:01:20,580
DERES DESTINATION VAR ANTARKTIS
8
00:01:22,832 --> 00:01:27,128
Det var en drøm.
Det var en skattejagt.
9
00:01:28,588 --> 00:01:33,301
Men jeg tror ikke, at Shackleton
tænkte på det materielle.
10
00:01:33,468 --> 00:01:36,054
Det, skatten kan købe, er ikke målet.
11
00:01:36,805 --> 00:01:40,892
Det er at finde den.
At lede efter den.
12
00:01:43,686 --> 00:01:46,940
Shackleton skrev til sin kone,
at han ikke kunne beskrive,
13
00:01:46,940 --> 00:01:50,819
hvor spændende det var at se steder
og ting, som ingen har set før.
14
00:01:55,990 --> 00:01:57,325
Min kære.
15
00:01:57,325 --> 00:02:01,246
Det her er mit sidste brev,
før jeg drager sydpå ud i det ukendte.
16
00:02:02,789 --> 00:02:05,583
Jeg tvivler ikke det mindste på,
at vi klarer det.
17
00:02:07,877 --> 00:02:10,046
Hvorfor vi tager af sted
kan jeg ikke svare på.
18
00:02:11,005 --> 00:02:15,593
Hvad der driver en opdagelsesrejsende
kan jeg ikke beskrive.
19
00:02:28,565 --> 00:02:31,609
Den 21. januar 1915.
20
00:02:32,569 --> 00:02:34,821
Vores position er foruroligende.
21
00:02:35,697 --> 00:02:39,826
Den faldende temperatur fik vandet
omkring skibet til at fryse til.
22
00:02:40,577 --> 00:02:43,580
Der var risiko for,
at vi ville fryse inde
23
00:02:43,746 --> 00:02:46,082
og sidde fast i isflagerne omkring os.
24
00:02:49,377 --> 00:02:53,423
Hvert skridt ud i det ukendte fører
til nye mysterier.
25
00:02:54,924 --> 00:02:57,302
Så længe der er et mysterium
på denne klode,
26
00:02:58,178 --> 00:03:02,098
er det både menneskets ret og pligt
at løse det.
27
00:03:06,060 --> 00:03:08,980
Tanken om at udforske og opnå et mål
28
00:03:09,314 --> 00:03:12,567
og fortsætte ud over det
findes i os alle.
29
00:03:16,237 --> 00:03:18,781
Vi kunne høre bommen knække
30
00:03:18,781 --> 00:03:23,286
så let som tændstikker
af isens overvældende kræfter.
31
00:03:28,374 --> 00:03:30,752
Jeg kan lide at gøre ting,
der aldrig er gjort før.
32
00:03:31,836 --> 00:03:35,840
Som Shackleton sagde, er problemer
blot ting, der skal overvindes.
33
00:03:45,016 --> 00:03:49,562
Hvis vi kommer ud af denne knibe
med livet i behold, kan vi ikke klage.
34
00:03:51,773 --> 00:03:54,651
Med Guds nåde vil det lykkes.
35
00:04:43,032 --> 00:04:46,577
{\an8}WEDDELLHAVET
ANTARKTIS
36
00:04:57,755 --> 00:05:00,633
- Godmorgen, Nico.
- Godmorgen, Mensun.
37
00:05:02,260 --> 00:05:03,344
Lasse.
38
00:05:04,804 --> 00:05:07,348
Det er utroligt.
Det er taget fra rummet.
39
00:05:08,266 --> 00:05:12,895
I solskin får vi optiske billeder,
som hjælper med navigering.
40
00:05:19,444 --> 00:05:23,531
{\an8}Vi bevæger os nok i dette område,
for vi er allerede her.
41
00:05:29,245 --> 00:05:33,166
Vi må give al den støtte,
vi kan, til AUV-fyrene.
42
00:05:33,791 --> 00:05:38,463
{\an8}De vil arbejde døgnet rundt
for at udforske søgefeltet.
43
00:05:38,880 --> 00:05:40,840
Vi har kun 12 dage.
44
00:05:41,007 --> 00:05:44,677
Hvis vejret holder,
får vi måske ti dages forlængelse.
45
00:05:45,011 --> 00:05:48,473
Men vi skal ud,
inden isen fryser til igen.
46
00:05:52,685 --> 00:05:57,440
Vi er ved de bredde- og længdegrader,
som kaptajn Worsley angav,
47
00:05:57,940 --> 00:06:00,234
og hvor han vurderede,
at Endurance sank.
48
00:06:00,568 --> 00:06:03,196
Succes venter. Dyk et. Kom så.
49
00:06:08,117 --> 00:06:12,622
SØGEDYK 1
12 DAGE TILBAGE
50
00:06:19,587 --> 00:06:22,799
Endurance er det mest omtalte
skibsvrag i historien.
51
00:06:22,965 --> 00:06:25,259
Måske også mere end Titanic,
52
00:06:25,426 --> 00:06:28,971
som sank,
to år før Endurance sejlede ud.
53
00:06:30,056 --> 00:06:33,559
{\an8}Jeg har arbejdet med skibsvrag
over hele verden.
54
00:06:34,185 --> 00:06:37,939
{\an8}Fra Det Sydkinesiske Hav i øst
til Caribien i vest.
55
00:06:38,481 --> 00:06:40,900
Skibsvrag af alle slags
fra alle tidsperioder.
56
00:06:41,692 --> 00:06:45,863
{\an8}Et græsk skibsvrag fundet i en vulkan
ud for Siciliens kyst
57
00:06:46,114 --> 00:06:48,157
{\an8}kan være århundredets fund.
58
00:06:49,617 --> 00:06:52,829
Et skibsvrag er
bare et enormt artefakt.
59
00:06:53,704 --> 00:06:55,540
Det hele er der.
60
00:06:55,873 --> 00:06:59,335
De bedste tidskapsler i verden
er skibsvrag.
61
00:07:01,212 --> 00:07:03,631
{\an8}Skibsvrag fortæller alt om menneskene.
62
00:07:05,091 --> 00:07:10,471
Det her er Frank Worsley.
Han var kaptajn på Endurance.
63
00:07:10,930 --> 00:07:15,810
Harry McNish, snedkeren,
James Wordie, geologen, Greenstreet.
64
00:07:15,810 --> 00:07:20,648
Vi har deres dagbøger.
De fortæller historien om Shackleton.
65
00:07:21,232 --> 00:07:23,901
Jeg har læst alle dagbøgerne,
og de fleste er ikke udgivet.
66
00:07:24,652 --> 00:07:27,864
Det her er den første bog,
jeg læste om Shackleton.
67
00:07:27,864 --> 00:07:29,490
Jeg har den altid med.
68
00:07:29,657 --> 00:07:33,911
Jeg fik bogen som belønning,
tro det eller ej,
69
00:07:34,078 --> 00:07:36,914
for fremmøde i søndagsskolen.
70
00:07:38,833 --> 00:07:42,587
Som barn på Falklandsøerne føltes det,
som om kontinentet Antarktis
71
00:07:42,587 --> 00:07:46,841
var min baghave
blot få hundrede kilometer væk.
72
00:07:50,678 --> 00:07:54,015
Selveste den store mand.
Bossen. Shackleton.
73
00:07:54,015 --> 00:07:55,558
Jeg har den altid med.
74
00:07:58,352 --> 00:07:59,812
Fint.
75
00:08:09,572 --> 00:08:12,492
Held og lykke, Dan.
Men er det en nål i en høstak?
76
00:08:12,492 --> 00:08:17,455
{\an8}- Hvor optimistisk er du?
- Det er en nål i en høstak.
77
00:08:17,455 --> 00:08:20,708
{\an8}Det ligger på 3000 meters dybde
i Weddellhavet.
78
00:08:20,833 --> 00:08:23,961
{\an8}Et af verdens sværeste steder
at arbejde.
79
00:08:24,253 --> 00:08:27,673
Vi håber,
at vi finder skibsvraget af Endurance
80
00:08:27,673 --> 00:08:29,759
{\an8}og får en del af historien.
81
00:08:30,343 --> 00:08:33,721
{\an8}Det er nok det sværeste skibsvrag
at finde.
82
00:08:33,721 --> 00:08:38,935
Så ekspeditionen flytter grænserne
for forskning og geografi.
83
00:08:39,769 --> 00:08:44,690
Mit job er at sprede historien om,
hvad vi laver på Agulhas.
84
00:08:45,816 --> 00:08:49,278
I Shackleton
og hans fotograf Hurleys ånd.
85
00:08:49,529 --> 00:08:54,200
Og fortælle verden om dem
med moderne redskaber som internettet.
86
00:08:55,576 --> 00:08:58,996
{\an8}Vi taler stadig om Shackleton,
fordi det handler om overlevelse,
87
00:08:59,163 --> 00:09:04,210
{\an8}lederskab og samarbejde.
Og også om fiasko.
88
00:09:10,758 --> 00:09:12,927
Det var de opdagelsesrejsendes
store tidsalder.
89
00:09:13,719 --> 00:09:16,681
Vi havde ikke været nede i havets dyb.
90
00:09:16,681 --> 00:09:19,767
Vi havde endnu ikke
besteget verdens højeste bjerg.
91
00:09:20,726 --> 00:09:24,564
Polarforskere i den æra var
globale berømtheder.
92
00:09:24,564 --> 00:09:25,898
De var rockstjernerne.
93
00:09:28,776 --> 00:09:32,613
Shackleton foretog
fire ekspeditioner til Antarktis.
94
00:09:33,030 --> 00:09:38,869
I 1901 var han tredje officer
på Scotts ekspedition.
95
00:09:38,869 --> 00:09:40,871
Discovery-ekspeditionen.
96
00:09:42,373 --> 00:09:46,502
Shackleton må have været
noget særligt, selv i tyverne,
97
00:09:46,502 --> 00:09:48,879
{\an8}eftersom han overtalte Scott
98
00:09:48,879 --> 00:09:52,508
{\an8}til at tage en mand fra handelsflåden
med til Antarktis.
99
00:09:53,718 --> 00:09:57,680
De led frygteligt.
De kom hjem på et hængende hår.
100
00:09:58,055 --> 00:10:01,309
Især Shackleton var ilde tilredt.
101
00:10:02,643 --> 00:10:06,606
Shackleton vendte hjem som invalid
til Storbritannien.
102
00:10:06,606 --> 00:10:08,733
Det skammede han sig over.
103
00:10:10,151 --> 00:10:14,905
Han tilgav aldrig Scott,
at han invaliderede ham i Antarktis.
104
00:10:17,742 --> 00:10:21,579
Men i 1907 lykkedes det Shackleton
at skrabe penge sammen
105
00:10:21,579 --> 00:10:24,957
til sin egen ekspedition
til Antarktis, Nimrod-ekspeditionen.
106
00:10:25,666 --> 00:10:31,464
Han forsøgte at nå Sydpolen
og kom så tæt på som 156 km.
107
00:10:32,590 --> 00:10:34,050
Han kunne have nået målet.
108
00:10:35,092 --> 00:10:39,722
Det gjorde han ikke, for han vidste,
at hvis han gik det sidste stykke
109
00:10:39,722 --> 00:10:43,017
ville hans mænd være omkommet.
110
00:10:44,852 --> 00:10:46,270
Jeg kan ikke tænke på fiasko.
111
00:10:47,229 --> 00:10:52,276
{\an8}Men jeg må være fornuftig
og beskytte dem, der er med mig.
112
00:10:53,611 --> 00:10:57,073
Det må have været
en svær beslutning for ham.
113
00:10:59,784 --> 00:11:01,994
AMUNDSEN NÅEDE SYDPOLEN.
HVOR ER SCOTT?
114
00:11:02,161 --> 00:11:04,914
{\an8}Efter erobringen af Sydpolen
af Amundsen,
115
00:11:05,247 --> 00:11:11,045
{\an8}som med få dages margin
kom Scotts ekspedition i forkøbet,
116
00:11:11,379 --> 00:11:15,049
manglede der kun ét mål
for rejsen til Antarktis.
117
00:11:15,591 --> 00:11:19,011
At krydse Sydpolens kontinent
fra hav til hav.
118
00:11:20,179 --> 00:11:22,306
Shackleton overbeviste mange om,
119
00:11:22,306 --> 00:11:25,267
{\an8}at den største antarktiske rejse
ventede forude.
120
00:11:25,267 --> 00:11:27,103
{\an8}Folk var nået til Sydpolen.
121
00:11:27,103 --> 00:11:31,941
{\an8}Men den største rejse var
at krydse det antarktiske kontinent.
122
00:11:34,777 --> 00:11:36,570
Shackleton fandt så sit skib.
123
00:11:37,697 --> 00:11:42,118
Endurance blev bygget i Norge
mellem 1911 og 1913.
124
00:11:43,744 --> 00:11:48,207
Da Shackleton købte skibet,
ændrede han navnet til Endurance.
125
00:11:48,499 --> 00:11:53,379
Det afspejlede hans familiemotto:
"Med udholdenhed erobrer vi."
126
00:11:55,005 --> 00:11:56,382
Så samlede han en besætning.
127
00:11:57,049 --> 00:12:01,220
Shackleton skrev i avisen,
at alle kunne ansøge.
128
00:12:01,804 --> 00:12:04,473
Han fik 5000 ansøgere,
inklusive tre kvinder.
129
00:12:05,057 --> 00:12:08,686
Nogle var forskere,
som ville med for at forske.
130
00:12:09,145 --> 00:12:10,521
Nogle var sømænd.
131
00:12:14,316 --> 00:12:16,694
Jeg kom med på ekspeditionen
ved et tilfælde.
132
00:12:17,862 --> 00:12:21,449
{\an8}Jeg drømte, at Burlington Street var
fuld af isflager,
133
00:12:21,824 --> 00:12:24,785
{\an8}og at jeg navigerede et skib på den.
134
00:12:24,952 --> 00:12:29,331
{\an8}Det var en absurd drøm.
Men sømænd er overtroiske.
135
00:12:29,749 --> 00:12:33,335
{\an8}Da jeg vågnede, skyndte jeg mig
ned ad Burlington Street.
136
00:12:34,128 --> 00:12:36,172
Et skilt fangede mit blik.
137
00:12:36,839 --> 00:12:41,135
Der stod:
"Britisk Transantarktisk Ekspedition."
138
00:12:42,428 --> 00:12:46,015
Jeg gik ind i bygningen.
Shackleton var der.
139
00:12:46,640 --> 00:12:49,351
Så snart jeg så ham, vidste jeg,
140
00:12:49,351 --> 00:12:53,606
at han var en mand, jeg ville være
stolt af at arbejde med.
141
00:12:54,440 --> 00:12:59,403
Han tog en forsker med. En meteorolog,
der lige var kommet hjem fra Sudan.
142
00:12:59,862 --> 00:13:04,909
{\an8}Jeg havde kun en lille bekymring.
Om jeg skulle tage min banjo med.
143
00:13:05,159 --> 00:13:08,454
{\an8}Han svarede med eftertryk:
"Selvfølgelig."
144
00:13:08,913 --> 00:13:12,958
{\an8}Så min banjo, som jeg havde spillet på
for folk i Sudan,
145
00:13:13,209 --> 00:13:15,002
blev en del af min bagage.
146
00:13:18,005 --> 00:13:20,591
Han krævede ikke antarktisk erfaring.
147
00:13:20,758 --> 00:13:22,843
Han valgte en mand,
fordi han så sjov ud.
148
00:13:24,178 --> 00:13:27,807
Han søgte karakter,
udholdenhed og alsidighed.
149
00:13:27,807 --> 00:13:30,351
MANDSKABET
PÅ SHACKLETONS EKSPEDITION
150
00:13:30,518 --> 00:13:34,188
Shackleton sammensatte en besætning
på 28 mænd, inklusive sig selv.
