1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,324 --> 00:00:36,786 (榮耀歸於那些在競技場上的人...) 4 00:00:36,786 --> 00:00:40,582 (儘管他失敗,至少他曾勇敢冒險) (語出狄奧多羅斯福) 5 00:01:09,778 --> 00:01:15,283 (1914年,恩斯特沙克爾頓) (與27名船員登上堅忍號) 6 00:01:16,493 --> 00:01:20,580 (他們的目的地是南極) 7 00:01:22,791 --> 00:01:24,125 那是一場夢 8 00:01:25,043 --> 00:01:26,461 一場尋寶之旅 9 00:01:28,546 --> 00:01:32,592 但我認為沙克爾頓 尋找的不是物質方面的寶藏 10 00:01:33,468 --> 00:01:35,970 寶藏能提供的,並不是解答 11 00:01:36,888 --> 00:01:38,932 而是尋覓本身 12 00:01:39,682 --> 00:01:41,017 是尋找的過程 13 00:01:43,645 --> 00:01:47,524 沙克爾頓曾在信中 向妻子表示,他無法描述 14 00:01:47,524 --> 00:01:50,860 見到無人曾踏足之地的那種興奮感 15 00:01:56,074 --> 00:01:57,075 親愛的 16 00:01:57,075 --> 00:02:01,329 這是我向南進入未知地帶之前 寄給妳的最後一封信 17 00:02:02,789 --> 00:02:05,834 我們將順利返航,這點我深信不疑 18 00:02:07,919 --> 00:02:10,046 至於我們為何要去,我說不上來 19 00:02:11,047 --> 00:02:15,510 我無法描述驅使著人們去探險的力量 20 00:02:21,641 --> 00:02:23,101 小心你的線 21 00:02:23,685 --> 00:02:26,771 (南非阿古哈斯二號) 22 00:02:28,606 --> 00:02:31,609 1915年1月21日 23 00:02:32,527 --> 00:02:34,612 我們的處境令人不安 24 00:02:35,655 --> 00:02:39,742 氣溫的下降導致船隻周遭的水池冰封 25 00:02:40,451 --> 00:02:43,580 我們似乎有可能會被凍結 26 00:02:43,580 --> 00:02:46,291 跟威脅著我們的浮冰融為一體 27 00:02:49,502 --> 00:02:53,423 進入未知領域的每一步 都能揭開一頁謎團 28 00:02:54,924 --> 00:02:57,510 只要這顆星球上還有任何謎團 29 00:02:58,052 --> 00:03:02,223 人類就有權利,並且有義務去揭開它 30 00:03:06,019 --> 00:03:09,105 去探險,創下紀錄 31 00:03:09,105 --> 00:03:11,524 突破人類的疆界 32 00:03:11,524 --> 00:03:12,901 是我們的共同理念 33 00:03:16,154 --> 00:03:18,740 我們能聽見船梁斷裂的聲音 34 00:03:18,740 --> 00:03:23,494 如同火柴般 輕易地被浮冰不可抗拒的力量折斷 35 00:03:28,416 --> 00:03:30,752 我喜歡做沒有人做過的事 36 00:03:32,086 --> 00:03:35,798 如同沙克爾頓所說 「困難就是用來克服的」 37 00:03:44,641 --> 00:03:47,936 只要我們能渡過這一劫 38 00:03:47,936 --> 00:03:49,479 我們就不會被擊垮 39 00:03:51,773 --> 00:03:54,359 而上帝樂意看見我們成功 40 00:04:22,387 --> 00:04:27,225 《南極冰封傳奇:尋找堅忍號》 41 00:04:43,116 --> 00:04:46,661 {\an8}(威德爾海) (南極) 42 00:04:58,047 --> 00:05:00,091 - 早安,尼柯 - 曼森 43 00:05:02,510 --> 00:05:03,594 拉賽 44 00:05:04,762 --> 00:05:07,432 真是太棒了,這是從太空拍的 45 00:05:08,099 --> 00:05:10,643 天氣晴朗時,能拍到光學影像 46 00:05:10,643 --> 00:05:12,854 那對導航超級有幫助 47 00:05:18,609 --> 00:05:20,194 {\an8}(尼柯文森) (水下作業總監) 48 00:05:20,194 --> 00:05:24,157 {\an8}我們應該會在這個區域行動 因為我們已經到這裡了 49 00:05:29,412 --> 00:05:33,583 我們必須全力支援無人水下載具團隊 50 00:05:33,583 --> 00:05:34,876 {\an8}(約翰希爾斯) 51 00:05:34,876 --> 00:05:38,671 {\an8}他們得日夜無休,不間斷地勘查搜索區塊 52 00:05:38,671 --> 00:05:41,049 我們只有12天的時間 53 00:05:41,049 --> 00:05:44,802 如果天氣良好,或許能延長個十天 54 00:05:44,802 --> 00:05:48,598 但我們得在冰面重新形成之前離開 55 00:05:52,727 --> 00:05:54,937 我們所處的經緯度 56 00:05:54,937 --> 00:05:56,773 根據堅忍號船長沃斯禮的估算 57 00:05:56,773 --> 00:05:58,358 (丹史諾) (歷史學家) 58 00:05:58,358 --> 00:06:00,360 就在堅忍號沉默的地點附近 59 00:06:00,360 --> 00:06:03,279 成功近在眼前,第一次下潛,來吧 60 00:06:05,448 --> 00:06:07,158 再往前一點點 61 00:06:07,825 --> 00:06:12,413 (第一次下潛搜索,倒數12天) 62 00:06:19,712 --> 00:06:22,507 堅忍號是最富傳奇色彩的一艘沉船 63 00:06:23,257 --> 00:06:25,301 或許比鐵達尼號更加傳奇 64 00:06:25,301 --> 00:06:28,930 鐵達尼號是在堅忍號啟航前兩年沉沒的 65 00:06:30,390 --> 00:06:32,558 我在世界各地從事沉船相關工作 66 00:06:32,558 --> 00:06:35,228 {\an8}(曼森龐德) (海洋考古學家、行動總監) 67 00:06:35,228 --> 00:06:38,439 {\an8}東至南中國海,西至加勒比海 68 00:06:38,439 --> 00:06:40,942 見過各種各樣、各個時期的沉船 69 00:06:41,692 --> 00:06:44,987 {\an8}在西西里外海的活火山中 發現古希臘沉船 70 00:06:44,987 --> 00:06:47,990 {\an8}可能是本世紀最重大的發現之一 71 00:06:49,659 --> 00:06:52,787 沉船是一件龐大的古文物 72 00:06:53,621 --> 00:06:54,831 上面應有盡有 73 00:06:54,831 --> 00:06:59,460 沉船是世上最棒的時光膠囊 74 00:07:01,379 --> 00:07:03,506 {\an8}而沉船與人息息相關 75 00:07:03,506 --> 00:07:04,882 {\an8}(法蘭克沃斯禮) 76 00:07:05,633 --> 00:07:09,429 這屬於法蘭克沃斯禮,他是堅忍號的船長 77 00:07:09,429 --> 00:07:12,515 這屬於木匠哈利麥尼許 78 00:07:12,515 --> 00:07:15,852 地質學家詹姆斯沃迪、格林斯特里特 79 00:07:15,852 --> 00:07:17,687 他們的日記至關重要 80 00:07:17,687 --> 00:07:20,773 沙克爾頓的故事,是透過日記訴說的 81 00:07:21,232 --> 00:07:24,360 我讀過了所有的日記 其中大多數並沒有出版 82 00:07:24,861 --> 00:07:27,947 這是我讀的第一本關於沙克爾頓的書 83 00:07:27,947 --> 00:07:29,615 我隨身攜帶 84 00:07:29,615 --> 00:07:32,535 這是一份獎品 85 00:07:32,535 --> 00:07:36,622 信不信由你,這是參加主日學的獎品 86 00:07:38,833 --> 00:07:40,668 我在福克蘭群島長大 87 00:07:40,668 --> 00:07:44,005 總感覺南極大陸就是我家後院 88 00:07:44,630 --> 00:07:46,716 只隔了幾百公里 89 00:07:50,636 --> 00:07:53,931 這就是那位偉人,大隊長沙克爾頓 90 00:07:53,931 --> 00:07:55,725 我隨身攜帶著 91 00:07:58,227 --> 00:07:59,312 一切正常 92 00:08:04,108 --> 00:08:05,359 好,一切正常嗎? 93 00:08:09,530 --> 00:08:12,533 祝福你成功,丹 但這感覺是在大海撈針吧? 94 00:08:12,533 --> 00:08:14,160 你的期望有多高? 95 00:08:14,160 --> 00:08:17,455 {\an8}我認為這確實是大海撈針 96 00:08:17,455 --> 00:08:21,042 {\an8}沉船位於威德爾海面下三千公尺處 97 00:08:21,042 --> 00:08:24,003 威德爾海是世上最難進行搜索的海域 98 00:08:24,003 --> 00:08:27,757 我們希望能找到堅忍號的殘骸 99 00:08:27,757 --> 00:08:30,092 {\an8}讓我們更加理解那精彩的故事 100 00:08:30,092 --> 00:08:33,804 {\an8}那恐怕是世上最難抵達 最難找到的一艘沉船 101 00:08:33,804 --> 00:08:38,893 這次探險真的是在挑戰 科學與地理學的邊界 102 00:08:39,644 --> 00:08:42,063 我的任務是傳播這個故事 103 00:08:42,063 --> 00:08:45,191 讓世人知道曾在阿古哈斯角發生過的事情 104 00:08:45,691 --> 00:08:49,153 傳遞沙克爾頓與攝影師赫利的精神 105 00:08:49,153 --> 00:08:50,905 告訴世人他們的所作所為 106 00:08:50,905 --> 00:08:54,158 但使用現代的平台與工具 比如網路與社群媒體 107 00:08:55,451 --> 00:08:58,204 {\an8}我們至今仍在討論沙克爾頓 因為那是史上 108 00:08:58,204 --> 00:09:01,374 {\an8}最精彩的,關於生存、領導 與團隊合作的故事 109 00:09:02,833 --> 00:09:04,418 而那是個關於失敗的故事 110 00:09:06,128 --> 00:09:09,632 (倫敦) 111 00:09:10,800 --> 00:09:12,969 這是探險的黃金年代 112 00:09:13,719 --> 00:09:16,806 我們尚未潛入海洋的最深處 113 00:09:16,806 --> 00:09:19,767 尚未登上世界的最高峰 114 00:09:20,893 --> 00:09:24,313 當年的極地探險家,是揚名世界的明星 115 00:09:24,730 --> 00:09:26,315 就像現在的搖滾巨星 116 00:09:28,901 --> 00:09:32,363 沙克爾頓曾參與四次南極探險 117 00:09:33,489 --> 00:09:37,410 1901年,他擔任三副 118 00:09:37,410 --> 00:09:40,496 參與了史考特的「發現號遠征」 119 00:09:42,456 --> 00:09:46,544 當時二十幾歲的沙克爾頓 肯定就有其特別之處 120 00:09:46,544 --> 00:09:49,005 {\an8}他說服了皇家海軍軍官史考特 121 00:09:49,005 --> 00:09:52,633 {\an8}讓他這個跑商船的人隨隊去南極 122 00:09:53,718 --> 00:09:55,094 他們嚐盡了苦頭 123 00:09:55,636 --> 00:09:58,014 好不容易才保住一命 124 00:09:58,014 --> 00:10:01,267 沙克爾頓的遭遇尤其悽慘 125 00:10:02,727 --> 00:10:06,564 沙克爾頓被以傷殘者的身分送回英國 126 00:10:06,564 --> 00:10:09,233 他感到非常屈辱 127 00:10:10,192 --> 00:10:14,864 史考特將他送離南極的事 一直讓他耿耿於懷 128 00:10:17,783 --> 00:10:21,621 但在1907年,沙克爾頓籌到了資金 129 00:10:21,621 --> 00:10:25,583 組織了自己的南極遠征隊 名為「尼姆羅德考察隊」 130 00:10:25,583 --> 00:10:28,628 他再次試圖前往南極點 131 00:10:28,628 --> 00:10:31,672 最後只差了156公里 132 00:10:32,673 --> 00:10:34,383 他有機會締造壯舉 133 00:10:34,967 --> 00:10:39,930 但他放棄了,因為他知道最後那一小段路 134 00:10:39,930 --> 00:10:42,892 會導致他的手下死亡 135 00:10:44,435 --> 00:10:46,062 我無法想像失敗 136 00:10:46,062 --> 00:10:48,147 {\an8}(旁白:沙克爾頓) (考察隊隊長) 137 00:10:48,147 --> 00:10:52,193 {\an8}但我必須理智地評估情勢 以保障同行者的性命 138 00:10:53,694 --> 00:10:57,073 這對他來說,肯定是很艱難的決定 139 00:10:59,659 --> 00:11:02,119 (阿蒙森登極) (史考特在哪裡?) 140 00:11:02,119 --> 00:11:05,122 {\an8}阿蒙森征服了南極點 141 00:11:05,122 --> 00:11:07,792 {\an8}僅以一天的時間差 142 00:11:07,792 --> 00:11:10,961 搶先了史考特率領的英國探險隊 143 00:11:11,545 --> 00:11:15,466 南極地區只剩下一項尚未達成的偉業 144 00:11:15,466 --> 00:11:19,053 那就是穿越南極大陸 145 00:11:20,179 --> 00:11:22,598 沙克爾頓讓足夠的人相信 146 00:11:22,598 --> 00:11:25,309 {\an8}最偉大的南極之旅仍尚未實現 147 00:11:25,309 --> 00:11:27,144 {\an8}人類已到達了南極點 148 00:11:27,144 --> 00:11:30,314 {\an8}但最偉大的旅程,是橫越南極大陸 149 00:11:30,314 --> 00:11:32,191 {\an8}從一側到另一側 150 00:11:34,819 --> 00:11:36,654 接著,沙克爾頓找到了船隻 151 00:11:37,780 --> 00:11:42,076 堅忍號在1911年至1913年之間 於挪威製造 152 00:11:43,703 --> 00:11:48,290 沙克爾頓買下之後 將船改名為「堅忍號」 153 00:11:48,290 --> 00:11:51,001 因為那反映了他們的家族格言 154 00:11:51,001 --> 00:11:53,170 「我們憑堅忍而征服」 155 00:11:55,047 --> 00:11:57,049 然後他開始招攬隊員 156 00:11:57,049 --> 00:11:59,218 沙克爾頓在報上刊登了一封信 157 00:11:59,218 --> 00:12:01,721 他說所有人都能應徵 158 00:12:01,721 --> 00:12:04,432 共有五千名應徵者,其中有三名女性 159 00:12:05,015 --> 00:12:06,767 有些人是科學家,想要參與 160 00:12:06,767 --> 00:12:09,061 其中的科學環節 161 00:12:09,061 --> 00:12:10,271 有些人是水手 162 00:12:14,400 --> 00:12:16,444 我加入遠征隊,是陰錯陽差 163 00:12:17,903 --> 00:12:20,865 {\an8}有一晚,我夢見伯靈頓街上滿是浮冰 164 00:12:20,865 --> 00:12:22,408 {\an8}(法蘭克沃斯禮) (船長) 165 00:12:22,408 --> 00:12:25,077 {\an8}而我正指揮著船通過那條街 166 00:12:25,077 --> 00:12:26,537 {\an8}很荒誕的夢 167 00:12:27,621 --> 00:12:29,457 {\an8}但水手很迷信 168 00:12:29,457 --> 00:12:33,169 {\an8}隔天早上起床,我趕到伯靈頓街 169 00:12:34,211 --> 00:12:36,213 門柱上有一個牌子 170 00:12:37,298 --> 00:12:41,177 上面寫著:「大英帝國橫越南極遠征」 171 00:12:42,428 --> 00:12:44,346 我進入了那棟建築 172 00:12:44,346 --> 00:12:46,056 看見了沙克爾頓 173 00:12:46,640 --> 00:12:48,559 當我看見他的那一刻 174 00:12:48,559 --> 00:12:53,063 就知道他是值得我效力的人 175 00:12:54,482 --> 00:12:56,776 他帶上了一名氣象科學家 176 00:12:56,776 --> 00:12:59,320 他剛從蘇丹探險歸來 177 00:12:59,904 --> 00:13:02,656 當時我只關心一件小事 178 00:13:02,656 --> 00:13:05,117 {\an8}那就是該不該帶上我的斑鳩琴 179 00:13:05,117 --> 00:13:07,536 {\an8}他堅決地回答:「當然要帶」 