1 00:01:07,147 --> 00:01:09,941 OGNI UOMO INCONTRERA' QUEL CHE DESIDERA EVITARE 2 00:01:47,542 --> 00:01:51,826 Esco. Tornerò prima che ti svegli. Va bene? 3 00:03:18,125 --> 00:03:20,333 Sparisci! Vai! 4 00:03:35,962 --> 00:03:40,833 Quando il volo United Airlines 175 ha colpito la Torre Sud del World Trade Center alle 09:02 del mattino... 5 00:03:50,161 --> 00:03:52,792 Ti spacco la figa! Sì! 6 00:03:56,104 --> 00:03:57,603 Te la distruggo! 7 00:04:19,236 --> 00:04:21,078 Cosa stai facendo lì dentro? Vieni fuori. 8 00:04:37,406 --> 00:04:39,031 È difficile trovarti in questi giorni. 9 00:04:40,948 --> 00:04:42,568 Devi pagarmi. Lo sai, vero? 10 00:04:42,833 --> 00:04:46,875 Lo so. Devo solo fare qualche altra cosa prima. 11 00:04:50,167 --> 00:04:53,375 - Dov'è Soghra? - È in piazza. 12 00:04:55,667 --> 00:04:57,359 Mi sento di merda. 13 00:05:00,625 --> 00:05:01,792 Ti prego. 14 00:05:35,997 --> 00:05:37,622 Vado in piazza. 15 00:05:39,893 --> 00:05:41,934 Tieni gli occhi aperti. 16 00:06:00,721 --> 00:06:03,096 È la polizia, stai giù. Aspetta. 17 00:06:03,223 --> 00:06:04,515 Giù, giù! 18 00:06:05,200 --> 00:06:06,450 Ho detto aspetta! 19 00:06:08,098 --> 00:06:09,278 Toglimi le mani di dosso. 20 00:06:09,627 --> 00:06:12,295 - Toglimi le mani di dosso! - Aspetta. 21 00:06:16,588 --> 00:06:17,796 Tieni. 22 00:06:18,875 --> 00:06:20,417 - Tutto qui? - Non mi hai fatto sborrare. 23 00:06:20,542 --> 00:06:23,125 - Ma che cazzo?! - Sì, non mi hai fatto sborrare. 24 00:06:24,375 --> 00:06:26,841 - Che cazzo di problema hai?! - Vattene! Vai! 25 00:07:06,406 --> 00:07:07,656 Vieni. 26 00:07:16,330 --> 00:07:17,871 Prima mostrami i soldi. 27 00:07:53,125 --> 00:07:54,387 Copriti con questo. 28 00:07:54,729 --> 00:07:57,565 I miei vicini dei piani inferiori sono un po' ficcanaso. 29 00:07:57,792 --> 00:08:00,542 Nessuno riesce a vedere nulla nel buio della notte. 30 00:08:00,708 --> 00:08:02,423 Indossalo e basta. 31 00:08:07,500 --> 00:08:08,792 Qui, da questa parte. 32 00:08:13,042 --> 00:08:15,292 Cosa stai aspettando? Vieni subito. 33 00:08:15,708 --> 00:08:17,125 Vieni. 34 00:08:25,375 --> 00:08:27,083 Non fare rumore. 35 00:08:35,711 --> 00:08:36,791 Vieni, dai. 36 00:08:50,042 --> 00:08:53,500 Ehi, ascolta. Non me la sento, a dire il vero. 37 00:08:53,625 --> 00:08:55,667 Ora me ne vado, ok? 38 00:08:56,750 --> 00:08:57,958 Vieni. 39 00:09:00,208 --> 00:09:02,333 - No, devo andare. - Vieni e basta! 40 00:09:02,500 --> 00:09:04,958 Io me ne vado. Non voglio farlo. 41 00:09:31,742 --> 00:09:33,409 Ho un figlio. 42 00:11:40,551 --> 00:11:43,602 sottotitoli a cura di francescovecchi 43 00:12:12,690 --> 00:12:17,003 Non ho idea di cosa si tratti. Ho solo sentito il nome Spider Killer. 44 00:12:17,192 --> 00:12:20,486 Non si osa nemmeno uscire di casa dopo aver sentito cose del genere. 45 00:12:20,940 --> 00:12:23,981 Non capisco davvero tutta questa violenza. 46 00:12:24,319 --> 00:12:27,088 Guardati intorno. 47 00:12:28,333 --> 00:12:32,792 Non ci sono nuvole in cielo. Non c'è pioggia. 48 00:12:35,697 --> 00:12:37,613 Sei qui in pellegrinaggio? 49 00:12:39,500 --> 00:12:40,750 Sì. 50 00:12:42,125 --> 00:12:43,542 Arezoo Rahimi... 51 00:12:43,708 --> 00:12:45,500 - Di Mashhad? - Sì. 52 00:12:45,792 --> 00:12:47,458 Cioè lei vive qui? 53 00:12:47,958 --> 00:12:50,708 No, signore. Non verrei in un hotel se vivessi qui. 54 00:12:51,375 --> 00:12:53,125 - Vuole una stanza per sé? - Sì. 55 00:12:53,292 --> 00:12:55,750 - Ed è sola? - Sì, sono sola. 56 00:12:56,500 --> 00:12:57,958 Aspetti un momento. 57 00:13:01,250 --> 00:13:04,792 Questa donna ha prenotato una stanza per sé. 58 00:13:04,958 --> 00:13:08,333 Ma non è sposata. È sola. Cosa devo fare? 59 00:13:08,544 --> 00:13:09,873 Rifiuta la prenotazione. 60 00:13:12,708 --> 00:13:16,157 Mi dispiace, signora, a quanto pare c'è un problema con il nostro sistema di prenotazione. 61 00:13:16,219 --> 00:13:17,625 Mi dispiace, 62 00:13:17,792 --> 00:13:21,222 ma non possiamo avere prenotazioni perché non ci sono camere libere. 63 00:13:21,240 --> 00:13:23,056 Cosa? Ho detto che ho una prenotazione. 64 00:13:23,125 --> 00:13:28,281 So che ha una prenotazione, ma il fatto è che... - Il fatto è che vuoi darmi il benservito. 65 00:13:28,792 --> 00:13:31,333 Sono una giornalista. Ecco il mio pass per la stampa. 66 00:13:31,500 --> 00:13:32,875 Oh, lei è un giornalista? 67 00:13:35,042 --> 00:13:36,583 Ok, aspetti un attimo. 68 00:13:37,689 --> 00:13:41,263 - Haji, sembra che sia una giornalista. Va bene? - Sì, va bene. 69 00:13:44,479 --> 00:13:45,979 Va bene. Benvenuta, signora. 70 00:13:47,875 --> 00:13:51,167 - Che cosa è successo? Il problema è stato risolto? - Sì, ora è risolto. 71 00:13:51,948 --> 00:13:52,948 Dal nulla? 72 00:13:53,125 --> 00:13:54,767 Per favore, copra i capelli, signora. 