1
00:00:45,542 --> 00:00:50,042
- Art Subs -
14 anos fazendo Arte para você!
2
00:00:50,043 --> 00:00:53,543
Legenda
- Frederic -
3
00:01:05,042 --> 00:01:10,958
TODO HOMEM DEVE CONHECER
O QUE DESEJA EVITAR
4
00:01:47,442 --> 00:01:51,826
Vou sair. Volto antes
de você acordar. Certo?
5
00:03:17,825 --> 00:03:20,333
Cai fora! Anda!
6
00:03:35,962 --> 00:03:38,744
Quando o voo 175 da United Airlines
atingiu a torre sul
7
00:03:38,745 --> 00:03:41,041
do World Trade Center
às 09h02min,
8
00:03:41,042 --> 00:03:43,208
aquilo claramente
não foi acidente.
9
00:03:49,761 --> 00:03:52,992
Vou arrombar essa buceta!
Isso!
10
00:03:55,704 --> 00:03:57,603
Vou acabar com ela!
11
00:04:19,036 --> 00:04:21,378
O que está fazendo aí?
Saia já!
12
00:04:37,106 --> 00:04:38,831
Tem sido difícil
te encontrar.
13
00:04:40,648 --> 00:04:42,568
Tem que me pagar.
Sabe disso, não?
14
00:04:42,569 --> 00:04:46,975
Eu sei. Só tenho que fazer
mais alguns, antes.
15
00:04:49,967 --> 00:04:53,575
- Onde está Soghra?
- Está na praça.
16
00:04:55,367 --> 00:04:57,559
Me sinto péssima.
17
00:05:00,325 --> 00:05:01,792
Eu imploro...
18
00:05:35,697 --> 00:05:37,622
Vou para a praça.
19
00:05:39,593 --> 00:05:42,034
Fique de olhos abertos.
20
00:06:00,421 --> 00:06:03,096
Polícia. Fique abaixada.
Espere.
21
00:06:03,097 --> 00:06:04,515
Abaixa, abaixa.
22
00:06:05,100 --> 00:06:06,450
Eu disse "espere"!
23
00:06:07,798 --> 00:06:09,178
Me solta...
24
00:06:09,627 --> 00:06:12,595
- Me solta!
- Espere um pouco.
25
00:06:16,388 --> 00:06:17,696
Toma.
26
00:06:18,575 --> 00:06:20,417
- Só isso?
- Você não me fez gozar.
27
00:06:20,418 --> 00:06:23,225
- Que merda é essa?
- É, você não fez gozar.
28
00:06:24,075 --> 00:06:26,941
- Qual é o seu problema?
- Vamos, cai fora!
29
00:07:06,106 --> 00:07:07,656
Venha.
30
00:07:16,130 --> 00:07:17,871
Me mostre o dinheiro antes.
31
00:07:52,825 --> 00:07:54,428
Cubra-se com isto.
32
00:07:54,429 --> 00:07:57,565
Meus vizinhos de baixo
são meio enxeridos.
33
00:07:57,566 --> 00:08:00,542
Ninguém vê nada
numa noite tão escura.
34
00:08:00,543 --> 00:08:02,523
Vista de uma vez.
35
00:08:07,100 --> 00:08:08,592
Por aqui.
36
00:08:12,742 --> 00:08:14,892
O que está esperando?
Venha.
37
00:08:15,408 --> 00:08:16,825
Venha.
38
00:08:25,175 --> 00:08:27,083
Devagar.
Não faça barulho.
39
00:08:35,511 --> 00:08:36,991
Vamos.
40
00:08:49,842 --> 00:08:53,500
Escute. Na verdade
não estou me sentindo bem.
41
00:08:53,501 --> 00:08:55,867
Vou embora, certo?
42
00:08:56,450 --> 00:08:57,958
Venha.
43
00:08:59,908 --> 00:09:02,333
- Não, eu tenho que ir.
- Venha logo!
44
00:09:02,334 --> 00:09:04,958
Estou indo.
Não quero fazer isso.
45
00:09:31,442 --> 00:09:33,409
Eu sou mãe.
46
00:12:12,590 --> 00:12:17,003
Não faço ideia do que é.
Só ouvi o nome Assassino Aranha.
47
00:12:17,004 --> 00:12:20,686
Você não ousaria sair de casa
depois de ouvir algo assim.
48
00:12:20,687 --> 00:12:23,981
Realmente não entendo
toda essa violência.
49
00:12:23,982 --> 00:12:27,088
Olhe à sua volta.
50
00:12:28,133 --> 00:12:32,792
Não há nuvens no céu.
Nada de chuva.
51
00:12:35,397 --> 00:12:37,713
Você é uma peregrina?
52
00:12:39,100 --> 00:12:40,650
Sou.
53
00:12:41,725 --> 00:12:43,442
Arezoo Rahimi...
54
00:12:43,443 --> 00:12:45,500
- De Mashhad?
- Sim.
55
00:12:45,501 --> 00:12:47,557
Você mora aqui?
56
00:12:47,558 --> 00:12:50,708
Não, senhor. Não viria a um hotel
se morasse aqui.
57
00:12:51,075 --> 00:12:53,125
- Quer um quarto pra você?
- Sim.
58
00:12:53,126 --> 00:12:55,750
- E está sozinha?
- Sim, apenas eu.
59
00:12:56,200 --> 00:12:57,758
Espere um pouco.
60
00:13:01,250 --> 00:13:04,792
Esta mulher
quer reservar um quarto.
61
00:13:04,793 --> 00:13:08,333
Mas não é casada. Está sozinha.
O que eu faço?
62
00:13:08,334 --> 00:13:09,973
Rejeite a reserva.
63
00:13:12,408 --> 00:13:16,157
Lamento, senhora, há um problema
com nosso sistema de reserva.
64
00:13:16,158 --> 00:13:17,625
Lamento, mas...
65
00:13:17,626 --> 00:13:21,435
não podemos fazer reservas,
porque não há quartos vagos.
66
00:13:21,436 --> 00:13:23,124
Como assim?
Eu tenho a reserva.
67
00:13:23,125 --> 00:13:26,083
Sim, eu sei que tem,
mas acontece que...
68
00:13:26,084 --> 00:13:28,325
Parece que você quer
me enrolar...
69
00:13:28,326 --> 00:13:31,433
Eu sou jornalista. Aqui está
meu passe de imprensa.
70
00:13:31,434 --> 00:13:32,875
Você é jornalista?
71
00:13:34,742 --> 00:13:36,383
Certo, espere um pouco.
72
00:13:37,471 --> 00:13:39,245
Haji, parece que ela
é jornalista.
73
00:13:39,246 --> 00:13:41,263
- Tudo bem então?
- Sim, tudo bem.
74
00:13:44,279 --> 00:13:45,979
Certo, bem-vinda, senhora.
75
00:13:47,575 --> 00:13:51,167
- O quê? Resolveu o problema?
- Sim, está resolvido.
76
00:13:51,648 --> 00:13:52,948
Do nada?
77
00:13:52,949 --> 00:13:54,767
Por favor, cubra seu cabelo,
senhora.
78
00:13:54,768 --> 00:13:56,119
Isso não é da sua conta.
79
00:13:56,120 --> 00:13:57,533
Senhora, vão nos fechar...
80
00:13:57,534 --> 00:13:59,565
Faça seu trabalho,
não se meta no resto.
81
00:13:59,566 --> 00:14:00,982
Não farão nada a você...
82
00:14:00,983 --> 00:14:03,813
Não estou com humor pra isso,
vou para o meu quarto.
83
00:14:46,596 --> 00:14:50,615
As pessoas estão assustadas.
Ficaram impressionadas com isso.
84
00:14:51,718 --> 00:14:54,735
Estão atrás dele há 6 ou 7 meses,
mas não conseguem pegá-lo.
85
00:14:54,736 --> 00:14:57,250
Olha, esse cara
não é um Einstein.
86
00:14:57,251 --> 00:15:00,750
Deve haver alguma pista
ou evidência.
87
00:15:00,751 --> 00:15:04,375
- Ele não é um assassino comum.
- Como sabe disso?
88
00:15:07,990 --> 00:15:10,398
- Ele me ligou.
- Quem?
89
00:15:11,203 --> 00:15:12,737
O assassino.
90
00:15:13,789 --> 00:15:15,389
Está brincando, não?
91
00:15:15,925 --> 00:15:17,292
Não.
92
00:15:17,293 --> 00:15:19,672
Ele me liga
a cada assassinato.
93
00:15:19,673 --> 00:15:22,417
Ele liga para você?
Por que liga para você?
94
00:15:22,965 --> 00:15:24,321
Não faço ideia.
95
00:15:24,322 --> 00:15:27,340
Deve saber que sou o editor chefe
da seção policial,
96
00:15:27,341 --> 00:15:28,943
e liga para garantir
a notícia.
97
00:15:28,944 --> 00:15:30,656
O que ele disse
na última ligação?
98
00:15:31,248 --> 00:15:35,150
Me deu a localização do corpo.
E estava com raiva.
99
00:15:35,151 --> 00:15:37,152
Não que ser chamado
de assassino.
100
00:15:37,153 --> 00:15:40,833
Quer que digamos que está fazendo
"jihad sobre a decadência".
101
00:15:41,304 --> 00:15:44,270
Como é o tom dele?
Ele parece excitado?
102
00:15:46,676 --> 00:15:48,693
Depende de como ele está
se sentindo.
103
00:15:48,694 --> 00:15:51,128
Em alguns dias
ele parece enérgico,
104
00:15:51,129 --> 00:15:52,698
age como se fosse
seu amigo.
105
00:15:52,699 --> 00:15:55,815
Chega-se até a esquecer
por que ele está ligando.
106
00:15:56,403 --> 00:15:59,061
E em outros dias
ele parece com raiva.
107
00:16:00,270 --> 00:16:03,468
Por que não mencionou isso
antes?
108
00:16:03,469 --> 00:16:05,020
Você também não o faria.
109
00:16:05,550 --> 00:16:08,673
Por favor, não escreva
o que eu disse em seu relatório.
110
00:16:08,674 --> 00:16:10,064
Por que não?
111
00:16:10,621 --> 00:16:12,999
Não é um caso de assassinato
comum.
112
00:16:13,000 --> 00:16:15,710
Me disseram para ignorar
casos relacionados a religião.
113
00:16:15,711 --> 00:16:17,058
Quem disse isso?
114
00:16:19,519 --> 00:16:22,386
- Ordens de cima.
- Mas por quê?
115
00:16:22,707 --> 00:16:24,265
Aqui é Mashhad.
116
00:16:24,781 --> 00:16:26,681
Algumas coisas são diferentes
por aqui.
117
00:16:26,682 --> 00:16:28,815
Sharifi, você não era
tão covarde.
118
00:16:28,816 --> 00:16:30,582
Não quero
metê-la em confusão.
119
00:16:30,583 --> 00:16:33,250
Não vai acontecer.
Estou fazendo meu trabalho.
120
00:16:34,851 --> 00:16:39,318
Aposto que sequer gravou
algum dos contatos, certo?
121
00:16:42,634 --> 00:16:44,126
Ou gravou?
122
00:16:45,092 --> 00:16:47,208
Escreva o que eu vou dizer.
123
00:16:47,209 --> 00:16:49,764
- Está escrevendo?
- Sim, estou.
124
00:16:49,765 --> 00:16:53,678
A velha estrada de Quchan,
perto da praça Shahid Fahmideh.
125
00:16:53,679 --> 00:16:56,636
- Pegue o corpo antes de feder.
- Onde você está?
126
00:16:56,637 --> 00:16:59,228
Não te interessa, seu merda!
Escute...
127
00:16:59,229 --> 00:17:03,375
Vou acabar com cada uma
dessas putas. Não vou descansar.
128
00:17:17,175 --> 00:17:19,291
O cimento está pronto,
chefe.
129
00:17:25,284 --> 00:17:26,850
Sr. Saeed?
130
00:17:27,687 --> 00:17:29,371
O cimento está pronto.
131
00:17:30,242 --> 00:17:31,775
Está pronto?
132
00:17:36,833 --> 00:17:40,250
9 CORPOS
QUEM É O ASSASSINO ARANHA?
133
00:17:54,468 --> 00:17:56,304
É o estômago de novo?
134
00:17:56,305 --> 00:17:57,668
Sim...
135
00:17:57,669 --> 00:18:00,042
É porque está nervoso e com raiva
o tempo todo.
136
00:18:04,054 --> 00:18:05,969
Saeed... toma.
137
00:18:09,925 --> 00:18:11,333
Onde está Ali?
138
00:18:11,334 --> 00:18:14,192
Está na mesquita.
Foi fazer a chamada para a oração.
139
00:18:17,033 --> 00:18:19,708
Saeed, meu pai ligou.
140
00:18:20,246 --> 00:18:22,827
Nos convidou para ir jantar
na quinta-feira,
141
00:18:22,828 --> 00:18:25,500
mas achei que você poderia
estar ocupado.
142
00:18:25,501 --> 00:18:29,125
Não estão felizes
com seu afastamento, Saeed.
143
00:18:29,126 --> 00:18:31,833
Disseram: "Saeed nunca está".
Eles estão certos.
144
00:18:31,834 --> 00:18:34,005
Nós vamos desta vez.
145
00:18:34,006 --> 00:18:36,529
Nós vamos?
Certo. Que bom.
146
00:18:36,530 --> 00:18:39,583
Pai, nós não íamos brincar?
147
00:18:39,584 --> 00:18:41,675
Khadijeh, venha.
148
00:18:41,676 --> 00:18:44,583
- Estou cansado, querida.
- Mas você prometeu.
149
00:18:46,175 --> 00:18:49,292
- Brincamos depois, certo?
- Por que não brinca agora?
150
00:18:49,293 --> 00:18:50,848
Venha aqui.
151
00:18:51,271 --> 00:18:52,632
Aqui...
152
00:18:54,033 --> 00:18:55,959
Que boa menina.
153
00:18:56,983 --> 00:19:00,217
As pessoas estão aqui em Mashhad,
em peregrinação para encontrar
154
00:19:00,218 --> 00:19:02,254
seu amado Imã Reza
e voltar para a casa,
155
00:19:02,255 --> 00:19:04,413
emocionalmente satisfeitos.
156
00:19:04,414 --> 00:19:08,667
Que a paz esteja contigo,
Imã Reza.
157
00:19:15,937 --> 00:19:18,917
Por que acha que houve
um aumento nos assassinatos
158
00:19:18,918 --> 00:19:20,674
nos últimos 2 meses?
159
00:19:20,675 --> 00:19:22,757
Talvez seja apenas
coincidência.
160
00:19:22,758 --> 00:19:25,685
Talvez esses assassinatos
não estejam conectados.
161
00:19:25,686 --> 00:19:28,246
As pistas não levam
ao Assassino Aranha?
162
00:19:28,247 --> 00:19:30,688
Parece que sabe mais que nós
a respeito do caso.
163
00:19:30,689 --> 00:19:32,033
Então qual é sua opinião?