180 00:13:07,536 --> 00:13:08,996 {\an8}(倫納德赫西) 181 00:13:08,996 --> 00:13:13,125 {\an8}所以我曾在蘇丹演奏過的那把斑鳩琴 182 00:13:13,125 --> 00:13:14,794 進入了我的行囊中 183 00:13:18,005 --> 00:13:20,257 他沒有挑選有去過南極的人 184 00:13:20,257 --> 00:13:22,802 其中一位是因為長得有喜感而入選 185 00:13:24,136 --> 00:13:25,638 他看的是性格 186 00:13:25,638 --> 00:13:27,681 他看的是堅忍與變通性 187 00:13:27,681 --> 00:13:30,184 (極地探險家) (沙克爾頓遠征隊名單) 188 00:13:30,184 --> 00:13:34,063 沙克爾頓的團隊,算上他自己,共有28人 189 00:13:34,063 --> 00:13:36,816 有很多拉雪橇用的狗 190 00:13:36,816 --> 00:13:40,069 雖然牠們從沒拉過雪橇,還有一隻貓 191 00:13:40,069 --> 00:13:43,280 他派了另一艘船,去到南極洲的另一端 192 00:13:43,948 --> 00:13:46,909 沿路擺放一些食物 193 00:13:46,909 --> 00:13:50,454 讓沙克爾頓的團隊撿起,避免他們 194 00:13:50,454 --> 00:13:52,873 在旅途的後半段挨餓 195 00:13:56,168 --> 00:13:58,921 (德軍入侵法國) 196 00:13:58,921 --> 00:14:01,090 那正是一戰的前夕 197 00:14:01,090 --> 00:14:02,550 (英德開戰) 198 00:14:02,550 --> 00:14:05,970 {\an8}他曾提議讓船隻與船員報效國家 199 00:14:05,970 --> 00:14:07,263 {\an8}(國王與國家需要你) 200 00:14:07,263 --> 00:14:11,433 {\an8}他發電報給邱吉爾 但邱吉爾回應:「請繼續」 201 00:14:12,184 --> 00:14:13,352 於是他繼續上路 202 00:14:15,354 --> 00:14:19,108 {\an8}(1914年8月,旅程第一天) 203 00:14:20,609 --> 00:14:22,987 {\an8}(航行距離,單位為浬) 204 00:14:30,661 --> 00:14:33,038 {\an8}堅忍號抵達了格力維肯捕鯨站 205 00:14:33,038 --> 00:14:34,832 {\an8}(旁白:格林斯特里特) (大副) 206 00:14:34,832 --> 00:14:37,376 {\an8}那是在南喬治島上 時間是1914年11月5日 207 00:14:38,127 --> 00:14:40,045 {\an8}在南喬治島上的捕鯨船長 208 00:14:40,045 --> 00:14:43,591 {\an8}告訴他們海冰情況窒礙難行 209 00:14:45,718 --> 00:14:50,472 捕鯨船長們建議我們越晚出發越好 210 00:14:52,016 --> 00:14:55,561 沙克爾頓並不聽勸,他無法回家 211 00:14:55,561 --> 00:14:59,982 家鄉開戰了 屆時他會失去船員、失去資金 212 00:14:59,982 --> 00:15:03,485 以他的名聲來說,他無法再承擔一次失敗 213 00:15:04,445 --> 00:15:08,699 我想他是拖著手下 踏上了一場無望的追尋 214 00:15:09,491 --> 00:15:11,493 因為他無法接受就這樣回家 215 00:15:16,457 --> 00:15:19,877 {\an8}沙克爾頓在12月5日離開南喬治島 216 00:15:20,502 --> 00:15:23,547 {\an8}啟航不過兩三天,船隻就遇到了浮冰 217 00:15:24,298 --> 00:15:27,509 {\an8}當年的海冰狀況確實很糟 218 00:15:28,010 --> 00:15:31,013 {\an8}他們朝威德爾海岸的方向南下 219 00:15:31,013 --> 00:15:33,807 {\an8}海冰狀況不斷惡化 220 00:15:34,642 --> 00:15:37,686 {\an8}只差160公里,也就是一天的航程 221 00:15:37,686 --> 00:15:40,356 {\an8}就能抵達目的地,瓦謝爾灣 222 00:15:40,356 --> 00:15:43,984 {\an8}但在18號時,他們受困於冰中 223 00:15:43,984 --> 00:15:45,778 {\an8}(1月18日) (堅忍號受困冰中) 224 00:15:45,778 --> 00:15:47,696 {\an8}他的探險失敗了 225 00:15:47,696 --> 00:15:50,074 {\an8}他想要橫越南極洲 226 00:15:50,074 --> 00:15:52,326 {\an8}結果連南極大陸都沒碰到 227 00:15:52,326 --> 00:15:53,786 {\an8}(第171天) 228 00:16:02,378 --> 00:16:05,547 {\an8}可以從海平線上看見,對吧? 229 00:16:06,799 --> 00:16:08,759 {\an8}那邊有很多海冰 230 00:16:14,974 --> 00:16:17,393 現在氣溫是零下八度 231 00:16:17,393 --> 00:16:20,396 可以看見浮冰正在變得堅固 232 00:16:20,396 --> 00:16:24,858 冰會變得堅硬、扭曲、結合、隆起 233 00:16:25,567 --> 00:16:28,779 那時我們就頭痛了 234 00:16:30,698 --> 00:16:33,784 而這將決定我的成敗 235 00:16:36,203 --> 00:16:38,455 曼森龐德是個傳奇人物 236 00:16:39,331 --> 00:16:42,251 他是世上最偉大的海洋考古學家之一 237 00:16:42,793 --> 00:16:46,171 但他不希望他的職業生涯 以失敗畫下句點 238 00:16:48,215 --> 00:16:50,092 我們曾嘗試過一次 239 00:16:51,260 --> 00:16:54,013 {\an8}2019年 240 00:16:54,888 --> 00:16:57,391 我們來到南極尋找堅忍號 241 00:16:57,391 --> 00:17:00,019 - 我們能確定已經接近了 - 對 242 00:17:00,019 --> 00:17:03,731 我感覺我的一生 243 00:17:04,481 --> 00:17:06,859 都在為那一刻做準備 244 00:17:06,859 --> 00:17:11,321 {\an8}那是種美妙的感受,激動而興奮 245 00:17:12,281 --> 00:17:15,159 而我們當然搞砸了 246 00:17:18,746 --> 00:17:21,165 我們抵達了沉船地點,我非常訝異 247 00:17:21,165 --> 00:17:23,751 因為海冰狀況非常嚴峻 248 00:17:23,751 --> 00:17:28,297 我們出動了無人水下載具,載具一切正常 249 00:17:28,297 --> 00:17:32,342 但30個小時後,訊號突然中斷了 250 00:17:33,093 --> 00:17:37,347 我們與之斷聯,完全不知道發生了什麼事 251 00:17:37,347 --> 00:17:40,392 我們尋找了三天,一無所獲 252 00:17:40,392 --> 00:17:41,935 慘痛的失敗 253 00:17:42,936 --> 00:17:46,440 我們失去的無人水下載具要價數百萬美元 254 00:17:47,691 --> 00:17:51,737 所有的計畫,多年的努力,全都付諸流水 255 00:17:51,737 --> 00:17:56,325 那無疑是我此生最慘痛的時刻之一 256 00:17:57,076 --> 00:18:00,913 我從沒想過 257 00:18:02,247 --> 00:18:06,460 我能有機會再次出發尋找堅忍號 258 00:18:06,460 --> 00:18:08,462 {\an8}他們別在甲板上比較好 259 00:18:08,462 --> 00:18:12,091 {\an8}(第二次下潛搜索,倒數11天) 260 00:18:14,802 --> 00:18:17,346 我們從2019年的失敗中學習到 261 00:18:17,346 --> 00:18:20,265 我們必須使用不同的無人水下載具 262 00:18:20,265 --> 00:18:21,975 來搜索海床 263 00:18:21,975 --> 00:18:24,686 尼柯決定將這個全新的載具 264 00:18:24,686 --> 00:18:27,022 以光纖電纜與海面船隻相連 265 00:18:28,941 --> 00:18:31,902 在我心中,尼柯是世上最棒的 266 00:18:31,902 --> 00:18:34,822 海底工程師 267 00:18:37,407 --> 00:18:40,994 無人載具勘查海床時 268 00:18:40,994 --> 00:18:46,375 我們能透過導航螢幕 實時觀測堅忍號的位置 269 00:18:48,085 --> 00:18:50,170 {\an8}羅比,無人載具下水了 270 00:18:50,170 --> 00:18:51,421 {\an8}(水下作業中心) 271 00:18:51,421 --> 00:18:53,757 好的,載具進入推進模式 交給你了,查德 272 00:18:56,718 --> 00:18:58,595 在威德爾海 273 00:18:58,595 --> 00:19:03,267 傳統的水下作業方式是行不通的 274 00:19:03,267 --> 00:19:05,269 因為這裡滿是浮冰 275 00:19:11,275 --> 00:19:13,986 {\an8}最大的挑戰是將載具發送到冰層底下 276 00:19:14,403 --> 00:19:17,197 {\an8}並在水深三千公尺的海床上勘查 277 00:19:18,407 --> 00:19:20,993 這是史無前例的 278 00:19:20,993 --> 00:19:24,413 是全新的海底科技 279 00:19:29,877 --> 00:19:33,172 距離目標地點15浬 280 00:19:33,172 --> 00:19:36,758 應該會在今晚五點至六點之間抵達 281 00:19:37,426 --> 00:19:39,887 海冰狀況如何,拉賽? 282 00:19:39,887 --> 00:19:43,891 有些區塊有開放海域 283 00:19:43,891 --> 00:19:46,602 但目標地點浮冰會比較密集 284 00:19:49,146 --> 00:19:52,065 無論無人載具要怎麼操作 285 00:19:52,065 --> 00:19:54,943 洋流都非常重要 286 00:19:55,694 --> 00:19:58,906 {\an8}因為你得把船停在正確的一側 287 00:19:58,906 --> 00:20:00,365 {\an8}(拉賽拉本斯坦) 288 00:20:00,365 --> 00:20:03,243 {\an8}才會漂向沉船地點,而不是漂往反方向 289 00:20:04,661 --> 00:20:07,414 {\an8}威德爾海有個洋流系統 290 00:20:07,414 --> 00:20:09,291 {\an8}名為「威德爾環流」 291 00:20:09,291 --> 00:20:13,295 {\an8}海冰順時針繞著大圈圈 292 00:20:13,503 --> 00:20:16,840 {\an8}平均一天能漂移20公里 293 00:20:16,840 --> 00:20:19,635 {\an8}船隻也會跟海冰一起漂流 294 00:20:37,653 --> 00:20:40,155 {\an8}堅忍號被大片海冰緊緊包圍 295 00:20:42,032 --> 00:20:45,911 {\an8}我站在桅頂望去,海冰一直延伸到天邊 296 00:20:50,958 --> 00:20:55,045 幾週過去,洋流緩慢而穩定地 將我們推向北方 297 00:20:55,712 --> 00:21:00,717 我們在海圖上的軌跡 如同一名醉漢在街上遊蕩 298 00:21:00,717 --> 00:21:03,011 不斷與先前的路徑交疊 299 00:21:05,722 --> 00:21:07,516 我最擔心的是洋流 300 00:21:07,516 --> 00:21:09,184 {\an8}(沙克爾頓) (考察隊隊長) 301 00:21:09,184 --> 00:21:12,521 {\an8}無定向的風與洋流,在即將到來的 302 00:21:12,521 --> 00:21:15,274 漫長冬季,會把船帶往何方? 303 00:21:15,274 --> 00:21:18,443 我們是否能及時脫困 304 00:21:18,443 --> 00:21:21,113 進行明年的橫越大陸之旅? 305 00:21:22,155 --> 00:21:25,075 沙克爾頓試圖在1914年,趕在冬季前 306 00:21:25,075 --> 00:21:27,369 直奔南方的豪賭失敗了 307 00:21:27,369 --> 00:21:29,454 他現在必須在地球上 308 00:21:29,454 --> 00:21:31,957 最不宜人居的地方度過殘酷的冬季 309 00:21:34,459 --> 00:21:36,962 {\an8}(1915年2月,第208天) 310 00:21:36,962 --> 00:21:40,924 {\an8}2月24日,我們停止了船上的職務 311 00:21:40,924 --> 00:21:43,343 堅忍號成為了過冬站 312 00:21:47,764 --> 00:21:50,100 {\an8}他們在船邊的浮冰上搭起小屋 313 00:21:50,100 --> 00:21:51,893 {\an8}(格林斯特里特) (大副) 314 00:21:51,893 --> 00:21:54,354 {\an8}每個小屋上拴著一隻狗 315 00:21:54,354 --> 00:21:57,733 {\an8}我們開始訓練這些狗 316 00:22:03,322 --> 00:22:05,282 英格蘭大多數的公學 317 00:22:05,282 --> 00:22:07,909 都幫助了遠征隊購買工作犬 318 00:22:07,909 --> 00:22:11,204 狗的名字便是以這些學校為名 319 00:22:25,344 --> 00:22:29,431 沙克爾頓將樂觀精神置於一切之上 而我認為他是對的 320 00:22:30,349 --> 00:22:32,768 若沒有了生存的信念 321 00:22:32,768 --> 00:22:35,270 沒有那種目標感,人會放棄 322 00:22:35,270 --> 00:22:37,189 會抑鬱而終 323 00:22:37,564 --> 00:22:39,566 所以他們為生活做安排 324 00:22:39,566 --> 00:22:42,319 以提振士氣,讓大家保持活力 325 00:22:54,331 --> 00:22:55,999 赫利是個奇才 326 00:22:57,876 --> 00:23:00,087 他操著那爽朗的澳洲粗口 327 00:23:00,087 --> 00:23:04,049 徘徊在那些最危險、最濕滑的地方 328 00:23:05,592 --> 00:23:08,095 按著快門,或是轉動錄影把手 329 00:23:08,095 --> 00:23:11,223 捕捉了許多生活的畫面 330 00:23:14,267 --> 00:23:18,563 沙克爾頓超前了好幾代 就明白了現在年輕人深信的道理 331 00:23:18,563 --> 00:23:20,524 沒有拍下的,就不算發生過 332 00:23:20,524 --> 00:23:23,777 所以他當然帶上了當時的尖端科技 333 00:23:23,777 --> 00:23:25,320 錄影機 334 00:23:26,071 --> 00:23:27,948 他帶上了一個紀錄片導演 335 00:23:29,199 --> 00:23:31,701 {\an8}我當時在澳洲北部的野外 336 00:23:31,701 --> 00:23:34,663 {\an8}拍攝關於當地土著生活的電影 337 00:23:34,663 --> 00:23:36,373 {\an8}沙克爾頓爵士傳來電報 338 00:23:36,373 --> 00:23:39,042 {\an8}邀請我加入遠征隊 339 00:23:39,042 --> 00:23:42,087 {\an8}我完全不知道那會是什麼情況 340 00:23:42,087 --> 00:23:44,840 {\an8}也沒有應徵過遠征隊 341 00:23:45,340 --> 00:23:48,343 但恩斯特爵士一直是我的英雄 342 00:23:48,343 --> 00:23:51,763 我願意跟隨他 去到任何地方、從事任何任務 343 00:23:54,474 --> 00:23:57,144 沙克爾頓急於將故事曝光 344 00:23:57,769 --> 00:23:59,896 知名度是他的性命 345 00:23:59,896 --> 00:24:02,274 沙克爾頓的資金始終不穩定 346 00:24:02,274 --> 00:24:04,401 他總是在東拼西湊這些資金 347 00:24:05,819 --> 00:24:10,740 但在這一切的背後,他毫無條理 對金錢的管理一竅不通 348 00:24:11,324 --> 00:24:13,660 那在某種程度上,可以說是金字塔騙局 349 00:24:13,660 --> 00:24:16,455 他剛收到20英鎊,然後就得馬上 350 00:24:16,455 --> 00:24:19,332 拿去別的地方還債 351 00:24:19,875 --> 00:24:23,295 我認為對沙克爾頓最準確的描述 352 00:24:23,295 --> 00:24:26,590 出自第二趟南極之旅的一名船員 353 00:24:26,590 --> 00:24:30,802 他說沙克爾頓是個舌燦蓮花的無賴 