1 00:00:45,542 --> 00:00:50,042 - Art Subs - 14 anos fazendo Arte para você! 2 00:00:50,043 --> 00:00:53,543 Legenda - Frederic - 3 00:01:05,042 --> 00:01:10,958 TODO HOMEM DEVE CONHECER O QUE DESEJA EVITAR 4 00:01:47,442 --> 00:01:51,826 Vou sair. Volto antes de você acordar. Certo? 5 00:03:17,825 --> 00:03:20,333 Cai fora! Anda! 6 00:03:35,962 --> 00:03:38,744 Quando o voo 175 da United Airlines atingiu a torre sul 7 00:03:38,745 --> 00:03:41,041 do World Trade Center às 09h02min, 8 00:03:41,042 --> 00:03:43,208 aquilo claramente não foi acidente. 9 00:03:49,761 --> 00:03:52,992 Vou arrombar essa buceta! Isso! 10 00:03:55,704 --> 00:03:57,603 Vou acabar com ela! 11 00:04:19,036 --> 00:04:21,378 O que está fazendo aí? Saia já! 12 00:04:37,106 --> 00:04:38,831 Tem sido difícil te encontrar. 13 00:04:40,648 --> 00:04:42,568 Tem que me pagar. Sabe disso, não? 14 00:04:42,569 --> 00:04:46,975 Eu sei. Só tenho que fazer mais alguns, antes. 15 00:04:49,967 --> 00:04:53,575 - Onde está Soghra? - Está na praça. 16 00:04:55,367 --> 00:04:57,559 Me sinto péssima. 17 00:05:00,325 --> 00:05:01,792 Eu imploro... 18 00:05:35,697 --> 00:05:37,622 Vou para a praça. 19 00:05:39,593 --> 00:05:42,034 Fique de olhos abertos. 20 00:06:00,421 --> 00:06:03,096 Polícia. Fique abaixada. Espere. 21 00:06:03,097 --> 00:06:04,515 Abaixa, abaixa. 22 00:06:05,100 --> 00:06:06,450 Eu disse "espere"! 23 00:06:07,798 --> 00:06:09,178 Me solta... 24 00:06:09,627 --> 00:06:12,595 - Me solta! - Espere um pouco. 25 00:06:16,388 --> 00:06:17,696 Toma. 26 00:06:18,575 --> 00:06:20,417 - Só isso? - Você não me fez gozar. 27 00:06:20,418 --> 00:06:23,225 - Que merda é essa? - É, você não fez gozar. 28 00:06:24,075 --> 00:06:26,941 - Qual é o seu problema? - Vamos, cai fora! 29 00:07:06,106 --> 00:07:07,656 Venha. 30 00:07:16,130 --> 00:07:17,871 Me mostre o dinheiro antes. 31 00:07:52,825 --> 00:07:54,428 Cubra-se com isto. 32 00:07:54,429 --> 00:07:57,565 Meus vizinhos de baixo são meio enxeridos. 33 00:07:57,566 --> 00:08:00,542 Ninguém vê nada numa noite tão escura. 34 00:08:00,543 --> 00:08:02,523 Vista de uma vez. 35 00:08:07,100 --> 00:08:08,592 Por aqui. 36 00:08:12,742 --> 00:08:14,892 O que está esperando? Venha. 37 00:08:15,408 --> 00:08:16,825 Venha. 38 00:08:25,175 --> 00:08:27,083 Devagar. Não faça barulho. 39 00:08:35,511 --> 00:08:36,991 Vamos. 40 00:08:49,842 --> 00:08:53,500 Escute. Na verdade não estou me sentindo bem. 41 00:08:53,501 --> 00:08:55,867 Vou embora, certo? 42 00:08:56,450 --> 00:08:57,958 Venha. 43 00:08:59,908 --> 00:09:02,333 - Não, eu tenho que ir. - Venha logo! 44 00:09:02,334 --> 00:09:04,958 Estou indo. Não quero fazer isso. 45 00:09:31,442 --> 00:09:33,409 Eu sou mãe. 46 00:12:12,590 --> 00:12:17,003 Não faço ideia do que é. Só ouvi o nome Assassino Aranha. 47 00:12:17,004 --> 00:12:20,686 Você não ousaria sair de casa depois de ouvir algo assim. 48 00:12:20,687 --> 00:12:23,981 Realmente não entendo toda essa violência. 49 00:12:23,982 --> 00:12:27,088 Olhe à sua volta. 50 00:12:28,133 --> 00:12:32,792 Não há nuvens no céu. Nada de chuva. 51 00:12:35,397 --> 00:12:37,713 Você é uma peregrina? 52 00:12:39,100 --> 00:12:40,650 Sou. 53 00:12:41,725 --> 00:12:43,442 Arezoo Rahimi... 54 00:12:43,443 --> 00:12:45,500 - De Mashhad? - Sim. 55 00:12:45,501 --> 00:12:47,557 Você mora aqui? 56 00:12:47,558 --> 00:12:50,708 Não, senhor. Não viria a um hotel se morasse aqui. 57 00:12:51,075 --> 00:12:53,125 - Quer um quarto pra você? - Sim. 58 00:12:53,126 --> 00:12:55,750 - E está sozinha? - Sim, apenas eu. 59 00:12:56,200 --> 00:12:57,758 Espere um pouco. 60 00:13:01,250 --> 00:13:04,792 Esta mulher quer reservar um quarto. 61 00:13:04,793 --> 00:13:08,333 Mas não é casada. Está sozinha. O que eu faço? 62 00:13:08,334 --> 00:13:09,973 Rejeite a reserva. 63 00:13:12,408 --> 00:13:16,157 Lamento, senhora, há um problema com nosso sistema de reserva. 64 00:13:16,158 --> 00:13:17,625 Lamento, mas... 65 00:13:17,626 --> 00:13:21,435 não podemos fazer reservas, porque não há quartos vagos. 66 00:13:21,436 --> 00:13:23,124 Como assim? Eu tenho a reserva. 67 00:13:23,125 --> 00:13:26,083 Sim, eu sei que tem, mas acontece que... 68 00:13:26,084 --> 00:13:28,325 Parece que você quer me enrolar... 69 00:13:28,326 --> 00:13:31,433 Eu sou jornalista. Aqui está meu passe de imprensa. 70 00:13:31,434 --> 00:13:32,875 Você é jornalista? 71 00:13:34,742 --> 00:13:36,383 Certo, espere um pouco. 72 00:13:37,471 --> 00:13:39,245 Haji, parece que ela é jornalista. 73 00:13:39,246 --> 00:13:41,263 - Tudo bem então? - Sim, tudo bem. 74 00:13:44,279 --> 00:13:45,979 Certo, bem-vinda, senhora. 75 00:13:47,575 --> 00:13:51,167 - O quê? Resolveu o problema? - Sim, está resolvido. 76 00:13:51,648 --> 00:13:52,948 Do nada? 77 00:13:52,949 --> 00:13:54,767 Por favor, cubra seu cabelo, senhora. 78 00:13:54,768 --> 00:13:56,119 Isso não é da sua conta. 79 00:13:56,120 --> 00:13:57,533 Senhora, vão nos fechar... 80 00:13:57,534 --> 00:13:59,565 Faça seu trabalho, não se meta no resto. 81 00:13:59,566 --> 00:14:00,982 Não farão nada a você... 82 00:14:00,983 --> 00:14:03,813 Não estou com humor pra isso, vou para o meu quarto. 83 00:14:46,596 --> 00:14:50,615 As pessoas estão assustadas. Ficaram impressionadas com isso. 84 00:14:51,718 --> 00:14:54,735 Estão atrás dele há 6 ou 7 meses, mas não conseguem pegá-lo. 85 00:14:54,736 --> 00:14:57,250 Olha, esse cara não é um Einstein. 86 00:14:57,251 --> 00:15:00,750 Deve haver alguma pista ou evidência. 87 00:15:00,751 --> 00:15:04,375 - Ele não é um assassino comum. - Como sabe disso? 88 00:15:07,990 --> 00:15:10,398 - Ele me ligou. - Quem? 89 00:15:11,203 --> 00:15:12,737 O assassino. 90 00:15:13,789 --> 00:15:15,389 Está brincando, não? 91 00:15:15,925 --> 00:15:17,292 Não. 92 00:15:17,293 --> 00:15:19,672 Ele me liga a cada assassinato. 93 00:15:19,673 --> 00:15:22,417 Ele liga para você? Por que liga para você? 94 00:15:22,965 --> 00:15:24,321 Não faço ideia. 95 00:15:24,322 --> 00:15:27,340 Deve saber que sou o editor chefe da seção policial, 96 00:15:27,341 --> 00:15:28,943 e liga para garantir a notícia. 97 00:15:28,944 --> 00:15:30,656 O que ele disse na última ligação? 98 00:15:31,248 --> 00:15:35,150 Me deu a localização do corpo. E estava com raiva. 99 00:15:35,151 --> 00:15:37,152 Não que ser chamado de assassino. 100 00:15:37,153 --> 00:15:40,833 Quer que digamos que está fazendo "jihad sobre a decadência". 101 00:15:41,304 --> 00:15:44,270 Como é o tom dele? Ele parece excitado? 102 00:15:46,676 --> 00:15:48,693 Depende de como ele está se sentindo. 103 00:15:48,694 --> 00:15:51,128 Em alguns dias ele parece enérgico, 104 00:15:51,129 --> 00:15:52,698 age como se fosse seu amigo. 105 00:15:52,699 --> 00:15:55,815 Chega-se até a esquecer por que ele está ligando. 106 00:15:56,403 --> 00:15:59,061 E em outros dias ele parece com raiva. 107 00:16:00,270 --> 00:16:03,468 Por que não mencionou isso antes? 108 00:16:03,469 --> 00:16:05,020 Você também não o faria. 109 00:16:05,550 --> 00:16:08,673 Por favor, não escreva o que eu disse em seu relatório. 110 00:16:08,674 --> 00:16:10,064 Por que não? 111 00:16:10,621 --> 00:16:12,999 Não é um caso de assassinato comum. 112 00:16:13,000 --> 00:16:15,710 Me disseram para ignorar casos relacionados a religião. 113 00:16:15,711 --> 00:16:17,058 Quem disse isso? 114 00:16:19,519 --> 00:16:22,386 - Ordens de cima. - Mas por quê? 115 00:16:22,707 --> 00:16:24,265 Aqui é Mashhad. 116 00:16:24,781 --> 00:16:26,681 Algumas coisas são diferentes por aqui. 117 00:16:26,682 --> 00:16:28,815 Sharifi, você não era tão covarde. 118 00:16:28,816 --> 00:16:30,582 Não quero metê-la em confusão. 119 00:16:30,583 --> 00:16:33,250 Não vai acontecer. Estou fazendo meu trabalho. 120 00:16:34,851 --> 00:16:39,318 Aposto que sequer gravou algum dos contatos, certo? 121 00:16:42,634 --> 00:16:44,126 Ou gravou? 122 00:16:45,092 --> 00:16:47,208 Escreva o que eu vou dizer. 123 00:16:47,209 --> 00:16:49,764 - Está escrevendo? - Sim, estou. 124 00:16:49,765 --> 00:16:53,678 A velha estrada de Quchan, perto da praça Shahid Fahmideh. 125 00:16:53,679 --> 00:16:56,636 - Pegue o corpo antes de feder. - Onde você está? 126 00:16:56,637 --> 00:16:59,228 Não te interessa, seu merda! Escute... 127 00:16:59,229 --> 00:17:03,375 Vou acabar com cada uma dessas putas. Não vou descansar. 128 00:17:17,175 --> 00:17:19,291 O cimento está pronto, chefe. 129 00:17:25,284 --> 00:17:26,850 Sr. Saeed? 130 00:17:27,687 --> 00:17:29,371 O cimento está pronto. 131 00:17:30,242 --> 00:17:31,775 Está pronto? 132 00:17:36,833 --> 00:17:40,250 9 CORPOS QUEM É O ASSASSINO ARANHA? 133 00:17:54,468 --> 00:17:56,304 É o estômago de novo? 134 00:17:56,305 --> 00:17:57,668 Sim... 135 00:17:57,669 --> 00:18:00,042 É porque está nervoso e com raiva o tempo todo. 136 00:18:04,054 --> 00:18:05,969 Saeed... toma. 137 00:18:09,925 --> 00:18:11,333 Onde está Ali? 138 00:18:11,334 --> 00:18:14,192 Está na mesquita. Foi fazer a chamada para a oração. 139 00:18:17,033 --> 00:18:19,708 Saeed, meu pai ligou. 140 00:18:20,246 --> 00:18:22,827 Nos convidou para ir jantar na quinta-feira, 141 00:18:22,828 --> 00:18:25,500 mas achei que você poderia estar ocupado. 142 00:18:25,501 --> 00:18:29,125 Não estão felizes com seu afastamento, Saeed. 143 00:18:29,126 --> 00:18:31,833 Disseram: "Saeed nunca está". Eles estão certos. 144 00:18:31,834 --> 00:18:34,005 Nós vamos desta vez. 145 00:18:34,006 --> 00:18:36,529 Nós vamos? Certo. Que bom. 146 00:18:36,530 --> 00:18:39,583 Pai, nós não íamos brincar? 147 00:18:39,584 --> 00:18:41,675 Khadijeh, venha. 148 00:18:41,676 --> 00:18:44,583 - Estou cansado, querida. - Mas você prometeu. 149 00:18:46,175 --> 00:18:49,292 - Brincamos depois, certo? - Por que não brinca agora? 150 00:18:49,293 --> 00:18:50,848 Venha aqui. 151 00:18:51,271 --> 00:18:52,632 Aqui... 152 00:18:54,033 --> 00:18:55,959 Que boa menina. 153 00:18:56,983 --> 00:19:00,217 As pessoas estão aqui em Mashhad, em peregrinação para encontrar 154 00:19:00,218 --> 00:19:02,254 seu amado Imã Reza e voltar para a casa, 155 00:19:02,255 --> 00:19:04,413 emocionalmente satisfeitos. 156 00:19:04,414 --> 00:19:08,667 Que a paz esteja contigo, Imã Reza. 157 00:19:15,937 --> 00:19:18,917 Por que acha que houve um aumento nos assassinatos 158 00:19:18,918 --> 00:19:20,674 nos últimos 2 meses? 159 00:19:20,675 --> 00:19:22,757 Talvez seja apenas coincidência. 160 00:19:22,758 --> 00:19:25,685 Talvez esses assassinatos não estejam conectados. 161 00:19:25,686 --> 00:19:28,246 As pistas não levam ao Assassino Aranha? 162 00:19:28,247 --> 00:19:30,688 Parece que sabe mais que nós a respeito do caso. 163 00:19:30,689 --> 00:19:32,033 Então qual é sua opinião? 164 00:19:32,034 --> 00:19:34,002 Trata-se de um assassino 165 00:19:34,003 --> 00:19:36,500 ou há uma organização por trás disso? 