164
00:19:32,034 --> 00:19:34,002
Trata-se de um assassino
165
00:19:34,003 --> 00:19:36,500
ou há uma organização
por trás disso?
166
00:19:36,501 --> 00:19:40,875
No momento, achamos que é alguém
inteligente e preparado.
167
00:19:41,261 --> 00:19:44,180
Mas não podemos
estabelecer outras hipóteses.
168
00:19:44,181 --> 00:19:46,736
- Que outras hipóteses?
- Veja, Srta. Rahimi...
169
00:19:46,737 --> 00:19:50,276
Não importa o quão inteligente,
eles sempre cometem erros.
170
00:19:50,277 --> 00:19:52,606
É a regra de ouro
da criminologia.
171
00:19:52,607 --> 00:19:55,559
Assim que cometer um erro,
nós o pegaremos.
172
00:19:55,560 --> 00:19:57,235
E se ele não cometer um?
173
00:19:57,236 --> 00:19:59,889
É questão de tempo,
mas eventualmente acontece.
174
00:19:59,890 --> 00:20:02,207
Veja, Sr. Rostami,
não vim para criticá-lo,
175
00:20:02,208 --> 00:20:05,560
mas com todas essas mortes,
uma atrás da outra,
176
00:20:05,561 --> 00:20:08,129
como você não conseguiu
nenhuma pista ainda?
177
00:20:08,130 --> 00:20:10,204
Onde você pensa que está?
178
00:20:10,628 --> 00:20:14,045
Isto é uma delegacia, e eu sou
o responsável pelo caso.
179
00:20:14,046 --> 00:20:17,216
Sua cobertura do caso
foi insatisfatória desde o início.
180
00:20:17,217 --> 00:20:20,500
Nos fez parecer incapazes.
Acha que é fácil fazer isso?
181
00:20:20,501 --> 00:20:23,405
Se acha isso, venha sentar aqui
e eu fico onde você está.
182
00:20:23,406 --> 00:20:25,148
Pode ficar
com meu distintivo.
183
00:20:25,149 --> 00:20:27,988
- Teerã está me pressionando.
- Eu entendo.
184
00:20:27,989 --> 00:20:29,342
Todos têm opinião:
185
00:20:29,343 --> 00:20:32,208
governador, parlamentares,
o chefe de polícia...
186
00:20:32,209 --> 00:20:34,112
Acha mesmo que é fácil?
187
00:20:46,075 --> 00:20:47,583
Toma...
188
00:20:50,006 --> 00:20:51,748
Marlboro filtro amarelo?
189
00:20:53,175 --> 00:20:55,374
- Também fuma?
- Só por diversão.
190
00:20:55,375 --> 00:20:57,551
Todos fumam por diversão.
191
00:20:59,633 --> 00:21:02,542
Tudo bem se eu olhar
os documentos do caso?
192
00:21:03,695 --> 00:21:05,161
Veja só!
193
00:21:05,575 --> 00:21:08,648
Assim que amolecemos,
você quer tirar vantagem.
194
00:21:08,649 --> 00:21:09,983
Não é isso.
195
00:21:09,984 --> 00:21:13,240
Você sabe que não vou escrever
os detalhes sem sua permissão.
196
00:21:15,336 --> 00:21:17,551
Podemos falar sobre isso
na próxima vez.
197
00:21:54,533 --> 00:21:58,110
"Confusão e procrastinação
dos indivíduos responsáveis,
198
00:21:58,111 --> 00:22:02,120
"e falta de estratégia
para controlar a situação,
199
00:22:02,121 --> 00:22:03,773
"tem tornado tudo
questionável."
200
00:22:03,774 --> 00:22:05,134
Anotado.
201
00:22:05,135 --> 00:22:08,819
"Enquanto isso, não há sinal de fim
dos assassinatos de Mashhad."
202
00:22:08,820 --> 00:22:10,150
Feito...
203
00:22:11,092 --> 00:22:13,517
Soa meio juvenil, sabe?
204
00:22:13,518 --> 00:22:16,333
- O final não está bom.
- É...
205
00:22:16,842 --> 00:22:19,891
- Temos que fazer soar mais sério.
- Que tal isto:
206
00:22:19,892 --> 00:22:22,928
"Enquanto isso,
o Assassino Aranha..."
207
00:22:23,375 --> 00:22:25,757
"Enquanto isso,
a sombra do Assassino Aranha
208
00:22:25,758 --> 00:22:28,118
"continua sobre Mashhad."
209
00:22:28,119 --> 00:22:30,500
"... continua sobre Mashhad."
210
00:22:30,501 --> 00:22:32,522
Sim, parece bem melhor.
211
00:22:32,523 --> 00:22:34,544
- É, perece melhor.
- Está perfeito.
212
00:22:38,717 --> 00:22:40,917
Vamos, pai,
vai mais rápido.
213
00:22:47,300 --> 00:22:48,767
Mais rápido!
214
00:22:54,742 --> 00:22:56,708
Senta direito!
215
00:23:00,092 --> 00:23:01,807
Isso é demais!
216
00:23:01,808 --> 00:23:03,208
Você gosta?
217
00:23:03,209 --> 00:23:06,542
Se sua mãe descobrir,
estaremos encrencados.
218
00:23:07,317 --> 00:23:09,333
Eu quase caí.
219
00:25:07,532 --> 00:25:10,582
Estrada Khin-e Arab,
entre os quilômetros 10 e 15.
220
00:25:10,583 --> 00:25:12,036
Certo.
221
00:25:12,037 --> 00:25:14,029
Disse para não escrever
aquelas merdas.
222
00:25:14,030 --> 00:25:15,374
Que merda?
223
00:25:15,375 --> 00:25:17,902
Escreva que estou limpando
as ruas para o Imã Reza.
224
00:25:17,903 --> 00:25:19,662
Chega. Já chega!
225
00:25:19,663 --> 00:25:22,184
- Não, não, ainda não.
- Como se chama?
226
00:25:23,538 --> 00:25:25,333
Até quando vai continuar
com isso?
227
00:25:25,334 --> 00:25:28,366
O tempo que for necessário.
Escute...
228
00:25:28,367 --> 00:25:31,083
Vou garantir que nossos mártires
não morram em vão.
229
00:25:31,084 --> 00:25:33,486
- É gente como você que...
- Cala essa boca!
230
00:25:37,608 --> 00:25:40,833
Não encontraram nada em comum
nesses assassinatos?
231
00:25:41,300 --> 00:25:44,583
Encontraram.
Ele tem uma assinatura.
232
00:25:44,584 --> 00:25:47,775
Ele as estrangula
com o próprio véu delas,
233
00:25:47,776 --> 00:25:49,708
e dá duas voltas com o véu,
no pescoço.
234
00:25:49,709 --> 00:25:53,028
- Em todas as 10?
- Sim, o coronel disse isso.
235
00:25:55,139 --> 00:25:57,698
Que bom, pelo menos
eles falam com você.
236
00:25:57,699 --> 00:26:00,586
Liguei várias vezes.
Ninguém me deu uma resposta.
237
00:26:00,983 --> 00:26:03,693
Ele é meu amigo.
Conheço ele.
238
00:26:03,694 --> 00:26:05,407
Por que seus amigos
nunca pensam
239
00:26:05,408 --> 00:26:07,851
em exames de DNA,
digitais e coisas assim?
240
00:26:07,852 --> 00:26:10,652
Fizeram testes de DNA
nos laboratórios em Teerã,
241
00:26:10,653 --> 00:26:14,167
mas, sabe que são amadores
com essas tecnologias.
242
00:26:14,775 --> 00:26:17,875
E também é preciso
ter um suspeito antes.
243
00:26:18,602 --> 00:26:20,910
Não podem seguir com isso
sem ter um suspeito.
244
00:26:22,018 --> 00:26:25,292
Alguém matou 10 mulheres,
exatamente do mesmo jeito,
245
00:26:25,293 --> 00:26:27,207
desovou todos os corpos
na mesma área.
246
00:26:27,208 --> 00:26:29,308
Tudo isso e não foram capazes
de prendê-lo?
247
00:26:29,633 --> 00:26:32,425
Ele é um deles.
Eles o estão protegendo.
248
00:26:34,175 --> 00:26:38,535
Como minha opinião pessoal
ajuda você neste caso?
249
00:26:38,536 --> 00:26:40,815
Pergunto porque a cidade
está dividida.
250
00:26:40,816 --> 00:26:43,817
Uns dizem que são assassinatos,
outros que é outra coisa.
251
00:26:44,658 --> 00:26:46,371
O que são,
se não são assassinatos?
252
00:26:46,372 --> 00:26:50,558
Dizem que essa pessoa age
de acordo com uma fatwa.
253
00:26:50,559 --> 00:26:53,750
É claro, Haj Agha,
que não é nossa opinião.
254
00:26:54,130 --> 00:26:55,892
Quero deixar isso claro.
255
00:26:57,285 --> 00:27:00,152
Sei por que você está aqui.
256
00:27:00,560 --> 00:27:03,644
Sei por que está usando
esse xador...
257
00:27:03,645 --> 00:27:05,092
Srta. Rahimi.
258
00:27:05,436 --> 00:27:07,336
Não precisa fingir.
259
00:27:07,337 --> 00:27:11,006
Sei que não gosta
de nós, clérigos.
260
00:27:11,007 --> 00:27:14,282
Acha que conspiramos
por trás das cortinas.
261
00:27:15,114 --> 00:27:18,917
Acha que o regime é corrupto,
mas não é.
262
00:27:18,918 --> 00:27:23,094
Aos olhos de Deus, que criou
o universo, toda vida é sagrada.
263
00:27:24,405 --> 00:27:27,438
Então não acha que essas mulheres
mereciam morrer?
264
00:27:27,439 --> 00:27:31,500
Por que eu acharia isso?
Essa é uma questão social.
265
00:27:32,593 --> 00:27:35,228
Você não sai para se prostituir
nas ruas
266
00:27:35,229 --> 00:27:37,523
se não é pobre e sozinha.
267
00:27:38,031 --> 00:27:41,592
Olhar pelos cidadãos
é um dos pilares de um bom governo.
268
00:27:41,593 --> 00:27:44,396
Se houvesse uma fatwa
sobre a questão, o que não há,
269
00:27:44,397 --> 00:27:48,992
seria apenas uma opinião,
não uma ordem.
270
00:27:50,033 --> 00:27:52,600
Muito obrigado pela explicação,
juiz.
271
00:27:52,601 --> 00:27:53,977
Sem problema.
272
00:27:54,770 --> 00:27:57,442
Perdão, Haj Agha,
é possível que nós
273
00:27:57,443 --> 00:27:59,792
tenhamos acesso
aos documentos do caso?
274
00:27:59,793 --> 00:28:01,692
A polícia concorda
que é preciso
275
00:28:01,693 --> 00:28:03,956
algum tipo de cobertura
para este caso.
276
00:28:04,845 --> 00:28:08,027
Por que está tão interessada
neste caso, Srta. Rahimi?
277
00:28:08,028 --> 00:28:09,389
É meu trabalho, Juiz.
278
00:28:09,390 --> 00:28:14,063
Seu trabalho é informar,
não assustar as pessoas.
279
00:28:14,064 --> 00:28:16,792
Não perturbar
a opinião pública.
280
00:28:16,793 --> 00:28:19,939
Devo dizer que não estamos
assustando a sociedade.
281
00:28:19,940 --> 00:28:22,020
A sociedade
já está assustada.
282
00:28:22,350 --> 00:28:23,983
Srta. Rahimi...
283
00:28:24,428 --> 00:28:27,010
Não deixarei que faça deste caso
algo que ele não é.
284
00:28:27,566 --> 00:28:30,293
É assim que vocês operam.
285
00:28:30,294 --> 00:28:33,361
Precisa ter cuidado
com o jeito que se comporta.
286
00:28:33,684 --> 00:28:37,125
Especialmente quando está
na cidade sagrada de Mashhad.
287
00:28:37,865 --> 00:28:39,740
Obrigado, Juiz.
288
00:28:40,970 --> 00:28:42,636
Que Alá os proteja.
289
00:28:44,275 --> 00:28:47,124
Quer saber,
eu falarei com essas meninas.
290
00:28:47,125 --> 00:28:49,899
Uma delas deve tê-lo visto.
291
00:28:49,900 --> 00:28:52,543
Sim, mas falar
com essas mulheres é difícil.
292
00:28:52,544 --> 00:28:55,096
Não pode confiar nelas
no impulso.
293
00:28:55,933 --> 00:28:58,473
Elas são viciadas,
estão chapadas...
294
00:28:58,474 --> 00:29:00,483
90% do que dizem
é mentira.
295
00:29:00,484 --> 00:29:04,333
Você sabe, se a polícia
fosse um pouco mais esperta,
296
00:29:04,334 --> 00:29:07,787
poderiam oferecer dinheiro
para que elas o pegassem.
297
00:29:08,308 --> 00:29:11,775
Cooperação entre a polícia
e as prostitutas.
298
00:29:12,300 --> 00:29:14,333
Que ideia incrível,
Srta. Rahimi!
299
00:29:18,033 --> 00:29:22,508
Aliás, Srta. Rahimi,
o que aconteceu em Teerã?
300
00:29:24,050 --> 00:29:28,250
Estavam dizendo algo sobre você
e seu editor chefe.
301
00:29:29,242 --> 00:29:31,767
Disseram
que estavam envolvidos.
302
00:29:34,992 --> 00:29:36,667
"Envolvidos"?
303
00:29:37,558 --> 00:29:40,646
Ele me fazia esperar no escritório
após o fim do expediente,
304
00:29:40,647 --> 00:29:43,779
para cada artigo que eu escrevia
para o jornal.
305
00:29:43,780 --> 00:29:46,542
Ele me convidou
para ir na casa dele, para a cama.
306
00:29:47,017 --> 00:29:49,417
Registrei queixa e me demitiram,
em vez dele.
307
00:29:49,418 --> 00:29:51,393
Chama isso de "envolvidos"?
308
00:29:52,163 --> 00:29:55,398
Eu sou a vítima,
e você me acusa.
309
00:29:55,399 --> 00:29:58,128
Srta. Rahimi,
eu não quis ofendê-la.
310
00:29:58,554 --> 00:30:01,838
Sharifi,
não devia ter mencionado isso.
311
00:30:02,252 --> 00:30:04,375
Srta. Rahimi, vamos,
você me conhece.
312
00:30:04,376 --> 00:30:07,073
Está muito cheio aqui.
Quero voltar para o hotel.
313
00:30:07,074 --> 00:30:09,211
- Eu te levo.
- Não, posso ir sozinha.
314
00:30:09,212 --> 00:30:11,667
Vamos, você sabe
que eu não insinuaria nada.
315
00:30:23,500 --> 00:30:26,925
- Allahu Akbar.
- Nós não íamos brincar?
316
00:30:33,154 --> 00:30:36,090
Não devemos brincar
na hora da oração.
317
00:30:36,091 --> 00:30:38,158
- Sim...