354 00:24:33,555 --> 00:24:38,018 沙克爾頓從未在英國 獲得他渴望的社會地位 355 00:24:38,018 --> 00:24:42,272 他並非出身上流,他沒上過大學 356 00:24:45,275 --> 00:24:47,027 沙克爾頓在愛爾蘭長大 357 00:24:47,027 --> 00:24:49,529 他父親原先是農民 358 00:24:49,529 --> 00:24:52,574 後來接受訓練,成為了醫師 359 00:24:52,574 --> 00:24:54,534 帶著家人搬到倫敦 360 00:24:54,534 --> 00:24:56,328 沙克爾頓的口音與眾不同 361 00:24:56,328 --> 00:24:59,706 他在倫敦的學校遭到嚴重霸凌 362 00:24:59,706 --> 00:25:01,708 他急於證明自己的價值 363 00:25:02,667 --> 00:25:05,837 他曾嘗試從政,但沒人投票給他 364 00:25:05,837 --> 00:25:08,381 他曾嘗試經商,但失敗了 365 00:25:11,134 --> 00:25:12,427 沙克爾頓有兩個面向 366 00:25:12,427 --> 00:25:15,889 在大眾眼中,他過目不忘 367 00:25:15,889 --> 00:25:18,308 能背誦長篇的詩詞 368 00:25:18,308 --> 00:25:20,810 莎士比亞、丁尼生、白朗寧,都信手拈來 369 00:25:20,810 --> 00:25:24,439 在公眾集會上 他能讓人感動落淚,或歡聲雷動 370 00:25:24,439 --> 00:25:25,982 (沙克爾頓於卡內基廳演講) 371 00:25:26,775 --> 00:25:29,903 私底下的他缺乏安全感 372 00:25:30,487 --> 00:25:33,615 他有嚴重的健康問題,精神緊張 373 00:25:33,615 --> 00:25:37,452 他曾在給妻子的信中寫道 「我覺得這太難以招架」 374 00:25:37,994 --> 00:25:42,374 {\an8}親愛的,有時我幾乎會希望我不曾南下 375 00:25:42,374 --> 00:25:44,668 {\an8}而是在家鄉度過平靜的一生 376 00:25:45,585 --> 00:25:49,756 我想我是個失敗的丈夫、失敗的父親 377 00:25:50,924 --> 00:25:54,427 我只會探險,其餘一無所長 378 00:25:56,137 --> 00:25:58,765 但艾蜜莉始終支持著他 379 00:26:00,225 --> 00:26:01,768 艾蜜莉沙克爾頓說 380 00:26:01,768 --> 00:26:04,396 「你不能將野鷹關在穀倉」 381 00:26:07,691 --> 00:26:11,152 這時的他肯定會有一些失望 382 00:26:11,152 --> 00:26:13,863 他的計畫全都未能如願 383 00:26:16,241 --> 00:26:18,451 但他必須屢次前往南極 384 00:26:18,451 --> 00:26:21,454 只有這樣,他才能受到關注 385 00:26:21,454 --> 00:26:23,915 才能維持名聲,這就像是與魔鬼交易 386 00:26:23,915 --> 00:26:27,043 他必須不斷去到世上險惡的地方 387 00:26:27,043 --> 00:26:29,921 才能維持在家鄉的地位 388 00:26:41,391 --> 00:26:43,852 好,喬,無人載具抵達海床了 389 00:26:43,852 --> 00:26:45,729 (第三次下潛搜索,倒數11天) 390 00:26:45,729 --> 00:26:47,647 好,收到 391 00:26:47,647 --> 00:26:50,066 好,各位,行動可以開始了嗎? 392 00:26:50,066 --> 00:26:51,484 - 可以 - 沒問題 393 00:26:51,484 --> 00:26:53,445 今天一定會成功 394 00:26:54,946 --> 00:26:58,325 標籤就好嗎?你不會受到太大的影響 395 00:27:00,368 --> 00:27:02,037 移動了! 396 00:27:02,037 --> 00:27:04,122 - 有數據了? - 對 397 00:27:04,122 --> 00:27:05,332 這很棒 398 00:27:05,332 --> 00:27:08,835 - 海床如何? - 海床很平坦 399 00:27:08,835 --> 00:27:10,712 對我們來說非常有利 400 00:27:10,712 --> 00:27:12,839 透過這樣的凹陷 401 00:27:12,839 --> 00:27:15,592 很適合尋找沉船 402 00:27:15,592 --> 00:27:16,801 沒錯 403 00:27:17,552 --> 00:27:20,263 這個地點唯一的聲納資料 404 00:27:20,764 --> 00:27:23,642 - 我們是史上第一人 - 好耶 405 00:27:24,559 --> 00:27:26,519 你的愚蠢計畫有些進展了 406 00:27:28,021 --> 00:27:33,318 我們快速複習一下 海床上的無人載具能獲得什麼資料 407 00:27:34,069 --> 00:27:37,405 主要的感測器,是側掃聲納 408 00:27:37,906 --> 00:27:41,785 這是一張低頻率側掃聲納 捕捉到的沉船特徵圖 409 00:27:41,785 --> 00:27:45,372 這艘船的大小與堅忍號相近 410 00:27:46,081 --> 00:27:48,041 看起來或許不像 411 00:27:48,041 --> 00:27:51,628 但堅忍號在螢幕上的成像 會長成這個樣子 412 00:27:53,338 --> 00:27:56,675 現在位於水下40公尺處 將上升到兩公尺處 413 00:27:56,675 --> 00:27:58,385 水下40公尺 414 00:27:58,802 --> 00:28:01,179 等我下令,就緩慢上拉 415 00:28:07,352 --> 00:28:11,189 若要前往南極,必須帶上優秀的團隊 416 00:28:11,189 --> 00:28:14,442 我跟我的團隊合作將近25年了 417 00:28:17,195 --> 00:28:21,199 {\an8}我們已經培養了感情,默契十足 418 00:28:22,701 --> 00:28:25,453 {\an8}我們已經進行過一些不得了的專案 419 00:28:25,453 --> 00:28:28,415 {\an8}締造過不少世界紀錄 420 00:28:29,374 --> 00:28:34,045 堅忍22遠征隊 是我第一個參加的南極探險隊 421 00:28:34,045 --> 00:28:40,427 這是我妻子過世後,我第一次回到海上 422 00:28:42,345 --> 00:28:46,057 賽薇琳在2017年因為癌症去世 423 00:28:48,143 --> 00:28:51,896 那是我人生的低谷 424 00:28:53,022 --> 00:28:56,443 回到海上,對我來說是好事 425 00:28:56,443 --> 00:28:58,778 我們就像是一家人 426 00:28:59,904 --> 00:29:03,867 我總說,我是大家的兄長,但他們不同意 427 00:29:03,867 --> 00:29:07,495 所以我只好自詡為團隊中的老爸 428 00:29:11,541 --> 00:29:15,295 如果找到了沉船,那是團隊的功勞 429 00:29:15,295 --> 00:29:17,380 但如果失敗,那是我的責任 430 00:29:18,423 --> 00:29:20,258 因為我是負責人 431 00:29:28,808 --> 00:29:30,685 {\an8}二月中旬 432 00:29:30,685 --> 00:29:34,397 {\an8}氣溫降至攝氏零下30度 433 00:29:35,607 --> 00:29:38,818 我們在船上做了各種過冬準備 434 00:29:41,237 --> 00:29:45,658 但堅忍號團隊拒絕拋棄 他們一貫的開朗態度 435 00:29:47,368 --> 00:29:49,370 這種開朗態度,很大一部分 436 00:29:49,370 --> 00:29:52,916 是源自恩斯特爵士定下的生活作息 437 00:29:54,125 --> 00:29:56,544 {\an8}每個人有各自的特殊任務 438 00:29:57,170 --> 00:29:59,130 {\an8}以我來說,我忙於 439 00:29:59,130 --> 00:30:01,883 {\an8}每四小時記錄一次氣溫 440 00:30:01,883 --> 00:30:05,720 還要記錄氣壓、風力和風向 441 00:30:05,720 --> 00:30:07,388 (氣象觀測報告) 442 00:30:09,349 --> 00:30:14,145 {\an8}隨著氣溫下降 甲板上的客艙變得過於寒冷 443 00:30:14,145 --> 00:30:16,815 {\an8}所以我們清空了甲板間艙的貨物 444 00:30:16,815 --> 00:30:19,359 在那裡搭起自己的隔間 445 00:30:19,359 --> 00:30:22,028 並在那裡過冬 446 00:30:22,695 --> 00:30:24,864 我們稱之為「麗思飯店」 447 00:30:24,864 --> 00:30:27,700 上方的集會室被稱為「馬廄」 448 00:30:28,576 --> 00:30:32,038 船員可以在「麗思飯店」放鬆 449 00:30:32,038 --> 00:30:35,750 閱讀、玩牌,消磨時間 450 00:30:40,964 --> 00:30:43,341 {\an8}我們的胃口驚人 451 00:30:43,341 --> 00:30:45,927 {\an8}而我們所渴望的佳餚 452 00:30:45,927 --> 00:30:48,680 {\an8}或許會讓文明世界有些驚訝 453 00:30:48,680 --> 00:30:52,350 {\an8}舉例來說,海豹脂肪是我們最渴望的珍饈 454 00:30:52,350 --> 00:30:54,394 {\an8}而我通常是生吃 455 00:30:56,396 --> 00:31:00,900 {\an8}每週六的夜晚,我們會為愛人與妻子舉杯 456 00:31:00,900 --> 00:31:03,736 {\an8}所有船員都熱衷於這項傳統 457 00:31:04,571 --> 00:31:07,115 {\an8}在午夜,我們喝了熱可可 458 00:31:07,115 --> 00:31:10,618 {\an8}祝恩斯特爵士41歲生日快樂 459 00:31:17,250 --> 00:31:21,754 {\an8}五月一日,我們與太陽告別,迎來了白夜 460 00:31:21,754 --> 00:31:24,591 {\an8}接下來就會是仲冬時節的長夜 461 00:31:27,927 --> 00:31:32,682 在極地,太陽的消失通常讓人沮喪 462 00:31:32,682 --> 00:31:37,228 長達數個月的黑夜 將考驗人的意志與體能 463 00:31:40,732 --> 00:31:44,485 這樣的仲冬使人瘋狂 464 00:31:44,485 --> 00:31:46,362 (法蘭克赫利) (攝影師) 465 00:31:46,362 --> 00:31:50,033 所有船員都渴望於剃掉頭髮 466 00:31:52,118 --> 00:31:53,870 這引發了諸多歡樂 467 00:31:55,121 --> 00:31:57,916 我們看著像是一船罪犯 468 00:32:00,835 --> 00:32:05,131 {\an8}此時,大副格林斯特里特敲了敲艙門 469 00:32:05,965 --> 00:32:07,216 {\an8}他對沙克爾頓說 470 00:32:07,216 --> 00:32:09,969 {\an8}「長官,戲劇能開始了,就等你下令」 471 00:32:11,095 --> 00:32:14,807 {\an8}沙克爾頓說 「五分鐘後,你就讓他們開始」 472 00:32:15,642 --> 00:32:18,811 {\an8}格林斯特里特絕對猜不到,幾分鐘前 473 00:32:18,811 --> 00:32:22,690 這位大探險家告訴了我一則不幸的消息 474 00:32:23,358 --> 00:32:29,322 他說:「船無法在這種情況下存活,船長 475 00:32:30,239 --> 00:32:33,576 我們遲早會被冰凍」 476 00:32:34,827 --> 00:32:40,375 我們將漂泊在這片 少有人能逃出的冰原上 477 00:32:43,252 --> 00:32:46,339 在船員眼中,沙克爾頓是個歡樂的領導者 478 00:32:46,339 --> 00:32:49,926 帶領他們踏上這偉大而成功的探險 479 00:32:51,010 --> 00:32:54,931 幾分鐘後,我們來到了麗思飯店 480 00:32:54,931 --> 00:32:57,558 那滑稽劇看得我們開懷大笑 481 00:32:57,558 --> 00:33:00,812 船員們對這類演出,已是熟能生巧 482 00:33:01,896 --> 00:33:06,818 對他們與我來說 這艘船已經成了宇宙的中心 483 00:33:08,361 --> 00:33:10,697 若沒有了船,他們會如何? 484 00:33:19,956 --> 00:33:22,500 想像一下,搭著一艘小木船來到這裡 485 00:33:23,126 --> 00:33:26,129 沒有衛星導航,什麼都沒有 486 00:33:26,129 --> 00:33:29,132 然後長官突然說:「對了,我們受困了 487 00:33:29,132 --> 00:33:31,134 我們得在這裡過冬」 488 00:33:31,134 --> 00:33:34,846 你一定會說 「太棒了,我老婆會殺了我」 489 00:33:41,811 --> 00:33:45,440 所有條件都很完美,無人載具已經就緒 490 00:33:45,440 --> 00:33:47,817 {\an8}萬事俱備,纜線也準備好了 491 00:33:47,817 --> 00:33:50,445 但是船被冰卡住了 492 00:33:56,242 --> 00:33:57,952 這很令人沮喪 493 00:33:58,953 --> 00:34:02,373 我們無法抵達下一個潛點 494 00:34:02,373 --> 00:34:04,042 而時間正在流逝 495 00:34:12,508 --> 00:34:14,761 鍛鍊耐性 496 00:34:15,261 --> 00:34:18,431 - 耐性 - 對,他們是這麼說的 497 00:34:26,147 --> 00:34:32,195 那是直升機燃料,容量有兩萬公升 498 00:34:34,113 --> 00:34:37,075 {\an8}他們使用特殊的技巧,將容器吊起 499 00:34:37,075 --> 00:34:41,662 {\an8}在船首甩動,引發船身搖晃 好從冰封中鬆脫 500 00:34:50,546 --> 00:34:52,924 {\an8}容器要收回來了 501 00:34:54,050 --> 00:34:55,843 {\an8}那我就開始前進 502 00:35:06,813 --> 00:35:10,983 我認為接下來的兩天 我們會穩定往這個方向漂移 503 00:35:10,983 --> 00:35:13,319 但現在我們轉向了 504 00:35:13,319 --> 00:35:16,864 每六小時預測都會更新 505 00:35:17,615 --> 00:35:21,327 這是為了讓你們瞭解到 我們所面臨的不確定因素 506 00:35:24,956 --> 00:35:28,334 南極的環境非常特別 507 00:35:29,418 --> 00:35:31,003 這裡與世隔絕 508 00:35:31,921 --> 00:35:34,715 彷彿是脫離了現實世界 509 00:35:36,050 --> 00:35:40,471 我數不清了,但這應該是 我第25次參加南極探險 510 00:35:40,471 --> 00:35:42,849 {\an8}去南極是會上癮的 511 00:35:42,849 --> 00:35:45,476 {\an8}這點你能問我妻子 512 00:35:46,435 --> 00:35:51,566 你一旦見識過,就會不斷有重訪的衝動 513 00:35:52,400 --> 00:35:55,862 {\an8}(第四次下潛搜索,倒數九天) 514 00:35:56,946 --> 00:36:01,701 {\an8}沙克爾頓也有這種想回到南極的衝動 515 00:36:04,537 --> 00:36:07,081 很難找到比約翰希爾斯 516 00:36:07,081 --> 00:36:08,583 更富有南極經驗的人 517 00:36:08,583 --> 00:36:11,210 他曾是英國南極調查局的局長 518 00:36:11,210 --> 00:36:15,089 那是英國負責南極行動的組織 519 00:36:15,089 --> 00:36:18,676 女王陛下授予他極地勳章 520 00:36:18,676 --> 00:36:21,554 那是沙克爾頓也獲頒過的勳章 521 00:36:24,807 --> 00:36:28,186 我在17、18歲時開始參加探險隊 522 00:36:28,186 --> 00:36:30,730 大學時也沒有中斷 523 00:36:31,731 --> 00:36:35,193 我來自英格蘭德文的農家 524 00:36:35,193 --> 00:36:37,612 我跟祖母很親 525 00:36:37,612 --> 00:36:41,991 我祖母從沒有機會去旅行 526 00:36:42,533 --> 00:36:48,414 我祖母小時候,曾去過艾克希特的博物館 527 00:36:48,414 --> 00:36:52,543 裡面有一個關於南極的展覽 她一直記得那件事 528 00:36:52,543 --> 00:36:55,463 那是我第一次聽說 恩斯特沙克爾頓這個人 529 00:36:58,174 --> 00:37:00,843 祖母一直希望我跟兩名兄弟 530 00:37:00,843 --> 00:37:03,471 能出去看看這世界 531 00:37:04,222 --> 00:37:05,598 而我來到了這裡 532 00:37:05,598 --> 00:37:08,643 我去過了北極,去過了南極 533 00:37:08,643 --> 00:37:10,561 只花了兩代人的時間 534 00:37:14,440 --> 00:37:18,319 {\an8}(1915年8月,第366天) 535 00:37:18,319 --> 00:37:21,030 {\an8}1915年8月1日 536 00:37:22,823 --> 00:37:25,910 上午十點,我們周遭的浮冰開始移動 537 00:37:26,786 --> 00:37:31,749 冰舌推進到船身下方,導致我們向右傾斜 538 00:37:33,709 --> 00:37:37,630 {\an8}我們感覺自己好渺小,數百萬噸的冰塊 539 00:37:37,630 --> 00:37:41,175 {\an8}在我們四周無情地擠壓與崩裂 540 00:37:41,968 --> 00:37:46,264 我不禁自問:「這還會持續多久? 