73 00:13:54,836 --> 00:13:57,545 Non sono affari suoi. - Signora, ci faranno chiudere se... 74 00:13:57,580 --> 00:13:59,665 Lei faccia il suo lavoro, il resto non è affar suo. 75 00:13:59,773 --> 00:14:01,994 - Ci chiuderanno l'attività. - Non ho voglia di litigare con te. 76 00:14:02,070 --> 00:14:03,813 Fai quello che devi fare così posso andare in camera. 77 00:14:46,596 --> 00:14:50,415 La gente ha paura. Sono diventati sensibili a questo problema. 78 00:14:52,018 --> 00:14:54,735 Gli stanno dando la caccia da 6-7 mesi, ma non sono riusciti a prenderlo. 79 00:14:54,820 --> 00:14:57,250 Senti, questo tizio non è Einstein. 80 00:14:57,417 --> 00:15:00,750 Dovrebbero esserci degli indizi o delle prove o qualcosa del genere. 81 00:15:00,917 --> 00:15:04,375 - Beh, non è un assassino comune. - Come fai a saperlo? 82 00:15:08,190 --> 00:15:10,398 - Mi chiama. - Chi? 83 00:15:11,403 --> 00:15:12,737 L'assassino. 84 00:15:14,089 --> 00:15:15,589 Mi prendi in giro? 85 00:15:16,125 --> 00:15:17,292 No. 86 00:15:17,458 --> 00:15:19,672 Di solito mi chiama dopo ogni omicidio. 87 00:15:19,773 --> 00:15:22,417 Ti chiama? Perché ti chiama? 88 00:15:23,465 --> 00:15:28,943 Non ne ho idea. Deve sapere che sono il direttore editoriale della sezione penale, quindi mi chiama per assicurarsi che ci siano notizie in merito. 89 00:15:29,039 --> 00:15:30,956 Cosa ha detto l'ultima volta che ha chiamato? 90 00:15:31,548 --> 00:15:35,250 Mi ha dato un indirizzo per trovare il corpo. Ed era arrabbiato. 91 00:15:35,542 --> 00:15:37,352 Non vuole essere chiamato assassino. 92 00:15:37,441 --> 00:15:40,833 Vuole che chiamiamo quello che sta facendo "jihad sulla decadenza". 93 00:15:41,604 --> 00:15:44,270 Com'è il suo tono? Sembra entusiasta? 94 00:15:46,976 --> 00:15:48,893 Dipende da come si sente quel giorno. 95 00:15:49,074 --> 00:15:52,798 Alcuni giorni sembra energico, si comporta come se fosse tuo amico. 96 00:15:52,856 --> 00:15:55,815 Ti dimentichi persino perché ti sta chiamando. 97 00:15:56,703 --> 00:15:59,061 E alcuni giorni è arrabbiato. 98 00:16:00,570 --> 00:16:03,468 Perché non ne hai mai parlato fino ad ora? 99 00:16:03,562 --> 00:16:05,020 Non dovresti parlarne nemmeno tu. 100 00:16:05,750 --> 00:16:08,584 Per favore, non scrivere quello che ho detto nel tuo rapporto. 101 00:16:08,674 --> 00:16:09,764 Perché no? 102 00:16:10,921 --> 00:16:12,879 Questo non è un normale caso di omicidio. 103 00:16:13,300 --> 00:16:15,618 Mi hanno detto di ignorare i casi legati alla religione. 104 00:16:15,711 --> 00:16:16,858 Chi te l'ha detto? 105 00:16:19,719 --> 00:16:22,386 - L'ordine viene dall'alto. - Ma perché? 106 00:16:22,807 --> 00:16:24,265 Questa è Mashhad. 107 00:16:25,081 --> 00:16:26,681 Qui alcune cose si fanno in modo diverso. 108 00:16:26,760 --> 00:16:28,815 Sharifi, prima non eri così codardo. 109 00:16:28,919 --> 00:16:30,483 Non voglio che tu ti metta nei guai. 110 00:16:30,583 --> 00:16:33,250 Non mi metterò nei guai. Sto facendo il mio lavoro. 111 00:16:35,051 --> 00:16:39,218 Fammi indovinare, non hai registrato nemmeno una delle chiamate che ha fatto finora, giusto? 112 00:16:42,934 --> 00:16:44,226 O forse sì? 113 00:16:45,292 --> 00:16:47,208 Scrivi quello che ti dirò ora. 114 00:16:47,437 --> 00:16:49,764 - Lo stai scrivendo? - Sì, lo sto facendo. 115 00:16:49,875 --> 00:16:53,778 La vecchia strada di Quchan, vicino alla piazza Shahid Fahmideh. 116 00:16:53,879 --> 00:16:56,586 Vai a prendere il corpo prima che inizi a puzzare. - Dove sei adesso? 117 00:16:56,637 --> 00:16:59,228 Non sono affari tuoi dove sono, figlio di puttana. Ascoltami. 118 00:16:59,314 --> 00:17:03,375 Abbatterò queste puttane una ad una. Non mi darò pace. 119 00:17:17,375 --> 00:17:19,291 Il cemento è pronto, capo. 120 00:17:25,484 --> 00:17:27,150 Signor Saeed? 121 00:17:27,887 --> 00:17:29,471 Il cemento è pronto. 122 00:17:30,542 --> 00:17:31,875 È pronto? 123 00:17:36,833 --> 00:17:40,250 9 CORPI CHI È L'ASSASSINO DEL RAGNO? 124 00:17:54,668 --> 00:17:56,293 È di nuovo il tuo stomaco? 125 00:17:56,905 --> 00:17:57,668 Sìi. 126 00:17:57,757 --> 00:17:59,742 Questo perché sei sempre arrabbiato o nervoso. 127 00:18:04,354 --> 00:18:06,269 Saeed... tieni. 128 00:18:10,125 --> 00:18:11,333 Dov'è Ali? 129 00:18:11,500 --> 00:18:14,292 È alla moschea. È andato a dire la chiamata alla preghiera. 130 00:18:17,333 --> 00:18:19,708 Saeed, ha chiamato mio padre. 131 00:18:20,546 --> 00:18:25,418 Ci ha invitato a cena a casa loro giovedì sera, ma pensavo che tu fossi impegnato. 132 00:18:25,783 --> 00:18:29,125 Non sono affatto contenti di quanto sei diventato distante, Saeed. 133 00:18:29,292 --> 00:18:31,833 Dicono: "Saeed non c'è mai". E hanno ragione. 134 00:18:32,042 --> 00:18:34,105 Questa volta ci andiamo, sistemeremo tutto. 135 00:18:34,160 --> 00:18:35,552 Ci andiamo? 136 00:18:35,604 --> 00:18:36,729 Ok, bene, allora. 