- Olha pra ela,
318
00:30:38,159 --> 00:30:40,609
me interrompendo
quando estou rezando, é?
319
00:30:40,610 --> 00:30:45,199
Não se mexa, ou vai cair.
Vou te fazer cosquinhas.
320
00:30:45,200 --> 00:30:48,256
Vou te fazer cosquinhas.
321
00:30:48,257 --> 00:30:52,545
Esse assassino tem feito barulho.
Quantas ele já matou?
322
00:30:52,546 --> 00:30:54,293
No jornal
dizem que foram 10.
323
00:30:54,294 --> 00:30:57,273
A polícia está atrás dele.
Vão pegá-lo, se deus quiser.
324
00:30:57,887 --> 00:31:01,604
Proibi minhas filhas
de sair à noite.
325
00:31:02,988 --> 00:31:06,030
Dizem que ele só vai atrás
de prostitutas.
326
00:31:06,364 --> 00:31:09,864
Como podemos ter certeza?
Ninguém está seguro.
327
00:31:11,204 --> 00:31:15,829
Alguns dizem que é um grupo,
que são profissionais.
328
00:31:33,871 --> 00:31:35,312
Sim, Ali,
329
00:31:35,313 --> 00:31:39,892
seu pai andava por aí,
sob chuva de balas,
330
00:31:39,893 --> 00:31:44,960
agindo como se não houvesse guerra
e não estivéssemos no front.
331
00:31:44,961 --> 00:31:47,569
Andando por aí
durante a guerra?
332
00:31:47,570 --> 00:31:49,422
Não estou maluco, Haji.
333
00:31:49,423 --> 00:31:52,052
Está me confundindo
com outra pessoa.
334
00:31:52,513 --> 00:31:55,105
- Não quis te aborrecer.
- De nada.
335
00:31:56,060 --> 00:31:59,285
- Está tudo bem?
- Sim.
336
00:32:00,117 --> 00:32:02,383
Khadijeh,
traga o açucareiro.
337
00:32:03,798 --> 00:32:07,490
Saeed, você não nos visita
na associação de veteranos.
338
00:32:07,491 --> 00:32:09,880
Eu o levarei na próxima,
Haji.
339
00:32:10,356 --> 00:32:11,866
Aqui está.
340
00:32:11,867 --> 00:32:14,924
Conheço você
melhor que meus filhos.
341
00:32:14,925 --> 00:32:18,148
Tem algo acontecendo.
Ou está com problemas.
342
00:32:18,149 --> 00:32:20,883
Você emagreceu.
Está muito nervoso.
343
00:32:21,552 --> 00:32:25,020
Me conta, há outra mulher
na jogada?
344
00:32:25,969 --> 00:32:27,779
Pare. Pare, Haji.
345
00:32:27,780 --> 00:32:29,505
- Pare, por favor.
- O que houve?
346
00:32:29,506 --> 00:32:31,124
- Disse para parar!
- Certo!
347
00:32:31,125 --> 00:32:34,192
Certo, não se exalte.
Estamos conversando.
348
00:32:34,193 --> 00:32:38,086
Que conversa é essa em que você
diz essas coisas, Haji?
349
00:32:38,087 --> 00:32:39,958
Também disse a Fatemeh.
350
00:32:39,959 --> 00:32:42,862
Ele não é assim.
Mal pode manter uma.
351
00:32:43,469 --> 00:32:45,902
Qual é o problema, então?
352
00:32:47,205 --> 00:32:49,405
Pode ao menos me dizer?
353
00:32:53,854 --> 00:32:55,929
O que é?
Qual é o problema?
354
00:32:56,317 --> 00:32:58,000
Nada, Haji.
355
00:32:59,385 --> 00:33:02,185
Trabalho.
Outros problemas...
356
00:33:02,186 --> 00:33:07,006
Eu me perdi.
Quero fazer alguma coisa...
357
00:33:07,587 --> 00:33:11,673
Sabe, não sou feito para alvenaria
construção, reforma
358
00:33:11,674 --> 00:33:13,628
e coisas desse tipo.
359
00:33:13,629 --> 00:33:15,637
Haji, Haji...
360
00:33:15,638 --> 00:33:18,243
Gostaria que a guerra
não tivesse acabado, Haji..
361
00:33:18,244 --> 00:33:22,621
Alguns se tornam mártires,
outros perdem parte do corpo,
362
00:33:22,622 --> 00:33:25,752
outros retornam para a família
num caixão.
363
00:33:25,753 --> 00:33:28,011
Mas eu não me tornei nada.
Por quê?
364
00:33:28,012 --> 00:33:30,146
Porque eu não mereço?
Por que não mereço?
365
00:33:30,147 --> 00:33:32,326
Nem todos
devem se tornar mártires.
366
00:33:32,327 --> 00:33:36,251
Não cabe a nós.
Só Deus tem a palavra aqui.
367
00:33:36,252 --> 00:33:38,802
Temos apenas que viver
nossas vidas,
368
00:33:38,803 --> 00:33:40,665
tomar conta
de nossas famílias.
369
00:33:40,666 --> 00:33:42,643
Eles não estão errados aqui.
370
00:33:43,263 --> 00:33:44,654
Que tal isto?
371
00:33:45,442 --> 00:33:48,970
Deixe-me em casa,
pegue o carro,
372
00:33:48,971 --> 00:33:51,418
e saia de férias
com a sua família.
373
00:33:51,419 --> 00:33:52,767
Certo?
374
00:34:24,570 --> 00:34:26,729
Senhor, posso usar
o banheiro?
375
00:34:29,517 --> 00:34:31,917
É para clientes.
376
00:34:33,574 --> 00:34:35,083
Por favor.
377
00:34:47,200 --> 00:34:48,992
Traga uma Fanta laranja
também.
378
00:35:00,575 --> 00:35:03,875
Senhora, você está bem?
379
00:35:11,828 --> 00:35:14,044
Quer um sanduíche também?
380
00:35:15,783 --> 00:35:17,458
Se quiser, tudo bem.
381
00:35:19,342 --> 00:35:20,842
Como se chama?
382
00:35:22,342 --> 00:35:23,750
Soghra.
383
00:35:24,683 --> 00:35:28,708
Não tem medo de andar por aqui
a esta hora?
384
00:35:28,709 --> 00:35:30,270
Medo de quê?
385
00:35:30,668 --> 00:35:33,043
Do assassino
que mata mulheres.
386
00:35:38,466 --> 00:35:40,913
Você ou suas amigas
não o viram por aí?
387
00:35:44,533 --> 00:35:48,185
Não viu ninguém
que pareça suspeito?
388
00:35:49,742 --> 00:35:51,308
Todos são suspeitos aqui.
389
00:35:56,972 --> 00:35:58,522
Você é usuária?
390
00:36:02,339 --> 00:36:04,972
Você se droga,
ou algo do tipo?
391
00:36:06,664 --> 00:36:09,147
Fica perto do hotel
todas as noites?
392
00:36:10,142 --> 00:36:12,892
- Obrigada.
- Soghra...
393
00:36:54,149 --> 00:36:55,658
Vá embora!
394
00:37:02,200 --> 00:37:03,842
Vá embora!
395
00:37:04,758 --> 00:37:06,583
Eu disse "vá embora"!
396
00:37:33,533 --> 00:37:36,379
Isso, vamos.
Vamos, isso é um gol.
397
00:37:37,939 --> 00:37:39,424
Isso é um gol, não?
398
00:37:39,812 --> 00:37:41,812
Não se pode driblar
o próprio pai!
399
00:37:43,361 --> 00:37:44,746
Joga...
400
00:37:45,453 --> 00:37:48,891
Vamos, garoto!
Vai lá!
401
00:37:49,191 --> 00:37:50,814
Temos que fazer isso
mais vezes.
402
00:37:50,815 --> 00:37:53,161
- Nós vamos.
- As crianças adoraram.
403
00:37:53,162 --> 00:37:56,211
Só quero paz
para você e as crianças.
404
00:37:56,875 --> 00:37:59,246
- Eu sei disso.
- Sabe?
405
00:37:59,247 --> 00:38:01,253
Do que está rindo então?
406
00:38:01,254 --> 00:38:03,917
Porque você diz isso, mas...
407
00:38:07,040 --> 00:38:08,674
Desculpa, pai.
408
00:38:12,908 --> 00:38:15,708
Venha aqui, garoto.
Venha.
409
00:38:16,415 --> 00:38:17,826
- Desculpa...
- Venha aqui!
410
00:38:17,827 --> 00:38:19,416
- Papai?
- Saeed?
411
00:38:19,417 --> 00:38:22,276
Aonde está indo?
Venha aqui!
412
00:38:22,277 --> 00:38:23,651
Venha aqui!
413
00:38:27,047 --> 00:38:29,381
- Papai...
- Saeed!
414
00:38:29,382 --> 00:38:32,104
- Pare. Disse para parar.
- Papai!
415
00:38:34,675 --> 00:38:37,042
O que aconteceu?
416
00:38:37,043 --> 00:38:40,208
O que está fazendo?
Sente-se.
417
00:38:41,506 --> 00:38:43,245
Ali, olha o que você fez.
418
00:38:43,246 --> 00:38:44,975
O que houve, Saeed?
419
00:39:00,312 --> 00:39:02,312
O que foi, Saeed?
Olhe para mim.
420
00:39:04,650 --> 00:39:06,883
O que está havendo
com você?
421
00:39:08,042 --> 00:39:09,625
O que está acontecendo?
422
00:39:11,842 --> 00:39:13,381
Desculpa, papai.
423
00:39:17,808 --> 00:39:20,618
Vamos, não é bom
deixar que o vejam assim.
424
00:39:20,619 --> 00:39:23,583
Vamos. Ali, você também,
vamos sentar com suas irmãs.
425
00:39:24,992 --> 00:39:28,116
Está sempre ocupado no trabalho,
e no dia que saímos
426
00:39:28,117 --> 00:39:29,854
você começa a agir assim.
427
00:39:30,608 --> 00:39:32,500
Não é nada, garoto.
428
00:39:53,008 --> 00:39:55,523
- Droga!
- O quê?
429
00:39:56,355 --> 00:39:58,923
Esqueci de pegar as ferramentas
para Gholam.
430
00:39:58,924 --> 00:40:01,650
- E daí?
- Ele vai começar de manhã.
431
00:40:01,651 --> 00:40:05,292
E então? Tem que levar
para ele agora?
432
00:40:05,293 --> 00:40:08,524
Sim, se eu levar agora
ficarei tranquilo, Fatemeh.
433
00:40:08,525 --> 00:40:11,333
- Não pode ir outra hora?
- Não.
434
00:40:14,218 --> 00:40:17,463
Diga ao seu pai que lamento.
Te busco depois do almoço.
435
00:40:17,464 --> 00:40:20,292
- "Depois do almoço"?
- Sim. Certo?
436
00:40:22,945 --> 00:40:24,462
Desçam, crianças.
437
00:40:24,842 --> 00:40:26,233
Fatemeh...
438
00:40:26,567 --> 00:40:28,933
Fatemeh, Fatemeh querida...
olhe para mim.
439
00:40:28,934 --> 00:40:30,325
Vamos, desçam.
440
00:40:35,220 --> 00:40:40,629
Por que está tão chateada?
Eu disse que venho te buscar.
441
00:41:33,405 --> 00:41:35,452
Por que é tão tímida?
442
00:41:41,038 --> 00:41:43,108
Posso comer uma maçã?
443
00:41:43,109 --> 00:41:45,097
Claro...
444
00:41:45,534 --> 00:41:47,259
Pegue uma.
Sinta-se em casa.
445
00:42:00,865 --> 00:42:02,431
Você está bem?
446
00:42:03,713 --> 00:42:05,306
Está enjoada?
447
00:42:10,955 --> 00:42:12,430
Está muito quente aqui.
448
00:42:14,005 --> 00:42:16,016
Vou abrir a janela.
449
00:43:19,467 --> 00:43:21,500
Alá me perdoe...
450
00:43:32,242 --> 00:43:35,108
Fatemeh? Fatemeh?
451
00:43:35,109 --> 00:43:37,065
Pode tirar aquele lixo?
452
00:43:37,066 --> 00:43:38,533
Sim, posso.
453
00:43:58,671 --> 00:44:00,512
Por que voltou tão cedo?
454
00:44:00,513 --> 00:44:04,237
Esqueci os pepinos
que devia dar para minha mãe.
455
00:44:04,238 --> 00:44:06,072
Eles estão ansiosos.
456
00:44:06,660 --> 00:44:08,342
E as crianças?
457
00:44:08,671 --> 00:44:10,563
Na casa deles.
458
00:44:14,354 --> 00:44:16,096
O que houve aqui?
459
00:44:16,535 --> 00:44:20,541
Nada. A caixa está vazando.
Chamei o Sr. Ahmad para consertar.
460
00:44:20,542 --> 00:44:23,368
De novo? Ele não consertou
antes de Nowruz?
461
00:44:23,369 --> 00:44:25,292
Sei lá...
462
00:44:25,293 --> 00:44:28,022
Por que enrolou o tapete?
Vai ficar com saliências.
463
00:44:28,023 --> 00:44:29,892
Eu arrumo, querida.
464
00:44:29,893 --> 00:44:33,051
Se puder esquentar
alguma comida...
465
00:44:33,052 --> 00:44:35,875
- Ainda não comeu nada?
- Não, estou com muita fome.
466
00:44:46,019 --> 00:44:49,521
Você me entendeu,
e como sempre,
467
00:44:49,522 --> 00:44:53,441
me ajudou
a realizar meus sonhos.
468
00:44:54,133 --> 00:44:56,745
Sei tudo sobre seus sonhos.
469
00:44:56,746 --> 00:44:58,513
Notou algum coisa?
470
00:44:59,513 --> 00:45:00,888
O quê?
471
00:45:01,368 --> 00:45:02,802
Veja.
472
00:45:03,529 --> 00:45:05,387
Encrespei o cabelo.
473
00:45:05,946 --> 00:45:08,288
Veja os cachos?
474
00:45:09,604 --> 00:45:11,837
Fui ao cabeleireiro
com a mamãe.
475
00:45:13,908 --> 00:45:15,567
Foi caro?
476
00:45:17,953 --> 00:45:19,678
- Ficou lindo.
- É, claro...
477
00:45:19,679 --> 00:45:22,540
Se não tivesse dito,
você nunca teria notado.
478
00:45:23,187 --> 00:45:24,804
Querida...
479
00:45:27,909 --> 00:45:30,917
- Saeed?
- O quê?
480
00:45:31,327 --> 00:45:33,894
Lembra da noite
anterior à Ashura,
481
00:45:33,895 --> 00:45:36,262
eu fui na casa dos meus pais
com as crianças?
482
00:45:36,263 --> 00:45:37,636
Sim...
483
00:45:38,348 --> 00:45:41,801
O Sr. Marzieh disse que te viu
com uma mulher vindo para casa.
484
00:45:42,293 --> 00:45:45,405
Ele me confundiu
com outra pessoa.