541 00:37:46,806 --> 00:37:48,349 還有多久?」 542 00:37:51,686 --> 00:37:53,854 每一塊木材都瀕臨斷裂 543 00:37:55,064 --> 00:37:58,818 {\an8}甲板裂開,艙門無法開關 544 00:37:58,818 --> 00:38:01,612 {\an8}地板翹起,機艙的鐵製地板 545 00:38:01,612 --> 00:38:04,532 也已經隆起變形 546 00:38:05,533 --> 00:38:08,369 一切都遭到了強力的擠壓 547 00:38:22,675 --> 00:38:25,094 此時他們在聆聽留聲機 548 00:38:25,094 --> 00:38:27,096 他們感受到了壓力的堆疊 549 00:38:27,096 --> 00:38:30,599 在冰層的擠壓下,船隻如同地震般震動 550 00:38:32,476 --> 00:38:37,481 持續了一整天的擠壓 在下午四點時來到了高峰 551 00:38:38,399 --> 00:38:41,777 造成舵、舵柱與艉柱斷裂 552 00:38:43,487 --> 00:38:45,906 船尾大量進水 553 00:38:51,120 --> 00:38:56,500 下午八點,我必須啟動舶水泵 增強鍋爐氣壓 554 00:39:00,504 --> 00:39:03,507 我們不眠不休,排了三天三夜的水 555 00:39:03,507 --> 00:39:05,843 但我們無法把水抽乾 556 00:39:08,637 --> 00:39:12,475 此時,出現了怪異的景象 557 00:39:13,059 --> 00:39:15,686 {\an8}我們已經好幾個月沒見到皇帝企鵝 558 00:39:16,354 --> 00:39:18,981 {\an8}這時卻突然出現了八隻 559 00:39:18,981 --> 00:39:21,317 {\an8}朝船的方向緩緩前進 560 00:39:21,317 --> 00:39:24,653 我們一直以為這種鳥不會鳴叫 561 00:39:25,237 --> 00:39:28,616 但此時牠們卻發出了嚎叫 562 00:39:28,616 --> 00:39:31,202 好像在為這艘船哼唱輓歌 563 00:39:31,202 --> 00:39:35,748 這死亡的嚎叫讓人感到不祥而恐懼 564 00:39:40,586 --> 00:39:43,631 {\an8}10月26日,終結來臨了 565 00:39:44,256 --> 00:39:47,426 {\an8}達成目標已是無望 566 00:39:51,097 --> 00:39:54,350 沙克爾頓面對這危機,絲毫不驚慌 567 00:39:54,350 --> 00:39:58,312 聽他的命令,你會覺得 我們只是要進行雪橇遠征 568 00:40:01,774 --> 00:40:06,070 但對沙克爾頓來說,這情況不僅是危險 569 00:40:06,070 --> 00:40:07,738 會危及性命 570 00:40:08,406 --> 00:40:11,700 這也代表著遠征已完全失敗 571 00:40:12,076 --> 00:40:13,994 這恐怕是沙克爾頓的人生最低谷 572 00:40:14,495 --> 00:40:16,747 我認為不可能再更糟了 573 00:40:17,456 --> 00:40:23,045 肉體可能再更痛苦 但對沙克爾頓來說,這就是谷底 574 00:40:24,296 --> 00:40:26,674 他知道,他的夢想結束了 575 00:40:37,810 --> 00:40:42,857 沒有任何東西能遮擋狂暴的風雪 576 00:40:43,899 --> 00:40:46,777 第一夜極為痛苦,他們在冰上就寢 577 00:40:46,777 --> 00:40:49,113 得靠抽籤分配毛皮睡袋 578 00:40:49,113 --> 00:40:50,489 因為數量不夠 579 00:40:51,198 --> 00:40:56,036 那一晚,帳篷底下的浮冰破裂了三次 580 00:40:56,036 --> 00:40:57,955 我們遷移了三次 581 00:41:01,208 --> 00:41:03,752 {\an8}我睡不著 582 00:41:04,462 --> 00:41:06,464 {\an8}我在黑暗中上下走動 583 00:41:06,881 --> 00:41:10,426 {\an8}現在的任務是確保人員的安全 584 00:41:11,385 --> 00:41:14,513 他改變目標,不再夢想橫越南極 585 00:41:14,513 --> 00:41:19,143 在那12小時內,他完全翻轉了原本的計畫 586 00:41:19,143 --> 00:41:22,771 從那一刻起,他只關注該如何讓手下回家 587 00:41:28,986 --> 00:41:31,864 隔天清晨,沙克爾頓和懷爾德 588 00:41:31,864 --> 00:41:35,451 熱心地為所有人泡了熱茶 589 00:41:36,368 --> 00:41:39,580 並分送到各個帳篷中 590 00:41:43,584 --> 00:41:46,045 沙克爾頓發表了一段話 591 00:41:46,045 --> 00:41:48,839 那是只有他能做出的獨特演講 592 00:41:49,757 --> 00:41:53,052 他跟船員說,不要因失去船隻而驚慌 593 00:41:53,052 --> 00:41:58,349 只要大家努力工作、忠心配合 594 00:41:58,891 --> 00:42:01,060 他們一定能回到陸地上 595 00:42:02,478 --> 00:42:04,563 演講馬上有了效果 596 00:42:05,147 --> 00:42:07,066 我們的士氣大振 597 00:42:12,404 --> 00:42:15,741 {\an8}我們決定穿越浮冰 598 00:42:15,741 --> 00:42:18,452 {\an8}去到一座名為保萊特島的小島 599 00:42:20,079 --> 00:42:22,331 我們必須帶上小艇 600 00:42:22,331 --> 00:42:25,376 因為最後一段旅程必須行經水路 601 00:42:26,252 --> 00:42:29,463 所有人都開始準備這趟雪橇之旅 602 00:42:32,299 --> 00:42:34,843 我們發放了最後一套換洗衣物 603 00:42:34,843 --> 00:42:39,306 包含一件博柏利連體服、一件溫暖的內衣 604 00:42:39,306 --> 00:42:42,601 一條普通的長褲,還有一件厚毛衣 605 00:42:47,648 --> 00:42:51,860 沙克爾頓決定拋棄所有多餘的重量 606 00:42:52,653 --> 00:42:57,283 他再次以身作則,丟棄了一塊金錶 607 00:42:57,283 --> 00:43:01,078 一個黃金香菸盒,以及許多金幣 608 00:43:02,288 --> 00:43:05,291 我撕下了亞歷山德拉王后贈送給本船 609 00:43:05,291 --> 00:43:08,168 並寫有她字跡的聖經襯頁 610 00:43:08,961 --> 00:43:13,716 根據命令,每個人的私人物品 不能超過一公斤重 611 00:43:14,258 --> 00:43:18,470 這表示只能帶上生存必需品 612 00:43:22,099 --> 00:43:25,686 才剛下船,我就聽見沙克爾頓在叫我 613 00:43:26,228 --> 00:43:28,022 我問:「那是什麼,長官?」 614 00:43:28,022 --> 00:43:30,149 沙克爾頓回答:「你的斑鳩琴」 615 00:43:31,150 --> 00:43:34,653 這就是船沉沒之前 沙克爾頓搶救下來的那把斑鳩琴 616 00:43:35,571 --> 00:43:37,656 他說這是必要的精神良藥 617 00:43:44,288 --> 00:43:46,999 隔天,我們開始向西行進 618 00:43:47,458 --> 00:43:50,919 狗拖著七架小雪橇,運送著補給品 619 00:43:51,712 --> 00:43:53,922 我帶領著16人 620 00:43:53,922 --> 00:43:57,468 用大雪橇拖著三艘小艇 621 00:44:00,262 --> 00:44:03,265 {\an8}加上設備,每艘小艇重約一公噸 622 00:44:04,808 --> 00:44:07,436 {\an8}旅途艱辛,體力負擔繁重 623 00:44:07,436 --> 00:44:10,856 行進過於緩慢,而體力耗費得太快 624 00:44:16,445 --> 00:44:17,946 他們走得並不遠 625 00:44:17,946 --> 00:44:22,159 兩天後,他們放棄了,就地紮營 626 00:44:27,289 --> 00:44:30,918 我們把新的營地稱為「海洋營地」 627 00:44:31,418 --> 00:44:35,673 距離堅忍號的葬身之處有2.5公里 628 00:44:38,175 --> 00:44:40,344 那可憐的老舊暗房被壓扁了 629 00:44:40,969 --> 00:44:44,348 陷在兩公尺厚的濕軟冰層下 630 00:44:45,307 --> 00:44:47,768 當你看見價值兩萬英鎊的寶藏 631 00:44:47,768 --> 00:44:51,397 被埋在兩公尺厚的濕軟冰層下 你會怎麼做? 632 00:44:53,440 --> 00:44:57,736 我脫掉衣服,鑽入濕軟冰層中 尋找著箱子 633 00:44:57,861 --> 00:45:00,572 我很快撈起了第一個箱子,換了口氣 634 00:45:00,572 --> 00:45:04,243 然後又潛入冰中,救起第二個箱子 635 00:45:09,206 --> 00:45:13,252 在冰層的壓力下,船開始劇烈晃動 636 00:45:14,795 --> 00:45:17,548 於是我們無可奈何,為了保命 637 00:45:17,548 --> 00:45:19,508 只能盡速返回浮冰上 638 00:45:25,597 --> 00:45:29,810 沙克爾頓最後一次回到船上 拿走了信號槍 639 00:45:31,937 --> 00:45:35,357 {\an8}我、赫利與懷爾德進入船中 640 00:45:36,567 --> 00:45:40,028 跟船道別,發射了一枚信號彈致意 641 00:45:46,577 --> 00:45:50,414 是沙克爾頓首先看到了船開始滑動 642 00:45:50,414 --> 00:45:53,500 他看見煙囪在顫動 643 00:45:54,501 --> 00:45:55,794 (1915年11月) 644 00:45:55,794 --> 00:45:58,630 我們衝上了搭建好的瞭望平台 645 00:45:58,630 --> 00:46:01,049 觀看船的死亡 646 00:46:01,049 --> 00:46:03,927 它曾載著我們安全地航行了這麼遠 647 00:46:03,927 --> 00:46:07,973 並在最後打了英勇的一仗 648 00:46:10,934 --> 00:46:15,022 沙克爾頓輕輕對手下說 「它走了,各位」 649 00:46:19,651 --> 00:46:24,281 在那之前,沙克爾頓就灌輸他們 並期待他們 650 00:46:24,281 --> 00:46:27,326 要保持樂觀 651 00:46:27,326 --> 00:46:30,037 他們在那一刻 652 00:46:30,037 --> 00:46:34,708 怎麼能不去思考自己真正的存活機率? 653 00:46:34,708 --> 00:46:36,543 而我必須說 654 00:46:36,543 --> 00:46:39,713 他們的生存機率可說是微乎其微 655 00:46:47,596 --> 00:46:52,476 (第六次下潛搜索,倒數九天) 656 00:46:53,185 --> 00:46:55,229 好,開始尋找堅忍號 657 00:46:56,480 --> 00:47:00,359 我們得盡快找到,我不希望被別人搶先 658 00:47:19,419 --> 00:47:21,797 數據都整理好了? 659 00:47:22,881 --> 00:47:25,467 我們準備好了,來吧 660 00:47:25,467 --> 00:47:28,887 我們這一行有個迷信 661 00:47:28,887 --> 00:47:31,807 如果你沒有信念,就什麼都不會發生 662 00:47:31,807 --> 00:47:33,976 所以,無論如何... 663 00:47:33,976 --> 00:47:35,769 (梅娃昂德) (資深探勘師) 664 00:47:35,769 --> 00:47:37,396 ...我們都必須抱持信念 665 00:47:37,396 --> 00:47:41,108 相信運氣會變好,我們能夠找到 666 00:47:49,408 --> 00:47:50,701 - 沉船地點 - 對 667 00:47:54,288 --> 00:47:56,707 - 來吧! - 那是沉船 668 00:47:56,707 --> 00:47:58,041 來吧! 669 00:48:02,963 --> 00:48:06,008 打開酒櫃...打開酒櫃 670 00:48:09,553 --> 00:48:11,513 - 怎麼了? - 早安,曼森 671 00:48:12,306 --> 00:48:14,141 - 有消息嗎? - 好消息 672 00:48:18,979 --> 00:48:19,980 約翰! 673 00:48:20,397 --> 00:48:21,690 好的 674 00:48:23,692 --> 00:48:25,861 如果只是石頭,我們肯定會哭慘 675 00:48:25,861 --> 00:48:29,114 我開玩笑的,不可能會那樣 676 00:48:29,740 --> 00:48:31,909 這一刻終於到了 677 00:48:31,909 --> 00:48:34,828 我們找到了堅忍號的殘骸 678 00:48:34,828 --> 00:48:37,164 確定了嗎? 679 00:48:37,164 --> 00:48:38,332 天啊,對 680 00:48:41,335 --> 00:48:43,253 我要看見了才會相信 681 00:48:43,253 --> 00:48:46,924 說到這個 682 00:48:48,091 --> 00:48:52,304 無人載具電量不足 683 00:48:52,304 --> 00:48:55,432 我們無法進行常規操作 684 00:48:55,432 --> 00:48:57,935 對沉船進行錄影 685 00:48:57,935 --> 00:49:01,313 若要取得數據 686 00:49:01,772 --> 00:49:03,273 得等下一次下潛 687 00:49:07,444 --> 00:49:09,196 - 各位好 - 你好 688 00:49:09,529 --> 00:49:11,490 - 快給我看吧 - 好 689 00:49:12,532 --> 00:49:14,868 - 天啊,快看 - 就在那裡 690 00:49:14,868 --> 00:49:18,038 只偏北了四百公尺 691 00:49:18,622 --> 00:49:21,333 距離沃斯禮估算的地點? 692 00:49:21,333 --> 00:49:24,586 - 我真不敢相信 - 沃斯禮真厲害 693 00:49:24,586 --> 00:49:27,089 - 我好震驚 - 我們也不敢相信 694 00:49:28,632 --> 00:49:29,841 謝謝你們所有人 695 00:49:29,841 --> 00:49:31,885 這真是我此生最棒的時刻 696 00:49:31,885 --> 00:49:35,722 我很高興,也很榮幸 能跟你們共享這一刻 697 00:49:40,644 --> 00:49:42,020 曼森,我不確定你是如何 698 00:49:42,020 --> 00:49:44,523 但我一直在樂觀與悲觀之間擺盪 699 00:49:44,523 --> 00:49:47,609 我也是那樣,但我們在沉船地點上方了 700 00:49:47,609 --> 00:49:49,945 這就是法蘭克沃斯禮所描述的地點 701 00:49:49,945 --> 00:49:54,157 但是丹,我這輩子從未遇過 沉船就位於所述地點的狀況 702 00:49:55,367 --> 00:49:56,451 沉船就在這裡 703 00:49:59,454 --> 00:50:00,914 你覺得如何,尼柯? 704 00:50:00,914 --> 00:50:02,541 我不太確定 705 00:50:05,085 --> 00:50:07,629 我有證據,但我無法證實 706 00:50:09,339 --> 00:50:12,592 我不喜歡灰色地帶,我喜歡黑白分明 707 00:50:19,683 --> 00:50:25,147 {\an8}南緯65度16.5分,西經52度4分 708 00:50:25,147 --> 00:50:26,440 {\an8}沒有消息 709 00:50:27,232 --> 00:50:30,277 耐心...