137 00:18:36,833 --> 00:18:39,583 Papà, non dovevamo giocare insieme? 138 00:18:39,739 --> 00:18:41,675 Khadijeh, tieni. 139 00:18:41,753 --> 00:18:44,583 - Sono stanco. - Ma hai promesso. 140 00:18:46,375 --> 00:18:49,292 - Lo faremo più tardi, ok? - Perché non giochi con lei adesso? 141 00:18:49,481 --> 00:18:51,148 Vieni tra le mie braccia. 142 00:18:51,671 --> 00:18:52,632 Qui. 143 00:18:54,333 --> 00:18:56,059 Che bella ragazza. 144 00:18:57,583 --> 00:19:04,320 Le persone sono qui a Mashhad in pellegrinaggio a incontrare il loro amato Imam Reza per poi tornare al luogo in cui vivono emotivamente soddisfatte. 145 00:19:04,414 --> 00:19:08,667 La pace sia con te, Imam Reza. 146 00:19:16,137 --> 00:19:20,874 Secondo lei, perché c'è stato un picco di omicidi negli ultimi due mesi? 147 00:19:20,965 --> 00:19:22,757 Forse è solo un incidente. 148 00:19:23,077 --> 00:19:25,785 Forse questi omicidi non sono collegati tra loro. 149 00:19:25,869 --> 00:19:28,346 Ma gli indizi non portano tutti all'assassino del ragno? 150 00:19:28,435 --> 00:19:30,688 Sembra conosca questo caso più di noi. 151 00:19:30,801 --> 00:19:36,500 Qual è la sua opinione? Questi omicidi sono opera di una sola persona o dietro c'è un gruppo organizzato? 152 00:19:36,667 --> 00:19:40,875 A questo punto, pensiamo che siano stati commessi da qualcuno intelligente e preparato. 153 00:19:41,461 --> 00:19:44,180 Ma non possiamo ancora escludere altri scenari. 154 00:19:44,278 --> 00:19:46,736 - Quali sono gli altri scenari? - Senta, signorina Rahimi... 155 00:19:46,822 --> 00:19:50,276 non importa quanto siano intelligenti i criminali. Prima o poi commettono un errore. 156 00:19:50,356 --> 00:19:52,606 Questa è la regola d'oro della criminologia. 157 00:19:53,083 --> 00:19:57,149 Non appena commette un errore, lo prendiamo. - E se non ne facesse? 158 00:19:57,421 --> 00:19:59,804 È solo una questione di tempo, ma prima o poi succederà. 159 00:19:59,890 --> 00:20:02,207 Senta, signor Rostami, non sono qui per criticarla, 160 00:20:02,260 --> 00:20:05,560 ma con tutti questi omicidi che si sono accumulati fino ad ora, 161 00:20:05,671 --> 00:20:08,129 come mai non siete ancora riusciti a trovare alcun indizio? 162 00:20:08,304 --> 00:20:10,304 Dove pensa di essere in questo momento? 163 00:20:10,828 --> 00:20:14,045 Questa è una stazione di polizia e io sono il responsabile di questo caso. 164 00:20:14,153 --> 00:20:16,820 La vostra copertura di questo caso è stata insufficiente fin dall'inizio. 165 00:20:17,417 --> 00:20:20,500 Ci avete fatto sembrare incapaci. Pensate che sia facile? 166 00:20:20,692 --> 00:20:25,295 Se è così, può venire a sedersi qui e io al suo. Può avere anche i miei distintivi di grado. 167 00:20:25,449 --> 00:20:27,988 - Sono sotto pressione da Teheran. - Sì, capisco. 168 00:20:28,083 --> 00:20:32,208 Ognuno ha la sua opinione: il governatore, i membri del parlamento, il capo della polizia. 169 00:20:32,429 --> 00:20:34,512 Crede davvero che sia facile? 170 00:20:46,375 --> 00:20:47,583 Tenga. 171 00:20:50,206 --> 00:20:51,748 Marlboro Rosse? 172 00:20:53,375 --> 00:20:55,284 - Quindi anche lei fuma? - Solo per divertimento. 173 00:20:55,375 --> 00:20:57,551 Tutti lo fanno per divertimento. 174 00:20:59,833 --> 00:21:02,542 Posso dare un'occhiata ai documenti del caso? 175 00:21:03,995 --> 00:21:05,161 Guardi qui. 176 00:21:05,875 --> 00:21:08,648 Appena ci ammorbidiamo un po', vuole approfittare della situazione. 177 00:21:08,797 --> 00:21:13,240 Per niente. Sa che non scriverò dettagli senza il suo permesso. 178 00:21:15,636 --> 00:21:17,651 Possiamo parlarne la prossima volta che ci vediamo. 179 00:21:54,833 --> 00:22:04,073 "La confusione e la procrastinazione da parte dei responsabili e la mancanza di una strategia efficace per controllare la situazione sono diventate discutibili". 180 00:22:04,167 --> 00:22:05,080 L'ho scritto. 181 00:22:05,135 --> 00:22:08,819 "Nel frattempo, a Mashhad non c'è traccia di una fine degli omicidi". 182 00:22:08,880 --> 00:22:09,950 Ho scritto anche questo. 183 00:22:11,292 --> 00:22:13,517 Sembra un po' crudo, sai? 184 00:22:13,611 --> 00:22:16,833 - Il finale non è così bello. - Già. 185 00:22:17,042 --> 00:22:19,891 - Dobbiamo farlo sembrare più serio. - Che ne dici di questo? 186 00:22:19,953 --> 00:22:22,728 "Nel frattempo, il Ragno Assassino..." 187 00:22:22,822 --> 00:22:23,708 Già. 188 00:22:23,875 --> 00:22:28,118 "Nel frattempo, l'ombra dell'Assassino Ragno incombe ancora su Mashhad". 189 00:22:28,208 --> 00:22:30,500 "... è ancora incombente su Mashhad". 190 00:22:30,667 --> 00:22:32,522 Sì, questo suona molto meglio. 191 00:22:32,608 --> 00:22:34,544 - Sì, questo è migliore. - È perfetto. 192 00:22:38,917 --> 00:22:40,917 Dai, papà, vai più veloce. 193 00:22:47,500 --> 00:22:48,667 Più veloce. 194 00:22:55,042 --> 00:22:56,708 Siediti bene. 195 00:23:00,292 --> 00:23:01,667 È fantastico. 