485
00:45:45,406 --> 00:45:47,869
Como é possível
que tenha te confundido
486
00:45:47,870 --> 00:45:49,750
a 10 metros de distância,
Saeed?
487
00:45:51,292 --> 00:45:54,838
Fatemeh, querida,
você me conhece.
488
00:45:54,839 --> 00:45:57,382
Não há outra mulher
envolvida.
489
00:46:01,073 --> 00:46:02,481
Saeed?
490
00:46:03,362 --> 00:46:05,545
Saeed, está cansado de mim?
491
00:46:07,312 --> 00:46:08,804
Cansado de você?
492
00:47:26,925 --> 00:47:28,829
- Sr. Sharifi...
- Olá.
493
00:47:28,830 --> 00:47:31,292
- Vejo que trouxe sua convidada.
- Sim.
494
00:47:32,338 --> 00:47:34,812
Não pode mais se queixar
de seu nível de acesso,
495
00:47:34,813 --> 00:47:36,844
Srta. Rahimi.
Pode ir dar uma olhada.
496
00:47:40,842 --> 00:47:43,810
O que está olhando tanto?
497
00:47:43,811 --> 00:47:45,734
O quê?
Está pisando nos tomates.
498
00:47:45,735 --> 00:47:47,444
Policial Sheidaei,
deixe-a passar.
499
00:47:48,050 --> 00:47:50,003
Mantenha distância
do corpo.
500
00:47:50,004 --> 00:47:51,356
Afastem-se.
501
00:47:52,864 --> 00:47:56,099
Está tentando entrar
na cena do crime. Afaste-se.
502
00:48:00,175 --> 00:48:02,567
Estou falando com você
mantenha distância.
503
00:48:12,995 --> 00:48:14,639
Srta. Rahimi?
504
00:48:15,673 --> 00:48:17,182
Tente respirar.
505
00:48:26,304 --> 00:48:28,421
Mantenha distância
do corpo.
506
00:48:30,757 --> 00:48:32,432
Afaste-se!
507
00:48:32,433 --> 00:48:35,417
Por que o filho da mãe desovou
no meio da minha fazenda?
508
00:48:35,418 --> 00:48:37,630
Ninguém mais vai comprar
meus tomates.
509
00:48:41,445 --> 00:48:43,312
Abram espaço. Fiquem ali.
510
00:48:45,050 --> 00:48:47,875
Pessoal não fiquem aqui!
Abram espaço.
511
00:48:53,092 --> 00:48:56,125
Policial Mohammadi, dê um chá doce
para a Srta. Rahimi.
512
00:48:56,126 --> 00:48:57,792
Tente respirar.
513
00:49:15,992 --> 00:49:17,526
Obrigada.
514
00:49:18,606 --> 00:49:21,698
Srta. Rahimi,
largue esse caso.
515
00:49:21,699 --> 00:49:26,012
É como um buraco negro.
Não tem fim.
516
00:49:27,355 --> 00:49:30,008
Pense em sua saúde
e segurança.
517
00:49:31,453 --> 00:49:32,945
Até logo.
518
00:49:56,287 --> 00:49:58,153
- Olá.
- Olá.
519
00:49:58,949 --> 00:50:02,101
Achei que devia checar.
Está se sentindo melhor?
520
00:50:02,102 --> 00:50:04,208
Estou bem, obrigada.
521
00:50:04,641 --> 00:50:07,075
Preciso conversar com você.
Posso entrar?
522
00:50:10,398 --> 00:50:12,264
Está confortável aqui?
523
00:50:15,467 --> 00:50:18,633
- Está tudo bem.
- Por pouco tempo sim.
524
00:50:20,837 --> 00:50:22,246
Sente-se.
525
00:50:23,075 --> 00:50:25,333
Obrigada, estou bem assim.
526
00:50:39,839 --> 00:50:41,464
Me acompanhe.
527
00:50:57,725 --> 00:51:00,058
Obrigada por me deixar ir
até a cena do crime.
528
00:51:01,817 --> 00:51:05,500
Disse ao Sr. Sharifi que essas cenas
não são um bom lugar para mulheres.
529
00:51:05,501 --> 00:51:08,809
Fiquei chocada porque tinha visto
a garota em outro lugar antes.
530
00:51:10,054 --> 00:51:11,913
São todas iguais.
531
00:51:12,533 --> 00:51:14,183
Drogadas e prostituídas.
532
00:51:15,258 --> 00:51:17,000
Esta também estava grávida.
533
00:51:19,492 --> 00:51:21,225
Tinha uma protuberância
na barriga.
534
00:51:22,393 --> 00:51:24,226
É realmente nojento...
535
00:51:24,962 --> 00:51:27,637
dormir por aí
com um bebê na barriga.
536
00:51:30,656 --> 00:51:34,070
Enfim, não vim aqui
para falar de trabalho.
537
00:51:34,071 --> 00:51:36,840
Lamento, mas estou cansada,
então...
538
00:51:36,841 --> 00:51:38,589
Se não tem mais nada,
por favor...
539
00:51:38,590 --> 00:51:40,667
Não me julgue
pelo uniforme.
540
00:51:41,623 --> 00:51:45,726
Infelizmente eu pareço sério,
mas no fundo sou bem emotivo.
541
00:51:47,592 --> 00:51:49,625
Quero te mostrar Mashhad,
542
00:51:49,626 --> 00:51:51,814
levá-la para jantar
no Shandiz.
543
00:51:51,815 --> 00:51:54,532
Sr. Rostami, disse que estou
cansada e quero descansar,
544
00:51:54,533 --> 00:51:56,639
você pode ir agora.
Vá.
545
00:52:02,165 --> 00:52:03,750
Eu disse para ir.
546
00:52:09,867 --> 00:52:11,379
E se eu não quiser?
547
00:52:12,423 --> 00:52:13,965
O que vai fazer?
548
00:52:15,636 --> 00:52:17,242
Chamar a polícia?
549
00:52:26,923 --> 00:52:28,736
Aposto que a demitiram
do jornal
550
00:52:28,737 --> 00:52:30,720
porque tentava seduzir homens
assim.
551
00:52:35,092 --> 00:52:36,917
Você não vale isso.
552
00:52:38,575 --> 00:52:41,752
Você é uma daquelas
que treparia com qualquer um.
553
00:52:44,550 --> 00:52:46,075
É uma delas.
554
00:52:46,549 --> 00:52:47,958
É...
555
00:53:29,245 --> 00:53:33,112
- Papai, veja o que eu encontrei.
- O que você encontrou?
556
00:53:36,825 --> 00:53:38,275
Deixe-me ver.
557
00:53:41,067 --> 00:53:43,410
Isto é lixo.
558
00:53:46,562 --> 00:53:49,961
Por que jogou pela janela?
Por que não joga na lata?
559
00:53:49,962 --> 00:53:53,111
Tem razão, devia ter jogado
na lata de lixo, mas...
560
00:53:53,617 --> 00:53:56,046
é divertido
fazer assim também.
561
00:53:56,047 --> 00:53:57,962
Como as outras crianças...
562
00:53:57,963 --> 00:54:00,817
Mamãe, o papai jogou a maçã
pela janela.
563
00:54:00,818 --> 00:54:03,174
Por que jogou a maçã
pela janela?
564
00:54:03,175 --> 00:54:05,192
Que bonito o que está ensinando.
Venha.
565
00:54:05,193 --> 00:54:07,577
- O táxi vai chegar, está pronta?
- Estou.
566
00:54:07,578 --> 00:54:09,366
Também quero jogar
pela janela...
567
00:54:09,367 --> 00:54:13,134
Não. Papai estava errado
em jogar a maçã pela janela.
568
00:54:13,135 --> 00:54:15,104
Não deve seguir os passos dele,
certo?
569
00:54:15,105 --> 00:54:18,208
Boa menina. Vamos.
Vovô e vovó estão esperando.
570
00:54:42,508 --> 00:54:44,533
Deve ser aqui perto.
571
00:54:45,883 --> 00:54:49,174
Tem certeza disso?
Não é uma boa vizinhança.
572
00:54:49,175 --> 00:54:50,667
Eu te ligo.
573
00:54:53,680 --> 00:54:55,130
Meu jovem...
574
00:54:56,883 --> 00:54:59,596
- Olá. Tudo bem?
- Olá.
575
00:55:00,258 --> 00:55:02,647
- Conhece uma Sra. Zari?
- Sim, ela mora ali.
576
00:55:07,200 --> 00:55:08,542
Olá.
577
00:55:09,362 --> 00:55:11,995
- É a Sra. Zari?
- O que você quer?
578
00:55:12,519 --> 00:55:15,950
Falar com você um pouco,
a respeito de Soghra.
579
00:55:16,379 --> 00:55:19,183
- Quem é Soghra?
- Sua filha.
580
00:55:19,184 --> 00:55:21,118
Não conheço nenhuma Soghra.
Saia.
581
00:55:21,119 --> 00:55:23,466
Por que está se metendo?
O que quer de mim?
582
00:55:23,467 --> 00:55:26,543
Não conheço nenhuma Soghra.
Vá embora! Vá!
583
00:55:26,883 --> 00:55:29,279
De que Soghra
você quer falar?
584
00:55:29,280 --> 00:55:32,423
De que Soghra
você quer falar?
585
00:55:32,424 --> 00:55:36,348
Que Soghra?
De que Soghra você quer falar?
586
00:55:36,349 --> 00:55:38,604
Que Soghra?
587
00:55:50,867 --> 00:55:52,842
Foi ele quem pegou Somayeh,
também.
588
00:55:53,908 --> 00:55:55,642
Sei que foi ele.
589
00:55:57,050 --> 00:56:00,958
O Sr. Rasoul a viu com ele
na garupa da moto.
590
00:56:01,294 --> 00:56:02,735
Quem é o Sr. Rasoul?
591
00:56:04,418 --> 00:56:06,217
Funcionário da prefeitura.
592
00:56:06,649 --> 00:56:08,749
Trabalha na praça
aqui perto.
593
00:56:09,468 --> 00:56:12,726
- Ele viu o rosto dele?
- De longe.
594
00:56:13,298 --> 00:56:15,406
Mas não sei sobre Soghra.
595
00:56:16,351 --> 00:56:19,117
Disse para ela não ir
com homens de moto.
596
00:56:19,474 --> 00:56:21,465
Ela não me ouvia.
597
00:56:23,294 --> 00:56:25,312
Onde Soghra andava
na noite?
598
00:56:25,639 --> 00:56:29,371
Como sempre em algum lugar
pela praça Laleh.
599
00:56:31,228 --> 00:56:33,545
Contou tudo isso à polícia
também?
600
00:56:35,048 --> 00:56:37,342
Olhe para mim, princesa.
601
00:56:37,672 --> 00:56:40,816
Eu mando 6 gramas de ópio afegão
todos os dias.
602
00:56:40,817 --> 00:56:42,417
Espera que fale
com a polícia?
603
00:56:42,418 --> 00:56:44,824
E se formos juntas?
Eu falo por você.
604
00:56:44,825 --> 00:56:46,625
Você perdeu a cabeça?
605
00:56:46,626 --> 00:56:49,354
O cara está limpando as ruas
para eles.
606
00:56:49,742 --> 00:56:52,067
Acha mesmo
que vão tentar pegá-lo?
607
00:57:06,925 --> 00:57:09,733
Eu o vi umas 4 ou 5 vezes.
608
00:57:10,250 --> 00:57:12,875
Costumava vir aqui de moto,
609
00:57:14,087 --> 00:57:18,816
olhar em volta
e checar tudo por aqui.
610
00:57:19,729 --> 00:57:21,546
Onde ele pegou Somayeh?
611
00:57:22,715 --> 00:57:25,208
Lá. Do outro lado da rua.
612
00:57:25,209 --> 00:57:26,917
Soghra foi com ele também?
613
00:57:26,918 --> 00:57:29,398
Está com a polícia?
614
00:57:29,399 --> 00:57:32,647
Não, já disse,
estou escrevendo um artigo.
615
00:57:32,648 --> 00:57:35,492
Tenho reservas em relação
à polícia.
616
00:57:36,108 --> 00:57:40,086
Quero passar o tempo que me resta
em paz.
617
00:57:40,087 --> 00:57:42,583
Parece que ele anda por aqui
nas Quintas.
618
00:57:42,584 --> 00:57:46,699
Também disse que pelo rosto
parece alguém religioso.
619
00:57:46,700 --> 00:57:48,983
Tudo soma, se considerarmos
o que você disse.
620
00:57:48,984 --> 00:57:51,814
Certo, tenha cuidado e não faça
mais nada. Está aí agora?
621
00:57:51,815 --> 00:57:54,146
Sim. A Khin-e Arab
é do outro lado da rodovia.
622
00:57:54,147 --> 00:57:56,125
Seria muito fácil
desovar um corpo lá.
623
00:57:56,126 --> 00:57:58,213
Me pergunto se ele não mora
por aqui.
624
00:57:58,214 --> 00:58:00,406
Acho que não.
Ligarei para Rostami...
625
00:58:00,407 --> 00:58:02,250
Não, não confio na polícia.
626
00:58:02,251 --> 00:58:04,862
Como assim? É a forma
de lidar com essas coisas.
627
00:58:04,863 --> 00:58:08,316
- Não, já disse. Não confio neles.
- Por que não?
628
00:58:08,317 --> 00:58:10,826
Há muitas razões.
Só posso confiar em você.
629
00:58:10,827 --> 00:58:13,749
Obrigado. Mas o que quer fazer
é uma estupidez.
630
00:58:13,750 --> 00:58:17,317
É uma estupidez e eu sou estúpida.
Vai me ajudar ou não?
631
00:58:17,318 --> 00:58:19,503
O que é tudo isso
que está dizendo?
632
00:58:19,504 --> 00:58:21,869
Vai vir ou não?
Você virou um covarde.
633
00:58:28,697 --> 00:58:30,239
Quer dar uma volta?
634
00:58:31,920 --> 00:58:34,502
Uma volta? No seu burro?
635
00:58:35,183 --> 00:58:36,517
Cai fora.
636
00:58:36,925 --> 00:58:39,654
Te vi há duas noites.
Kismet nos quer uma noite juntos.
637
00:58:39,655 --> 00:58:42,748
Não, kismet quer que você
bata uma nesta noite.
638
00:58:43,300 --> 00:58:47,810
Tenho um lugar legal.
Boa comida, e também tem ópio.
639
00:58:48,401 --> 00:58:49,917
Deixe-me ver o dinheiro.
640
00:59:03,383 --> 00:59:04,950
Segura firme.
641
00:59:20,075 --> 00:59:22,135
Quanto tempo vai demorar?
642
00:59:23,117 --> 00:59:27,019
- O quanto minha buceta quiser.
- Saia de uma vez.
643
00:59:29,575 --> 00:59:32,300
Veja, ela não gosta
que gritem com ela.
644
00:59:32,301 --> 00:59:33,658
Cubra-se.
645
00:59:34,260 --> 00:59:37,260
- Gosto de você!
