1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,533 --> 00:00:36,327 ÆREN TILFALDER DEN, DER DELTAGER 4 00:00:36,494 --> 00:00:39,122 HVIS HAN FEJLER, HAVDE HAN I DET MINDSTE MODET 5 00:00:39,289 --> 00:00:40,832 THEODORE ROOSEVELT 6 00:01:09,819 --> 00:01:15,366 I 1914 SEJLEDE ERNEST SHACKLETON OG 27 MÆND UD PÅ ENDURANCE 7 00:01:15,700 --> 00:01:20,580 DERES DESTINATION VAR ANTARKTIS 8 00:01:22,832 --> 00:01:27,128 Det var en drøm. Det var en skattejagt. 9 00:01:28,588 --> 00:01:33,301 Men jeg tror ikke, at Shackleton tænkte på det materielle. 10 00:01:33,468 --> 00:01:36,054 Det, skatten kan købe, er ikke målet. 11 00:01:36,805 --> 00:01:40,892 Det er at finde den. At lede efter den. 12 00:01:43,686 --> 00:01:46,940 Shackleton skrev til sin kone, at han ikke kunne beskrive, 13 00:01:46,940 --> 00:01:50,819 hvor spændende det var at se steder og ting, som ingen har set før. 14 00:01:55,990 --> 00:01:57,325 Min kære. 15 00:01:57,325 --> 00:02:01,246 Det her er mit sidste brev, før jeg drager sydpå ud i det ukendte. 16 00:02:02,789 --> 00:02:05,583 Jeg tvivler ikke det mindste på, at vi klarer det. 17 00:02:07,877 --> 00:02:10,046 Hvorfor vi tager af sted kan jeg ikke svare på. 18 00:02:11,005 --> 00:02:15,593 Hvad der driver en opdagelsesrejsende kan jeg ikke beskrive. 19 00:02:28,565 --> 00:02:31,609 Den 21. januar 1915. 20 00:02:32,569 --> 00:02:34,821 Vores position er foruroligende. 21 00:02:35,697 --> 00:02:39,826 Den faldende temperatur fik vandet omkring skibet til at fryse til. 22 00:02:40,577 --> 00:02:43,580 Der var risiko for, at vi ville fryse inde 23 00:02:43,746 --> 00:02:46,082 og sidde fast i isflagerne omkring os. 24 00:02:49,377 --> 00:02:53,423 Hvert skridt ud i det ukendte fører til nye mysterier. 25 00:02:54,924 --> 00:02:57,302 Så længe der er et mysterium på denne klode, 26 00:02:58,178 --> 00:03:02,098 er det både menneskets ret og pligt at løse det. 27 00:03:06,060 --> 00:03:08,980 Tanken om at udforske og opnå et mål 28 00:03:09,314 --> 00:03:12,567 og fortsætte ud over det findes i os alle. 29 00:03:16,237 --> 00:03:18,781 Vi kunne høre bommen knække 30 00:03:18,781 --> 00:03:23,286 så let som tændstikker af isens overvældende kræfter. 31 00:03:28,374 --> 00:03:30,752 Jeg kan lide at gøre ting, der aldrig er gjort før. 32 00:03:31,836 --> 00:03:35,840 Som Shackleton sagde, er problemer blot ting, der skal overvindes. 33 00:03:45,016 --> 00:03:49,562 Hvis vi kommer ud af denne knibe med livet i behold, kan vi ikke klage. 34 00:03:51,773 --> 00:03:54,651 Med Guds nåde vil det lykkes. 35 00:04:43,032 --> 00:04:46,577 {\an8}WEDDELLHAVET ANTARKTIS 36 00:04:57,755 --> 00:05:00,633 - Godmorgen, Nico. - Godmorgen, Mensun. 37 00:05:02,260 --> 00:05:03,344 Lasse. 38 00:05:04,804 --> 00:05:07,348 Det er utroligt. Det er taget fra rummet. 39 00:05:08,266 --> 00:05:12,895 I solskin får vi optiske billeder, som hjælper med navigering. 40 00:05:19,444 --> 00:05:23,531 {\an8}Vi bevæger os nok i dette område, for vi er allerede her. 41 00:05:29,245 --> 00:05:33,166 Vi må give al den støtte, vi kan, til AUV-fyrene. 42 00:05:33,791 --> 00:05:38,463 {\an8}De vil arbejde døgnet rundt for at udforske søgefeltet. 43 00:05:38,880 --> 00:05:40,840 Vi har kun 12 dage. 44 00:05:41,007 --> 00:05:44,677 Hvis vejret holder, får vi måske ti dages forlængelse. 45 00:05:45,011 --> 00:05:48,473 Men vi skal ud, inden isen fryser til igen. 46 00:05:52,685 --> 00:05:57,440 Vi er ved de bredde- og længdegrader, som kaptajn Worsley angav, 47 00:05:57,940 --> 00:06:00,234 og hvor han vurderede, at Endurance sank. 48 00:06:00,568 --> 00:06:03,196 Succes venter. Dyk et. Kom så. 49 00:06:08,117 --> 00:06:12,622 SØGEDYK 1 12 DAGE TILBAGE 50 00:06:19,587 --> 00:06:22,799 Endurance er det mest omtalte skibsvrag i historien. 51 00:06:22,965 --> 00:06:25,259 Måske også mere end Titanic, 52 00:06:25,426 --> 00:06:28,971 som sank, to år før Endurance sejlede ud. 53 00:06:30,056 --> 00:06:33,559 {\an8}Jeg har arbejdet med skibsvrag over hele verden. 54 00:06:34,185 --> 00:06:37,939 {\an8}Fra Det Sydkinesiske Hav i øst til Caribien i vest. 55 00:06:38,481 --> 00:06:40,900 Skibsvrag af alle slags fra alle tidsperioder. 56 00:06:41,692 --> 00:06:45,863 {\an8}Et græsk skibsvrag fundet i en vulkan ud for Siciliens kyst 57 00:06:46,114 --> 00:06:48,157 {\an8}kan være århundredets fund. 58 00:06:49,617 --> 00:06:52,829 Et skibsvrag er bare et enormt artefakt. 59 00:06:53,704 --> 00:06:55,540 Det hele er der. 60 00:06:55,873 --> 00:06:59,335 De bedste tidskapsler i verden er skibsvrag. 61 00:07:01,212 --> 00:07:03,631 {\an8}Skibsvrag fortæller alt om menneskene. 62 00:07:05,091 --> 00:07:10,471 Det her er Frank Worsley. Han var kaptajn på Endurance. 63 00:07:10,930 --> 00:07:15,810 Harry McNish, snedkeren, James Wordie, geologen, Greenstreet. 64 00:07:15,810 --> 00:07:20,648 Vi har deres dagbøger. De fortæller historien om Shackleton. 65 00:07:21,232 --> 00:07:23,901 Jeg har læst alle dagbøgerne, og de fleste er ikke udgivet. 66 00:07:24,652 --> 00:07:27,864 Det her er den første bog, jeg læste om Shackleton. 67 00:07:27,864 --> 00:07:29,490 Jeg har den altid med. 68 00:07:29,657 --> 00:07:33,911 Jeg fik bogen som belønning, tro det eller ej, 69 00:07:34,078 --> 00:07:36,914 for fremmøde i søndagsskolen. 70 00:07:38,833 --> 00:07:42,587 Som barn på Falklandsøerne føltes det, som om kontinentet Antarktis 71 00:07:42,587 --> 00:07:46,841 var min baghave blot få hundrede kilometer væk. 72 00:07:50,678 --> 00:07:54,015 Selveste den store mand. Bossen. Shackleton. 73 00:07:54,015 --> 00:07:55,558 Jeg har den altid med. 74 00:07:58,352 --> 00:07:59,812 Fint. 75 00:08:09,572 --> 00:08:12,492 Held og lykke, Dan. Men er det en nål i en høstak? 76 00:08:12,492 --> 00:08:17,455 {\an8}- Hvor optimistisk er du? - Det er en nål i en høstak. 77 00:08:17,455 --> 00:08:20,708 {\an8}Det ligger på 3000 meters dybde i Weddellhavet. 78 00:08:20,833 --> 00:08:23,961 {\an8}Et af verdens sværeste steder at arbejde. 79 00:08:24,253 --> 00:08:27,673 Vi håber, at vi finder skibsvraget af Endurance 80 00:08:27,673 --> 00:08:29,759 {\an8}og får en del af historien. 81 00:08:30,343 --> 00:08:33,721 {\an8}Det er nok det sværeste skibsvrag at finde. 82 00:08:33,721 --> 00:08:38,935 Så ekspeditionen flytter grænserne for forskning og geografi. 83 00:08:39,769 --> 00:08:44,690 Mit job er at sprede historien om, hvad vi laver på Agulhas. 84 00:08:45,816 --> 00:08:49,278 I Shackleton og hans fotograf Hurleys ånd. 85 00:08:49,529 --> 00:08:54,200 Og fortælle verden om dem med moderne redskaber som internettet. 86 00:08:55,576 --> 00:08:58,996 {\an8}Vi taler stadig om Shackleton, fordi det handler om overlevelse, 87 00:08:59,163 --> 00:09:04,210 {\an8}lederskab og samarbejde. Og også om fiasko. 88 00:09:10,758 --> 00:09:12,927 Det var de opdagelsesrejsendes store tidsalder. 89 00:09:13,719 --> 00:09:16,681 Vi havde ikke været nede i havets dyb. 90 00:09:16,681 --> 00:09:19,767 Vi havde endnu ikke besteget verdens højeste bjerg. 91 00:09:20,726 --> 00:09:24,564 Polarforskere i den æra var globale berømtheder. 92 00:09:24,564 --> 00:09:25,898 De var rockstjernerne. 93 00:09:28,776 --> 00:09:32,613 Shackleton foretog fire ekspeditioner til Antarktis. 94 00:09:33,030 --> 00:09:38,869 I 1901 var han tredje officer på Scotts ekspedition. 95 00:09:38,869 --> 00:09:40,871 Discovery-ekspeditionen. 96 00:09:42,373 --> 00:09:46,502 Shackleton må have været noget særligt, selv i tyverne, 97 00:09:46,502 --> 00:09:48,879 {\an8}eftersom han overtalte Scott 98 00:09:48,879 --> 00:09:52,508 {\an8}til at tage en mand fra handelsflåden med til Antarktis. 99 00:09:53,718 --> 00:09:57,680 De led frygteligt. De kom hjem på et hængende hår. 100 00:09:58,055 --> 00:10:01,309 Især Shackleton var ilde tilredt. 101 00:10:02,643 --> 00:10:06,606 Shackleton vendte hjem som invalid til Storbritannien. 102 00:10:06,606 --> 00:10:08,733 Det skammede han sig over. 103 00:10:10,151 --> 00:10:14,905 Han tilgav aldrig Scott, at han invaliderede ham i Antarktis. 104 00:10:17,742 --> 00:10:21,579 Men i 1907 lykkedes det Shackleton at skrabe penge sammen 105 00:10:21,579 --> 00:10:24,957 til sin egen ekspedition til Antarktis, Nimrod-ekspeditionen. 106 00:10:25,666 --> 00:10:31,464 Han forsøgte at nå Sydpolen og kom så tæt på som 156 km. 107 00:10:32,590 --> 00:10:34,050 Han kunne have nået målet. 108 00:10:35,092 --> 00:10:39,722 Det gjorde han ikke, for han vidste, at hvis han gik det sidste stykke 109 00:10:39,722 --> 00:10:43,017 ville hans mænd være omkommet. 110 00:10:44,852 --> 00:10:46,270 Jeg kan ikke tænke på fiasko. 111 00:10:47,229 --> 00:10:52,276 {\an8}Men jeg må være fornuftig og beskytte dem, der er med mig. 112 00:10:53,611 --> 00:10:57,073 Det må have været en svær beslutning for ham. 113 00:10:59,784 --> 00:11:01,994 AMUNDSEN NÅEDE SYDPOLEN. HVOR ER SCOTT? 114 00:11:02,161 --> 00:11:04,914 {\an8}Efter erobringen af Sydpolen af Amundsen, 115 00:11:05,247 --> 00:11:11,045 {\an8}som med få dages margin kom Scotts ekspedition i forkøbet, 116 00:11:11,379 --> 00:11:15,049 manglede der kun ét mål for rejsen til Antarktis. 117 00:11:15,591 --> 00:11:19,011 At krydse Sydpolens kontinent fra hav til hav. 118 00:11:20,179 --> 00:11:22,306 Shackleton overbeviste mange om, 119 00:11:22,306 --> 00:11:25,267 {\an8}at den største antarktiske rejse ventede forude. 120 00:11:25,267 --> 00:11:27,103 {\an8}Folk var nået til Sydpolen. 121 00:11:27,103 --> 00:11:31,941 {\an8}Men den største rejse var at krydse det antarktiske kontinent. 122 00:11:34,777 --> 00:11:36,570 Shackleton fandt så sit skib. 123 00:11:37,697 --> 00:11:42,118 Endurance blev bygget i Norge mellem 1911 og 1913. 124 00:11:43,744 --> 00:11:48,207 Da Shackleton købte skibet, ændrede han navnet til Endurance. 125 00:11:48,499 --> 00:11:53,379 Det afspejlede hans familiemotto: "Med udholdenhed erobrer vi." 126 00:11:55,005 --> 00:11:56,382 Så samlede han en besætning. 127 00:11:57,049 --> 00:12:01,220 Shackleton skrev i avisen, at alle kunne ansøge. 128 00:12:01,804 --> 00:12:04,473 Han fik 5000 ansøgere, inklusive tre kvinder. 129 00:12:05,057 --> 00:12:08,686 Nogle var forskere, som ville med for at forske. 130 00:12:09,145 --> 00:12:10,521 Nogle var sømænd. 131 00:12:14,316 --> 00:12:16,694 Jeg kom med på ekspeditionen ved et tilfælde. 132 00:12:17,862 --> 00:12:21,449 {\an8}Jeg drømte, at Burlington Street var fuld af isflager, 133 00:12:21,824 --> 00:12:24,785 {\an8}og at jeg navigerede et skib på den. 134 00:12:24,952 --> 00:12:29,331 {\an8}Det var en absurd drøm. Men sømænd er overtroiske. 135 00:12:29,749 --> 00:12:33,335 {\an8}Da jeg vågnede, skyndte jeg mig ned ad Burlington Street. 136 00:12:34,128 --> 00:12:36,172 Et skilt fangede mit blik. 137 00:12:36,839 --> 00:12:41,135 Der stod: "Britisk Transantarktisk Ekspedition." 138 00:12:42,428 --> 00:12:46,015 Jeg gik ind i bygningen. Shackleton var der. 139 00:12:46,640 --> 00:12:49,351 Så snart jeg så ham, vidste jeg, 140 00:12:49,351 --> 00:12:53,606 at han var en mand, jeg ville være stolt af at arbejde med. 141 00:12:54,440 --> 00:12:59,403 Han tog en forsker med. En meteorolog, der lige var kommet hjem fra Sudan. 142 00:12:59,862 --> 00:13:04,909 {\an8}Jeg havde kun en lille bekymring. Om jeg skulle tage min banjo med. 143 00:13:05,159 --> 00:13:08,454 {\an8}Han svarede med eftertryk: "Selvfølgelig." 144 00:13:08,913 --> 00:13:12,958 {\an8}Så min banjo, som jeg havde spillet på for folk i Sudan, 145 00:13:13,209 --> 00:13:15,002 blev en del af min bagage. 146 00:13:18,005 --> 00:13:20,591 Han krævede ikke antarktisk erfaring. 