耐心 710 00:50:33,739 --> 00:50:37,868 當然,我們希望能漂流向北 來到浮冰的邊緣 711 00:50:37,868 --> 00:50:40,454 等到浮冰變得足夠鬆散 712 00:50:40,454 --> 00:50:43,290 就划著小艇,去到最近的陸地 713 00:50:45,292 --> 00:50:46,668 {\an8}(1916年2月,第552天) 714 00:50:46,668 --> 00:50:48,587 {\an8}二月三日 715 00:50:48,587 --> 00:50:51,506 {\an8}熱可可早已喝完 716 00:50:51,506 --> 00:50:53,800 {\an8}茶葉也快要見底 717 00:50:53,800 --> 00:50:55,969 {\an8}很快,我們就只剩牛奶能喝 718 00:50:56,720 --> 00:50:59,347 {\an8}如今我們幾乎只能吃肉 719 00:51:00,557 --> 00:51:04,311 {\an8}做飯之前,我們得先抓到企鵝或海豹 720 00:51:04,311 --> 00:51:06,772 {\an8}還必須自製火爐 721 00:51:06,772 --> 00:51:08,982 {\an8}我們用煙囪做了火爐 722 00:51:08,982 --> 00:51:12,736 還用了餅乾罐跟油漆桶 723 00:51:12,736 --> 00:51:15,906 我花了八小時才做完一頓飯 724 00:51:15,906 --> 00:51:17,324 而在那八小時中 725 00:51:17,324 --> 00:51:20,577 腳下的冰會融化,火爐會翻倒 726 00:51:20,577 --> 00:51:23,205 但我並不在意,那不會浪費食物 727 00:51:23,205 --> 00:51:26,166 因為我會把食物撿起來,放回鍋中 728 00:51:26,166 --> 00:51:28,251 他們不吃拉倒 729 00:51:34,216 --> 00:51:37,094 這裡單調的生活讓我們煩躁 730 00:51:37,094 --> 00:51:39,429 無事可做,無處可去 731 00:51:40,055 --> 00:51:42,390 此時士氣崩潰 732 00:51:42,390 --> 00:51:47,229 你無事可做,也無法改變現狀 733 00:51:50,565 --> 00:51:52,442 接著,他們經歷了爭吵 734 00:51:53,485 --> 00:51:55,153 3月28日,星期二 735 00:51:55,445 --> 00:51:58,949 這個早晨發生了許多令人不悅的事 736 00:51:59,783 --> 00:52:04,287 格林斯特里特打翻了他那杯寶貴的熱牛奶 737 00:52:04,287 --> 00:52:05,747 於是他崩潰大哭 738 00:52:06,915 --> 00:52:09,876 所有人靜靜地圍到他身邊 739 00:52:09,876 --> 00:52:12,420 將自己的牛奶倒一些到他杯中 740 00:52:13,505 --> 00:52:16,591 這顯示了他們那時有多窘迫 741 00:52:16,591 --> 00:52:19,511 但也顯示他們有多麼照顧彼此 742 00:52:26,101 --> 00:52:28,979 (第八次下潛搜索,倒數七天) 743 00:52:28,979 --> 00:52:30,147 完美 744 00:52:30,605 --> 00:52:31,690 來了 745 00:52:32,816 --> 00:52:35,902 好,羅比,一切準備就緒 746 00:52:35,902 --> 00:52:37,529 可以下潛了 747 00:52:37,529 --> 00:52:40,532 收到,先下潛一百公尺 748 00:52:41,241 --> 00:52:45,620 {\an8}這次下潛,將決定我們是聲稱找到沉船 749 00:52:46,246 --> 00:52:47,747 {\an8}或者有親眼看到堅忍號 750 00:52:53,128 --> 00:52:58,758 好,現在要做個快速檢視嗎? 還是有什麼計畫? 751 00:52:59,634 --> 00:53:01,678 - 好的,麻煩了 - 好,我開始掉頭 752 00:53:08,268 --> 00:53:09,394 正在上浮 753 00:53:11,855 --> 00:53:13,356 - 順利嗎? - 可以 754 00:53:20,614 --> 00:53:22,532 我們在目標地點了嗎? 755 00:53:22,532 --> 00:53:23,909 我想是的 756 00:53:25,410 --> 00:53:28,246 - 好 - 看起來只有海床 757 00:53:31,291 --> 00:53:32,375 停下...停下 758 00:53:34,586 --> 00:53:38,006 看起來像插著一根湯匙,對吧? 759 00:53:38,006 --> 00:53:40,800 - 你看那個形狀 - 我覺得那是石頭 760 00:53:40,800 --> 00:53:42,719 上面有海生物附著 761 00:53:42,719 --> 00:53:44,512 - 對 - 看起來像木頭 762 00:53:44,512 --> 00:53:47,641 我剛想說,可能是大木條,有可能是艙板 763 00:53:49,226 --> 00:53:52,395 雖然影片的畫面並不清楚 764 00:53:52,395 --> 00:53:55,398 但我們並沒有看見沉船 765 00:53:55,398 --> 00:53:57,859 我覺得待在這裡沒有意義 766 00:53:57,859 --> 00:53:59,194 - 好 - 好,我覺得... 767 00:53:59,986 --> 00:54:02,280 - 繼續搜索 - 繼續搜索 768 00:54:03,823 --> 00:54:06,785 毫無疑問,殘骸分散的範圍很大 769 00:54:07,202 --> 00:54:09,037 這是人造物品,是船的一部分 770 00:54:09,037 --> 00:54:12,374 那是船的一部分 771 00:54:12,791 --> 00:54:14,000 不是船本身 772 00:54:14,000 --> 00:54:15,085 對 773 00:54:16,628 --> 00:54:18,713 我感覺要崩潰了 774 00:54:19,714 --> 00:54:21,466 好像我的頭跟心臟都要裂開 775 00:54:22,008 --> 00:54:24,761 我彷彿能聽見沙克爾頓的大笑 776 00:54:24,761 --> 00:54:28,515 在某處嘲笑我們,因為我們鬧了大笑話 777 00:54:36,898 --> 00:54:40,193 原本暫停的倒數計時,又繼續開始 778 00:54:40,193 --> 00:54:41,820 滴答滴答 779 00:54:41,820 --> 00:54:46,491 我們又開始與時間賽跑 780 00:54:47,284 --> 00:54:48,368 拉上來! 781 00:54:53,957 --> 00:54:56,793 (第九次下潛搜索,倒數六天) 782 00:54:56,793 --> 00:54:59,796 這些側掃聲納真的能讓你上當 783 00:54:59,796 --> 00:55:02,465 我們過去就曾犯下大錯 784 00:55:02,465 --> 00:55:04,384 我們找到了一艘潛水艇 785 00:55:04,718 --> 00:55:06,761 但沒有認出來,以為那是石頭 786 00:55:07,178 --> 00:55:09,639 - 那是個昂貴的錯誤 - 是啊 787 00:55:10,390 --> 00:55:13,435 有時人生就是會遇到不順 788 00:55:13,935 --> 00:55:15,645 我們都曾遭遇過 789 00:55:16,229 --> 00:55:18,481 重點是要從逆境中重新站起 790 00:55:19,482 --> 00:55:22,694 2019年的遠征,那真是場惡夢 791 00:55:23,194 --> 00:55:25,905 曼森,你在部落格上寫說,我們當時 792 00:55:25,905 --> 00:55:27,782 - 是夾著尾巴狼狽而歸 - 對 793 00:55:27,782 --> 00:55:29,576 我不會這麼說,但... 794 00:55:30,035 --> 00:55:31,578 - 你是這麼說的 - 的確是這樣 795 00:55:31,578 --> 00:55:32,829 而我們回來了 796 00:55:33,955 --> 00:55:36,041 有時必須先經歷失敗,才能成功 797 00:55:46,426 --> 00:55:48,803 {\an8}(1916年3月,第580天) 798 00:55:48,803 --> 00:55:51,473 {\an8}我們只剩下四週的存糧 799 00:55:52,098 --> 00:55:55,935 能抵禦刺骨寒風的,只有那些亞麻帳篷 800 00:55:56,978 --> 00:56:02,233 我們在這裡虛度光陰,而世界正經歷大戰 801 00:56:02,233 --> 00:56:05,236 我們對戰況一無所知 802 00:56:09,199 --> 00:56:10,700 由於食物短缺 803 00:56:10,700 --> 00:56:13,953 我們得留著自己吃 804 00:56:14,496 --> 00:56:16,664 我必須下令射殺工作犬 805 00:56:20,335 --> 00:56:22,003 我今天射殺了天狼星 806 00:56:22,587 --> 00:56:26,800 {\an8}終結這年輕動物生命,讓我感到十分痛苦 807 00:56:26,800 --> 00:56:29,803 {\an8}牠總是對我示好,使我快樂 808 00:56:30,512 --> 00:56:35,392 {\an8}我的手抖得厲害 以至於我得用上兩發子彈來了結牠 809 00:56:36,142 --> 00:56:37,519 可憐的動物 810 00:56:40,355 --> 00:56:42,982 我們射殺了在船上出生的小狗 811 00:56:43,400 --> 00:56:45,944 以及木匠的貓「木匠太太」 812 00:56:48,655 --> 00:56:51,658 肉質堅韌的老狗並不好吃 813 00:56:52,325 --> 00:56:54,411 但小狗的肉很嫩 814 00:56:57,539 --> 00:57:02,001 {\an8}旁人可能會認為我們是冷血的探險家 815 00:57:02,001 --> 00:57:04,546 {\an8}在該流下眼淚的時候 816 00:57:04,546 --> 00:57:06,673 {\an8}竟流下了口水 817 00:57:08,299 --> 00:57:11,594 飢餓讓我們與其他動物無異 818 00:57:15,974 --> 00:57:19,102 {\an8}(1916年4月,第618天) 819 00:57:19,894 --> 00:57:23,523 四月九日,他們腳下的浮冰 再次破裂,失去支撐力 820 00:57:23,523 --> 00:57:26,067 他們無法居住在那些碎冰上 821 00:57:26,067 --> 00:57:27,402 於是他們上了小艇 822 00:57:29,195 --> 00:57:32,699 登上毫無遮蔽的小艇,是最糟糕的選擇 823 00:57:36,244 --> 00:57:39,789 {\an8}沙克爾頓指揮其中一艘船 哈德森負責最小的一艘 824 00:57:39,789 --> 00:57:41,541 {\an8}我則帶領第三艘船 825 00:57:44,586 --> 00:57:46,921 我們剛下水就遇上了麻煩 826 00:57:47,589 --> 00:57:50,758 {\an8}我們正穿越一條長而寬的水道 827 00:57:51,384 --> 00:57:53,303 {\an8}沙克爾頓的船領頭 828 00:57:53,303 --> 00:57:56,306 {\an8}此時我們聽見他大喊,指向左方 829 00:57:57,849 --> 00:57:59,476 我無法相信眼前的景象 830 00:58:01,561 --> 00:58:05,106 冰像海嘯一樣朝我們湧來 831 00:58:06,357 --> 00:58:09,194 我們向船尾大喊,拼命划船逃生 832 00:58:10,111 --> 00:58:12,864 我們兩艘船都成功逃過一劫 833 00:58:15,575 --> 00:58:17,994 {\an8}(喬治馬斯頓畫作) 834 00:58:17,994 --> 00:58:20,205 {\an8}此後的旅程變得極為艱難 835 00:58:20,663 --> 00:58:23,416 {\an8}船員嚴重腹瀉,他們的飲用水受到汙染 836 00:58:23,958 --> 00:58:27,045 衣物在他們身上結冰 837 00:58:27,504 --> 00:58:31,424 雙腳浸在冰冷的海水中 838 00:58:34,719 --> 00:58:38,181 中午做定位測量時,眾人的希望高漲 839 00:58:39,849 --> 00:58:41,434 沃斯禮看到了太陽 840 00:58:43,228 --> 00:58:45,146 結果卻令人失望 841 00:58:47,190 --> 00:58:51,110 讓他們失望的是,他們不但沒有前進 842 00:58:51,528 --> 00:58:55,865 反而從起點向東移動了50公里 843 00:59:00,245 --> 00:59:02,330 考慮到風向 844 00:59:02,330 --> 00:59:06,459 象島很快就成為了最顯而易見的目的地 845 00:59:06,459 --> 00:59:08,878 (象島) 846 00:59:08,878 --> 00:59:10,046 (四月九日) 847 00:59:12,173 --> 00:59:16,302 風浪增強,我們必須停靠在一塊 獨立漂浮的老冰旁 848 00:59:16,302 --> 00:59:19,556 並向天祈禱,它不會在夜晚崩解 849 00:59:20,390 --> 00:59:24,978 我們已48小時沒睡覺 又濕又冷,十分狼狽 850 00:59:32,026 --> 00:59:34,612 隔天早上起來,海面波濤洶湧 851 00:59:35,405 --> 00:59:36,990 浮冰包圍了我們 852 00:59:36,990 --> 00:59:39,951 巨大的冰塊不斷撞擊著我們 853 00:59:40,368 --> 00:59:42,370 似乎沒有活命的機會了 854 00:59:42,996 --> 00:59:46,291 更糟的是,浮冰中央出現一道裂痕 855 00:59:47,500 --> 00:59:48,960 {\an8}我們以為一切要結束了 856 00:59:50,128 --> 00:59:54,340 {\an8}當時我們所有人,都顫抖著雙手說道 857 00:59:54,340 --> 00:59:56,801 「再見了各位,要結束了 858 00:59:57,385 --> 00:59:59,095 這是趟精彩的旅程」 859 00:59:59,846 --> 01:00:01,097 然而奇蹟發生了 860 01:00:01,889 --> 01:00:06,519 由於海流的某種作用 大浮冰旁的碎冰開始退去 861 01:00:06,519 --> 01:00:08,980 讓我們處於一大片開放海域 862 01:00:10,565 --> 01:00:13,234 這百萬分之一的機率 863 01:00:13,234 --> 01:00:15,194 發生在了正確的時刻 864 01:00:21,784 --> 01:00:25,830 沙克爾頓此時非常擔心 手下許多船員的狀況 865 01:00:26,331 --> 01:00:30,501 所有人都口腔腫脹,幾乎無法碰觸食物 866 01:00:32,337 --> 01:00:34,380 這時我們極度乾渴 867 01:00:35,131 --> 01:00:37,342 我們發現嚼食生海豹肉 868 01:00:37,342 --> 01:00:40,928 並吞下血水,能得到短暫的緩解 869 01:00:41,721 --> 01:00:44,432 但接著襲來的是雙倍的乾渴 870 01:00:44,432 --> 01:00:46,517 這是由於肉中的鹽分 871 01:00:50,271 --> 01:00:52,690 他們在下午看見了象島 872 01:00:53,107 --> 01:00:55,276 在夜間登島太過冒險 873 01:00:56,152 --> 01:01:00,198 所以他們決定將小艇綁在一起 在海面上等待 874 01:01:03,242 --> 01:01:07,372 那一晚我嚴重暈船,痛苦不堪 875 01:01:07,372 --> 01:01:09,957 全身濕透、寒冷、噁心 876 01:01:09,957 --> 01:01:14,295 麥克勞德咆哮了一整夜,船員互相咒罵 877 01:01:14,295 --> 01:01:18,091 咒罵大海、小艇 以及一切可以咒罵的事物 878 01:01:19,258 --> 01:01:24,222 這時珀斯布萊克博羅的腳趾 第一次出現了嚴重的凍瘡 879 01:01:26,766 --> 01:01:29,018 他們的處境極其悲慘 880 01:01:30,853 --> 01:01:34,607 法蘭克懷爾德說,那一晚半數的隊員 881 01:01:34,607 --> 01:01:38,444 都處在瘋癲與絕望之中 882 01:01:49,706 --> 01:01:54,168 我們將搜索區域向北延伸 目前仍一無所獲 883 01:01:55,628 --> 01:01:57,964 {\an8}這裡有堅忍號的零件 884 01:02:00,258 --> 01:02:02,552 {\an8}我們只能確認這一點 885 01:02:03,219 --> 01:02:07,515 所以現在,我們得在最少的時間內 搜索最多的區域 886 01:02:07,515 --> 01:02:10,101 涵蓋所有的搜索區塊 887 01:02:16,816 --> 01:02:18,109 (搜索區域) 888 01:02:18,234 --> 01:02:19,819 {\an8}(第10次下潛搜索,倒數六天) 889 01:02:19,819 --> 01:02:21,154 {\an8}(第11次,倒數五天) 890 01:02:21,154 --> 01:02:22,405 {\an8}(第12次下潛) 891 01:02:22,405 --> 01:02:23,531 {\an8}(倒數四天) 892 01:02:23,531 --> 01:02:24,615 {\an8}(第14次下潛) 893 01:02:24,615 --> 01:02:25,825 {\an8}(倒數三天) 894 01:02:25,825 --> 01:02:26,909 {\an8}(第16次下潛) 895 01:02:26,909 --> 01:02:28,661 {\an8}(第17次下潛,倒數一天) 896 01:02:28,661 --> 01:02:30,955 {\an8}我們要怎樣才能找到沉船? 