166 00:19:36,501 --> 00:19:40,875 No momento, achamos que é alguém inteligente e preparado. 167 00:19:41,261 --> 00:19:44,180 Mas não podemos estabelecer outras hipóteses. 168 00:19:44,181 --> 00:19:46,736 - Que outras hipóteses? - Veja, Srta. Rahimi... 169 00:19:46,737 --> 00:19:50,276 Não importa o quão inteligente, eles sempre cometem erros. 170 00:19:50,277 --> 00:19:52,606 É a regra de ouro da criminologia. 171 00:19:52,607 --> 00:19:55,559 Assim que cometer um erro, nós o pegaremos. 172 00:19:55,560 --> 00:19:57,235 E se ele não cometer um? 173 00:19:57,236 --> 00:19:59,889 É questão de tempo, mas eventualmente acontece. 174 00:19:59,890 --> 00:20:02,207 Veja, Sr. Rostami, não vim para criticá-lo, 175 00:20:02,208 --> 00:20:05,560 mas com todas essas mortes, uma atrás da outra, 176 00:20:05,561 --> 00:20:08,129 como você não conseguiu nenhuma pista ainda? 177 00:20:08,130 --> 00:20:10,204 Onde você pensa que está? 178 00:20:10,628 --> 00:20:14,045 Isto é uma delegacia, e eu sou o responsável pelo caso. 179 00:20:14,046 --> 00:20:17,216 Sua cobertura do caso foi insatisfatória desde o início. 180 00:20:17,217 --> 00:20:20,500 Nos fez parecer incapazes. Acha que é fácil fazer isso? 181 00:20:20,501 --> 00:20:23,405 Se acha isso, venha sentar aqui e eu fico onde você está. 182 00:20:23,406 --> 00:20:25,148 Pode ficar com meu distintivo. 183 00:20:25,149 --> 00:20:27,988 - Teerã está me pressionando. - Eu entendo. 184 00:20:27,989 --> 00:20:29,342 Todos têm opinião: 185 00:20:29,343 --> 00:20:32,208 governador, parlamentares, o chefe de polícia... 186 00:20:32,209 --> 00:20:34,112 Acha mesmo que é fácil? 187 00:20:46,075 --> 00:20:47,583 Toma... 188 00:20:50,006 --> 00:20:51,748 Marlboro filtro amarelo? 189 00:20:53,175 --> 00:20:55,374 - Também fuma? - Só por diversão. 190 00:20:55,375 --> 00:20:57,551 Todos fumam por diversão. 191 00:20:59,633 --> 00:21:02,542 Tudo bem se eu olhar os documentos do caso? 192 00:21:03,695 --> 00:21:05,161 Veja só! 193 00:21:05,575 --> 00:21:08,648 Assim que amolecemos, você quer tirar vantagem. 194 00:21:08,649 --> 00:21:09,983 Não é isso. 195 00:21:09,984 --> 00:21:13,240 Você sabe que não vou escrever os detalhes sem sua permissão. 196 00:21:15,336 --> 00:21:17,551 Podemos falar sobre isso na próxima vez. 197 00:21:54,533 --> 00:21:58,110 "Confusão e procrastinação dos indivíduos responsáveis, 198 00:21:58,111 --> 00:22:02,120 "e falta de estratégia para controlar a situação, 199 00:22:02,121 --> 00:22:03,773 "tem tornado tudo questionável." 200 00:22:03,774 --> 00:22:05,134 Anotado. 201 00:22:05,135 --> 00:22:08,819 "Enquanto isso, não há sinal de fim dos assassinatos de Mashhad." 202 00:22:08,820 --> 00:22:10,150 Feito... 203 00:22:11,092 --> 00:22:13,517 Soa meio juvenil, sabe? 204 00:22:13,518 --> 00:22:16,333 - O final não está bom. - É... 205 00:22:16,842 --> 00:22:19,891 - Temos que fazer soar mais sério. - Que tal isto: 206 00:22:19,892 --> 00:22:22,928 "Enquanto isso, o Assassino Aranha..." 207 00:22:23,375 --> 00:22:25,757 "Enquanto isso, a sombra do Assassino Aranha 208 00:22:25,758 --> 00:22:28,118 "continua sobre Mashhad." 209 00:22:28,119 --> 00:22:30,500 "... continua sobre Mashhad." 210 00:22:30,501 --> 00:22:32,522 Sim, parece bem melhor. 211 00:22:32,523 --> 00:22:34,544 - É, perece melhor. - Está perfeito. 212 00:22:38,717 --> 00:22:40,917 Vamos, pai, vai mais rápido. 213 00:22:47,300 --> 00:22:48,767 Mais rápido! 214 00:22:54,742 --> 00:22:56,708 Senta direito! 215 00:23:00,092 --> 00:23:01,807 Isso é demais! 216 00:23:01,808 --> 00:23:03,208 Você gosta? 217 00:23:03,209 --> 00:23:06,542 Se sua mãe descobrir, estaremos encrencados. 218 00:23:07,317 --> 00:23:09,333 Eu quase caí. 219 00:25:07,532 --> 00:25:10,582 Estrada Khin-e Arab, entre os quilômetros 10 e 15. 220 00:25:10,583 --> 00:25:12,036 Certo. 221 00:25:12,037 --> 00:25:14,029 Disse para não escrever aquelas merdas. 222 00:25:14,030 --> 00:25:15,374 Que merda? 223 00:25:15,375 --> 00:25:17,902 Escreva que estou limpando as ruas para o Imã Reza. 224 00:25:17,903 --> 00:25:19,662 Chega. Já chega! 225 00:25:19,663 --> 00:25:22,184 - Não, não, ainda não. - Como se chama? 226 00:25:23,538 --> 00:25:25,333 Até quando vai continuar com isso? 227 00:25:25,334 --> 00:25:28,366 O tempo que for necessário. Escute... 228 00:25:28,367 --> 00:25:31,083 Vou garantir que nossos mártires não morram em vão. 229 00:25:31,084 --> 00:25:33,486 - É gente como você que... - Cala essa boca! 230 00:25:37,608 --> 00:25:40,833 Não encontraram nada em comum nesses assassinatos? 231 00:25:41,300 --> 00:25:44,583 Encontraram. Ele tem uma assinatura. 232 00:25:44,584 --> 00:25:47,775 Ele as estrangula com o próprio véu delas, 233 00:25:47,776 --> 00:25:49,708 e dá duas voltas com o véu, no pescoço. 234 00:25:49,709 --> 00:25:53,028 - Em todas as 10? - Sim, o coronel disse isso. 235 00:25:55,139 --> 00:25:57,698 Que bom, pelo menos eles falam com você. 236 00:25:57,699 --> 00:26:00,586 Liguei várias vezes. Ninguém me deu uma resposta. 237 00:26:00,983 --> 00:26:03,693 Ele é meu amigo. Conheço ele. 238 00:26:03,694 --> 00:26:05,407 Por que seus amigos nunca pensam 239 00:26:05,408 --> 00:26:07,851 em exames de DNA, digitais e coisas assim? 240 00:26:07,852 --> 00:26:10,652 Fizeram testes de DNA nos laboratórios em Teerã, 241 00:26:10,653 --> 00:26:14,167 mas, sabe que são amadores com essas tecnologias. 242 00:26:14,775 --> 00:26:17,875 E também é preciso ter um suspeito antes. 243 00:26:18,602 --> 00:26:20,910 Não podem seguir com isso sem ter um suspeito. 244 00:26:22,018 --> 00:26:25,292 Alguém matou 10 mulheres, exatamente do mesmo jeito, 245 00:26:25,293 --> 00:26:27,207 desovou todos os corpos na mesma área. 246 00:26:27,208 --> 00:26:29,308 Tudo isso e não foram capazes de prendê-lo? 247 00:26:29,633 --> 00:26:32,425 Ele é um deles. Eles o estão protegendo. 248 00:26:34,175 --> 00:26:38,535 Como minha opinião pessoal ajuda você neste caso? 249 00:26:38,536 --> 00:26:40,815 Pergunto porque a cidade está dividida. 250 00:26:40,816 --> 00:26:43,817 Uns dizem que são assassinatos, outros que é outra coisa. 251 00:26:44,658 --> 00:26:46,371 O que são, se não são assassinatos? 252 00:26:46,372 --> 00:26:50,558 Dizem que essa pessoa age de acordo com uma fatwa. 253 00:26:50,559 --> 00:26:53,750 É claro, Haj Agha, que não é nossa opinião. 254 00:26:54,130 --> 00:26:55,892 Quero deixar isso claro. 255 00:26:57,285 --> 00:27:00,152 Sei por que você está aqui. 256 00:27:00,560 --> 00:27:03,644 Sei por que está usando esse xador... 257 00:27:03,645 --> 00:27:05,092 Srta. Rahimi. 258 00:27:05,436 --> 00:27:07,336 Não precisa fingir. 259 00:27:07,337 --> 00:27:11,006 Sei que não gosta de nós, clérigos. 260 00:27:11,007 --> 00:27:14,282 Acha que conspiramos por trás das cortinas. 261 00:27:15,114 --> 00:27:18,917 Acha que o regime é corrupto, mas não é. 262 00:27:18,918 --> 00:27:23,094 Aos olhos de Deus, que criou o universo, toda vida é sagrada. 263 00:27:24,405 --> 00:27:27,438 Então não acha que essas mulheres mereciam morrer? 264 00:27:27,439 --> 00:27:31,500 Por que eu acharia isso? Essa é uma questão social. 265 00:27:32,593 --> 00:27:35,228 Você não sai para se prostituir nas ruas 266 00:27:35,229 --> 00:27:37,523 se não é pobre e sozinha. 267 00:27:38,031 --> 00:27:41,592 Olhar pelos cidadãos é um dos pilares de um bom governo. 268 00:27:41,593 --> 00:27:44,396 Se houvesse uma fatwa sobre a questão, o que não há, 269 00:27:44,397 --> 00:27:48,992 seria apenas uma opinião, não uma ordem. 270 00:27:50,033 --> 00:27:52,600 Muito obrigado pela explicação, juiz. 271 00:27:52,601 --> 00:27:53,977 Sem problema. 272 00:27:54,770 --> 00:27:57,442 Perdão, Haj Agha, é possível que nós 273 00:27:57,443 --> 00:27:59,792 tenhamos acesso aos documentos do caso? 274 00:27:59,793 --> 00:28:01,692 A polícia concorda que é preciso 275 00:28:01,693 --> 00:28:03,956 algum tipo de cobertura para este caso. 276 00:28:04,845 --> 00:28:08,027 Por que está tão interessada neste caso, Srta. Rahimi? 277 00:28:08,028 --> 00:28:09,389 É meu trabalho, Juiz. 278 00:28:09,390 --> 00:28:14,063 Seu trabalho é informar, não assustar as pessoas. 279 00:28:14,064 --> 00:28:16,792 Não perturbar a opinião pública. 280 00:28:16,793 --> 00:28:19,939 Devo dizer que não estamos assustando a sociedade. 281 00:28:19,940 --> 00:28:22,020 A sociedade já está assustada. 282 00:28:22,350 --> 00:28:23,983 Srta. Rahimi... 283 00:28:24,428 --> 00:28:27,010 Não deixarei que faça deste caso algo que ele não é. 284 00:28:27,566 --> 00:28:30,293 É assim que vocês operam. 285 00:28:30,294 --> 00:28:33,361 Precisa ter cuidado com o jeito que se comporta. 286 00:28:33,684 --> 00:28:37,125 Especialmente quando está na cidade sagrada de Mashhad. 287 00:28:37,865 --> 00:28:39,740 Obrigado, Juiz. 288 00:28:40,970 --> 00:28:42,636 Que Alá os proteja. 289 00:28:44,275 --> 00:28:47,124 Quer saber, eu falarei com essas meninas. 290 00:28:47,125 --> 00:28:49,899 Uma delas deve tê-lo visto. 291 00:28:49,900 --> 00:28:52,543 Sim, mas falar com essas mulheres é difícil. 292 00:28:52,544 --> 00:28:55,096 Não pode confiar nelas no impulso. 293 00:28:55,933 --> 00:28:58,473 Elas são viciadas, estão chapadas... 294 00:28:58,474 --> 00:29:00,483 90% do que dizem é mentira. 295 00:29:00,484 --> 00:29:04,333 Você sabe, se a polícia fosse um pouco mais esperta, 296 00:29:04,334 --> 00:29:07,787 poderiam oferecer dinheiro para que elas o pegassem. 297 00:29:08,308 --> 00:29:11,775 Cooperação entre a polícia e as prostitutas. 298 00:29:12,300 --> 00:29:14,333 Que ideia incrível, Srta. Rahimi! 299 00:29:18,033 --> 00:29:22,508 Aliás, Srta. Rahimi, o que aconteceu em Teerã? 300 00:29:24,050 --> 00:29:28,250 Estavam dizendo algo sobre você e seu editor chefe. 301 00:29:29,242 --> 00:29:31,767 Disseram que estavam envolvidos. 302 00:29:34,992 --> 00:29:36,667 "Envolvidos"? 303 00:29:37,558 --> 00:29:40,646 Ele me fazia esperar no escritório após o fim do expediente, 304 00:29:40,647 --> 00:29:43,779 para cada artigo que eu escrevia para o jornal. 305 00:29:43,780 --> 00:29:46,542 Ele me convidou para ir na casa dele, para a cama. 306 00:29:47,017 --> 00:29:49,417 Registrei queixa e me demitiram, em vez dele. 307 00:29:49,418 --> 00:29:51,393 Chama isso de "envolvidos"? 308 00:29:52,163 --> 00:29:55,398 Eu sou a vítima, e você me acusa. 309 00:29:55,399 --> 00:29:58,128 Srta. Rahimi, eu não quis ofendê-la. 310 00:29:58,554 --> 00:30:01,838 Sharifi, não devia ter mencionado isso. 311 00:30:02,252 --> 00:30:04,375 Srta. Rahimi, vamos, você me conhece. 312 00:30:04,376 --> 00:30:07,073 Está muito cheio aqui. Quero voltar para o hotel. 313 00:30:07,074 --> 00:30:09,211 - Eu te levo. - Não, posso ir sozinha. 314 00:30:09,212 --> 00:30:11,667 Vamos, você sabe que eu não insinuaria nada. 315 00:30:23,500 --> 00:30:26,925 - Allahu Akbar. - Nós não íamos brincar? 