196 00:23:02,208 --> 00:23:03,208 Ti è piaciuto? 197 00:23:03,375 --> 00:23:06,542 Se tua madre lo scopre, saremo nei guai. 198 00:23:07,417 --> 00:23:09,333 Stavo quasi per cadere. 199 00:25:07,832 --> 00:25:10,582 Khin-e Arab Road, tra il 10° e il 15° chilometro. 200 00:25:10,694 --> 00:25:12,236 Ok. 201 00:25:12,333 --> 00:25:14,029 Ti avevo detto di non scrivere tutte quelle stronzate. 202 00:25:14,123 --> 00:25:15,287 Quali stronzate? 203 00:25:15,375 --> 00:25:17,902 Scrivi che sto pulendo le strade per l'Imam Reza. 204 00:25:17,986 --> 00:25:19,662 Basta. Basta così. 205 00:25:19,726 --> 00:25:22,184 - No, no. - Come ti chiami? 206 00:25:23,838 --> 00:25:25,333 Per quanto tempo continuerai a farlo? 207 00:25:25,500 --> 00:25:28,466 Per quanto ci vorrà. Guarda... 208 00:25:28,542 --> 00:25:31,083 Mi assicurerò che i nostri martiri non siano morti invano. 209 00:25:31,250 --> 00:25:33,086 - Sono le persone come te che... - Chiudi la bocca! 210 00:25:37,708 --> 00:25:40,833 Non hanno trovato nulla di comune in questi omicidi? 211 00:25:41,500 --> 00:25:44,583 Sì. Ha una firma sua. 212 00:25:44,772 --> 00:25:49,708 Le strangola con la loro stessa sciarpa e gliela lega al collo due volte. 213 00:25:49,778 --> 00:25:53,028 - Tutti e 10? - Sì, l'ha detto il medico legale. 214 00:25:55,239 --> 00:25:57,698 Bene, almeno con te parlano. 215 00:25:57,794 --> 00:26:00,586 Li ho chiamati duemila volte. Non mi risponde nessuno. 216 00:26:01,083 --> 00:26:03,693 È un mio amico. Lo conosco. 217 00:26:03,740 --> 00:26:07,851 Perché questi tuoi amici non pensano mai di fare il test del DNA, di esaminare le impronte digitali e così via? 218 00:26:07,929 --> 00:26:14,167 Hanno fatto alcuni test del DNA nei loro laboratori a Teheran, ma sono ancora dei dilettanti quando si tratta di tecnologie del genere. 219 00:26:14,875 --> 00:26:17,875 Inoltre, prima deve esserci un sospetto. 220 00:26:18,702 --> 00:26:20,910 Non possono procedere senza avere un sospetto. 221 00:26:22,018 --> 00:26:25,492 Qualcuno ha ucciso 10 donne, le ha uccise esattamente nello stesso modo, 222 00:26:25,591 --> 00:26:29,208 e ha gettato tutti i corpi nella stessa area. Tutto questo e non sono riusciti a fare un arresto? 223 00:26:29,833 --> 00:26:32,625 È uno di loro. Gli coprono le spalle. 224 00:26:34,375 --> 00:26:38,535 In che modo la mia opinione personale può aiutare lei e questo caso? 225 00:26:38,667 --> 00:26:43,817 Lo chiedo perché la città è divisa. Alcuni dicono che si tratta di omicidi, e altri qualcos'altro. 226 00:26:44,958 --> 00:26:46,320 Cosa sono se non omicidi? 227 00:26:46,372 --> 00:26:50,558 Dicono che questa persona opera secondo una fatwa. 228 00:26:50,620 --> 00:26:53,750 Naturalmente, Haj Agha, questa non è la nostra opinione. 229 00:26:54,230 --> 00:26:56,292 Voglio chiarire questo punto. 230 00:26:57,585 --> 00:27:00,252 So perché sei qui. 231 00:27:00,760 --> 00:27:03,844 So perché indossi quel chador... 232 00:27:03,899 --> 00:27:05,292 Signorina Rahimi. 233 00:27:05,536 --> 00:27:07,536 Non c'è bisogno di fingere. 234 00:27:07,702 --> 00:27:11,003 So che non le piacciono i clericale. 235 00:27:11,307 --> 00:27:14,282 Pensa che stiamo cospirando dietro le quinte. 236 00:27:15,414 --> 00:27:18,917 Pensa che il regime sia corrotto, ma non lo è. 237 00:27:19,117 --> 00:27:22,994 Agli occhi di Dio, che ha creato l'universo, ogni vita è sacra. 238 00:27:24,705 --> 00:27:27,538 Quindi non pensa che queste donne meritassero di morire? 239 00:27:27,703 --> 00:27:29,471 Perché dovrei? 240 00:27:29,544 --> 00:27:31,500 È una questione sociale. 241 00:27:32,793 --> 00:27:37,523 Se non sei povera e indifesa non vai a prostituirti per strada. 242 00:27:38,331 --> 00:27:41,692 Prendersi cura dei cittadini è una delle basi principali del buon governo. 243 00:27:41,953 --> 00:27:49,292 Se ci fosse una fatwa in questione, e non c'è, sarebbe solo un'opinione, non un ordine. 244 00:27:50,333 --> 00:27:52,500 Grazie mille per la spiegazione, giudice. 245 00:27:52,765 --> 00:27:54,077 Non c'è problema. 246 00:27:55,070 --> 00:27:59,792 Mi scusi, Haj Agha, è possibile per noi avere accesso ai documenti del caso? 247 00:27:59,958 --> 00:28:03,956 Anche la polizia è d'accordo sulla necessità di una sorta di copertura del caso. 248 00:28:05,145 --> 00:28:08,027 Perché è così interessata a questo caso, signorina Rahimi? 249 00:28:08,113 --> 00:28:09,389 È il mio lavoro, giudice. 250 00:28:09,458 --> 00:28:16,792 Il suo compito è informare la società, non spaventare la gente, non disturbare l'opinione pubblica. 251 00:28:17,006 --> 00:28:19,845 Devo dire, però, che non stiamo spaventando la società. 252 00:28:19,940 --> 00:28:22,020 La società è già spaventata. 253 00:28:22,750 --> 00:28:24,583 Signorina Rahimi... 254 00:28:24,828 --> 00:28:27,456 Non le permetterò di rendere questo caso qualcosa che non è. 255 00:28:27,866 --> 00:28:30,199 È così che opera. 