151
00:13:34,188 --> 00:13:39,026
Masser af hunde til at trække slæder,
hvilket ingen havde erfaring med.
152
00:13:39,026 --> 00:13:43,239
Og en kat. På den anden side
af Antarktis sendte han et andet skib.
153
00:13:44,073 --> 00:13:49,119
De skulle lægge mad ud, som
Shackleton og hans mænd kunne hente,
154
00:13:49,286 --> 00:13:52,623
så de kunne undgå at sulte
på anden halvdel af rejsen.
155
00:13:55,918 --> 00:13:58,838
TYSK ARMÉ INVADERER FRANKRIG
156
00:13:59,004 --> 00:14:02,258
Det var starten på første verdenskrig.
157
00:14:02,508 --> 00:14:06,387
{\an8}Han tilbød sit skib og dets besætning
til landets tjeneste.
158
00:14:06,929 --> 00:14:10,599
{\an8}Han sendte et telegram til Churchill,
som svarede:
159
00:14:10,599 --> 00:14:12,810
"Fortsæt." Og det gjorde han.
160
00:14:15,437 --> 00:14:20,401
{\an8}AUGUST 1914
DAG 1
161
00:14:29,451 --> 00:14:30,452
{\an8}7881 SØMIL
162
00:14:30,786 --> 00:14:34,707
{\an8}Endurance ankom til Grytvikens
hvalstation på South Georgia
163
00:14:34,707 --> 00:14:37,001
{\an8}den 5. november 1914.
164
00:14:38,252 --> 00:14:44,008
{\an8}Hvalfangerne på South Georgia
bekræftede de ekstreme isforhold.
165
00:14:45,634 --> 00:14:50,681
Hvalfangerne rådede os til
at udskyde starten til senere.
166
00:14:51,974 --> 00:14:55,477
Det råd ignorerede Shackleton.
Han kunne ikke vende hjem.
167
00:14:55,477 --> 00:14:59,648
Der var krig. Han ville miste
besætningen og finansieringen.
168
00:15:00,065 --> 00:15:03,444
Hans ry ville ikke overleve
endnu en fiasko.
169
00:15:04,403 --> 00:15:08,449
Jeg tror, at han slæbte sine mænd
ud på en dødsdømt mission,
170
00:15:09,450 --> 00:15:11,660
fordi han ikke kunne tage hjem.
171
00:15:14,663 --> 00:15:16,206
{\an8}7881 SØMIL
172
00:15:16,373 --> 00:15:19,668
{\an8}Shackleton forlod South Georgia
den 5. december.
173
00:15:20,502 --> 00:15:23,797
{\an8}To-tre dage senere
befandt de sig i isen.
174
00:15:24,298 --> 00:15:27,343
{\an8}Isforholdene det år var meget dårlige.
175
00:15:27,927 --> 00:15:30,930
{\an8}De begav sig
mod Weddellhavets kyststrækning.
176
00:15:30,930 --> 00:15:34,099
{\an8}Isforholdene blev værre og værre.
177
00:15:34,642 --> 00:15:40,189
{\an8}De nåede 160 km, eller en dags
sejlads, fra målet Vahselbugten.
178
00:15:40,356 --> 00:15:44,526
{\an8}Men den 18. sad de fast i isen.
179
00:15:45,569 --> 00:15:50,157
{\an8}Ekspeditionen var mislykket.
Han ville krydse Antarktis
180
00:15:50,324 --> 00:15:52,284
{\an8}og havde ikke engang sat sin fod
på Antarktis.
181
00:16:03,045 --> 00:16:08,634
{\an8}Der kan man se horisonten.
Der er meget havis derovre.
182
00:16:14,890 --> 00:16:20,521
Det er minus otte grader. Man kan se,
at det fryser til mellem isflagerne.
183
00:16:20,521 --> 00:16:24,692
Isen bliver hård, gammel,
ujævn, ru og ujævn.
184
00:16:25,526 --> 00:16:28,779
På det tidspunkt bliver det svært.
185
00:16:30,614 --> 00:16:33,951
For mig er det knald eller fald.
186
00:16:36,120 --> 00:16:38,414
Mensun Bound er en legende.
187
00:16:39,289 --> 00:16:42,251
Han er en af verdens
førende marinarkæologer.
188
00:16:42,710 --> 00:16:46,213
Han vil ikke have,
at hans karriere ender med fiasko.
189
00:16:48,132 --> 00:16:50,134
Vi har forsøgt en gang før.
190
00:16:51,301 --> 00:16:57,516
{\an8}I 2019 kom vi til Antarktis
for at lede efter Endurance.
191
00:16:57,516 --> 00:16:59,893
Vi ved,
at det er inden for rækkevidde.
192
00:16:59,893 --> 00:17:06,984
Det føltes, som om hele mit liv
havde stræbt efter det øjeblik.
193
00:17:06,984 --> 00:17:11,447
{\an8}Det var en utrolig følelse
af opstemthed og lykke.
194
00:17:12,406 --> 00:17:15,367
Og så gik alt galt.
195
00:17:18,912 --> 00:17:20,998
Vi nåede utroligt nok
frem til vragstedet,
196
00:17:20,998 --> 00:17:23,625
for der var meget svære isforhold.
197
00:17:23,959 --> 00:17:27,546
Det lykkedes os at søsætte vores AUV.
Den virkede perfekt.
198
00:17:27,546 --> 00:17:32,092
Men efter 30 timer
holdt den pludselig op med at sende.
199
00:17:33,093 --> 00:17:37,347
Vi havde mistet den og vidste ikke,
hvad der var sket med den.
200
00:17:37,556 --> 00:17:41,769
Vi ledte i tre dage uden at finde den.
En stor fiasko.
201
00:17:42,853 --> 00:17:46,231
Den AUV, vi mistede,
kostede millioner af dollars.
202
00:17:47,649 --> 00:17:51,737
Al planlægning og mange års arbejde
gik i vasken.
203
00:17:51,737 --> 00:17:56,867
Det var
et af de værste øjeblikke i mit liv.
204
00:17:57,076 --> 00:18:00,871
Jeg havde aldrig troet,
205
00:18:02,372 --> 00:18:06,168
at jeg ville få en ny chance
for at lede efter Endurance.
206
00:18:06,668 --> 00:18:13,467
{\an8}SØGEDYK 2
11 DAGE TILBAGE
207
00:18:14,802 --> 00:18:17,262
Vi lærte af fiaskoen i 2019,
208
00:18:17,262 --> 00:18:21,683
at det krævede en anderledes
undervandsdrone at søge på havbunden.
209
00:18:22,142 --> 00:18:27,022
Det var Nicos idé at fastgøre den
til skibet med et fiberoptisk kabel.
210
00:18:28,857 --> 00:18:34,696
Nico er en af de bedste
undervandsingeniører i verden.
211
00:18:37,616 --> 00:18:40,911
Mens dronen undersøger havbunden,
212
00:18:41,286 --> 00:18:46,500
vil vi se Endurance dukke op i realtid
på navigationsskærmen.
213
00:18:47,960 --> 00:18:53,715
{\an8}- Robbie, AUV'en er klar.
- Okay. Send den af sted, Chad.
214
00:18:56,885 --> 00:19:03,225
I Weddellhavet fungerer
de traditionelle metoder ikke.
215
00:19:03,225 --> 00:19:05,561
Her hersker isen.
216
00:19:11,191 --> 00:19:14,528
{\an8}Den store udfordring er
at søsætte den under isen
217
00:19:14,695 --> 00:19:18,115
{\an8}og søge på havbunden
på 3000 meters dybde.
218
00:19:18,448 --> 00:19:20,868
Ingen havde gjort det før.
219
00:19:20,868 --> 00:19:24,204
Det var helt nyt,
hvad undervandsteknologi angår.
220
00:19:29,960 --> 00:19:33,046
Vi har 15 sømil til stedet.
221
00:19:33,380 --> 00:19:36,758
Vi burde være der
klokken 17.00-18.00 i aften.
222
00:19:37,467 --> 00:19:39,970
Hvordan er isforholdene, Lasse?
223
00:19:39,970 --> 00:19:46,435
Der er områder med åbent farvand,
men isen er tættere på stedet.
224
00:19:49,146 --> 00:19:54,985
For AUV-operationen er det vigtigt,
hvordan vi driver.
225
00:19:55,569 --> 00:19:59,907
{\an8}Vi skal have skibet
i den rigtige side af søgefeltet
226
00:19:59,907 --> 00:20:03,118
{\an8}for at drive over vraget
og ikke den anden vej.
227
00:20:04,786 --> 00:20:09,333
{\an8}I Weddellhavet har vi
den såkaldte Weddell-hvirvelstrøm.
228
00:20:09,333 --> 00:20:13,295
{\an8}Havisen bevæger sig med uret
i en enorm cirkel.
229
00:20:13,295 --> 00:20:16,715
{\an8}I gennemsnit
driver isen 20 km om dagen her.
230
00:20:16,715 --> 00:20:19,468
{\an8}Skibet vil også drive med isen.
231
00:20:37,945 --> 00:20:40,864
{\an8}Isen var tæt pakket omkring Endurance
232
00:20:41,114 --> 00:20:44,910
{\an8}og strakte sig i alle retninger,
så langt man kunne se fra masten.
233
00:20:50,874 --> 00:20:54,670
Ugerne gik, og vi drev langsomt,
men sikkert nordpå.
234
00:20:55,629 --> 00:21:00,592
Kortet viser et spor,
der ligner en beruset mands vaklen,
235
00:21:00,592 --> 00:21:03,011
da vi flere gange krydsede
vores eget spor.
236
00:21:05,889 --> 00:21:08,350
{\an8}Min største bekymring er,
hvordan vi driver.
237
00:21:09,309 --> 00:21:12,229
{\an8}Hvor vil vinden og strømmen
føre skibet hen
238
00:21:12,562 --> 00:21:14,648
i de lange vintermåneder foran os?
239
00:21:15,274 --> 00:21:18,360
Og kan vi bryde ud af pakisen
tidligt nok
240
00:21:18,527 --> 00:21:21,154
til at forsøge
at krydse kontinentet næste år?
241
00:21:22,197 --> 00:21:27,160
Shackletons forsøg på at rejse sydpå
før vinteren slog fejl.
242
00:21:27,327 --> 00:21:29,579
Nu skulle han overleve
en brutal vinter
243
00:21:29,579 --> 00:21:31,748
på det mest ugæstfri sted på Jorden.
244
00:21:34,543 --> 00:21:36,795
{\an8}FEBRUAR 1915
DAG 208
245
00:21:37,087 --> 00:21:40,882
{\an8}Den 24. februar
opgav vi skibets rutiner,
246
00:21:40,882 --> 00:21:43,677
og Endurance blev forvandlet
til en vinterstation.
247
00:21:47,931 --> 00:21:50,934
{\an8}Ishytter blev bygget
på isflagerne rundt om skibet,
248
00:21:51,101 --> 00:21:53,687
{\an8}og hundene blev lænket til hytterne.
249
00:21:54,396 --> 00:21:57,649
{\an8}Arbejdet med og træningen af hundene
blev indledt.
250
00:22:03,447 --> 00:22:07,784
Skoler i England hjalp ekspeditionen
ved at købe hundespandene.
251
00:22:07,993 --> 00:22:11,079
Og vi opkaldte en hund
efter hver skole, der hjalp.
252
00:22:25,177 --> 00:22:29,598
Shackleton satte optimisme højt,
og det gjorde han nok ret i.
253
00:22:30,432 --> 00:22:34,644
Uden følelsen, af at man vil overleve,
og uden følelsen af formål
254
00:22:34,644 --> 00:22:36,772
ville man bare give op.
255
00:22:37,522 --> 00:22:41,026
Så de organiserede livet på en måde,
der holdt moralen oppe
256
00:22:41,026 --> 00:22:42,486
og holdt dem i live.
257
00:22:54,331 --> 00:22:56,291
Hurley er mageløs.
258
00:22:57,876 --> 00:23:00,045
Med glade australske bandeord
259
00:23:00,045 --> 00:23:04,508
slentrer han rundt på de farligste
og glatteste steder, han kan finde.
260
00:23:05,467 --> 00:23:11,264
Han knipser og tager billeder
af livet i massevis.
261
00:23:14,226 --> 00:23:18,563
Shackleton var generationer forud
for det, som alle unge ved i dag.
262
00:23:18,730 --> 00:23:20,690
Uden filmbeviser er det ikke sket.
263
00:23:20,690 --> 00:23:25,070
Så selvfølgelig tog han den nyeste
teknologi med. Levende billeder.
264
00:23:26,113 --> 00:23:27,697
Han tog en dokumentarist med.
265
00:23:29,324 --> 00:23:34,037
{\an8}Jeg var i den australske vildmark
og filmede de indfødtes primitive liv.
266
00:23:34,871 --> 00:23:38,542
{\an8}Ernest Shackleton inviterede mig
med på sin ekspedition.
267
00:23:38,917 --> 00:23:41,920
{\an8}Jeg anede ikke, hvad det indebar,
268
00:23:41,920 --> 00:23:44,881
{\an8}og jeg havde ikke ansøgt om
at komme med.
269
00:23:45,298 --> 00:23:51,638
Men Ernest havde længe været min helt,
og jeg ville følge ham overalt.
270
00:23:54,433 --> 00:23:59,563
Shackleton ville have historien ud.
Omtale betød alt for ham.
271
00:24:00,105 --> 00:24:02,232
Han var aldrig sikker
på finansieringen.
272
00:24:02,232 --> 00:24:04,276
Han måtte altid skrabe alt sammen.
273
00:24:05,777 --> 00:24:10,949
Men han var håbløst uorganiseret
og dårlig til at administrere penge.
274
00:24:11,366 --> 00:24:13,618
Det var næsten et pyramidespil.
275
00:24:13,618 --> 00:24:19,040
Han fik 20 pund her, og med dem
betalte han en, han skyldte penge her.
276
00:24:19,541 --> 00:24:22,419
Shackleton er bedst beskrevet
277
00:24:22,419 --> 00:24:26,298
af et besætningsmedlem
på anden rejse til Antarktis.
278
00:24:26,798 --> 00:24:30,469
Han sagde, at han var
en enestående og troværdig skurk.
279
00:24:33,513 --> 00:24:38,143
Shackleton fik aldrig den position,
han ønskede, i overklassen.
280
00:24:38,143 --> 00:24:42,314
Han kom ikke fra aristokratiet.
Han gik ikke på universitetet.
281
00:24:45,275 --> 00:24:49,321
Shackleton voksede op i Irland.
Hans far var landmand.
282
00:24:49,321 --> 00:24:54,409
Så uddannede han sig til læge
og flyttede familien til London.
283
00:24:54,993 --> 00:24:58,747
Shackleton talte anderledes
og blev mobbet i skolen i London.
284
00:24:59,789 --> 00:25:01,500
Han ville desperat bevise sit værd.
285
00:25:02,667 --> 00:25:05,587
Han forsøgte at blive politiker,
men ingen stemte på ham.
286
00:25:05,921 --> 00:25:08,173
Han forsøgte at blive forretningsmand,
men forgæves.
287
00:25:11,218 --> 00:25:15,931
Han havde to sider. En offentlig.
Han havde fotografisk hukommelse
288
00:25:16,097 --> 00:25:20,894
og kunne citere poesi.
Shakespeare, Tennyson, Browning.
289
00:25:20,894 --> 00:25:24,940
Han fik både tårer og jubel frem
på offentlige møder.
290
00:25:26,650 --> 00:25:31,905
Privat var han usikker.
Han havde problemer med helbredet.