897 01:02:30,955 --> 01:02:32,331 {\an8}我不知道 898 01:02:32,331 --> 01:02:33,499 還能怎麼辦? 899 01:02:36,586 --> 01:02:39,172 我跟福克蘭海事遺產信託基金會 900 01:02:39,172 --> 01:02:40,923 討論了延長期限的事 901 01:02:41,924 --> 01:02:45,803 他們同意了,能夠延長十天 902 01:02:45,803 --> 01:02:49,849 但全看船長的判斷 903 01:02:49,849 --> 01:02:53,728 評估我們待在原地是否安全 904 01:02:53,728 --> 01:02:55,062 我不反對 905 01:02:55,062 --> 01:02:57,690 一切得聽冰由命 906 01:02:57,690 --> 01:03:02,487 我們的想法是 我們每小時跟你檢視一次情況 907 01:03:02,487 --> 01:03:06,866 我唯一關注的是,我們不能被卡在這裡 908 01:03:06,866 --> 01:03:09,952 步上沙克爾頓的後塵 909 01:03:11,078 --> 01:03:12,163 {\an8}(倒數一天) 910 01:03:15,917 --> 01:03:18,336 {\an8}(倒數十天) 911 01:03:18,336 --> 01:03:20,421 {\an8}(第18次下潛搜索) 912 01:03:33,768 --> 01:03:35,353 象島的海岸 913 01:03:35,353 --> 01:03:39,106 是陡峭懸崖與冰河側面構成的屏障 914 01:03:39,106 --> 01:03:41,734 其凶險難以言喻 915 01:03:47,156 --> 01:03:51,244 {\an8}登上象島的船員已經面目全非 完全看不出 916 01:03:51,244 --> 01:03:54,372 {\an8}是一週前登上小艇的那批人 917 01:03:54,372 --> 01:03:58,960 {\an8}面容憔悴,皮膚被凍得裂開 918 01:03:59,627 --> 01:04:02,588 {\an8}我們在一週內老了20歲 919 01:04:06,008 --> 01:04:10,596 許多人經歷了短暫的精神失常 漫無目的地遊蕩 920 01:04:10,596 --> 01:04:12,807 其餘人則如麻痺了一般顫抖 921 01:04:17,979 --> 01:04:19,730 他們喧鬧大笑 922 01:04:20,189 --> 01:04:23,943 撿了滿手的石頭,讓礫石流過指間 923 01:04:23,943 --> 01:04:26,737 如同守財奴把玩著黃金一般 924 01:04:31,200 --> 01:04:34,662 {\an8}請想像我們在浮冰上 925 01:04:34,662 --> 01:04:38,958 {\an8}度過了170天後,終於踏上陸地的喜悅感 926 01:04:41,043 --> 01:04:43,296 {\an8}上岸後,首先要喝一杯 927 01:04:45,631 --> 01:04:47,925 {\an8}就算我活到一百歲,我也不會忘記 928 01:04:47,925 --> 01:04:50,928 {\an8}那溫暖的飲料流過我喉嚨的感受 929 01:04:51,846 --> 01:04:57,602 我真希望我是一頭長頸鹿 讓這美妙的感受延續久一些 930 01:05:02,148 --> 01:05:05,276 「幸好我沒有害死手下」,沙克爾頓 931 01:05:05,276 --> 01:05:08,029 {\an8}在登陸象島後的第一次私下交談中這麼說 932 01:05:08,821 --> 01:05:10,907 {\an8}沙克爾頓一直堅信 933 01:05:10,907 --> 01:05:14,285 {\an8}我們遭遇到的任何境遇 934 01:05:14,285 --> 01:05:16,287 {\an8}都是他一個人的責任 935 01:05:17,580 --> 01:05:19,957 那態度幾乎像是個嚴父 936 01:05:20,833 --> 01:05:24,629 這或許是船員們對他如此忠心的原因 937 01:05:30,885 --> 01:05:32,970 今天,我們的第一項任務是蓋房子 938 01:05:33,721 --> 01:05:35,348 我們堆起了一些石頭 939 01:05:35,348 --> 01:05:38,267 {\an8}將兩艘小艇翻過來,蓋在上面 940 01:05:38,267 --> 01:05:40,853 {\an8}在縫隙處填入冰與雪 941 01:05:41,270 --> 01:05:42,772 {\an8}那是個簡陋至極的小屋 942 01:05:43,272 --> 01:05:44,899 {\an8}一開始沒有燈光 943 01:05:45,816 --> 01:05:49,111 後來我們熬出一些海豹油,做了油燈 944 01:05:49,111 --> 01:05:51,280 並將繃帶捻起,用作燈芯 945 01:05:52,198 --> 01:05:56,911 微小的燈火, 加上火煙 彷彿讓黑暗更黑暗了 946 01:05:58,245 --> 01:06:01,749 但沙克爾頓很快意識到,他們不能久留 947 01:06:01,749 --> 01:06:04,168 捕鯨船不會經過這裡 948 01:06:04,543 --> 01:06:06,921 不會有人來這裡救援他們 949 01:06:08,130 --> 01:06:12,385 如果留下來,不是餓死就是凍死 950 01:06:12,802 --> 01:06:14,512 處境絕望 951 01:06:14,512 --> 01:06:17,723 但我們的老大再次挺身而出 952 01:06:20,351 --> 01:06:24,230 他認為唯一可行的方法,就是帶上 953 01:06:24,230 --> 01:06:25,940 {\an8}五名強壯的水手 954 01:06:26,440 --> 01:06:28,109 {\an8}然後利用盛行風 955 01:06:28,109 --> 01:06:30,403 {\an8}航行1200公里 956 01:06:30,403 --> 01:06:33,364 {\an8}穿越地球上最凶險的海域 957 01:06:33,364 --> 01:06:35,324 抵達南喬治島 958 01:06:35,324 --> 01:06:37,702 他們能在那裡求助,然後希望能回來 959 01:06:37,702 --> 01:06:39,578 拯救留在島上的人 960 01:06:42,832 --> 01:06:45,626 {\an8}他說:「這恐怕會是個赴死任務 961 01:06:46,502 --> 01:06:50,506 {\an8}請你們仔細考慮,我不會強迫你們參加」 962 01:06:51,549 --> 01:06:55,261 他話剛說完,所有人都自願參加 963 01:06:55,845 --> 01:06:57,304 其中五人被選中 964 01:06:58,973 --> 01:07:00,850 為了些微增加成功機會 965 01:07:00,850 --> 01:07:02,685 他們做了一些改裝 966 01:07:02,685 --> 01:07:07,148 改造了他們最大也最適於出航的救生艇 詹姆斯凱爾德號 967 01:07:08,065 --> 01:07:10,192 在側面增加了艙板 968 01:07:10,192 --> 01:07:13,112 將船的開口處,部分以帆布覆蓋 969 01:07:13,529 --> 01:07:16,532 並放入重物壓艙 970 01:07:16,949 --> 01:07:19,827 將其他小艇的桅杆固定在其龍骨上 971 01:07:19,827 --> 01:07:21,370 防止船過度變形 972 01:07:24,040 --> 01:07:25,291 {\an8}4月23日 973 01:07:26,292 --> 01:07:30,171 {\an8}凱爾德號接近完工 若上天保佑,明天就能出航 974 01:07:33,132 --> 01:07:35,593 {\an8}那是種沉痛的感受 975 01:07:36,052 --> 01:07:38,512 {\an8}你看著曾與你同甘共苦的夥伴 976 01:07:38,929 --> 01:07:43,809 {\an8}並發覺這極可能是你們最後一次見面 977 01:07:44,351 --> 01:07:49,106 而如果你無法成功返回,他們就會餓死 978 01:07:58,908 --> 01:08:04,455 12點30分,凱爾德號 在岸上的三聲歡呼中,揚帆啟航 979 01:08:11,045 --> 01:08:15,424 我們都假裝士氣高昂 朝著我們的同伴歡呼揮手 980 01:08:15,841 --> 01:08:19,970 儘管在我們心中,有種怪異的赴死感 981 01:08:31,065 --> 01:08:32,399 好冷...好冷 982 01:08:34,443 --> 01:08:35,486 被冰卡住了 983 01:08:36,320 --> 01:08:37,321 凍住了 984 01:08:37,321 --> 01:08:39,698 寒風刺骨,但他們毫無怨言 985 01:08:39,698 --> 01:08:41,617 繼續努力工作 986 01:08:41,617 --> 01:08:42,868 (第20次,倒數九天) 987 01:08:42,868 --> 01:08:46,413 {\an8}但他們漸漸疲倦了,那很耗損心力 988 01:09:01,095 --> 01:09:04,515 {\an8}(第21次下潛搜索) 989 01:09:06,851 --> 01:09:09,854 來吧,一點碎片也好 990 01:09:10,813 --> 01:09:12,773 給我們一點方向也好 991 01:09:15,067 --> 01:09:17,820 {\an8}(第23次下潛搜索) 992 01:09:26,662 --> 01:09:27,997 我們一無所獲 993 01:09:27,997 --> 01:09:33,002 接下來幾天,氣溫會墜崖式下降 994 01:09:33,002 --> 01:09:34,920 我們將必須暫停搜索 995 01:09:34,920 --> 01:09:38,174 (第25次下潛搜索,倒數六天) 996 01:09:39,425 --> 01:09:41,719 有點讓人意志消沉,對吧? 997 01:09:41,719 --> 01:09:43,012 - 是啊 - 彷彿是... 998 01:09:44,555 --> 01:09:47,600 - 就到這邊了吧? - 好的 999 01:09:47,933 --> 01:09:48,934 就到這邊了 1000 01:09:49,727 --> 01:09:51,228 所以船不在那裡 1001 01:09:53,856 --> 01:09:57,193 給了你滿懷的希望 1002 01:09:57,193 --> 01:10:01,572 結果又賞你一記右勾拳,將你擊倒 1003 01:10:04,408 --> 01:10:05,951 我們時間不多了,對吧? 1004 01:10:05,951 --> 01:10:07,036 對 1005 01:10:23,302 --> 01:10:25,471 4月24日,沙克爾頓啟航 1006 01:10:25,971 --> 01:10:27,264 他走得正是時候 1007 01:10:27,973 --> 01:10:31,727 隔天,象島被海冰環繞 1008 01:10:32,686 --> 01:10:34,688 他們差點又被困上一個冬天 1009 01:10:41,820 --> 01:10:44,406 {\an8}在五月中旬,合恩角南方的海洋 1010 01:10:44,406 --> 01:10:48,869 {\an8}是世上風浪最凶險的一片水域 1011 01:10:55,167 --> 01:10:58,212 我們的船如此渺小,而大海如此浩瀚 1012 01:10:58,212 --> 01:11:02,925 我們的帆常在兩道巨浪之間 靜靜地飄動著 1013 01:11:07,304 --> 01:11:12,101 {\an8}大浪打在船上,海水四處竄流 1014 01:11:12,101 --> 01:11:15,145 我們彷彿身在瀑布之下 1015 01:11:19,400 --> 01:11:23,445 長時間泡在水中的腿腳 開始漸漸腫脹起來 1016 01:11:23,445 --> 01:11:26,949 變得發白而麻木無知覺 1017 01:11:30,411 --> 01:11:33,747 象島上有22個人正在等待救援 1018 01:11:33,747 --> 01:11:35,666 而我們是他們唯一的希望 1019 01:11:37,084 --> 01:11:39,420 他們的處境比我們更加艱難 1020 01:11:41,463 --> 01:11:44,591 {\an8}小屋狹窄、陰暗而骯髒 1021 01:11:45,009 --> 01:11:46,802 {\an8}我們也一身髒 1022 01:11:47,219 --> 01:11:49,054 {\an8}已經沒有了麵包和餅乾 1023 01:11:49,054 --> 01:11:52,391 有時一連好幾天,都沒有海豹或企鵝 1024 01:11:52,391 --> 01:11:53,726 登上這座島 1025 01:11:55,477 --> 01:11:58,605 我想世上少有人 曾經歷我們那種程度的飢餓 1026 01:11:58,605 --> 01:11:59,857 並存活下來 1027 01:12:02,318 --> 01:12:05,237 這裡的生活幾乎無法忍受 1028 01:12:06,447 --> 01:12:09,116 {\an8}我們祈禱凱爾德號平安抵達南喬治島 1029 01:12:09,116 --> 01:12:11,076 {\an8}盡快來解救我們 1030 01:12:19,126 --> 01:12:22,546 沃斯禮替他們指引前往南喬治島的方向 1031 01:12:24,715 --> 01:12:26,925 如果他們錯過了南喬治島 1032 01:12:27,343 --> 01:12:30,929 {\an8}在抵達數千公里外的非洲之前 途中沒有任何島嶼 1033 01:12:30,929 --> 01:12:33,599 {\an8}他們將沉沒在南大西洋的某處 1034 01:12:38,687 --> 01:12:40,314 午夜,我負責掌舵 1035 01:12:40,314 --> 01:12:43,359 {\an8}突然看見了一線晴空 1036 01:12:44,777 --> 01:12:47,696 {\an8}我跟其他人說,天空要放晴了 1037 01:12:48,113 --> 01:12:50,491 但我隨即發現,我看見的 1038 01:12:50,491 --> 01:12:53,535 是一道巨浪的白花 1039 01:12:54,203 --> 01:12:57,289 我大喊:「上天保佑,抓穩了」 1040 01:12:58,457 --> 01:13:01,710 我從沒遇過如此巨浪 1041 01:13:19,728 --> 01:13:23,565 但小船挺過了這道浪,海水裝滿了半艘船 1042 01:13:25,025 --> 01:13:27,945 我們拼了命把水舀出 1043 01:13:29,405 --> 01:13:30,906 一直到凌晨三點 1044 01:13:30,906 --> 01:13:34,368 當寒冷已經接近我們忍耐的極限 1045 01:13:34,868 --> 01:13:38,497 我們才成功點燃火爐,泡了熱飲 1046 01:13:43,752 --> 01:13:46,630 他們開始看見一些好預兆,他們看見了 1047 01:13:46,630 --> 01:13:48,966 不會離開陸地太遠的海鳥 1048 01:13:50,634 --> 01:13:55,222 下午一點,我們看見了 南喬治島的山峰就在我們前方 1049 01:13:58,392 --> 01:14:02,062 但當他們抵達南喬治島 他們發現方向不對 1050 01:14:02,563 --> 01:14:04,481 他們想去的是島的另一側 1051 01:14:04,481 --> 01:14:06,650 那裡有捕鯨站 1052 01:14:07,985 --> 01:14:11,738 沙克爾頓認為文森與麥尼許 已經生命危急 1053 01:14:11,738 --> 01:14:15,117 他無法冒險繞到南喬治島的另一側 1054 01:14:15,909 --> 01:14:19,455 由於光線昏暗,他們停止向前 因為若視線不佳 1055 01:14:19,455 --> 01:14:21,039 他們不能貿然靠岸 1056 01:14:22,833 --> 01:14:25,210 風向驟變,開始往島的方向吹 1057 01:14:25,210 --> 01:14:29,047 接著便轉變成了猛烈狂風 1058 01:14:38,015 --> 01:14:39,600 桅杆因此被折彎 1059 01:14:39,600 --> 01:14:42,019 我們一度以為會被折斷 1060 01:14:44,146 --> 01:14:46,648 兩側的艉板開開合合 1061 01:14:46,648 --> 01:14:49,610 船內注入了大量的水 1062 01:14:53,655 --> 01:14:56,325 活過那一晚的機率看來渺茫 1063 01:14:57,034 --> 01:15:00,621 我想我們其中大多數人 都認為終結即將到來 1064 01:15:07,085 --> 01:15:11,590 就在一切看似絕望之時,變化發生了 1065 01:15:12,925 --> 01:15:14,468 風向突然改變 1066 01:15:16,512 --> 01:15:18,847 我經常讚嘆於 1067 01:15:18,847 --> 01:15:21,600 {\an8}成功與失敗之間的一線之隔 1068 01:15:22,518 --> 01:15:27,064 {\an8}突然的變化,能化難逃的劫難 為相對的平安 1069 01:15:30,108 --> 01:15:32,945 他們終於在五月十日穿越了一些岩石 1070 01:15:33,570 --> 01:15:36,365 成功登島,拖著身軀走上海灘 1071 01:15:37,282 --> 01:15:40,369 若在海上多待一晚,他們註定會無法生還 1072 01:15:46,375 --> 01:15:47,876 還是很... 1073 01:15:49,086 --> 01:15:50,087 難以捉摸 1074 01:15:50,087 --> 01:15:51,171 對 1075 01:15:52,214 --> 01:15:55,551 淺藍色框線是搜索過的區域 1076 01:15:55,884 --> 01:15:58,637 尚未搜索的大片區塊,只剩下南方海峽 1077 01:15:58,637 --> 01:16:01,557 所以下一次下潛應該會在這一塊 1078 01:16:01,557 --> 01:16:03,308 然後向東移動 1079 01:16:03,976 --> 01:16:06,728 然後呢,我們要繼續往南嗎? 