- Tire a mão. Não faça isso.
646
00:59:50,953 --> 00:59:52,820
Não quer começar?
647
00:59:54,748 --> 00:59:57,048
Seu tempo está correndo.
648
00:59:58,242 --> 01:00:01,483
Vamos ver se pode tomar conta
da minha buceta.
649
01:00:02,413 --> 01:00:04,646
Cadê o seu ópio?
650
01:00:05,304 --> 01:00:06,970
Você mentiu?
651
01:00:10,460 --> 01:00:11,934
Não.
652
01:00:13,750 --> 01:00:15,100
O quê?
653
01:00:15,508 --> 01:00:18,183
Estou preparando, espere.
654
01:00:23,967 --> 01:00:25,987
Já vou, espere.
655
01:00:32,922 --> 01:00:35,247
Gosta de ser bruto, é?
656
01:00:47,842 --> 01:00:50,250
Adoro a sua barba...
657
01:00:51,950 --> 01:00:53,583
Maldita prostituta!
658
01:00:54,238 --> 01:00:56,920
- Tire as mãos de mim!
- O que foi?
659
01:00:56,921 --> 01:01:00,307
- Tenho que usar o banheiro.
- Então vai.
660
01:01:00,797 --> 01:01:03,106
É sua vez de cantar lá.
661
01:01:04,448 --> 01:01:06,706
Alá, dai-me forças...
662
01:01:07,880 --> 01:01:09,397
Vamos lá!
663
01:01:11,883 --> 01:01:13,525
Cadê você?
664
01:01:17,033 --> 01:01:18,667
Venha para meus braços!
665
01:01:40,699 --> 01:01:42,383
Filho da puta...
666
01:03:04,972 --> 01:03:06,505
O quê?
667
01:03:08,300 --> 01:03:10,000
Por que está rindo?
668
01:03:10,467 --> 01:03:11,892
Rindo.
669
01:03:13,883 --> 01:03:15,192
Rindo.
670
01:03:15,925 --> 01:03:17,317
Rindo.
671
01:04:57,332 --> 01:04:58,822
- Vamos.
- Cala a boca!
672
01:04:59,394 --> 01:05:01,213
Cai fora, babaca!
673
01:05:12,518 --> 01:05:15,154
- Srta. Rahimi.
- Não chegue perto.
674
01:05:16,675 --> 01:05:19,575
Vamos embora.
Está ficando tarde.
675
01:05:26,175 --> 01:05:30,116
Podemos ir e...
esperar lá a noite toda.
676
01:05:31,289 --> 01:05:32,681
Ele não vai.
677
01:05:33,282 --> 01:05:35,425
Ele vai. Eu sei que vai.
678
01:05:40,175 --> 01:05:43,250
Onde encontro jornais com artigos
sobre o Assassino Aranha?
679
01:05:43,251 --> 01:05:46,008
Não faço ideia, senhor.
Não quer dar uma olhada nesses?
680
01:06:08,825 --> 01:06:12,282
- Aqui.
- Oi, Fatemeh, querida.
681
01:06:12,283 --> 01:06:13,596
Tudo bem?
682
01:06:14,175 --> 01:06:15,667
Chegou na hora certa.
683
01:06:15,668 --> 01:06:18,557
- Minha sogra gosta de mim, é isso.
- Claro que ela gosta.
684
01:06:18,558 --> 01:06:21,116
Gosto, Saeed.
Por isso preparei seu favorito,
685
01:06:21,117 --> 01:06:22,418
ensopado de aipo e carne.
686
01:06:23,550 --> 01:06:25,969
Khadijeh, Zahra, venham.
Hora do jantar.
687
01:06:25,970 --> 01:06:29,250
Zahra, venha. Vamos jantar.
Vai esfriar.
688
01:06:30,008 --> 01:06:32,848
Todo dia, nas refeições,
tem que ter salada Shirazi
689
01:06:32,849 --> 01:06:35,458
com a comida,
ou não é comida de verdade.
690
01:06:35,791 --> 01:06:37,128
Obrigado.
691
01:06:39,133 --> 01:06:41,333
O que houve com sua mão,
Saeed?
692
01:06:41,334 --> 01:06:43,042
Não tinha visto.
O que houve?
693
01:06:43,043 --> 01:06:46,958
Um acidente hoje,
quando trabalhávamos com picareta.
694
01:06:46,959 --> 01:06:49,925
Não notei de início.
Está muito mal?
695
01:06:49,926 --> 01:06:51,338
O que estavam fazendo?
696
01:06:51,339 --> 01:06:53,825
Estávamos derrubando um muro
com picareta.
697
01:06:53,826 --> 01:06:56,958
Os rapazes não prestaram atenção,
mas em parte foi culpa minha.
698
01:06:56,959 --> 01:06:58,992
Você não anda 100% lá,
nesses dias.
699
01:06:58,993 --> 01:07:02,092
Espero que melhore logo.
Vamos jantar que vai esfriar.
700
01:07:02,093 --> 01:07:03,687
Quer que te sirva?
701
01:07:18,467 --> 01:07:20,167
O que vou dizer, querida?
702
01:07:21,025 --> 01:07:23,375
Não pode tratar seus pais
assim.
703
01:07:23,376 --> 01:07:25,917
Você quase nunca liga.
704
01:07:26,761 --> 01:07:29,841
- Querida Arezoo...
- Desculpe, estava muito ocupada.
705
01:07:29,842 --> 01:07:32,918
Minha criança, pense no seu pai.
Ele tem diabetes.
706
01:07:33,717 --> 01:07:37,006
Que diferença a ligação faria
para a diabetes do papai?
707
01:07:37,007 --> 01:07:38,542
Isso, pode rir.
708
01:07:38,543 --> 01:07:42,251
Um dia você terá seus filhos
e vai ver como funciona.
709
01:07:42,252 --> 01:07:44,042
Aliás,
você fez as sobrancelhas?
710
01:07:44,043 --> 01:07:46,392
Arezoo, você está fumando?
711
01:07:46,393 --> 01:07:49,685
Cuide para que não fiquem grossas.
Pareciam pista de aeroporto.
712
01:07:49,686 --> 01:07:51,500
Não mude de assunto.
713
01:07:51,501 --> 01:07:55,089
Você tem asma.
Fumar não é bom.
714
01:07:55,090 --> 01:07:58,629
Diga, ainda está atrás
daquele assassino?
715
01:07:58,630 --> 01:08:00,124
Sim, estou.
716
01:08:00,125 --> 01:08:04,940
Já pensou no quanto ficamos
preocupados com você?
717
01:08:04,941 --> 01:08:08,656
Não se preocupe. Não é
a primeira vez. Eu sou cuidadosa.
718
01:08:08,657 --> 01:08:10,238
Você sempre diz isso.
719
01:08:28,554 --> 01:08:29,971
Maldita prostituta!
720
01:09:18,675 --> 01:09:20,200
Vamos, suba.
721
01:09:22,887 --> 01:09:24,244
Vá embora.
722
01:09:24,824 --> 01:09:26,349
O que está esperando?
723
01:09:28,992 --> 01:09:30,417
Suba.
724
01:09:33,200 --> 01:09:36,761
- Você tem dinheiro?
- Tenho. Vamos.
725
01:09:47,864 --> 01:09:49,446
Segure firme.
726
01:10:04,254 --> 01:10:05,637
Filho da mãe!
727
01:10:38,408 --> 01:10:41,583
Para onde diabos ele foi?
Filho da mãe!
728
01:10:53,915 --> 01:10:55,348
Aqui.
729
01:11:08,575 --> 01:11:12,608
Nunca sabemos quem pode bater
numa hora imprópria.
730
01:11:19,416 --> 01:11:21,199
Sente-se. Sinta-se em casa.
731
01:11:23,266 --> 01:11:26,372
- Lá?
- Onde você quiser.
732
01:11:26,373 --> 01:11:27,875
No escuro?
733
01:11:28,395 --> 01:11:31,345
Tem razão.
Não pode sentar no escuro.
734
01:11:32,774 --> 01:11:35,391
Aqui é o interruptor.
735
01:11:35,810 --> 01:11:37,601
Sente-se e fique à vontade.
736
01:11:44,619 --> 01:11:46,511
Quer alguma fruta ou chá?
737
01:11:48,457 --> 01:11:50,458
O que vai querer,
fruta ou chá?
738
01:11:50,459 --> 01:11:52,375
Onde é o banheiro?
739
01:11:52,376 --> 01:11:54,250
Aqui à direita.
740
01:12:29,842 --> 01:12:31,400
Como se chama?
741
01:12:31,748 --> 01:12:33,206
Zahra.
742
01:12:33,633 --> 01:12:36,083
- Você é de Mashhad?
- Sou.
743
01:12:37,033 --> 01:12:40,167
- De onde em Mashhad?
- Não é da sua conta.
744
01:12:42,179 --> 01:12:44,562
Está mentindo, não?
Você não é de Mashhad.
745
01:12:44,563 --> 01:12:46,108
Trabalha com o quê?
746
01:12:46,109 --> 01:12:47,892
No que você trabalha?
747
01:12:48,642 --> 01:12:50,309
Eu sou pedreiro.
748
01:12:51,598 --> 01:12:53,281
É sua primeira vez?
749
01:12:56,695 --> 01:12:58,587
Você parece amadora.
750
01:12:59,291 --> 01:13:01,650
- O que houve com sua mão?
- Nada.
751
01:13:01,651 --> 01:13:03,385
Acidente de trabalho.
752
01:13:07,169 --> 01:13:09,356
- O que está fazendo?
- Nada, só brincando.
753
01:13:09,357 --> 01:13:12,080
- O que está fazendo? Me solta!
- Estou...
754
01:13:13,057 --> 01:13:14,873
Calma, calma...
755
01:13:23,292 --> 01:13:26,038
- Não estou sozinha.
- Eu só estava brincando.
756
01:13:26,039 --> 01:13:27,985
- Abra a porta!
- Certo, calma.
757
01:13:27,986 --> 01:13:31,362
- Eu disse para abrir a porta!
- Certo...
758
01:13:31,812 --> 01:13:33,496
- Vamos!
- Está bem.
759
01:13:33,885 --> 01:13:35,527
- Mais rápido!
- Certo...
760
01:13:36,785 --> 01:13:38,475
Calma, calma...
761
01:13:38,476 --> 01:13:41,250
- Afaste-se. Afaste-se!
- Tudo bem.
762
01:13:42,805 --> 01:13:45,022
- Socorro!
- Sua puta...
763
01:13:46,351 --> 01:13:49,921
Seu lixo!
Me apontou uma faca, é?
764
01:13:49,922 --> 01:13:51,348
Me solta...
765
01:13:52,393 --> 01:13:55,510
- Me apontou uma faca, sua puta?
- Socorro!
766
01:14:18,058 --> 01:14:19,603
Espere, aonde você vai?
767
01:14:19,604 --> 01:14:21,375
Se chegar perto,
eu te meto a faca!
768
01:14:23,637 --> 01:14:26,042
- Não grite!
- Socorro!
769
01:14:26,043 --> 01:14:27,657
- Me ajudem!
- Não grite!
770
01:14:27,658 --> 01:14:29,768
- Afaste-se.
- Eu imploro, não grite.
771
01:14:29,769 --> 01:14:32,548
Não grite. Eu tenho família.
Eu imploro, não grite.
772
01:14:32,549 --> 01:14:36,056
- Tranque-se no banheiro.
- Certo, só não grite, por favor.
773
01:14:36,057 --> 01:14:38,750
- Afaste-se.
- Não grite. Tudo bem, eu vou.
774
01:14:38,751 --> 01:14:41,631
- Vá se trancar no banheiro!
- Tudo bem, eu vou.
775
01:14:41,632 --> 01:14:43,014
Tudo bem...
776
01:14:43,015 --> 01:14:45,538
Vamos,
ou eu grito mais alto!
777
01:14:45,539 --> 01:14:46,847
Não grite!
778
01:14:46,848 --> 01:14:48,828
Feche a porta! Socorro!
779
01:14:54,651 --> 01:14:57,518
- Sr. Saeed?
- O que é todo esse barulho?
780
01:16:35,619 --> 01:16:37,602
Atenda, Saeed.
781
01:16:46,627 --> 01:16:47,977
Sim?
782
01:16:49,796 --> 01:16:51,146
Estou indo.
783
01:16:52,464 --> 01:16:53,817
Quem era?
784
01:16:53,818 --> 01:16:55,645
Polícia, eles têm
algumas perguntas.
785
01:16:55,646 --> 01:16:57,898
Polícia?
Por que estão aqui?
786
01:16:57,899 --> 01:16:59,416
Talvez Ali
tenha feito algo.
787
01:16:59,417 --> 01:17:02,777
Sabia que se encrencaria
no futebol. Espere, vou com você.
788
01:17:02,778 --> 01:17:05,625
Não precisa.
Eu volto logo.
789
01:17:09,925 --> 01:17:12,287
- Sim?
- Sr. Azimi?
790
01:17:12,288 --> 01:17:14,596
- Sim, sou eu.
- Saeed Azimi?
791
01:17:14,597 --> 01:17:16,634
- Sim.
- Esta é sua casa?
792
01:17:16,635 --> 01:17:18,224
É sim.
793
01:17:18,225 --> 01:17:20,458
Precisa vir conosco
até a delegacia.
794
01:17:21,692 --> 01:17:23,506
O que está olhando?
Estou falando.
795
01:17:23,507 --> 01:17:24,935
Sei por que estão aqui.
796
01:17:24,936 --> 01:17:26,724
Certo, então venha
voluntariamente.
797
01:17:26,725 --> 01:17:28,381
Deixe-me tirar o pijama...
798
01:17:28,382 --> 01:17:30,333
Não precisa disso,
já estamos indo.
799
01:17:30,334 --> 01:17:32,481
Vai com calma,
os vizinhos estão olhando.
800
01:17:35,959 --> 01:17:37,422
O que houve, pai?
801
01:17:37,423 --> 01:17:39,541
Nada. Entre, eu voltarei
em algumas horas.
802
01:17:39,542 --> 01:17:42,292
Para onde o estão levando?
O que houve?
803
01:17:44,278 --> 01:17:45,682
Saeed?
804
01:17:46,286 --> 01:17:47,634
Saeed?!
805
01:17:49,092 --> 01:17:51,125
Para onde o estão levando?
806
01:17:55,557 --> 01:17:56,864
Papai!
807
01:18:15,804 --> 01:18:19,462
Agradeço nossos irmãos dedicados
no departamento de polícia,
808
01:18:19,463 --> 01:18:22,971
os quais foram capazes
de prender esse criminoso
809
01:18:22,972 --> 01:18:26,227
após todo o trabalho,
dia e noite, e mostrar...
810
01:18:26,228 --> 01:18:29,875
Veja o quão gratos estão
a você!
811
01:18:29,876 --> 01:18:32,573
Será bom que te deem
boa parte do crédito.
812
01:18:32,574 --> 01:18:34,255
Você será famosa!
813
01:18:34,256 --> 01:18:35,875
Isso ainda não acabou.
