1 00:00:06,660 --> 00:00:07,800 !از سر راه برید کنار 2 00:00:08,086 --> 00:00:09,166 « ...آنچه گذشت » 3 00:00:09,190 --> 00:00:13,326 ‫بین کسب ‌و کارم و وام و شهریۀ دخترم، دارم خفه میشم 4 00:00:13,351 --> 00:00:14,962 ‫حالا چی از من می‌خوای، کالین؟ 5 00:00:14,987 --> 00:00:17,095 ‫قرار بود یه بسته‌ای رو از رئیسم بگیرم 6 00:00:17,120 --> 00:00:18,222 من از اون کار کنار کشیدم 7 00:00:18,247 --> 00:00:20,060 ‫ما دیگه از پس هزینه‌های این خونه برنمیایم 8 00:00:20,085 --> 00:00:21,208 ‫ما از اینجا نمی‌ریم 9 00:00:21,233 --> 00:00:23,477 داستان تو چیـه، گری؟ - خودت از قبل خبر داری - 10 00:00:23,502 --> 00:00:25,267 تسلیت میگم 11 00:00:25,335 --> 00:00:27,648 شغل من اینه شما رو از نقطۀ الف به نقطۀ ب برسونم 12 00:00:27,697 --> 00:00:28,841 یالا. بریم 13 00:00:29,078 --> 00:00:30,251 خدمت شما 14 00:00:30,276 --> 00:00:31,797 ‫حالا بگو چرا سر و کلۀ پلیس پیدا شد؟ 15 00:00:34,034 --> 00:00:35,380 ‫بسپرش به من 16 00:00:51,120 --> 00:00:52,393 .برید کنار !برید. برید 17 00:00:52,418 --> 00:00:53,653 آقا، باید پشت نوارها بمونید 18 00:00:53,678 --> 00:00:55,801 .نه، نه، نه !باید رد بشم، گندش بزنن 19 00:00:55,826 --> 00:00:57,779 !باید رد بشم 20 00:00:58,668 --> 00:01:01,125 ...نه، نه. من باید شما متوجه نیستید 21 00:01:01,150 --> 00:01:02,352 بذارید رد بشه 22 00:01:16,998 --> 00:01:19,794 داری منو می‌ترسونی، گری 23 00:01:19,819 --> 00:01:22,615 یه چیزی بگو. هرچی 24 00:01:23,052 --> 00:01:33,052 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 25 00:01:37,546 --> 00:01:38,644 ...گری 26 00:01:38,669 --> 00:01:40,740 گری، یه فکری به حالش می‌کنیم 27 00:01:41,995 --> 00:01:51,995 « ترجمه و زیرنویس از امیر فرحناک و علی محمدخانی » ::. AliMK_Sub & FarahSub .:: 28 00:01:52,085 --> 00:02:02,085 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 29 00:02:05,501 --> 00:02:08,632 کافیـه فقط یه چیز رو از قلم بندازیم و کوچیک‌ترین مدرکی دست‌شون بدیم، اون‌وقت 30 00:02:08,657 --> 00:02:10,866 دیگه هرگز خانواده‌ام رو نمی‌بینم 31 00:02:11,534 --> 00:02:14,813 خب، همچین خبرهایی نیست 32 00:02:46,322 --> 00:02:48,868 ‫« پـریـش » « قسمت دوم: خون در آب » 33 00:02:51,861 --> 00:02:54,415 ♪ Baba Maraire - Vana Wa Baba ♪ 34 00:03:07,714 --> 00:03:09,786 می‌دونی این چه مدل آهنگیـه؟ 35 00:03:09,811 --> 00:03:11,575 آفروبیت، درستـه؟ (موسیقیِ پاپِ آفریقای غربی) 36 00:03:11,600 --> 00:03:15,746 ...نه. چیمورنگا «مبارزۀ انقلابی» (موسیقیِ پاپِ زیمبابوه‌ای) 37 00:03:20,875 --> 00:03:23,603 با خودت چی فکر می‌کردی، زنزو؟ 38 00:03:23,657 --> 00:03:24,871 اینجوری موقعیتم رو به خطر انداختی؟ 39 00:03:24,896 --> 00:03:26,131 در معرض دید قرار دادم؟ 40 00:03:29,270 --> 00:03:31,383 ،داشتم ازت محافظت می‌کردم، برادر مثل همیشه 41 00:03:31,693 --> 00:03:34,558 اون کارِت بخاطر من نبود 42 00:03:39,179 --> 00:03:41,196 نقشه چی بود، زنزو؟ 43 00:03:41,221 --> 00:03:42,843 نقشه‌؟ 44 00:03:44,302 --> 00:03:45,510 ...آه 45 00:03:45,535 --> 00:03:48,741 سؤالش خیلی واضح بود، زنزو 46 00:03:51,269 --> 00:03:53,237 نقشه چی بود؟ 47 00:03:58,920 --> 00:04:00,612 وکیله رو بگیرم 48 00:04:02,690 --> 00:04:04,002 شکنجه‌اش کنم 49 00:04:08,452 --> 00:04:09,522 از اطلاعات جمع کنم 50 00:04:09,581 --> 00:04:13,218 نقشه‌مون جمع کردن اطلاعات بود - آره. آره - 51 00:04:13,322 --> 00:04:16,830 آمریکا بدجوری شماها رو نازک‌نارنجی نکرده 52 00:04:16,855 --> 00:04:18,133 این؟ 53 00:04:18,158 --> 00:04:22,031 ما اینطوری تو کشورمون کارها رو برای بابا انجام نمی‌دادیم 54 00:04:22,390 --> 00:04:25,186 دقیقاً واسه همینه که تو رئیس نیستی 55 00:04:30,936 --> 00:04:33,997 زنزو، تو الآن برای من کار می‌کنی 56 00:04:34,191 --> 00:04:35,434 جدی؟ 57 00:04:35,459 --> 00:04:37,219 ...یا با منی 58 00:04:37,603 --> 00:04:38,933 یا علیه من 59 00:04:39,417 --> 00:04:41,246 ...یا با من رُشد می‌کنی 60 00:04:43,208 --> 00:04:44,451 یا با من سقوط می‌کنی 61 00:04:57,984 --> 00:05:00,297 تقلیدت از بابا خیلی بد بود 62 00:05:01,403 --> 00:05:02,896 ...داداش کوچولو 63 00:05:16,296 --> 00:05:21,522 خیلی آدم‌های نمک‌نشناسی هستید 64 00:06:25,646 --> 00:06:26,751 سلام؟ 65 00:06:33,876 --> 00:06:35,395 کسی هست؟ 66 00:06:38,615 --> 00:06:41,473 خدایا، گری، زهره ترکم کردی 67 00:06:41,498 --> 00:06:43,222 خودمم ترسیدم 68 00:06:43,247 --> 00:06:44,921 فکر کردم دزد بهمون زده 69 00:06:44,946 --> 00:06:47,952 آره. فقط بانک‌ها و شرکت‌های بیمه ازمون دزدی می‌کنن 70 00:06:49,125 --> 00:06:52,619 کل شب رو اینجا بودم و روی حساب کتاب‌ها کار می‌کردم 71 00:06:54,605 --> 00:06:56,780 دیگه چی، تمیزم می‌کردی؟ 