316 00:30:33,154 --> 00:30:36,090 Não devemos brincar na hora da oração. 317 00:30:36,091 --> 00:30:38,158 - Sim... - Olha pra ela, 318 00:30:38,159 --> 00:30:40,609 me interrompendo quando estou rezando, é? 319 00:30:40,610 --> 00:30:45,199 Não se mexa, ou vai cair. Vou te fazer cosquinhas. 320 00:30:45,200 --> 00:30:48,256 Vou te fazer cosquinhas. 321 00:30:48,257 --> 00:30:52,545 Esse assassino tem feito barulho. Quantas ele já matou? 322 00:30:52,546 --> 00:30:54,293 No jornal dizem que foram 10. 323 00:30:54,294 --> 00:30:57,273 A polícia está atrás dele. Vão pegá-lo, se deus quiser. 324 00:30:57,887 --> 00:31:01,604 Proibi minhas filhas de sair à noite. 325 00:31:02,988 --> 00:31:06,030 Dizem que ele só vai atrás de prostitutas. 326 00:31:06,364 --> 00:31:09,864 Como podemos ter certeza? Ninguém está seguro. 327 00:31:11,204 --> 00:31:15,829 Alguns dizem que é um grupo, que são profissionais. 328 00:31:33,871 --> 00:31:35,312 Sim, Ali, 329 00:31:35,313 --> 00:31:39,892 seu pai andava por aí, sob chuva de balas, 330 00:31:39,893 --> 00:31:44,960 agindo como se não houvesse guerra e não estivéssemos no front. 331 00:31:44,961 --> 00:31:47,569 Andando por aí durante a guerra? 332 00:31:47,570 --> 00:31:49,422 Não estou maluco, Haji. 333 00:31:49,423 --> 00:31:52,052 Está me confundindo com outra pessoa. 334 00:31:52,513 --> 00:31:55,105 - Não quis te aborrecer. - De nada. 335 00:31:56,060 --> 00:31:59,285 - Está tudo bem? - Sim. 336 00:32:00,117 --> 00:32:02,383 Khadijeh, traga o açucareiro. 337 00:32:03,798 --> 00:32:07,490 Saeed, você não nos visita na associação de veteranos. 338 00:32:07,491 --> 00:32:09,880 Eu o levarei na próxima, Haji. 339 00:32:10,356 --> 00:32:11,866 Aqui está. 340 00:32:11,867 --> 00:32:14,924 Conheço você melhor que meus filhos. 341 00:32:14,925 --> 00:32:18,148 Tem algo acontecendo. Ou está com problemas. 342 00:32:18,149 --> 00:32:20,883 Você emagreceu. Está muito nervoso. 343 00:32:21,552 --> 00:32:25,020 Me conta, há outra mulher na jogada? 344 00:32:25,969 --> 00:32:27,779 Pare. Pare, Haji. 345 00:32:27,780 --> 00:32:29,505 - Pare, por favor. - O que houve? 346 00:32:29,506 --> 00:32:31,124 - Disse para parar! - Certo! 347 00:32:31,125 --> 00:32:34,192 Certo, não se exalte. Estamos conversando. 348 00:32:34,193 --> 00:32:38,086 Que conversa é essa em que você diz essas coisas, Haji? 349 00:32:38,087 --> 00:32:39,958 Também disse a Fatemeh. 350 00:32:39,959 --> 00:32:42,862 Ele não é assim. Mal pode manter uma. 351 00:32:43,469 --> 00:32:45,902 Qual é o problema, então? 352 00:32:47,205 --> 00:32:49,405 Pode ao menos me dizer? 353 00:32:53,854 --> 00:32:55,929 O que é? Qual é o problema? 354 00:32:56,317 --> 00:32:58,000 Nada, Haji. 355 00:32:59,385 --> 00:33:02,185 Trabalho. Outros problemas... 356 00:33:02,186 --> 00:33:07,006 Eu me perdi. Quero fazer alguma coisa... 357 00:33:07,587 --> 00:33:11,673 Sabe, não sou feito para alvenaria construção, reforma 358 00:33:11,674 --> 00:33:13,628 e coisas desse tipo. 359 00:33:13,629 --> 00:33:15,637 Haji, Haji... 360 00:33:15,638 --> 00:33:18,243 Gostaria que a guerra não tivesse acabado, Haji.. 361 00:33:18,244 --> 00:33:22,621 Alguns se tornam mártires, outros perdem parte do corpo, 362 00:33:22,622 --> 00:33:25,752 outros retornam para a família num caixão. 363 00:33:25,753 --> 00:33:28,011 Mas eu não me tornei nada. Por quê? 364 00:33:28,012 --> 00:33:30,146 Porque eu não mereço? Por que não mereço? 365 00:33:30,147 --> 00:33:32,326 Nem todos devem se tornar mártires. 366 00:33:32,327 --> 00:33:36,251 Não cabe a nós. Só Deus tem a palavra aqui. 367 00:33:36,252 --> 00:33:38,802 Temos apenas que viver nossas vidas, 368 00:33:38,803 --> 00:33:40,665 tomar conta de nossas famílias. 369 00:33:40,666 --> 00:33:42,643 Eles não estão errados aqui. 370 00:33:43,263 --> 00:33:44,654 Que tal isto? 371 00:33:45,442 --> 00:33:48,970 Deixe-me em casa, pegue o carro, 372 00:33:48,971 --> 00:33:51,418 e saia de férias com a sua família. 373 00:33:51,419 --> 00:33:52,767 Certo? 374 00:34:24,570 --> 00:34:26,729 Senhor, posso usar o banheiro? 375 00:34:29,517 --> 00:34:31,917 É para clientes. 376 00:34:33,574 --> 00:34:35,083 Por favor. 377 00:34:47,200 --> 00:34:48,992 Traga uma Fanta laranja também. 378 00:35:00,575 --> 00:35:03,875 Senhora, você está bem? 379 00:35:11,828 --> 00:35:14,044 Quer um sanduíche também? 380 00:35:15,783 --> 00:35:17,458 Se quiser, tudo bem. 381 00:35:19,342 --> 00:35:20,842 Como se chama? 382 00:35:22,342 --> 00:35:23,750 Soghra. 383 00:35:24,683 --> 00:35:28,708 Não tem medo de andar por aqui a esta hora? 384 00:35:28,709 --> 00:35:30,270 Medo de quê? 385 00:35:30,668 --> 00:35:33,043 Do assassino que mata mulheres. 386 00:35:38,466 --> 00:35:40,913 Você ou suas amigas não o viram por aí? 387 00:35:44,533 --> 00:35:48,185 Não viu ninguém que pareça suspeito? 388 00:35:49,742 --> 00:35:51,308 Todos são suspeitos aqui. 389 00:35:56,972 --> 00:35:58,522 Você é usuária? 390 00:36:02,339 --> 00:36:04,972 Você se droga, ou algo do tipo? 391 00:36:06,664 --> 00:36:09,147 Fica perto do hotel todas as noites? 392 00:36:10,142 --> 00:36:12,892 - Obrigada. - Soghra... 393 00:36:54,149 --> 00:36:55,658 Vá embora! 394 00:37:02,200 --> 00:37:03,842 Vá embora! 395 00:37:04,758 --> 00:37:06,583 Eu disse "vá embora"! 396 00:37:33,533 --> 00:37:36,379 Isso, vamos. Vamos, isso é um gol. 397 00:37:37,939 --> 00:37:39,424 Isso é um gol, não? 398 00:37:39,812 --> 00:37:41,812 Não se pode driblar o próprio pai! 399 00:37:43,361 --> 00:37:44,746 Joga... 400 00:37:45,453 --> 00:37:48,891 Vamos, garoto! Vai lá! 401 00:37:49,191 --> 00:37:50,814 Temos que fazer isso mais vezes. 402 00:37:50,815 --> 00:37:53,161 - Nós vamos. - As crianças adoraram. 403 00:37:53,162 --> 00:37:56,211 Só quero paz para você e as crianças. 404 00:37:56,875 --> 00:37:59,246 - Eu sei disso. - Sabe? 405 00:37:59,247 --> 00:38:01,253 Do que está rindo então? 406 00:38:01,254 --> 00:38:03,917 Porque você diz isso, mas... 407 00:38:07,040 --> 00:38:08,674 Desculpa, pai. 408 00:38:12,908 --> 00:38:15,708 Venha aqui, garoto. Venha. 409 00:38:16,415 --> 00:38:17,826 - Desculpa... - Venha aqui! 410 00:38:17,827 --> 00:38:19,416 - Papai? - Saeed? 411 00:38:19,417 --> 00:38:22,276 Aonde está indo? Venha aqui! 412 00:38:22,277 --> 00:38:23,651 Venha aqui! 413 00:38:27,047 --> 00:38:29,381 - Papai... - Saeed! 414 00:38:29,382 --> 00:38:32,104 - Pare. Disse para parar. - Papai! 415 00:38:34,675 --> 00:38:37,042 O que aconteceu? 416 00:38:37,043 --> 00:38:40,208 O que está fazendo? Sente-se. 417 00:38:41,506 --> 00:38:43,245 Ali, olha o que você fez. 418 00:38:43,246 --> 00:38:44,975 O que houve, Saeed? 419 00:39:00,312 --> 00:39:02,312 O que foi, Saeed? Olhe para mim. 420 00:39:04,650 --> 00:39:06,883 O que está havendo com você? 421 00:39:08,042 --> 00:39:09,625 O que está acontecendo? 422 00:39:11,842 --> 00:39:13,381 Desculpa, papai. 423 00:39:17,808 --> 00:39:20,618 Vamos, não é bom deixar que o vejam assim. 424 00:39:20,619 --> 00:39:23,583 Vamos. Ali, você também, vamos sentar com suas irmãs. 425 00:39:24,992 --> 00:39:28,116 Está sempre ocupado no trabalho, e no dia que saímos 426 00:39:28,117 --> 00:39:29,854 você começa a agir assim. 427 00:39:30,608 --> 00:39:32,500 Não é nada, garoto. 428 00:39:53,008 --> 00:39:55,523 - Droga! - O quê? 429 00:39:56,355 --> 00:39:58,923 Esqueci de pegar as ferramentas para Gholam. 430 00:39:58,924 --> 00:40:01,650 - E daí? - Ele vai começar de manhã. 431 00:40:01,651 --> 00:40:05,292 E então? Tem que levar para ele agora? 432 00:40:05,293 --> 00:40:08,524 Sim, se eu levar agora ficarei tranquilo, Fatemeh. 433 00:40:08,525 --> 00:40:11,333 - Não pode ir outra hora? - Não. 434 00:40:14,218 --> 00:40:17,463 Diga ao seu pai que lamento. Te busco depois do almoço. 435 00:40:17,464 --> 00:40:20,292 - "Depois do almoço"? - Sim. Certo? 436 00:40:22,945 --> 00:40:24,462 Desçam, crianças. 437 00:40:24,842 --> 00:40:26,233 Fatemeh... 438 00:40:26,567 --> 00:40:28,933 Fatemeh, Fatemeh querida... olhe para mim. 439 00:40:28,934 --> 00:40:30,325 Vamos, desçam. 440 00:40:35,220 --> 00:40:40,629 Por que está tão chateada? Eu disse que venho te buscar. 441 00:41:33,405 --> 00:41:35,452 Por que é tão tímida? 442 00:41:41,038 --> 00:41:43,108 Posso comer uma maçã? 443 00:41:43,109 --> 00:41:45,097 Claro... 444 00:41:45,534 --> 00:41:47,259 Pegue uma. Sinta-se em casa. 445 00:42:00,865 --> 00:42:02,431 Você está bem? 446 00:42:03,713 --> 00:42:05,306 Está enjoada? 447 00:42:10,955 --> 00:42:12,430 Está muito quente aqui. 448 00:42:14,005 --> 00:42:16,016 Vou abrir a janela. 449 00:43:19,467 --> 00:43:21,500 Alá me perdoe... 450 00:43:32,242 --> 00:43:35,108 Fatemeh? Fatemeh? 451 00:43:35,109 --> 00:43:37,065 Pode tirar aquele lixo? 452 00:43:37,066 --> 00:43:38,533 Sim, posso. 453 00:43:58,671 --> 00:44:00,512 Por que voltou tão cedo? 454 00:44:00,513 --> 00:44:04,237 Esqueci os pepinos que devia dar para minha mãe. 455 00:44:04,238 --> 00:44:06,072 Eles estão ansiosos. 456 00:44:06,660 --> 00:44:08,342 E as crianças? 457 00:44:08,671 --> 00:44:10,563 Na casa deles. 458 00:44:14,354 --> 00:44:16,096 O que houve aqui? 459 00:44:16,535 --> 00:44:20,541 Nada. A caixa está vazando. Chamei o Sr. Ahmad para consertar. 460 00:44:20,542 --> 00:44:23,368 De novo? Ele não consertou antes de Nowruz? 461 00:44:23,369 --> 00:44:25,292 Sei lá... 462 00:44:25,293 --> 00:44:28,022 Por que enrolou o tapete? Vai ficar com saliências. 463 00:44:28,023 --> 00:44:29,892 Eu arrumo, querida. 464 00:44:29,893 --> 00:44:33,051 Se puder esquentar alguma comida... 465 00:44:33,052 --> 00:44:35,875 - Ainda não comeu nada? - Não, estou com muita fome. 466 00:44:46,019 --> 00:44:49,521 Você me entendeu, e como sempre, 467 00:44:49,522 --> 00:44:53,441 me ajudou a realizar meus sonhos. 468 00:44:54,133 --> 00:44:56,745 Sei tudo sobre seus sonhos. 469 00:44:56,746 --> 00:44:58,513 Notou algum coisa? 470 00:44:59,513 --> 00:45:00,888 O quê? 471 00:45:01,368 --> 00:45:02,802 Veja. 472 00:45:03,529 --> 00:45:05,387 Encrespei o cabelo. 473 00:45:05,946 --> 00:45:08,288 Veja os cachos? 474 00:45:09,604 --> 00:45:11,837 Fui ao cabeleireiro com a mamãe. 475 00:45:13,908 --> 00:45:15,567 Foi caro? 476 00:45:17,953 --> 00:45:19,678 - Ficou lindo. - É, claro... 477 00:45:19,679 --> 00:45:22,540 Se não tivesse dito, você nunca teria notado. 478 00:45:23,187 --> 00:45:24,804 Querida... 479 00:45:27,909 --> 00:45:30,917 - Saeed? - O quê? 480 00:45:31,327 --> 00:45:33,894 Lembra da noite anterior à Ashura, 481 00:45:33,895 --> 00:45:36,262 eu fui na casa dos meus pais com as crianças? 482 00:45:36,263 --> 00:45:37,636 Sim... 483 00:45:38,348 --> 00:45:41,801 O Sr. Marzieh disse que te viu com uma mulher vindo para casa. 484 00:45:42,293 --> 00:45:45,405 Ele me confundiu com outra pessoa. 