291
00:25:31,905 --> 00:25:34,741
Han var et nervevrag.
Han skrev til sin kone:
292
00:25:34,741 --> 00:25:37,536
"Det her er for overvældende."
293
00:25:38,119 --> 00:25:42,290
{\an8}Min kære, af og til ønsker jeg næsten,
at jeg ikke var taget sydpå
294
00:25:42,290 --> 00:25:44,793
{\an8}men var blevet hjemme
og havde levet et stille liv.
295
00:25:45,585 --> 00:25:49,756
Jeg er en fiasko i hjemmet
og ikke en ideel ægtemand.
296
00:25:50,924 --> 00:25:54,469
Jeg er kun god til at udforske
og intet andet.
297
00:25:56,179 --> 00:25:58,640
Men Emily støttede ham.
298
00:26:00,225 --> 00:26:04,437
Emily Shackleton sagde: "Man kan
ikke have en vild ørn i en lade."
299
00:26:07,649 --> 00:26:11,027
Han var nok en ret skuffet mand.
300
00:26:11,194 --> 00:26:13,530
Ingen af hans planer gik,
som han havde håbet.
301
00:26:16,199 --> 00:26:18,368
Men han var nødt til
konstant at rejse til Antarktis.
302
00:26:18,535 --> 00:26:22,706
Det var den eneste måde
at forblive relevant og berømt på.
303
00:26:22,706 --> 00:26:26,626
Han var nødt til at vende tilbage
til det værste sted på Jorden
304
00:26:27,043 --> 00:26:29,963
for at bevare sin status derhjemme.
305
00:26:41,433 --> 00:26:45,937
Joe, havbunden flader ud.
306
00:26:45,937 --> 00:26:47,647
Modtaget.
307
00:26:48,023 --> 00:26:51,318
- Er vi klar til at indlede missionen?
- Ja.
308
00:26:51,318 --> 00:26:54,070
Nu gælder det. I dag sker det.
309
00:26:54,946 --> 00:26:58,742
Skal jeg bare holde øje?
Du er ikke så påvirket nu.
310
00:27:00,577 --> 00:27:02,120
Vi bevæger os.
311
00:27:02,120 --> 00:27:03,913
- Modtager du data?
- Ja.
312
00:27:04,372 --> 00:27:07,208
Det er godt. Der er havbunden.
313
00:27:07,208 --> 00:27:10,503
Havbunden er flad,
hvilket er godt for os.
314
00:27:10,920 --> 00:27:12,714
Gennem fordybningen der.
315
00:27:13,256 --> 00:27:16,760
- Perfekt til at finde et vrag.
- Netop.
316
00:27:17,552 --> 00:27:20,138
De eneste sonardata i verden
af dette sted.
317
00:27:20,889 --> 00:27:24,392
- Vi er de første.
- Ja!
318
00:27:24,392 --> 00:27:27,437
Din skøre plan er ved at give pote.
319
00:27:28,146 --> 00:27:33,318
Lad os gennemgå,
hvad vi ser med fartøjet på havbunden.
320
00:27:34,069 --> 00:27:37,572
Primærsensoren er
en sidesøgende sonar.
321
00:27:38,114 --> 00:27:41,785
Det her er en lavfrekvent
sidesøgende sonar af et vrag,
322
00:27:41,993 --> 00:27:45,288
der er på størrelse med Endurance.
323
00:27:46,164 --> 00:27:47,791
Det ser ikke ud af meget,
324
00:27:47,999 --> 00:27:51,920
men sådan vil Endurance se ud
på skærmen.
325
00:27:52,962 --> 00:27:56,758
To meter under overfladen,
40 meter agter.
326
00:27:56,758 --> 00:27:58,426
40 meter under overfladen.
327
00:27:58,843 --> 00:28:01,429
Træk langsomt, når jeg siger til.
328
00:28:07,394 --> 00:28:10,397
En rejse til Antarktis
kræver et exceptionelt team.
329
00:28:11,439 --> 00:28:14,401
Jeg har arbejdet med mit team
i næsten 25 år.
330
00:28:17,153 --> 00:28:20,949
{\an8}Vi har lært hinanden at kende
og er kommet tæt på hinanden.
331
00:28:22,992 --> 00:28:25,412
{\an8}Vi har lavet
nogle imponerende projekter.
332
00:28:26,079 --> 00:28:28,415
{\an8}Vi har sat flere verdensrekorder.
333
00:28:29,124 --> 00:28:33,545
Endurance22 er
min første ekspedition til Antarktis.
334
00:28:34,129 --> 00:28:40,176
Det er første gang, jeg er til søs,
siden min kone døde.
335
00:28:42,595 --> 00:28:45,932
Séverine døde af kræft i 2017.
336
00:28:48,309 --> 00:28:51,312
Det var den sværeste tid i mit liv.
337
00:28:53,106 --> 00:28:55,650
Så det er godt for mig
at komme til søs igen.
338
00:28:56,526 --> 00:28:58,611
Vi er som en familie.
339
00:28:59,946 --> 00:29:05,118
Jeg siger altid, at jeg er storebror,
men det er de ikke enige i.
340
00:29:05,118 --> 00:29:07,620
Så ja, jeg er teamets far.
341
00:29:11,541 --> 00:29:15,128
Hvis vi finder skibsvraget,
er det teamets succes.
342
00:29:15,128 --> 00:29:17,297
Men hvis vi fejler, er det min fiasko.
343
00:29:18,506 --> 00:29:20,091
Fordi jeg var lederen.
344
00:29:28,808 --> 00:29:34,481
{\an8}I midten af februar faldt temperaturen
til minus 20 grader.
345
00:29:35,190 --> 00:29:38,818
Alle forholdsregler blev taget
for at forberede skibet til vinteren.
346
00:29:41,154 --> 00:29:46,034
Men Endurances besætning nægtede
at opgive deres sædvanlige munterhed.
347
00:29:47,494 --> 00:29:51,289
Vores gode humør skyldes
i høj grad den orden og de rutiner,
348
00:29:51,456 --> 00:29:53,124
som sir E etablerer.
349
00:29:54,083 --> 00:29:56,586
{\an8}Vi havde hver vores opgaver.
350
00:29:57,212 --> 00:30:01,591
{\an8}Jeg havde travlt med at holde øje
med temperaturen fire timer i træk
351
00:30:01,883 --> 00:30:05,637
og notere atmosfærisk tryk,
vindstyrke og retning.
352
00:30:09,349 --> 00:30:14,312
{\an8}Vores kahytter på dækket blev
for kolde, da temperaturen faldt.
353
00:30:14,312 --> 00:30:19,317
{\an8}Lasten blev ryddet på mellemdækket,
hvor vi byggede små rum,
354
00:30:19,484 --> 00:30:21,861
hvor vi boede i vintermånederne.
355
00:30:22,654 --> 00:30:27,784
Det fik navnet The Ritz,
og officersmessen blev kaldt Stalden.
356
00:30:28,451 --> 00:30:32,872
The Ritz var et område,
hvor medlemmer kunne slappe af, læse,
357
00:30:32,872 --> 00:30:35,708
spille kort og fordrive tiden.
358
00:30:40,630 --> 00:30:45,802
{\an8}Vores appetit var enorm,
og den mad, vi havde lyst til,
359
00:30:45,969 --> 00:30:48,638
{\an8}ville næppe tiltale
civiliserede smage.
360
00:30:48,805 --> 00:30:54,602
{\an8}Sælspæk var vores største delikatesse,
og jeg spiste det ofte råt.
361
00:30:56,437 --> 00:31:00,692
{\an8}Vores skik er at skåle for forlovede
og koner hver lørdag aften,
362
00:31:00,900 --> 00:31:03,486
{\an8}hvilket alle gør med eftertryk.
363
00:31:04,529 --> 00:31:08,449
{\an8}Ved midnat fik vi varm kakao
og ønskede sir Ernest tillykke
364
00:31:08,449 --> 00:31:10,827
med hans 41-års fødselsdag.
365
00:31:17,333 --> 00:31:21,880
{\an8}Vi sagde farvel til solen den 1. maj
og levede så i skumring,
366
00:31:21,880 --> 00:31:24,465
{\an8}der blev efterfulgt
af vinterens mørke.
367
00:31:28,011 --> 00:31:32,223
Det er deprimerende,
når solen forsvinder i polarområderne.
368
00:31:32,807 --> 00:31:37,395
Lange måneder med mørke indebærer
psykisk såvel som fysisk belastning.
369
00:31:40,815 --> 00:31:44,569
En form for vintersolhvervsvanvid
har manifesteret sig.
370
00:31:45,778 --> 00:31:49,866
Alle i besætningen ønskede
at få håret barberet af.
371
00:31:52,035 --> 00:31:53,703
Det skabte stor munterhed.
372
00:31:55,163 --> 00:31:58,041
Vi ligner en last fyldt med fanger.
373
00:32:00,919 --> 00:32:05,089
{\an8}Første officer Greenstreet bankede
på døren.
374
00:32:05,965 --> 00:32:09,802
{\an8}Han sagde til Shackleton:
"Stykket kan begynde, når De er klar."
375
00:32:10,970 --> 00:32:14,641
{\an8}Shackleton sagde: "Om fem minutter
kan De sige, at jeg kommer."
376
00:32:15,725 --> 00:32:18,478
{\an8}Greenstreet anede ikke,
at få minutter tidligere
377
00:32:18,895 --> 00:32:22,941
havde den store opdagelsesrejsende
fortalt mig den tragiske nyhed.
378
00:32:23,483 --> 00:32:26,945
Han sagde: "Skibet kan ikke
overleve det her, skipper."
379
00:32:27,236 --> 00:32:29,197
"Det er kun et spørgsmål om tid."
380
00:32:29,864 --> 00:32:33,701
"Det, isen tager, beholder isen."
381
00:32:34,744 --> 00:32:40,208
Vi bliver hjemløse på den øde pakis,
som så få vender hjem fra.
382
00:32:43,294 --> 00:32:46,255
For mændene
var Shackleton den glade høvding,
383
00:32:46,255 --> 00:32:49,759
der førte dem ud
på et succesfuldt eventyr.
384
00:32:50,885 --> 00:32:56,224
Få minutter senere
sad vi på The Ritz og lo
385
00:32:56,224 --> 00:33:00,228
ad en varieté, som vores mænd
så dygtigt havde produceret.
386
00:33:01,521 --> 00:33:06,818
Skibet var for dem, og for mig,
blevet universets midtpunkt.
387
00:33:08,319 --> 00:33:10,613
Hvordan skulle de klare sig
uden skibet?
388
00:33:19,831 --> 00:33:22,417
Forestil jer at være her
i en lille træbåd.
389
00:33:22,834 --> 00:33:27,338
Ingen GPS, ingenting.
Og så siger ekspeditionslederen:
390
00:33:27,338 --> 00:33:31,300
"Vi sidder forresten fast.
Vi må tilbringe vinteren her."
391
00:33:31,300 --> 00:33:34,762
Og man tænker:
"Herligt. Min kone slår mig ihjel."
392
00:33:37,807 --> 00:33:39,976
LUFTFUGTIGHED 75
393
00:33:41,811 --> 00:33:44,188
Alt er perfekt.
394
00:33:44,188 --> 00:33:47,859
{\an8}Fartøjet er klar.
Alt er klar. Linen er klar.
395
00:33:48,151 --> 00:33:50,445
Men skibet sidder fast i isen.
396
00:33:56,075 --> 00:34:02,540
Det er virkelig frustrerende.
Vi kan ikke nå næste dyksted.
397
00:34:02,540 --> 00:34:04,042
Og vi mister tid.
398
00:34:12,008 --> 00:34:14,552
Vær tålmodige.
399
00:34:14,552 --> 00:34:18,514
- Tålmodige, ja.
- Ja, det siger de.
400
00:34:26,105 --> 00:34:32,111
Det er helikopterbrændstof.
Der er 20.000 liter i den.
401
00:34:34,030 --> 00:34:35,740
{\an8}De bruger en teknik,
402
00:34:35,907 --> 00:34:39,077
{\an8}hvor de svinger containeren
fra side til side over stævnen
403
00:34:39,243 --> 00:34:41,871
for at rokke skibet,
så det løsner sig.
404
00:34:50,713 --> 00:34:55,718
{\an8}De tager containeren om bord igen nu.
Så begynder de at bevæge sig fremad.
405
00:35:06,979 --> 00:35:10,983
De kommende to dage
driver vi stabilt i denne retning.
406
00:35:10,983 --> 00:35:13,152
Så ændrer strømmen kurs.
407
00:35:13,569 --> 00:35:16,989
Hver sjette time
får vi en ny prognose.
408
00:35:17,615 --> 00:35:20,660
Bare for at give jer et indtryk
af den usikkerhed, vi har med at gøre.
409
00:35:24,914 --> 00:35:28,167
Antarktis' miljø er
et meget specielt sted.
410
00:35:29,377 --> 00:35:31,045
Man er helt afskåret.
411
00:35:32,004 --> 00:35:34,841
Det er, som om man træder ud
af den virkelige verden.
412
00:35:35,967 --> 00:35:40,304
Jeg tror, at det er
min 25. ekspedition til Antarktis.
413
00:35:40,805 --> 00:35:45,226
{\an8}Det er vanedannende at tage
til Antarktis. Spørg bare min kone.
414
00:35:45,935 --> 00:35:51,482
Når man har set det,
vil man altid tilbage igen.
415
00:35:51,816 --> 00:35:56,028
{\an8}SØGEDYK 5
9 DAGE TILBAGE
416
00:35:56,946 --> 00:36:02,118
{\an8}Shackleton havde også en trang til
at vende tilbage til Antarktis.
417
00:36:04,620 --> 00:36:07,999
Det er svært at finde en med mere
antarktisk erfaring end John Shears.
418
00:36:08,708 --> 00:36:11,586
Han var logistikchef
for British Antarctic Survey,
419
00:36:11,586 --> 00:36:15,089
den britiske gruppe,
der foretager antarktiske operationer.
420
00:36:15,381 --> 00:36:18,634
Han har fået polarmedaljen
af dronningen.
421
00:36:18,634 --> 00:36:21,679
Det er den samme medalje,
som Shackleton modtog.
422
00:36:24,765 --> 00:36:28,144
Jeg begyndte at rejse
på ekspeditioner, da jeg var 17-18 år.
423
00:36:28,144 --> 00:36:30,813
Så fortsatte jeg på universitetet.
424
00:36:31,689 --> 00:36:35,109
Jeg kommer fra en landbrugsfamilie
i Devon i England.
425
00:36:35,443 --> 00:36:41,991
Jeg stod min bedstemor nær.
Hun fik aldrig chancen for at rejse.
426
00:36:42,533 --> 00:36:48,331
Da min bedstemor var barn,
besøgte hun museet i Exeter.
427
00:36:48,664 --> 00:36:52,376
De havde en antarktisk udstilling.
Den huskede hun altid.
428
00:36:52,585 --> 00:36:55,129
Det var første gang,
jeg hørte om Ernest Shackleton.
429
00:36:58,174 --> 00:37:03,221
Min bedstemor ønskede, at jeg
og mine brødre skulle opleve verden.
430
00:37:04,138 --> 00:37:08,267
Og jeg har været
i Arktis og i Antarktis
431
00:37:08,601 --> 00:37:10,561
i løbet af to generationer.
432
00:37:14,649 --> 00:37:18,236
{\an8}AUGUST 1915
DAG 366
433
00:37:18,402 --> 00:37:20,947
{\an8}Den 1. august 1915.
434
00:37:22,740 --> 00:37:26,827
Klokken 10.00 begyndte isflagerne
at bevæge sig omkring os
435
00:37:26,827 --> 00:37:32,124
og pressede is ned under skibet,
som begyndte at krænge mod styrbord.