147 00:13:20,758 --> 00:13:22,843 Han valgte en mand, fordi han så sjov ud. 148 00:13:24,178 --> 00:13:27,807 Han søgte karakter, udholdenhed og alsidighed. 149 00:13:27,807 --> 00:13:30,351 MANDSKABET PÅ SHACKLETONS EKSPEDITION 150 00:13:30,518 --> 00:13:34,188 Shackleton sammensatte en besætning på 28 mænd, inklusive sig selv. 151 00:13:34,188 --> 00:13:39,026 Masser af hunde til at trække slæder, hvilket ingen havde erfaring med. 152 00:13:39,026 --> 00:13:43,239 Og en kat. På den anden side af Antarktis sendte han et andet skib. 153 00:13:44,073 --> 00:13:49,119 De skulle lægge mad ud, som Shackleton og hans mænd kunne hente, 154 00:13:49,286 --> 00:13:52,623 så de kunne undgå at sulte på anden halvdel af rejsen. 155 00:13:55,918 --> 00:13:58,838 TYSK ARMÉ INVADERER FRANKRIG 156 00:13:59,004 --> 00:14:02,258 Det var starten på første verdenskrig. 157 00:14:02,508 --> 00:14:06,387 {\an8}Han tilbød sit skib og dets besætning til landets tjeneste. 158 00:14:06,929 --> 00:14:10,599 {\an8}Han sendte et telegram til Churchill, som svarede: 159 00:14:10,599 --> 00:14:12,810 "Fortsæt." Og det gjorde han. 160 00:14:15,437 --> 00:14:20,401 {\an8}AUGUST 1914 DAG 1 161 00:14:29,451 --> 00:14:30,452 {\an8}7881 SØMIL 162 00:14:30,786 --> 00:14:34,707 {\an8}Endurance ankom til Grytvikens hvalstation på South Georgia 163 00:14:34,707 --> 00:14:37,001 {\an8}den 5. november 1914. 164 00:14:38,252 --> 00:14:44,008 {\an8}Hvalfangerne på South Georgia bekræftede de ekstreme isforhold. 165 00:14:45,634 --> 00:14:50,681 Hvalfangerne rådede os til at udskyde starten til senere. 166 00:14:51,974 --> 00:14:55,477 Det råd ignorerede Shackleton. Han kunne ikke vende hjem. 167 00:14:55,477 --> 00:14:59,648 Der var krig. Han ville miste besætningen og finansieringen. 168 00:15:00,065 --> 00:15:03,444 Hans ry ville ikke overleve endnu en fiasko. 169 00:15:04,403 --> 00:15:08,449 Jeg tror, at han slæbte sine mænd ud på en dødsdømt mission, 170 00:15:09,450 --> 00:15:11,660 fordi han ikke kunne tage hjem. 171 00:15:14,663 --> 00:15:16,206 {\an8}7881 SØMIL 172 00:15:16,373 --> 00:15:19,668 {\an8}Shackleton forlod South Georgia den 5. december. 173 00:15:20,502 --> 00:15:23,797 {\an8}To-tre dage senere befandt de sig i isen. 174 00:15:24,298 --> 00:15:27,343 {\an8}Isforholdene det år var meget dårlige. 175 00:15:27,927 --> 00:15:30,930 {\an8}De begav sig mod Weddellhavets kyststrækning. 176 00:15:30,930 --> 00:15:34,099 {\an8}Isforholdene blev værre og værre. 177 00:15:34,642 --> 00:15:40,189 {\an8}De nåede 160 km, eller en dags sejlads, fra målet Vahselbugten. 178 00:15:40,356 --> 00:15:44,526 {\an8}Men den 18. sad de fast i isen. 179 00:15:45,569 --> 00:15:50,157 {\an8}Ekspeditionen var mislykket. Han ville krydse Antarktis 180 00:15:50,324 --> 00:15:52,284 {\an8}og havde ikke engang sat sin fod på Antarktis. 181 00:16:03,045 --> 00:16:08,634 {\an8}Der kan man se horisonten. Der er meget havis derovre. 182 00:16:14,890 --> 00:16:20,521 Det er minus otte grader. Man kan se, at det fryser til mellem isflagerne. 183 00:16:20,521 --> 00:16:24,692 Isen bliver hård, gammel, ujævn, ru og ujævn. 184 00:16:25,526 --> 00:16:28,779 På det tidspunkt bliver det svært. 185 00:16:30,614 --> 00:16:33,951 For mig er det knald eller fald. 186 00:16:36,120 --> 00:16:38,414 Mensun Bound er en legende. 187 00:16:39,289 --> 00:16:42,251 Han er en af verdens førende marinarkæologer. 188 00:16:42,710 --> 00:16:46,213 Han vil ikke have, at hans karriere ender med fiasko. 189 00:16:48,132 --> 00:16:50,134 Vi har forsøgt en gang før. 190 00:16:51,301 --> 00:16:57,516 {\an8}I 2019 kom vi til Antarktis for at lede efter Endurance. 191 00:16:57,516 --> 00:16:59,893 Vi ved, at det er inden for rækkevidde. 192 00:16:59,893 --> 00:17:06,984 Det føltes, som om hele mit liv havde stræbt efter det øjeblik. 193 00:17:06,984 --> 00:17:11,447 {\an8}Det var en utrolig følelse af opstemthed og lykke. 194 00:17:12,406 --> 00:17:15,367 Og så gik alt galt. 195 00:17:18,912 --> 00:17:20,998 Vi nåede utroligt nok frem til vragstedet, 196 00:17:20,998 --> 00:17:23,625 for der var meget svære isforhold. 197 00:17:23,959 --> 00:17:27,546 Det lykkedes os at søsætte vores AUV. Den virkede perfekt. 198 00:17:27,546 --> 00:17:32,092 Men efter 30 timer holdt den pludselig op med at sende. 199 00:17:33,093 --> 00:17:37,347 Vi havde mistet den og vidste ikke, hvad der var sket med den. 200 00:17:37,556 --> 00:17:41,769 Vi ledte i tre dage uden at finde den. En stor fiasko. 201 00:17:42,853 --> 00:17:46,231 Den AUV, vi mistede, kostede millioner af dollars. 202 00:17:47,649 --> 00:17:51,737 Al planlægning og mange års arbejde gik i vasken. 203 00:17:51,737 --> 00:17:56,867 Det var et af de værste øjeblikke i mit liv. 204 00:17:57,076 --> 00:18:00,871 Jeg havde aldrig troet, 205 00:18:02,372 --> 00:18:06,168 at jeg ville få en ny chance for at lede efter Endurance. 206 00:18:06,668 --> 00:18:13,467 {\an8}SØGEDYK 2 11 DAGE TILBAGE 207 00:18:14,802 --> 00:18:17,262 Vi lærte af fiaskoen i 2019, 208 00:18:17,262 --> 00:18:21,683 at det krævede en anderledes undervandsdrone at søge på havbunden. 209 00:18:22,142 --> 00:18:27,022 Det var Nicos idé at fastgøre den til skibet med et fiberoptisk kabel. 210 00:18:28,857 --> 00:18:34,696 Nico er en af de bedste undervandsingeniører i verden. 211 00:18:37,616 --> 00:18:40,911 Mens dronen undersøger havbunden, 212 00:18:41,286 --> 00:18:46,500 vil vi se Endurance dukke op i realtid på navigationsskærmen. 213 00:18:47,960 --> 00:18:53,715 {\an8}- Robbie, AUV'en er klar. - Okay. Send den af sted, Chad. 214 00:18:56,885 --> 00:19:03,225 I Weddellhavet fungerer de traditionelle metoder ikke. 215 00:19:03,225 --> 00:19:05,561 Her hersker isen. 216 00:19:11,191 --> 00:19:14,528 {\an8}Den store udfordring er at søsætte den under isen 217 00:19:14,695 --> 00:19:18,115 {\an8}og søge på havbunden på 3000 meters dybde. 218 00:19:18,448 --> 00:19:20,868 Ingen havde gjort det før. 219 00:19:20,868 --> 00:19:24,204 Det var helt nyt, hvad undervandsteknologi angår. 220 00:19:29,960 --> 00:19:33,046 Vi har 15 sømil til stedet. 221 00:19:33,380 --> 00:19:36,758 Vi burde være der klokken 17.00-18.00 i aften. 222 00:19:37,467 --> 00:19:39,970 Hvordan er isforholdene, Lasse? 223 00:19:39,970 --> 00:19:46,435 Der er områder med åbent farvand, men isen er tættere på stedet. 224 00:19:49,146 --> 00:19:54,985 For AUV-operationen er det vigtigt, hvordan vi driver. 225 00:19:55,569 --> 00:19:59,907 {\an8}Vi skal have skibet i den rigtige side af søgefeltet 226 00:19:59,907 --> 00:20:03,118 {\an8}for at drive over vraget og ikke den anden vej. 227 00:20:04,786 --> 00:20:09,333 {\an8}I Weddellhavet har vi den såkaldte Weddell-hvirvelstrøm. 228 00:20:09,333 --> 00:20:13,295 {\an8}Havisen bevæger sig med uret i en enorm cirkel. 229 00:20:13,295 --> 00:20:16,715 {\an8}I gennemsnit driver isen 20 km om dagen her. 230 00:20:16,715 --> 00:20:19,468 {\an8}Skibet vil også drive med isen. 231 00:20:37,945 --> 00:20:40,864 {\an8}Isen var tæt pakket omkring Endurance 232 00:20:41,114 --> 00:20:44,910 {\an8}og strakte sig i alle retninger, så langt man kunne se fra masten. 233 00:20:50,874 --> 00:20:54,670 Ugerne gik, og vi drev langsomt, men sikkert nordpå. 234 00:20:55,629 --> 00:21:00,592 Kortet viser et spor, der ligner en beruset mands vaklen, 235 00:21:00,592 --> 00:21:03,011 da vi flere gange krydsede vores eget spor. 236 00:21:05,889 --> 00:21:08,350 {\an8}Min største bekymring er, hvordan vi driver. 237 00:21:09,309 --> 00:21:12,229 {\an8}Hvor vil vinden og strømmen føre skibet hen 238 00:21:12,562 --> 00:21:14,648 i de lange vintermåneder foran os? 239 00:21:15,274 --> 00:21:18,360 Og kan vi bryde ud af pakisen tidligt nok 240 00:21:18,527 --> 00:21:21,154 til at forsøge at krydse kontinentet næste år? 241 00:21:22,197 --> 00:21:27,160 Shackletons forsøg på at rejse sydpå før vinteren slog fejl. 242 00:21:27,327 --> 00:21:29,579 Nu skulle han overleve en brutal vinter 243 00:21:29,579 --> 00:21:31,748 på det mest ugæstfri sted på Jorden. 244 00:21:34,543 --> 00:21:36,795 {\an8}FEBRUAR 1915 DAG 208 245 00:21:37,087 --> 00:21:40,882 {\an8}Den 24. februar opgav vi skibets rutiner, 246 00:21:40,882 --> 00:21:43,677 og Endurance blev forvandlet til en vinterstation. 247 00:21:47,931 --> 00:21:50,934 {\an8}Ishytter blev bygget på isflagerne rundt om skibet, 248 00:21:51,101 --> 00:21:53,687 {\an8}og hundene blev lænket til hytterne. 249 00:21:54,396 --> 00:21:57,649 {\an8}Arbejdet med og træningen af hundene blev indledt. 250 00:22:03,447 --> 00:22:07,784 Skoler i England hjalp ekspeditionen ved at købe hundespandene. 251 00:22:07,993 --> 00:22:11,079 Og vi opkaldte en hund efter hver skole, der hjalp. 252 00:22:25,177 --> 00:22:29,598 Shackleton satte optimisme højt, og det gjorde han nok ret i. 253 00:22:30,432 --> 00:22:34,644 Uden følelsen, af at man vil overleve, og uden følelsen af formål 254 00:22:34,644 --> 00:22:36,772 ville man bare give op. 255 00:22:37,522 --> 00:22:41,026 Så de organiserede livet på en måde, der holdt moralen oppe 256 00:22:41,026 --> 00:22:42,486 og holdt dem i live. 257 00:22:54,331 --> 00:22:56,291 Hurley er mageløs. 258 00:22:57,876 --> 00:23:00,045 Med glade australske bandeord 259 00:23:00,045 --> 00:23:04,508 slentrer han rundt på de farligste og glatteste steder, han kan finde. 260 00:23:05,467 --> 00:23:11,264 Han knipser og tager billeder af livet i massevis. 261 00:23:14,226 --> 00:23:18,563 Shackleton var generationer forud for det, som alle unge ved i dag. 262 00:23:18,730 --> 00:23:20,690 Uden filmbeviser er det ikke sket. 263 00:23:20,690 --> 00:23:25,070 Så selvfølgelig tog han den nyeste teknologi med. Levende billeder. 264 00:23:26,113 --> 00:23:27,697 Han tog en dokumentarist med. 265 00:23:29,324 --> 00:23:34,037 {\an8}Jeg var i den australske vildmark og filmede de indfødtes primitive liv. 266 00:23:34,871 --> 00:23:38,542 {\an8}Ernest Shackleton inviterede mig med på sin ekspedition. 267 00:23:38,917 --> 00:23:41,920 {\an8}Jeg anede ikke, hvad det indebar, 268 00:23:41,920 --> 00:23:44,881 {\an8}og jeg havde ikke ansøgt om at komme med. 269 00:23:45,298 --> 00:23:51,638 Men Ernest havde længe været min helt, og jeg ville følge ham overalt. 270 00:23:54,433 --> 00:23:59,563 Shackleton ville have historien ud. Omtale betød alt for ham. 271 00:24:00,105 --> 00:24:02,232 Han var aldrig sikker på finansieringen. 272 00:24:02,232 --> 00:24:04,276 Han måtte altid skrabe alt sammen. 273 00:24:05,777 --> 00:24:10,949 Men han var håbløst uorganiseret og dårlig til at administrere penge. 274 00:24:11,366 --> 00:24:13,618 Det var næsten et pyramidespil. 275 00:24:13,618 --> 00:24:19,040 Han fik 20 pund her, og med dem betalte han en, han skyldte penge her. 276 00:24:19,541 --> 00:24:22,419 Shackleton er bedst beskrevet 277 00:24:22,419 --> 00:24:26,298 af et besætningsmedlem på anden rejse til Antarktis. 278 00:24:26,798 --> 00:24:30,469 Han sagde, at han var en enestående og troværdig skurk. 279 00:24:33,513 --> 00:24:38,143 Shackleton fik aldrig den position, han ønskede, i overklassen. 280 00:24:38,143 --> 00:24:42,314 Han kom ikke fra aristokratiet. Han gik ikke på universitetet. 281 00:24:45,275 --> 00:24:49,321 Shackleton voksede op i Irland. Hans far var landmand. 282 00:24:49,321 --> 00:24:54,409 Så uddannede han sig til læge og flyttede familien til London. 283 00:24:54,993 --> 00:24:58,747 Shackleton talte anderledes og blev mobbet i skolen i London. 284 00:24:59,789 --> 00:25:01,500 Han ville desperat bevise sit værd. 285 00:25:02,667 --> 00:25:05,587 Han forsøgte at blive politiker, men ingen stemte på ham. 286 00:25:05,921 --> 00:25:08,173 Han forsøgte at blive forretningsmand, men forgæves. 