485 00:45:45,406 --> 00:45:47,869 Como é possível que tenha te confundido 486 00:45:47,870 --> 00:45:49,750 a 10 metros de distância, Saeed? 487 00:45:51,292 --> 00:45:54,838 Fatemeh, querida, você me conhece. 488 00:45:54,839 --> 00:45:57,382 Não há outra mulher envolvida. 489 00:46:01,073 --> 00:46:02,481 Saeed? 490 00:46:03,362 --> 00:46:05,545 Saeed, está cansado de mim? 491 00:46:07,312 --> 00:46:08,804 Cansado de você? 492 00:47:26,925 --> 00:47:28,829 - Sr. Sharifi... - Olá. 493 00:47:28,830 --> 00:47:31,292 - Vejo que trouxe sua convidada. - Sim. 494 00:47:32,338 --> 00:47:34,812 Não pode mais se queixar de seu nível de acesso, 495 00:47:34,813 --> 00:47:36,844 Srta. Rahimi. Pode ir dar uma olhada. 496 00:47:40,842 --> 00:47:43,810 O que está olhando tanto? 497 00:47:43,811 --> 00:47:45,734 O quê? Está pisando nos tomates. 498 00:47:45,735 --> 00:47:47,444 Policial Sheidaei, deixe-a passar. 499 00:47:48,050 --> 00:47:50,003 Mantenha distância do corpo. 500 00:47:50,004 --> 00:47:51,356 Afastem-se. 501 00:47:52,864 --> 00:47:56,099 Está tentando entrar na cena do crime. Afaste-se. 502 00:48:00,175 --> 00:48:02,567 Estou falando com você mantenha distância. 503 00:48:12,995 --> 00:48:14,639 Srta. Rahimi? 504 00:48:15,673 --> 00:48:17,182 Tente respirar. 505 00:48:26,304 --> 00:48:28,421 Mantenha distância do corpo. 506 00:48:30,757 --> 00:48:32,432 Afaste-se! 507 00:48:32,433 --> 00:48:35,417 Por que o filho da mãe desovou no meio da minha fazenda? 508 00:48:35,418 --> 00:48:37,630 Ninguém mais vai comprar meus tomates. 509 00:48:41,445 --> 00:48:43,312 Abram espaço. Fiquem ali. 510 00:48:45,050 --> 00:48:47,875 Pessoal não fiquem aqui! Abram espaço. 511 00:48:53,092 --> 00:48:56,125 Policial Mohammadi, dê um chá doce para a Srta. Rahimi. 512 00:48:56,126 --> 00:48:57,792 Tente respirar. 513 00:49:15,992 --> 00:49:17,526 Obrigada. 514 00:49:18,606 --> 00:49:21,698 Srta. Rahimi, largue esse caso. 515 00:49:21,699 --> 00:49:26,012 É como um buraco negro. Não tem fim. 516 00:49:27,355 --> 00:49:30,008 Pense em sua saúde e segurança. 517 00:49:31,453 --> 00:49:32,945 Até logo. 518 00:49:56,287 --> 00:49:58,153 - Olá. - Olá. 519 00:49:58,949 --> 00:50:02,101 Achei que devia checar. Está se sentindo melhor? 520 00:50:02,102 --> 00:50:04,208 Estou bem, obrigada. 521 00:50:04,641 --> 00:50:07,075 Preciso conversar com você. Posso entrar? 522 00:50:10,398 --> 00:50:12,264 Está confortável aqui? 523 00:50:15,467 --> 00:50:18,633 - Está tudo bem. - Por pouco tempo sim. 524 00:50:20,837 --> 00:50:22,246 Sente-se. 525 00:50:23,075 --> 00:50:25,333 Obrigada, estou bem assim. 526 00:50:39,839 --> 00:50:41,464 Me acompanhe. 527 00:50:57,725 --> 00:51:00,058 Obrigada por me deixar ir até a cena do crime. 528 00:51:01,817 --> 00:51:05,500 Disse ao Sr. Sharifi que essas cenas não são um bom lugar para mulheres. 529 00:51:05,501 --> 00:51:08,809 Fiquei chocada porque tinha visto a garota em outro lugar antes. 530 00:51:10,054 --> 00:51:11,913 São todas iguais. 531 00:51:12,533 --> 00:51:14,183 Drogadas e prostituídas. 532 00:51:15,258 --> 00:51:17,000 Esta também estava grávida. 533 00:51:19,492 --> 00:51:21,225 Tinha uma protuberância na barriga. 534 00:51:22,393 --> 00:51:24,226 É realmente nojento... 535 00:51:24,962 --> 00:51:27,637 dormir por aí com um bebê na barriga. 536 00:51:30,656 --> 00:51:34,070 Enfim, não vim aqui para falar de trabalho. 537 00:51:34,071 --> 00:51:36,840 Lamento, mas estou cansada, então... 538 00:51:36,841 --> 00:51:38,589 Se não tem mais nada, por favor... 539 00:51:38,590 --> 00:51:40,667 Não me julgue pelo uniforme. 540 00:51:41,623 --> 00:51:45,726 Infelizmente eu pareço sério, mas no fundo sou bem emotivo. 541 00:51:47,592 --> 00:51:49,625 Quero te mostrar Mashhad, 542 00:51:49,626 --> 00:51:51,814 levá-la para jantar no Shandiz. 543 00:51:51,815 --> 00:51:54,532 Sr. Rostami, disse que estou cansada e quero descansar, 544 00:51:54,533 --> 00:51:56,639 você pode ir agora. Vá. 545 00:52:02,165 --> 00:52:03,750 Eu disse para ir. 546 00:52:09,867 --> 00:52:11,379 E se eu não quiser? 547 00:52:12,423 --> 00:52:13,965 O que vai fazer? 548 00:52:15,636 --> 00:52:17,242 Chamar a polícia? 549 00:52:26,923 --> 00:52:28,736 Aposto que a demitiram do jornal 550 00:52:28,737 --> 00:52:30,720 porque tentava seduzir homens assim. 551 00:52:35,092 --> 00:52:36,917 Você não vale isso. 552 00:52:38,575 --> 00:52:41,752 Você é uma daquelas que treparia com qualquer um. 553 00:52:44,550 --> 00:52:46,075 É uma delas. 554 00:52:46,549 --> 00:52:47,958 É... 555 00:53:29,245 --> 00:53:33,112 - Papai, veja o que eu encontrei. - O que você encontrou? 556 00:53:36,825 --> 00:53:38,275 Deixe-me ver. 557 00:53:41,067 --> 00:53:43,410 Isto é lixo. 558 00:53:46,562 --> 00:53:49,961 Por que jogou pela janela? Por que não joga na lata? 559 00:53:49,962 --> 00:53:53,111 Tem razão, devia ter jogado na lata de lixo, mas... 560 00:53:53,617 --> 00:53:56,046 é divertido fazer assim também. 561 00:53:56,047 --> 00:53:57,962 Como as outras crianças... 562 00:53:57,963 --> 00:54:00,817 Mamãe, o papai jogou a maçã pela janela. 563 00:54:00,818 --> 00:54:03,174 Por que jogou a maçã pela janela? 564 00:54:03,175 --> 00:54:05,192 Que bonito o que está ensinando. Venha. 565 00:54:05,193 --> 00:54:07,577 - O táxi vai chegar, está pronta? - Estou. 566 00:54:07,578 --> 00:54:09,366 Também quero jogar pela janela... 567 00:54:09,367 --> 00:54:13,134 Não. Papai estava errado em jogar a maçã pela janela. 568 00:54:13,135 --> 00:54:15,104 Não deve seguir os passos dele, certo? 569 00:54:15,105 --> 00:54:18,208 Boa menina. Vamos. Vovô e vovó estão esperando. 570 00:54:42,508 --> 00:54:44,533 Deve ser aqui perto. 571 00:54:45,883 --> 00:54:49,174 Tem certeza disso? Não é uma boa vizinhança. 572 00:54:49,175 --> 00:54:50,667 Eu te ligo. 573 00:54:53,680 --> 00:54:55,130 Meu jovem... 574 00:54:56,883 --> 00:54:59,596 - Olá. Tudo bem? - Olá. 575 00:55:00,258 --> 00:55:02,647 - Conhece uma Sra. Zari? - Sim, ela mora ali. 576 00:55:07,200 --> 00:55:08,542 Olá. 577 00:55:09,362 --> 00:55:11,995 - É a Sra. Zari? - O que você quer? 578 00:55:12,519 --> 00:55:15,950 Falar com você um pouco, a respeito de Soghra. 579 00:55:16,379 --> 00:55:19,183 - Quem é Soghra? - Sua filha. 580 00:55:19,184 --> 00:55:21,118 Não conheço nenhuma Soghra. Saia. 581 00:55:21,119 --> 00:55:23,466 Por que está se metendo? O que quer de mim? 582 00:55:23,467 --> 00:55:26,543 Não conheço nenhuma Soghra. Vá embora! Vá! 583 00:55:26,883 --> 00:55:29,279 De que Soghra você quer falar? 584 00:55:29,280 --> 00:55:32,423 De que Soghra você quer falar? 585 00:55:32,424 --> 00:55:36,348 Que Soghra? De que Soghra você quer falar? 586 00:55:36,349 --> 00:55:38,604 Que Soghra? 587 00:55:50,867 --> 00:55:52,842 Foi ele quem pegou Somayeh, também. 588 00:55:53,908 --> 00:55:55,642 Sei que foi ele. 589 00:55:57,050 --> 00:56:00,958 O Sr. Rasoul a viu com ele na garupa da moto. 590 00:56:01,294 --> 00:56:02,735 Quem é o Sr. Rasoul? 591 00:56:04,418 --> 00:56:06,217 Funcionário da prefeitura. 592 00:56:06,649 --> 00:56:08,749 Trabalha na praça aqui perto. 593 00:56:09,468 --> 00:56:12,726 - Ele viu o rosto dele? - De longe. 594 00:56:13,298 --> 00:56:15,406 Mas não sei sobre Soghra. 595 00:56:16,351 --> 00:56:19,117 Disse para ela não ir com homens de moto. 596 00:56:19,474 --> 00:56:21,465 Ela não me ouvia. 597 00:56:23,294 --> 00:56:25,312 Onde Soghra andava na noite? 598 00:56:25,639 --> 00:56:29,371 Como sempre em algum lugar pela praça Laleh. 599 00:56:31,228 --> 00:56:33,545 Contou tudo isso à polícia também? 600 00:56:35,048 --> 00:56:37,342 Olhe para mim, princesa. 601 00:56:37,672 --> 00:56:40,816 Eu mando 6 gramas de ópio afegão todos os dias. 602 00:56:40,817 --> 00:56:42,417 Espera que fale com a polícia? 603 00:56:42,418 --> 00:56:44,824 E se formos juntas? Eu falo por você. 604 00:56:44,825 --> 00:56:46,625 Você perdeu a cabeça? 605 00:56:46,626 --> 00:56:49,354 O cara está limpando as ruas para eles. 606 00:56:49,742 --> 00:56:52,067 Acha mesmo que vão tentar pegá-lo? 607 00:57:06,925 --> 00:57:09,733 Eu o vi umas 4 ou 5 vezes. 608 00:57:10,250 --> 00:57:12,875 Costumava vir aqui de moto, 609 00:57:14,087 --> 00:57:18,816 olhar em volta e checar tudo por aqui. 610 00:57:19,729 --> 00:57:21,546 Onde ele pegou Somayeh? 611 00:57:22,715 --> 00:57:25,208 Lá. Do outro lado da rua. 612 00:57:25,209 --> 00:57:26,917 Soghra foi com ele também? 613 00:57:26,918 --> 00:57:29,398 Está com a polícia? 614 00:57:29,399 --> 00:57:32,647 Não, já disse, estou escrevendo um artigo. 615 00:57:32,648 --> 00:57:35,492 Tenho reservas em relação à polícia. 616 00:57:36,108 --> 00:57:40,086 Quero passar o tempo que me resta em paz. 617 00:57:40,087 --> 00:57:42,583 Parece que ele anda por aqui nas Quintas. 618 00:57:42,584 --> 00:57:46,699 Também disse que pelo rosto parece alguém religioso. 619 00:57:46,700 --> 00:57:48,983 Tudo soma, se considerarmos o que você disse. 620 00:57:48,984 --> 00:57:51,814 Certo, tenha cuidado e não faça mais nada. Está aí agora? 621 00:57:51,815 --> 00:57:54,146 Sim. A Khin-e Arab é do outro lado da rodovia. 622 00:57:54,147 --> 00:57:56,125 Seria muito fácil desovar um corpo lá. 623 00:57:56,126 --> 00:57:58,213 Me pergunto se ele não mora por aqui. 624 00:57:58,214 --> 00:58:00,406 Acho que não. Ligarei para Rostami... 625 00:58:00,407 --> 00:58:02,250 Não, não confio na polícia. 626 00:58:02,251 --> 00:58:04,862 Como assim? É a forma de lidar com essas coisas. 627 00:58:04,863 --> 00:58:08,316 - Não, já disse. Não confio neles. - Por que não? 628 00:58:08,317 --> 00:58:10,826 Há muitas razões. Só posso confiar em você. 629 00:58:10,827 --> 00:58:13,749 Obrigado. Mas o que quer fazer é uma estupidez. 630 00:58:13,750 --> 00:58:17,317 É uma estupidez e eu sou estúpida. Vai me ajudar ou não? 631 00:58:17,318 --> 00:58:19,503 O que é tudo isso que está dizendo? 632 00:58:19,504 --> 00:58:21,869 Vai vir ou não? Você virou um covarde. 633 00:58:28,697 --> 00:58:30,239 Quer dar uma volta? 634 00:58:31,920 --> 00:58:34,502 Uma volta? No seu burro? 635 00:58:35,183 --> 00:58:36,517 Cai fora. 636 00:58:36,925 --> 00:58:39,654 Te vi há duas noites. Kismet nos quer uma noite juntos. 637 00:58:39,655 --> 00:58:42,748 Não, kismet quer que você bata uma nesta noite. 638 00:58:43,300 --> 00:58:47,810 Tenho um lugar legal. Boa comida, e também tem ópio. 639 00:58:48,401 --> 00:58:49,917 Deixe-me ver o dinheiro. 640 00:59:03,383 --> 00:59:04,950 Segura firme. 641 00:59:20,075 --> 00:59:22,135 Quanto tempo vai demorar? 642 00:59:23,117 --> 00:59:27,019 - O quanto minha buceta quiser. - Saia de uma vez. 643 00:59:29,575 --> 00:59:32,300 Veja, ela não gosta que gritem com ela. 644 00:59:32,301 --> 00:59:33,658 Cubra-se. 645 00:59:34,260 --> 00:59:37,260 - Gosto de você! - Tire a mão. Não faça isso. 646 00:59:50,953 --> 00:59:52,820 Não quer começar? 