436
00:37:33,793 --> 00:37:37,129
{\an8}Vi følte os som pygmæer,
mens flere millioner tons is
437
00:37:37,129 --> 00:37:41,259
{\an8}blev knust ubønhørligt omkring os.
438
00:37:42,009 --> 00:37:47,598
Jeg tænkte for mig selv:
"Hvor længe kan det her holde?"
439
00:37:51,686 --> 00:37:54,480
Alt tømmeret var tæt på bristepunktet.
440
00:37:54,480 --> 00:37:58,359
{\an8}Dækkene gabte.
Døre ville ikke åbne eller lukke.
441
00:37:58,985 --> 00:38:02,363
{\an8}Gulvbrædderne bulnede,
og jernpladerne i maskinrummet
442
00:38:02,363 --> 00:38:05,199
bulede ud og løsnede sig.
443
00:38:05,533 --> 00:38:08,244
Alt var under ekstremt tryk.
444
00:38:22,466 --> 00:38:26,721
De lyttede til musik, da det skete.
De kunne mærke trykket bygge sig op.
445
00:38:26,721 --> 00:38:30,349
Det var som et jordskælv.
Skibet rystede, da isen pressede på.
446
00:38:32,518 --> 00:38:38,232
Trykket i løbet af dagen steg
til en enorm kraft klokken 16.00
447
00:38:38,524 --> 00:38:41,694
og knuste ror, rorstolpe
og agterstolper.
448
00:38:43,195 --> 00:38:45,906
Skibet tog hurtigt vand ind.
449
00:38:51,037 --> 00:38:56,417
Jeg startede pumperne og fik dampen op
og lænsepumperne i gang klokken 20.00.
450
00:39:00,421 --> 00:39:03,382
Vi pumpede i tre dage og nætter
uden søvn.
451
00:39:03,716 --> 00:39:05,885
Men vi kunne ikke pumpe skibet tørt.
452
00:39:08,596 --> 00:39:12,266
Så skete der noget mærkeligt.
453
00:39:13,184 --> 00:39:15,895
{\an8}I månedsvis havde vi ikke set
nogen kejserpingviner.
454
00:39:16,354 --> 00:39:20,691
{\an8}Nu dukkede der pludselig otte op,
som gik langsomt mod skibet.
455
00:39:21,442 --> 00:39:24,737
Vi havde altid troet,
at fuglene var stumme.
456
00:39:25,279 --> 00:39:30,826
Men nu begyndte de at skræppe op.
Det lød som en sørgesang for skibet.
457
00:39:31,160 --> 00:39:36,207
Effekten af dødsskrigene var
ildevarslende og skræmmende.
458
00:39:40,544 --> 00:39:43,589
{\an8}Den 26. oktober var det slut.
459
00:39:44,298 --> 00:39:47,301
{\an8}Alt håb om
at opnå vores mål forsvandt.
460
00:39:51,180 --> 00:39:53,933
Shackleton tog krisen i stiv arm.
461
00:39:53,933 --> 00:39:58,896
Han gav ordrer, som om vi skulle ud
på en slædeekspedition.
462
00:40:01,816 --> 00:40:05,820
For Shackleton var det ikke kun
en utrolig farlig udvikling.
463
00:40:05,820 --> 00:40:07,446
De var nu i livsfare.
464
00:40:08,155 --> 00:40:11,826
Men det var også et tegn
på ekspeditionens fiasko.
465
00:40:11,826 --> 00:40:13,786
Det var nok Shackletons lavpunkt.
466
00:40:14,537 --> 00:40:18,666
Jeg tror ikke, at det kan blive værre.
Det kan det rent fysisk.
467
00:40:19,542 --> 00:40:23,045
Men for Shackleton var det lavpunktet.
468
00:40:24,296 --> 00:40:26,882
Han vidste,
at det var enden på hans drømme.
469
00:40:37,685 --> 00:40:42,857
Der var ingen beskyttelse
mod sneen og de isnende vinde.
470
00:40:43,941 --> 00:40:46,694
De havde en hård første nat.
De slog lejr på isen.
471
00:40:46,694 --> 00:40:49,947
De trak lod om pelssoveposerne.
De havde ikke nok.
472
00:40:51,240 --> 00:40:55,536
Tre gange den nat
revnede isflagen under vores telte.
473
00:40:56,036 --> 00:40:57,872
Tre gange måtte vi flytte.
474
00:41:01,333 --> 00:41:06,547
{\an8}Jeg kunne ikke sove.
Jeg gik frem og tilbage i mørket.
475
00:41:06,881 --> 00:41:11,051
{\an8}Opgaven var nu
at sørge for alles sikkerhed.
476
00:41:11,469 --> 00:41:14,388
Han skiftede mening.
Ingen vandretur over Antarktis.
477
00:41:14,555 --> 00:41:19,018
På de 12 timer
skiftede han fuldstændig indstilling.
478
00:41:19,185 --> 00:41:22,688
Fra det øjeblik var han fokuseret på
at få mændene hjem.
479
00:41:28,903 --> 00:41:31,739
Ved daggry næste morgen
lavede Shackleton og Wild,
480
00:41:31,947 --> 00:41:35,451
som gode samaritanere, te til alle.
481
00:41:36,285 --> 00:41:39,830
De gik rundt med den til alle teltene.
482
00:41:43,584 --> 00:41:48,631
'Shackleton holdt en tale,
som kun han kunne holde.
483
00:41:49,715 --> 00:41:52,968
Han sagde, at de ikke skulle
bekymre sig om tabet af skibet.
484
00:41:53,135 --> 00:41:58,641
Han forsikrede dem om, at med
hårdt arbejde og loyalt samarbejde
485
00:41:58,807 --> 00:42:01,185
kunne de komme i land.
486
00:42:02,436 --> 00:42:07,107
Talen virkede med det samme.
Stemningen steg.
487
00:42:12,363 --> 00:42:15,616
{\an8}Vi ville forsøge at krydse isflagerne
488
00:42:15,616 --> 00:42:18,452
{\an8}til en lille ø, som hed Paulet Island.
489
00:42:20,079 --> 00:42:22,289
Det var nødvendigt at tage bådene med,
490
00:42:22,456 --> 00:42:25,125
da den sidste del af rejsen
ville foregå til søs.
491
00:42:26,168 --> 00:42:29,338
Så alle begyndte
at forberede sig på slædeturen.
492
00:42:32,174 --> 00:42:34,760
Nu blev der uddelt et sidste sæt tøj.
493
00:42:34,927 --> 00:42:39,139
Det bestod af Burberry-dragter
over tykt, varmt undertøj,
494
00:42:39,306 --> 00:42:42,726
et par almindelige bukser
og en tyk trøje.
495
00:42:47,648 --> 00:42:51,944
Shackleton besluttede
at efterlade al overflødig vægt.
496
00:42:52,236 --> 00:42:56,865
Endnu en gang førte han an,
da han kasserede et guldur,
497
00:42:57,199 --> 00:43:01,036
et cigaretetui af guld
og adskillige guldmønter.
498
00:43:02,037 --> 00:43:06,292
Jeg rev forsiden af Biblen ud, som
dronning Alexandra havde givet skibet,
499
00:43:06,292 --> 00:43:08,085
og som hun havde skrevet på.
500
00:43:08,877 --> 00:43:13,924
Ordren var, at personligt udstyr ikke
måtte overstige et kilo per mand.
501
00:43:14,091 --> 00:43:18,596
Kun det absolut nødvendigste
måtte tages med på marchen.
502
00:43:22,224 --> 00:43:25,936
Da vi havde forladt skibet,
hørte jeg Shackleton kalde på mig.
503
00:43:26,103 --> 00:43:30,441
"Hvad er der, sir?" spurgte jeg.
"Din banjo," svarede Shackleton.
504
00:43:31,066 --> 00:43:34,737
Det her er den banjo, som
Shackleton reddede, før skibet sank.
505
00:43:35,613 --> 00:43:37,656
Han kaldte den medicin for sjælen.
506
00:43:44,330 --> 00:43:46,915
Næste dag
påbegyndte vi vandringen vestpå.
507
00:43:47,416 --> 00:43:51,170
Hundene trak forsyningerne
på de syv mindste slæder.
508
00:43:51,670 --> 00:43:57,593
Jeg og 16 mænd trak vores tre både
på de største slæder.
509
00:44:00,179 --> 00:44:03,390
{\an8}Bådene vejede
cirka et ton hver med udstyr.
510
00:44:04,600 --> 00:44:07,978
{\an8}Vandringen var frygtelig,
arbejdet var forfærdeligt,
511
00:44:07,978 --> 00:44:11,565
og vores fremfærd var for langsom
i forhold til den energi, vi brugte.
512
00:44:16,403 --> 00:44:22,284
De nåede ikke ret langt.
To dage senere gav de op og slog lejr.
513
00:44:27,289 --> 00:44:30,876
Vores nye lejr,
som vi kaldte Ocean Camp,
514
00:44:31,543 --> 00:44:36,048
lå cirka 2,5 km
fra Endurances vandgrav.
515
00:44:38,050 --> 00:44:40,135
Det stakkels mørkekammer var knust.
516
00:44:40,928 --> 00:44:44,431
Det lå begravet
under 1,8 meter grødis.
517
00:44:45,474 --> 00:44:49,395
Men hvad gør man, når man har
en begravet skat til 20.000 pund
518
00:44:49,395 --> 00:44:51,188
under 1,8 meter grødis?
519
00:44:53,357 --> 00:44:57,736
Jeg dykkede ned
og ledte efter kasserne.
520
00:44:57,903 --> 00:44:59,822
Den første fandt jeg hurtigt.
521
00:44:59,988 --> 00:45:04,243
Jeg tog en pause og dykkede ned igen
og kom op med endnu en kasse.
522
00:45:08,997 --> 00:45:13,627
Skibet begyndte at bevæge sig voldsomt
under trykket fra isen.
523
00:45:14,962 --> 00:45:19,675
Så vi skyndte os tilbage til isflagen,
så hurtigt vi kunne.
524
00:45:25,514 --> 00:45:29,852
Shackleton vendte tilbage til skibet
en sidste gang og tog nødbluspistolen.
525
00:45:31,937 --> 00:45:35,482
{\an8}Hurley, Wild og jeg gik
om bord på skibet.
526
00:45:36,024 --> 00:45:40,279
Vi sagde farvel
og affyrede en raket som afsked.
527
00:45:46,535 --> 00:45:50,372
Det var Shackleton selv,
der først så skibet begynde at glide.
528
00:45:50,372 --> 00:45:53,792
Han så skorstenen vride sig.
529
00:45:55,252 --> 00:45:58,505
Vi løb ud på udkigsplatformen,
der var rejst.
530
00:45:58,672 --> 00:46:03,844
Derfra så vi enden for det skib,
som havde bragt os så langt,
531
00:46:03,844 --> 00:46:08,182
og som havde kæmpet så bravt,
som et skib nogensinde havde kæmpet.
532
00:46:10,517 --> 00:46:15,230
Shackleton sagde stille til mændene:
"Hun er væk, drenge."
533
00:46:19,693 --> 00:46:22,446
Shackleton havde slået fast,
534
00:46:22,446 --> 00:46:26,909
at det, han forventede af dem,
var optimisme, optimisme, optimisme.
535
00:46:27,534 --> 00:46:29,870
Hvordan kunne de i det øjeblik ikke
536
00:46:30,037 --> 00:46:34,625
have tænkt på, hvor store
deres overlevelseschancer var?
537
00:46:34,958 --> 00:46:39,588
For man må sige, at chancen for
at overleve var forsvindende lille.
538
00:46:49,681 --> 00:46:52,976
SØGEDYK 6
9 DAGE TILBAGE
539
00:46:53,310 --> 00:46:55,270
Okay, lad os finde Endurance.
540
00:46:56,522 --> 00:47:00,692
Vi skal finde det nu. Jeg vil ikke
have, at det andet skiftehold gør det.
541
00:47:19,336 --> 00:47:24,508
- Har vi alle dataene?
- Ja, vi er klar. Lad os starte.
542
00:47:24,633 --> 00:47:28,428
Der er en overtro i vores branche.
543
00:47:28,428 --> 00:47:32,349
Hvis man ikke tror på det,
så sker det ikke.
544
00:47:32,349 --> 00:47:37,229
Så vi forsøger at tro på det og sige:
545
00:47:37,229 --> 00:47:41,316
"Heldet vil vende.
Vi må kunne finde det."
546
00:47:49,533 --> 00:47:50,576
Det synker.
547
00:47:52,744 --> 00:47:56,748
- Kom så.
- Det er et skibsvrag.
548
00:47:56,748 --> 00:47:57,833
Kom så!
549
00:48:02,462 --> 00:48:05,883
Åbn baren!
550
00:48:09,595 --> 00:48:11,638
- Ja?
- Godmorgen, Mensun.
551
00:48:12,514 --> 00:48:14,016
- Noget nyt?
- Godt nyt.
552
00:48:19,021 --> 00:48:20,105
John!
553
00:48:23,525 --> 00:48:25,903
Vi bliver knust,
hvis det er en bunke sten.
554
00:48:26,069 --> 00:48:29,114
Jeg laver sjov. Det kan det ikke være.
555
00:48:29,865 --> 00:48:34,703
Det her er det store øjeblik.
Vi har fundet vraget af Endurance.
556
00:48:34,870 --> 00:48:38,332
- Er vi helt sikre?
- Du godeste. Ja!
557
00:48:41,251 --> 00:48:43,921
Jeg tror det først, når jeg ser det.
558
00:48:44,087 --> 00:48:46,757
Angående det ...
559
00:48:48,050 --> 00:48:52,262
Eftersom fartøjets batterier er
ved at løbe tør,
560
00:48:52,262 --> 00:48:57,684
har vi ikke kunnet følge
de normale procedurer og filme vraget.
561
00:48:58,018 --> 00:49:03,148
Så nu må vi sikre dataene
på næste dyk.
562
00:49:07,361 --> 00:49:09,279
- Hej, de herrer.
- Hej.
563
00:49:09,529 --> 00:49:11,448
- Kan nogen vise mig det?
- Ja.
564
00:49:12,407 --> 00:49:13,951
- Hold da op.
- Lige der.
565
00:49:13,951 --> 00:49:18,205
- Se der.
- Det lå blot 400 meter mod nord.
566
00:49:18,497 --> 00:49:21,208
- Fra Worsleys position?
- Ja.
567
00:49:21,541 --> 00:49:26,964
Jeg kan næsten ikke fatte det.
Worsley er fantastisk.
568
00:49:28,632 --> 00:49:29,967
Tak skal I have.
569
00:49:29,967 --> 00:49:33,679
Det er det bedste øjeblik nogensinde.
Jeg er så stolt
570
00:49:33,845 --> 00:49:37,057
og glad for at dele det med jer. Ja.
571
00:49:37,057 --> 00:49:39,017
Hurra!
572
00:49:40,519 --> 00:49:43,230
Jeg har vekslet
mellem optimisme og pessimisme.
573
00:49:43,897 --> 00:49:46,066
Ja, sådan var det.
574
00:49:46,191 --> 00:49:50,070
Men vi er lige der,
hvor Frank Worsley sagde, at det sank.
575
00:49:50,070 --> 00:49:54,032
Jeg har aldrig oplevet, at et vrag
lå der, hvor man sagde, at det lå.
576
00:49:55,367 --> 00:49:56,660
Men her er det.
577
00:49:59,496 --> 00:50:02,582
- Hvad tror du, Nico?
- Jeg ved det ikke.
578
00:50:04,084 --> 00:50:07,546
Jeg har indikationer,
men ingen beviser.