1080 01:16:06,728 --> 01:16:08,355 目前是的 1081 01:16:08,355 --> 01:16:10,190 我收到的指令是搜索所有區塊 1082 01:16:10,190 --> 01:16:11,984 搜索所有區塊,好 1083 01:16:13,860 --> 01:16:17,781 {\an8}(第26次下潛搜索,倒數六天) 1084 01:16:17,781 --> 01:16:19,908 就是這一次下潛了 1085 01:16:19,908 --> 01:16:21,285 我們會找到堅忍號 1086 01:16:25,038 --> 01:16:27,291 我們的時間只剩下幾天 1087 01:16:27,291 --> 01:16:30,377 冬季將至,船上的人員 1088 01:16:30,377 --> 01:16:32,963 {\an8}開始頻繁討論 1089 01:16:32,963 --> 01:16:37,634 {\an8}沃斯禮是如何知道沉船的位置 1090 01:16:38,051 --> 01:16:39,886 他只是估算 1091 01:16:40,304 --> 01:16:43,724 船沉沒的前三天,他都無法測量定位 1092 01:16:43,724 --> 01:16:45,934 是到了船沉了之後的隔天 1093 01:16:45,934 --> 01:16:49,313 他才測量到了定位 1094 01:16:49,313 --> 01:16:53,567 這段期間浮冰向何方漂移? 這正是挑戰所在 1095 01:17:02,576 --> 01:17:04,786 我們剛剛在巡航時想到一個辦法 1096 01:17:04,786 --> 01:17:07,456 那就是使用ERA-20資料集 1097 01:17:07,456 --> 01:17:11,168 那是歐洲的大型計畫,用以計算 1098 01:17:11,752 --> 01:17:14,296 過去一百年的氣候與天氣 1099 01:17:14,296 --> 01:17:16,673 使用了氣象站資料,以及物理模型 1100 01:17:16,673 --> 01:17:19,343 然後我們計算了堅忍號 1101 01:17:19,760 --> 01:17:24,389 在11月21日可能的漂移軌跡 1102 01:17:24,806 --> 01:17:26,308 那麼沉船位置 1103 01:17:26,308 --> 01:17:29,895 會落在這個區塊的南緣 1104 01:17:30,312 --> 01:17:33,440 除此之外,我跟約翰想到 1105 01:17:33,440 --> 01:17:38,362 可以檢閱赫西在那一天之後的 1106 01:17:38,362 --> 01:17:39,863 氣象觀測紀錄 1107 01:17:40,781 --> 01:17:43,909 赫西的觀測紀錄很棒 因為那是真正的觀測 1108 01:17:43,909 --> 01:17:47,079 但沒有夜晚的紀錄,所以我將資料 1109 01:17:47,079 --> 01:17:49,247 丟進由重分析生成的模式產品 1110 01:17:49,247 --> 01:17:51,917 那基本上就是逆向的氣象模型 1111 01:17:52,376 --> 01:17:57,172 我們有相當的把握 能確認在18號到22號之間 1112 01:17:57,172 --> 01:18:00,425 堅忍號是向南移動 1113 01:18:00,425 --> 01:18:03,679 沃斯禮無法觀測到這一點 1114 01:18:03,679 --> 01:18:06,098 但無論如何,我們都得搜索 1115 01:18:06,098 --> 01:18:08,392 南方那塊區域,與你說的一樣 1116 01:18:08,392 --> 01:18:09,851 尼柯,你很安靜 1117 01:18:11,186 --> 01:18:13,563 - 你在消化 - 對 1118 01:18:14,106 --> 01:18:16,066 我就像一台老電腦 1119 01:18:16,066 --> 01:18:18,527 思考過度會當機 1120 01:18:20,529 --> 01:18:22,072 {\an8}(第28次下潛,倒數五天) 1121 01:18:22,072 --> 01:18:23,240 {\an8}可以嗎? 1122 01:18:24,700 --> 01:18:27,327 以我水下作業的觀點看來 1123 01:18:27,911 --> 01:18:33,625 真正的問題是,我們為何現在才發現 1124 01:18:34,126 --> 01:18:35,419 而一年前沒發現? 1125 01:18:37,921 --> 01:18:39,423 剩下30%的區塊 1126 01:18:39,423 --> 01:18:42,509 然後現在預測有了大翻轉 1127 01:18:42,509 --> 01:18:46,138 如果船不是在我們已經找過的地方 1128 01:18:46,138 --> 01:18:47,764 他說的基本上就是 1129 01:18:47,764 --> 01:18:50,058 船就在我們還沒找過的地方,或在別處 1130 01:18:50,475 --> 01:18:53,895 這算哪門子預測,我也能預測 1131 01:18:53,895 --> 01:18:55,731 我不必去上大學 1132 01:18:55,731 --> 01:18:59,317 也知道我的琴通寧裡要加什麼冰塊 1133 01:19:09,327 --> 01:19:11,830 現在大概覆蓋了多少區域? 1134 01:19:12,914 --> 01:19:14,458 73% 1135 01:19:14,875 --> 01:19:16,793 快要沒地方能找了 1136 01:19:19,588 --> 01:19:22,674 我們有了漂移的估算 1137 01:19:22,674 --> 01:19:26,928 現在得將已知的殘骸區納入考量 1138 01:19:26,928 --> 01:19:32,058 如果將漂移模型 套用在這廣大的殘骸區上 1139 01:19:32,058 --> 01:19:36,730 那麼沉船可能位於這裡到這裡之間 1140 01:19:36,730 --> 01:19:39,566 但這些區域都已經搜索過了 1141 01:19:39,566 --> 01:19:42,319 - 除了... - 除了這些小點 1142 01:19:42,319 --> 01:19:43,487 除了這些小點 1143 01:19:43,487 --> 01:19:45,781 所以我們必須搜索這個區域 1144 01:19:49,534 --> 01:19:51,661 時間一天天過去,我越來越覺得 1145 01:19:51,661 --> 01:19:56,249 我們參與了沙克爾頓的故事 又怎麼能放棄? 1146 01:20:06,635 --> 01:20:10,597 沙克爾頓現在正位於這與世隔絕的孤島 1147 01:20:11,014 --> 01:20:13,350 偏遠而不宜人居的一側 1148 01:20:14,267 --> 01:20:16,770 他必須去到另一側的捕鯨站 1149 01:20:19,564 --> 01:20:23,527 我發現麥尼許與文森的身體狀況 1150 01:20:23,527 --> 01:20:25,612 不允許我們再次出海 1151 01:20:27,405 --> 01:20:30,450 {\an8}因此我們只能橫越島嶼 1152 01:20:31,034 --> 01:20:34,412 {\an8}從未有人橫越南喬治島 1153 01:20:34,913 --> 01:20:37,707 捕鯨人認為那區域是無法通行的 1154 01:20:37,707 --> 01:20:39,793 (斯通內斯捕鯨站) 1155 01:20:39,793 --> 01:20:41,670 沙克爾頓知道 1156 01:20:41,670 --> 01:20:44,589 這次翻山越嶺,是將死之人的絕望豪賭 1157 01:20:48,051 --> 01:20:50,053 沃斯禮與克林隨我同行 1158 01:20:50,679 --> 01:20:54,391 討論之後,我們決定將睡袋留下 1159 01:20:54,808 --> 01:20:57,602 以極簡的行囊輕裝上路 1160 01:20:59,980 --> 01:21:03,525 {\an8}我們只帶上了三天的糧食 裝在襪子裡,掛在脖子上 1161 01:21:03,525 --> 01:21:06,987 {\an8}一盞老油燈,一把用來 在冰上劈出階梯的斧頭 1162 01:21:06,987 --> 01:21:10,740 我的小指南針,以及南喬治島的簡略地圖 1163 01:21:11,867 --> 01:21:14,744 木匠協助我將數根螺絲 1164 01:21:14,744 --> 01:21:18,415 釘進了靴子的鞋底,提供在冰上的抓地力 1165 01:21:21,042 --> 01:21:24,546 我們決定等天氣放晴,就不停前進 1166 01:21:33,054 --> 01:21:34,973 象島上的生活十分嚴峻 1167 01:21:35,807 --> 01:21:37,225 船員們受盡了苦難 1168 01:21:38,602 --> 01:21:40,896 我們時常存糧見底 1169 01:21:40,896 --> 01:21:43,648 只剩最後一餐,然後才突然出現獵物 1170 01:21:44,524 --> 01:21:47,319 出現海豹或是被風暴趕上岸的企鵝 1171 01:21:47,319 --> 01:21:50,113 於是我們又能撐過幾天 1172 01:21:55,452 --> 01:21:58,413 今天,麥克羅伊替布萊克博羅動手術 1173 01:21:58,830 --> 01:22:01,458 將他左腳的所有腳趾截肢 1174 01:22:02,918 --> 01:22:05,587 手術用具都經過妥善消毒 1175 01:22:06,504 --> 01:22:09,090 我們沒有無菌的連體服 1176 01:22:09,507 --> 01:22:11,593 只能脫到剩下背心 1177 01:22:13,261 --> 01:22:15,889 我是目擊手術的少數幾個人之一 1178 01:22:15,889 --> 01:22:17,724 那非常引人入勝 1179 01:22:19,225 --> 01:22:21,019 那可憐的傢伙表現得很好 1180 01:22:21,770 --> 01:22:23,647 手術進行得非常順利 1181 01:22:31,237 --> 01:22:35,784 {\an8}5月19日,星期五 凌晨兩點,天氣放晴了 1182 01:22:35,784 --> 01:22:38,536 {\an8}皓月當空 1183 01:22:39,537 --> 01:22:42,499 沙克爾頓說:「我們出發,船長」 1184 01:22:44,542 --> 01:22:46,962 沙克爾頓堅持要負責開路 1185 01:22:47,337 --> 01:22:49,005 走在隊伍的最前方 1186 01:22:49,005 --> 01:22:51,466 讓後面的人在雪地中更好走 1187 01:22:53,218 --> 01:22:57,889 經過了兩小時的攀登 我們來到了海拔750公尺處 1188 01:23:00,141 --> 01:23:04,104 明亮的月光讓我們看見 島嶼內陸的地形極為破碎 1189 01:23:08,149 --> 01:23:10,443 然後,隨著日光照耀 1190 01:23:11,111 --> 01:23:13,071 霧氣漸漸散去 1191 01:23:14,447 --> 01:23:16,241 當霧氣完全消散 1192 01:23:16,241 --> 01:23:21,121 我們絕望地發現 我們以為是冰凍湖泊的地方 1193 01:23:21,121 --> 01:23:22,956 其實是狹長海灣 1194 01:23:24,207 --> 01:23:26,960 於是我們原路走下了那個 1195 01:23:26,960 --> 01:23:29,254 我們花了三個小時爬上的山坡 1196 01:23:30,880 --> 01:23:35,176 沙克爾頓冷酷地說 「我們得登上另一個山坡了」 1197 01:23:37,178 --> 01:23:39,264 這發生了三次 1198 01:23:43,768 --> 01:23:46,646 我們已經行進了超過20個小時 1199 01:23:47,105 --> 01:23:49,482 途中只為進食短暫停下 1200 01:23:54,112 --> 01:23:57,866 克林跟沃斯禮曾一度 1201 01:23:57,866 --> 01:23:59,409 在休息時睡著 1202 01:23:59,409 --> 01:24:01,786 沙克爾頓說,他幾乎無法抗拒 1203 01:24:01,786 --> 01:24:04,372 一起入睡的衝動,但他知道睡了就會死 1204 01:24:06,207 --> 01:24:08,918 五分鐘後,我把他們搖醒 1205 01:24:09,461 --> 01:24:11,921 跟他們說,他們已經睡了半小時 1206 01:24:12,630 --> 01:24:14,507 然後下令繼續上路 1207 01:24:17,510 --> 01:24:20,472 在5月19日的夜晚 1208 01:24:20,472 --> 01:24:23,767 他們位於高山上 而他們意識到他們即將死亡 1209 01:24:23,767 --> 01:24:26,269 山上太過於寒冷 1210 01:24:27,979 --> 01:24:29,647 情勢非常嚴峻 1211 01:24:30,273 --> 01:24:33,860 霧氣阻斷了我們的退路 而黑暗阻礙我們前行 1212 01:24:34,527 --> 01:24:36,738 繼續這樣前進毫無意義 1213 01:24:38,114 --> 01:24:41,201 沙克爾頓說:「我們必須冒險 1214 01:24:41,910 --> 01:24:43,078 我們要滑下去」 1215 01:24:45,497 --> 01:24:50,126 從接近懸崖的坡度滑下,結果會如何? 1216 01:24:51,920 --> 01:24:54,255 但那是唯一的出路 1217 01:24:59,010 --> 01:25:01,346 沙克爾頓坐在他鑿出的一個階梯上 1218 01:25:01,846 --> 01:25:03,389 我坐在他後方 1219 01:25:03,389 --> 01:25:07,185 克林也照做了,這樣我們三人才不會失散 1220 01:25:08,311 --> 01:25:09,813 然後沙克爾頓縱身一躍 1221 01:25:11,106 --> 01:25:13,858 我們彷彿被拋入太空 1222 01:25:15,693 --> 01:25:18,196 他們滑向了未知 1223 01:25:31,209 --> 01:25:32,961 最後撞上一個雪堆 1224 01:25:33,545 --> 01:25:37,215 我們在兩三分鐘內,下滑了1.5公里 1225 01:25:38,633 --> 01:25:41,761 我們站起了身,與彼此握手 1226 01:25:42,971 --> 01:25:46,683 沙克爾頓說 「這種事不要太常做比較好」 1227 01:25:51,938 --> 01:25:56,067 上午6點30分,我似乎聽見了汽笛聲 1228 01:25:57,277 --> 01:25:59,028 但我不敢確定 1229 01:26:01,447 --> 01:26:04,325 七點鐘,我們專注聆聽 1230 01:26:04,909 --> 01:26:06,870 在山的另一邊 1231 01:26:06,870 --> 01:26:11,457 汽笛聲劃破了寧靜的早晨 1232 01:26:11,457 --> 01:26:14,252 那是捕鯨船招人的聲音 1233 01:26:14,836 --> 01:26:16,254 {\an8}(1916年5月,第659天) 1234 01:26:16,254 --> 01:26:18,381 {\an8}那是將近兩年來 1235 01:26:18,381 --> 01:26:20,884 {\an8}我們第一次聽見了文明的聲音 1236 01:26:24,429 --> 01:26:26,222 我們的老朋友,索爾勒船長 1237 01:26:26,222 --> 01:26:28,725 在兩年前遠征隊抵達 1238 01:26:28,725 --> 01:26:31,811 斯通內斯灣時,曾招待我們 1239 01:26:31,811 --> 01:26:35,607 但當我們來到他門前,他已認不出我們 1240 01:26:37,400 --> 01:26:40,278 我說:「我名叫沙克爾頓」 1241 01:26:40,862 --> 01:26:44,574 他看見我們極為高興 馬上將我們請進屋內 1242 01:26:45,116 --> 01:26:47,619 我們洗了澡,剃了鬍子 1243 01:26:48,077 --> 01:26:50,580 終於再次感覺像個人 1244 01:26:54,250 --> 01:26:57,462 隔天,沃斯禮駕駛小汽船 1245 01:26:57,462 --> 01:27:01,841 去接回留在南喬治島西側的三名同伴 1246 01:27:03,426 --> 01:27:06,429 週二,我們登上同一艘捕鯨船 1247 01:27:06,429 --> 01:27:09,682 前去尋找象島上的夥伴們 1248 01:27:11,392 --> 01:27:14,729 我們在島嶼北方一百公里處遭遇大片浮冰 1249 01:27:15,897 --> 01:27:18,274 若要以毫無防護措施的捕鯨鋼船 1250 01:27:18,274 --> 01:27:22,028 硬闖如此大片的浮冰,無異於自殺 1251 01:27:23,988 --> 01:27:26,491 要在此時認輸並不容易 1252 01:27:27,158 --> 01:27:29,160 但必須面對現實 1253 01:27:36,584 --> 01:27:39,671 {\an8}(第30次下潛搜索,倒數四天) 1254 01:27:40,880 --> 01:27:42,340 推進器啟動,交給你了 1255 01:27:42,674 --> 01:27:43,800 收到 1256 01:27:50,682 --> 01:27:51,766 就是今天了 1257 01:27:53,476 --> 01:27:55,103 如果沒找到,那就是明天 1258 01:28:08,741 --> 01:28:11,327 很遺憾,還沒有找到沉船 1259 01:28:11,828 --> 01:28:15,623 但還有五個區塊尚未搜索 1260 01:28:18,710 --> 01:28:22,380 接下來要找D10跟D9區塊 1261 01:28:31,973 --> 01:28:34,434 如果浮冰靜止一些 1262 01:28:35,059 --> 01:28:36,185 或許可行 1263 01:28:36,811 --> 01:28:37,895 但好像... 1264 01:28:39,022 --> 01:28:40,523 再來一點 1265 01:28:40,982 --> 01:28:42,066 好耶 1266 01:28:42,984 --> 01:28:44,068 來吧 1267 01:28:45,653 --> 01:28:50,033 拜託,再來一點...