287 00:25:11,218 --> 00:25:15,931 Han havde to sider. En offentlig. Han havde fotografisk hukommelse 288 00:25:16,097 --> 00:25:20,894 og kunne citere poesi. Shakespeare, Tennyson, Browning. 289 00:25:20,894 --> 00:25:24,940 Han fik både tårer og jubel frem på offentlige møder. 290 00:25:26,650 --> 00:25:31,905 Privat var han usikker. Han havde problemer med helbredet. 291 00:25:31,905 --> 00:25:34,741 Han var et nervevrag. Han skrev til sin kone: 292 00:25:34,741 --> 00:25:37,536 "Det her er for overvældende." 293 00:25:38,119 --> 00:25:42,290 {\an8}Min kære, af og til ønsker jeg næsten, at jeg ikke var taget sydpå 294 00:25:42,290 --> 00:25:44,793 {\an8}men var blevet hjemme og havde levet et stille liv. 295 00:25:45,585 --> 00:25:49,756 Jeg er en fiasko i hjemmet og ikke en ideel ægtemand. 296 00:25:50,924 --> 00:25:54,469 Jeg er kun god til at udforske og intet andet. 297 00:25:56,179 --> 00:25:58,640 Men Emily støttede ham. 298 00:26:00,225 --> 00:26:04,437 Emily Shackleton sagde: "Man kan ikke have en vild ørn i en lade." 299 00:26:07,649 --> 00:26:11,027 Han var nok en ret skuffet mand. 300 00:26:11,194 --> 00:26:13,530 Ingen af hans planer gik, som han havde håbet. 301 00:26:16,199 --> 00:26:18,368 Men han var nødt til konstant at rejse til Antarktis. 302 00:26:18,535 --> 00:26:22,706 Det var den eneste måde at forblive relevant og berømt på. 303 00:26:22,706 --> 00:26:26,626 Han var nødt til at vende tilbage til det værste sted på Jorden 304 00:26:27,043 --> 00:26:29,963 for at bevare sin status derhjemme. 305 00:26:41,433 --> 00:26:45,937 Joe, havbunden flader ud. 306 00:26:45,937 --> 00:26:47,647 Modtaget. 307 00:26:48,023 --> 00:26:51,318 - Er vi klar til at indlede missionen? - Ja. 308 00:26:51,318 --> 00:26:54,070 Nu gælder det. I dag sker det. 309 00:26:54,946 --> 00:26:58,742 Skal jeg bare holde øje? Du er ikke så påvirket nu. 310 00:27:00,577 --> 00:27:02,120 Vi bevæger os. 311 00:27:02,120 --> 00:27:03,913 - Modtager du data? - Ja. 312 00:27:04,372 --> 00:27:07,208 Det er godt. Der er havbunden. 313 00:27:07,208 --> 00:27:10,503 Havbunden er flad, hvilket er godt for os. 314 00:27:10,920 --> 00:27:12,714 Gennem fordybningen der. 315 00:27:13,256 --> 00:27:16,760 - Perfekt til at finde et vrag. - Netop. 316 00:27:17,552 --> 00:27:20,138 De eneste sonardata i verden af dette sted. 317 00:27:20,889 --> 00:27:24,392 - Vi er de første. - Ja! 318 00:27:24,392 --> 00:27:27,437 Din skøre plan er ved at give pote. 319 00:27:28,146 --> 00:27:33,318 Lad os gennemgå, hvad vi ser med fartøjet på havbunden. 320 00:27:34,069 --> 00:27:37,572 Primærsensoren er en sidesøgende sonar. 321 00:27:38,114 --> 00:27:41,785 Det her er en lavfrekvent sidesøgende sonar af et vrag, 322 00:27:41,993 --> 00:27:45,288 der er på størrelse med Endurance. 323 00:27:46,164 --> 00:27:47,791 Det ser ikke ud af meget, 324 00:27:47,999 --> 00:27:51,920 men sådan vil Endurance se ud på skærmen. 325 00:27:52,962 --> 00:27:56,758 To meter under overfladen, 40 meter agter. 326 00:27:56,758 --> 00:27:58,426 40 meter under overfladen. 327 00:27:58,843 --> 00:28:01,429 Træk langsomt, når jeg siger til. 328 00:28:07,394 --> 00:28:10,397 En rejse til Antarktis kræver et exceptionelt team. 329 00:28:11,439 --> 00:28:14,401 Jeg har arbejdet med mit team i næsten 25 år. 330 00:28:17,153 --> 00:28:20,949 {\an8}Vi har lært hinanden at kende og er kommet tæt på hinanden. 331 00:28:22,992 --> 00:28:25,412 {\an8}Vi har lavet nogle imponerende projekter. 332 00:28:26,079 --> 00:28:28,415 {\an8}Vi har sat flere verdensrekorder. 333 00:28:29,124 --> 00:28:33,545 Endurance22 er min første ekspedition til Antarktis. 334 00:28:34,129 --> 00:28:40,176 Det er første gang, jeg er til søs, siden min kone døde. 335 00:28:42,595 --> 00:28:45,932 Séverine døde af kræft i 2017. 336 00:28:48,309 --> 00:28:51,312 Det var den sværeste tid i mit liv. 337 00:28:53,106 --> 00:28:55,650 Så det er godt for mig at komme til søs igen. 338 00:28:56,526 --> 00:28:58,611 Vi er som en familie. 339 00:28:59,946 --> 00:29:05,118 Jeg siger altid, at jeg er storebror, men det er de ikke enige i. 340 00:29:05,118 --> 00:29:07,620 Så ja, jeg er teamets far. 341 00:29:11,541 --> 00:29:15,128 Hvis vi finder skibsvraget, er det teamets succes. 342 00:29:15,128 --> 00:29:17,297 Men hvis vi fejler, er det min fiasko. 343 00:29:18,506 --> 00:29:20,091 Fordi jeg var lederen. 344 00:29:28,808 --> 00:29:34,481 {\an8}I midten af februar faldt temperaturen til minus 20 grader. 345 00:29:35,190 --> 00:29:38,818 Alle forholdsregler blev taget for at forberede skibet til vinteren. 346 00:29:41,154 --> 00:29:46,034 Men Endurances besætning nægtede at opgive deres sædvanlige munterhed. 347 00:29:47,494 --> 00:29:51,289 Vores gode humør skyldes i høj grad den orden og de rutiner, 348 00:29:51,456 --> 00:29:53,124 som sir E etablerer. 349 00:29:54,083 --> 00:29:56,586 {\an8}Vi havde hver vores opgaver. 350 00:29:57,212 --> 00:30:01,591 {\an8}Jeg havde travlt med at holde øje med temperaturen fire timer i træk 351 00:30:01,883 --> 00:30:05,637 og notere atmosfærisk tryk, vindstyrke og retning. 352 00:30:09,349 --> 00:30:14,312 {\an8}Vores kahytter på dækket blev for kolde, da temperaturen faldt. 353 00:30:14,312 --> 00:30:19,317 {\an8}Lasten blev ryddet på mellemdækket, hvor vi byggede små rum, 354 00:30:19,484 --> 00:30:21,861 hvor vi boede i vintermånederne. 355 00:30:22,654 --> 00:30:27,784 Det fik navnet The Ritz, og officersmessen blev kaldt Stalden. 356 00:30:28,451 --> 00:30:32,872 The Ritz var et område, hvor medlemmer kunne slappe af, læse, 357 00:30:32,872 --> 00:30:35,708 spille kort og fordrive tiden. 358 00:30:40,630 --> 00:30:45,802 {\an8}Vores appetit var enorm, og den mad, vi havde lyst til, 359 00:30:45,969 --> 00:30:48,638 {\an8}ville næppe tiltale civiliserede smage. 360 00:30:48,805 --> 00:30:54,602 {\an8}Sælspæk var vores største delikatesse, og jeg spiste det ofte råt. 361 00:30:56,437 --> 00:31:00,692 {\an8}Vores skik er at skåle for forlovede og koner hver lørdag aften, 362 00:31:00,900 --> 00:31:03,486 {\an8}hvilket alle gør med eftertryk. 363 00:31:04,529 --> 00:31:08,449 {\an8}Ved midnat fik vi varm kakao og ønskede sir Ernest tillykke 364 00:31:08,449 --> 00:31:10,827 med hans 41-års fødselsdag. 365 00:31:17,333 --> 00:31:21,880 {\an8}Vi sagde farvel til solen den 1. maj og levede så i skumring, 366 00:31:21,880 --> 00:31:24,465 {\an8}der blev efterfulgt af vinterens mørke. 367 00:31:28,011 --> 00:31:32,223 Det er deprimerende, når solen forsvinder i polarområderne. 368 00:31:32,807 --> 00:31:37,395 Lange måneder med mørke indebærer psykisk såvel som fysisk belastning. 369 00:31:40,815 --> 00:31:44,569 En form for vintersolhvervsvanvid har manifesteret sig. 370 00:31:45,778 --> 00:31:49,866 Alle i besætningen ønskede at få håret barberet af. 371 00:31:52,035 --> 00:31:53,703 Det skabte stor munterhed. 372 00:31:55,163 --> 00:31:58,041 Vi ligner en last fyldt med fanger. 373 00:32:00,919 --> 00:32:05,089 {\an8}Første officer Greenstreet bankede på døren. 374 00:32:05,965 --> 00:32:09,802 {\an8}Han sagde til Shackleton: "Stykket kan begynde, når De er klar." 375 00:32:10,970 --> 00:32:14,641 {\an8}Shackleton sagde: "Om fem minutter kan De sige, at jeg kommer." 376 00:32:15,725 --> 00:32:18,478 {\an8}Greenstreet anede ikke, at få minutter tidligere 377 00:32:18,895 --> 00:32:22,941 havde den store opdagelsesrejsende fortalt mig den tragiske nyhed. 378 00:32:23,483 --> 00:32:26,945 Han sagde: "Skibet kan ikke overleve det her, skipper." 379 00:32:27,236 --> 00:32:29,197 "Det er kun et spørgsmål om tid." 380 00:32:29,864 --> 00:32:33,701 "Det, isen tager, beholder isen." 381 00:32:34,744 --> 00:32:40,208 Vi bliver hjemløse på den øde pakis, som så få vender hjem fra. 382 00:32:43,294 --> 00:32:46,255 For mændene var Shackleton den glade høvding, 383 00:32:46,255 --> 00:32:49,759 der førte dem ud på et succesfuldt eventyr. 384 00:32:50,885 --> 00:32:56,224 Få minutter senere sad vi på The Ritz og lo 385 00:32:56,224 --> 00:33:00,228 ad en varieté, som vores mænd så dygtigt havde produceret. 386 00:33:01,521 --> 00:33:06,818 Skibet var for dem, og for mig, blevet universets midtpunkt. 387 00:33:08,319 --> 00:33:10,613 Hvordan skulle de klare sig uden skibet? 388 00:33:19,831 --> 00:33:22,417 Forestil jer at være her i en lille træbåd. 389 00:33:22,834 --> 00:33:27,338 Ingen GPS, ingenting. Og så siger ekspeditionslederen: 390 00:33:27,338 --> 00:33:31,300 "Vi sidder forresten fast. Vi må tilbringe vinteren her." 391 00:33:31,300 --> 00:33:34,762 Og man tænker: "Herligt. Min kone slår mig ihjel." 392 00:33:37,807 --> 00:33:39,976 LUFTFUGTIGHED 75 393 00:33:41,811 --> 00:33:44,188 Alt er perfekt. 394 00:33:44,188 --> 00:33:47,859 {\an8}Fartøjet er klar. Alt er klar. Linen er klar. 395 00:33:48,151 --> 00:33:50,445 Men skibet sidder fast i isen. 396 00:33:56,075 --> 00:34:02,540 Det er virkelig frustrerende. Vi kan ikke nå næste dyksted. 397 00:34:02,540 --> 00:34:04,042 Og vi mister tid. 398 00:34:12,008 --> 00:34:14,552 Vær tålmodige. 399 00:34:14,552 --> 00:34:18,514 - Tålmodige, ja. - Ja, det siger de. 400 00:34:26,105 --> 00:34:32,111 Det er helikopterbrændstof. Der er 20.000 liter i den. 401 00:34:34,030 --> 00:34:35,740 {\an8}De bruger en teknik, 402 00:34:35,907 --> 00:34:39,077 {\an8}hvor de svinger containeren fra side til side over stævnen 403 00:34:39,243 --> 00:34:41,871 for at rokke skibet, så det løsner sig. 404 00:34:50,713 --> 00:34:55,718 {\an8}De tager containeren om bord igen nu. Så begynder de at bevæge sig fremad. 405 00:35:06,979 --> 00:35:10,983 De kommende to dage driver vi stabilt i denne retning. 406 00:35:10,983 --> 00:35:13,152 Så ændrer strømmen kurs. 407 00:35:13,569 --> 00:35:16,989 Hver sjette time får vi en ny prognose. 408 00:35:17,615 --> 00:35:20,660 Bare for at give jer et indtryk af den usikkerhed, vi har med at gøre. 409 00:35:24,914 --> 00:35:28,167 Antarktis' miljø er et meget specielt sted. 410 00:35:29,377 --> 00:35:31,045 Man er helt afskåret. 411 00:35:32,004 --> 00:35:34,841 Det er, som om man træder ud af den virkelige verden. 412 00:35:35,967 --> 00:35:40,304 Jeg tror, at det er min 25. ekspedition til Antarktis. 413 00:35:40,805 --> 00:35:45,226 {\an8}Det er vanedannende at tage til Antarktis. Spørg bare min kone. 414 00:35:45,935 --> 00:35:51,482 Når man har set det, vil man altid tilbage igen. 415 00:35:51,816 --> 00:35:56,028 {\an8}SØGEDYK 5 9 DAGE TILBAGE 416 00:35:56,946 --> 00:36:02,118 {\an8}Shackleton havde også en trang til at vende tilbage til Antarktis. 417 00:36:04,620 --> 00:36:07,999 Det er svært at finde en med mere antarktisk erfaring end John Shears. 418 00:36:08,708 --> 00:36:11,586 Han var logistikchef for British Antarctic Survey, 419 00:36:11,586 --> 00:36:15,089 den britiske gruppe, der foretager antarktiske operationer. 420 00:36:15,381 --> 00:36:18,634 Han har fået polarmedaljen af dronningen. 421 00:36:18,634 --> 00:36:21,679 Det er den samme medalje, som Shackleton modtog. 422 00:36:24,765 --> 00:36:28,144 Jeg begyndte at rejse på ekspeditioner, da jeg var 17-18 år. 423 00:36:28,144 --> 00:36:30,813 Så fortsatte jeg på universitetet. 424 00:36:31,689 --> 00:36:35,109 Jeg kommer fra en landbrugsfamilie i Devon i England. 425 00:36:35,443 --> 00:36:41,991 Jeg stod min bedstemor nær. Hun fik aldrig chancen for at rejse. 426 00:36:42,533 --> 00:36:48,331 Da min bedstemor var barn, besøgte hun museet i Exeter. 427 00:36:48,664 --> 00:36:52,376 De havde en antarktisk udstilling. Den huskede hun altid. 428 00:36:52,585 --> 00:36:55,129 Det var første gang, jeg hørte om Ernest Shackleton. 429 00:36:58,174 --> 00:37:03,221 Min bedstemor ønskede, at jeg og mine brødre skulle opleve verden. 