579
00:50:09,297 --> 00:50:12,259
Jeg kan ikke lide gråzoner.
Jeg kan lide sort og hvidt.
580
00:50:19,725 --> 00:50:22,477
{\an8}65 grader, 16,5 syd.
581
00:50:22,769 --> 00:50:26,606
{\an8}52 grader, fire vest. Intet nyt.
582
00:50:27,274 --> 00:50:30,485
Tålmodighed. Tålmodighed. Tålmodighed.
583
00:50:33,613 --> 00:50:37,826
Vores håb var at drive nordpå
til kanten af isflagerne.
584
00:50:37,826 --> 00:50:40,328
Og så, når isen var løs nok,
585
00:50:40,328 --> 00:50:43,290
at tage bådene og ro
til det nærmeste fastland.
586
00:50:45,250 --> 00:50:46,752
{\an8}FEBRUAR 1916
DAG 552
587
00:50:46,752 --> 00:50:51,298
{\an8}Den 3. februar. Kakaoen har været
sluppet op et stykke tid nu.
588
00:50:51,673 --> 00:50:53,759
{\an8}Vi er næsten løbet tør for te.
589
00:50:54,009 --> 00:50:59,014
{\an8}Snart er vores eneste drik mælk.
Maden består stort set kun af kød.
590
00:51:00,515 --> 00:51:03,935
{\an8}Vi måtte fange pingviner og sæler,
før vi kunne lave mad.
591
00:51:04,352 --> 00:51:06,688
{\an8}Vi var nødt til at lave et komfur.
592
00:51:06,688 --> 00:51:12,652
{\an8}Vi lavede et komfur af skorstenen,
kagedåser og en malerbøtte.
593
00:51:13,028 --> 00:51:15,572
Det tog mig otte timer
at lave et måltid.
594
00:51:15,906 --> 00:51:20,327
På de otte timer smeltede bunden,
og komfuret væltede.
595
00:51:20,660 --> 00:51:23,246
Det gjorde ikke noget.
Intet gik til spilde.
596
00:51:23,246 --> 00:51:25,999
Jeg samlede alt op igen
og kom det i gryden.
597
00:51:26,249 --> 00:51:28,251
De måtte spise det
eller klare sig uden.
598
00:51:34,132 --> 00:51:36,635
Monotonien begynder
at gå os på nerverne.
599
00:51:37,219 --> 00:51:41,807
Der er intet at lave, ingen steder
at gå hen. Moralen daler,
600
00:51:41,807 --> 00:51:47,437
når der ikke er noget at lave,
og man ikke kan gøre noget ved det.
601
00:51:50,482 --> 00:51:52,776
Så begyndte de at skændes.
602
00:51:53,485 --> 00:51:55,070
Tirsdag den 28. marts.
603
00:51:55,445 --> 00:51:58,573
I morges skete der ubehagelige ting,
da vi stod op.
604
00:51:59,741 --> 00:52:05,664
Greenstreet spildte sin dyrebare
varme mælk, og han brød sammen.
605
00:52:06,873 --> 00:52:12,212
I stilhed gik alle derhen
og hældte lidt mælk op i hans kop.
606
00:52:13,505 --> 00:52:16,800
Det viser virkelig,
hvor anspændte de alle var.
607
00:52:16,800 --> 00:52:19,594
Men også, at de passede på hinanden.
608
00:52:26,560 --> 00:52:28,353
SØGEDYK 8
7 DAGE TILBAGE
609
00:52:28,937 --> 00:52:31,439
Perfekt.
610
00:52:32,691 --> 00:52:36,069
Robbie, alt er sikret,
og der er ingen løse reb.
611
00:52:36,069 --> 00:52:37,445
Du kan dykke nu.
612
00:52:37,612 --> 00:52:40,490
Modtaget. Dykker til 100 meter først.
613
00:52:41,241 --> 00:52:46,163
{\an8}Dette dyk kan være forskellen
mellem påstanden om at finde et vrag
614
00:52:46,163 --> 00:52:47,831
{\an8}og at se Endurance.
615
00:52:54,379 --> 00:52:58,884
Skal vi foretage en hurtig inspektion?
616
00:52:58,884 --> 00:53:01,678
- Ja tak.
- Okay, jeg begynder at vende.
617
00:53:08,393 --> 00:53:09,394
Nu kommer det.
618
00:53:12,355 --> 00:53:13,356
Ja.
619
00:53:20,655 --> 00:53:23,867
- Er vi ved målet nu?
- Ja, det tror jeg.
620
00:53:26,161 --> 00:53:28,288
Det ligner bare havbund.
621
00:53:31,166 --> 00:53:32,792
Stop.
622
00:53:34,836 --> 00:53:39,382
Det ligner en ske, der stikker op.
Se formen.
623
00:53:39,549 --> 00:53:44,179
- Jeg tror, at det er en sten.
- Det ligner et stykke træ.
624
00:53:44,179 --> 00:53:47,891
Det kan være træ.
Det kan være en planke.
625
00:53:48,975 --> 00:53:54,940
Optagelserne er ikke så tydelige,
men vi kan ikke se noget skibsvrag.
626
00:53:55,732 --> 00:53:59,611
Det nytter ikke at blive dernede.
627
00:53:59,778 --> 00:54:02,405
- Fortsæt eftersøgningen.
- Vi genoptager søgningen.
628
00:54:04,074 --> 00:54:09,079
Der ligger vragrester dernede.
Det kommer fra skibsvraget.
629
00:54:09,079 --> 00:54:13,541
Så det er dele af skibet,
men ikke skibet.
630
00:54:13,792 --> 00:54:15,043
Ja.
631
00:54:16,378 --> 00:54:21,925
Det føltes,
som om mit hoved og hjerte blev knust.
632
00:54:21,925 --> 00:54:26,054
Jeg kunne høre Shackleton le
et sted i baggrunden,
633
00:54:26,054 --> 00:54:28,807
fordi vi havde dummet os.
634
00:54:37,148 --> 00:54:40,193
Og pludselig startede uret,
som var stoppet, igen.
635
00:54:40,485 --> 00:54:41,778
Tik, tik, tik, tik.
636
00:54:41,778 --> 00:54:46,533
Nu kæmper vi igen mod uret.
637
00:54:47,158 --> 00:54:48,410
Op!
638
00:54:53,748 --> 00:54:56,793
SØGEDYK 9
6 DAGE TILBAGE
639
00:54:56,793 --> 00:54:59,713
Sidesøgende sonar kan
virkelig narre en.
640
00:54:59,879 --> 00:55:02,382
Vi har begået store fejl før.
641
00:55:02,632 --> 00:55:05,468
Vi fandt ubåden,
men vi genkendte den ikke.
642
00:55:05,468 --> 00:55:09,681
Vi troede, at det var en klippe.
Det var en dyr fejl.
643
00:55:10,473 --> 00:55:15,770
Nogle gange går det ikke, som man vil.
Det har vi sikkert alle prøvet.
644
00:55:16,229 --> 00:55:22,902
Man må komme sig over modgangen.
2019 var et mareridt.
645
00:55:22,902 --> 00:55:27,657
Du skrev i din blog, Mensun, at vi kom
hjem med halen mellem benene.
646
00:55:27,949 --> 00:55:33,288
Sådan ville jeg ikke have formuleret
det, men det gjorde vi. Og her er vi.
647
00:55:34,122 --> 00:55:36,166
Nogle gange må man fejle
for at få succes.
648
00:55:46,426 --> 00:55:48,511
{\an8}MARTS 1916
DAG 580
649
00:55:48,928 --> 00:55:51,765
{\an8}Vi havde kun mad til fire uger.
650
00:55:52,140 --> 00:55:55,894
Vi havde intet til at holde
kulden væk, ud over linnedtelte.
651
00:55:56,853 --> 00:56:02,150
Vi bliver sløve og spilder vores liv,
mens hele verden er i krig,
652
00:56:02,400 --> 00:56:05,195
og vi aner intet om, hvordan det går.
653
00:56:09,115 --> 00:56:13,912
På grund af madmanglen,
og fordi vi selv havde brug for maden,
654
00:56:14,454 --> 00:56:16,456
var jeg nødt til at beordre,
at hundene skulle skydes.
655
00:56:20,251 --> 00:56:21,920
Jeg skød Sirius i dag.
656
00:56:22,545 --> 00:56:26,549
{\an8}Det var svært at gøre en ende
på dette smukke, unge dyr,
657
00:56:26,549 --> 00:56:29,844
{\an8}som altid mødte mig med glæde.
658
00:56:30,553 --> 00:56:35,642
{\an8}Min hånd rystede så meget,
at det krævede to kugler at dræbe ham.
659
00:56:36,226 --> 00:56:37,685
Stakkels dyr.
660
00:56:40,271 --> 00:56:43,316
De yngste hvalpe,
der var født om bord, blev skudt.
661
00:56:43,316 --> 00:56:46,069
Det samme gjaldt Mrs. Chippy,
snedkerens kat.
662
00:56:48,655 --> 00:56:52,200
Det var ikke en fornøjelse
at spise de seje, gamle hunde.
663
00:56:52,200 --> 00:56:54,702
Men de små hvalpe var møre.
664
00:56:57,372 --> 00:57:01,751
{\an8}Man skulle tro, at opdagelsesrejsende
er koldblodige mennesker.
665
00:57:02,043 --> 00:57:06,714
{\an8}Især hvis man bemærkede, at munden løb
i vand, når der burde komme tårer.
666
00:57:08,341 --> 00:57:11,719
Sulten får os alle ned på samme niveau
som andre arter.
667
00:57:15,640 --> 00:57:19,269
{\an8}APRIL 1916
DAG 618
668
00:57:19,519 --> 00:57:23,273
Den 9. april sprækker isflagen igen,
og situationen er uholdbar.
669
00:57:23,273 --> 00:57:27,861
De kan ikke leve på de små isflager,
så de bruger bådene.
670
00:57:29,195 --> 00:57:32,740
At begive sig ud i de åbne både
er noget af det værste, man kan gøre.
671
00:57:36,369 --> 00:57:39,747
{\an8}Shackleton anførte en båd,
Hudson den mindste,
672
00:57:39,747 --> 00:57:41,541
{\an8}og jeg anførte den tredje.
673
00:57:44,544 --> 00:57:46,921
Vi stødte straks på problemer.
674
00:57:47,380 --> 00:57:50,717
{\an8}Vi sejlede langs en bred korridor.
675
00:57:51,468 --> 00:57:56,139
{\an8}Shackleton var forrest, da vi hørte
ham råbe og pege mod bagbord.
676
00:57:57,474 --> 00:57:59,392
Jeg kunne ikke tro mine egne øjne.
677
00:58:01,311 --> 00:58:05,064
Isen strømmede mod os
som en flodbølge.
678
00:58:06,065 --> 00:58:09,152
Vi råbte til båden bag os
og roede for vores liv.
679
00:58:09,861 --> 00:58:12,864
Vi slap begge væk fra nedslagsstedet.
680
00:58:15,074 --> 00:58:16,576
{\an8}MALERI AF GEORGE MARSTON
681
00:58:16,951 --> 00:58:20,538
{\an8}Rejsen blev meget sværere efter det.
682
00:58:20,705 --> 00:58:23,875
{\an8}Mændene fik diarré.
Deres drikkevand var forurenet.
683
00:58:24,042 --> 00:58:27,420
Deres tøj frøs fast til dem.
684
00:58:27,420 --> 00:58:31,508
Deres fødder var helt nedsænkede
i iskoldt havvand.
685
00:58:34,761 --> 00:58:38,264
Håbet steg inden middagens
positionsobservation.
686
00:58:39,849 --> 00:58:41,559
Worsley plottede solen.
687
00:58:43,353 --> 00:58:45,355
Det var en stor skuffelse.
688
00:58:47,065 --> 00:58:51,402
I stedet for at gøre fremskridt
opdagede de til deres forfærdelse,
689
00:58:51,402 --> 00:58:55,949
at de var 50 km øst for det sted,
hvor de startede.
690
00:59:00,119 --> 00:59:02,413
På grund af vindretningen
691
00:59:02,413 --> 00:59:06,709
blev Elephant Island hurtigt
det mest oplagte mål.
692
00:59:07,418 --> 00:59:10,129
ELEPHANT ISLAND
DEN 9. APRIL
693
00:59:11,881 --> 00:59:16,427
Vinden tager til,
så vi må op på en isoleret isflage
694
00:59:16,427 --> 00:59:19,514
og bede til,
at den forbliver hel natten over.
695
00:59:20,390 --> 00:59:24,936
Ingen søvn i 48 timer.
Alle er våde, kolde og elendige.
696
00:59:32,151 --> 00:59:35,029
Da vi vågnede næste morgen,
var havet uroligt.
697
00:59:35,363 --> 00:59:39,784
Isen havde lukket sig om os,
og vi blev pisket af isflagerne.
698
00:59:40,326 --> 00:59:42,120
Vi så ud til at være fortabte.
699
00:59:42,787 --> 00:59:46,332
Og for at gøre sagen værre
sprak isflagen på midten.
700
00:59:47,083 --> 00:59:49,294
{\an8}Vi troede, at det var slut.
701
00:59:50,169 --> 00:59:54,173
{\an8}Vi skulle alle lige til
at give hinanden hånden og sige:
702
00:59:54,340 --> 00:59:59,012
"Okay, venner. Det er slut. Det var
en god kamp, så længe den varede."
703
00:59:59,971 --> 01:00:01,180
Så skete der et mirakel.
704
01:00:01,931 --> 01:00:06,519
Isen begyndte at trække sig væk
fra vores isflage på grund af strømmen
705
01:00:06,686 --> 01:00:08,980
og efterlod os på åbent hav.
706
01:00:10,607 --> 01:00:15,278
Det er en chance ud af en million,
som af og til kommer i rette øjeblik.
707
01:00:21,451 --> 01:00:25,788
Shackleton var nu meget bekymret
for mændenes tilstand.
708
01:00:26,456 --> 01:00:32,086
Vi havde alle svulmede munde,
og vi kunne knap nok røre maden.
709
01:00:32,503 --> 01:00:37,342
Vi var meget tørstige nu.
Vi fik midlertidig lindring
710
01:00:37,342 --> 01:00:40,928
ved at tygge på råt sælkød
og synke blodet.
711
01:00:41,679 --> 01:00:46,851
Men tørsten kom tilbage
på grund af saltet i kødet.
712
01:00:50,438 --> 01:00:52,732
De så Elephant Island
om eftermiddagen.
713
01:00:52,732 --> 01:00:55,276
Det var for farligt
at nærme sig om natten.
714
01:00:56,152 --> 01:01:00,198
Så de valgte at binde bådene sammen
og vente ude på havet.
715
01:01:03,368 --> 01:01:09,832
Jeg var søsyg den nat og meget dårlig,
gennemblødt, kold og syg.
716
01:01:10,166 --> 01:01:12,794
McLeod brummede hele natten.
717
01:01:12,794 --> 01:01:18,091
Mændene forbandede hinanden, havet,
båden og alt, der kunne forbandes.
718
01:01:19,342 --> 01:01:24,639
Da opdagede Perce Blackborow
forfrysningerne på sine tæer.
719
01:01:26,724 --> 01:01:29,060
De var alle fortvivlede.
720
01:01:30,853 --> 01:01:36,234
Frank Wild sagde, at den nat var
halvdelen af mændene vanvittige,
721
01:01:36,234 --> 01:01:38,653
hjælpeløse og opgivende.
722
01:01:49,706 --> 01:01:54,836
Vi har udvidet søgningen mod nord,
men vi har ikke fundet noget endnu.
723
01:01:55,461 --> 01:01:57,964
{\an8}Her er der noget af Endurance.