再來一點 1268 01:28:50,742 --> 01:28:51,826 偵測到一些高度 1269 01:28:52,493 --> 01:28:55,496 - 對 - 偵測到一些高度 1270 01:28:55,496 --> 01:28:56,998 尼柯,這裡是探勘室 1271 01:28:56,998 --> 01:28:58,082 請說 1272 01:28:58,082 --> 01:29:00,543 你能來一趟探勘室嗎? 1273 01:29:00,835 --> 01:29:01,836 好 1274 01:29:01,836 --> 01:29:05,173 - 那就是堅忍號 - 太有趣了 1275 01:29:07,842 --> 01:29:08,843 你們好 1276 01:29:08,843 --> 01:29:11,220 - 早安,尼柯 - 早安,你好嗎? 1277 01:29:11,220 --> 01:29:13,348 我很好,又是美好的一天 1278 01:29:15,808 --> 01:29:17,060 請看,我的朋友 1279 01:29:17,602 --> 01:29:19,979 - 好美 - 這不是來了嗎,朋友 1280 01:29:21,147 --> 01:29:23,608 我建議送攝影機下去 1281 01:29:23,608 --> 01:29:24,859 - 去驗證 - 對 1282 01:29:27,236 --> 01:29:29,280 尼柯呼叫約翰希爾斯 1283 01:29:30,198 --> 01:29:31,366 請說,尼柯 1284 01:29:32,325 --> 01:29:34,327 約翰,你能來一趟駕駛台嗎? 1285 01:29:34,327 --> 01:29:38,247 如果找得到曼森,請他也過來,可以嗎? 1286 01:29:38,247 --> 01:29:39,499 我馬上過去 1287 01:29:40,041 --> 01:29:42,877 {\an8}好,請帶曼森一起來 1288 01:29:52,220 --> 01:29:56,432 沙克爾頓共進行了四次嘗試 1289 01:29:56,432 --> 01:29:58,935 試圖回到象島營救手下 1290 01:29:59,519 --> 01:30:03,022 卻因風暴與海冰而未果 1291 01:30:04,690 --> 01:30:07,944 這段時期非常煎熬 1292 01:30:08,653 --> 01:30:11,823 {\an8}在那難熬的四個月,我看見他的臉上 1293 01:30:11,823 --> 01:30:14,992 {\an8}浮現了深深的皺紋,頭髮也花白了 1294 01:30:17,203 --> 01:30:21,207 第四次救援時,智利政府 慷慨仗義,出手相助 1295 01:30:21,833 --> 01:30:25,169 將耶爾喬號小汽船借給沙克爾頓 1296 01:30:26,838 --> 01:30:28,840 這次我們受到天意眷顧 1297 01:30:29,799 --> 01:30:33,928 我們接近象島時,我發現海冰已散去 1298 01:30:41,811 --> 01:30:46,858 我們正要享用海豹骨頭、海藻與帽貝大餐 1299 01:30:47,275 --> 01:30:51,028 突然聽見外頭值勤的人員喊叫 1300 01:30:51,028 --> 01:30:53,656 他大喊:「懷爾德,有船! 1301 01:30:53,656 --> 01:30:55,158 是不是該發射信號彈?」 1302 01:30:56,492 --> 01:31:00,371 我們馬上將大餐拋諸腦後,衝向門外 1303 01:31:00,913 --> 01:31:03,624 擠不過門的人,乾脆從側邊鑽出去 1304 01:31:04,041 --> 01:31:06,252 大餐在混亂中被踢翻 1305 01:31:08,129 --> 01:31:11,841 突然間,所有人都衝到了海灘 欣喜若狂地揮手大喊 1306 01:31:12,341 --> 01:31:15,720 沙克爾頓透過望遠鏡數人頭 1307 01:31:16,846 --> 01:31:19,932 當他確認了人數正確 1308 01:31:19,932 --> 01:31:22,810 他才放下心來,因為沒有人犧牲 1309 01:31:24,228 --> 01:31:27,690 他將望遠鏡放回盒中,然後轉身看向我 1310 01:31:28,191 --> 01:31:32,778 聽起來很矯情,但他臉上的滄桑 1311 01:31:32,778 --> 01:31:34,530 似乎瞬間消失了 1312 01:31:41,370 --> 01:31:43,581 我一早醒來就覺得,一定就是今天 1313 01:31:43,581 --> 01:31:44,832 - 是嗎? - 我有預感 1314 01:31:46,167 --> 01:31:47,793 拜託,你每天都這樣講 1315 01:31:50,922 --> 01:31:52,632 - 有空嗎? - 有 1316 01:31:52,632 --> 01:31:54,717 - 你好,曼森 - 你好,尼柯 1317 01:31:55,426 --> 01:31:57,470 - 曼森、約翰 - 怎麼了? 1318 01:31:57,470 --> 01:31:59,639 請容我介紹堅忍號 1319 01:32:00,181 --> 01:32:01,265 太棒了! 1320 01:32:03,518 --> 01:32:05,645 太棒了,真是太棒了 1321 01:32:05,645 --> 01:32:06,979 天啊,太棒了! 1322 01:32:07,980 --> 01:32:11,317 - 天啊 - 我剛剛在冰上才跟曼森說 1323 01:32:11,317 --> 01:32:14,779 - 我說今天是個好日子 - 沒錯,他預言到了 1324 01:32:14,779 --> 01:32:15,863 看你剛剛的表情 1325 01:32:15,863 --> 01:32:19,242 我還以為無人載具弄丟了 1326 01:32:20,326 --> 01:32:21,410 親一個 1327 01:32:25,831 --> 01:32:26,832 我們成功了 1328 01:32:29,126 --> 01:32:30,336 早安! 1329 01:32:30,336 --> 01:32:33,256 太美了,天啊,我真不敢相信! 1330 01:32:33,256 --> 01:32:37,301 無人載具傳回了海床上拍攝的第一批影像 1331 01:32:37,301 --> 01:32:40,304 堅忍號保存得很完好,讓人不敢相信 1332 01:32:40,304 --> 01:32:42,473 研究人員有了重大發現 1333 01:32:42,473 --> 01:32:44,308 堅忍號終於重見天日 1334 01:32:44,308 --> 01:32:46,727 {\an8}這是最了不起的發現 1335 01:32:46,727 --> 01:32:50,106 {\an8}海面下3008公尺處,找到了堅忍號 1336 01:32:50,648 --> 01:32:52,733 好美 1337 01:32:53,651 --> 01:32:56,404 {\an8}一生難得一遇的大發現 1338 01:33:00,866 --> 01:33:05,288 {\an8}世界前幾大深海謎團,如今終於被揭開 1339 01:33:06,038 --> 01:33:10,710 我祖母一定會非常以我為榮 1340 01:33:11,127 --> 01:33:16,132 我之所以投身於這事業,有一部分 1341 01:33:16,132 --> 01:33:19,844 是受到祖母的啟發 1342 01:33:25,850 --> 01:33:29,395 {\an8}(1916年9月,第765天) 1343 01:33:29,395 --> 01:33:33,065 {\an8}我們受到了此生難忘的盛大歡迎 1344 01:33:34,025 --> 01:33:38,654 智利人民為我們歡呼 作為回應,我們也歡呼直至沙啞 1345 01:33:40,114 --> 01:33:43,200 我們上岸時,他們過於熱情的歡迎 1346 01:33:43,200 --> 01:33:45,995 差點將我們推回海中 1347 01:33:48,914 --> 01:33:52,501 {\an8}沙克爾頓的最後一趟南極之旅以失敗告終 1348 01:33:53,919 --> 01:33:56,130 {\an8}但那是場光榮的失敗 1349 01:33:57,298 --> 01:33:59,592 - 那是沙克爾頓的... - 艙房,對 1350 01:33:59,592 --> 01:34:00,760 就在這裡 1351 01:34:02,970 --> 01:34:04,722 羅經座在這裡 1352 01:34:04,722 --> 01:34:07,808 天啊,可以看見羅盤護罩 1353 01:34:07,808 --> 01:34:09,435 - 錫杯 - 對 1354 01:34:09,435 --> 01:34:10,811 - 盤子 - 盤子 1355 01:34:10,811 --> 01:34:12,355 信號槍在這裡 1356 01:34:12,355 --> 01:34:13,689 - 對 - 是啊 1357 01:34:13,689 --> 01:34:15,316 - 對,那是靴子 - 靴子 1358 01:34:15,316 --> 01:34:17,526 你看,甚至能看到帶扣 1359 01:34:17,526 --> 01:34:21,822 如果比對照片,這可能是懷爾德的靴子 1360 01:34:21,822 --> 01:34:23,949 你看,一模一樣,對吧? 1361 01:34:25,785 --> 01:34:28,120 你對你的團隊很自豪吧,尼柯? 1362 01:34:28,120 --> 01:34:31,040 - 沒錯 - 真是太棒了 1363 01:34:34,377 --> 01:34:37,463 沙克爾頓說,當你來到極地 1364 01:34:37,463 --> 01:34:40,758 你會被某種魔法碰觸 1365 01:34:41,217 --> 01:34:43,010 而你會從此改變 1366 01:34:59,443 --> 01:35:01,946 {\an8}南極的日子漫長而黑暗 1367 01:35:02,780 --> 01:35:07,243 {\an8}我們忍受了沉悶與辛勞,苦苦掙扎 1368 01:35:07,702 --> 01:35:09,954 {\an8}在黑暗中懷著不安拚搏 1369 01:35:10,788 --> 01:35:15,000 需要的不是陽光之下的英雄氣概 1370 01:35:15,000 --> 01:35:20,798 而是頑強不屈,跟隨靈魂的指引奮鬥不懈 1371 01:35:23,342 --> 01:35:25,845 我一次又一次回到荒野 1372 01:35:26,387 --> 01:35:29,807 直到荒野戰勝了我 1373 01:35:31,434 --> 01:35:35,896 奮力追尋幾乎不可能的壯舉 有一種神祕的吸引力 1374 01:35:47,032 --> 01:35:49,827 他們回來時,一戰正打得火熱 1375 01:35:50,953 --> 01:35:54,915 沙克爾頓不宜在此時享受他的光環 1376 01:35:57,626 --> 01:36:01,338 幾乎所有隊員都馬上參軍 1377 01:36:02,548 --> 01:36:05,050 {\an8}不幸的是,其中兩人陣亡 1378 01:36:05,926 --> 01:36:08,345 {\an8}許多人重傷 1379 01:36:12,016 --> 01:36:15,436 {\an8}沙克爾頓參軍,負責後勤調度 1380 01:36:15,436 --> 01:36:17,646 (沙克爾頓抵美,將於英國海軍服役) 1381 01:36:17,646 --> 01:36:20,816 當戰爭結束,他終於迎來了榮耀 1382 01:36:20,816 --> 01:36:23,027 他開始巡迴演講 1383 01:36:23,527 --> 01:36:26,947 {\an8}電影《南方》上映,大獲成功 1384 01:36:31,243 --> 01:36:33,579 沙克爾頓還有力氣,再踏上一次遠征 1385 01:36:33,579 --> 01:36:36,540 1921年,他回到南喬治島 1386 01:36:36,540 --> 01:36:39,794 但他在1922年初死於心臟病 1387 01:36:41,962 --> 01:36:45,090 {\an8}(南喬治島) 1388 01:36:45,424 --> 01:36:49,303 有個老段子說,沙克爾頓做過的事 1389 01:36:49,303 --> 01:36:51,722 是一件也沒做成 1390 01:36:51,722 --> 01:36:53,307 沒錯,確實是如此 1391 01:36:53,724 --> 01:36:56,435 但沙克爾頓的重要性不在於此 1392 01:36:56,435 --> 01:37:00,105 沙克爾頓代表了人類 1393 01:37:00,105 --> 01:37:03,984 不斷拓展自己邊界的衝動 1394 01:37:03,984 --> 01:37:06,153 不斷放眼下一個目標 1395 01:37:06,153 --> 01:37:08,614 不斷朝地平線前進 1396 01:37:08,614 --> 01:37:10,115 那才是沙克爾頓的意義 1397 01:37:11,033 --> 01:37:14,703 {\an8}1922年3月5日,沙克爾頓長眠於此 1398 01:37:15,079 --> 01:37:19,166 {\an8}整整一百年後,2022年3月5日 1399 01:37:19,166 --> 01:37:23,128 我們在威德爾海的海床上 找到了他的船,堅忍號 1400 01:37:24,797 --> 01:37:27,550 我認為恩斯特爵士會很訝異 1401 01:37:27,550 --> 01:37:31,804 甚至會嫉妒我們的成就 1402 01:37:31,804 --> 01:37:36,517 並笑著拍拍我們的背 為我們團隊的努力大聲鼓掌 1403 01:37:37,643 --> 01:37:39,436 當你離開此地 1404 01:37:39,436 --> 01:37:41,355 回想自己的成就 1405 01:37:41,355 --> 01:37:44,316 請記住,我們再次證明了人類 1406 01:37:44,316 --> 01:37:48,195 只要抱持信念,團結合作 就能克服最艱鉅的挑戰 1407 01:37:51,073 --> 01:37:58,038 {\an8}(3D雷射掃描) (水深3008公尺) 1408 01:38:00,541 --> 01:38:02,001 (堅忍號仍保持原狀) 1409 01:38:02,001 --> 01:38:05,421 (並受到國際條約保護) 1410 01:38:14,179 --> 01:38:15,598 (英國電影協會) 1411 01:38:15,598 --> 01:38:17,600 (保存並修復了赫利的原始膠捲) 1412 01:38:17,600 --> 01:38:20,352 (本片為那些片段首次進行了數位上色) 1413 01:38:28,986 --> 01:38:30,571 (片中堅忍號船員的話語) 1414 01:38:30,571 --> 01:38:32,531 (出自他們的手稿與音像紀錄) 1415 01:38:32,531 --> 01:38:36,243 (並使用AI技術重現他們的聲音) 1416 01:38:47,338 --> 01:38:48,923 (本片包含戲劇性重現內容) 1417 01:38:48,923 --> 01:38:52,134 (部分為原創,部分來源自其他創作者) 1418 01:43:08,640 --> 01:43:10,642 字幕翻譯: 林律齊