430 00:37:04,138 --> 00:37:08,267 Og jeg har været i Arktis og i Antarktis 431 00:37:08,601 --> 00:37:10,561 i løbet af to generationer. 432 00:37:14,649 --> 00:37:18,236 {\an8}AUGUST 1915 DAG 366 433 00:37:18,402 --> 00:37:20,947 {\an8}Den 1. august 1915. 434 00:37:22,740 --> 00:37:26,827 Klokken 10.00 begyndte isflagerne at bevæge sig omkring os 435 00:37:26,827 --> 00:37:32,124 og pressede is ned under skibet, som begyndte at krænge mod styrbord. 436 00:37:33,793 --> 00:37:37,129 {\an8}Vi følte os som pygmæer, mens flere millioner tons is 437 00:37:37,129 --> 00:37:41,259 {\an8}blev knust ubønhørligt omkring os. 438 00:37:42,009 --> 00:37:47,598 Jeg tænkte for mig selv: "Hvor længe kan det her holde?" 439 00:37:51,686 --> 00:37:54,480 Alt tømmeret var tæt på bristepunktet. 440 00:37:54,480 --> 00:37:58,359 {\an8}Dækkene gabte. Døre ville ikke åbne eller lukke. 441 00:37:58,985 --> 00:38:02,363 {\an8}Gulvbrædderne bulnede, og jernpladerne i maskinrummet 442 00:38:02,363 --> 00:38:05,199 bulede ud og løsnede sig. 443 00:38:05,533 --> 00:38:08,244 Alt var under ekstremt tryk. 444 00:38:22,466 --> 00:38:26,721 De lyttede til musik, da det skete. De kunne mærke trykket bygge sig op. 445 00:38:26,721 --> 00:38:30,349 Det var som et jordskælv. Skibet rystede, da isen pressede på. 446 00:38:32,518 --> 00:38:38,232 Trykket i løbet af dagen steg til en enorm kraft klokken 16.00 447 00:38:38,524 --> 00:38:41,694 og knuste ror, rorstolpe og agterstolper. 448 00:38:43,195 --> 00:38:45,906 Skibet tog hurtigt vand ind. 449 00:38:51,037 --> 00:38:56,417 Jeg startede pumperne og fik dampen op og lænsepumperne i gang klokken 20.00. 450 00:39:00,421 --> 00:39:03,382 Vi pumpede i tre dage og nætter uden søvn. 451 00:39:03,716 --> 00:39:05,885 Men vi kunne ikke pumpe skibet tørt. 452 00:39:08,596 --> 00:39:12,266 Så skete der noget mærkeligt. 453 00:39:13,184 --> 00:39:15,895 {\an8}I månedsvis havde vi ikke set nogen kejserpingviner. 454 00:39:16,354 --> 00:39:20,691 {\an8}Nu dukkede der pludselig otte op, som gik langsomt mod skibet. 455 00:39:21,442 --> 00:39:24,737 Vi havde altid troet, at fuglene var stumme. 456 00:39:25,279 --> 00:39:30,826 Men nu begyndte de at skræppe op. Det lød som en sørgesang for skibet. 457 00:39:31,160 --> 00:39:36,207 Effekten af dødsskrigene var ildevarslende og skræmmende. 458 00:39:40,544 --> 00:39:43,589 {\an8}Den 26. oktober var det slut. 459 00:39:44,298 --> 00:39:47,301 {\an8}Alt håb om at opnå vores mål forsvandt. 460 00:39:51,180 --> 00:39:53,933 Shackleton tog krisen i stiv arm. 461 00:39:53,933 --> 00:39:58,896 Han gav ordrer, som om vi skulle ud på en slædeekspedition. 462 00:40:01,816 --> 00:40:05,820 For Shackleton var det ikke kun en utrolig farlig udvikling. 463 00:40:05,820 --> 00:40:07,446 De var nu i livsfare. 464 00:40:08,155 --> 00:40:11,826 Men det var også et tegn på ekspeditionens fiasko. 465 00:40:11,826 --> 00:40:13,786 Det var nok Shackletons lavpunkt. 466 00:40:14,537 --> 00:40:18,666 Jeg tror ikke, at det kan blive værre. Det kan det rent fysisk. 467 00:40:19,542 --> 00:40:23,045 Men for Shackleton var det lavpunktet. 468 00:40:24,296 --> 00:40:26,882 Han vidste, at det var enden på hans drømme. 469 00:40:37,685 --> 00:40:42,857 Der var ingen beskyttelse mod sneen og de isnende vinde. 470 00:40:43,941 --> 00:40:46,694 De havde en hård første nat. De slog lejr på isen. 471 00:40:46,694 --> 00:40:49,947 De trak lod om pelssoveposerne. De havde ikke nok. 472 00:40:51,240 --> 00:40:55,536 Tre gange den nat revnede isflagen under vores telte. 473 00:40:56,036 --> 00:40:57,872 Tre gange måtte vi flytte. 474 00:41:01,333 --> 00:41:06,547 {\an8}Jeg kunne ikke sove. Jeg gik frem og tilbage i mørket. 475 00:41:06,881 --> 00:41:11,051 {\an8}Opgaven var nu at sørge for alles sikkerhed. 476 00:41:11,469 --> 00:41:14,388 Han skiftede mening. Ingen vandretur over Antarktis. 477 00:41:14,555 --> 00:41:19,018 På de 12 timer skiftede han fuldstændig indstilling. 478 00:41:19,185 --> 00:41:22,688 Fra det øjeblik var han fokuseret på at få mændene hjem. 479 00:41:28,903 --> 00:41:31,739 Ved daggry næste morgen lavede Shackleton og Wild, 480 00:41:31,947 --> 00:41:35,451 som gode samaritanere, te til alle. 481 00:41:36,285 --> 00:41:39,830 De gik rundt med den til alle teltene. 482 00:41:43,584 --> 00:41:48,631 'Shackleton holdt en tale, som kun han kunne holde. 483 00:41:49,715 --> 00:41:52,968 Han sagde, at de ikke skulle bekymre sig om tabet af skibet. 484 00:41:53,135 --> 00:41:58,641 Han forsikrede dem om, at med hårdt arbejde og loyalt samarbejde 485 00:41:58,807 --> 00:42:01,185 kunne de komme i land. 486 00:42:02,436 --> 00:42:07,107 Talen virkede med det samme. Stemningen steg. 487 00:42:12,363 --> 00:42:15,616 {\an8}Vi ville forsøge at krydse isflagerne 488 00:42:15,616 --> 00:42:18,452 {\an8}til en lille ø, som hed Paulet Island. 489 00:42:20,079 --> 00:42:22,289 Det var nødvendigt at tage bådene med, 490 00:42:22,456 --> 00:42:25,125 da den sidste del af rejsen ville foregå til søs. 491 00:42:26,168 --> 00:42:29,338 Så alle begyndte at forberede sig på slædeturen. 492 00:42:32,174 --> 00:42:34,760 Nu blev der uddelt et sidste sæt tøj. 493 00:42:34,927 --> 00:42:39,139 Det bestod af Burberry-dragter over tykt, varmt undertøj, 494 00:42:39,306 --> 00:42:42,726 et par almindelige bukser og en tyk trøje. 495 00:42:47,648 --> 00:42:51,944 Shackleton besluttede at efterlade al overflødig vægt. 496 00:42:52,236 --> 00:42:56,865 Endnu en gang førte han an, da han kasserede et guldur, 497 00:42:57,199 --> 00:43:01,036 et cigaretetui af guld og adskillige guldmønter. 498 00:43:02,037 --> 00:43:06,292 Jeg rev forsiden af Biblen ud, som dronning Alexandra havde givet skibet, 499 00:43:06,292 --> 00:43:08,085 og som hun havde skrevet på. 500 00:43:08,877 --> 00:43:13,924 Ordren var, at personligt udstyr ikke måtte overstige et kilo per mand. 501 00:43:14,091 --> 00:43:18,596 Kun det absolut nødvendigste måtte tages med på marchen. 502 00:43:22,224 --> 00:43:25,936 Da vi havde forladt skibet, hørte jeg Shackleton kalde på mig. 503 00:43:26,103 --> 00:43:30,441 "Hvad er der, sir?" spurgte jeg. "Din banjo," svarede Shackleton. 504 00:43:31,066 --> 00:43:34,737 Det her er den banjo, som Shackleton reddede, før skibet sank. 505 00:43:35,613 --> 00:43:37,656 Han kaldte den medicin for sjælen. 506 00:43:44,330 --> 00:43:46,915 Næste dag påbegyndte vi vandringen vestpå. 507 00:43:47,416 --> 00:43:51,170 Hundene trak forsyningerne på de syv mindste slæder. 508 00:43:51,670 --> 00:43:57,593 Jeg og 16 mænd trak vores tre både på de største slæder. 509 00:44:00,179 --> 00:44:03,390 {\an8}Bådene vejede cirka et ton hver med udstyr. 510 00:44:04,600 --> 00:44:07,978 {\an8}Vandringen var frygtelig, arbejdet var forfærdeligt, 511 00:44:07,978 --> 00:44:11,565 og vores fremfærd var for langsom i forhold til den energi, vi brugte. 512 00:44:16,403 --> 00:44:22,284 De nåede ikke ret langt. To dage senere gav de op og slog lejr. 513 00:44:27,289 --> 00:44:30,876 Vores nye lejr, som vi kaldte Ocean Camp, 514 00:44:31,543 --> 00:44:36,048 lå cirka 2,5 km fra Endurances vandgrav. 515 00:44:38,050 --> 00:44:40,135 Det stakkels mørkekammer var knust. 516 00:44:40,928 --> 00:44:44,431 Det lå begravet under 1,8 meter grødis. 517 00:44:45,474 --> 00:44:49,395 Men hvad gør man, når man har en begravet skat til 20.000 pund 518 00:44:49,395 --> 00:44:51,188 under 1,8 meter grødis? 519 00:44:53,357 --> 00:44:57,736 Jeg dykkede ned og ledte efter kasserne. 520 00:44:57,903 --> 00:44:59,822 Den første fandt jeg hurtigt. 521 00:44:59,988 --> 00:45:04,243 Jeg tog en pause og dykkede ned igen og kom op med endnu en kasse. 522 00:45:08,997 --> 00:45:13,627 Skibet begyndte at bevæge sig voldsomt under trykket fra isen. 523 00:45:14,962 --> 00:45:19,675 Så vi skyndte os tilbage til isflagen, så hurtigt vi kunne. 524 00:45:25,514 --> 00:45:29,852 Shackleton vendte tilbage til skibet en sidste gang og tog nødbluspistolen. 525 00:45:31,937 --> 00:45:35,482 {\an8}Hurley, Wild og jeg gik om bord på skibet. 526 00:45:36,024 --> 00:45:40,279 Vi sagde farvel og affyrede en raket som afsked. 527 00:45:46,535 --> 00:45:50,372 Det var Shackleton selv, der først så skibet begynde at glide. 528 00:45:50,372 --> 00:45:53,792 Han så skorstenen vride sig. 529 00:45:55,252 --> 00:45:58,505 Vi løb ud på udkigsplatformen, der var rejst. 530 00:45:58,672 --> 00:46:03,844 Derfra så vi enden for det skib, som havde bragt os så langt, 531 00:46:03,844 --> 00:46:08,182 og som havde kæmpet så bravt, som et skib nogensinde havde kæmpet. 532 00:46:10,517 --> 00:46:15,230 Shackleton sagde stille til mændene: "Hun er væk, drenge." 533 00:46:19,693 --> 00:46:22,446 Shackleton havde slået fast, 534 00:46:22,446 --> 00:46:26,909 at det, han forventede af dem, var optimisme, optimisme, optimisme. 535 00:46:27,534 --> 00:46:29,870 Hvordan kunne de i det øjeblik ikke 536 00:46:30,037 --> 00:46:34,625 have tænkt på, hvor store deres overlevelseschancer var? 537 00:46:34,958 --> 00:46:39,588 For man må sige, at chancen for at overleve var forsvindende lille. 538 00:46:49,681 --> 00:46:52,976 SØGEDYK 6 9 DAGE TILBAGE 539 00:46:53,310 --> 00:46:55,270 Okay, lad os finde Endurance. 540 00:46:56,522 --> 00:47:00,692 Vi skal finde det nu. Jeg vil ikke have, at det andet skiftehold gør det. 541 00:47:19,336 --> 00:47:24,508 - Har vi alle dataene? - Ja, vi er klar. Lad os starte. 542 00:47:24,633 --> 00:47:28,428 Der er en overtro i vores branche. 543 00:47:28,428 --> 00:47:32,349 Hvis man ikke tror på det, så sker det ikke. 544 00:47:32,349 --> 00:47:37,229 Så vi forsøger at tro på det og sige: 545 00:47:37,229 --> 00:47:41,316 "Heldet vil vende. Vi må kunne finde det." 546 00:47:49,533 --> 00:47:50,576 Det synker. 547 00:47:52,744 --> 00:47:56,748 - Kom så. - Det er et skibsvrag. 548 00:47:56,748 --> 00:47:57,833 Kom så! 549 00:48:02,462 --> 00:48:05,883 Åbn baren! 550 00:48:09,595 --> 00:48:11,638 - Ja? - Godmorgen, Mensun. 551 00:48:12,514 --> 00:48:14,016 - Noget nyt? - Godt nyt. 552 00:48:19,021 --> 00:48:20,105 John! 553 00:48:23,525 --> 00:48:25,903 Vi bliver knust, hvis det er en bunke sten. 554 00:48:26,069 --> 00:48:29,114 Jeg laver sjov. Det kan det ikke være. 555 00:48:29,865 --> 00:48:34,703 Det her er det store øjeblik. Vi har fundet vraget af Endurance. 556 00:48:34,870 --> 00:48:38,332 - Er vi helt sikre? - Du godeste. Ja! 557 00:48:41,251 --> 00:48:43,921 Jeg tror det først, når jeg ser det. 558 00:48:44,087 --> 00:48:46,757 Angående det ... 559 00:48:48,050 --> 00:48:52,262 Eftersom fartøjets batterier er ved at løbe tør, 560 00:48:52,262 --> 00:48:57,684 har vi ikke kunnet følge de normale procedurer og filme vraget. 561 00:48:58,018 --> 00:49:03,148 Så nu må vi sikre dataene på næste dyk. 562 00:49:07,361 --> 00:49:09,279 - Hej, de herrer. - Hej. 563 00:49:09,529 --> 00:49:11,448 - Kan nogen vise mig det? - Ja. 564 00:49:12,407 --> 00:49:13,951 - Hold da op. - Lige der. 565 00:49:13,951 --> 00:49:18,205 - Se der. - Det lå blot 400 meter mod nord. 566 00:49:18,497 --> 00:49:21,208 - Fra Worsleys position? - Ja. 567 00:49:21,541 --> 00:49:26,964 Jeg kan næsten ikke fatte det. Worsley er fantastisk. 568 00:49:28,632 --> 00:49:29,967 Tak skal I have. 569 00:49:29,967 --> 00:49:33,679 Det er det bedste øjeblik nogensinde. Jeg er så stolt 570 00:49:33,845 --> 00:49:37,057 og glad for at dele det med jer. Ja. 571 00:49:37,057 --> 00:49:39,017 Hurra! 572 00:49:40,519 --> 00:49:43,230 Jeg har vekslet mellem optimisme og pessimisme. 