724
01:02:00,174 --> 01:02:02,593
{\an8}Det er det eneste, vi kan sige.
725
01:02:03,010 --> 01:02:07,473
Nu skal vi dække så meget som muligt
på så kort tid som muligt
726
01:02:07,473 --> 01:02:10,184
og forsøge at dække hele søgefeltet.
727
01:02:16,607 --> 01:02:17,775
SØGEOMRÅDE
728
01:02:18,067 --> 01:02:19,694
{\an8}SØGEDYK 10
6 DAGE TILBAGE
729
01:02:19,861 --> 01:02:21,070
{\an8}5 DAGE TILBAGE
730
01:02:21,237 --> 01:02:23,448
{\an8}4 DAGE TILBAGE
731
01:02:23,614 --> 01:02:25,491
{\an8}3 DAGE TILBAGE
732
01:02:25,658 --> 01:02:26,701
{\an8}2 DAGE TILBAGE
733
01:02:26,868 --> 01:02:28,453
{\an8}SØGEDYK 17
1 DAG TILBAGE
734
01:02:28,786 --> 01:02:32,623
{\an8}- Hvad kan vi gøre for at finde vraget?
- Jeg ved det ikke.
735
01:02:32,623 --> 01:02:34,125
Hvad mere kan vi gøre?
736
01:02:36,294 --> 01:02:39,213
Jeg talte med
Falklands Maritime Heritage Trust
737
01:02:39,213 --> 01:02:45,636
om at give os en forlængelse.
De sagde ja. Vi får ti dage mere.
738
01:02:46,012 --> 01:02:49,474
Men det hele afhænger
af din dømmekraft som kaptajn.
739
01:02:49,891 --> 01:02:53,770
Om det er sikkert nok at blive.
740
01:02:53,770 --> 01:02:57,523
Jeg er ikke imod det.
Det er isen, der bestemmer.
741
01:02:57,523 --> 01:03:02,278
Så vi gennemgår det hver time med dig.
742
01:03:02,862 --> 01:03:05,490
Jeg må bare sørge for,
743
01:03:05,490 --> 01:03:09,869
at vi ikke bliver for længe
og bliver en ny Shackleton.
744
01:03:15,041 --> 01:03:17,543
{\an8}10 DAGE TILBAGE
745
01:03:17,710 --> 01:03:19,128
{\an8}SØGEDYK 18
746
01:03:33,768 --> 01:03:38,815
Elephant Islands kyst var
en barriere af klipper og gletsjere.
747
01:03:39,065 --> 01:03:42,026
Vild og barbarisk og ubeskrivelig.
748
01:03:47,114 --> 01:03:51,160
{\an8}Man ville ikke genkende de mænd,
der gik i land på Elephant Island,
749
01:03:51,327 --> 01:03:54,330
{\an8}i forhold til dem,
der satte sig i bådene ugen før.
750
01:03:54,497 --> 01:03:59,252
{\an8}Afkræftede og udmattede
med svære forfrysninger.
751
01:03:59,418 --> 01:04:02,630
{\an8}Vi var ældet 20 år på en uge.
752
01:04:06,050 --> 01:04:10,388
Mange led af midlertidig forvirring
og vandrede formålsløst omkring.
753
01:04:10,721 --> 01:04:12,890
Andre rystede som i krampe.
754
01:04:17,895 --> 01:04:23,985
De lo støjende og samlede sten op
og siede småsten mellem fingrene
755
01:04:23,985 --> 01:04:26,654
som griske guldgravere,
der har fundet guld.
756
01:04:31,158 --> 01:04:34,579
{\an8}Forestil jer vores glæde over
at sætte fod på fast grund
757
01:04:34,579 --> 01:04:38,833
{\an8}efter 170 dage på en drivende isflage.
758
01:04:41,085 --> 01:04:43,087
{\an8}Allerførst tog vi noget at drikke.
759
01:04:45,548 --> 01:04:48,634
{\an8}Om jeg så bliver 100 år,
glemmer jeg aldrig følelsen
760
01:04:48,634 --> 01:04:50,887
{\an8}af den varme drik i halsen.
761
01:04:51,762 --> 01:04:57,643
Jeg ønskede, at jeg havde en girafhals
og kunne forlænge den dejlige følelse.
762
01:05:02,023 --> 01:05:04,442
"Gudskelov har jeg ikke
dræbt nogen af dem,"
763
01:05:04,442 --> 01:05:07,987
{\an8}sagde Shackleton i vores første
private samtale på Elephant Island.
764
01:05:08,779 --> 01:05:12,617
{\an8}Shackleton havde altid fastholdt,
at det ultimative ansvar
765
01:05:12,617 --> 01:05:16,203
{\an8}for alt, hvad der skete os,
var hans og hans alene.
766
01:05:17,496 --> 01:05:19,874
Hans indstilling var
næsten patriarkalsk.
767
01:05:20,791 --> 01:05:24,545
Det kan have bidraget til mændenes
urokkelige hengivenhed over for ham.
768
01:05:30,885 --> 01:05:32,762
Vores første opgave var
at bygge en hytte.
769
01:05:34,221 --> 01:05:38,267
{\an8}Vi stablede nogle sten
og vendte de to små både på hovedet
770
01:05:38,476 --> 01:05:40,645
{\an8}og proppede is og sne i sprækkerne.
771
01:05:41,145 --> 01:05:44,732
{\an8}Det var en forfærdelig lille hytte.
Vi havde intet lys i starten.
772
01:05:45,858 --> 01:05:49,028
Så lavede vi en lille lampe
ved at koge sælspæk ind
773
01:05:49,028 --> 01:05:51,155
med et stykke snoet bandage som væge.
774
01:05:52,114 --> 01:05:57,203
Lampen brændte med en lille flamme,
som fik mørket til at virke mørkere.
775
01:05:58,079 --> 01:06:01,624
Shackleton indså hurtigt,
at de ikke kunne blive der.
776
01:06:01,791 --> 01:06:07,338
Hvalfangerne kom aldrig dette sted.
Ingen ville redde dem der.
777
01:06:08,089 --> 01:06:12,551
Hvis vi blev, ville vi dø langsomt
af sult eller kulde.
778
01:06:12,551 --> 01:06:17,682
Det var en desperat situation. Men
igen skred vores leder til handling.
779
01:06:20,267 --> 01:06:23,521
Han besluttede,
at deres eneste realistiske udvej var
780
01:06:23,688 --> 01:06:26,190
{\an8}at tage fem veltrænede,
stærke sømænd med sig
781
01:06:26,357 --> 01:06:30,236
{\an8}og med vindens hjælp
foretage en 1300 km lang rejse
782
01:06:30,236 --> 01:06:34,865
{\an8}over verdens mest skræmmende hav
mod South Georgia,
783
01:06:35,324 --> 01:06:39,537
hvor de kunne søge hjælp
og så komme tilbage og redde de andre.
784
01:06:42,873 --> 01:06:45,584
{\an8}"Jeg er bange for,
at det er et falsk håb," sagde han.
785
01:06:46,377 --> 01:06:50,297
{\an8}"Jeg beder ikke nogen tage med, som
ikke har overvejet risiciene nøje."
786
01:06:51,507 --> 01:06:55,052
Da han holdt op med at tale,
meldte alle sig frivilligt.
787
01:06:55,886 --> 01:06:57,388
Fem af os blev udvalgt.
788
01:06:59,181 --> 01:07:03,019
For at forbedre oddsene
foretog han nogle ændringer
789
01:07:03,019 --> 01:07:07,273
på den største og mest sødygtige
redningsbåd, James Caird.
790
01:07:08,024 --> 01:07:09,984
Han forstærkede siderne
med ekstra planker.
791
01:07:10,109 --> 01:07:13,154
De dækkede en del af den åbne båd
med kanvas.
792
01:07:13,487 --> 01:07:16,907
De fyldte bunden af båden med ballast
793
01:07:16,907 --> 01:07:21,328
og satte en mast fra en anden båd
ned i kølen, så den ikke bøjede sig.
794
01:07:23,998 --> 01:07:25,291
{\an8}Den 23. april.
795
01:07:26,375 --> 01:07:30,129
{\an8}Caird er næsten færdig.
Med Guds vilje sejler den i morgen.
796
01:07:33,174 --> 01:07:35,718
{\an8}Det er grusomt
at stå foran sine kammerater.
797
01:07:35,968 --> 01:07:38,721
{\an8}Mænd, der har været
gennem tykt og tyndt med dig.
798
01:07:38,721 --> 01:07:43,976
{\an8}Og at indse,
at det nok er sidste gang.
799
01:07:44,143 --> 01:07:49,106
Og at vide, at hvis du ikke
kommer tilbage, sulter de ihjel.
800
01:07:58,866 --> 01:08:04,497
Klokken 12.30 hejste Caird sejlet
til tre hurraråb fra stranden.
801
01:08:11,045 --> 01:08:15,299
Vi lod, som om vi var i godt humør,
da vi jublede og vinkede.
802
01:08:16,008 --> 01:08:20,221
Selv om vi i vores hjerter
følte os mærkeligt forladte.
803
01:08:31,065 --> 01:08:32,775
Koldt. Koldt. Koldt.
804
01:08:34,443 --> 01:08:37,279
Isen stopper den. Den fryser bare.
805
01:08:37,446 --> 01:08:42,034
Det er iskoldt, og drengene arbejder
derude uden at beklage sig.
806
01:08:42,201 --> 01:08:46,205
{\an8}Men de begynder at blive trætte,
og det tærer på en.
807
01:09:01,053 --> 01:09:04,932
{\an8}SØGEDYK 21
808
01:09:07,059 --> 01:09:08,519
Kom nu.
809
01:09:08,519 --> 01:09:12,898
Bare nogle vragrester med en pil
ville være rart.
810
01:09:14,984 --> 01:09:17,486
{\an8}SØGEDYK 23
811
01:09:26,579 --> 01:09:33,043
Vi finder ikke noget,
og snart styrtdykker temperaturen.
812
01:09:33,043 --> 01:09:35,212
Så må vi afbryde søgningen.
813
01:09:35,379 --> 01:09:38,299
SØGEDYK 25
6 DAGE TILBAGE
814
01:09:38,632 --> 01:09:43,262
- Det er lidt nedslående nu.
- Ja.
815
01:09:44,597 --> 01:09:48,976
- Vi stopper.
- Okay. Det slutter her.
816
01:09:48,976 --> 01:09:51,187
Det var altså ikke der.
817
01:09:53,939 --> 01:09:58,068
Forhåbningerne er skyhøje.
818
01:09:58,402 --> 01:10:01,697
Og så får man et slag i ansigtet
og falder igen.
819
01:10:04,158 --> 01:10:07,036
- Dagene er ved at slippe op.
- Ja.
820
01:10:22,593 --> 01:10:27,223
Den 24. april drog Shackleton af sted.
Det var ikke en dag for tidligt.
821
01:10:27,973 --> 01:10:31,852
Dagen efter
var Elephant Island omgivet af is.
822
01:10:32,811 --> 01:10:34,939
De ville have været fanget
endnu en vinter.
823
01:10:41,820 --> 01:10:44,365
{\an8}Havet syd for Kap Horn midt i maj
824
01:10:44,365 --> 01:10:48,869
{\an8}er kendt som verdens
mest stormfulde havområde.
825
01:10:55,334 --> 01:10:58,337
Vores båd var så lille,
og havet var så stort.
826
01:10:58,337 --> 01:11:02,591
Sejlet hang ofte slapt ned, når der
var vindstille mellem to bølgetoppe.
827
01:11:07,304 --> 01:11:12,142
{\an8}En stor bølge slog ind over os,
og vandet bruste omkring os,
828
01:11:12,142 --> 01:11:15,312
og det føltes,
som om vi var under et vandfald.
829
01:11:19,316 --> 01:11:23,237
Vandet i bunden af båden fik
vores ben og fødder til at hæve,
830
01:11:23,404 --> 01:11:27,324
blive hvide og miste al følelse.
831
01:11:30,077 --> 01:11:33,580
På Elephant Island
ventede 22 mænd på redning,
832
01:11:33,747 --> 01:11:39,211
som kun vi kunne skaffe dem.
Deres situation var værre end vores.
833
01:11:41,505 --> 01:11:46,802
{\an8}Hytten var trang, mørk og beskidt.
Vi var også mørke og beskidte.
834
01:11:47,052 --> 01:11:51,098
{\an8}Vi havde hverken brød eller kiks.
Nogle gange gik der flere dage,
835
01:11:51,098 --> 01:11:53,767
uden at sæler eller pingviner
dukkede op på øen.
836
01:11:55,519 --> 01:11:59,940
Få mennesker i verden har været
så sultne som os og overlevet.
837
01:12:02,318 --> 01:12:05,279
Livet her er næsten uudholdeligt.
838
01:12:06,363 --> 01:12:11,035
{\an8}Vi beder til, at Caird når
South Georgia og kommer med hjælp.
839
01:12:19,168 --> 01:12:22,588
Worsley siger, hvordan de skal styre,
hvis de vil nå South Georgia.
840
01:12:24,506 --> 01:12:29,219
{\an8}Hvis de sejlede forbi South Georgia,
var der intet før Afrikas kyst
841
01:12:29,470 --> 01:12:33,432
{\an8}tusindvis af kilometer væk.
De ville dø et sted i Sydatlanten.
842
01:12:38,896 --> 01:12:44,651
{\an8}Ved midnat stod jeg ved roret
og så en stribe klar himmel.
843
01:12:44,651 --> 01:12:47,696
{\an8}Jeg råbte til mændene,
at det klarede op.
844
01:12:47,863 --> 01:12:53,911
Så indså jeg, at det, jeg havde set,
var den hvide top på en enorm bølge.
845
01:12:54,078 --> 01:12:57,414
Jeg råbte:
"For Guds skyld, hold fast!"
846
01:12:58,499 --> 01:13:02,461
Jeg havde aldrig oplevet
en så gigantisk bølge.
847
01:13:19,686 --> 01:13:23,524
Men på en eller anden måde
holdt båden, halvfuld af vand.
848
01:13:24,983 --> 01:13:28,237
Vi udnyttede energien hos de mænd,
der kæmpede for livet.
849
01:13:29,321 --> 01:13:34,410
Først klokken 03.00,
da vi næsten var helt stivfrosne,
850
01:13:34,576 --> 01:13:38,372
lykkedes det os at tænde op
og lave noget varmt at drikke.
851
01:13:43,627 --> 01:13:45,379
De begyndte at se positive tegn.
852
01:13:45,379 --> 01:13:49,091
De så havfugle,
som de vidste holdt sig tæt på land.
853
01:13:50,634 --> 01:13:55,139
Klokken et om eftermiddagen
så vi South Georgias tinder forude.
854
01:13:58,308 --> 01:14:02,104
Men da de kom til South Georgia,
var de på den forkerte side af øen.
855
01:14:02,604 --> 01:14:06,567
Målet var den anden side,
hvor hvalfangerstationerne lå.
856
01:14:07,985 --> 01:14:11,405
Shackleton troede,
at Vincent og McNish var døende.
857
01:14:11,822 --> 01:14:15,534
Han kunne ikke risikere at sejle
hele vejen rundt om South Georgia.
858
01:14:15,742 --> 01:14:17,661
De stoppede i skumringen.
859
01:14:17,661 --> 01:14:21,498
De kunne ikke gå i land
uden at kunne se ordentligt.
860
01:14:22,708 --> 01:14:29,047
Pludselig vendte vinden
og blev til en voldsom storm.
861
01:14:37,931 --> 01:14:42,144
Masten bøjede sig i stormen,
og vi troede, at den ville knække.