72 00:06:56,805 --> 00:06:58,220 مادرت چطوره، زی؟ 73 00:06:58,425 --> 00:07:01,393 یه داروی جدید بهش دادن که 74 00:07:01,418 --> 00:07:02,974 بیمه پوشش نمیده 75 00:07:02,999 --> 00:07:04,075 پس مثل قبل 76 00:07:04,100 --> 00:07:06,203 ‫بذار ببینم می‌تونم ‫چندتا شیف دیگه بهت بدم 77 00:07:06,228 --> 00:07:07,622 ‫که مشکل مالیت حل شه 78 00:07:07,889 --> 00:07:09,504 ممنون، گری. خدا خیرت بده 79 00:07:09,529 --> 00:07:10,855 مایۀ افتخاره 80 00:07:11,457 --> 00:07:13,493 صدای چی بود؟ - حتماً پرّۀ یکی از فن‌ها - 81 00:07:13,518 --> 00:07:15,402 خورده به محافظ روش 82 00:07:15,682 --> 00:07:17,097 کسی اینجاست؟ 83 00:07:17,122 --> 00:07:19,608 نه، خودم تنهام 84 00:07:29,085 --> 00:07:30,157 ...آم 85 00:07:33,586 --> 00:07:34,750 ...خب 86 00:07:35,470 --> 00:07:37,493 میرم آرایش کنم 87 00:07:38,535 --> 00:07:40,606 ...و 88 00:07:42,346 --> 00:07:44,797 تو هم بهتره یکم استراحت کنی 89 00:07:45,664 --> 00:07:48,485 آره. یکی دو ساعت دیگه باز می‌کنیم 90 00:07:48,554 --> 00:07:50,522 .بچه‌ها میان تو به جای من حواست بهشون هست؟ 91 00:07:53,133 --> 00:07:56,133 ‫♪ Junior Wells - Early In The Morning ♪ 92 00:08:00,062 --> 00:08:01,788 دیگه می‌تونی بلند شی 93 00:08:05,849 --> 00:08:07,383 کجا میریم؟ 94 00:08:07,487 --> 00:08:08,987 دریاچۀ میسون 95 00:08:09,473 --> 00:08:11,315 از خیابون فرعی ۱۰اُم به اونجا راه داره 96 00:08:11,340 --> 00:08:12,605 آره، اونجا رو بلدم 97 00:08:12,630 --> 00:08:16,320 قدیم‌ها با سوزان ندارا می‌رفتیم اونجا لُخت شنا می‌کردیم 98 00:08:16,435 --> 00:08:19,262 چی، خانم تیکنس از گالف‌پورت؟ 99 00:08:19,287 --> 00:08:20,978 .نه، نه، پسر .اون تارا بود 100 00:08:21,003 --> 00:08:23,212 اون تارا بود 101 00:08:25,774 --> 00:08:27,643 این وکیله 102 00:08:28,112 --> 00:08:29,976 کسی رو نداره بیاد دنبالش بگرده؟ 103 00:08:30,001 --> 00:08:31,523 الآن توقع داری لیست موکل‌هاشو بهت بدم، پسر؟ 104 00:08:31,548 --> 00:08:32,590 نمی‌شناختمش که 105 00:08:32,615 --> 00:08:34,686 فقط می‌دونستم می‌تونه گاوصندوق رو برامون باز کنه 106 00:08:34,946 --> 00:08:36,845 البته، خودش گفت می‌تونه 107 00:08:36,870 --> 00:08:38,503 ولی نتونست 108 00:08:40,300 --> 00:08:41,785 اسب 109 00:08:42,163 --> 00:08:43,711 تانگای 110 00:08:43,736 --> 00:08:45,569 این آدم‌ها کی‌ان؟ 111 00:08:45,981 --> 00:08:47,983 منو قاطیِ چه ماجرایی کردی، کال؟ 112 00:08:51,016 --> 00:08:52,811 قاچاقچیِ انسان‌ان، رفیق 113 00:09:10,792 --> 00:09:12,069 بله؟ 114 00:09:13,486 --> 00:09:15,900 .خیلی‌خب، تونز .ببین. هی 115 00:09:16,003 --> 00:09:17,851 نمیشه بعد از ظهر بیام؟ 116 00:09:17,876 --> 00:09:19,706 ...لطفاً؟ خواهش 117 00:09:19,731 --> 00:09:22,389 .باشه. خیلی‌خب .می‌دونی، می‌فهمم 118 00:09:22,492 --> 00:09:23,702 باشه. ممنون 119 00:09:23,727 --> 00:09:25,147 ...ممـ 120 00:09:25,185 --> 00:09:26,773 قضیه چیـه؟ 121 00:09:29,044 --> 00:09:31,140 باید تا یه جا دیگه هم بریم، پسر 122 00:09:31,165 --> 00:09:32,443 از این خبرها نیست 123 00:09:32,468 --> 00:09:34,972 .هوا همین الآنشم بالای ۲۶ درجه‌ست .تو صندوق که ۳۳ درجه‌ست 124 00:09:34,997 --> 00:09:36,225 افسر عفو مشروطم بود، خب؟ 125 00:09:36,250 --> 00:09:38,691 .دم قایقم منتظره .یادم رفته بود امروزه 126 00:09:38,716 --> 00:09:42,358 .ببین. یه توقف کوچیکـه، گری همه‌اش همین، باشه؟ 127 00:09:42,383 --> 00:09:44,397 میرم یارو می‌بینم، در مورد مصاحبه‌های کاری‌ام بهش میگم و 128 00:09:44,422 --> 00:09:45,758 ...توی یه لیوان می‌شاشم همه‌اش همین، ختم کلا 129 00:09:45,783 --> 00:09:47,884 می‌خوای ببرمت پیش افسر عفو مشروطت 130 00:09:47,909 --> 00:09:49,761 اونم وقتی که یه جنازه تو صندوقـه؟ 131 00:09:49,865 --> 00:09:51,936 اگه پیاده برم خیلی بیشتر طول می‌کشه خب 132 00:09:53,847 --> 00:09:55,676 خدا لعنتت کنه، کالین 133 00:10:00,023 --> 00:10:01,403 همینجا نگه می‌دارم 134 00:10:01,428 --> 00:10:04,086 .گندش بزنن، پسر .اسکوبی‌دو رو هم آوردن 135 00:10:04,268 --> 00:10:05,545 ممکنه بیشتر طول بکشه 136 00:10:05,570 --> 00:10:07,163 این بیشتر که میگی یعنی چقدر؟ 137 00:10:07,188 --> 00:10:08,915 دفعۀ آخر که سگه رو آوردن سه ساعت طول کشید 138 00:10:08,940 --> 00:10:10,136 بیخیال، بابا 139 00:10:10,480 --> 00:10:12,439 کارم تموم شد بهت زنگ می‌زنم. باشه؟ 140 00:10:12,542 --> 00:10:13,889 هی، ببین، ببین، ببین، ببین 141 00:10:13,940 --> 00:10:16,828 پیاده شده و بهم پول بده، انگار تاکسی گرفتی 142 00:10:16,853 --> 00:10:18,808 پول بدم؟ پسر این حتی ...شلوار خودمم نیست. پول از کجا 143 00:10:18,833 --> 00:10:20,381 الکی بده خب، باشه؟ 