256 00:28:30,594 --> 00:28:33,261 Deve stare attenta a come si comporta. 257 00:28:33,984 --> 00:28:37,125 Soprattutto quando è nella città santa di Mashhad. 258 00:28:38,065 --> 00:28:39,940 Grazie, giudice. 259 00:28:41,270 --> 00:28:42,836 Che Dio la protegga. 260 00:28:44,475 --> 00:28:47,124 Sai una cosa? Devo parlare io stessa con queste ragazze. 261 00:28:47,241 --> 00:28:49,899 Una di loro deve averlo visto. 262 00:28:50,001 --> 00:28:52,543 Sì, ma parlare con quelle donne è difficile. 263 00:28:52,645 --> 00:28:55,096 Non ci si può fidare di loro per un capriccio. 264 00:28:56,333 --> 00:28:58,473 Sono tossicodipendenti, sono strafatte. 265 00:28:58,571 --> 00:29:00,683 Il 90% di quello che dicono sono bugie. 266 00:29:00,750 --> 00:29:07,787 Se la polizia fosse un po' più furba, offrirebbe dei soldi a una di quelle ragazze per fargli da esca. 267 00:29:08,708 --> 00:29:12,375 Una collaborazione tra polizia e prostitute. 268 00:29:12,500 --> 00:29:14,802 Che idea fantastica, signorina Rahimi! 269 00:29:18,333 --> 00:29:22,708 A proposito, Rahimi, qual è stata la storia che ti ha coinvolta a Teheran? 270 00:29:24,250 --> 00:29:28,250 Dicevano qualcosa su di te e quel caporedattore. 271 00:29:29,542 --> 00:29:32,167 Dicevano che voi due eravate coinvolti l'uno coll'altra o qualcosa del genere. 272 00:29:35,292 --> 00:29:36,667 "Coinvolti l'uno con l'altra"? 273 00:29:37,958 --> 00:29:43,779 Il tipo mi faceva aspettare in ufficio fino alla fine dell'orario di lavoro per ogni articolo che scrivevo per il giornale. 274 00:29:43,865 --> 00:29:46,542 Mi invitava a casa sua, nella sua camera da letto. 275 00:29:47,240 --> 00:29:51,393 Ho presentato un reclamo su di lui e hanno licenziato me invece che lui. E tu lo chiami "essere coinvolti l'uno con l'altro"? 276 00:29:52,463 --> 00:29:55,298 Io ero la vittima e tu mi fai vergognare. 277 00:29:55,711 --> 00:29:58,128 Signorina Rahimi, non volevo offenderti. 278 00:29:58,754 --> 00:30:01,838 Sharifi, hai detto quello che non dovevi dire. 279 00:30:02,352 --> 00:30:04,375 Signorina Rahimi, mi conosci. 280 00:30:04,531 --> 00:30:07,073 È troppo affollato qui oggi. Voglio tornare in albergo. 281 00:30:07,195 --> 00:30:09,211 - Ti accompagno. - Non c'è bisogno, posso andare da sola. 282 00:30:09,328 --> 00:30:11,667 Dai, sai che non stavo insinuando nulla. 283 00:30:23,800 --> 00:30:26,825 - Allahu Akbar. - Non dovevamo giocare insieme? 284 00:30:33,354 --> 00:30:36,090 Non dovevamo giocare quando è il momento di dire una preghiera, però. 285 00:30:36,145 --> 00:30:36,973 Ma sì. 286 00:30:37,002 --> 00:30:40,609 Guardatela, mi interrompe mentre sto dicendo una preghiera, eh? 287 00:30:40,671 --> 00:30:45,199 Non muoverti, o cadrai. Non muoverti o ti faccio il solletico. 288 00:30:45,277 --> 00:30:48,256 Ti faccio il solletico. 289 00:30:48,350 --> 00:30:52,545 Questo assassino ha fatto molto rumore. Quanti ne ha uccisi finora? 290 00:30:52,627 --> 00:30:54,293 Il giornale dice 10. 291 00:30:54,573 --> 00:30:57,573 La polizia gli sta dando la caccia. Lo prenderanno, se Dio vuole. 292 00:30:58,187 --> 00:31:01,604 Ho proibito alle mie figlie di stare fuori la sera. 293 00:31:03,288 --> 00:31:06,330 Dicono che vada solo a caccia di prostitute. 294 00:31:06,664 --> 00:31:09,864 Come possiamo esserne certi? Nessuno è al sicuro. 295 00:31:11,304 --> 00:31:15,929 Alcuni dicono che si tratta di un gruppo e che sono professionisti. 296 00:31:34,171 --> 00:31:39,892 Sì, Ali, tuo padre correva sotto una pioggia di proiettili, 297 00:31:39,978 --> 00:31:44,960 comportandosi come se non ci fosse una guerra in corso e non fossimo in prima linea o altro. 298 00:31:45,062 --> 00:31:47,569 Andare in giro durante una guerra? 299 00:31:47,624 --> 00:31:49,422 Non ho perso la testa, Haji. 300 00:31:49,508 --> 00:31:52,052 Credo che tu mi stia confondendo con qualcun altro. 301 00:31:52,613 --> 00:31:55,105 - Non volevo disturbare. - Non c'è problema. 302 00:31:56,260 --> 00:31:59,385 - Stai bene, se Dio vuole? - Sì. 303 00:32:00,417 --> 00:32:02,583 Khadijeh, porta la zuccheriera, ragazzo. 304 00:32:03,998 --> 00:32:07,590 Saeed, non vieni a trovarci all'associazione dei veterani. 305 00:32:07,684 --> 00:32:09,880 Lo porterò con me la prossima volta, Haji. 306 00:32:10,656 --> 00:32:11,966 Ecco qui. 307 00:32:12,250 --> 00:32:14,917 Ti conosco meglio dei miei figli. 308 00:32:15,125 --> 00:32:18,148 C'è qualcosa che non va. O hai un problema da affrontare. 309 00:32:18,210 --> 00:32:21,083 Sei dimagrito. Sei troppo nervoso. 310 00:32:21,752 --> 00:32:25,020 Dimmi, c'è un'altra donna? 311 00:32:26,169 --> 00:32:28,079 Fermati. Fermati, Haji. 312 00:32:28,167 --> 00:32:29,505 - Fermati, per favore. - Cos'è successo? 