862
01:14:44,188 --> 01:14:49,735
Stævnplankerne i hver side gav efter,
og vand sprøjtede op i båden.
863
01:14:53,614 --> 01:14:56,450
Chancen for at overleve natten
virkede lille.
864
01:14:57,117 --> 01:15:00,662
De fleste af os havde en følelse af,
at enden var meget nær.
865
01:15:07,044 --> 01:15:11,673
Men netop da det så værst ud,
vendte det.
866
01:15:12,758 --> 01:15:15,010
Vinden vendte pludselig.
867
01:15:16,386 --> 01:15:21,725
{\an8}Jeg forundres ofte over den tynde
linje mellem succes og fiasko
868
01:15:22,434 --> 01:15:27,606
{\an8}og en pludselig drejning, der fører
fra katastrofe til relativ sikkerhed.
869
01:15:29,983 --> 01:15:32,903
Den 10. maj sejlede de endelig
ind mellem klipperne.
870
01:15:33,070 --> 01:15:36,615
De gik i land
og slæbte sig op på stranden.
871
01:15:37,366 --> 01:15:40,452
En nat til på havet,
og de ville være omkommet.
872
01:15:46,542 --> 01:15:50,837
- Det er stadig...
- Svært at finde.
873
01:15:52,130 --> 01:15:55,342
Den lyseblå linje er
det afsøgte område,
874
01:15:55,884 --> 01:15:58,554
og det sidste store område er
den sydlige kanal.
875
01:15:58,554 --> 01:16:03,392
Næste dyk bliver nok i denne firkant.
Så begynder vi at bevæge os østpå.
876
01:16:04,101 --> 01:16:06,770
Og hvad så?
Skal vi blive længere sydpå?
877
01:16:07,187 --> 01:16:12,067
- Indtil videre dækker vi firkanten.
- Okay.
878
01:16:13,318 --> 01:16:17,447
{\an8}SØGEDYK 26
6 DAGE TILBAGE
879
01:16:17,698 --> 01:16:21,285
Nu sker det.
På dette dyk finder vi Endurance.
880
01:16:24,913 --> 01:16:28,500
Vi har kun få dage tilbage.
Vinteren er på vej.
881
01:16:28,500 --> 01:16:32,588
{\an8}Alle om bord begyndte at drøfte,
882
01:16:32,588 --> 01:16:37,634
{\an8}hvordan Worsley vidste,
hvor skibet sank.
883
01:16:37,968 --> 01:16:39,886
Det var blot hans vurdering.
884
01:16:40,220 --> 01:16:43,765
Han havde ikke fået en position
i tre dage.
885
01:16:43,765 --> 01:16:48,854
Først dagen efter at skibet sank,
fik han en position.
886
01:16:49,438 --> 01:16:53,692
Så hvor meget drev skibet
i mellemtiden? Det var udfordringen.
887
01:17:02,492 --> 01:17:04,828
Vi har lige fået en idé.
888
01:17:04,828 --> 01:17:09,583
Vi kan bruge datasættet ERA-20,
et stort europæisk projekt,
889
01:17:09,583 --> 01:17:14,296
til at beregne klima og vejr
de sidste 100 år
890
01:17:14,296 --> 01:17:16,590
baseret på vejrstationsdata.
891
01:17:16,715 --> 01:17:22,346
Så beregnede vi,
hvordan Endurance kan have drevet
892
01:17:22,346 --> 01:17:24,306
omkring den 21. november.
893
01:17:24,723 --> 01:17:30,062
Ifølge den beregning forliste skibet
i den sydlige udkant af området.
894
01:17:30,062 --> 01:17:35,067
Desuden fik John og jeg den idé
at undersøge
895
01:17:35,067 --> 01:17:39,738
Husseys meteorologiske observationer
fra den dag.
896
01:17:40,781 --> 01:17:45,869
Husseys observationer er gode,
men de dækker ikke natten.
897
01:17:46,119 --> 01:17:49,289
Så jeg lagde dataene ind
i et program fra Reanalyses,
898
01:17:49,289 --> 01:17:52,000
som giver os vejrdataene baglæns.
899
01:17:52,250 --> 01:17:54,378
Og vi er ret sikre på,
900
01:17:54,378 --> 01:17:59,966
at mellem den 18. og 22.
drev Endurance sydpå.
901
01:18:00,467 --> 01:18:03,637
Det havde Worsley ikke mulighed for
at observere.
902
01:18:03,637 --> 01:18:08,308
Så vi må dække den sydlige del
af søgeområdet, hvor du peger.
903
01:18:08,308 --> 01:18:10,060
Nico, du er meget stille.
904
01:18:11,144 --> 01:18:13,355
- Du tager bare det hele til dig.
- Ja.
905
01:18:13,980 --> 01:18:16,066
Jeg er som en gammel computer.
906
01:18:16,066 --> 01:18:19,861
Når jeg tænker for meget,
fryser skærmen.
907
01:18:20,362 --> 01:18:22,155
{\an8}SØGEDYK 28
5 DAGE TILBAGE
908
01:18:22,322 --> 01:18:23,323
{\an8}Godt?
909
01:18:24,783 --> 01:18:27,244
Set i lyset
af den undersøiske operation
910
01:18:27,869 --> 01:18:33,500
er spørgsmålet,
hvorfor vi opdager det nu
911
01:18:34,042 --> 01:18:35,377
og ikke for et år siden?
912
01:18:37,879 --> 01:18:42,426
Vi mangler 30 procent af søgefeltet,
og så kommer han med en forudsigelse.
913
01:18:42,551 --> 01:18:46,763
Det ligger ikke et sted,
vi allerede har undersøgt.
914
01:18:46,763 --> 01:18:50,892
Så det er et sted, vi ikke har været,
eller et andet sted.
915
01:18:50,892 --> 01:18:54,354
Det er ikke en forudsigelse.
Det kunne jeg også forudsige.
916
01:18:54,354 --> 01:18:57,065
Jeg gik ikke på universitetet
for at lære,
917
01:18:57,065 --> 01:18:59,609
hvilken is der er bedst
i min gin og tonic.
918
01:19:09,202 --> 01:19:12,247
Hvor mange procent har vi dækket?
Cirka?
919
01:19:12,247 --> 01:19:14,374
73 procent.
920
01:19:14,791 --> 01:19:16,960
Vi har snart ikke
flere søgeområder tilbage.
921
01:19:19,629 --> 01:19:22,632
Nu hvor vi har en driftsprognose,
922
01:19:22,632 --> 01:19:27,095
skal vi knytte det til det område,
vi har.
923
01:19:27,095 --> 01:19:32,225
Hvis vi bruger driftsmodellen
ud fra vragdelene,
924
01:19:32,225 --> 01:19:36,897
kan skibsvraget ligge
hvor som helst herfra og hertil.
925
01:19:36,897 --> 01:19:40,442
Men hele det område er
allerede dækket, bortset fra ...
926
01:19:40,442 --> 01:19:46,031
- Bortset fra dette lille sted.
- Så vi må søge i det område.
927
01:19:49,618 --> 01:19:52,996
Som dagene går,
tænker jeg mere og mere:
928
01:19:52,996 --> 01:19:56,208
"Hvordan kan man være en del
af Shackletons historie og give op?"
929
01:20:06,593 --> 01:20:10,597
Shackleton var nu
på den afsides, ubeboede side
930
01:20:11,014 --> 01:20:13,517
af en af Jordens mest isolerede øer.
931
01:20:13,934 --> 01:20:16,770
Han var nødt til
at komme om til hvalfangerstationerne.
932
01:20:19,481 --> 01:20:23,693
Jeg indså,
at McNish og Vincents tilstand
933
01:20:23,693 --> 01:20:25,779
forhindrede os i
at tage ud på havet igen.
934
01:20:27,405 --> 01:20:30,867
{\an8}Alternativet var
at forsøge at krydse øen.
935
01:20:30,867 --> 01:20:34,246
{\an8}Øen South Georgia var aldrig
blevet krydset af nogen.
936
01:20:34,955 --> 01:20:37,791
Hvalfangerne betragter landet
som utilgængeligt.
937
01:20:39,793 --> 01:20:44,464
Shackleton vidste, at det var
et desperat sats at krydse bjerget.
938
01:20:48,093 --> 01:20:51,930
Worsley og Crean ville komme med mig.
Efter et samråd
939
01:20:51,930 --> 01:20:57,727
valgte vi at efterlade soveposerne
og tage turen uden oppakning.
940
01:20:59,938 --> 01:21:03,400
{\an8}Vores oppakning var tre dages mad
slynget om halsen i en sok,
941
01:21:03,567 --> 01:21:07,153
{\an8}den gamle Primus-lampe,
en økse til at hugge trin i isen med,
942
01:21:07,153 --> 01:21:10,866
mit lille kompas
og et kort over South Georgia.
943
01:21:11,867 --> 01:21:16,204
Snedkeren hjalp mig med
at komme skruer i støvlernes såler
944
01:21:16,371 --> 01:21:18,790
for at stå bedre fast på isen.
945
01:21:20,959 --> 01:21:24,212
Han ville indlede en nonstopmarch,
så snart vejret klarede op.
946
01:21:33,096 --> 01:21:37,601
Livet på Elephant Island var grusomt.
Mændene led frygteligt.
947
01:21:38,560 --> 01:21:43,857
Ofte, når vi næsten havde spist
vores sidste mad, dukkede noget op.
948
01:21:44,566 --> 01:21:50,447
En sæl eller nogle pingviner.
Så kunne vi igen klare os nogle dage.
949
01:21:55,410 --> 01:21:58,413
I dag foretog McIlroy en operation
på Blackborow
950
01:21:58,622 --> 01:22:01,291
og amputerede alle tæer
på venstre fod.
951
01:22:02,918 --> 01:22:05,545
Vi fik steriliseret instrumenterne
ret godt.
952
01:22:06,463 --> 01:22:09,299
Vi havde ingen sterile dragter
at tage på.
953
01:22:09,299 --> 01:22:11,760
Vi klædte os bare af
ind til undertrøjen.
954
01:22:13,261 --> 01:22:17,933
Jeg var en af de få, der overværede
operationen. Det var interessant.
955
01:22:19,225 --> 01:22:23,563
Staklen klarede det storartet,
og operationen foregik uden problemer.
956
01:22:31,321 --> 01:22:35,867
{\an8}Klokken 14.00 fredag den 19. maj
var vejret fint og klart,
957
01:22:35,867 --> 01:22:38,703
{\an8}og månen lyste klart.
958
01:22:39,579 --> 01:22:42,374
Shackleton sagde:
"Vi går nu, skipper."
959
01:22:44,459 --> 01:22:46,878
Shackleton insisterede på
at gå forrest.
960
01:22:47,087 --> 01:22:51,508
Han banede vejen gennem sneen
for at gøre det nemmere for de andre.
961
01:22:53,093 --> 01:22:57,973
Efter to timers klatring var vi
760 meter over havets overflade.
962
01:23:00,266 --> 01:23:04,104
Månelyset viste, at øens indre
var næsten ufremkommeligt.
963
01:23:08,149 --> 01:23:13,154
Da dagslyset kom,
blev tågen tyndere og lettede.
964
01:23:14,364 --> 01:23:18,952
Da tågen var væk,
så vi til vores store skuffelse,
965
01:23:18,952 --> 01:23:22,914
at det, vi troede var en frossen sø,
var et indløb fra havet.
966
01:23:24,040 --> 01:23:26,501
Vi gik ned ad den lange skråning,
967
01:23:26,501 --> 01:23:29,129
som havde taget os tre timer
at bestige.
968
01:23:30,839 --> 01:23:35,427
Shackleton sagde bistert:
"Vi må fortsætte til den næste."
969
01:23:37,012 --> 01:23:39,139
Det skete tre gange.
970
01:23:43,852 --> 01:23:49,733
Vi havde nu vandret i over 20 timer
og stoppede kun for at spise.
971
01:23:54,279 --> 01:23:59,159
På et tidspunkt døsede Crean
og Worsley hen på en af deres pauser.
972
01:23:59,451 --> 01:24:02,787
Shackleton havde også
en uimodståelig trang til at sove,
973
01:24:02,954 --> 01:24:04,622
men han vidste, at søvn betød døden.
974
01:24:06,166 --> 01:24:09,085
Efter fem minutter
rystede jeg liv i dem igen.
975
01:24:09,586 --> 01:24:14,299
Jeg sagde, at de havde sovet en halv
time, og lovede en frisk start.
976
01:24:17,218 --> 01:24:20,513
Om aftenen den 19. maj
977
01:24:20,513 --> 01:24:23,850
var de højt oppe i bjergene og indså,
at de skulle dø.
978
01:24:23,850 --> 01:24:26,186
Der var alt for koldt og ubeskyttet
deroppe.
979
01:24:28,063 --> 01:24:29,731
Vores situation var dyster.
980
01:24:30,273 --> 01:24:33,902
Tågen afskar vores retræte.
Mørket dækkede vores fremrykning.
981
01:24:34,486 --> 01:24:36,738
Det var nytteløst
at fortsætte sådan her.
982
01:24:38,073 --> 01:24:43,536
Shackleton sagde: "Vi må løbe
en risiko. Vi må glide ned."
983
01:24:45,622 --> 01:24:50,085
Glide ned mod en afgrund
for at møde hvad?
984
01:24:52,003 --> 01:24:54,089
Men det var den eneste udvej.
985
01:24:58,968 --> 01:25:02,972
Shackleton satte sig på et udhugget
trin, og jeg satte mig bag ham.
986
01:25:03,348 --> 01:25:07,143
Crean satte sig bag mig,
så vi var låst sammen som en.
987
01:25:08,186 --> 01:25:09,938
Så sparkede Shackleton os i gang.
988
01:25:11,106 --> 01:25:13,483
Det var
som at blive skudt op i rummet.
989
01:25:15,485 --> 01:25:18,029
De kælkede ganske enkelt ud
i det ukendte.
990
01:25:31,042 --> 01:25:33,211
Vi endte i en snedrive.
991
01:25:33,378 --> 01:25:37,340
Vi havde tilbagelagt 1,5 km
på to eller tre minutter.
992
01:25:38,424 --> 01:25:41,845
Vi rejste os op
og gav hinanden hånden.
993
01:25:42,887 --> 01:25:46,641
"Det bør man ikke gøre for ofte,"
sagde Shackleton.
994
01:25:51,938 --> 01:25:56,109
Klokken 06.30 syntes jeg,
at jeg hørte en dampfløjte.
995
01:25:57,110 --> 01:25:59,195
Jeg turde ikke være sikker.
996
01:26:01,489 --> 01:26:04,492
Klokken blev 07.00,
og vi lyttede intenst.
997
01:26:04,993 --> 01:26:08,621
Men over bjergene
i den stille morgenluft
998
01:26:08,788 --> 01:26:14,002
kom lyden af dampfløjter
fra hvalfangerfabrikkerne.
999
01:26:15,587 --> 01:26:18,339
{\an8}Det var det første tegn
på civilisation,
1000
01:26:18,339 --> 01:26:20,800
{\an8}som vi havde hørt, i næsten to år.
1001
01:26:24,429 --> 01:26:28,641
Vores gamle ven, kaptajn Sørlle,
som vi havde mødt to år tidligere,
1002
01:26:28,641 --> 01:26:31,477
da ekspeditionen nåede
Strømnesfjorden,
1003
01:26:31,811 --> 01:26:35,857
genkendte os ikke,
da vi stod uden for døren.
1004
01:26:37,150 --> 01:26:40,570
Jeg sagde: "Mit navn er Shackleton."
1005
01:26:40,820 --> 01:26:44,407
Han var meget glad for at se os
og inviterede os ind i sit hus.
1006
01:26:45,241 --> 01:26:50,622
Vi badede, barberede skægget af
og følte os som mennesker igen.