144 00:10:20,406 --> 00:10:22,841 پیاده شو و بلند ازم تشکرکن 145 00:10:22,866 --> 00:10:24,467 زود باش - باشه. خیلی‌خب - 146 00:10:24,492 --> 00:10:26,540 هی، هی، هی. اینم دستت باشه، خب؟ 147 00:10:26,565 --> 00:10:28,429 نه. نه، بیخیال، کالین - بیخیال، پسر - 148 00:10:31,562 --> 00:10:34,013 !ممنون اینم کرایه‌تون 149 00:10:34,038 --> 00:10:35,293 ممنون، جناب 150 00:10:35,727 --> 00:10:36,981 خواهش می‌کنم 151 00:10:38,455 --> 00:10:39,613 !ممنون 152 00:12:06,553 --> 00:12:08,762 چرا اومدی خونه؟ 153 00:12:09,022 --> 00:12:10,575 !از دخترت بپرس. مک 154 00:12:10,600 --> 00:12:12,292 بیا اینجا، لطفاً - چه خبر شده؟ - 155 00:12:13,717 --> 00:12:16,472 همون زنگ اول بخاطر دعوا از مدرسه بیرونش کردن 156 00:12:16,610 --> 00:12:19,600 چی؟ - بپرس. از دخترت بپرس - 157 00:12:20,424 --> 00:12:21,874 به بابات بگو 158 00:12:22,051 --> 00:12:23,432 تقصیر من نبود 159 00:12:23,535 --> 00:12:24,847 اون اول منو زد 160 00:12:25,228 --> 00:12:27,092 بهم توهین کرد و گفت که 161 00:12:27,117 --> 00:12:29,911 از این دخترهای پُر توقعِ بالا شهری‌ام که جوابش رو نمیدم 162 00:12:31,137 --> 00:12:32,326 دیگه خسته شدم 163 00:12:32,351 --> 00:12:34,931 .آره، منم از دست تو خسته شدم .می‌دونی که در مورد دعوا کردن چی میگم 164 00:12:35,708 --> 00:12:38,711 چیکار می‌کنی؟ - فریزر رو تمیز می‌کنم. باید تمیز میشد - 165 00:12:38,771 --> 00:12:40,264 واسه صبحونه وقت داری؟ 166 00:12:40,795 --> 00:12:42,486 من و تو هم باید صحبت کنیم 167 00:12:52,191 --> 00:12:54,262 حالت خوبه؟ - آره، من خوبم - 168 00:12:54,287 --> 00:12:56,586 فقط دیشب شیفتم خیلی طول کشید 169 00:12:58,347 --> 00:13:01,040 ...خب، گریسین، گوش کن، امروز 170 00:13:01,065 --> 00:13:02,515 امروز برای بازدید میان 171 00:13:05,354 --> 00:13:08,841 نمی‌دونستم قراره همۀ شب رو کار کنی 172 00:13:09,311 --> 00:13:10,661 ساعت چند؟ 173 00:13:10,686 --> 00:13:13,137 چهار 174 00:13:13,508 --> 00:13:16,270 این تصمیم‌ها رو باید با هم بگیریم 175 00:13:16,295 --> 00:13:18,358 می‌خوای بگم یه موقع دیگه بیان؟ 176 00:13:18,422 --> 00:13:20,183 نه 177 00:13:21,559 --> 00:13:23,561 اینجا چه خبره؟ 178 00:13:23,664 --> 00:13:25,149 فقط داریم صحبت می‌کنیم 179 00:13:25,585 --> 00:13:26,759 صحیح 180 00:13:26,784 --> 00:13:29,078 ‫دومین وعدۀ خانوادگی‌مون توی این هفته‌ست! ‫آفتاب از کدوم طرف دراومده؟ 181 00:13:29,103 --> 00:13:31,409 شانس آوردی که اصلاً بهت غذا میدیم، خانم جوان 182 00:13:32,612 --> 00:13:33,855 در رو باز می‌کنی؟ - آره - 183 00:13:39,548 --> 00:13:41,343 شرمنده. ببخشید 184 00:13:41,368 --> 00:13:42,645 نمی‌خواستم باهات بد صحبت کنم 185 00:13:44,145 --> 00:13:46,181 فقط... آماده نیستم 186 00:13:46,206 --> 00:13:48,285 آماده نیستم - می‌دونم. می‌دونم 187 00:13:48,310 --> 00:13:50,761 می‌دونم - !بابا، با تو کار دارن - 188 00:13:55,125 --> 00:13:56,954 آقای پریش؟ 189 00:14:02,122 --> 00:14:04,933 من کارآگاه دوست هستم و ایشون هم کارآگاه فوئنتز 190 00:14:05,637 --> 00:14:07,501 تو رو یادمـه 191 00:14:09,331 --> 00:14:11,333 میشه چندتا سؤال ازتون بپرسیم؟ 192 00:14:11,436 --> 00:14:12,748 چه کمکی از دستم برمیاد؟ 193 00:14:12,852 --> 00:14:14,960 راستش ما دنبال مردی 194 00:14:14,985 --> 00:14:17,279 به اسم کالین بروسارد هستیم 195 00:14:17,605 --> 00:14:19,365 می‌شناسیدش؟ 196 00:14:20,442 --> 00:14:22,585 .آره. از دوستای قدیمی‌مـه .خیلی وقته ندیدمش 197 00:14:22,610 --> 00:14:23,625 چی شده؟ 198 00:14:23,650 --> 00:14:26,271 داریم در مورد دزدیِ دیروز از یکی از دفترهای حقوقی تحقیق می‌کنیم 199 00:14:26,296 --> 00:14:27,937 یکی از وکیل‌هاشون هم غیبش زده 200 00:14:27,962 --> 00:14:30,277 خیلی‌خب. چه ربطی به ما داره؟ 201 00:14:30,302 --> 00:14:32,731 از وقتی آزاد شده با شما تماس نگرفته؟ 202 00:14:32,756 --> 00:14:33,770 کالین کیـه؟ 203 00:14:33,795 --> 00:14:35,884 من ۱۷ ساله که 204 00:14:35,909 --> 00:14:39,556 نه کال رو دیدم نه باهاش حرف زدم 205 00:14:40,854 --> 00:14:44,513 و دیروز بین ساعت ۱۲ تا ۴ کجا بودید؟ 206 00:14:44,538 --> 00:14:47,853 تو جاده، داشتم یکی از مسافرها رو می‌بردم لافایت 207 00:14:47,878 --> 00:14:49,760 ماشین‌تون رنگش سیاهه، درسته؟ 208 00:14:50,103 --> 00:14:51,553 بله، درسته 209 00:14:51,578 --> 00:14:55,939 یکی از اهالی محله تقریباً همین ساعت‌ها دیروز، یه مرد با مشخصات شما تو «متری» دیده 210 00:14:55,964 --> 00:14:57,579 منظورت چیه با مشخصات اون؟ 211 00:14:57,604 --> 00:15:00,485 مک، عزیزم. چیزی نیست 212 00:15:00,960 --> 00:15:03,170 منظورتون یه سیاه‌پوستـه، درسته؟ 213 00:15:03,195 --> 00:15:04,602 خانم، ما فقط می‌خوایم بفهمم چی شده 214 00:15:04,627 --> 00:15:06,757 ...