814
01:18:36,295 --> 01:18:39,707
Quero agradecer a imprensa
por sua presença aqui.
815
01:18:39,708 --> 01:18:42,249
Não há chance
de o deixarem escapar.
816
01:18:42,250 --> 01:18:44,406
É um caso grande.
817
01:18:44,407 --> 01:18:46,517
Eles vão dar um jeito.
818
01:18:46,518 --> 01:18:49,632
Vamos garantir que aqueles
que ameaçarem a segurança
819
01:18:49,633 --> 01:18:52,419
da cidade sagrada de Mashhad,
terão a merecida punição.
820
01:18:52,420 --> 01:18:54,375
Ainda acredita
em conspiração?
821
01:20:16,881 --> 01:20:18,339
Como ele estava?
822
01:20:18,831 --> 01:20:21,677
Estava bem.
Vai voltar em alguns dias.
823
01:20:21,678 --> 01:20:23,267
Com quem ele brigou?
824
01:20:24,973 --> 01:20:27,923
Ele não brigou, querido.
Como vou te explicar?
825
01:20:29,130 --> 01:20:34,059
Seu pai tem mandado essas depravadas
das ruas para o inferno.
826
01:20:35,015 --> 01:20:38,620
Querido, não tem que pensar
nessas coisas.
827
01:20:38,621 --> 01:20:40,637
Alá irá nos proteger.
828
01:20:41,075 --> 01:20:44,649
- Então vão soltá-lo?
- É claro, por que não, querido?
829
01:20:44,650 --> 01:20:46,960
Seu pai não fez nada
de errado.
830
01:20:48,122 --> 01:20:49,935
O que essas mulheres
fizeram?
831
01:20:50,483 --> 01:20:52,244
Alá, perdoe-me...
832
01:20:57,324 --> 01:21:00,400
Ali, querido, aquelas mulheres
eram depravadas,
833
01:21:00,401 --> 01:21:03,396
moralmente corruptas
e sem valor.
834
01:21:03,397 --> 01:21:08,858
Elas encontravam jovens nas ruas
e vendiam drogas para eles.
835
01:21:08,859 --> 01:21:10,669
Elas tiveram
o que mereciam.
836
01:21:11,161 --> 01:21:13,203
Seu pai não é o culpado
aqui.
837
01:21:15,912 --> 01:21:19,655
Sra., cumprimente o Sr. Abbas.
Obrigado por comprar aqui.
838
01:21:23,959 --> 01:21:26,310
- Quanto custa?
- Nada, Ali. É por minha conta.
839
01:21:26,311 --> 01:21:27,625
Obrigado.
840
01:21:28,092 --> 01:21:29,733
Por que está chateado?
841
01:21:30,865 --> 01:21:32,208
Seu pai está bem?
842
01:21:32,209 --> 01:21:35,208
Obrigado por perguntar.
Está bem. Ainda na prisão.
843
01:21:35,776 --> 01:21:38,034
Não deve se chatear, Ali.
844
01:21:38,782 --> 01:21:40,983
Diga a sua mãe
que eu mandei oi.
845
01:21:40,984 --> 01:21:43,892
E que ela pode vir quando quiser
e pegar o que precisar.
846
01:21:43,893 --> 01:21:45,375
Obrigado.
847
01:21:45,376 --> 01:21:47,208
Alguma fruta...
848
01:21:49,729 --> 01:21:51,898
não há nada para cobrar.
849
01:21:51,899 --> 01:21:54,311
Devemos mais que isso
ao seu pai.
850
01:21:54,312 --> 01:21:56,776
Pegue, mande um oi
para a sua mãe,
851
01:21:56,777 --> 01:21:58,607
e que ela venha pegar
o que precisar.
852
01:21:58,608 --> 01:22:00,965
- Obrigado.
- Tudo bem. Não esqueça o recado.
853
01:22:00,966 --> 01:22:02,824
- Tchau.
- Tchau.
854
01:22:02,825 --> 01:22:05,582
Me senti responsável
por limpar a cidade
855
01:22:05,583 --> 01:22:07,838
e livrá-la do pecado
e da decadência.
856
01:22:07,839 --> 01:22:12,825
Como sabia que as vítimas
eram moralmente corruptas?
857
01:22:12,826 --> 01:22:14,393
Isso era óbvio, juiz.
858
01:22:14,394 --> 01:22:16,217
Como tinha certeza?
859
01:22:17,050 --> 01:22:19,611
Bem, você não precisa
ser um gênio
860
01:22:19,612 --> 01:22:22,135
para identificar prostitutas
na cidade.
861
01:22:22,136 --> 01:22:24,467
Cuidado com seu tom,
Sr. Azimi.
862
01:22:24,468 --> 01:22:29,372
A corte é sagrada. Não use
palavras obscenas novamente.
863
01:22:29,373 --> 01:22:33,020
"Obsceno" é como elas param
diante do santuário do imã Reza,
864
01:22:33,021 --> 01:22:35,454
e oferecem seus corpos
com segurança.
865
01:22:35,455 --> 01:22:39,758
Então confirma que cometeu
assassinato em todos os 17 casos?
866
01:22:40,052 --> 01:22:41,543
16, juiz.
867
01:22:42,119 --> 01:22:44,678
Então quem matou
a vítima 17?
868
01:22:44,679 --> 01:22:46,270
Um covarde.
869
01:22:47,316 --> 01:22:50,131
Se não fosse um covarde,
apareceria por conta própria.
870
01:22:50,132 --> 01:22:51,679
Silêncio!
871
01:22:53,296 --> 01:22:54,687
Silêncio!
872
01:22:55,493 --> 01:22:58,150
Onde estava
quando sua esposa foi morta?
873
01:22:58,741 --> 01:23:00,941
Na prisão, juiz.
874
01:23:01,278 --> 01:23:02,636
Por qual crime?
875
01:23:02,975 --> 01:23:04,833
Posse de drogas.
876
01:23:10,904 --> 01:23:14,380
Algumas pessoas vieram aqui
877
01:23:15,097 --> 01:23:18,507
e tentaram nos convencer
a esquecê-lo.
878
01:23:18,508 --> 01:23:21,825
Tentaram de tudo.
Até ofereceram dinheiro.
879
01:23:21,826 --> 01:23:23,440
Mas você não vai perdoá-lo?
880
01:23:24,137 --> 01:23:26,404
Não vou perdoar
um assassino.
881
01:23:26,766 --> 01:23:29,175
Por que não vem
à sessão no tribunal?
882
01:23:29,464 --> 01:23:31,758
Queríamos ir, mas...
883
01:23:31,759 --> 01:23:35,934
Não queremos arrastar isso
por muito tempo, entende?
884
01:23:36,428 --> 01:23:38,965
Vocês são os pais.
Pode entrar com processo civil.
885
01:23:38,966 --> 01:23:40,683
Para quê? Para quê?
886
01:23:40,984 --> 01:23:43,643
Ficar diante daquela gente
no tribunal para que digam
887
01:23:43,644 --> 01:23:46,134
que nossa filha era imoral?
Que usava ópio?
888
01:23:46,135 --> 01:23:48,276
Lamento, senhora.
Sabemos que não é hora...
889
01:23:48,277 --> 01:23:50,222
Honestamente...
Que bom que ela morreu.
890
01:23:50,223 --> 01:23:52,227
Me livrei dos problemas
que ela causava.
891
01:23:52,228 --> 01:23:54,860
O caminho que ela escolheu
não levaria a um bom fim.
892
01:23:54,861 --> 01:23:56,267
Que bom que ela morreu.
893
01:23:56,268 --> 01:23:57,751
Para, mulher.
Isso não é bom.
894
01:23:57,752 --> 01:24:00,914
Não é bom dizer isso
perto da criança. Ela vai ouvir.
895
01:24:00,915 --> 01:24:03,233
E daí? Estou errada?
896
01:24:03,234 --> 01:24:05,288
Não estou errada.
Não, não estou.
897
01:24:09,817 --> 01:24:12,625
Lamento por isso.
Ela não controla as emoções.
898
01:24:12,626 --> 01:24:14,833
Está sempre chorando.
899
01:24:16,669 --> 01:24:18,803
Se tiver escolha,
900
01:24:18,804 --> 01:24:21,458
prefere retaliação
ou compensação financeira?
901
01:24:22,740 --> 01:24:25,325
Ela não voltará a viver
executando seu assassino.
902
01:24:25,762 --> 01:24:30,131
Não. E depois disso serei eu
aleijado,
903
01:24:30,132 --> 01:24:34,920
quem terá que manter
aquela pobre garotinha.
904
01:24:35,268 --> 01:24:40,792
Só me preocupo com a menina,
não quero que acabe como a mãe.
905
01:24:58,663 --> 01:25:00,530
Era a menina
dos meus olhos.
906
01:25:02,459 --> 01:25:05,175
Eu a criei
o melhor que pude.
907
01:25:11,967 --> 01:25:15,042
Viu aquilo?
Era disso que eu estava falando.
908
01:25:15,043 --> 01:25:16,876
Estão tentando
comprar o perdão.
909
01:25:16,877 --> 01:25:18,553
É gente pobre
e sem esperança.
910
01:25:18,554 --> 01:25:21,283
Vão assinar qualquer coisa
em troca de algum dinheiro.
911
01:25:21,879 --> 01:25:24,600
Ainda acha que é paranoia?
912
01:25:26,938 --> 01:25:28,958
De onde acha
que vem o dinheiro?
913
01:25:32,942 --> 01:25:35,448
Qual será o resultado
da sessão, Sr. Lawyer?
914
01:25:35,449 --> 01:25:37,932
Veja, Sra. Azimi,
915
01:25:37,933 --> 01:25:41,327
este caso
virou uma questão política.
916
01:25:41,328 --> 01:25:46,728
O governo está pressionando
para encerrá-lo antes da eleição.
917
01:25:46,729 --> 01:25:49,133
Eles darão continuidade
bem rápido.
918
01:25:50,173 --> 01:25:52,499
Mas não pode
continuar assim.
919
01:25:52,500 --> 01:25:54,867
Saeed está sendo apoiado
pela sociedade.
920
01:25:54,868 --> 01:25:58,982
Ele tem amigos lá. Pessoas que
gostam dele e o apoiam nas ruas.
921
01:25:58,983 --> 01:26:01,307
Exato. Meu pai
tem muitos apoiadores.
922
01:26:01,308 --> 01:26:07,137
Sim, e é por isso que insanidade
mental está em jogo.
923
01:26:07,138 --> 01:26:10,330
- É nossa única chance.
- O que isso quer dizer?
924
01:26:10,331 --> 01:26:12,449
Provar que Saeed
não estava 100% presente
925
01:26:12,450 --> 01:26:14,186
quando estava cometendo
os crimes.
926
01:26:14,187 --> 01:26:15,806
Meu pai não é louco,
Sr. Lawyer.
927
01:26:15,807 --> 01:26:18,958
Cale a boca.
Ou fica quieto ou sai.
928
01:26:20,546 --> 01:26:24,063
Haji, é muita gentileza,
mas isso é demais.
929
01:26:24,064 --> 01:26:25,958
Não é nada, Sra. Fatemeh.
930
01:26:26,490 --> 01:26:30,625
Membros da associação
se reuniram para ajudar.
931
01:26:31,077 --> 01:26:32,548
Que Alá os recompense.
932
01:26:32,549 --> 01:26:35,375
Deus queira...
que tudo fique bem.
933
01:26:35,376 --> 01:26:37,486
Como tem passado?
934
01:26:37,487 --> 01:26:39,046
Não sei o que dizer, Haji.
935
01:26:39,047 --> 01:26:42,120
Não passava pela minha cabeça
que Saeed faria algo assim.
936
01:26:42,121 --> 01:26:44,855
Por que ele tentaria
ser um herói?
937
01:26:44,856 --> 01:26:46,521
Não se preocupe com isso.
938
01:26:46,522 --> 01:26:49,400
Estamos reunindo assinaturas
para apoiá-lo.
939
01:26:49,401 --> 01:26:51,483
Ali, espere,
estou indo também.
940
01:26:52,997 --> 01:26:55,446
As pessoas não querem
que ele seja condenado.
941
01:26:57,006 --> 01:26:59,164
Mas, Haji, isso...
942
01:27:00,350 --> 01:27:03,795
O juiz não parece se importar
com nada disso.
943
01:27:03,796 --> 01:27:07,360
Um juiz não pode decidir
contra a vontade do povo.
944
01:27:07,361 --> 01:27:09,839
Sim, mas parece
que o caso do Saeed é diferente.
945
01:27:09,840 --> 01:27:11,539
Se tornou político, Haji.
946
01:27:11,540 --> 01:27:13,616
Não precisa se preocupar
com essas coisas.
947
01:27:13,617 --> 01:27:16,111
Por isso estamos aqui.
Os amigos estão com ele.
948
01:27:16,112 --> 01:27:17,457
Não sei, Haji...
949
01:27:17,458 --> 01:27:18,985
Apenas cuide
de seus filhos.
950
01:27:18,986 --> 01:27:22,121
Ali... cuide da família.
951
01:27:22,122 --> 01:27:23,513
- Certo.
- Certo?
952
01:27:23,514 --> 01:27:25,922
- Cuide de sua mãe e de suas irmãs.
- Cuidarei.
953
01:27:35,129 --> 01:27:40,096
Entre os anos 1981 e 1988,
954
01:27:40,097 --> 01:27:44,083
ele atuou por 623 dias
na linha de frente da guerra.
955
01:27:44,084 --> 01:27:48,250
Não há dúvida de que a guerra
lhe rendeu sérios traumas mentais.
956
01:27:48,251 --> 01:27:52,701
O réu tem um longo histórico
de doença mental.
957
01:27:52,702 --> 01:27:56,736
A questão é se o próprio réu
acredita nisso.
958
01:27:56,737 --> 01:27:59,687
O histórico médico
não deixa dúvidas.
959
01:27:59,688 --> 01:28:02,191
Mesmo assim,
a corte levará isso em conta.
960
01:28:02,192 --> 01:28:04,376
- Obrigado.
- Eu disse que dariam um jeito.
961
01:28:04,377 --> 01:28:06,665
O réu pode levantar
962
01:28:06,666 --> 01:28:10,327
e dar uma explicação
sobre sua doença mental, se puder.
963
01:28:10,328 --> 01:28:12,819
Em nome dos mártires.
964
01:28:13,498 --> 01:28:16,875
Juiz, se os documentos dizem
que eu sou louco...
965
01:28:17,469 --> 01:28:19,286
então não resta nada
a dizer.
966
01:28:20,827 --> 01:28:22,218
Sim,
967
01:28:22,896 --> 01:28:24,271
eu sou louco.
968
01:28:25,052 --> 01:28:27,173
Louco pelo 8º imã.
969
01:28:27,174 --> 01:28:29,992
- Sr. Azimi... Sr. Azimi...
- Imã Reza.
970
01:28:29,993 --> 01:28:32,421
Louco para me livrar
da decadência.