573 00:49:43,897 --> 00:49:46,066 Ja, sådan var det. 574 00:49:46,191 --> 00:49:50,070 Men vi er lige der, hvor Frank Worsley sagde, at det sank. 575 00:49:50,070 --> 00:49:54,032 Jeg har aldrig oplevet, at et vrag lå der, hvor man sagde, at det lå. 576 00:49:55,367 --> 00:49:56,660 Men her er det. 577 00:49:59,496 --> 00:50:02,582 - Hvad tror du, Nico? - Jeg ved det ikke. 578 00:50:04,084 --> 00:50:07,546 Jeg har indikationer, men ingen beviser. 579 00:50:09,297 --> 00:50:12,259 Jeg kan ikke lide gråzoner. Jeg kan lide sort og hvidt. 580 00:50:19,725 --> 00:50:22,477 {\an8}65 grader, 16,5 syd. 581 00:50:22,769 --> 00:50:26,606 {\an8}52 grader, fire vest. Intet nyt. 582 00:50:27,274 --> 00:50:30,485 Tålmodighed. Tålmodighed. Tålmodighed. 583 00:50:33,613 --> 00:50:37,826 Vores håb var at drive nordpå til kanten af isflagerne. 584 00:50:37,826 --> 00:50:40,328 Og så, når isen var løs nok, 585 00:50:40,328 --> 00:50:43,290 at tage bådene og ro til det nærmeste fastland. 586 00:50:45,250 --> 00:50:46,752 {\an8}FEBRUAR 1916 DAG 552 587 00:50:46,752 --> 00:50:51,298 {\an8}Den 3. februar. Kakaoen har været sluppet op et stykke tid nu. 588 00:50:51,673 --> 00:50:53,759 {\an8}Vi er næsten løbet tør for te. 589 00:50:54,009 --> 00:50:59,014 {\an8}Snart er vores eneste drik mælk. Maden består stort set kun af kød. 590 00:51:00,515 --> 00:51:03,935 {\an8}Vi måtte fange pingviner og sæler, før vi kunne lave mad. 591 00:51:04,352 --> 00:51:06,688 {\an8}Vi var nødt til at lave et komfur. 592 00:51:06,688 --> 00:51:12,652 {\an8}Vi lavede et komfur af skorstenen, kagedåser og en malerbøtte. 593 00:51:13,028 --> 00:51:15,572 Det tog mig otte timer at lave et måltid. 594 00:51:15,906 --> 00:51:20,327 På de otte timer smeltede bunden, og komfuret væltede. 595 00:51:20,660 --> 00:51:23,246 Det gjorde ikke noget. Intet gik til spilde. 596 00:51:23,246 --> 00:51:25,999 Jeg samlede alt op igen og kom det i gryden. 597 00:51:26,249 --> 00:51:28,251 De måtte spise det eller klare sig uden. 598 00:51:34,132 --> 00:51:36,635 Monotonien begynder at gå os på nerverne. 599 00:51:37,219 --> 00:51:41,807 Der er intet at lave, ingen steder at gå hen. Moralen daler, 600 00:51:41,807 --> 00:51:47,437 når der ikke er noget at lave, og man ikke kan gøre noget ved det. 601 00:51:50,482 --> 00:51:52,776 Så begyndte de at skændes. 602 00:51:53,485 --> 00:51:55,070 Tirsdag den 28. marts. 603 00:51:55,445 --> 00:51:58,573 I morges skete der ubehagelige ting, da vi stod op. 604 00:51:59,741 --> 00:52:05,664 Greenstreet spildte sin dyrebare varme mælk, og han brød sammen. 605 00:52:06,873 --> 00:52:12,212 I stilhed gik alle derhen og hældte lidt mælk op i hans kop. 606 00:52:13,505 --> 00:52:16,800 Det viser virkelig, hvor anspændte de alle var. 607 00:52:16,800 --> 00:52:19,594 Men også, at de passede på hinanden. 608 00:52:26,560 --> 00:52:28,353 SØGEDYK 8 7 DAGE TILBAGE 609 00:52:28,937 --> 00:52:31,439 Perfekt. 610 00:52:32,691 --> 00:52:36,069 Robbie, alt er sikret, og der er ingen løse reb. 611 00:52:36,069 --> 00:52:37,445 Du kan dykke nu. 612 00:52:37,612 --> 00:52:40,490 Modtaget. Dykker til 100 meter først. 613 00:52:41,241 --> 00:52:46,163 {\an8}Dette dyk kan være forskellen mellem påstanden om at finde et vrag 614 00:52:46,163 --> 00:52:47,831 {\an8}og at se Endurance. 615 00:52:54,379 --> 00:52:58,884 Skal vi foretage en hurtig inspektion? 616 00:52:58,884 --> 00:53:01,678 - Ja tak. - Okay, jeg begynder at vende. 617 00:53:08,393 --> 00:53:09,394 Nu kommer det. 618 00:53:12,355 --> 00:53:13,356 Ja. 619 00:53:20,655 --> 00:53:23,867 - Er vi ved målet nu? - Ja, det tror jeg. 620 00:53:26,161 --> 00:53:28,288 Det ligner bare havbund. 621 00:53:31,166 --> 00:53:32,792 Stop. 622 00:53:34,836 --> 00:53:39,382 Det ligner en ske, der stikker op. Se formen. 623 00:53:39,549 --> 00:53:44,179 - Jeg tror, at det er en sten. - Det ligner et stykke træ. 624 00:53:44,179 --> 00:53:47,891 Det kan være træ. Det kan være en planke. 625 00:53:48,975 --> 00:53:54,940 Optagelserne er ikke så tydelige, men vi kan ikke se noget skibsvrag. 626 00:53:55,732 --> 00:53:59,611 Det nytter ikke at blive dernede. 627 00:53:59,778 --> 00:54:02,405 - Fortsæt eftersøgningen. - Vi genoptager søgningen. 628 00:54:04,074 --> 00:54:09,079 Der ligger vragrester dernede. Det kommer fra skibsvraget. 629 00:54:09,079 --> 00:54:13,541 Så det er dele af skibet, men ikke skibet. 630 00:54:13,792 --> 00:54:15,043 Ja. 631 00:54:16,378 --> 00:54:21,925 Det føltes, som om mit hoved og hjerte blev knust. 632 00:54:21,925 --> 00:54:26,054 Jeg kunne høre Shackleton le et sted i baggrunden, 633 00:54:26,054 --> 00:54:28,807 fordi vi havde dummet os. 634 00:54:37,148 --> 00:54:40,193 Og pludselig startede uret, som var stoppet, igen. 635 00:54:40,485 --> 00:54:41,778 Tik, tik, tik, tik. 636 00:54:41,778 --> 00:54:46,533 Nu kæmper vi igen mod uret. 637 00:54:47,158 --> 00:54:48,410 Op! 638 00:54:53,748 --> 00:54:56,793 SØGEDYK 9 6 DAGE TILBAGE 639 00:54:56,793 --> 00:54:59,713 Sidesøgende sonar kan virkelig narre en. 640 00:54:59,879 --> 00:55:02,382 Vi har begået store fejl før. 641 00:55:02,632 --> 00:55:05,468 Vi fandt ubåden, men vi genkendte den ikke. 642 00:55:05,468 --> 00:55:09,681 Vi troede, at det var en klippe. Det var en dyr fejl. 643 00:55:10,473 --> 00:55:15,770 Nogle gange går det ikke, som man vil. Det har vi sikkert alle prøvet. 644 00:55:16,229 --> 00:55:22,902 Man må komme sig over modgangen. 2019 var et mareridt. 645 00:55:22,902 --> 00:55:27,657 Du skrev i din blog, Mensun, at vi kom hjem med halen mellem benene. 646 00:55:27,949 --> 00:55:33,288 Sådan ville jeg ikke have formuleret det, men det gjorde vi. Og her er vi. 647 00:55:34,122 --> 00:55:36,166 Nogle gange må man fejle for at få succes. 648 00:55:46,426 --> 00:55:48,511 {\an8}MARTS 1916 DAG 580 649 00:55:48,928 --> 00:55:51,765 {\an8}Vi havde kun mad til fire uger. 650 00:55:52,140 --> 00:55:55,894 Vi havde intet til at holde kulden væk, ud over linnedtelte. 651 00:55:56,853 --> 00:56:02,150 Vi bliver sløve og spilder vores liv, mens hele verden er i krig, 652 00:56:02,400 --> 00:56:05,195 og vi aner intet om, hvordan det går. 653 00:56:09,115 --> 00:56:13,912 På grund af madmanglen, og fordi vi selv havde brug for maden, 654 00:56:14,454 --> 00:56:16,456 var jeg nødt til at beordre, at hundene skulle skydes. 655 00:56:20,251 --> 00:56:21,920 Jeg skød Sirius i dag. 656 00:56:22,545 --> 00:56:26,549 {\an8}Det var svært at gøre en ende på dette smukke, unge dyr, 657 00:56:26,549 --> 00:56:29,844 {\an8}som altid mødte mig med glæde. 658 00:56:30,553 --> 00:56:35,642 {\an8}Min hånd rystede så meget, at det krævede to kugler at dræbe ham. 659 00:56:36,226 --> 00:56:37,685 Stakkels dyr. 660 00:56:40,271 --> 00:56:43,316 De yngste hvalpe, der var født om bord, blev skudt. 661 00:56:43,316 --> 00:56:46,069 Det samme gjaldt Mrs. Chippy, snedkerens kat. 662 00:56:48,655 --> 00:56:52,200 Det var ikke en fornøjelse at spise de seje, gamle hunde. 663 00:56:52,200 --> 00:56:54,702 Men de små hvalpe var møre. 664 00:56:57,372 --> 00:57:01,751 {\an8}Man skulle tro, at opdagelsesrejsende er koldblodige mennesker. 665 00:57:02,043 --> 00:57:06,714 {\an8}Især hvis man bemærkede, at munden løb i vand, når der burde komme tårer. 666 00:57:08,341 --> 00:57:11,719 Sulten får os alle ned på samme niveau som andre arter. 667 00:57:15,640 --> 00:57:19,269 {\an8}APRIL 1916 DAG 618 668 00:57:19,519 --> 00:57:23,273 Den 9. april sprækker isflagen igen, og situationen er uholdbar. 669 00:57:23,273 --> 00:57:27,861 De kan ikke leve på de små isflager, så de bruger bådene. 670 00:57:29,195 --> 00:57:32,740 At begive sig ud i de åbne både er noget af det værste, man kan gøre. 671 00:57:36,369 --> 00:57:39,747 {\an8}Shackleton anførte en båd, Hudson den mindste, 672 00:57:39,747 --> 00:57:41,541 {\an8}og jeg anførte den tredje. 673 00:57:44,544 --> 00:57:46,921 Vi stødte straks på problemer. 674 00:57:47,380 --> 00:57:50,717 {\an8}Vi sejlede langs en bred korridor. 675 00:57:51,468 --> 00:57:56,139 {\an8}Shackleton var forrest, da vi hørte ham råbe og pege mod bagbord. 676 00:57:57,474 --> 00:57:59,392 Jeg kunne ikke tro mine egne øjne. 677 00:58:01,311 --> 00:58:05,064 Isen strømmede mod os som en flodbølge. 678 00:58:06,065 --> 00:58:09,152 Vi råbte til båden bag os og roede for vores liv. 679 00:58:09,861 --> 00:58:12,864 Vi slap begge væk fra nedslagsstedet. 680 00:58:15,074 --> 00:58:16,576 {\an8}MALERI AF GEORGE MARSTON 681 00:58:16,951 --> 00:58:20,538 {\an8}Rejsen blev meget sværere efter det. 682 00:58:20,705 --> 00:58:23,875 {\an8}Mændene fik diarré. Deres drikkevand var forurenet. 683 00:58:24,042 --> 00:58:27,420 Deres tøj frøs fast til dem. 684 00:58:27,420 --> 00:58:31,508 Deres fødder var helt nedsænkede i iskoldt havvand. 685 00:58:34,761 --> 00:58:38,264 Håbet steg inden middagens positionsobservation. 686 00:58:39,849 --> 00:58:41,559 Worsley plottede solen. 687 00:58:43,353 --> 00:58:45,355 Det var en stor skuffelse. 688 00:58:47,065 --> 00:58:51,402 I stedet for at gøre fremskridt opdagede de til deres forfærdelse, 689 00:58:51,402 --> 00:58:55,949 at de var 50 km øst for det sted, hvor de startede. 690 00:59:00,119 --> 00:59:02,413 På grund af vindretningen 691 00:59:02,413 --> 00:59:06,709 blev Elephant Island hurtigt det mest oplagte mål. 692 00:59:07,418 --> 00:59:10,129 ELEPHANT ISLAND DEN 9. APRIL 693 00:59:11,881 --> 00:59:16,427 Vinden tager til, så vi må op på en isoleret isflage 694 00:59:16,427 --> 00:59:19,514 og bede til, at den forbliver hel natten over. 695 00:59:20,390 --> 00:59:24,936 Ingen søvn i 48 timer. Alle er våde, kolde og elendige. 696 00:59:32,151 --> 00:59:35,029 Da vi vågnede næste morgen, var havet uroligt. 697 00:59:35,363 --> 00:59:39,784 Isen havde lukket sig om os, og vi blev pisket af isflagerne. 698 00:59:40,326 --> 00:59:42,120 Vi så ud til at være fortabte. 699 00:59:42,787 --> 00:59:46,332 Og for at gøre sagen værre sprak isflagen på midten. 700 00:59:47,083 --> 00:59:49,294 {\an8}Vi troede, at det var slut. 701 00:59:50,169 --> 00:59:54,173 {\an8}Vi skulle alle lige til at give hinanden hånden og sige: 702 00:59:54,340 --> 00:59:59,012 "Okay, venner. Det er slut. Det var en god kamp, så længe den varede." 703 00:59:59,971 --> 01:00:01,180 Så skete der et mirakel. 704 01:00:01,931 --> 01:00:06,519 Isen begyndte at trække sig væk fra vores isflage på grund af strømmen 705 01:00:06,686 --> 01:00:08,980 og efterlod os på åbent hav. 706 01:00:10,607 --> 01:00:15,278 Det er en chance ud af en million, som af og til kommer i rette øjeblik. 707 01:00:21,451 --> 01:00:25,788 Shackleton var nu meget bekymret for mændenes tilstand. 708 01:00:26,456 --> 01:00:32,086 Vi havde alle svulmede munde, og vi kunne knap nok røre maden. 709 01:00:32,503 --> 01:00:37,342 Vi var meget tørstige nu. Vi fik midlertidig lindring 710 01:00:37,342 --> 01:00:40,928 ved at tygge på råt sælkød og synke blodet. 711 01:00:41,679 --> 01:00:46,851 Men tørsten kom tilbage på grund af saltet i kødet. 712 01:00:50,438 --> 01:00:52,732 De så Elephant Island om eftermiddagen. 713 01:00:52,732 --> 01:00:55,276 Det var for farligt at nærme sig om natten. 714 01:00:56,152 --> 01:01:00,198 Så de valgte at binde bådene sammen og vente ude på havet. 715 01:01:03,368 --> 01:01:09,832 Jeg var søsyg den nat og meget dårlig, gennemblødt, kold og syg. 716 01:01:10,166 --> 01:01:12,794 McLeod brummede hele natten. 717 01:01:12,794 --> 01:01:18,091 Mændene forbandede hinanden, havet, båden og alt, der kunne forbandes. 718 01:01:19,342 --> 01:01:24,639 Da opdagede Perce Blackborow forfrysningerne på sine tæer. 719 01:01:26,724 --> 01:01:29,060 De var alle fortvivlede. 720 01:01:30,853 --> 01:01:36,234 Frank Wild sagde, at den nat var halvdelen af mændene vanvittige, 721 01:01:36,234 --> 01:01:38,653 hjælpeløse og opgivende. 