پدرتون رو به چیزی متهم - خب، من که همچین برداشتی نکردم - 215 00:15:06,782 --> 00:15:07,783 منم همینطور 216 00:15:07,855 --> 00:15:09,564 خب، من دیروز تو متری نبودم و 217 00:15:09,589 --> 00:15:12,394 شما هم دنبال کالین نیستید 218 00:15:12,497 --> 00:15:13,655 مگه نه؟ 219 00:15:13,688 --> 00:15:15,345 ...پس اگه کار دیگه‌ای ندارید 220 00:15:17,616 --> 00:15:21,171 خیلی‌خب - تابلوی «فروشی» دم در رو دیدیم - 221 00:15:21,274 --> 00:15:22,797 اشکالی نداره یه نگاه به خونه بندازیم؟ 222 00:15:22,822 --> 00:15:24,803 .تازه گذاشتیم برای فروش .باید با بنگاه تماس بگیرید 223 00:15:24,828 --> 00:15:27,108 هنوز برای نشون دادنش آماده نیستیم 224 00:15:27,533 --> 00:15:30,839 ضمناً، اگه خبری از کالین ...دست‌گیرتون شد، لطفاً 225 00:15:45,154 --> 00:15:49,323 آره. من ذره‌ای به مجوز اهمیت نمیدم 226 00:15:49,348 --> 00:15:51,814 ‫تا دو ماه دیگه باید افتتاح کنیم 227 00:15:52,481 --> 00:15:54,284 می‌دونی چیـه، لَر؟ 228 00:15:54,309 --> 00:15:56,760 اینقدر حرف نزن و صرفاً کار رو انجام بده 229 00:16:05,860 --> 00:16:08,310 مریم، چرا داری پیانوم رو می‌زنی؟ 230 00:16:11,176 --> 00:16:12,522 !آهای، مریم 231 00:16:14,430 --> 00:16:16,674 اینجا چه خبره؟ ...یعنی چی 232 00:16:16,699 --> 00:16:20,731 ‫پری لوستو، ‫مردی با ثروت چندین نسل که 233 00:16:20,756 --> 00:16:23,437 تمام زندگیش رو 234 00:16:23,462 --> 00:16:26,261 مدیون طبقۀ خدمتکارهاست 235 00:16:26,634 --> 00:16:30,376 می‌دونی، دایه‌ها، آشپزها، دستیارها 236 00:16:30,421 --> 00:16:33,342 نزدیک بود پیک‌ها رو فراموش کنم 237 00:16:33,367 --> 00:16:36,108 ‫هوم، واسم جای سؤالـه ‫وقتی که تمام زندگی و ثروتش 238 00:16:36,133 --> 00:16:39,860 بخاطر همۀ اون آدمایی که از کارشون استعفا دادن 239 00:16:39,947 --> 00:16:45,703 متوقف شد، چی به سرش اومد؟ 240 00:16:45,948 --> 00:16:47,881 مریم، بیا اینجا ببینم 241 00:16:47,906 --> 00:16:50,102 ...خونه‌دارت فرستادمش بره 242 00:16:50,127 --> 00:16:51,157 دیگه اینجا کار نمی‌کنه 243 00:16:51,531 --> 00:16:52,843 می‌دونی چیه، زنگ می‌زنم پلیس 244 00:16:52,868 --> 00:16:54,603 زود باش. زنگ بزن پلیس 245 00:16:54,628 --> 00:16:55,963 دقیقاً چی می‌خوای بهشون بگی؟ 246 00:16:55,988 --> 00:17:00,226 دوتا آفریقایی اومدن خونه‌ام و» «یه پیشنهاد کاری برام دارن؟ 247 00:17:00,329 --> 00:17:03,263 شامیسو، به گمونم بعد از اینکه گفتی آفریقایی 248 00:17:03,367 --> 00:17:05,782 دیگه بقیۀ حرف‌هات رو متوجه نشد 249 00:17:06,371 --> 00:17:11,133 همین که به توافق برسیم افرادت می‌تونن برگردن سر کارِشون 250 00:17:11,243 --> 00:17:12,523 قضیه از این قراره 251 00:17:12,548 --> 00:17:15,369 ما قراره یه رابطۀ ،هم‌زیستانه رو با هم شروع کنیم 252 00:17:15,394 --> 00:17:17,535 ،که درش واسطه‌ها رو حذف می‌کنیم 253 00:17:17,560 --> 00:17:20,054 در نتیجه مخارج حال حاضرت نصف میشه 254 00:17:20,079 --> 00:17:22,618 ‫و حالا کارگرها رو ‫مستقیماً پیش خودت میاریم 255 00:17:24,371 --> 00:17:26,597 اینجا کار و کاسبی حساب و کتاب داره 256 00:17:27,413 --> 00:17:29,105 اصول اخلاقی 257 00:17:30,025 --> 00:17:32,016 به بیانی، توافق جوانمردانه 258 00:17:32,120 --> 00:17:34,467 ،هرکس صاحب پاسپورت‌ها باشه صاحب کارگرها هم هست 259 00:17:34,550 --> 00:17:35,931 پس کارِ تو بوده 260 00:17:36,055 --> 00:17:39,225 پاسپورت‌هایی که به آنتون فروختی رو دوباره دُزدیدی 261 00:17:39,250 --> 00:17:40,700 داریم کسب و کارمون رو گسترش میدیم 262 00:17:42,936 --> 00:17:46,591 مردی که دارید دورش می‌‌زنید وقتی بفهمه 263 00:17:46,616 --> 00:17:48,481 از معادله حذفش کردید خوشحال نمیشه 264 00:17:48,584 --> 00:17:50,779 تو شیوۀ خودت رو واسه انجام کارها داری 265 00:17:50,804 --> 00:17:53,668 ولی ما هم شیوه‌های خودمون رو داریم 266 00:17:53,693 --> 00:17:55,333 ...یا خودت رو با شرایط وفق میدی 267 00:17:56,109 --> 00:17:57,524 یا می‌میری 268 00:18:05,251 --> 00:18:07,529 چرا ماشین رو اینجا پارک کردی؟ 269 00:18:07,554 --> 00:18:10,406 باید خودم تمیزش کنم 270 00:18:10,431 --> 00:18:12,153 .تو مغازه نمیشد .بدش به من 271 00:18:12,178 --> 00:18:14,792 ممنون 272 00:18:14,895 --> 00:18:16,932 آره 273 00:18:16,957 --> 00:18:19,443 همه‌چی داره از هم می‌پاشه 274 00:18:19,546 --> 00:18:20,961 ...خب 275 00:18:21,065 --> 00:18:23,171 باهات تماس نگرفته؟ 276 00:18:26,015 --> 00:18:27,362 کالین 277 00:18:28,752 --> 00:18:31,272 بیخیال 278 00:18:31,842 --> 00:18:34,742 وقتی کالین افتاد زندان من یکم از پولش رو براش نگه داشتم 279 00:18:34,932 --> 00:18:37,449 حدود یه سال پیش که از زندان آزاد شد پولش رو بهش دادم 280 00:18:37,573 --> 00:18:38,885 ‫فقط همین 281 00:18:41,207 --> 00:18:43,417 ‫گفتنش خیلی هم سخت نبود، مگه نه؟ 282 00:18:43,442 --> 00:18:44,630 ‫هوم؟ 