647 00:59:54,748 --> 00:59:57,048 Seu tempo está correndo. 648 00:59:58,242 --> 01:00:01,483 Vamos ver se pode tomar conta da minha buceta. 649 01:00:02,413 --> 01:00:04,646 Cadê o seu ópio? 650 01:00:05,304 --> 01:00:06,970 Você mentiu? 651 01:00:10,460 --> 01:00:11,934 Não. 652 01:00:13,750 --> 01:00:15,100 O quê? 653 01:00:15,508 --> 01:00:18,183 Estou preparando, espere. 654 01:00:23,967 --> 01:00:25,987 Já vou, espere. 655 01:00:32,922 --> 01:00:35,247 Gosta de ser bruto, é? 656 01:00:47,842 --> 01:00:50,250 Adoro a sua barba... 657 01:00:51,950 --> 01:00:53,583 Maldita prostituta! 658 01:00:54,238 --> 01:00:56,920 - Tire as mãos de mim! - O que foi? 659 01:00:56,921 --> 01:01:00,307 - Tenho que usar o banheiro. - Então vai. 660 01:01:00,797 --> 01:01:03,106 É sua vez de cantar lá. 661 01:01:04,448 --> 01:01:06,706 Alá, dai-me forças... 662 01:01:07,880 --> 01:01:09,397 Vamos lá! 663 01:01:11,883 --> 01:01:13,525 Cadê você? 664 01:01:17,033 --> 01:01:18,667 Venha para meus braços! 665 01:01:40,699 --> 01:01:42,383 Filho da puta... 666 01:03:04,972 --> 01:03:06,505 O quê? 667 01:03:08,300 --> 01:03:10,000 Por que está rindo? 668 01:03:10,467 --> 01:03:11,892 Rindo. 669 01:03:13,883 --> 01:03:15,192 Rindo. 670 01:03:15,925 --> 01:03:17,317 Rindo. 671 01:04:57,332 --> 01:04:58,822 - Vamos. - Cala a boca! 672 01:04:59,394 --> 01:05:01,213 Cai fora, babaca! 673 01:05:12,518 --> 01:05:15,154 - Srta. Rahimi. - Não chegue perto. 674 01:05:16,675 --> 01:05:19,575 Vamos embora. Está ficando tarde. 675 01:05:26,175 --> 01:05:30,116 Podemos ir e... esperar lá a noite toda. 676 01:05:31,289 --> 01:05:32,681 Ele não vai. 677 01:05:33,282 --> 01:05:35,425 Ele vai. Eu sei que vai. 678 01:05:40,175 --> 01:05:43,250 Onde encontro jornais com artigos sobre o Assassino Aranha? 679 01:05:43,251 --> 01:05:46,008 Não faço ideia, senhor. Não quer dar uma olhada nesses? 680 01:06:08,825 --> 01:06:12,282 - Aqui. - Oi, Fatemeh, querida. 681 01:06:12,283 --> 01:06:13,596 Tudo bem? 682 01:06:14,175 --> 01:06:15,667 Chegou na hora certa. 683 01:06:15,668 --> 01:06:18,557 - Minha sogra gosta de mim, é isso. - Claro que ela gosta. 684 01:06:18,558 --> 01:06:21,116 Gosto, Saeed. Por isso preparei seu favorito, 685 01:06:21,117 --> 01:06:22,418 ensopado de aipo e carne. 686 01:06:23,550 --> 01:06:25,969 Khadijeh, Zahra, venham. Hora do jantar. 687 01:06:25,970 --> 01:06:29,250 Zahra, venha. Vamos jantar. Vai esfriar. 688 01:06:30,008 --> 01:06:32,848 Todo dia, nas refeições, tem que ter salada Shirazi 689 01:06:32,849 --> 01:06:35,458 com a comida, ou não é comida de verdade. 690 01:06:35,791 --> 01:06:37,128 Obrigado. 691 01:06:39,133 --> 01:06:41,333 O que houve com sua mão, Saeed? 692 01:06:41,334 --> 01:06:43,042 Não tinha visto. O que houve? 693 01:06:43,043 --> 01:06:46,958 Um acidente hoje, quando trabalhávamos com picareta. 694 01:06:46,959 --> 01:06:49,925 Não notei de início. Está muito mal? 695 01:06:49,926 --> 01:06:51,338 O que estavam fazendo? 696 01:06:51,339 --> 01:06:53,825 Estávamos derrubando um muro com picareta. 697 01:06:53,826 --> 01:06:56,958 Os rapazes não prestaram atenção, mas em parte foi culpa minha. 698 01:06:56,959 --> 01:06:58,992 Você não anda 100% lá, nesses dias. 699 01:06:58,993 --> 01:07:02,092 Espero que melhore logo. Vamos jantar que vai esfriar. 700 01:07:02,093 --> 01:07:03,687 Quer que te sirva? 701 01:07:18,467 --> 01:07:20,167 O que vou dizer, querida? 702 01:07:21,025 --> 01:07:23,375 Não pode tratar seus pais assim. 703 01:07:23,376 --> 01:07:25,917 Você quase nunca liga. 704 01:07:26,761 --> 01:07:29,841 - Querida Arezoo... - Desculpe, estava muito ocupada. 705 01:07:29,842 --> 01:07:32,918 Minha criança, pense no seu pai. Ele tem diabetes. 706 01:07:33,717 --> 01:07:37,006 Que diferença a ligação faria para a diabetes do papai? 707 01:07:37,007 --> 01:07:38,542 Isso, pode rir. 708 01:07:38,543 --> 01:07:42,251 Um dia você terá seus filhos e vai ver como funciona. 709 01:07:42,252 --> 01:07:44,042 Aliás, você fez as sobrancelhas? 710 01:07:44,043 --> 01:07:46,392 Arezoo, você está fumando? 711 01:07:46,393 --> 01:07:49,685 Cuide para que não fiquem grossas. Pareciam pista de aeroporto. 712 01:07:49,686 --> 01:07:51,500 Não mude de assunto. 713 01:07:51,501 --> 01:07:55,089 Você tem asma. Fumar não é bom. 714 01:07:55,090 --> 01:07:58,629 Diga, ainda está atrás daquele assassino? 715 01:07:58,630 --> 01:08:00,124 Sim, estou. 716 01:08:00,125 --> 01:08:04,940 Já pensou no quanto ficamos preocupados com você? 717 01:08:04,941 --> 01:08:08,656 Não se preocupe. Não é a primeira vez. Eu sou cuidadosa. 718 01:08:08,657 --> 01:08:10,238 Você sempre diz isso. 719 01:08:28,554 --> 01:08:29,971 Maldita prostituta! 720 01:09:18,675 --> 01:09:20,200 Vamos, suba. 721 01:09:22,887 --> 01:09:24,244 Vá embora. 722 01:09:24,824 --> 01:09:26,349 O que está esperando? 723 01:09:28,992 --> 01:09:30,417 Suba. 724 01:09:33,200 --> 01:09:36,761 - Você tem dinheiro? - Tenho. Vamos. 725 01:09:47,864 --> 01:09:49,446 Segure firme. 726 01:10:04,254 --> 01:10:05,637 Filho da mãe! 727 01:10:38,408 --> 01:10:41,583 Para onde diabos ele foi? Filho da mãe! 728 01:10:53,915 --> 01:10:55,348 Aqui. 729 01:11:08,575 --> 01:11:12,608 Nunca sabemos quem pode bater numa hora imprópria. 730 01:11:19,416 --> 01:11:21,199 Sente-se. Sinta-se em casa. 731 01:11:23,266 --> 01:11:26,372 - Lá? - Onde você quiser. 732 01:11:26,373 --> 01:11:27,875 No escuro? 733 01:11:28,395 --> 01:11:31,345 Tem razão. Não pode sentar no escuro. 734 01:11:32,774 --> 01:11:35,391 Aqui é o interruptor. 735 01:11:35,810 --> 01:11:37,601 Sente-se e fique à vontade. 736 01:11:44,619 --> 01:11:46,511 Quer alguma fruta ou chá? 737 01:11:48,457 --> 01:11:50,458 O que vai querer, fruta ou chá? 738 01:11:50,459 --> 01:11:52,375 Onde é o banheiro? 739 01:11:52,376 --> 01:11:54,250 Aqui à direita. 740 01:12:29,842 --> 01:12:31,400 Como se chama? 741 01:12:31,748 --> 01:12:33,206 Zahra. 742 01:12:33,633 --> 01:12:36,083 - Você é de Mashhad? - Sou. 743 01:12:37,033 --> 01:12:40,167 - De onde em Mashhad? - Não é da sua conta. 744 01:12:42,179 --> 01:12:44,562 Está mentindo, não? Você não é de Mashhad. 745 01:12:44,563 --> 01:12:46,108 Trabalha com o quê? 746 01:12:46,109 --> 01:12:47,892 No que você trabalha? 747 01:12:48,642 --> 01:12:50,309 Eu sou pedreiro. 748 01:12:51,598 --> 01:12:53,281 É sua primeira vez? 749 01:12:56,695 --> 01:12:58,587 Você parece amadora. 750 01:12:59,291 --> 01:13:01,650 - O que houve com sua mão? - Nada. 751 01:13:01,651 --> 01:13:03,385 Acidente de trabalho. 752 01:13:07,169 --> 01:13:09,356 - O que está fazendo? - Nada, só brincando. 753 01:13:09,357 --> 01:13:12,080 - O que está fazendo? Me solta! - Estou... 754 01:13:13,057 --> 01:13:14,873 Calma, calma... 755 01:13:23,292 --> 01:13:26,038 - Não estou sozinha. - Eu só estava brincando. 756 01:13:26,039 --> 01:13:27,985 - Abra a porta! - Certo, calma. 757 01:13:27,986 --> 01:13:31,362 - Eu disse para abrir a porta! - Certo... 758 01:13:31,812 --> 01:13:33,496 - Vamos! - Está bem. 759 01:13:33,885 --> 01:13:35,527 - Mais rápido! - Certo... 760 01:13:36,785 --> 01:13:38,475 Calma, calma... 761 01:13:38,476 --> 01:13:41,250 - Afaste-se. Afaste-se! - Tudo bem. 762 01:13:42,805 --> 01:13:45,022 - Socorro! - Sua puta... 763 01:13:46,351 --> 01:13:49,921 Seu lixo! Me apontou uma faca, é? 764 01:13:49,922 --> 01:13:51,348 Me solta... 765 01:13:52,393 --> 01:13:55,510 - Me apontou uma faca, sua puta? - Socorro! 766 01:14:18,058 --> 01:14:19,603 Espere, aonde você vai? 767 01:14:19,604 --> 01:14:21,375 Se chegar perto, eu te meto a faca! 768 01:14:23,637 --> 01:14:26,042 - Não grite! - Socorro! 769 01:14:26,043 --> 01:14:27,657 - Me ajudem! - Não grite! 770 01:14:27,658 --> 01:14:29,768 - Afaste-se. - Eu imploro, não grite. 771 01:14:29,769 --> 01:14:32,548 Não grite. Eu tenho família. Eu imploro, não grite. 772 01:14:32,549 --> 01:14:36,056 - Tranque-se no banheiro. - Certo, só não grite, por favor. 773 01:14:36,057 --> 01:14:38,750 - Afaste-se. - Não grite. Tudo bem, eu vou. 774 01:14:38,751 --> 01:14:41,631 - Vá se trancar no banheiro! - Tudo bem, eu vou. 775 01:14:41,632 --> 01:14:43,014 Tudo bem... 776 01:14:43,015 --> 01:14:45,538 Vamos, ou eu grito mais alto! 777 01:14:45,539 --> 01:14:46,847 Não grite! 778 01:14:46,848 --> 01:14:48,828 Feche a porta! Socorro! 779 01:14:54,651 --> 01:14:57,518 - Sr. Saeed? - O que é todo esse barulho? 780 01:16:35,619 --> 01:16:37,602 Atenda, Saeed. 781 01:16:46,627 --> 01:16:47,977 Sim? 782 01:16:49,796 --> 01:16:51,146 Estou indo. 783 01:16:52,464 --> 01:16:53,817 Quem era? 784 01:16:53,818 --> 01:16:55,645 Polícia, eles têm algumas perguntas. 785 01:16:55,646 --> 01:16:57,898 Polícia? Por que estão aqui? 786 01:16:57,899 --> 01:16:59,416 Talvez Ali tenha feito algo. 787 01:16:59,417 --> 01:17:02,777 Sabia que se encrencaria no futebol. Espere, vou com você. 788 01:17:02,778 --> 01:17:05,625 Não precisa. Eu volto logo. 789 01:17:09,925 --> 01:17:12,287 - Sim? - Sr. Azimi? 790 01:17:12,288 --> 01:17:14,596 - Sim, sou eu. - Saeed Azimi? 791 01:17:14,597 --> 01:17:16,634 - Sim. - Esta é sua casa? 792 01:17:16,635 --> 01:17:18,224 É sim. 793 01:17:18,225 --> 01:17:20,458 Precisa vir conosco até a delegacia. 794 01:17:21,692 --> 01:17:23,506 O que está olhando? Estou falando. 795 01:17:23,507 --> 01:17:24,935 Sei por que estão aqui. 796 01:17:24,936 --> 01:17:26,724 Certo, então venha voluntariamente. 797 01:17:26,725 --> 01:17:28,381 Deixe-me tirar o pijama... 798 01:17:28,382 --> 01:17:30,333 Não precisa disso, já estamos indo. 799 01:17:30,334 --> 01:17:32,481 Vai com calma, os vizinhos estão olhando. 800 01:17:35,959 --> 01:17:37,422 O que houve, pai? 801 01:17:37,423 --> 01:17:39,541 Nada. Entre, eu voltarei em algumas horas. 802 01:17:39,542 --> 01:17:42,292 Para onde o estão levando? O que houve? 803 01:17:44,278 --> 01:17:45,682 Saeed? 804 01:17:46,286 --> 01:17:47,634 Saeed?! 805 01:17:49,092 --> 01:17:51,125 Para onde o estão levando? 806 01:17:55,557 --> 01:17:56,864 Papai! 807 01:18:15,804 --> 01:18:19,462 Agradeço nossos irmãos dedicados no departamento de polícia, 808 01:18:19,463 --> 01:18:22,971 os quais foram capazes de prender esse criminoso 809 01:18:22,972 --> 01:18:26,227 após todo o trabalho, dia e noite, e mostrar... 810 01:18:26,228 --> 01:18:29,875 Veja o quão gratos estão a você! 811 01:18:29,876 --> 01:18:32,573 Será bom que te deem boa parte do crédito. 812 01:18:32,574 --> 01:18:34,255 Você será famosa! 813 01:18:34,256 --> 01:18:35,875 Isso ainda não acabou. 814 01:18:36,295 --> 01:18:39,707 Quero agradecer a imprensa por sua presença aqui. 815 01:18:39,708 --> 01:18:42,249 Não há chance de o deixarem escapar. 816 01:18:42,250 --> 01:18:44,406 É um caso grande. 