313 00:32:29,560 --> 00:32:31,068 - Ho detto di fermarti. - Ok. 314 00:32:31,125 --> 00:32:34,192 Ok, calmati. Stiamo chiacchierando tra di noi. 315 00:32:34,250 --> 00:32:38,086 Che "chiacchierata" è questa per cui dici cose del genere, Haji? 316 00:32:38,167 --> 00:32:39,958 L'ho detto anche a Fatemeh. 317 00:32:40,057 --> 00:32:42,862 Non è così. Riesce a malapena a gestirne una. 318 00:32:43,569 --> 00:32:45,902 Qual è il problema, allora? 319 00:32:47,405 --> 00:32:50,405 Puoi dirmelo almeno , eh? 320 00:32:54,054 --> 00:32:55,929 Che c'è? Cosa c'è che non va? 321 00:32:56,417 --> 00:32:58,000 Niente, Haji. 322 00:32:59,685 --> 00:33:02,185 Lavoro, altri problemi... 323 00:33:02,287 --> 00:33:04,957 Ho perso me stesso. 324 00:33:05,050 --> 00:33:07,806 Voglio fare qualcosa... 325 00:33:07,887 --> 00:33:13,828 Sai, non credo di essere fatto per fare muratura, costruzioni, ristrutturazioni e cose del genere. 326 00:33:13,924 --> 00:33:15,637 Haji, Haji... 327 00:33:15,713 --> 00:33:18,143 Vorrei che la guerra non fosse finita, Haji... 328 00:33:18,507 --> 00:33:25,752 Alcuni sono diventati martiri, altri sono diventati MIA, alcuni hanno perso una parte del corpo, altri sono tornati alle loro famiglie in una bara. 329 00:33:25,838 --> 00:33:30,011 Ma io non sono diventato nulla. Perché? Perché non me lo meritavo? 330 00:33:30,208 --> 00:33:32,326 Non tutti devono diventare martiri. 331 00:33:32,417 --> 00:33:36,251 Non dipende da noi. Solo Dio ha voce in capitolo. 332 00:33:36,375 --> 00:33:40,665 Ora dobbiamo solo vivere le nostre vite, prenderci cura della famiglia. 333 00:33:40,768 --> 00:33:42,643 Non è colpa loro. 334 00:33:43,463 --> 00:33:44,754 Che ne dici di questo? 335 00:33:45,642 --> 00:33:52,667 Lasciami a casa mia, poi prendi la macchina e vai da qualche parte in vacanza con la tua famiglia. Ok? 336 00:34:24,770 --> 00:34:26,729 Signore, posso usare il bagno? 337 00:34:29,917 --> 00:34:31,917 È per i clienti. 338 00:34:33,874 --> 00:34:35,083 Per favore. 339 00:34:47,500 --> 00:34:49,292 Porta anche una bottiglia di Fanta. 340 00:35:00,875 --> 00:35:03,875 Signora, sta bene? 341 00:35:12,128 --> 00:35:14,044 Vuoi che ti offra anche un panino? 342 00:35:16,083 --> 00:35:17,458 Non c'è problema se lo vuoi. 343 00:35:19,542 --> 00:35:21,042 Come ti chiami? 344 00:35:22,542 --> 00:35:23,750 Soghra. 345 00:35:25,083 --> 00:35:28,708 Non hai paura di stare qui a quest'ora? 346 00:35:29,153 --> 00:35:30,570 Paura di cosa? 347 00:35:30,768 --> 00:35:33,143 Di questo assassino che uccide le donne. 348 00:35:38,666 --> 00:35:40,913 Tu o le tue amiche non l'avete mai visto da queste parti? 349 00:35:44,833 --> 00:35:48,185 Non avete visto nessuno che sia anche solo lontanamente sospetto? 350 00:35:50,042 --> 00:35:51,708 Qui sono tutti sospetti. 351 00:35:57,172 --> 00:35:58,922 Ne fai uso? 352 00:36:02,539 --> 00:36:04,872 Fai uso di droghe o altro? 353 00:36:06,964 --> 00:36:09,547 Stai vicino a questo hotel ogni notte? 354 00:36:10,542 --> 00:36:12,792 - Grazie. - Soghra... 355 00:36:54,449 --> 00:36:55,658 Sparisci! 356 00:37:02,500 --> 00:37:04,042 Vattene! 357 00:37:04,958 --> 00:37:06,583 Ho detto sparisci! 358 00:37:33,833 --> 00:37:36,379 Sì, andiamo. Forza, questo è un goal. 359 00:37:38,139 --> 00:37:39,624 È goal, no? 360 00:37:39,912 --> 00:37:41,812 Non si dribbla il proprio padre. 361 00:37:43,661 --> 00:37:44,746 Lancia. Forza. 362 00:37:45,653 --> 00:37:48,238 Vai. Vai, ragazzo. 363 00:37:49,391 --> 00:37:50,713 Dobbiamo farlo più spesso. 364 00:37:50,815 --> 00:37:53,161 - Lo faremo. - Ai bambini piace molto. 365 00:37:53,253 --> 00:37:56,211 Non voglio altro che la pace per voi ragazzi. 366 00:37:56,875 --> 00:37:59,246 - Lo so. - Lo sai? 367 00:37:59,320 --> 00:38:01,153 Perché stai ridendo allora? 368 00:38:01,500 --> 00:38:03,917 Perché dici così, ma... 369 00:38:07,340 --> 00:38:08,674 Mi dispiace, papà. 370 00:38:13,208 --> 00:38:15,708 Vieni qui, ragazzo. Vieni qui. 371 00:38:16,515 --> 00:38:17,826 - Mi dispiace, papà... - Vieni qui! 372 00:38:18,125 --> 00:38:19,516 - Papà? - Saeed? 373 00:38:19,643 --> 00:38:22,276 Dove stai andando? Vieni qui! 374 00:38:22,338 --> 00:38:23,351 Vieni qui, ragazzo! 375 00:38:27,247 --> 00:38:29,581 - Papà... - Saeed! 376 00:38:29,687 --> 00:38:32,104 - Fermati. Ti ho detto di fermarti. - Papà! 377 00:38:34,875 --> 00:38:37,042 Cosa è successo? 378 00:38:37,208 --> 00:38:40,208 Cosa stai facendo? Siediti. 379 00:38:41,706 --> 00:38:43,445 Ali, guarda cosa hai fatto. 380 00:38:43,534 --> 00:38:45,075 Cos'è successo, Saeed? 381 00:39:00,312 --> 00:39:02,312 Cosa c'è che non va, Saeed? Guardami. 382 00:39:04,750 --> 00:39:07,083 Cosa ti sta succedendo? 383 00:39:08,042 --> 00:39:09,625 Cosa sta succedendo? 384 00:39:12,042 --> 00:39:13,381 Mi dispiace, papà. 385 00:39:18,208 --> 00:39:20,718 Dai, non è bello che tutti ti vedano così. 386 00:39:20,875 --> 00:39:23,583 Forza. Ali, anche tu, vai a sederti con le tue sorelle. 