283 00:18:45,469 --> 00:18:47,937 ‫قیافه‌ات شده عینهو مدی... 284 00:18:47,962 --> 00:18:50,768 وقتایی که از مدرسه جیم می‌زد تا بره با ماشین برقی‌ها بازی کنه و 285 00:18:50,793 --> 00:18:52,742 ‫ما هم مُچش رو می‌گرفتیم 286 00:19:04,108 --> 00:19:09,355 ‫می‌دونم عجیبه که یه خانوادۀ دیگه بیاد اینجا 287 00:19:09,610 --> 00:19:12,510 ‫یکی دیگه بره توی اتاق مدی 288 00:19:13,704 --> 00:19:18,329 ‫ولی من دیگه تحملش رو ندارم ‫هر روز از جلوی اتاقش رد شم 289 00:19:18,579 --> 00:19:20,294 ‫حس می‌کنم با من حرف می‌زنه 290 00:19:21,613 --> 00:19:23,540 ‫طاقتم طاق شده 291 00:19:24,079 --> 00:19:26,154 ‫خودت بهتر می‌دونی 292 00:19:27,251 --> 00:19:29,187 ‫من فقط می‌خوام پسرمون روحش در آرامش باشه 293 00:19:32,930 --> 00:19:34,380 ‫می‌دونم 294 00:19:36,319 --> 00:19:37,700 ‫می‌دونم، عزیزم 295 00:19:45,625 --> 00:19:46,952 ‫خیلی‌خب 296 00:19:49,370 --> 00:19:50,771 ‫خیلی‌خب چی؟ 297 00:19:50,796 --> 00:19:52,968 ‫یه نگاه به اون خونه‌ای که می‌خواستی میندازم 298 00:19:55,544 --> 00:19:58,377 ‫به بنگاهی زنگ می‌زنم، مرسی 299 00:19:59,508 --> 00:20:01,188 ‫باید یه‌سری وسایل رو از یخچال بیرون بیارم 300 00:20:01,213 --> 00:20:03,572 ‫این روی یخچال چیکار می‌کنه؟ 301 00:20:04,297 --> 00:20:06,942 ‫قلابش شکست. باید یکی دیگه بگیرم 302 00:20:07,792 --> 00:20:09,069 ‫بیا دیگه 303 00:20:09,094 --> 00:20:10,997 ‫نزدیک ۴۵ کیلوئـه 304 00:20:11,022 --> 00:20:12,541 ‫فکر کردی می‌تونی تکونش بدی؟ 305 00:20:12,566 --> 00:20:14,188 ‫خیلی‌خب، خودت تکونش بده 306 00:20:14,213 --> 00:20:15,445 ‫خودم درستش می‌کنم 307 00:20:15,563 --> 00:20:17,426 ‫به‌هرحال باید ماشین رو جابه‌جا کنم 308 00:20:44,726 --> 00:20:46,590 ‫کالین، آماده‌ای؟ 309 00:20:48,247 --> 00:20:49,593 ‫دارم میام 310 00:20:50,728 --> 00:20:54,728 ‫«دیجــــی موویـــــز» ‫FarahSub & AliMK_Sub 311 00:20:59,741 --> 00:21:01,915 ‫چه فکری تو سرتـه؟ 312 00:21:02,073 --> 00:21:04,662 ‫منظورت چیه؟ ‫بعد از این ماجراها؟ 313 00:21:07,404 --> 00:21:09,129 ‫اون یارو «اسب» رو میگم 314 00:21:09,887 --> 00:21:12,741 ‫بعید بود واسه همچین آدمی کار کنی 315 00:21:12,766 --> 00:21:15,285 ‫وقتی زندون بودم ‫به آدم‌هاش کمک کردم 316 00:21:16,309 --> 00:21:18,956 ‫راه امن‌تری واسه پول درآوردن نبود؟ 317 00:21:18,981 --> 00:21:22,294 ‫واسه یکی مثل من؟ نه 318 00:21:22,319 --> 00:21:24,835 ‫من فقط همین کارو بلدم 319 00:21:24,938 --> 00:21:28,839 ‫ولی به محض اینکه اون پولی ‫که می‌خوام رو بگیرم، کنار می‌کشم 320 00:21:28,937 --> 00:21:32,150 ‫می‌زنم به دل آب‌های آزاد، ‫توی غروب‌های آفتاب، 321 00:21:32,175 --> 00:21:34,820 باد می‌زنه به لباسم، بندر درست روبرومـه و 322 00:21:34,845 --> 00:21:36,743 سارا هم هست 323 00:21:39,228 --> 00:21:41,589 ‫من... 324 00:21:42,222 --> 00:21:44,864 ‫لعنت بهش. ‫ببین می‌دونم الآن بدترین موقع‌ست، 325 00:21:44,889 --> 00:21:47,996 ‫ولی اگه چیزی نگم قلبم منفجر میشه 326 00:21:48,099 --> 00:21:50,343 ‫بلایی که سر مدکس اومد... 327 00:21:50,447 --> 00:21:52,621 ‫ببین، من دوست داشتم اونجا کنارت باشم 328 00:21:52,725 --> 00:21:53,795 ‫می‌دونی؟ 329 00:21:53,820 --> 00:21:55,774 ‫تو خبر داشتی؟ 330 00:21:56,664 --> 00:21:58,597 ‫آره. آره، خبر داشتم 331 00:22:00,353 --> 00:22:02,616 ‫ببین، من می‌خواستم واسه مراسم بیام، ولی... 332 00:22:02,641 --> 00:22:04,850 ‫شاید واسه این بود ‫که نمی‌دونستم چی باید بگم 333 00:22:04,875 --> 00:22:05,979 ‫می‌دونی 334 00:22:08,257 --> 00:22:09,811 ‫هنوز هم نمی‌دونم 335 00:22:14,816 --> 00:22:16,783 ♪ The New Soul Finders - The Truth ♪ 336 00:22:16,887 --> 00:22:22,099 ‫♪ می‌خوام حقیقت رو بدونم ♪ 337 00:22:22,202 --> 00:22:24,446 ‫♪ از کجا میایم ♪ 338 00:22:24,543 --> 00:22:28,374 ‫♪ به کجا می‌ریم؟ ♪ ‫« شای‌کوسترز » 339 00:22:28,485 --> 00:22:31,384 ‫حیف شد دیگه اینجا رو باز نکردن 340 00:22:31,566 --> 00:22:33,667 ‫شرط می‌بندم تو اولین کسی نیستی... 341 00:22:33,692 --> 00:22:35,059 ‫که اینجا جسد میاری 342 00:22:37,010 --> 00:22:40,980 ‫بیا، جا داری! ‫هنوز خیلی جا داری! 343 00:22:45,122 --> 00:22:46,123 ‫هوف 344 00:23:03,067 --> 00:23:05,586 ‫♪ می‌خوام بدونم که کجا می‌ریم ♪ 345 00:23:05,611 --> 00:23:06,789 ‫لعنتی 346 00:23:11,976 --> 00:23:13,288 ‫یالا، مرد، هل بده! 347 00:23:13,392 --> 00:23:16,325 ‫هی! فرمون رو بگیر چپ، گاز بده 348 00:23:16,429 --> 00:23:18,189 ‫هی، سمت چپِ خودم! 349 00:23:18,293 --> 00:23:20,329 ‫سمت چپ جفت‌مون یکیـه، کالین 350 00:23:20,433 --> 00:23:21,917 ‫خب، پس راست بگیر! 351 00:23:21,942 --> 00:23:23,266 ‫خدا لعنتت کنه 352 00:23:25,162 --> 00:23:28,648 ‫نه، پسر! ‫نه، اینجوری نمیشه 353 00:23:28,752 --> 00:23:30,443 ‫بخشکی شانس 354 00:23:30,547 --> 00:23:31,808 ‫می‌دونی... 355 00:23:31,833 --> 00:23:33,317 ‫هیچ‌وقت فکر نمی‌کنی! 356 00:23:33,342 --> 00:23:34,949 ‫همیشه نوک دماغت رو می‌بینی! 357 00:23:34,974 --> 00:23:36,320 ‫من که نگفتم بیایم اینجا! 