817 01:18:44,407 --> 01:18:46,517 Eles vão dar um jeito. 818 01:18:46,518 --> 01:18:49,632 Vamos garantir que aqueles que ameaçarem a segurança 819 01:18:49,633 --> 01:18:52,419 da cidade sagrada de Mashhad, terão a merecida punição. 820 01:18:52,420 --> 01:18:54,375 Ainda acredita em conspiração? 821 01:20:16,881 --> 01:20:18,339 Como ele estava? 822 01:20:18,831 --> 01:20:21,677 Estava bem. Vai voltar em alguns dias. 823 01:20:21,678 --> 01:20:23,267 Com quem ele brigou? 824 01:20:24,973 --> 01:20:27,923 Ele não brigou, querido. Como vou te explicar? 825 01:20:29,130 --> 01:20:34,059 Seu pai tem mandado essas depravadas das ruas para o inferno. 826 01:20:35,015 --> 01:20:38,620 Querido, não tem que pensar nessas coisas. 827 01:20:38,621 --> 01:20:40,637 Alá irá nos proteger. 828 01:20:41,075 --> 01:20:44,649 - Então vão soltá-lo? - É claro, por que não, querido? 829 01:20:44,650 --> 01:20:46,960 Seu pai não fez nada de errado. 830 01:20:48,122 --> 01:20:49,935 O que essas mulheres fizeram? 831 01:20:50,483 --> 01:20:52,244 Alá, perdoe-me... 832 01:20:57,324 --> 01:21:00,400 Ali, querido, aquelas mulheres eram depravadas, 833 01:21:00,401 --> 01:21:03,396 moralmente corruptas e sem valor. 834 01:21:03,397 --> 01:21:08,858 Elas encontravam jovens nas ruas e vendiam drogas para eles. 835 01:21:08,859 --> 01:21:10,669 Elas tiveram o que mereciam. 836 01:21:11,161 --> 01:21:13,203 Seu pai não é o culpado aqui. 837 01:21:15,912 --> 01:21:19,655 Sra., cumprimente o Sr. Abbas. Obrigado por comprar aqui. 838 01:21:23,959 --> 01:21:26,310 - Quanto custa? - Nada, Ali. É por minha conta. 839 01:21:26,311 --> 01:21:27,625 Obrigado. 840 01:21:28,092 --> 01:21:29,733 Por que está chateado? 841 01:21:30,865 --> 01:21:32,208 Seu pai está bem? 842 01:21:32,209 --> 01:21:35,208 Obrigado por perguntar. Está bem. Ainda na prisão. 843 01:21:35,776 --> 01:21:38,034 Não deve se chatear, Ali. 844 01:21:38,782 --> 01:21:40,983 Diga a sua mãe que eu mandei oi. 845 01:21:40,984 --> 01:21:43,892 E que ela pode vir quando quiser e pegar o que precisar. 846 01:21:43,893 --> 01:21:45,375 Obrigado. 847 01:21:45,376 --> 01:21:47,208 Alguma fruta... 848 01:21:49,729 --> 01:21:51,898 não há nada para cobrar. 849 01:21:51,899 --> 01:21:54,311 Devemos mais que isso ao seu pai. 850 01:21:54,312 --> 01:21:56,776 Pegue, mande um oi para a sua mãe, 851 01:21:56,777 --> 01:21:58,607 e que ela venha pegar o que precisar. 852 01:21:58,608 --> 01:22:00,965 - Obrigado. - Tudo bem. Não esqueça o recado. 853 01:22:00,966 --> 01:22:02,824 - Tchau. - Tchau. 854 01:22:02,825 --> 01:22:05,582 Me senti responsável por limpar a cidade 855 01:22:05,583 --> 01:22:07,838 e livrá-la do pecado e da decadência. 856 01:22:07,839 --> 01:22:12,825 Como sabia que as vítimas eram moralmente corruptas? 857 01:22:12,826 --> 01:22:14,393 Isso era óbvio, juiz. 858 01:22:14,394 --> 01:22:16,217 Como tinha certeza? 859 01:22:17,050 --> 01:22:19,611 Bem, você não precisa ser um gênio 860 01:22:19,612 --> 01:22:22,135 para identificar prostitutas na cidade. 861 01:22:22,136 --> 01:22:24,467 Cuidado com seu tom, Sr. Azimi. 862 01:22:24,468 --> 01:22:29,372 A corte é sagrada. Não use palavras obscenas novamente. 863 01:22:29,373 --> 01:22:33,020 "Obsceno" é como elas param diante do santuário do imã Reza, 864 01:22:33,021 --> 01:22:35,454 e oferecem seus corpos com segurança. 865 01:22:35,455 --> 01:22:39,758 Então confirma que cometeu assassinato em todos os 17 casos? 866 01:22:40,052 --> 01:22:41,543 16, juiz. 867 01:22:42,119 --> 01:22:44,678 Então quem matou a vítima 17? 868 01:22:44,679 --> 01:22:46,270 Um covarde. 869 01:22:47,316 --> 01:22:50,131 Se não fosse um covarde, apareceria por conta própria. 870 01:22:50,132 --> 01:22:51,679 Silêncio! 871 01:22:53,296 --> 01:22:54,687 Silêncio! 872 01:22:55,493 --> 01:22:58,150 Onde estava quando sua esposa foi morta? 873 01:22:58,741 --> 01:23:00,941 Na prisão, juiz. 874 01:23:01,278 --> 01:23:02,636 Por qual crime? 875 01:23:02,975 --> 01:23:04,833 Posse de drogas. 876 01:23:10,904 --> 01:23:14,380 Algumas pessoas vieram aqui 877 01:23:15,097 --> 01:23:18,507 e tentaram nos convencer a esquecê-lo. 878 01:23:18,508 --> 01:23:21,825 Tentaram de tudo. Até ofereceram dinheiro. 879 01:23:21,826 --> 01:23:23,440 Mas você não vai perdoá-lo? 880 01:23:24,137 --> 01:23:26,404 Não vou perdoar um assassino. 881 01:23:26,766 --> 01:23:29,175 Por que não vem à sessão no tribunal? 882 01:23:29,464 --> 01:23:31,758 Queríamos ir, mas... 883 01:23:31,759 --> 01:23:35,934 Não queremos arrastar isso por muito tempo, entende? 884 01:23:36,428 --> 01:23:38,965 Vocês são os pais. Pode entrar com processo civil. 885 01:23:38,966 --> 01:23:40,683 Para quê? Para quê? 886 01:23:40,984 --> 01:23:43,643 Ficar diante daquela gente no tribunal para que digam 887 01:23:43,644 --> 01:23:46,134 que nossa filha era imoral? Que usava ópio? 888 01:23:46,135 --> 01:23:48,276 Lamento, senhora. Sabemos que não é hora... 889 01:23:48,277 --> 01:23:50,222 Honestamente... Que bom que ela morreu. 890 01:23:50,223 --> 01:23:52,227 Me livrei dos problemas que ela causava. 891 01:23:52,228 --> 01:23:54,860 O caminho que ela escolheu não levaria a um bom fim. 892 01:23:54,861 --> 01:23:56,267 Que bom que ela morreu. 893 01:23:56,268 --> 01:23:57,751 Para, mulher. Isso não é bom. 894 01:23:57,752 --> 01:24:00,914 Não é bom dizer isso perto da criança. Ela vai ouvir. 895 01:24:00,915 --> 01:24:03,233 E daí? Estou errada? 896 01:24:03,234 --> 01:24:05,288 Não estou errada. Não, não estou. 897 01:24:09,817 --> 01:24:12,625 Lamento por isso. Ela não controla as emoções. 898 01:24:12,626 --> 01:24:14,833 Está sempre chorando. 899 01:24:16,669 --> 01:24:18,803 Se tiver escolha, 900 01:24:18,804 --> 01:24:21,458 prefere retaliação ou compensação financeira? 901 01:24:22,740 --> 01:24:25,325 Ela não voltará a viver executando seu assassino. 902 01:24:25,762 --> 01:24:30,131 Não. E depois disso serei eu aleijado, 903 01:24:30,132 --> 01:24:34,920 quem terá que manter aquela pobre garotinha. 904 01:24:35,268 --> 01:24:40,792 Só me preocupo com a menina, não quero que acabe como a mãe. 905 01:24:58,663 --> 01:25:00,530 Era a menina dos meus olhos. 906 01:25:02,459 --> 01:25:05,175 Eu a criei o melhor que pude. 907 01:25:11,967 --> 01:25:15,042 Viu aquilo? Era disso que eu estava falando. 908 01:25:15,043 --> 01:25:16,876 Estão tentando comprar o perdão. 909 01:25:16,877 --> 01:25:18,553 É gente pobre e sem esperança. 910 01:25:18,554 --> 01:25:21,283 Vão assinar qualquer coisa em troca de algum dinheiro. 911 01:25:21,879 --> 01:25:24,600 Ainda acha que é paranoia? 912 01:25:26,938 --> 01:25:28,958 De onde acha que vem o dinheiro? 913 01:25:32,942 --> 01:25:35,448 Qual será o resultado da sessão, Sr. Lawyer? 914 01:25:35,449 --> 01:25:37,932 Veja, Sra. Azimi, 915 01:25:37,933 --> 01:25:41,327 este caso virou uma questão política. 916 01:25:41,328 --> 01:25:46,728 O governo está pressionando para encerrá-lo antes da eleição. 917 01:25:46,729 --> 01:25:49,133 Eles darão continuidade bem rápido. 918 01:25:50,173 --> 01:25:52,499 Mas não pode continuar assim. 919 01:25:52,500 --> 01:25:54,867 Saeed está sendo apoiado pela sociedade. 920 01:25:54,868 --> 01:25:58,982 Ele tem amigos lá. Pessoas que gostam dele e o apoiam nas ruas. 921 01:25:58,983 --> 01:26:01,307 Exato. Meu pai tem muitos apoiadores. 922 01:26:01,308 --> 01:26:07,137 Sim, e é por isso que insanidade mental está em jogo. 923 01:26:07,138 --> 01:26:10,330 - É nossa única chance. - O que isso quer dizer? 924 01:26:10,331 --> 01:26:12,449 Provar que Saeed não estava 100% presente 925 01:26:12,450 --> 01:26:14,186 quando estava cometendo os crimes. 926 01:26:14,187 --> 01:26:15,806 Meu pai não é louco, Sr. Lawyer. 927 01:26:15,807 --> 01:26:18,958 Cale a boca. Ou fica quieto ou sai. 928 01:26:20,546 --> 01:26:24,063 Haji, é muita gentileza, mas isso é demais. 929 01:26:24,064 --> 01:26:25,958 Não é nada, Sra. Fatemeh. 930 01:26:26,490 --> 01:26:30,625 Membros da associação se reuniram para ajudar. 931 01:26:31,077 --> 01:26:32,548 Que Alá os recompense. 932 01:26:32,549 --> 01:26:35,375 Deus queira... que tudo fique bem. 933 01:26:35,376 --> 01:26:37,486 Como tem passado? 934 01:26:37,487 --> 01:26:39,046 Não sei o que dizer, Haji. 935 01:26:39,047 --> 01:26:42,120 Não passava pela minha cabeça que Saeed faria algo assim. 936 01:26:42,121 --> 01:26:44,855 Por que ele tentaria ser um herói? 937 01:26:44,856 --> 01:26:46,521 Não se preocupe com isso. 938 01:26:46,522 --> 01:26:49,400 Estamos reunindo assinaturas para apoiá-lo. 939 01:26:49,401 --> 01:26:51,483 Ali, espere, estou indo também. 940 01:26:52,997 --> 01:26:55,446 As pessoas não querem que ele seja condenado. 941 01:26:57,006 --> 01:26:59,164 Mas, Haji, isso... 942 01:27:00,350 --> 01:27:03,795 O juiz não parece se importar com nada disso. 943 01:27:03,796 --> 01:27:07,360 Um juiz não pode decidir contra a vontade do povo. 944 01:27:07,361 --> 01:27:09,839 Sim, mas parece que o caso do Saeed é diferente. 945 01:27:09,840 --> 01:27:11,539 Se tornou político, Haji. 946 01:27:11,540 --> 01:27:13,616 Não precisa se preocupar com essas coisas. 947 01:27:13,617 --> 01:27:16,111 Por isso estamos aqui. Os amigos estão com ele. 948 01:27:16,112 --> 01:27:17,457 Não sei, Haji... 949 01:27:17,458 --> 01:27:18,985 Apenas cuide de seus filhos. 950 01:27:18,986 --> 01:27:22,121 Ali... cuide da família. 951 01:27:22,122 --> 01:27:23,513 - Certo. - Certo? 952 01:27:23,514 --> 01:27:25,922 - Cuide de sua mãe e de suas irmãs. - Cuidarei. 953 01:27:35,129 --> 01:27:40,096 Entre os anos 1981 e 1988, 954 01:27:40,097 --> 01:27:44,083 ele atuou por 623 dias na linha de frente da guerra. 955 01:27:44,084 --> 01:27:48,250 Não há dúvida de que a guerra lhe rendeu sérios traumas mentais. 956 01:27:48,251 --> 01:27:52,701 O réu tem um longo histórico de doença mental. 957 01:27:52,702 --> 01:27:56,736 A questão é se o próprio réu acredita nisso. 958 01:27:56,737 --> 01:27:59,687 O histórico médico não deixa dúvidas. 959 01:27:59,688 --> 01:28:02,191 Mesmo assim, a corte levará isso em conta. 960 01:28:02,192 --> 01:28:04,376 - Obrigado. - Eu disse que dariam um jeito. 961 01:28:04,377 --> 01:28:06,665 O réu pode levantar 962 01:28:06,666 --> 01:28:10,327 e dar uma explicação sobre sua doença mental, se puder. 963 01:28:10,328 --> 01:28:12,819 Em nome dos mártires. 964 01:28:13,498 --> 01:28:16,875 Juiz, se os documentos dizem que eu sou louco... 965 01:28:17,469 --> 01:28:19,286 então não resta nada a dizer. 966 01:28:20,827 --> 01:28:22,218 Sim, 967 01:28:22,896 --> 01:28:24,271 eu sou louco. 968 01:28:25,052 --> 01:28:27,173 Louco pelo 8º imã. 969 01:28:27,174 --> 01:28:29,992 - Sr. Azimi... Sr. Azimi... - Imã Reza. 970 01:28:29,993 --> 01:28:32,421 Louco para me livrar da decadência. 