387 00:39:25,292 --> 00:39:29,854 Sei sempre impegnato al lavoro e l'unico giorno in cui usciamo, inizi a comportarti così. 388 00:39:30,708 --> 00:39:32,500 Non è niente, ragazzo. 389 00:39:53,208 --> 00:39:55,323 - Ah, dannazione! - Che cosa? 390 00:39:56,555 --> 00:39:58,923 Ho dimenticato di portare gli attrezzi a Gholam. 391 00:39:58,993 --> 00:40:01,750 - Allora? - Deve iniziare all'alba. 392 00:40:01,917 --> 00:40:05,292 E quindi? Devi portarglieli subito? 393 00:40:05,485 --> 00:40:08,524 Sì, se glieli porto subito, sarò sicuro, Fatemeh. 394 00:40:08,626 --> 00:40:11,333 - Non puoi andare un'altra volta? - No. 395 00:40:14,418 --> 00:40:17,463 Chiedi scusa a tuo padre a nome mio. Verrò a cercarti domani dopo pranzo. 396 00:40:17,557 --> 00:40:20,292 - Domani dopo pranzo? - Sì. Ok? 397 00:40:23,145 --> 00:40:24,562 Scendete, ragazzi. 398 00:40:25,042 --> 00:40:26,333 Fatemeh... 399 00:40:26,667 --> 00:40:30,069 Fatemeh, cara Fatemeh cara, guardami. - Dai, scendi. 400 00:40:35,520 --> 00:40:38,341 Perché sei così arrabbiata? 401 00:40:38,796 --> 00:40:40,629 Ho detto che vengo dopo! 402 00:41:33,705 --> 00:41:35,452 Perché sei così timida? 403 00:41:41,338 --> 00:41:43,208 Posso mangiare una mela? 404 00:41:43,609 --> 00:41:45,097 Certo. 405 00:41:45,734 --> 00:41:47,851 Prendine una. Fai come se fossi a casa tua. 406 00:42:01,065 --> 00:42:02,731 Stai bene? 407 00:42:03,913 --> 00:42:05,406 Sei malata? 408 00:42:11,155 --> 00:42:12,530 Fa caldo qui dentro. 409 00:42:14,205 --> 00:42:16,016 Apro la finestra. 410 00:43:19,667 --> 00:43:21,500 Gloria a Dio. 411 00:43:32,542 --> 00:43:35,208 Fatemeh? Fatemeh? 412 00:43:35,278 --> 00:43:37,065 Puoi portare fuori quei sacchi della spazzatura? 413 00:43:37,125 --> 00:43:38,333 Va bene. 414 00:43:58,687 --> 00:44:00,512 Perché sei tornata così presto? 415 00:44:00,667 --> 00:44:04,337 Ho dimenticato i sottaceti che dovevo dare a mia madre. 416 00:44:04,488 --> 00:44:06,072 Ne hanno una gran voglia. 417 00:44:06,960 --> 00:44:08,542 Dove sono i bambini? 418 00:44:08,871 --> 00:44:10,663 A casa loro. 419 00:44:14,554 --> 00:44:16,096 Cosa è successo qui? 420 00:44:16,735 --> 00:44:20,461 Niente. Il tubo perde. Devo chiamare il signor Ahmad per farlo riparare. 421 00:44:20,542 --> 00:44:23,368 Di nuovo? Non è venuto a ripararlo poco prima di Nowruz? 422 00:44:23,486 --> 00:44:25,292 Non ne ho idea... 423 00:44:25,458 --> 00:44:28,022 Perché hai steso il tappeto in questo modo? Ci saranno dei rigonfiamenti. 424 00:44:28,125 --> 00:44:29,792 Lo sistemerò, mia cara. 425 00:44:30,036 --> 00:44:33,051 Solo, se puoi, scalda un po' di cibo, per favore. 426 00:44:33,113 --> 00:44:35,875 - Non hai ancora mangiato nulla? - No, ho tanta fame. 427 00:44:56,963 --> 00:44:58,713 Non hai notato nulla? 428 00:44:59,713 --> 00:45:01,088 Notato cosa? 429 00:45:01,668 --> 00:45:03,002 Guarda qui. 430 00:45:03,729 --> 00:45:05,687 Ho fatto i capelli ricci. 431 00:45:06,246 --> 00:45:08,288 Vedi i ricci qui intorno? 432 00:45:09,804 --> 00:45:12,137 Oggi sono andata dal parrucchiere con mia madre. 433 00:45:14,208 --> 00:45:15,667 È stato costoso? 434 00:45:18,253 --> 00:45:19,678 - È bellissimo. - Sì, giusto. 435 00:45:19,757 --> 00:45:22,640 Se non avessi detto nulla, non l'avresti mai notato. 436 00:45:23,387 --> 00:45:24,804 Mia cara... 437 00:45:28,109 --> 00:45:30,917 - Saeed? - Sì? 438 00:45:31,627 --> 00:45:36,262 Ti ricordi che la sera prima dell'Ashura sono andata a casa dei miei genitori con i bambini? 439 00:45:36,710 --> 00:45:37,436 Sì? 440 00:45:38,648 --> 00:45:42,001 La signora Marzieh ha detto di averti visto quella sera tornare a casa con una donna. 441 00:45:42,593 --> 00:45:45,405 La signora Marzieh mi ha confuso con un'altra persona. 442 00:45:45,527 --> 00:45:49,750 Com'è possibile che ti abbia confuso con qualcun altro a 10 metri di distanza, Saeed? 443 00:45:51,292 --> 00:45:54,838 Cara Fatemeh, mi conosci. 444 00:45:55,034 --> 00:45:57,382 Non c'è nessun'altra donna. 445 00:46:01,273 --> 00:46:02,481 Saeed? 446 00:46:03,562 --> 00:46:05,645 Saeed, sei stanco di me? 447 00:46:07,512 --> 00:46:08,804 Stanco di te? 448 00:47:27,125 --> 00:47:28,829 - Signor Sharifi... - Salve. 449 00:47:28,938 --> 00:47:31,292 - Vedo che ha portato con sé il suo ospite. - Sì. 450 00:47:32,538 --> 00:47:36,844 Non può più lamentarsi del suo livello di accesso, signorina Rahimi. Può andare a dare un'occhiata. 451 00:47:41,042 --> 00:47:43,810 Cosa sta cercando di guardare con tanto impegno? 452 00:47:43,904 --> 00:47:45,734 Cosa fai? Calpesti pomodori. 453 00:47:45,844 --> 00:47:47,344 Agente Sheidaei, la lasci passare. 454 00:47:48,250 --> 00:47:50,003 Tenetevi a distanza dal corpo. 455 00:47:50,122 --> 00:47:51,456 Tenersi a distanza. 456 00:47:53,164 --> 00:47:56,099 Stai cercando di entrare in una scena del crimine. State alla larga. 