722 01:01:49,706 --> 01:01:54,836 Vi har udvidet søgningen mod nord, men vi har ikke fundet noget endnu. 723 01:01:55,461 --> 01:01:57,964 {\an8}Her er der noget af Endurance. 724 01:02:00,174 --> 01:02:02,593 {\an8}Det er det eneste, vi kan sige. 725 01:02:03,010 --> 01:02:07,473 Nu skal vi dække så meget som muligt på så kort tid som muligt 726 01:02:07,473 --> 01:02:10,184 og forsøge at dække hele søgefeltet. 727 01:02:16,607 --> 01:02:17,775 SØGEOMRÅDE 728 01:02:18,067 --> 01:02:19,694 {\an8}SØGEDYK 10 6 DAGE TILBAGE 729 01:02:19,861 --> 01:02:21,070 {\an8}5 DAGE TILBAGE 730 01:02:21,237 --> 01:02:23,448 {\an8}4 DAGE TILBAGE 731 01:02:23,614 --> 01:02:25,491 {\an8}3 DAGE TILBAGE 732 01:02:25,658 --> 01:02:26,701 {\an8}2 DAGE TILBAGE 733 01:02:26,868 --> 01:02:28,453 {\an8}SØGEDYK 17 1 DAG TILBAGE 734 01:02:28,786 --> 01:02:32,623 {\an8}- Hvad kan vi gøre for at finde vraget? - Jeg ved det ikke. 735 01:02:32,623 --> 01:02:34,125 Hvad mere kan vi gøre? 736 01:02:36,294 --> 01:02:39,213 Jeg talte med Falklands Maritime Heritage Trust 737 01:02:39,213 --> 01:02:45,636 om at give os en forlængelse. De sagde ja. Vi får ti dage mere. 738 01:02:46,012 --> 01:02:49,474 Men det hele afhænger af din dømmekraft som kaptajn. 739 01:02:49,891 --> 01:02:53,770 Om det er sikkert nok at blive. 740 01:02:53,770 --> 01:02:57,523 Jeg er ikke imod det. Det er isen, der bestemmer. 741 01:02:57,523 --> 01:03:02,278 Så vi gennemgår det hver time med dig. 742 01:03:02,862 --> 01:03:05,490 Jeg må bare sørge for, 743 01:03:05,490 --> 01:03:09,869 at vi ikke bliver for længe og bliver en ny Shackleton. 744 01:03:15,041 --> 01:03:17,543 {\an8}10 DAGE TILBAGE 745 01:03:17,710 --> 01:03:19,128 {\an8}SØGEDYK 18 746 01:03:33,768 --> 01:03:38,815 Elephant Islands kyst var en barriere af klipper og gletsjere. 747 01:03:39,065 --> 01:03:42,026 Vild og barbarisk og ubeskrivelig. 748 01:03:47,114 --> 01:03:51,160 {\an8}Man ville ikke genkende de mænd, der gik i land på Elephant Island, 749 01:03:51,327 --> 01:03:54,330 {\an8}i forhold til dem, der satte sig i bådene ugen før. 750 01:03:54,497 --> 01:03:59,252 {\an8}Afkræftede og udmattede med svære forfrysninger. 751 01:03:59,418 --> 01:04:02,630 {\an8}Vi var ældet 20 år på en uge. 752 01:04:06,050 --> 01:04:10,388 Mange led af midlertidig forvirring og vandrede formålsløst omkring. 753 01:04:10,721 --> 01:04:12,890 Andre rystede som i krampe. 754 01:04:17,895 --> 01:04:23,985 De lo støjende og samlede sten op og siede småsten mellem fingrene 755 01:04:23,985 --> 01:04:26,654 som griske guldgravere, der har fundet guld. 756 01:04:31,158 --> 01:04:34,579 {\an8}Forestil jer vores glæde over at sætte fod på fast grund 757 01:04:34,579 --> 01:04:38,833 {\an8}efter 170 dage på en drivende isflage. 758 01:04:41,085 --> 01:04:43,087 {\an8}Allerførst tog vi noget at drikke. 759 01:04:45,548 --> 01:04:48,634 {\an8}Om jeg så bliver 100 år, glemmer jeg aldrig følelsen 760 01:04:48,634 --> 01:04:50,887 {\an8}af den varme drik i halsen. 761 01:04:51,762 --> 01:04:57,643 Jeg ønskede, at jeg havde en girafhals og kunne forlænge den dejlige følelse. 762 01:05:02,023 --> 01:05:04,442 "Gudskelov har jeg ikke dræbt nogen af dem," 763 01:05:04,442 --> 01:05:07,987 {\an8}sagde Shackleton i vores første private samtale på Elephant Island. 764 01:05:08,779 --> 01:05:12,617 {\an8}Shackleton havde altid fastholdt, at det ultimative ansvar 765 01:05:12,617 --> 01:05:16,203 {\an8}for alt, hvad der skete os, var hans og hans alene. 766 01:05:17,496 --> 01:05:19,874 Hans indstilling var næsten patriarkalsk. 767 01:05:20,791 --> 01:05:24,545 Det kan have bidraget til mændenes urokkelige hengivenhed over for ham. 768 01:05:30,885 --> 01:05:32,762 Vores første opgave var at bygge en hytte. 769 01:05:34,221 --> 01:05:38,267 {\an8}Vi stablede nogle sten og vendte de to små både på hovedet 770 01:05:38,476 --> 01:05:40,645 {\an8}og proppede is og sne i sprækkerne. 771 01:05:41,145 --> 01:05:44,732 {\an8}Det var en forfærdelig lille hytte. Vi havde intet lys i starten. 772 01:05:45,858 --> 01:05:49,028 Så lavede vi en lille lampe ved at koge sælspæk ind 773 01:05:49,028 --> 01:05:51,155 med et stykke snoet bandage som væge. 774 01:05:52,114 --> 01:05:57,203 Lampen brændte med en lille flamme, som fik mørket til at virke mørkere. 775 01:05:58,079 --> 01:06:01,624 Shackleton indså hurtigt, at de ikke kunne blive der. 776 01:06:01,791 --> 01:06:07,338 Hvalfangerne kom aldrig dette sted. Ingen ville redde dem der. 777 01:06:08,089 --> 01:06:12,551 Hvis vi blev, ville vi dø langsomt af sult eller kulde. 778 01:06:12,551 --> 01:06:17,682 Det var en desperat situation. Men igen skred vores leder til handling. 779 01:06:20,267 --> 01:06:23,521 Han besluttede, at deres eneste realistiske udvej var 780 01:06:23,688 --> 01:06:26,190 {\an8}at tage fem veltrænede, stærke sømænd med sig 781 01:06:26,357 --> 01:06:30,236 {\an8}og med vindens hjælp foretage en 1300 km lang rejse 782 01:06:30,236 --> 01:06:34,865 {\an8}over verdens mest skræmmende hav mod South Georgia, 783 01:06:35,324 --> 01:06:39,537 hvor de kunne søge hjælp og så komme tilbage og redde de andre. 784 01:06:42,873 --> 01:06:45,584 {\an8}"Jeg er bange for, at det er et falsk håb," sagde han. 785 01:06:46,377 --> 01:06:50,297 {\an8}"Jeg beder ikke nogen tage med, som ikke har overvejet risiciene nøje." 786 01:06:51,507 --> 01:06:55,052 Da han holdt op med at tale, meldte alle sig frivilligt. 787 01:06:55,886 --> 01:06:57,388 Fem af os blev udvalgt. 788 01:06:59,181 --> 01:07:03,019 For at forbedre oddsene foretog han nogle ændringer 789 01:07:03,019 --> 01:07:07,273 på den største og mest sødygtige redningsbåd, James Caird. 790 01:07:08,024 --> 01:07:09,984 Han forstærkede siderne med ekstra planker. 791 01:07:10,109 --> 01:07:13,154 De dækkede en del af den åbne båd med kanvas. 792 01:07:13,487 --> 01:07:16,907 De fyldte bunden af båden med ballast 793 01:07:16,907 --> 01:07:21,328 og satte en mast fra en anden båd ned i kølen, så den ikke bøjede sig. 794 01:07:23,998 --> 01:07:25,291 {\an8}Den 23. april. 795 01:07:26,375 --> 01:07:30,129 {\an8}Caird er næsten færdig. Med Guds vilje sejler den i morgen. 796 01:07:33,174 --> 01:07:35,718 {\an8}Det er grusomt at stå foran sine kammerater. 797 01:07:35,968 --> 01:07:38,721 {\an8}Mænd, der har været gennem tykt og tyndt med dig. 798 01:07:38,721 --> 01:07:43,976 {\an8}Og at indse, at det nok er sidste gang. 799 01:07:44,143 --> 01:07:49,106 Og at vide, at hvis du ikke kommer tilbage, sulter de ihjel. 800 01:07:58,866 --> 01:08:04,497 Klokken 12.30 hejste Caird sejlet til tre hurraråb fra stranden. 801 01:08:11,045 --> 01:08:15,299 Vi lod, som om vi var i godt humør, da vi jublede og vinkede. 802 01:08:16,008 --> 01:08:20,221 Selv om vi i vores hjerter følte os mærkeligt forladte. 803 01:08:31,065 --> 01:08:32,775 Koldt. Koldt. Koldt. 804 01:08:34,443 --> 01:08:37,279 Isen stopper den. Den fryser bare. 805 01:08:37,446 --> 01:08:42,034 Det er iskoldt, og drengene arbejder derude uden at beklage sig. 806 01:08:42,201 --> 01:08:46,205 {\an8}Men de begynder at blive trætte, og det tærer på en. 807 01:09:01,053 --> 01:09:04,932 {\an8}SØGEDYK 21 808 01:09:07,059 --> 01:09:08,519 Kom nu. 809 01:09:08,519 --> 01:09:12,898 Bare nogle vragrester med en pil ville være rart. 810 01:09:14,984 --> 01:09:17,486 {\an8}SØGEDYK 23 811 01:09:26,579 --> 01:09:33,043 Vi finder ikke noget, og snart styrtdykker temperaturen. 812 01:09:33,043 --> 01:09:35,212 Så må vi afbryde søgningen. 813 01:09:35,379 --> 01:09:38,299 SØGEDYK 25 6 DAGE TILBAGE 814 01:09:38,632 --> 01:09:43,262 - Det er lidt nedslående nu. - Ja. 815 01:09:44,597 --> 01:09:48,976 - Vi stopper. - Okay. Det slutter her. 816 01:09:48,976 --> 01:09:51,187 Det var altså ikke der. 817 01:09:53,939 --> 01:09:58,068 Forhåbningerne er skyhøje. 818 01:09:58,402 --> 01:10:01,697 Og så får man et slag i ansigtet og falder igen. 819 01:10:04,158 --> 01:10:07,036 - Dagene er ved at slippe op. - Ja. 820 01:10:22,593 --> 01:10:27,223 Den 24. april drog Shackleton af sted. Det var ikke en dag for tidligt. 821 01:10:27,973 --> 01:10:31,852 Dagen efter var Elephant Island omgivet af is. 822 01:10:32,811 --> 01:10:34,939 De ville have været fanget endnu en vinter. 823 01:10:41,820 --> 01:10:44,365 {\an8}Havet syd for Kap Horn midt i maj 824 01:10:44,365 --> 01:10:48,869 {\an8}er kendt som verdens mest stormfulde havområde. 825 01:10:55,334 --> 01:10:58,337 Vores båd var så lille, og havet var så stort. 826 01:10:58,337 --> 01:11:02,591 Sejlet hang ofte slapt ned, når der var vindstille mellem to bølgetoppe. 827 01:11:07,304 --> 01:11:12,142 {\an8}En stor bølge slog ind over os, og vandet bruste omkring os, 828 01:11:12,142 --> 01:11:15,312 og det føltes, som om vi var under et vandfald. 829 01:11:19,316 --> 01:11:23,237 Vandet i bunden af båden fik vores ben og fødder til at hæve, 830 01:11:23,404 --> 01:11:27,324 blive hvide og miste al følelse. 831 01:11:30,077 --> 01:11:33,580 På Elephant Island ventede 22 mænd på redning, 832 01:11:33,747 --> 01:11:39,211 som kun vi kunne skaffe dem. Deres situation var værre end vores. 833 01:11:41,505 --> 01:11:46,802 {\an8}Hytten var trang, mørk og beskidt. Vi var også mørke og beskidte. 834 01:11:47,052 --> 01:11:51,098 {\an8}Vi havde hverken brød eller kiks. Nogle gange gik der flere dage, 835 01:11:51,098 --> 01:11:53,767 uden at sæler eller pingviner dukkede op på øen. 836 01:11:55,519 --> 01:11:59,940 Få mennesker i verden har været så sultne som os og overlevet. 837 01:12:02,318 --> 01:12:05,279 Livet her er næsten uudholdeligt. 838 01:12:06,363 --> 01:12:11,035 {\an8}Vi beder til, at Caird når South Georgia og kommer med hjælp. 839 01:12:19,168 --> 01:12:22,588 Worsley siger, hvordan de skal styre, hvis de vil nå South Georgia. 840 01:12:24,506 --> 01:12:29,219 {\an8}Hvis de sejlede forbi South Georgia, var der intet før Afrikas kyst 841 01:12:29,470 --> 01:12:33,432 {\an8}tusindvis af kilometer væk. De ville dø et sted i Sydatlanten. 842 01:12:38,896 --> 01:12:44,651 {\an8}Ved midnat stod jeg ved roret og så en stribe klar himmel. 843 01:12:44,651 --> 01:12:47,696 {\an8}Jeg råbte til mændene, at det klarede op. 844 01:12:47,863 --> 01:12:53,911 Så indså jeg, at det, jeg havde set, var den hvide top på en enorm bølge. 845 01:12:54,078 --> 01:12:57,414 Jeg råbte: "For Guds skyld, hold fast!" 846 01:12:58,499 --> 01:13:02,461 Jeg havde aldrig oplevet en så gigantisk bølge. 847 01:13:19,686 --> 01:13:23,524 Men på en eller anden måde holdt båden, halvfuld af vand. 848 01:13:24,983 --> 01:13:28,237 Vi udnyttede energien hos de mænd, der kæmpede for livet. 849 01:13:29,321 --> 01:13:34,410 Først klokken 03.00, da vi næsten var helt stivfrosne, 850 01:13:34,576 --> 01:13:38,372 lykkedes det os at tænde op og lave noget varmt at drikke. 851 01:13:43,627 --> 01:13:45,379 De begyndte at se positive tegn. 852 01:13:45,379 --> 01:13:49,091 De så havfugle, som de vidste holdt sig tæt på land. 853 01:13:50,634 --> 01:13:55,139 Klokken et om eftermiddagen så vi South Georgias tinder forude. 854 01:13:58,308 --> 01:14:02,104 Men da de kom til South Georgia, var de på den forkerte side af øen. 855 01:14:02,604 --> 01:14:06,567 Målet var den anden side, hvor hvalfangerstationerne lå. 856 01:14:07,985 --> 01:14:11,405 Shackleton troede, at Vincent og McNish var døende. 857 01:14:11,822 --> 01:14:15,534 Han kunne ikke risikere at sejle hele vejen rundt om South Georgia. 858 01:14:15,742 --> 01:14:17,661 De stoppede i skumringen. 859 01:14:17,661 --> 01:14:21,498 De kunne ikke gå i land uden at kunne se ordentligt. 