358 00:23:36,345 --> 00:23:38,076 ‫تو ما رو اینجا آوردی! 359 00:23:38,101 --> 00:23:40,761 ‫تو نگفتی بیایم اینجا! ‫آره، حق با توئـه 360 00:23:40,786 --> 00:23:41,725 ‫ولی بحث نمی‌کنیم 361 00:23:41,750 --> 00:23:42,751 ‫چون بحثی نیست! 362 00:23:42,776 --> 00:23:44,142 ‫چون تو همیشه ‫تا نوک دماغت رو می‌بینی! 363 00:23:44,167 --> 00:23:46,341 ‫همیشه! تو هیچ‌وقت به فکر آینده نیستی! 364 00:23:46,366 --> 00:23:47,440 ‫دروغ میگم؟ 365 00:23:47,465 --> 00:23:49,652 ‫داری تلافی کلیولند رو درمیاری؟ ‫حالا گرفتم چی شد! 366 00:23:49,677 --> 00:23:51,508 ‫- دقیقاً تلافی همونـه ‫- اون تقصیر من نبود، گری! 367 00:23:51,639 --> 00:23:53,020 ‫تقصیر من نبود! 368 00:23:56,585 --> 00:23:59,052 ‫کلیولند هدفِ تو بود 369 00:23:59,077 --> 00:24:01,251 ‫درسته؟ و دنبال‌مون بود 370 00:24:01,276 --> 00:24:03,589 ‫و من می‌دونستم که باید از بالا در بریم 371 00:24:03,614 --> 00:24:05,057 ‫ولی نه، نه، نه، نه 372 00:24:05,082 --> 00:24:07,579 ‫من حس بدی راجع‌به کل ماجرا داشتم 373 00:24:07,604 --> 00:24:09,122 ‫و مطمئن بودم 374 00:24:09,540 --> 00:24:11,818 نه، ولی تو؟ !تو صاف پریدی وسط 375 00:24:11,843 --> 00:24:12,913 ‫من پریدم؟ توام اومدی! 376 00:24:12,938 --> 00:24:14,250 ‫چون رز حامله بود 377 00:24:14,275 --> 00:24:15,480 ‫نه، پای اون رو وسط نکش! 378 00:24:15,505 --> 00:24:17,272 ‫آره، من دروغ میگم؟ من دروغ میگم؟ 379 00:24:17,297 --> 00:24:18,648 ‫نه، تو طفره میری 380 00:24:18,673 --> 00:24:20,261 کارِت رو درست انجام ندادی 381 00:24:20,286 --> 00:24:23,280 ،اونجا کارت رو درست انجام ندادی اینجا هم همینطور 382 00:24:23,618 --> 00:24:25,056 ‫راستش رو بگو، کالین 383 00:24:25,222 --> 00:24:28,704 ‫جسد چند نفر بخاطر تو... 384 00:24:28,729 --> 00:24:30,414 ‫- رفته کفِ یه دریاچۀ تخمی؟ ‫- اوه، آره، آره، آره 385 00:24:30,439 --> 00:24:33,063 ‫یکی اینو میگه که خودش تا خرخره ‫توی قرض و بدهیـه! 386 00:24:38,753 --> 00:24:40,237 ‫کجا میری؟ 387 00:24:41,825 --> 00:24:43,965 ‫منو اینجا ول نکن! 388 00:25:26,904 --> 00:25:29,769 ‫بابا، میشه یه‌بار سوار شیم؟ 389 00:25:29,794 --> 00:25:31,344 ‫خواهش می‌کنم 390 00:26:25,860 --> 00:26:28,759 ‫خودشه، خودشه، خودشه 391 00:26:28,863 --> 00:26:30,278 ‫مرسی مریم مقدس 392 00:26:30,381 --> 00:26:34,558 ♪ Fugi - Red Moon ♪ 393 00:26:34,662 --> 00:26:36,491 ‫گری؟ 394 00:26:38,555 --> 00:26:40,159 ‫این ماسوره رو ببره اونجا 395 00:26:40,184 --> 00:26:41,392 ‫ببرش اونجا 396 00:26:43,504 --> 00:26:45,092 ‫سفتش کن، خب؟ 397 00:27:06,659 --> 00:27:07,971 ‫یالا 398 00:27:08,074 --> 00:27:09,869 ‫یالا 399 00:27:11,311 --> 00:27:12,450 ‫- آره! ‫- خودشه! 400 00:27:12,475 --> 00:27:14,408 ‫آره، جونم! 401 00:27:17,705 --> 00:27:19,558 ‫هـو! جونم، هـو! 402 00:27:19,583 --> 00:27:21,206 ‫آره! 403 00:27:57,741 --> 00:27:58,742 ‫مامان؟ 404 00:27:58,767 --> 00:28:00,390 ‫بنگاهیه اومده 405 00:28:05,028 --> 00:28:07,150 ‫الآن میام 406 00:28:07,967 --> 00:28:09,972 ‫با آتلانتایی‌ها اومده 407 00:28:09,997 --> 00:28:12,517 ‫گفتم الآن میام، مک! 408 00:28:15,521 --> 00:28:17,607 ‫بابا هم داره میاد؟ 409 00:28:18,533 --> 00:28:22,054 ‫میشه بری پایین تا بیام؟ 410 00:28:22,314 --> 00:28:25,386 ‫به این میگن «رهاسازی دستی گلنگدن» ‫این قسمت قنداقـه 411 00:28:25,721 --> 00:28:28,379 ‫این شکاف درجه‌ست، ‫این هم قبضۀ تپانچه‌ای شکلـه 412 00:28:28,404 --> 00:28:31,995 ‫و از این قسمت هم خشاب رو جا می‌زنی، خب؟ 413 00:28:32,020 --> 00:28:33,263 ‫فهمیدم 414 00:28:36,540 --> 00:28:38,717 ‫نترس، خالیـه 415 00:28:38,995 --> 00:28:41,929 ‫اومم... بابا دوست نداره دست به اسلحه بزنم 416 00:28:47,177 --> 00:28:48,658 ‫بشین 417 00:28:55,906 --> 00:28:58,612 ‫شاید دلش نخواد 418 00:28:59,030 --> 00:29:01,492 ‫ولی یه روزی مجبور میشی 419 00:29:01,947 --> 00:29:05,088 ‫تا از شرف و خانوادۀ‌ خودت محافظت کنی 420 00:29:10,071 --> 00:29:11,959 ‫یا حتی از آزادیت 421 00:29:12,252 --> 00:29:14,599 ‫مثل بابا سیکورو که توی آفریقا بهم یاد داد 422 00:29:17,344 --> 00:29:19,277 ‫چند سالتـه الآن؟ ده؟ 423 00:29:19,302 --> 00:29:20,959 ‫- دوازده ‫- دوازده 424 00:29:22,312 --> 00:29:26,999 ‫من وقتی هم‌سن تو بودم ‫اولین کلاشم رو دستم گرفتم 425 00:29:28,074 --> 00:29:31,451 ‫ببین، کوچیک‌ترین تولـه... 