971 01:28:32,422 --> 01:28:36,159 Sr. Azimi, a corte não é lugar para suas opiniões e valores. 972 01:28:36,160 --> 01:28:37,942 Na sua opinião, eu sou louco? 973 01:28:37,943 --> 01:28:39,388 Saeed... 974 01:28:39,389 --> 01:28:40,907 Acha que eu sou louco? 975 01:28:40,908 --> 01:28:44,080 Ou responde as perguntas, ou darei ordem para retirá-lo. 976 01:28:44,081 --> 01:28:47,275 - Mamãe, Mamãe! - Se cumprir o dever é loucura... 977 01:28:47,276 --> 01:28:51,180 - Retirem-no da corte. - então, sim, eu sou louco, juiz. 978 01:28:51,181 --> 01:28:52,944 - Saia. - Louco pelo imã Reza. 979 01:28:52,945 --> 01:28:55,175 Louco por livrar o mundo da decadência. 980 01:28:55,176 --> 01:28:58,223 - Saia. Vamos, levem-no. - O que há de errado nessa loucura? 981 01:28:58,224 --> 01:28:59,792 Sim, eu sou louco. 982 01:29:00,188 --> 01:29:03,563 Louco por Deus. Sou louco por Deus. 983 01:29:10,145 --> 01:29:13,037 Sr. Saeed, que Deus esteja contigo. Estou a seu serviço. 984 01:29:14,750 --> 01:29:17,219 Achei que concordávamos. 985 01:29:17,220 --> 01:29:20,414 Conversamos muito, seu advogado falou a respeito. 986 01:29:20,415 --> 01:29:22,673 Então você vai ao tribunal e diz outra coisa? 987 01:29:22,674 --> 01:29:25,042 Não diga essas coisas, Fatemeh. 988 01:29:25,043 --> 01:29:27,545 Eu não sou louco. Sou? 989 01:29:28,003 --> 01:29:29,995 Acha que eu sou louco? 990 01:29:30,415 --> 01:29:34,575 Também não quero que meus apoiadores pensem que eu sou louco. 991 01:29:34,576 --> 01:29:35,916 Quem está te apoiando? 992 01:29:35,917 --> 01:29:38,300 O povo nas ruas, todos na prisão, todos eles... 993 01:29:38,301 --> 01:29:39,633 Pare com isso! 994 01:29:40,523 --> 01:29:42,931 Pare, não quero ouvir mais uma palavra. 995 01:29:48,944 --> 01:29:50,369 Escute... 996 01:29:51,454 --> 01:29:52,938 Olhe para mim. 997 01:29:53,711 --> 01:29:55,154 Olhe para mim. 998 01:29:55,155 --> 01:29:57,371 Eu sairei logo. Certo? 999 01:29:57,372 --> 01:29:59,154 Você diz muito isso, Saeed. 1000 01:29:59,155 --> 01:30:02,078 Eu disse que sairei muito em breve. 1001 01:30:02,079 --> 01:30:04,341 Vá com as crianças e mande Ali entrar. 1002 01:30:04,342 --> 01:30:05,750 Quero falar com ele. 1003 01:30:12,497 --> 01:30:15,389 O que houve? Por que está tão nervoso? 1004 01:30:15,390 --> 01:30:17,417 Por que o dedo no nariz? 1005 01:30:17,418 --> 01:30:18,842 Quem te ensinou a fazer isso? 1006 01:30:19,539 --> 01:30:20,882 Por que está sorrindo? 1007 01:30:20,883 --> 01:30:22,708 - Você ensinou. - Ensinei? Certo... 1008 01:30:24,277 --> 01:30:26,400 Como está indo na escola? 1009 01:30:29,514 --> 01:30:32,105 - Não tenho ido. - Por que não? 1010 01:30:32,891 --> 01:30:34,400 Por quê? 1011 01:30:35,538 --> 01:30:36,975 Entrei numa briga. 1012 01:30:37,630 --> 01:30:39,025 Por quê? 1013 01:30:40,330 --> 01:30:43,190 Briguei com um garoto que disse "seu pai é um assassino". 1014 01:30:45,324 --> 01:30:49,469 Todos têm opiniões e pensamentos, não há nada errado com isso. 1015 01:30:49,470 --> 01:30:52,551 A maioria gosta de você, eu sei disso. 1016 01:30:52,552 --> 01:30:54,154 Eu não fiz nada, garoto. 1017 01:30:54,747 --> 01:30:57,845 E se tiver feito, foi por Deus. 1018 01:30:57,846 --> 01:30:59,425 Tenho a consciência limpa. 1019 01:30:59,426 --> 01:31:01,943 Como dava conta daquelas mulheres? 1020 01:31:04,195 --> 01:31:06,157 Isso não é assunto para garotos. 1021 01:31:06,158 --> 01:31:08,191 Você disse que eu já virei homem! 1022 01:31:08,192 --> 01:31:10,857 Acreditou nisso? 1023 01:31:10,858 --> 01:31:13,489 Como você fazia? 1024 01:31:16,437 --> 01:31:20,022 Eu pegava elas nas ruas, 1025 01:31:20,934 --> 01:31:22,942 levava-as para casa, 1026 01:31:22,943 --> 01:31:26,167 então as derrubava no chão, 1027 01:31:26,168 --> 01:31:28,861 e as estrangulava com minhas mãos. 1028 01:31:28,862 --> 01:31:31,131 Elas não tentavam escapar? 1029 01:31:31,132 --> 01:31:34,952 É claro que tentavam. Certamente. 1030 01:31:35,493 --> 01:31:38,818 Mas você não subestimaria seu pai, certo? 1031 01:31:46,842 --> 01:31:50,131 Muito obrigada por sua disposição, Sra. Azimi. 1032 01:31:50,132 --> 01:31:52,183 Sabemos que a situação não é favorável. 1033 01:31:52,184 --> 01:31:53,786 Tudo bem. Por favor, prossiga. 1034 01:31:53,787 --> 01:31:57,641 Como se sentiu quando disseram que seu marido é o Assassino Aranha? 1035 01:31:57,642 --> 01:32:01,667 Me senti muito mal. 1036 01:32:02,376 --> 01:32:04,478 Eu fiquei chocada. 1037 01:32:04,479 --> 01:32:08,458 Não achava que Saeed seria capaz de fazer coisas assim. 1038 01:32:08,459 --> 01:32:10,917 Notou algo diferente no comportamento dele 1039 01:32:10,918 --> 01:32:13,417 - ao longo do ano? - Não, nada. 1040 01:32:13,418 --> 01:32:17,633 Era a mesma pessoa. Não estava nem um pouco diferente. 1041 01:32:17,634 --> 01:32:19,118 Ele saia para trabalhar 1042 01:32:19,119 --> 01:32:21,078 e voltava receptivo no fim do dia. 1043 01:32:21,079 --> 01:32:25,173 Nunca agiu de modo a suspeitarmos que algo havia acontecido com ele. 1044 01:32:25,174 --> 01:32:28,537 O que eu acho é que se essas mulheres tivessem moral 1045 01:32:28,538 --> 01:32:31,666 e não estivessem nas ruas caçando o marido das outras... 1046 01:32:31,667 --> 01:32:33,197 Eu era uma dessas mulheres. 1047 01:32:33,593 --> 01:32:37,460 Ele me levou para a sua casa também. 1048 01:32:37,461 --> 01:32:39,533 Mas você não fazia parte das forças da lei 1049 01:32:39,534 --> 01:32:41,326 para agir como isca, 1050 01:32:41,327 --> 01:32:44,268 e assim meu marido a perseguiu por seu dever moral. 1051 01:32:44,269 --> 01:32:46,231 Seu marido era parte das forças da lei, 1052 01:32:46,232 --> 01:32:48,037 encarregado de limpar a cidade? 1053 01:32:48,038 --> 01:32:52,008 Ele estava no front na guerra. É de uma família de mártires. 1054 01:32:52,009 --> 01:32:56,506 Quando vê todas essas mulheres de robe ao ar livre 1055 01:32:56,507 --> 01:32:59,733 de maquiagem e mascando chiclete na cidade sagrada... 1056 01:32:59,734 --> 01:33:01,401 Perdão pelo discurso... 1057 01:33:01,402 --> 01:33:03,600 - Esse não é o ponto... - Acha isso normal? 1058 01:33:03,601 --> 01:33:06,359 Sra. Azimi, podemos falar com Ali sobre isso também? 1059 01:33:08,629 --> 01:33:13,550 Sim, podem. Ali ama o pai. Vou dizer para ele vir. Ali. 1060 01:33:13,551 --> 01:33:18,102 De acordo com a confissão e explicação claras do réu, 1061 01:33:18,103 --> 01:33:21,896 sua reconstituição das cenas dos crimes, 1062 01:33:21,897 --> 01:33:24,401 e o depoimento da Srta. Arezoo Rahimi, 1063 01:33:24,402 --> 01:33:26,255 testemunha neste caso, 1064 01:33:26,256 --> 01:33:29,187 e de acordo com os artigos 286, 1065 01:33:29,188 --> 01:33:34,054 383, 621 e 618 do Código Penal Islâmico, 1066 01:33:34,055 --> 01:33:39,399 solicito que a corte aplique a pena máxima para o réu. 1067 01:33:39,800 --> 01:33:43,169 O réu pode levantar para a declaração final da defesa. 1068 01:33:46,168 --> 01:33:48,821 Em nome de Deus, o misericordioso e compassivo... 1069 01:33:55,259 --> 01:33:58,181 "Estabelecer firmemente a verdade 1070 01:33:58,182 --> 01:34:01,240 "e eliminar a falsidade, 1071 01:34:01,241 --> 01:34:03,729 "ainda que para desespero dos ímpios." 1072 01:34:06,054 --> 01:34:08,320 Li a tradução persa também, 1073 01:34:09,367 --> 01:34:11,000 para que todos entendam, juiz. 1074 01:34:13,336 --> 01:34:17,613 Saeed Azimi é inocente! 1075 01:34:22,691 --> 01:34:25,035 Vão embora, por favor. Não se reúnam aqui! 1076 01:34:26,108 --> 01:34:27,683 Está vendo a multidão? 1077 01:34:29,108 --> 01:34:33,433 Sim. Eles voltarão para suas vidas em alguns dias. 1078 01:34:34,050 --> 01:34:36,667 Então seremos apenas nós e nossos problemas. 1079 01:34:41,325 --> 01:34:44,233 Saeed Azimi deve ser solto! 1080 01:34:55,408 --> 01:34:57,958 Sente-se ali, Sr. Azimi. 1081 01:34:58,531 --> 01:35:00,140 Obrigado, irmão. 1082 01:35:06,383 --> 01:35:08,108 Muito bem, Srta. Rahimi, 1083 01:35:08,109 --> 01:35:11,666 você me seduziu com sua maquiagem naquela noite. 1084 01:35:11,667 --> 01:35:14,151 Este é o Sr. Sharifi, do jornal Khorasan. 1085 01:35:14,152 --> 01:35:16,367 Então você é o Sr. Sharifi? 1086 01:35:16,368 --> 01:35:18,418 Ouvi sua voz muitas vezes. 1087 01:35:19,222 --> 01:35:20,725 Que reunião amigável! 1088 01:35:20,726 --> 01:35:23,370 Sr. Azimi, já se sentiu culpado? 1089 01:35:23,371 --> 01:35:26,250 Por que sentiria? Eu cumpri meu dever. 1090 01:35:26,617 --> 01:35:30,702 Se senti alguma culpa... 1091 01:35:30,703 --> 01:35:33,268 foi por não ter terminado meu trabalho. 1092 01:35:33,269 --> 01:35:35,400 Então 16 não foram o bastante? 1093 01:35:36,033 --> 01:35:37,667 Quase 17... 1094 01:35:40,783 --> 01:35:43,558 Identifiquei umas 200 em volta do santuário, 1095 01:35:43,967 --> 01:35:48,375 as quais deveria dar cabo. 1096 01:35:48,376 --> 01:35:50,466 No fim, se não estivesse matando alguém, 1097 01:35:50,467 --> 01:35:53,440 não conseguia dormir à noite. Como um viciado. 1098 01:35:53,441 --> 01:35:57,399 Então nunca sentiu nada quando matava essas mulheres? 1099 01:35:58,313 --> 01:35:59,758 Não. 1100 01:36:00,199 --> 01:36:02,906 Então não apreciou o momento em que ia me matar? 1101 01:36:02,907 --> 01:36:05,660 Não teve prazer em cada vez que matou uma das mulheres? 1102 01:36:05,661 --> 01:36:08,557 O que mais gostava era do fato de estar limpando a cidade. 1103 01:36:08,558 --> 01:36:10,066 Não era um prazer pessoal. 1104 01:36:10,067 --> 01:36:12,157 Não pode me dizer isso. Eu estava lá. 1105 01:36:12,158 --> 01:36:15,428 Mas você teve sorte de ter escapado. 1106 01:36:17,062 --> 01:36:20,130 De outro modo, estaria fedendo agora na estrada Khin-e Arab. 1107 01:36:21,175 --> 01:36:23,100 Modere seu tom. 1108 01:36:25,117 --> 01:36:28,167 Não tenha medo, Srta. Rahimi. Estamos apenas conversando. 1109 01:36:28,168 --> 01:36:32,375 Amanhã será a última sessão. Isso vai ter um fim. 1110 01:36:33,962 --> 01:36:36,637 Amanhã vocês serão testemunhas também. 1111 01:36:37,175 --> 01:36:39,333 Testemunhas de milagres. 1112 01:36:39,334 --> 01:36:41,762 Meu trabalho ainda não acabou, podem ter certeza. 1113 01:36:41,763 --> 01:36:43,926 Parece estar certo de que vai escapar. 1114 01:36:43,927 --> 01:36:46,975 Você pode ouvir agora. O povo está do meu lado. 1115 01:36:46,976 --> 01:36:48,792 É a vontade do povo. 1116 01:36:48,793 --> 01:36:51,166 Tenho muito trabalho não acabado, 1117 01:36:51,167 --> 01:36:54,114 não apenas em Mashhad, mas em todo o país. 1118 01:36:58,776 --> 01:37:00,301 O réu pode levantar. 1119 01:37:04,363 --> 01:37:07,879 A 53ª sessão do Tribunal Público de Mashhad 1120 01:37:07,880 --> 01:37:12,333 declara o réu, Saeed Azimi, filho de Mohammad, 1121 01:37:12,334 --> 01:37:15,600 nascido em 4 de Setembro de 1955, 1122 01:37:15,601 --> 01:37:19,771 culpado no caso de 16 assassinatos em primeiro grau, 1123 01:37:20,206 --> 01:37:21,808 sequestro, 1124 01:37:22,175 --> 01:37:25,908 e de perturbar a opinião pública e ameaçar a segurança pública. 