860 01:14:22,708 --> 01:14:29,047 Pludselig vendte vinden og blev til en voldsom storm. 861 01:14:37,931 --> 01:14:42,144 Masten bøjede sig i stormen, og vi troede, at den ville knække. 862 01:14:44,188 --> 01:14:49,735 Stævnplankerne i hver side gav efter, og vand sprøjtede op i båden. 863 01:14:53,614 --> 01:14:56,450 Chancen for at overleve natten virkede lille. 864 01:14:57,117 --> 01:15:00,662 De fleste af os havde en følelse af, at enden var meget nær. 865 01:15:07,044 --> 01:15:11,673 Men netop da det så værst ud, vendte det. 866 01:15:12,758 --> 01:15:15,010 Vinden vendte pludselig. 867 01:15:16,386 --> 01:15:21,725 {\an8}Jeg forundres ofte over den tynde linje mellem succes og fiasko 868 01:15:22,434 --> 01:15:27,606 {\an8}og en pludselig drejning, der fører fra katastrofe til relativ sikkerhed. 869 01:15:29,983 --> 01:15:32,903 Den 10. maj sejlede de endelig ind mellem klipperne. 870 01:15:33,070 --> 01:15:36,615 De gik i land og slæbte sig op på stranden. 871 01:15:37,366 --> 01:15:40,452 En nat til på havet, og de ville være omkommet. 872 01:15:46,542 --> 01:15:50,837 - Det er stadig... - Svært at finde. 873 01:15:52,130 --> 01:15:55,342 Den lyseblå linje er det afsøgte område, 874 01:15:55,884 --> 01:15:58,554 og det sidste store område er den sydlige kanal. 875 01:15:58,554 --> 01:16:03,392 Næste dyk bliver nok i denne firkant. Så begynder vi at bevæge os østpå. 876 01:16:04,101 --> 01:16:06,770 Og hvad så? Skal vi blive længere sydpå? 877 01:16:07,187 --> 01:16:12,067 - Indtil videre dækker vi firkanten. - Okay. 878 01:16:13,318 --> 01:16:17,447 {\an8}SØGEDYK 26 6 DAGE TILBAGE 879 01:16:17,698 --> 01:16:21,285 Nu sker det. På dette dyk finder vi Endurance. 880 01:16:24,913 --> 01:16:28,500 Vi har kun få dage tilbage. Vinteren er på vej. 881 01:16:28,500 --> 01:16:32,588 {\an8}Alle om bord begyndte at drøfte, 882 01:16:32,588 --> 01:16:37,634 {\an8}hvordan Worsley vidste, hvor skibet sank. 883 01:16:37,968 --> 01:16:39,886 Det var blot hans vurdering. 884 01:16:40,220 --> 01:16:43,765 Han havde ikke fået en position i tre dage. 885 01:16:43,765 --> 01:16:48,854 Først dagen efter at skibet sank, fik han en position. 886 01:16:49,438 --> 01:16:53,692 Så hvor meget drev skibet i mellemtiden? Det var udfordringen. 887 01:17:02,492 --> 01:17:04,828 Vi har lige fået en idé. 888 01:17:04,828 --> 01:17:09,583 Vi kan bruge datasættet ERA-20, et stort europæisk projekt, 889 01:17:09,583 --> 01:17:14,296 til at beregne klima og vejr de sidste 100 år 890 01:17:14,296 --> 01:17:16,590 baseret på vejrstationsdata. 891 01:17:16,715 --> 01:17:22,346 Så beregnede vi, hvordan Endurance kan have drevet 892 01:17:22,346 --> 01:17:24,306 omkring den 21. november. 893 01:17:24,723 --> 01:17:30,062 Ifølge den beregning forliste skibet i den sydlige udkant af området. 894 01:17:30,062 --> 01:17:35,067 Desuden fik John og jeg den idé at undersøge 895 01:17:35,067 --> 01:17:39,738 Husseys meteorologiske observationer fra den dag. 896 01:17:40,781 --> 01:17:45,869 Husseys observationer er gode, men de dækker ikke natten. 897 01:17:46,119 --> 01:17:49,289 Så jeg lagde dataene ind i et program fra Reanalyses, 898 01:17:49,289 --> 01:17:52,000 som giver os vejrdataene baglæns. 899 01:17:52,250 --> 01:17:54,378 Og vi er ret sikre på, 900 01:17:54,378 --> 01:17:59,966 at mellem den 18. og 22. drev Endurance sydpå. 901 01:18:00,467 --> 01:18:03,637 Det havde Worsley ikke mulighed for at observere. 902 01:18:03,637 --> 01:18:08,308 Så vi må dække den sydlige del af søgeområdet, hvor du peger. 903 01:18:08,308 --> 01:18:10,060 Nico, du er meget stille. 904 01:18:11,144 --> 01:18:13,355 - Du tager bare det hele til dig. - Ja. 905 01:18:13,980 --> 01:18:16,066 Jeg er som en gammel computer. 906 01:18:16,066 --> 01:18:19,861 Når jeg tænker for meget, fryser skærmen. 907 01:18:20,362 --> 01:18:22,155 {\an8}SØGEDYK 28 5 DAGE TILBAGE 908 01:18:22,322 --> 01:18:23,323 {\an8}Godt? 909 01:18:24,783 --> 01:18:27,244 Set i lyset af den undersøiske operation 910 01:18:27,869 --> 01:18:33,500 er spørgsmålet, hvorfor vi opdager det nu 911 01:18:34,042 --> 01:18:35,377 og ikke for et år siden? 912 01:18:37,879 --> 01:18:42,426 Vi mangler 30 procent af søgefeltet, og så kommer han med en forudsigelse. 913 01:18:42,551 --> 01:18:46,763 Det ligger ikke et sted, vi allerede har undersøgt. 914 01:18:46,763 --> 01:18:50,892 Så det er et sted, vi ikke har været, eller et andet sted. 915 01:18:50,892 --> 01:18:54,354 Det er ikke en forudsigelse. Det kunne jeg også forudsige. 916 01:18:54,354 --> 01:18:57,065 Jeg gik ikke på universitetet for at lære, 917 01:18:57,065 --> 01:18:59,609 hvilken is der er bedst i min gin og tonic. 918 01:19:09,202 --> 01:19:12,247 Hvor mange procent har vi dækket? Cirka? 919 01:19:12,247 --> 01:19:14,374 73 procent. 920 01:19:14,791 --> 01:19:16,960 Vi har snart ikke flere søgeområder tilbage. 921 01:19:19,629 --> 01:19:22,632 Nu hvor vi har en driftsprognose, 922 01:19:22,632 --> 01:19:27,095 skal vi knytte det til det område, vi har. 923 01:19:27,095 --> 01:19:32,225 Hvis vi bruger driftsmodellen ud fra vragdelene, 924 01:19:32,225 --> 01:19:36,897 kan skibsvraget ligge hvor som helst herfra og hertil. 925 01:19:36,897 --> 01:19:40,442 Men hele det område er allerede dækket, bortset fra ... 926 01:19:40,442 --> 01:19:46,031 - Bortset fra dette lille sted. - Så vi må søge i det område. 927 01:19:49,618 --> 01:19:52,996 Som dagene går, tænker jeg mere og mere: 928 01:19:52,996 --> 01:19:56,208 "Hvordan kan man være en del af Shackletons historie og give op?" 929 01:20:06,593 --> 01:20:10,597 Shackleton var nu på den afsides, ubeboede side 930 01:20:11,014 --> 01:20:13,517 af en af Jordens mest isolerede øer. 931 01:20:13,934 --> 01:20:16,770 Han var nødt til at komme om til hvalfangerstationerne. 932 01:20:19,481 --> 01:20:23,693 Jeg indså, at McNish og Vincents tilstand 933 01:20:23,693 --> 01:20:25,779 forhindrede os i at tage ud på havet igen. 934 01:20:27,405 --> 01:20:30,867 {\an8}Alternativet var at forsøge at krydse øen. 935 01:20:30,867 --> 01:20:34,246 {\an8}Øen South Georgia var aldrig blevet krydset af nogen. 936 01:20:34,955 --> 01:20:37,791 Hvalfangerne betragter landet som utilgængeligt. 937 01:20:39,793 --> 01:20:44,464 Shackleton vidste, at det var et desperat sats at krydse bjerget. 938 01:20:48,093 --> 01:20:51,930 Worsley og Crean ville komme med mig. Efter et samråd 939 01:20:51,930 --> 01:20:57,727 valgte vi at efterlade soveposerne og tage turen uden oppakning. 940 01:20:59,938 --> 01:21:03,400 {\an8}Vores oppakning var tre dages mad slynget om halsen i en sok, 941 01:21:03,567 --> 01:21:07,153 {\an8}den gamle Primus-lampe, en økse til at hugge trin i isen med, 942 01:21:07,153 --> 01:21:10,866 mit lille kompas og et kort over South Georgia. 943 01:21:11,867 --> 01:21:16,204 Snedkeren hjalp mig med at komme skruer i støvlernes såler 944 01:21:16,371 --> 01:21:18,790 for at stå bedre fast på isen. 945 01:21:20,959 --> 01:21:24,212 Han ville indlede en nonstopmarch, så snart vejret klarede op. 946 01:21:33,096 --> 01:21:37,601 Livet på Elephant Island var grusomt. Mændene led frygteligt. 947 01:21:38,560 --> 01:21:43,857 Ofte, når vi næsten havde spist vores sidste mad, dukkede noget op. 948 01:21:44,566 --> 01:21:50,447 En sæl eller nogle pingviner. Så kunne vi igen klare os nogle dage. 949 01:21:55,410 --> 01:21:58,413 I dag foretog McIlroy en operation på Blackborow 950 01:21:58,622 --> 01:22:01,291 og amputerede alle tæer på venstre fod. 951 01:22:02,918 --> 01:22:05,545 Vi fik steriliseret instrumenterne ret godt. 952 01:22:06,463 --> 01:22:09,299 Vi havde ingen sterile dragter at tage på. 953 01:22:09,299 --> 01:22:11,760 Vi klædte os bare af ind til undertrøjen. 954 01:22:13,261 --> 01:22:17,933 Jeg var en af de få, der overværede operationen. Det var interessant. 955 01:22:19,225 --> 01:22:23,563 Staklen klarede det storartet, og operationen foregik uden problemer. 956 01:22:31,321 --> 01:22:35,867 {\an8}Klokken 14.00 fredag den 19. maj var vejret fint og klart, 957 01:22:35,867 --> 01:22:38,703 {\an8}og månen lyste klart. 958 01:22:39,579 --> 01:22:42,374 Shackleton sagde: "Vi går nu, skipper." 959 01:22:44,459 --> 01:22:46,878 Shackleton insisterede på at gå forrest. 960 01:22:47,087 --> 01:22:51,508 Han banede vejen gennem sneen for at gøre det nemmere for de andre. 961 01:22:53,093 --> 01:22:57,973 Efter to timers klatring var vi 760 meter over havets overflade. 962 01:23:00,266 --> 01:23:04,104 Månelyset viste, at øens indre var næsten ufremkommeligt. 963 01:23:08,149 --> 01:23:13,154 Da dagslyset kom, blev tågen tyndere og lettede. 964 01:23:14,364 --> 01:23:18,952 Da tågen var væk, så vi til vores store skuffelse, 965 01:23:18,952 --> 01:23:22,914 at det, vi troede var en frossen sø, var et indløb fra havet. 966 01:23:24,040 --> 01:23:26,501 Vi gik ned ad den lange skråning, 967 01:23:26,501 --> 01:23:29,129 som havde taget os tre timer at bestige. 968 01:23:30,839 --> 01:23:35,427 Shackleton sagde bistert: "Vi må fortsætte til den næste." 969 01:23:37,012 --> 01:23:39,139 Det skete tre gange. 970 01:23:43,852 --> 01:23:49,733 Vi havde nu vandret i over 20 timer og stoppede kun for at spise. 971 01:23:54,279 --> 01:23:59,159 På et tidspunkt døsede Crean og Worsley hen på en af deres pauser. 972 01:23:59,451 --> 01:24:02,787 Shackleton havde også en uimodståelig trang til at sove, 973 01:24:02,954 --> 01:24:04,622 men han vidste, at søvn betød døden. 974 01:24:06,166 --> 01:24:09,085 Efter fem minutter rystede jeg liv i dem igen. 975 01:24:09,586 --> 01:24:14,299 Jeg sagde, at de havde sovet en halv time, og lovede en frisk start. 976 01:24:17,218 --> 01:24:20,513 Om aftenen den 19. maj 977 01:24:20,513 --> 01:24:23,850 var de højt oppe i bjergene og indså, at de skulle dø. 978 01:24:23,850 --> 01:24:26,186 Der var alt for koldt og ubeskyttet deroppe. 979 01:24:28,063 --> 01:24:29,731 Vores situation var dyster. 980 01:24:30,273 --> 01:24:33,902 Tågen afskar vores retræte. Mørket dækkede vores fremrykning. 981 01:24:34,486 --> 01:24:36,738 Det var nytteløst at fortsætte sådan her. 982 01:24:38,073 --> 01:24:43,536 Shackleton sagde: "Vi må løbe en risiko. Vi må glide ned." 983 01:24:45,622 --> 01:24:50,085 Glide ned mod en afgrund for at møde hvad? 984 01:24:52,003 --> 01:24:54,089 Men det var den eneste udvej. 985 01:24:58,968 --> 01:25:02,972 Shackleton satte sig på et udhugget trin, og jeg satte mig bag ham. 986 01:25:03,348 --> 01:25:07,143 Crean satte sig bag mig, så vi var låst sammen som en. 987 01:25:08,186 --> 01:25:09,938 Så sparkede Shackleton os i gang. 988 01:25:11,106 --> 01:25:13,483 Det var som at blive skudt op i rummet. 989 01:25:15,485 --> 01:25:18,029 De kælkede ganske enkelt ud i det ukendte. 990 01:25:31,042 --> 01:25:33,211 Vi endte i en snedrive. 991 01:25:33,378 --> 01:25:37,340 Vi havde tilbagelagt 1,5 km på to eller tre minutter. 992 01:25:38,424 --> 01:25:41,845 Vi rejste os op og gav hinanden hånden. 993 01:25:42,887 --> 01:25:46,641 "Det bør man ikke gøre for ofte," sagde Shackleton. 994 01:25:51,938 --> 01:25:56,109 Klokken 06.30 syntes jeg, at jeg hørte en dampfløjte. 995 01:25:57,110 --> 01:25:59,195 Jeg turde ikke være sikker. 996 01:26:01,489 --> 01:26:04,492 Klokken blev 07.00, og vi lyttede intenst. 997 01:26:04,993 --> 01:26:08,621 Men over bjergene i den stille morgenluft 998 01:26:08,788 --> 01:26:14,002 kom lyden af dampfløjter fra hvalfangerfabrikkerne. 999 01:26:15,587 --> 01:26:18,339 {\an8}Det var det første tegn på civilisation, 1000 01:26:18,339 --> 01:26:20,800 {\an8}som vi havde hørt, i næsten to år. 1001 01:26:24,429 --> 01:26:28,641 Vores gamle ven, kaptajn Sørlle, som vi havde mødt to år tidligere, 1002 01:26:28,641 --> 01:26:31,477 da ekspeditionen nåede Strømnesfjorden, 1003 01:26:31,811 --> 01:26:35,857 genkendte os ikke, da vi stod uden for døren. 