426 00:29:31,476 --> 00:29:34,824 ‫درنهایت به یه شیر تبدیل میشه 427 00:29:35,122 --> 00:29:36,779 ‫و تو همون توله‌ای! 428 00:29:38,846 --> 00:29:40,436 ‫بیا، می‌خوام یه چیزی نشونت بدم 429 00:29:40,461 --> 00:29:42,307 ‫- باشه ‫- همین‌جا بمون 430 00:29:42,332 --> 00:29:44,452 ‫خب، بگیرش 431 00:29:44,477 --> 00:29:45,566 ‫باشه 432 00:29:56,612 --> 00:29:58,683 ‫می‌دونستی پسر راننده‌مون فوت کرده؟ 433 00:29:58,708 --> 00:30:01,483 ‫توی یه تیراندازی توی ‫«الجزیره پوینت» کشته شد 434 00:30:01,966 --> 00:30:03,950 ‫دیگه چی می‌دونی؟ 435 00:30:05,129 --> 00:30:07,015 ‫نزدیک به یک سال پیش اتفاق افتاد 436 00:30:07,634 --> 00:30:12,042 ‫توی روزنامه‌ها نوشته بودن ‫سرِ دزدیِ ماشین این اتفاق افتاده 437 00:30:12,603 --> 00:30:15,054 ‫پسره حین درگیری تیر خورده 438 00:30:15,417 --> 00:30:19,279 ‫منظور اینه که راننده‌مون عزاداره 439 00:30:19,469 --> 00:30:21,080 ‫شاید مطمئن نباشه 440 00:30:21,365 --> 00:30:22,745 ‫تازه با طرف آشنا شدیم 441 00:30:22,770 --> 00:30:26,385 ‫اونوقت تو صاف توی ‫مسائل خانوادگی‌مون آوردیش؟ 442 00:30:26,884 --> 00:30:31,045 ‫خب، برادر، شاید زنزو راست می‌گفت ‫که نباید بهش اعتماد کنیم 443 00:30:31,388 --> 00:30:33,804 ‫تمام کسایی که پیش ما میان 444 00:30:33,829 --> 00:30:37,085 ‫زن و مرد، ‫همه‌شون گیرِ یه چیزی‌ان 445 00:30:39,317 --> 00:30:40,870 ‫همین اون‌ها رو انعطاف‌پذیر می‌کنه 446 00:30:40,895 --> 00:30:43,449 ‫همچنین باعث میشه غیرقابل اعتماد باشن 447 00:30:43,625 --> 00:30:46,132 ‫این مرد فقط وبال گردنـه 448 00:30:46,157 --> 00:30:48,603 ‫راه‌های امن دیگه‌ای واسه بیرون اومدن ‫از زیر سایۀ پدر وجود داره 449 00:30:48,628 --> 00:30:51,229 ‫بذار خودم تصمیم بگیرم به کی میشه اعتماد کرد و 450 00:30:51,340 --> 00:30:52,802 ‫به کی نمیشه 451 00:30:58,863 --> 00:31:01,758 ‫- چی شد؟ ‫- ترتیبش رو دادم 452 00:31:02,225 --> 00:31:04,399 ‫پس گندکاری کالین رو جمع کردی؟ 453 00:31:04,794 --> 00:31:07,047 ‫آره، سر قولم موندم 454 00:31:07,072 --> 00:31:09,671 ‫امیدوارم پول رو پس بدی 455 00:31:10,457 --> 00:31:11,877 ‫سهم خودش رو 456 00:31:14,719 --> 00:31:16,886 ‫ممکن بود تهش جور دیگه‌ای رقم بخور، کالین 457 00:31:16,911 --> 00:31:19,431 ‫خوش‌شانسی یکی مثل گری رو داری 458 00:31:21,949 --> 00:31:23,916 ‫بشین، گری 459 00:31:42,107 --> 00:31:44,350 ‫اتفاقی که اون روز توی گاراژت افتاد 460 00:31:44,454 --> 00:31:47,457 ‫به هیچ عنوان نشون‌دهندۀ خانوادۀ ما نیست 461 00:31:47,946 --> 00:31:53,741 ‫ما دلسوزیم، مهربون و بخشنده‌ایم 462 00:31:54,188 --> 00:31:56,293 ‫شنیدی، کال؟ 463 00:31:59,334 --> 00:32:01,332 ‫دیگه ناامیدت نمی‌کنم 464 00:32:05,337 --> 00:32:06,786 ‫می‌دونم 465 00:32:13,034 --> 00:32:14,794 ‫این باید واسه تو باشه 466 00:32:27,745 --> 00:32:28,815 ‫هی 467 00:32:31,698 --> 00:32:33,033 ‫خیلی‌خب 468 00:32:34,710 --> 00:32:36,180 ‫کالین 469 00:32:37,591 --> 00:32:39,317 ‫لبخند بزن 470 00:32:48,383 --> 00:32:51,418 ‫گمونم سؤالی که مطرحه اینه که ‫رابطه‌مون توی چه مرحله‌ایـه 471 00:32:53,590 --> 00:32:55,895 ‫گمونم همین‌طوره 472 00:32:57,009 --> 00:32:59,949 ‫من دنبال یکی می‌گردم ‫که هم راننده باشه و... 473 00:33:00,481 --> 00:33:03,468 ‫هم دست راستم 474 00:33:06,122 --> 00:33:08,745 ‫خب، با احترام... 475 00:33:09,084 --> 00:33:11,522 ‫دوران رانندگی‌ام به سر اومده 476 00:33:11,547 --> 00:33:13,967 ‫فقط به‌خاطر کالـه که اینجام 477 00:33:14,192 --> 00:33:16,401 ‫دوست دارم برگردم پیش خانواده‌ام 478 00:33:16,426 --> 00:33:19,567 ‫اول من و لوک رو ببر خونه 479 00:33:19,902 --> 00:33:22,042 ‫بقیۀ حرف‌ها رو توی راه می‌زنیم 480 00:33:34,177 --> 00:33:36,144 ‫آه... 481 00:33:36,169 --> 00:33:37,245 ‫آهان... 482 00:33:39,941 --> 00:33:41,529 ‫خب... 483 00:33:41,633 --> 00:33:45,946 ‫پدری که توی حومۀ شهر بود، ‫می‌بینه نیازه که گاز رو تا ته پُر کنـه 484 00:33:45,971 --> 00:33:49,215 ‫- من فقط می‌خوام خونه برم، مرد ‫- واقعاً؟ 485 00:33:51,159 --> 00:33:53,231 ‫آخه یه حسی بهم میگه... 486 00:33:53,334 --> 00:33:55,785 ‫دنبال چیز دیگه‌ای هستی 487 00:33:57,959 --> 00:34:00,778 ‫اینجور مواقع چی میگن؟ 488 00:34:01,053 --> 00:34:04,677 ‫دیگه راه برگشتی وجود نداره 489 00:34:16,599 --> 00:34:18,808 ‫عمو گفت امروز می‌خواد ‫منو به «سیتی پارک» ببره 490 00:34:18,833 --> 00:34:21,561 ‫برنامه عوض شد، ‫امشب قراره غذا درست کنم 491 00:34:21,586 --> 00:34:22,959 ‫- چی؟ ‫- آره 492 00:34:22,984 --> 00:34:25,124 ‫آره، خوراک گوشت و سبزیجات. ‫غذای محبوبت. 493 00:34:25,149 --> 00:34:27,256 ‫- چی؟ ‫- آره... 494 00:34:27,437 --> 00:34:29,439 ‫- بیخیال! ‫- یعنی چی بیخیال؟ 495 00:34:29,542 --> 00:34:31,855 ‫ما هرشب یه چیز می‌خوریم. ‫نمیشه یه غذای دیگه درست کنی؟ 496 00:34:31,959 --> 00:34:34,341 ‫پس فکر کردی توی زیمبابوه چی می‌خورن؟ 