971
01:28:32,422 --> 01:28:36,159
Sr. Azimi, a corte não é lugar
para suas opiniões e valores.
972
01:28:36,160 --> 01:28:37,942
Na sua opinião,
eu sou louco?
973
01:28:37,943 --> 01:28:39,388
Saeed...
974
01:28:39,389 --> 01:28:40,907
Acha que eu sou louco?
975
01:28:40,908 --> 01:28:44,080
Ou responde as perguntas,
ou darei ordem para retirá-lo.
976
01:28:44,081 --> 01:28:47,275
- Mamãe, Mamãe!
- Se cumprir o dever é loucura...
977
01:28:47,276 --> 01:28:51,180
- Retirem-no da corte.
- então, sim, eu sou louco, juiz.
978
01:28:51,181 --> 01:28:52,944
- Saia.
- Louco pelo imã Reza.
979
01:28:52,945 --> 01:28:55,175
Louco por livrar o mundo
da decadência.
980
01:28:55,176 --> 01:28:58,223
- Saia. Vamos, levem-no.
- O que há de errado nessa loucura?
981
01:28:58,224 --> 01:28:59,792
Sim, eu sou louco.
982
01:29:00,188 --> 01:29:03,563
Louco por Deus.
Sou louco por Deus.
983
01:29:10,145 --> 01:29:13,037
Sr. Saeed, que Deus esteja contigo.
Estou a seu serviço.
984
01:29:14,750 --> 01:29:17,219
Achei que concordávamos.
985
01:29:17,220 --> 01:29:20,414
Conversamos muito,
seu advogado falou a respeito.
986
01:29:20,415 --> 01:29:22,673
Então você vai ao tribunal
e diz outra coisa?
987
01:29:22,674 --> 01:29:25,042
Não diga essas coisas,
Fatemeh.
988
01:29:25,043 --> 01:29:27,545
Eu não sou louco. Sou?
989
01:29:28,003 --> 01:29:29,995
Acha que eu sou louco?
990
01:29:30,415 --> 01:29:34,575
Também não quero que meus apoiadores
pensem que eu sou louco.
991
01:29:34,576 --> 01:29:35,916
Quem está te apoiando?
992
01:29:35,917 --> 01:29:38,300
O povo nas ruas,
todos na prisão, todos eles...
993
01:29:38,301 --> 01:29:39,633
Pare com isso!
994
01:29:40,523 --> 01:29:42,931
Pare, não quero ouvir
mais uma palavra.
995
01:29:48,944 --> 01:29:50,369
Escute...
996
01:29:51,454 --> 01:29:52,938
Olhe para mim.
997
01:29:53,711 --> 01:29:55,154
Olhe para mim.
998
01:29:55,155 --> 01:29:57,371
Eu sairei logo. Certo?
999
01:29:57,372 --> 01:29:59,154
Você diz muito isso, Saeed.
1000
01:29:59,155 --> 01:30:02,078
Eu disse que sairei
muito em breve.
1001
01:30:02,079 --> 01:30:04,341
Vá com as crianças
e mande Ali entrar.
1002
01:30:04,342 --> 01:30:05,750
Quero falar com ele.
1003
01:30:12,497 --> 01:30:15,389
O que houve?
Por que está tão nervoso?
1004
01:30:15,390 --> 01:30:17,417
Por que o dedo no nariz?
1005
01:30:17,418 --> 01:30:18,842
Quem te ensinou
a fazer isso?
1006
01:30:19,539 --> 01:30:20,882
Por que está sorrindo?
1007
01:30:20,883 --> 01:30:22,708
- Você ensinou.
- Ensinei? Certo...
1008
01:30:24,277 --> 01:30:26,400
Como está indo na escola?
1009
01:30:29,514 --> 01:30:32,105
- Não tenho ido.
- Por que não?
1010
01:30:32,891 --> 01:30:34,400
Por quê?
1011
01:30:35,538 --> 01:30:36,975
Entrei numa briga.
1012
01:30:37,630 --> 01:30:39,025
Por quê?
1013
01:30:40,330 --> 01:30:43,190
Briguei com um garoto que disse
"seu pai é um assassino".
1014
01:30:45,324 --> 01:30:49,469
Todos têm opiniões e pensamentos,
não há nada errado com isso.
1015
01:30:49,470 --> 01:30:52,551
A maioria gosta de você,
eu sei disso.
1016
01:30:52,552 --> 01:30:54,154
Eu não fiz nada, garoto.
1017
01:30:54,747 --> 01:30:57,845
E se tiver feito,
foi por Deus.
1018
01:30:57,846 --> 01:30:59,425
Tenho a consciência limpa.
1019
01:30:59,426 --> 01:31:01,943
Como dava conta
daquelas mulheres?
1020
01:31:04,195 --> 01:31:06,157
Isso não é assunto
para garotos.
1021
01:31:06,158 --> 01:31:08,191
Você disse
que eu já virei homem!
1022
01:31:08,192 --> 01:31:10,857
Acreditou nisso?
1023
01:31:10,858 --> 01:31:13,489
Como você fazia?
1024
01:31:16,437 --> 01:31:20,022
Eu pegava elas nas ruas,
1025
01:31:20,934 --> 01:31:22,942
levava-as para casa,
1026
01:31:22,943 --> 01:31:26,167
então as derrubava no chão,
1027
01:31:26,168 --> 01:31:28,861
e as estrangulava
com minhas mãos.
1028
01:31:28,862 --> 01:31:31,131
Elas não tentavam escapar?
1029
01:31:31,132 --> 01:31:34,952
É claro que tentavam.
Certamente.
1030
01:31:35,493 --> 01:31:38,818
Mas você não subestimaria
seu pai, certo?
1031
01:31:46,842 --> 01:31:50,131
Muito obrigada
por sua disposição, Sra. Azimi.
1032
01:31:50,132 --> 01:31:52,183
Sabemos que a situação
não é favorável.
1033
01:31:52,184 --> 01:31:53,786
Tudo bem.
Por favor, prossiga.
1034
01:31:53,787 --> 01:31:57,641
Como se sentiu quando disseram que
seu marido é o Assassino Aranha?
1035
01:31:57,642 --> 01:32:01,667
Me senti muito mal.
1036
01:32:02,376 --> 01:32:04,478
Eu fiquei chocada.
1037
01:32:04,479 --> 01:32:08,458
Não achava que Saeed seria capaz
de fazer coisas assim.
1038
01:32:08,459 --> 01:32:10,917
Notou algo diferente
no comportamento dele
1039
01:32:10,918 --> 01:32:13,417
- ao longo do ano?
- Não, nada.
1040
01:32:13,418 --> 01:32:17,633
Era a mesma pessoa.
Não estava nem um pouco diferente.
1041
01:32:17,634 --> 01:32:19,118
Ele saia para trabalhar
1042
01:32:19,119 --> 01:32:21,078
e voltava receptivo
no fim do dia.
1043
01:32:21,079 --> 01:32:25,173
Nunca agiu de modo a suspeitarmos
que algo havia acontecido com ele.
1044
01:32:25,174 --> 01:32:28,537
O que eu acho é que
se essas mulheres tivessem moral
1045
01:32:28,538 --> 01:32:31,666
e não estivessem nas ruas
caçando o marido das outras...
1046
01:32:31,667 --> 01:32:33,197
Eu era uma dessas mulheres.
1047
01:32:33,593 --> 01:32:37,460
Ele me levou para a sua casa
também.
1048
01:32:37,461 --> 01:32:39,533
Mas você não fazia parte
das forças da lei
1049
01:32:39,534 --> 01:32:41,326
para agir como isca,
1050
01:32:41,327 --> 01:32:44,268
e assim meu marido a perseguiu
por seu dever moral.
1051
01:32:44,269 --> 01:32:46,231
Seu marido
era parte das forças da lei,
1052
01:32:46,232 --> 01:32:48,037
encarregado
de limpar a cidade?
1053
01:32:48,038 --> 01:32:52,008
Ele estava no front na guerra.
É de uma família de mártires.
1054
01:32:52,009 --> 01:32:56,506
Quando vê todas essas mulheres
de robe ao ar livre
1055
01:32:56,507 --> 01:32:59,733
de maquiagem e mascando chiclete
na cidade sagrada...
1056
01:32:59,734 --> 01:33:01,401
Perdão pelo discurso...
1057
01:33:01,402 --> 01:33:03,600
- Esse não é o ponto...
- Acha isso normal?
1058
01:33:03,601 --> 01:33:06,359
Sra. Azimi, podemos falar com Ali
sobre isso também?
1059
01:33:08,629 --> 01:33:13,550
Sim, podem. Ali ama o pai.
Vou dizer para ele vir. Ali.
1060
01:33:13,551 --> 01:33:18,102
De acordo com a confissão
e explicação claras do réu,
1061
01:33:18,103 --> 01:33:21,896
sua reconstituição
das cenas dos crimes,
1062
01:33:21,897 --> 01:33:24,401
e o depoimento
da Srta. Arezoo Rahimi,
1063
01:33:24,402 --> 01:33:26,255
testemunha neste caso,
1064
01:33:26,256 --> 01:33:29,187
e de acordo
com os artigos 286,
1065
01:33:29,188 --> 01:33:34,054
383, 621 e 618
do Código Penal Islâmico,
1066
01:33:34,055 --> 01:33:39,399
solicito que a corte aplique
a pena máxima para o réu.
1067
01:33:39,800 --> 01:33:43,169
O réu pode levantar
para a declaração final da defesa.
1068
01:33:46,168 --> 01:33:48,821
Em nome de Deus,
o misericordioso e compassivo...
1069
01:33:55,259 --> 01:33:58,181
"Estabelecer firmemente
a verdade
1070
01:33:58,182 --> 01:34:01,240
"e eliminar a falsidade,
1071
01:34:01,241 --> 01:34:03,729
"ainda que para desespero
dos ímpios."
1072
01:34:06,054 --> 01:34:08,320
Li a tradução persa também,
1073
01:34:09,367 --> 01:34:11,000
para que todos entendam,
juiz.
1074
01:34:13,336 --> 01:34:17,613
Saeed Azimi é inocente!
1075
01:34:22,691 --> 01:34:25,035
Vão embora, por favor.
Não se reúnam aqui!
1076
01:34:26,108 --> 01:34:27,683
Está vendo a multidão?
1077
01:34:29,108 --> 01:34:33,433
Sim. Eles voltarão para suas vidas
em alguns dias.
1078
01:34:34,050 --> 01:34:36,667
Então seremos apenas nós
e nossos problemas.
1079
01:34:41,325 --> 01:34:44,233
Saeed Azimi deve ser solto!
1080
01:34:55,408 --> 01:34:57,958
Sente-se ali, Sr. Azimi.
1081
01:34:58,531 --> 01:35:00,140
Obrigado, irmão.
1082
01:35:06,383 --> 01:35:08,108
Muito bem, Srta. Rahimi,
1083
01:35:08,109 --> 01:35:11,666
você me seduziu com sua maquiagem
naquela noite.
1084
01:35:11,667 --> 01:35:14,151
Este é o Sr. Sharifi,
do jornal Khorasan.
1085
01:35:14,152 --> 01:35:16,367
Então você é o Sr. Sharifi?
1086
01:35:16,368 --> 01:35:18,418
Ouvi sua voz muitas vezes.
1087
01:35:19,222 --> 01:35:20,725
Que reunião amigável!
1088
01:35:20,726 --> 01:35:23,370
Sr. Azimi,
já se sentiu culpado?
1089
01:35:23,371 --> 01:35:26,250
Por que sentiria?
Eu cumpri meu dever.
1090
01:35:26,617 --> 01:35:30,702
Se senti alguma culpa...
1091
01:35:30,703 --> 01:35:33,268
foi por não ter terminado
meu trabalho.
1092
01:35:33,269 --> 01:35:35,400
Então 16
não foram o bastante?
1093
01:35:36,033 --> 01:35:37,667
Quase 17...
1094
01:35:40,783 --> 01:35:43,558
Identifiquei umas 200
em volta do santuário,
1095
01:35:43,967 --> 01:35:48,375
as quais deveria dar cabo.
1096
01:35:48,376 --> 01:35:50,466
No fim, se não estivesse
matando alguém,
1097
01:35:50,467 --> 01:35:53,440
não conseguia dormir à noite.
Como um viciado.
1098
01:35:53,441 --> 01:35:57,399
Então nunca sentiu nada
quando matava essas mulheres?
1099
01:35:58,313 --> 01:35:59,758
Não.
1100
01:36:00,199 --> 01:36:02,906
Então não apreciou o momento
em que ia me matar?
1101
01:36:02,907 --> 01:36:05,660
Não teve prazer em cada vez
que matou uma das mulheres?
1102
01:36:05,661 --> 01:36:08,557
O que mais gostava era do fato
de estar limpando a cidade.
1103
01:36:08,558 --> 01:36:10,066
Não era um prazer pessoal.
1104
01:36:10,067 --> 01:36:12,157
Não pode me dizer isso.
Eu estava lá.
1105
01:36:12,158 --> 01:36:15,428
Mas você teve sorte
de ter escapado.
1106
01:36:17,062 --> 01:36:20,130
De outro modo, estaria fedendo agora
na estrada Khin-e Arab.
1107
01:36:21,175 --> 01:36:23,100
Modere seu tom.
1108
01:36:25,117 --> 01:36:28,167
Não tenha medo, Srta. Rahimi.
Estamos apenas conversando.
1109
01:36:28,168 --> 01:36:32,375
Amanhã será a última sessão.
Isso vai ter um fim.
1110
01:36:33,962 --> 01:36:36,637
Amanhã vocês serão testemunhas
também.
1111
01:36:37,175 --> 01:36:39,333
Testemunhas de milagres.
1112
01:36:39,334 --> 01:36:41,762
Meu trabalho ainda não acabou,
podem ter certeza.
1113
01:36:41,763 --> 01:36:43,926
Parece estar certo
de que vai escapar.
1114
01:36:43,927 --> 01:36:46,975
Você pode ouvir agora.
O povo está do meu lado.
1115
01:36:46,976 --> 01:36:48,792
É a vontade do povo.
1116
01:36:48,793 --> 01:36:51,166
Tenho muito trabalho
não acabado,
1117
01:36:51,167 --> 01:36:54,114
não apenas em Mashhad,
mas em todo o país.
1118
01:36:58,776 --> 01:37:00,301
O réu pode levantar.
1119
01:37:04,363 --> 01:37:07,879
A 53ª sessão do Tribunal Público
de Mashhad
1120
01:37:07,880 --> 01:37:12,333
declara o réu, Saeed Azimi,
filho de Mohammad,
1121
01:37:12,334 --> 01:37:15,600
nascido em 4 de Setembro
de 1955,
1122
01:37:15,601 --> 01:37:19,771
culpado no caso de 16 assassinatos
em primeiro grau,
1123
01:37:20,206 --> 01:37:21,808
sequestro,
1124
01:37:22,175 --> 01:37:25,908
e de perturbar a opinião pública
e ameaçar a segurança pública.