1007
01:26:54,209 --> 01:26:57,587
Dagen efter sejlede Worsley udenom
i et lille dampskib
1008
01:26:57,587 --> 01:27:02,008
for at hente de tre mænd, der stadig
var på vestsiden af South Georgia.
1009
01:27:03,384 --> 01:27:06,346
Tirsdag sejlede vi ud
med den samme hvalfangerbåd
1010
01:27:06,679 --> 01:27:09,849
for at forsøge at nå mine kammerater
på Elephant Island.
1011
01:27:11,476 --> 01:27:14,771
Vi stødte på pakisen 100 km
nord for øen.
1012
01:27:15,688 --> 01:27:18,274
At tvinge
den ubeskyttede hvalfangerbåd
1013
01:27:18,274 --> 01:27:22,028
gennem pakisen
havde været det rene selvmord.
1014
01:27:24,030 --> 01:27:29,077
Det var svært at give op, men vi var
nødt til at indse kendsgerningerne.
1015
01:27:38,169 --> 01:27:40,630
{\an8}SØGEDYK 30
4 DAGE TILBAGE
1016
01:27:40,630 --> 01:27:44,175
- Motoren er aktiveret.
- Modtaget.
1017
01:27:50,723 --> 01:27:54,936
I dag sker det.
Og hvis ikke, så måske i morgen.
1018
01:28:08,825 --> 01:28:11,411
Det er ærgerligt,
at vi ikke har fundet det,
1019
01:28:11,786 --> 01:28:15,540
men vi har stadig
fem søgefelter tilbage.
1020
01:28:18,876 --> 01:28:22,505
Næste mission er D10 og D09.
1021
01:28:32,432 --> 01:28:36,477
Hvis isen havde ligget stille,
kunne det have fungeret.
1022
01:28:37,478 --> 01:28:39,355
Men ...
1023
01:28:42,525 --> 01:28:44,819
Kom nu.
1024
01:28:45,653 --> 01:28:50,074
Kom nu. Giv os mere.
1025
01:28:50,533 --> 01:28:55,705
Det har lidt højde.
1026
01:28:55,705 --> 01:28:58,041
- Nico?
- Kom bare.
1027
01:28:58,249 --> 01:29:01,878
- Kan du komme op i kontrolrummet?
- Ja.
1028
01:29:02,045 --> 01:29:05,590
- Det er Endurance.
- Det er meget interessant.
1029
01:29:08,176 --> 01:29:11,220
- Godmorgen, Nico.
- Godmorgen. Hvordan går det?
1030
01:29:11,346 --> 01:29:13,514
Godt. Endnu en smuk dag.
1031
01:29:15,808 --> 01:29:18,311
Værsgo, min ven. Sikken skønhed.
1032
01:29:20,980 --> 01:29:24,442
- Lad os dykke med et kamera.
- For at bekræfte det.
1033
01:29:27,195 --> 01:29:31,532
- John Shears, det er Nico.
- Kom bare.
1034
01:29:32,408 --> 01:29:34,327
John, kan du komme op på broen?
1035
01:29:34,327 --> 01:29:38,081
Og hvis du finder Mensun,
kan du så tage ham med?
1036
01:29:38,247 --> 01:29:42,794
{\an8}-Jeg kommer med det samme.
- Ja, og tag Mensun med.
1037
01:29:52,261 --> 01:29:55,098
Shackleton foretog ikke
en, to eller tre,
1038
01:29:55,098 --> 01:29:58,976
men fire forsøg på at redde
sine mænd på Elephant Island.
1039
01:29:59,560 --> 01:30:03,231
Han blev forhindret af storme
og et frossent hav.
1040
01:30:04,774 --> 01:30:07,944
Det var frygteligt opslidende
i den periode.
1041
01:30:08,611 --> 01:30:13,032
{\an8}I de fire forfærdelige måneder så jeg
dybe furer dukke op i hans ansigt,
1042
01:30:13,032 --> 01:30:14,909
og hans hår blev gråt.
1043
01:30:17,203 --> 01:30:21,207
Ved fjerde forsøg
kom Chiles regering til undsætning.
1044
01:30:22,041 --> 01:30:25,086
De lånte Shackleton
det lille dampskib Yelcho.
1045
01:30:26,796 --> 01:30:28,673
Denne gang stod skæbnen os bi.
1046
01:30:29,841 --> 01:30:34,011
Da vi nærmede os Elephant Island,
så jeg, at isen var åben.
1047
01:30:41,769 --> 01:30:46,858
Vi sad og spiste et fantastisk måltid
med sælben, tang og vandsnegle.
1048
01:30:47,483 --> 01:30:50,987
Fra manden på vagt udenfor
hørte vi pludselig et råb.
1049
01:30:51,154 --> 01:30:54,991
"Wild," råbte han. "Der er et skib.
Skal vi ikke tænde et nødblus?"
1050
01:30:56,534 --> 01:31:00,538
Vi glemte alt om vores lækre måltid
og skyndte os ud gennem døren.
1051
01:31:00,830 --> 01:31:03,416
De, der ikke kunne komme gennem døren,
gik ud i siden,
1052
01:31:03,791 --> 01:31:06,377
og det lækre måltid blev sparket
omkuld i hastværket.
1053
01:31:08,045 --> 01:31:12,216
Alle løb ned på stranden
og vinkede og råbte i ekstase.
1054
01:31:12,216 --> 01:31:15,720
Shackleton brugte kikkerten
til at tælle mændenes antal.
1055
01:31:16,846 --> 01:31:19,390
Først da han var sikker på,
at de alle sammen var der,
1056
01:31:20,016 --> 01:31:22,768
kunne han slappe af og vide,
at ingen ville blive efterladt.
1057
01:31:24,270 --> 01:31:27,565
Han lagde brillerne i etuiet
og vendte sig om mod mig.
1058
01:31:28,191 --> 01:31:32,778
Det lyder banalt, men årene raslede
bogstavelig talt af ham,
1059
01:31:32,904 --> 01:31:34,489
mens han stod foran os.
1060
01:31:41,454 --> 01:31:44,832
Jeg vågnede i morges og sagde:
"I dag sker det. Jeg kan lugte det."
1061
01:31:45,416 --> 01:31:49,295
Det siger du hver dag.
1062
01:31:50,880 --> 01:31:54,717
- Går det godt? Hej, Mensun.
- Hej, Nico.
1063
01:31:55,426 --> 01:31:59,555
Mensun og John,
lad mig præsentere Endurance.
1064
01:31:59,805 --> 01:32:02,725
Ja!
1065
01:32:03,184 --> 01:32:05,728
Fremragende. Helt fantastisk.
1066
01:32:05,728 --> 01:32:08,648
- Godt gået! Ja!
- Hold da op.
1067
01:32:08,648 --> 01:32:13,069
Jeg sagde lige til Mensun,
at det ville blive en god dag.
1068
01:32:13,069 --> 01:32:14,695
Han forudsagde det.
1069
01:32:14,695 --> 01:32:18,074
Med dit ansigtsudtryk tænkte jeg:
"Jeg har mistet AUV'en."
1070
01:32:18,199 --> 01:32:19,200
Det tænkte jeg også.
1071
01:32:20,368 --> 01:32:21,577
Stort kys.
1072
01:32:29,335 --> 01:32:30,545
Godmorgen!
1073
01:32:30,545 --> 01:32:33,464
Hvor smukt Jeg kan ikke fatte det!
1074
01:32:33,464 --> 01:32:37,343
AUV'en har sendt
de første billeder fra havbunden,
1075
01:32:37,343 --> 01:32:40,304
og Endurance ser utrolig ud.
Skibet er helt.
1076
01:32:40,304 --> 01:32:42,682
Et forbløffende fund.
1077
01:32:42,682 --> 01:32:46,852
{\an8}- Endurance er endelig blevet fundet.
- Det er et utroligt fund.
1078
01:32:47,019 --> 01:32:50,273
{\an8}Endurance blev fundet
på 3008 meters dybde.
1079
01:32:53,359 --> 01:32:56,696
{\an8}Det er et unikt fund.
1080
01:33:00,992 --> 01:33:05,413
{\an8}Et af vores tids største
dybhavsmysterier er endelig løst.
1081
01:33:06,122 --> 01:33:11,002
Min bedstemor ville være så stolt.
Så stolt.
1082
01:33:11,335 --> 01:33:14,505
Meget af det, jeg laver,
1083
01:33:14,672 --> 01:33:18,676
skyldes inspirationen fra hende.
1084
01:33:19,218 --> 01:33:20,344
Fra min bedstemor.
1085
01:33:25,725 --> 01:33:29,395
{\an8}SEPTEMBER 1916
DAG 765
1086
01:33:29,395 --> 01:33:33,232
{\an8}Vi fik en velkomst,
som ingen af os vil glemme.
1087
01:33:34,025 --> 01:33:38,613
Chilenerne klappede ad os,
og vi svarede igen ved at klappe.
1088
01:33:40,114 --> 01:33:43,075
Da vi gik i land,
var velkomsten så voldsom,
1089
01:33:43,075 --> 01:33:45,953
at de næsten skubbede os i havet igen.
1090
01:33:48,998 --> 01:33:52,793
{\an8}Shackletons sidste rejse til Antarktis
var en fiasko.
1091
01:33:53,919 --> 01:33:56,297
{\an8}Men det var en ærefuld fiasko.
1092
01:33:57,340 --> 01:34:01,010
Det er Shackletons kahyt.
1093
01:34:02,762 --> 01:34:06,599
Der er kompashuset. Hold da op.
Der er kompaskortet. Man kan se det.
1094
01:34:06,599 --> 01:34:10,478
- Blikkruset.
- Ja. Tallerkener.
1095
01:34:10,603 --> 01:34:13,314
- Der er nødbluspistolen.
- Ja.
1096
01:34:13,314 --> 01:34:17,568
- Der er en støvle.
- Man kan endda se spændet.
1097
01:34:17,568 --> 01:34:21,864
Og hvis man ser på billedet,
kan det være Wilds støvle.
1098
01:34:21,864 --> 01:34:23,991
Se der. Den er identisk.
1099
01:34:25,576 --> 01:34:30,665
- Du må være stolt af dine mænd, Nico.
- Ja. Det her er utroligt.
1100
01:34:34,502 --> 01:34:37,254
Shackleton sagde,
at når man rejser til polerne,
1101
01:34:37,421 --> 01:34:43,260
berøres man af en slags magi
og forandres for altid.
1102
01:34:59,360 --> 01:35:01,821
{\an8}Vi oplevede lange, mørke dage i syden.
1103
01:35:02,780 --> 01:35:07,326
{\an8}Vi overlevede langsomme døde dage
med slid og slæb,
1104
01:35:07,743 --> 01:35:10,121
{\an8}mørke, stræben og bekymring.
1105
01:35:10,788 --> 01:35:14,500
Dage, der ikke krævede heltemod
i dagens lys,
1106
01:35:15,084 --> 01:35:18,170
men blot en ihærdig stræben efter
1107
01:35:18,462 --> 01:35:20,965
at gøre det,
der føltes rigtigt i sjælen.
1108
01:35:23,342 --> 01:35:26,095
Jeg vender tilbage til ødemarken
igen og igen,
1109
01:35:26,095 --> 01:35:30,099
indtil ødemarken til sidst vinder.
1110
01:35:31,475 --> 01:35:36,147
Der er en fascination ved at stræbe
efter det næsten umulige.
1111
01:35:47,074 --> 01:35:49,785
Da de kom hjem,
rasede første verdenskrig.
1112
01:35:50,870 --> 01:35:55,040
Det var ikke det rette tidspunkt
for Shackleton at stå i rampelyset.
1113
01:35:57,668 --> 01:36:01,922
Næsten alle lod sig straks hverve
til militæret.
1114
01:36:02,465 --> 01:36:08,429
{\an8}Tragisk nok blev to af dem dræbt.
Flere andre blev hårdt sårede.
1115
01:36:08,596 --> 01:36:11,140
{\an8}BILLEDER TAGET AF FRANK HURLEY
1116
01:36:12,057 --> 01:36:15,936
{\an8}Shackleton lod sig hverve
til militæret til en logistisk rolle.
1117
01:36:17,521 --> 01:36:20,649
Da krigen sluttede,
var det endelig hans øjeblik.
1118
01:36:21,108 --> 01:36:23,235
Han begyndte at turnere og forelæse.
1119
01:36:23,402 --> 01:36:27,281
{\an8}Filmen "South" blev udgivet
og blev en stor succes.
1120
01:36:31,285 --> 01:36:36,499
Shackleton foretog en ekspedition til.
I 1921 tog han til South Georgia.
1121
01:36:36,749 --> 01:36:40,044
Men han døde af et hjerteanfald
i starten af 1922.
1122
01:36:45,549 --> 01:36:49,303
Det er en gammel kliché,
at Shackleton aldrig opnåede
1123
01:36:49,428 --> 01:36:53,265
de ting, der var hans mål.
Og det gjorde han ikke.
1124
01:36:53,641 --> 01:36:56,352
Men det var ikke det,
Shackleton gik op i.
1125
01:36:56,519 --> 01:36:59,313
Shackleton gik op i menneskets
1126
01:36:59,647 --> 01:37:03,859
trang til altid at udvikle sig
og flytte sine grænser.
1127
01:37:03,859 --> 01:37:08,531
Og stræbe efter det næste
og forsøge at nå horisonten.
1128
01:37:08,781 --> 01:37:10,115
Sådan var Shackleton.
1129
01:37:10,908 --> 01:37:14,745
{\an8}Shackleton blev begravet her
den 5. marts 1922.
1130
01:37:15,079 --> 01:37:19,083
{\an8}Præcis 100 år senere,
den 5. marts 2022,
1131
01:37:19,250 --> 01:37:23,087
fandt vi hans skib Endurance
på bunden af Weddellhavet.
1132
01:37:24,755 --> 01:37:27,216
Sir Ernest ville nok blive forbløffet
1133
01:37:27,675 --> 01:37:31,470
og sikkert også misundelig over,
hvad vi har opnået,
1134
01:37:31,929 --> 01:37:36,600
og klappe os på ryggen og le
og bifalde vores arbejde som team.
1135
01:37:37,643 --> 01:37:41,146
Når I går herfra,
så tænk over, hvad I har opnået.
1136
01:37:41,480 --> 01:37:45,985
Vi er et symbol på, hvordan mennesker
kan klare de største udfordringer,
1137
01:37:46,151 --> 01:37:48,070
hvis de stoler på hinanden
og samarbejder.
1138
01:37:51,156 --> 01:37:58,163
{\an8}3D-LASERSCANNING
PÅ 3008 METERS DYBDE
1139
01:38:00,541 --> 01:38:05,129
ENDURANCE ER URØRT OG BESKYTTES
AF EN INTERNATIONAL AFTALE
1140
01:38:14,054 --> 01:38:17,766
DET BRITISKE FILMINSTITUT HAR
RESTAURERET FRANK HURLEYS 3 MM-FILM,
1141
01:38:17,933 --> 01:38:20,394
SOM ER BLEVET FARVELAGT DIGITALT
1142
01:38:29,028 --> 01:38:32,156
BESÆTNINGSMEDLEMMERNES ORD ER
FRA SKRIFTER OG OPTAGELSER.
1143
01:38:32,323 --> 01:38:35,784
AI-TEKNOLOGI HAR GENSKABT
DERES STEMMER
1144
01:38:46,837 --> 01:38:52,051
DELE AF HISTORIEN ER ORIGINALE,
ANDRE ER FRA HISTORIEFORTÆLLERE
1145
01:43:09,600 --> 01:43:11,602
Tekster af: Malene Cramer