1125 01:37:26,347 --> 01:37:28,858 O réu é condenado a 12 sentenças de morte, 1126 01:37:29,401 --> 01:37:33,056 indenização para as famílias de 4 vítimas, 1127 01:37:33,526 --> 01:37:36,458 14 anos de prisão, 1128 01:37:36,459 --> 01:37:39,875 e 100 chicotadas por obscenidade... 1129 01:37:40,903 --> 01:37:44,511 confisco de pertences por roubo... 1130 01:38:10,283 --> 01:38:12,517 - Depois de você. - Não, não, depois de você. 1131 01:38:13,133 --> 01:38:15,475 - Olá. - Oi, Haji. 1132 01:38:16,400 --> 01:38:18,042 Como estão? 1133 01:38:18,043 --> 01:38:19,828 - Que Deus o ouça. - Assim espero. 1134 01:38:19,829 --> 01:38:22,167 Como você está? Está bem? 1135 01:38:22,168 --> 01:38:24,726 - Haji, deixaram você entrar? - Sim. 1136 01:38:24,727 --> 01:38:27,133 Tenho amigos aqui e ali também. 1137 01:38:27,134 --> 01:38:28,574 Que bom... 1138 01:38:28,575 --> 01:38:31,642 O Sr. Haghani é um desses velhos amigos 1139 01:38:31,643 --> 01:38:34,817 dos dias de guerra em Susangerd. 1140 01:38:34,818 --> 01:38:37,449 - É um prazer. - Lamento, Sr. Saeed. 1141 01:38:37,450 --> 01:38:40,266 - Não se preocupe. - Lamento pelo tribunal, 1142 01:38:40,267 --> 01:38:43,414 mas tive que atuar, é como uma performance. 1143 01:38:43,415 --> 01:38:47,233 Ele precisa se controlar no tribunal, 1144 01:38:47,234 --> 01:38:49,859 mas encontraremos uma solução. Não é, Haji? 1145 01:38:49,860 --> 01:38:51,842 Certamente! 1146 01:38:51,843 --> 01:38:54,500 Mas o juiz parecia bem sério... 1147 01:38:54,501 --> 01:38:57,397 Ele precisava disso. Teerã está pressionando. 1148 01:38:57,398 --> 01:39:00,443 Estamos sob pressão da imprensa. Mas não pense nisso. 1149 01:39:00,444 --> 01:39:02,725 Estamos planejando nosso próximo passo. 1150 01:39:02,726 --> 01:39:04,199 Veja, Saeed, 1151 01:39:04,200 --> 01:39:06,700 eles irão levá-lo para a execução da sentença. 1152 01:39:07,100 --> 01:39:13,004 Quando estiver indo você será levado para um carro e vai embora. 1153 01:39:13,923 --> 01:39:15,307 Certo? 1154 01:39:18,367 --> 01:39:19,733 É isso. 1155 01:39:19,734 --> 01:39:22,791 Mas o que eu devo fazer, Haji? 1156 01:39:22,792 --> 01:39:25,623 Nada, apenas descanse, 1157 01:39:25,624 --> 01:39:28,159 faça sua oração... Não se preocupe. 1158 01:39:28,160 --> 01:39:29,713 Cuidaremos de tudo. 1159 01:39:29,714 --> 01:39:31,792 Haji, estou confuso... 1160 01:39:31,793 --> 01:39:33,874 Eu te entendo. 1161 01:39:33,875 --> 01:39:36,500 Apenas tenha calma. 1162 01:39:36,967 --> 01:39:40,167 - Obrigado, Haji. - Cuide-se. 1163 01:39:42,467 --> 01:39:45,305 Muito obrigado, Haji. Que Deus o proteja. 1164 01:39:45,306 --> 01:39:47,647 - Cuidaremos de sua família. - Obrigado, Haji. 1165 01:39:47,648 --> 01:39:50,383 - Não se preocupe. - Deus te recompense, Haji. 1166 01:39:50,384 --> 01:39:54,656 Não mencione nossa visita para ninguém. 1167 01:39:54,657 --> 01:39:56,125 Nem para Fatemeh. 1168 01:39:56,592 --> 01:39:58,762 Tem que ser um segredo. 1169 01:39:58,763 --> 01:40:01,929 - Sim, claro. - Você entende? 1170 01:40:33,701 --> 01:40:35,692 Não é tarde, querido. 1171 01:40:36,471 --> 01:40:39,421 Arrependa-se. Peça por misericórdia. 1172 01:40:39,422 --> 01:40:42,903 Mãe, Alá está feliz comigo, por que deveria pedir isso. 1173 01:40:42,904 --> 01:40:44,746 Por que pedir misericórdia? 1174 01:40:44,747 --> 01:40:48,707 - Não é hora para isso. - Quando é, então? 1175 01:40:48,708 --> 01:40:53,773 Quer que fale quando o corpo dele estiver balançando? 1176 01:40:54,434 --> 01:40:58,177 Não chore, mãe, o imã Reza está comigo. 1177 01:40:58,178 --> 01:41:01,183 Pensou na sua jovem esposa aqui? 1178 01:41:01,184 --> 01:41:03,750 Nessa menininha? Em seus filhos inocentes? 1179 01:41:03,751 --> 01:41:07,086 Você os está deixando nervosos em vez de acalmá-los. 1180 01:41:07,087 --> 01:41:10,457 Por que você fez isso? 1181 01:41:10,458 --> 01:41:13,167 Você destruiu nossas vidas, Saeed! 1182 01:41:18,318 --> 01:41:20,800 - Não chore, querido. - Ali! 1183 01:41:21,492 --> 01:41:24,592 É assim que toma conta da família? 1184 01:41:24,593 --> 01:41:26,833 Você é o homem da casa agora. 1185 01:41:26,834 --> 01:41:28,542 Não chore, querido. 1186 01:41:28,543 --> 01:41:31,833 - Cabeça erguida! - Querido... 1187 01:41:37,633 --> 01:41:39,933 O que Deus quiser acontecerá. 1188 01:41:59,550 --> 01:42:02,258 Confie em Deus. 1189 01:42:11,733 --> 01:42:13,115 Continue. 1190 01:42:13,116 --> 01:42:15,459 Ele recebeu as 100 chicotadas? 1191 01:42:25,450 --> 01:42:29,476 Parece que houve uma confusão no procedimento. 1192 01:42:29,477 --> 01:42:30,996 Levem-no. 1193 01:42:51,504 --> 01:42:53,058 Não tão forte! 1194 01:42:55,994 --> 01:42:57,511 Isso dói! 1195 01:43:06,133 --> 01:43:07,833 Já chega! 1196 01:43:14,867 --> 01:43:17,333 Execute a sentença. 1197 01:43:19,737 --> 01:43:21,729 Esperem aqui. 1198 01:43:22,579 --> 01:43:24,875 Mas temos que ver a execução da sentença. 1199 01:43:24,876 --> 01:43:26,716 Já há testemunhas o suficiente. 1200 01:43:26,717 --> 01:43:28,992 Mas estamos aqui para isso. 1201 01:43:28,993 --> 01:43:31,938 Você poderá ver o corpo depois. 1202 01:43:31,939 --> 01:43:35,097 Mas nós já discutimos isso. 1203 01:43:35,098 --> 01:43:36,671 Espere aqui. 1204 01:43:36,672 --> 01:43:39,427 Depois da execução você poderá ver o corpo. 1205 01:44:24,522 --> 01:44:26,064 O que está fazendo? 1206 01:44:28,401 --> 01:44:29,726 O que está fazendo? 1207 01:44:31,258 --> 01:44:32,742 Onde está o carro? 1208 01:44:33,479 --> 01:44:35,296 O que está acontecendo? 1209 01:44:37,936 --> 01:44:39,694 Onde está o carro? 1210 01:44:41,300 --> 01:44:42,833 Não tão forte! 1211 01:44:43,600 --> 01:44:45,050 Haji! 1212 01:44:45,051 --> 01:44:47,556 Haji, onde está... 1213 01:44:47,557 --> 01:44:50,768 Onde está o carro, Haji? Haji! 1214 01:44:57,992 --> 01:45:01,089 Esse não era o acordo! 1215 01:45:01,090 --> 01:45:03,500 Seus filhos da mãe! 1216 01:45:04,289 --> 01:45:07,608 Seus porcos filhos da puta! 1217 01:45:07,609 --> 01:45:09,140 Haji! 1218 01:45:10,910 --> 01:45:12,535 Imã Reza... 1219 01:45:13,467 --> 01:45:15,500 o que estão fazendo comigo? 1220 01:45:15,501 --> 01:45:17,233 Imã Reza... 1221 01:45:18,651 --> 01:45:21,537 O que estão fazendo? Me ajude. 1222 01:45:25,401 --> 01:45:27,876 Me ajude, imã Reza. 1223 01:45:27,877 --> 01:45:29,675 O que estão fazendo? 1224 01:45:29,676 --> 01:45:30,984 O que... 1225 01:46:53,175 --> 01:46:54,667 Eu pego. 1226 01:47:01,467 --> 01:47:03,219 - Eu levo. - Eu levo até o ônibus. 1227 01:47:03,220 --> 01:47:04,992 Obrigada, não precisa. 1228 01:47:10,038 --> 01:47:11,447 Bem... 1229 01:47:12,237 --> 01:47:13,795 faça uma boa viagem, 1230 01:47:15,275 --> 01:47:18,233 e cuide-se. 1231 01:47:18,662 --> 01:47:20,521 - Você também. - Obrigado. 1232 01:47:21,397 --> 01:47:23,339 E não se meta em situações perigosas. 1233 01:47:24,092 --> 01:47:27,500 Nem sempre estarei lá para salvá-la. 1234 01:47:28,117 --> 01:47:32,867 Sabe, eu realmente gostei de ter você por aqui. 1235 01:47:33,478 --> 01:47:35,703 Foi um prazer. 1236 01:47:35,704 --> 01:47:38,122 Não esse tipo de prazer, claro. Quero dizer... 1237 01:47:38,540 --> 01:47:41,233 Gostei de trabalhar com você. 1238 01:47:42,312 --> 01:47:44,179 Sabe o que quero dizer. 1239 01:47:46,212 --> 01:47:47,787 Até mais! 1240 01:48:57,175 --> 01:49:00,375 Quero dizer a todos que estão assistindo... 1241 01:49:00,825 --> 01:49:04,317 Se a polícia não resolver essa situação nas ruas, 1242 01:49:04,318 --> 01:49:07,958 alguém como meu pai surgirá e seguirá seus passos. 1243 01:49:09,950 --> 01:49:13,492 Eles tratam essas mulheres como se fossem pessoas normais. 1244 01:49:15,075 --> 01:49:17,492 Se continuar assim, haverá outro Saeed Azimi. 1245 01:49:19,383 --> 01:49:21,008 Para ser honesto, 1246 01:49:21,717 --> 01:49:24,207 quando ele foi preso, 1247 01:49:24,208 --> 01:49:26,708 muitos me pediram para seguir seus passos. 1248 01:49:26,709 --> 01:49:28,917 Vamos esperar e ver o que acontece. 1249 01:49:30,267 --> 01:49:32,283 Quando elas chegavam aqui, 1250 01:49:32,650 --> 01:49:34,817 meu pai fechava a porta, 1251 01:49:35,667 --> 01:49:37,842 trancava e ficava com as chaves. 1252 01:49:38,366 --> 01:49:41,416 Então lhes dava algum dinheiro, 1253 01:49:41,417 --> 01:49:46,305 e elas ficavam aqui e começavam a contar. 1254 01:49:46,925 --> 01:49:49,958 Então, meu pai se aproximava por trás, 1255 01:49:49,959 --> 01:49:53,250 segurava-as pelo pescoço e apertava o mais forte que podia. 1256 01:49:54,033 --> 01:49:57,158 Então elas perdiam a consciência e caíam no chão. 1257 01:49:57,744 --> 01:50:02,253 Depois de derrubá-las, meu pai sentava em cima delas, 1258 01:50:02,586 --> 01:50:04,753 e colocava o joelho em seus pescoços. 1259 01:50:06,220 --> 01:50:09,900 Um momento. Khadijeh, venha aqui um pouco. 1260 01:50:09,901 --> 01:50:12,201 Ali, você pode reconstituir usando almofadas. 1261 01:50:12,202 --> 01:50:14,125 Não, espere um pouco. Venha. 1262 01:50:14,552 --> 01:50:16,735 Deite-se aqui, com a cabeça para lá. 1263 01:50:17,187 --> 01:50:18,903 Mais pra lá. 1264 01:50:20,541 --> 01:50:22,616 Fique reta. 1265 01:50:25,219 --> 01:50:27,083 Ele sentava em cima delas 1266 01:50:27,666 --> 01:50:30,391 e colocava o joelho no pescoço assim... 1267 01:50:31,031 --> 01:50:34,400 Depois disso... Não vou fazer, só mostrar. 1268 01:50:34,911 --> 01:50:38,250 Então ele botava o punho na boca delas, 1269 01:50:39,046 --> 01:50:43,948 enquanto estrangulava com o véu. E era isso. 1270 01:50:44,770 --> 01:50:46,087 E então? 1271 01:50:46,088 --> 01:50:47,925 Isso requer muita força. 1272 01:50:48,392 --> 01:50:51,558 Mas como elas eram viciadas e fracas, 1273 01:50:51,559 --> 01:50:53,841 não era problema, ele fazia rápido. 1274 01:50:55,344 --> 01:50:57,328 O que ele fazia com o corpo? 1275 01:50:57,744 --> 01:51:02,421 Procurava algo com que cobrir o corpo. 1276 01:51:02,929 --> 01:51:04,504 Isto, por exemplo... 1277 01:51:05,390 --> 01:51:06,840 Estou morta agora. 1278 01:51:11,005 --> 01:51:13,011 Não ria. Estão filmando. 1279 01:51:13,012 --> 01:51:16,042 - Fique quieta. - Estou morta. 1280 01:51:16,588 --> 01:51:18,130 Palhaça! 1281 01:51:19,087 --> 01:51:21,846 Tudo levava cerca de meia hora. 1282 01:51:23,026 --> 01:51:27,713 E então uma hora para se livrar do corpo. 1283 01:51:29,033 --> 01:51:34,242 Ele livrava a sociedade dessas prostitutas em menos de 2 horas. 1284 01:51:47,333 --> 01:51:51,483 BASEADO EM EVENTOS REAIS OCORRIDOS EM MASHHAD, IRÃ, ENTRE 2000-2001 1285 01:51:52,304 --> 01:51:57,304 - Art Subs - 14 anos fazendo Arte para você! 1286 01:51:57,305 --> 01:52:02,305 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 1287 01:52:02,306 --> 01:52:07,306 Siga a gente no Insta: instagram.com/ArtSubs_Legendas