1125
01:37:26,347 --> 01:37:28,858
O réu é condenado
a 12 sentenças de morte,
1126
01:37:29,401 --> 01:37:33,056
indenização para as famílias
de 4 vítimas,
1127
01:37:33,526 --> 01:37:36,458
14 anos de prisão,
1128
01:37:36,459 --> 01:37:39,875
e 100 chicotadas
por obscenidade...
1129
01:37:40,903 --> 01:37:44,511
confisco de pertences
por roubo...
1130
01:38:10,283 --> 01:38:12,517
- Depois de você.
- Não, não, depois de você.
1131
01:38:13,133 --> 01:38:15,475
- Olá.
- Oi, Haji.
1132
01:38:16,400 --> 01:38:18,042
Como estão?
1133
01:38:18,043 --> 01:38:19,828
- Que Deus o ouça.
- Assim espero.
1134
01:38:19,829 --> 01:38:22,167
Como você está?
Está bem?
1135
01:38:22,168 --> 01:38:24,726
- Haji, deixaram você entrar?
- Sim.
1136
01:38:24,727 --> 01:38:27,133
Tenho amigos
aqui e ali também.
1137
01:38:27,134 --> 01:38:28,574
Que bom...
1138
01:38:28,575 --> 01:38:31,642
O Sr. Haghani
é um desses velhos amigos
1139
01:38:31,643 --> 01:38:34,817
dos dias de guerra
em Susangerd.
1140
01:38:34,818 --> 01:38:37,449
- É um prazer.
- Lamento, Sr. Saeed.
1141
01:38:37,450 --> 01:38:40,266
- Não se preocupe.
- Lamento pelo tribunal,
1142
01:38:40,267 --> 01:38:43,414
mas tive que atuar,
é como uma performance.
1143
01:38:43,415 --> 01:38:47,233
Ele precisa se controlar
no tribunal,
1144
01:38:47,234 --> 01:38:49,859
mas encontraremos uma solução.
Não é, Haji?
1145
01:38:49,860 --> 01:38:51,842
Certamente!
1146
01:38:51,843 --> 01:38:54,500
Mas o juiz
parecia bem sério...
1147
01:38:54,501 --> 01:38:57,397
Ele precisava disso.
Teerã está pressionando.
1148
01:38:57,398 --> 01:39:00,443
Estamos sob pressão da imprensa.
Mas não pense nisso.
1149
01:39:00,444 --> 01:39:02,725
Estamos planejando
nosso próximo passo.
1150
01:39:02,726 --> 01:39:04,199
Veja, Saeed,
1151
01:39:04,200 --> 01:39:06,700
eles irão levá-lo
para a execução da sentença.
1152
01:39:07,100 --> 01:39:13,004
Quando estiver indo você será
levado para um carro e vai embora.
1153
01:39:13,923 --> 01:39:15,307
Certo?
1154
01:39:18,367 --> 01:39:19,733
É isso.
1155
01:39:19,734 --> 01:39:22,791
Mas o que eu devo fazer,
Haji?
1156
01:39:22,792 --> 01:39:25,623
Nada, apenas descanse,
1157
01:39:25,624 --> 01:39:28,159
faça sua oração...
Não se preocupe.
1158
01:39:28,160 --> 01:39:29,713
Cuidaremos de tudo.
1159
01:39:29,714 --> 01:39:31,792
Haji, estou confuso...
1160
01:39:31,793 --> 01:39:33,874
Eu te entendo.
1161
01:39:33,875 --> 01:39:36,500
Apenas tenha calma.
1162
01:39:36,967 --> 01:39:40,167
- Obrigado, Haji.
- Cuide-se.
1163
01:39:42,467 --> 01:39:45,305
Muito obrigado, Haji.
Que Deus o proteja.
1164
01:39:45,306 --> 01:39:47,647
- Cuidaremos de sua família.
- Obrigado, Haji.
1165
01:39:47,648 --> 01:39:50,383
- Não se preocupe.
- Deus te recompense, Haji.
1166
01:39:50,384 --> 01:39:54,656
Não mencione nossa visita
para ninguém.
1167
01:39:54,657 --> 01:39:56,125
Nem para Fatemeh.
1168
01:39:56,592 --> 01:39:58,762
Tem que ser um segredo.
1169
01:39:58,763 --> 01:40:01,929
- Sim, claro.
- Você entende?
1170
01:40:33,701 --> 01:40:35,692
Não é tarde, querido.
1171
01:40:36,471 --> 01:40:39,421
Arrependa-se.
Peça por misericórdia.
1172
01:40:39,422 --> 01:40:42,903
Mãe, Alá está feliz comigo,
por que deveria pedir isso.
1173
01:40:42,904 --> 01:40:44,746
Por que pedir misericórdia?
1174
01:40:44,747 --> 01:40:48,707
- Não é hora para isso.
- Quando é, então?
1175
01:40:48,708 --> 01:40:53,773
Quer que fale quando o corpo dele
estiver balançando?
1176
01:40:54,434 --> 01:40:58,177
Não chore, mãe,
o imã Reza está comigo.
1177
01:40:58,178 --> 01:41:01,183
Pensou na sua jovem esposa
aqui?
1178
01:41:01,184 --> 01:41:03,750
Nessa menininha?
Em seus filhos inocentes?
1179
01:41:03,751 --> 01:41:07,086
Você os está deixando nervosos
em vez de acalmá-los.
1180
01:41:07,087 --> 01:41:10,457
Por que você fez isso?
1181
01:41:10,458 --> 01:41:13,167
Você destruiu nossas vidas,
Saeed!
1182
01:41:18,318 --> 01:41:20,800
- Não chore, querido.
- Ali!
1183
01:41:21,492 --> 01:41:24,592
É assim que toma conta
da família?
1184
01:41:24,593 --> 01:41:26,833
Você é o homem da casa
agora.
1185
01:41:26,834 --> 01:41:28,542
Não chore, querido.
1186
01:41:28,543 --> 01:41:31,833
- Cabeça erguida!
- Querido...
1187
01:41:37,633 --> 01:41:39,933
O que Deus quiser
acontecerá.
1188
01:41:59,550 --> 01:42:02,258
Confie em Deus.
1189
01:42:11,733 --> 01:42:13,115
Continue.
1190
01:42:13,116 --> 01:42:15,459
Ele recebeu
as 100 chicotadas?
1191
01:42:25,450 --> 01:42:29,476
Parece que houve uma confusão
no procedimento.
1192
01:42:29,477 --> 01:42:30,996
Levem-no.
1193
01:42:51,504 --> 01:42:53,058
Não tão forte!
1194
01:42:55,994 --> 01:42:57,511
Isso dói!
1195
01:43:06,133 --> 01:43:07,833
Já chega!
1196
01:43:14,867 --> 01:43:17,333
Execute a sentença.
1197
01:43:19,737 --> 01:43:21,729
Esperem aqui.
1198
01:43:22,579 --> 01:43:24,875
Mas temos que ver
a execução da sentença.
1199
01:43:24,876 --> 01:43:26,716
Já há testemunhas
o suficiente.
1200
01:43:26,717 --> 01:43:28,992
Mas estamos aqui para isso.
1201
01:43:28,993 --> 01:43:31,938
Você poderá ver o corpo
depois.
1202
01:43:31,939 --> 01:43:35,097
Mas nós já discutimos isso.
1203
01:43:35,098 --> 01:43:36,671
Espere aqui.
1204
01:43:36,672 --> 01:43:39,427
Depois da execução
você poderá ver o corpo.
1205
01:44:24,522 --> 01:44:26,064
O que está fazendo?
1206
01:44:28,401 --> 01:44:29,726
O que está fazendo?
1207
01:44:31,258 --> 01:44:32,742
Onde está o carro?
1208
01:44:33,479 --> 01:44:35,296
O que está acontecendo?
1209
01:44:37,936 --> 01:44:39,694
Onde está o carro?
1210
01:44:41,300 --> 01:44:42,833
Não tão forte!
1211
01:44:43,600 --> 01:44:45,050
Haji!
1212
01:44:45,051 --> 01:44:47,556
Haji, onde está...
1213
01:44:47,557 --> 01:44:50,768
Onde está o carro, Haji?
Haji!
1214
01:44:57,992 --> 01:45:01,089
Esse não era o acordo!
1215
01:45:01,090 --> 01:45:03,500
Seus filhos da mãe!
1216
01:45:04,289 --> 01:45:07,608
Seus porcos filhos da puta!
1217
01:45:07,609 --> 01:45:09,140
Haji!
1218
01:45:10,910 --> 01:45:12,535
Imã Reza...
1219
01:45:13,467 --> 01:45:15,500
o que estão fazendo comigo?
1220
01:45:15,501 --> 01:45:17,233
Imã Reza...
1221
01:45:18,651 --> 01:45:21,537
O que estão fazendo?
Me ajude.
1222
01:45:25,401 --> 01:45:27,876
Me ajude, imã Reza.
1223
01:45:27,877 --> 01:45:29,675
O que estão fazendo?
1224
01:45:29,676 --> 01:45:30,984
O que...
1225
01:46:53,175 --> 01:46:54,667
Eu pego.
1226
01:47:01,467 --> 01:47:03,219
- Eu levo.
- Eu levo até o ônibus.
1227
01:47:03,220 --> 01:47:04,992
Obrigada, não precisa.
1228
01:47:10,038 --> 01:47:11,447
Bem...
1229
01:47:12,237 --> 01:47:13,795
faça uma boa viagem,
1230
01:47:15,275 --> 01:47:18,233
e cuide-se.
1231
01:47:18,662 --> 01:47:20,521
- Você também.
- Obrigado.
1232
01:47:21,397 --> 01:47:23,339
E não se meta
em situações perigosas.
1233
01:47:24,092 --> 01:47:27,500
Nem sempre estarei lá
para salvá-la.
1234
01:47:28,117 --> 01:47:32,867
Sabe, eu realmente gostei
de ter você por aqui.
1235
01:47:33,478 --> 01:47:35,703
Foi um prazer.
1236
01:47:35,704 --> 01:47:38,122
Não esse tipo de prazer, claro.
Quero dizer...
1237
01:47:38,540 --> 01:47:41,233
Gostei de trabalhar
com você.
1238
01:47:42,312 --> 01:47:44,179
Sabe o que quero dizer.
1239
01:47:46,212 --> 01:47:47,787
Até mais!
1240
01:48:57,175 --> 01:49:00,375
Quero dizer a todos
que estão assistindo...
1241
01:49:00,825 --> 01:49:04,317
Se a polícia não resolver
essa situação nas ruas,
1242
01:49:04,318 --> 01:49:07,958
alguém como meu pai surgirá
e seguirá seus passos.
1243
01:49:09,950 --> 01:49:13,492
Eles tratam essas mulheres
como se fossem pessoas normais.
1244
01:49:15,075 --> 01:49:17,492
Se continuar assim,
haverá outro Saeed Azimi.
1245
01:49:19,383 --> 01:49:21,008
Para ser honesto,
1246
01:49:21,717 --> 01:49:24,207
quando ele foi preso,
1247
01:49:24,208 --> 01:49:26,708
muitos me pediram
para seguir seus passos.
1248
01:49:26,709 --> 01:49:28,917
Vamos esperar
e ver o que acontece.
1249
01:49:30,267 --> 01:49:32,283
Quando elas chegavam aqui,
1250
01:49:32,650 --> 01:49:34,817
meu pai fechava a porta,
1251
01:49:35,667 --> 01:49:37,842
trancava e ficava
com as chaves.
1252
01:49:38,366 --> 01:49:41,416
Então lhes dava
algum dinheiro,
1253
01:49:41,417 --> 01:49:46,305
e elas ficavam aqui
e começavam a contar.
1254
01:49:46,925 --> 01:49:49,958
Então, meu pai se aproximava
por trás,
1255
01:49:49,959 --> 01:49:53,250
segurava-as pelo pescoço
e apertava o mais forte que podia.
1256
01:49:54,033 --> 01:49:57,158
Então elas perdiam a consciência
e caíam no chão.
1257
01:49:57,744 --> 01:50:02,253
Depois de derrubá-las,
meu pai sentava em cima delas,
1258
01:50:02,586 --> 01:50:04,753
e colocava o joelho
em seus pescoços.
1259
01:50:06,220 --> 01:50:09,900
Um momento.
Khadijeh, venha aqui um pouco.
1260
01:50:09,901 --> 01:50:12,201
Ali, você pode reconstituir
usando almofadas.
1261
01:50:12,202 --> 01:50:14,125
Não, espere um pouco.
Venha.
1262
01:50:14,552 --> 01:50:16,735
Deite-se aqui,
com a cabeça para lá.
1263
01:50:17,187 --> 01:50:18,903
Mais pra lá.
1264
01:50:20,541 --> 01:50:22,616
Fique reta.
1265
01:50:25,219 --> 01:50:27,083
Ele sentava em cima delas
1266
01:50:27,666 --> 01:50:30,391
e colocava o joelho
no pescoço assim...
1267
01:50:31,031 --> 01:50:34,400
Depois disso...
Não vou fazer, só mostrar.
1268
01:50:34,911 --> 01:50:38,250
Então ele botava o punho
na boca delas,
1269
01:50:39,046 --> 01:50:43,948
enquanto estrangulava com o véu.
E era isso.
1270
01:50:44,770 --> 01:50:46,087
E então?
1271
01:50:46,088 --> 01:50:47,925
Isso requer muita força.
1272
01:50:48,392 --> 01:50:51,558
Mas como elas eram viciadas
e fracas,
1273
01:50:51,559 --> 01:50:53,841
não era problema,
ele fazia rápido.
1274
01:50:55,344 --> 01:50:57,328
O que ele fazia
com o corpo?
1275
01:50:57,744 --> 01:51:02,421
Procurava algo
com que cobrir o corpo.
1276
01:51:02,929 --> 01:51:04,504
Isto, por exemplo...
1277
01:51:05,390 --> 01:51:06,840
Estou morta agora.
1278
01:51:11,005 --> 01:51:13,011
Não ria. Estão filmando.
1279
01:51:13,012 --> 01:51:16,042
- Fique quieta.
- Estou morta.
1280
01:51:16,588 --> 01:51:18,130
Palhaça!
1281
01:51:19,087 --> 01:51:21,846
Tudo levava
cerca de meia hora.
1282
01:51:23,026 --> 01:51:27,713
E então uma hora
para se livrar do corpo.
1283
01:51:29,033 --> 01:51:34,242
Ele livrava a sociedade dessas
prostitutas em menos de 2 horas.
1284
01:51:47,333 --> 01:51:51,483
BASEADO EM EVENTOS REAIS OCORRIDOS
EM MASHHAD, IRÃ, ENTRE 2000-2001
1285
01:51:52,304 --> 01:51:57,304
- Art Subs -
14 anos fazendo Arte para você!
1286
01:51:57,305 --> 01:52:02,305
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
1287
01:52:02,306 --> 01:52:07,306
Siga a gente no Insta:
instagram.com/ArtSubs_Legendas