497 00:34:34,450 --> 00:34:37,211 ‫- چه بدونم ‫- برو ببینم 498 00:34:37,236 --> 00:34:38,576 ‫تو بمون 499 00:34:38,601 --> 00:34:40,131 ‫مطمئنید؟ 500 00:34:40,156 --> 00:34:42,370 ‫باید به صحبت‌های کاری‌مون برسیم 501 00:34:44,036 --> 00:34:45,478 ‫نیازی نیست 502 00:34:48,355 --> 00:34:50,118 ‫کجا بریم، قربان؟ 503 00:34:50,700 --> 00:34:53,127 ‫شهر رو که بلدی، ‫همین آدرس رو برو 504 00:34:53,152 --> 00:34:54,430 ‫مسیرت رو عوض نکن 505 00:34:54,455 --> 00:34:56,372 ‫اینجا نوشته از پل کلیبورن برم 506 00:34:56,397 --> 00:34:58,641 ‫پل رو از دوشنبه واسه ساخت‌وساز بستن 507 00:35:00,667 --> 00:35:03,306 ‫- پس از همون مسیری که تو بلدی می‌ریم ‫- بله، قربان 508 00:35:11,723 --> 00:35:13,966 ‫اون عقب راحتی؟ 509 00:35:13,991 --> 00:35:15,573 ‫اوهوم 510 00:35:15,670 --> 00:35:17,258 ‫این چه جوابی بود، لوک؟ 511 00:35:17,522 --> 00:35:19,351 ‫منظورت چیه؟ 512 00:35:19,455 --> 00:35:22,147 ‫این آقا ازت یه سؤال پرسید 513 00:35:22,329 --> 00:35:25,536 ‫من اینجوری گفتم به بزرگ‌تر احترام بذاری؟ 514 00:35:25,846 --> 00:35:27,468 ‫یه‌بار دیگه جواب بده 515 00:35:28,574 --> 00:35:31,059 ‫- راحتیم، آقا. ممنون ‫- خواهش می‌کنم 516 00:36:17,513 --> 00:36:19,722 ‫دوست‌های شما هستن؟ 517 00:36:19,825 --> 00:36:20,930 ‫نه 518 00:36:33,800 --> 00:36:34,904 ‫گری 519 00:36:34,929 --> 00:36:36,171 ‫اوه، لعنتی 520 00:36:36,428 --> 00:36:38,534 ‫سفت بشینید 521 00:36:38,637 --> 00:36:40,846 ‫- بجنب ‫- مسلحه‌ان 522 00:36:42,123 --> 00:36:43,262 ‫سرتون رو بدزدید 523 00:36:53,921 --> 00:36:55,405 ‫برو، برو، برو! 524 00:37:00,901 --> 00:37:02,178 ‫بجنب 525 00:37:06,364 --> 00:37:08,573 ‫بابا، اون‌ها کی‌ان؟ 526 00:37:08,598 --> 00:37:10,582 ‫- اون عقب همه‌چی ردیفـه؟ ‫- جلو، جلو، حواست به رانندگی باشه 527 00:37:10,607 --> 00:37:11,608 ‫ما خوبیم 528 00:37:19,851 --> 00:37:22,716 ‫موتور ماشین به مشکل خورده، ‫مسیر رو بستن 529 00:37:22,819 --> 00:37:24,959 ‫سفت بشینید، ‫از اینجا می‌برم‌تون بیرون 530 00:37:34,175 --> 00:37:35,487 ‫سرتون رو بدزدید 531 00:37:37,144 --> 00:37:38,230 ‫آه... 532 00:37:44,082 --> 00:37:46,394 ‫- دراز بکشید! ‫- کجا میری، گری؟ 533 00:37:46,498 --> 00:37:48,224 ‫گری! 534 00:37:51,676 --> 00:37:53,919 ‫بجنب، زود باش! 535 00:37:55,611 --> 00:37:57,440 ‫گوش بده چی میگم، ‫بچه رو بده من 536 00:37:57,544 --> 00:37:59,235 ‫بذار ببرمش یه جای امن 537 00:37:59,338 --> 00:38:00,857 ‫بهت میگم کِی بری 538 00:38:00,961 --> 00:38:03,101 ‫خب، خب، باید با گری بری 539 00:38:15,044 --> 00:38:16,597 ‫حالا! 540 00:38:16,701 --> 00:38:18,496 ‫حالا! بیا بریم! بجنب! 541 00:38:25,986 --> 00:38:27,712 ‫بیا 542 00:38:47,511 --> 00:38:48,822 ‫برو داخل، برو داخل، همین‌جا خوبه 543 00:38:48,861 --> 00:38:50,345 ‫از جات جُم نمی‌خوری 544 00:39:06,544 --> 00:39:08,511 ‫بابات داره میاد. داره میاد، خب؟ 545 00:39:08,615 --> 00:39:11,307 ‫داره میاد، سر جات بمون، ‫سر جات بمون 546 00:39:30,671 --> 00:39:32,328 ‫بابا؟ 547 00:39:33,467 --> 00:39:34,951 ‫نه. نه، نه، نه. ‫سر جات بمون. 548 00:39:35,015 --> 00:39:36,663 ‫- بابا! ‫- سر جات بمون! سر جات بمون! 549 00:39:36,728 --> 00:39:38,437 ‫- بابا! ‫- نه، نه، نه! 550 00:39:38,541 --> 00:39:39,922 ‫نه، نه. بمون. نه! 551 00:39:40,025 --> 00:39:41,682 ‫- بابا... ‫- نه! 552 00:39:41,786 --> 00:39:44,582 ‫منو نگاه کن، منو نگاه کن! 553 00:39:44,685 --> 00:39:47,239 ‫منو نگاه کن! ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب 554 00:39:47,755 --> 00:39:48,996 ‫نفس بکش 555 00:39:54,821 --> 00:40:05,821 « ترجمه و زیرنویس از امیر فرحناک و علی محمدخانی » ::. AliMK_Sub & FarahSub .:: 556 00:40:13,727 --> 00:40:23,727 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 557 00:40:26,029 --> 00:40:29,136 ‫تا «اسب تانگای» نمیره دست‌بردار نیستیم 558 00:40:29,161 --> 00:40:30,263 ‫من یه جایی رو سراغ دارم 559 00:40:30,288 --> 00:40:31,979 « ...آنچه در پـریـش خواهید دید » 560 00:40:32,004 --> 00:40:33,941 ‫- کجاست؟ ‫- اسب گفت که... 561 00:40:33,966 --> 00:40:36,084 ‫راننده به تنهایی برای محافظت کافیـه 562 00:40:37,039 --> 00:40:38,278 ‫گری 563 00:40:38,821 --> 00:40:42,306 ‫من کلی زحمت کشیدم ‫تا این ماجراها رو پشت‌سر بذارم 564 00:40:42,331 --> 00:40:45,150 ‫اول پلیس‌ها در خونه رو می‌زنن، ‫حالا هم ماشینش تیربارون میشه؟ 565 00:40:45,175 --> 00:40:46,659 ‫بابا چیکار می‌کنه؟ 566 00:40:46,751 --> 00:40:48,269 ‫قربان، کلیسا بسته‌ست 567 00:40:48,294 --> 00:40:49,947 ‫منم واسه عبادت نیومدم 568 00:40:50,300 --> 00:41:00,300 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::.