1004 01:26:37,150 --> 01:26:40,570 Jeg sagde: "Mit navn er Shackleton." 1005 01:26:40,820 --> 01:26:44,407 Han var meget glad for at se os og inviterede os ind i sit hus. 1006 01:26:45,241 --> 01:26:50,622 Vi badede, barberede skægget af og følte os som mennesker igen. 1007 01:26:54,209 --> 01:26:57,587 Dagen efter sejlede Worsley udenom i et lille dampskib 1008 01:26:57,587 --> 01:27:02,008 for at hente de tre mænd, der stadig var på vestsiden af South Georgia. 1009 01:27:03,384 --> 01:27:06,346 Tirsdag sejlede vi ud med den samme hvalfangerbåd 1010 01:27:06,679 --> 01:27:09,849 for at forsøge at nå mine kammerater på Elephant Island. 1011 01:27:11,476 --> 01:27:14,771 Vi stødte på pakisen 100 km nord for øen. 1012 01:27:15,688 --> 01:27:18,274 At tvinge den ubeskyttede hvalfangerbåd 1013 01:27:18,274 --> 01:27:22,028 gennem pakisen havde været det rene selvmord. 1014 01:27:24,030 --> 01:27:29,077 Det var svært at give op, men vi var nødt til at indse kendsgerningerne. 1015 01:27:38,169 --> 01:27:40,630 {\an8}SØGEDYK 30 4 DAGE TILBAGE 1016 01:27:40,630 --> 01:27:44,175 - Motoren er aktiveret. - Modtaget. 1017 01:27:50,723 --> 01:27:54,936 I dag sker det. Og hvis ikke, så måske i morgen. 1018 01:28:08,825 --> 01:28:11,411 Det er ærgerligt, at vi ikke har fundet det, 1019 01:28:11,786 --> 01:28:15,540 men vi har stadig fem søgefelter tilbage. 1020 01:28:18,876 --> 01:28:22,505 Næste mission er D10 og D09. 1021 01:28:32,432 --> 01:28:36,477 Hvis isen havde ligget stille, kunne det have fungeret. 1022 01:28:37,478 --> 01:28:39,355 Men ... 1023 01:28:42,525 --> 01:28:44,819 Kom nu. 1024 01:28:45,653 --> 01:28:50,074 Kom nu. Giv os mere. 1025 01:28:50,533 --> 01:28:55,705 Det har lidt højde. 1026 01:28:55,705 --> 01:28:58,041 - Nico? - Kom bare. 1027 01:28:58,249 --> 01:29:01,878 - Kan du komme op i kontrolrummet? - Ja. 1028 01:29:02,045 --> 01:29:05,590 - Det er Endurance. - Det er meget interessant. 1029 01:29:08,176 --> 01:29:11,220 - Godmorgen, Nico. - Godmorgen. Hvordan går det? 1030 01:29:11,346 --> 01:29:13,514 Godt. Endnu en smuk dag. 1031 01:29:15,808 --> 01:29:18,311 Værsgo, min ven. Sikken skønhed. 1032 01:29:20,980 --> 01:29:24,442 - Lad os dykke med et kamera. - For at bekræfte det. 1033 01:29:27,195 --> 01:29:31,532 - John Shears, det er Nico. - Kom bare. 1034 01:29:32,408 --> 01:29:34,327 John, kan du komme op på broen? 1035 01:29:34,327 --> 01:29:38,081 Og hvis du finder Mensun, kan du så tage ham med? 1036 01:29:38,247 --> 01:29:42,794 {\an8}-Jeg kommer med det samme. - Ja, og tag Mensun med. 1037 01:29:52,261 --> 01:29:55,098 Shackleton foretog ikke en, to eller tre, 1038 01:29:55,098 --> 01:29:58,976 men fire forsøg på at redde sine mænd på Elephant Island. 1039 01:29:59,560 --> 01:30:03,231 Han blev forhindret af storme og et frossent hav. 1040 01:30:04,774 --> 01:30:07,944 Det var frygteligt opslidende i den periode. 1041 01:30:08,611 --> 01:30:13,032 {\an8}I de fire forfærdelige måneder så jeg dybe furer dukke op i hans ansigt, 1042 01:30:13,032 --> 01:30:14,909 og hans hår blev gråt. 1043 01:30:17,203 --> 01:30:21,207 Ved fjerde forsøg kom Chiles regering til undsætning. 1044 01:30:22,041 --> 01:30:25,086 De lånte Shackleton det lille dampskib Yelcho. 1045 01:30:26,796 --> 01:30:28,673 Denne gang stod skæbnen os bi. 1046 01:30:29,841 --> 01:30:34,011 Da vi nærmede os Elephant Island, så jeg, at isen var åben. 1047 01:30:41,769 --> 01:30:46,858 Vi sad og spiste et fantastisk måltid med sælben, tang og vandsnegle. 1048 01:30:47,483 --> 01:30:50,987 Fra manden på vagt udenfor hørte vi pludselig et råb. 1049 01:30:51,154 --> 01:30:54,991 "Wild," råbte han. "Der er et skib. Skal vi ikke tænde et nødblus?" 1050 01:30:56,534 --> 01:31:00,538 Vi glemte alt om vores lækre måltid og skyndte os ud gennem døren. 1051 01:31:00,830 --> 01:31:03,416 De, der ikke kunne komme gennem døren, gik ud i siden, 1052 01:31:03,791 --> 01:31:06,377 og det lækre måltid blev sparket omkuld i hastværket. 1053 01:31:08,045 --> 01:31:12,216 Alle løb ned på stranden og vinkede og råbte i ekstase. 1054 01:31:12,216 --> 01:31:15,720 Shackleton brugte kikkerten til at tælle mændenes antal. 1055 01:31:16,846 --> 01:31:19,390 Først da han var sikker på, at de alle sammen var der, 1056 01:31:20,016 --> 01:31:22,768 kunne han slappe af og vide, at ingen ville blive efterladt. 1057 01:31:24,270 --> 01:31:27,565 Han lagde brillerne i etuiet og vendte sig om mod mig. 1058 01:31:28,191 --> 01:31:32,778 Det lyder banalt, men årene raslede bogstavelig talt af ham, 1059 01:31:32,904 --> 01:31:34,489 mens han stod foran os. 1060 01:31:41,454 --> 01:31:44,832 Jeg vågnede i morges og sagde: "I dag sker det. Jeg kan lugte det." 1061 01:31:45,416 --> 01:31:49,295 Det siger du hver dag. 1062 01:31:50,880 --> 01:31:54,717 - Går det godt? Hej, Mensun. - Hej, Nico. 1063 01:31:55,426 --> 01:31:59,555 Mensun og John, lad mig præsentere Endurance. 1064 01:31:59,805 --> 01:32:02,725 Ja! 1065 01:32:03,184 --> 01:32:05,728 Fremragende. Helt fantastisk. 1066 01:32:05,728 --> 01:32:08,648 - Godt gået! Ja! - Hold da op. 1067 01:32:08,648 --> 01:32:13,069 Jeg sagde lige til Mensun, at det ville blive en god dag. 1068 01:32:13,069 --> 01:32:14,695 Han forudsagde det. 1069 01:32:14,695 --> 01:32:18,074 Med dit ansigtsudtryk tænkte jeg: "Jeg har mistet AUV'en." 1070 01:32:18,199 --> 01:32:19,200 Det tænkte jeg også. 1071 01:32:20,368 --> 01:32:21,577 Stort kys. 1072 01:32:29,335 --> 01:32:30,545 Godmorgen! 1073 01:32:30,545 --> 01:32:33,464 Hvor smukt Jeg kan ikke fatte det! 1074 01:32:33,464 --> 01:32:37,343 AUV'en har sendt de første billeder fra havbunden, 1075 01:32:37,343 --> 01:32:40,304 og Endurance ser utrolig ud. Skibet er helt. 1076 01:32:40,304 --> 01:32:42,682 Et forbløffende fund. 1077 01:32:42,682 --> 01:32:46,852 {\an8}- Endurance er endelig blevet fundet. - Det er et utroligt fund. 1078 01:32:47,019 --> 01:32:50,273 {\an8}Endurance blev fundet på 3008 meters dybde. 1079 01:32:53,359 --> 01:32:56,696 {\an8}Det er et unikt fund. 1080 01:33:00,992 --> 01:33:05,413 {\an8}Et af vores tids største dybhavsmysterier er endelig løst. 1081 01:33:06,122 --> 01:33:11,002 Min bedstemor ville være så stolt. Så stolt. 1082 01:33:11,335 --> 01:33:14,505 Meget af det, jeg laver, 1083 01:33:14,672 --> 01:33:18,676 skyldes inspirationen fra hende. 1084 01:33:19,218 --> 01:33:20,344 Fra min bedstemor. 1085 01:33:25,725 --> 01:33:29,395 {\an8}SEPTEMBER 1916 DAG 765 1086 01:33:29,395 --> 01:33:33,232 {\an8}Vi fik en velkomst, som ingen af os vil glemme. 1087 01:33:34,025 --> 01:33:38,613 Chilenerne klappede ad os, og vi svarede igen ved at klappe. 1088 01:33:40,114 --> 01:33:43,075 Da vi gik i land, var velkomsten så voldsom, 1089 01:33:43,075 --> 01:33:45,953 at de næsten skubbede os i havet igen. 1090 01:33:48,998 --> 01:33:52,793 {\an8}Shackletons sidste rejse til Antarktis var en fiasko. 1091 01:33:53,919 --> 01:33:56,297 {\an8}Men det var en ærefuld fiasko. 1092 01:33:57,340 --> 01:34:01,010 Det er Shackletons kahyt. 1093 01:34:02,762 --> 01:34:06,599 Der er kompashuset. Hold da op. Der er kompaskortet. Man kan se det. 1094 01:34:06,599 --> 01:34:10,478 - Blikkruset. - Ja. Tallerkener. 1095 01:34:10,603 --> 01:34:13,314 - Der er nødbluspistolen. - Ja. 1096 01:34:13,314 --> 01:34:17,568 - Der er en støvle. - Man kan endda se spændet. 1097 01:34:17,568 --> 01:34:21,864 Og hvis man ser på billedet, kan det være Wilds støvle. 1098 01:34:21,864 --> 01:34:23,991 Se der. Den er identisk. 1099 01:34:25,576 --> 01:34:30,665 - Du må være stolt af dine mænd, Nico. - Ja. Det her er utroligt. 1100 01:34:34,502 --> 01:34:37,254 Shackleton sagde, at når man rejser til polerne, 1101 01:34:37,421 --> 01:34:43,260 berøres man af en slags magi og forandres for altid. 1102 01:34:59,360 --> 01:35:01,821 {\an8}Vi oplevede lange, mørke dage i syden. 1103 01:35:02,780 --> 01:35:07,326 {\an8}Vi overlevede langsomme døde dage med slid og slæb, 1104 01:35:07,743 --> 01:35:10,121 {\an8}mørke, stræben og bekymring. 1105 01:35:10,788 --> 01:35:14,500 Dage, der ikke krævede heltemod i dagens lys, 1106 01:35:15,084 --> 01:35:18,170 men blot en ihærdig stræben efter 1107 01:35:18,462 --> 01:35:20,965 at gøre det, der føltes rigtigt i sjælen. 1108 01:35:23,342 --> 01:35:26,095 Jeg vender tilbage til ødemarken igen og igen, 1109 01:35:26,095 --> 01:35:30,099 indtil ødemarken til sidst vinder. 1110 01:35:31,475 --> 01:35:36,147 Der er en fascination ved at stræbe efter det næsten umulige. 1111 01:35:47,074 --> 01:35:49,785 Da de kom hjem, rasede første verdenskrig. 1112 01:35:50,870 --> 01:35:55,040 Det var ikke det rette tidspunkt for Shackleton at stå i rampelyset. 1113 01:35:57,668 --> 01:36:01,922 Næsten alle lod sig straks hverve til militæret. 1114 01:36:02,465 --> 01:36:08,429 {\an8}Tragisk nok blev to af dem dræbt. Flere andre blev hårdt sårede. 1115 01:36:08,596 --> 01:36:11,140 {\an8}BILLEDER TAGET AF FRANK HURLEY 1116 01:36:12,057 --> 01:36:15,936 {\an8}Shackleton lod sig hverve til militæret til en logistisk rolle. 1117 01:36:17,521 --> 01:36:20,649 Da krigen sluttede, var det endelig hans øjeblik. 1118 01:36:21,108 --> 01:36:23,235 Han begyndte at turnere og forelæse. 1119 01:36:23,402 --> 01:36:27,281 {\an8}Filmen "South" blev udgivet og blev en stor succes. 1120 01:36:31,285 --> 01:36:36,499 Shackleton foretog en ekspedition til. I 1921 tog han til South Georgia. 1121 01:36:36,749 --> 01:36:40,044 Men han døde af et hjerteanfald i starten af 1922. 1122 01:36:45,549 --> 01:36:49,303 Det er en gammel kliché, at Shackleton aldrig opnåede 1123 01:36:49,428 --> 01:36:53,265 de ting, der var hans mål. Og det gjorde han ikke. 1124 01:36:53,641 --> 01:36:56,352 Men det var ikke det, Shackleton gik op i. 1125 01:36:56,519 --> 01:36:59,313 Shackleton gik op i menneskets 1126 01:36:59,647 --> 01:37:03,859 trang til altid at udvikle sig og flytte sine grænser. 1127 01:37:03,859 --> 01:37:08,531 Og stræbe efter det næste og forsøge at nå horisonten. 1128 01:37:08,781 --> 01:37:10,115 Sådan var Shackleton. 1129 01:37:10,908 --> 01:37:14,745 {\an8}Shackleton blev begravet her den 5. marts 1922. 1130 01:37:15,079 --> 01:37:19,083 {\an8}Præcis 100 år senere, den 5. marts 2022, 1131 01:37:19,250 --> 01:37:23,087 fandt vi hans skib Endurance på bunden af Weddellhavet. 1132 01:37:24,755 --> 01:37:27,216 Sir Ernest ville nok blive forbløffet 1133 01:37:27,675 --> 01:37:31,470 og sikkert også misundelig over, hvad vi har opnået, 1134 01:37:31,929 --> 01:37:36,600 og klappe os på ryggen og le og bifalde vores arbejde som team. 1135 01:37:37,643 --> 01:37:41,146 Når I går herfra, så tænk over, hvad I har opnået. 1136 01:37:41,480 --> 01:37:45,985 Vi er et symbol på, hvordan mennesker kan klare de største udfordringer, 1137 01:37:46,151 --> 01:37:48,070 hvis de stoler på hinanden og samarbejder. 1138 01:37:51,156 --> 01:37:58,163 {\an8}3D-LASERSCANNING PÅ 3008 METERS DYBDE 1139 01:38:00,541 --> 01:38:05,129 ENDURANCE ER URØRT OG BESKYTTES AF EN INTERNATIONAL AFTALE 1140 01:38:14,054 --> 01:38:17,766 DET BRITISKE FILMINSTITUT HAR RESTAURERET FRANK HURLEYS 3 MM-FILM, 1141 01:38:17,933 --> 01:38:20,394 SOM ER BLEVET FARVELAGT DIGITALT 1142 01:38:29,028 --> 01:38:32,156 BESÆTNINGSMEDLEMMERNES ORD ER FRA SKRIFTER OG OPTAGELSER. 1143 01:38:32,323 --> 01:38:35,784 AI-TEKNOLOGI HAR GENSKABT DERES STEMMER 1144 01:38:46,837 --> 01:38:52,051 DELE AF HISTORIEN ER ORIGINALE, ANDRE ER FRA HISTORIEFORTÆLLERE 1145 01:43:09,600 --> 01:43:11,602 Tekster af: Malene Cramer