457 00:48:00,375 --> 00:48:02,667 Signora, sto parlando con lei, si tenga a distanza. 458 00:48:13,295 --> 00:48:14,639 Signorina Rahimi? 459 00:48:15,973 --> 00:48:17,182 Cerchi di respirare. 460 00:48:26,504 --> 00:48:28,421 Mantenere la distanza dal corpo. 461 00:48:31,057 --> 00:48:32,432 Tenete le distanze! 462 00:48:32,571 --> 00:48:35,417 Perché questo figlio di puttana ha lasciato il corpo nel bel mezzo della mia fattoria? 463 00:48:35,574 --> 00:48:37,630 Ora nessuno comprerà i miei pomodori. 464 00:48:41,645 --> 00:48:43,312 Fate largo. 465 00:48:45,250 --> 00:48:47,875 Gente, non state qui. Fate largo. 466 00:48:53,292 --> 00:48:56,125 Agente Mohammadi, dia del tè dolce alla signorina Rahimi. 467 00:48:56,292 --> 00:48:57,792 Cerchi di respirare. 468 00:49:16,192 --> 00:49:17,526 Grazie. 469 00:49:18,906 --> 00:49:21,698 Rahimi, lascia perdere questo caso. 470 00:49:22,042 --> 00:49:26,012 È come un buco nero. Non c'è fine. 471 00:49:27,555 --> 00:49:30,208 Pensa alla tua salute e sicurezza. 472 00:49:31,653 --> 00:49:32,945 Salve. 473 00:49:56,487 --> 00:49:58,153 Salve. 474 00:49:59,149 --> 00:50:02,101 Ho pensato di venire a vedere come sta. Si sente meglio? 475 00:50:02,208 --> 00:50:04,208 Sto bene, grazie. 476 00:50:04,641 --> 00:50:07,375 Avevo bisogno di parlarle di una cosa. Posso entrare? 477 00:50:10,698 --> 00:50:12,864 Si sente a suo agio qui? 478 00:50:15,667 --> 00:50:18,833 - Non c'è problema. - Per un breve periodo di tempo, sì. 479 00:50:21,137 --> 00:50:22,346 Si sieda. 480 00:50:23,375 --> 00:50:25,333 Grazie, sto bene così. 481 00:50:40,039 --> 00:50:41,664 Mi faccia compagnia. 482 00:50:58,125 --> 00:51:00,458 Grazie per avermi permesso di venire sulla scena del crimine. 483 00:51:02,417 --> 00:51:05,500 Ho detto al signor Sharifi che le scene del crimine non sono un buon posto per le donne. 484 00:51:05,667 --> 00:51:08,809 Ero un po' scioccata perché avevo già visto quella ragazza da qualche parte. 485 00:51:10,354 --> 00:51:11,913 Sono tutte uguali. 486 00:51:12,833 --> 00:51:14,583 Dipendenti da droghe e prostituzione. 487 00:51:15,458 --> 00:51:17,500 Questa era anche incinta. 488 00:51:19,792 --> 00:51:21,625 Aveva un bozzo sulla pancia. 489 00:51:22,593 --> 00:51:27,637 È davvero disgustoso dormire con un bambino nella pancia. 490 00:51:30,956 --> 00:51:34,070 Comunque, non sono venuto qui per parlare di lavoro. 491 00:51:34,167 --> 00:51:38,426 Scusi, ma sono un po' stanca, quindi se non ha altro di cui parlare, per favore... 492 00:51:38,590 --> 00:51:41,167 Non mi giudichi in base alla mia uniforme. 493 00:51:41,823 --> 00:51:45,726 Sembro serio, ma in fondo sono una persona emotiva. 494 00:51:47,792 --> 00:51:51,914 Voglio mostrarle Mashhad e portarla a cena al ristorante Shandiz. 495 00:51:52,032 --> 00:51:56,639 Signor Rostami, le ho detto che sono stanca e voglio riposare un po', e lei può andarsene subito. Vada. 496 00:52:02,365 --> 00:52:03,750 Ho detto di andare. 497 00:52:10,167 --> 00:52:11,579 E se non volessi? 498 00:52:12,723 --> 00:52:14,065 Cosa farai? 499 00:52:15,836 --> 00:52:17,542 Chiami la polizia? 500 00:52:26,923 --> 00:52:30,720 Immagino che ti abbiano licenziato da quel giornale perché cercavi di sedurre uomini così. 501 00:52:35,292 --> 00:52:36,917 Non ne vale la pena. 502 00:52:38,875 --> 00:52:41,752 Sei una di quelle donne che fumerebbe con qualsiasi uomo. 503 00:52:44,750 --> 00:52:46,375 Sei una di quelle. 504 00:52:46,849 --> 00:52:47,958 Sì. 505 00:53:29,545 --> 00:53:33,012 - Papà, guarda cosa ho trovato. - Cos'hai trovato? 506 00:53:37,125 --> 00:53:38,375 Fammi vedere. 507 00:53:41,367 --> 00:53:43,410 Questa è spazzatura. 508 00:53:46,762 --> 00:53:49,961 Perché l'hai buttata dalla finestra, papà? Perché non l'hai buttata nel cestino? 509 00:53:50,026 --> 00:53:53,111 Hai ragione, avrei dovuto buttarla nel cestino, ma, beh... 510 00:53:53,917 --> 00:53:56,046 è stato divertente farlo anche in questo modo. 511 00:53:56,101 --> 00:53:57,962 Come altri bambini che fanno cose del genere... 512 00:53:58,032 --> 00:54:00,917 Mamma, guarda cosa ha fatto papà, ha buttato la mela dalla finestra. 513 00:54:01,007 --> 00:54:03,174 Perché hai buttato la mela dalla finestra? 514 00:54:03,356 --> 00:54:05,192 Belle cose che insegni ai tuoi figli! Vieni, piccola. 515 00:54:05,252 --> 00:54:06,814 Il taxi sarà qui a breve, sei pronto? 516 00:54:06,869 --> 00:54:07,577 Sì. 517 00:54:07,625 --> 00:54:09,366 Anch'io voglio lanciare una mela dalla finestra... 518 00:54:09,436 --> 00:54:10,277 No... 519 00:54:10,354 --> 00:54:13,134 Papà ha sbagliato a gettare quella mela dalla finestra. 520 00:54:13,188 --> 00:54:15,104 Non devi seguire il suo esempio, ok? 521 00:54:15,175 --> 00:54:18,208 Brava ragazza. Andiamo. La nonna e il nonno ci stanno aspettando. 522 00:54:42,708 --> 00:54:44,833 Deve essere qui vicino. 523 00:54:46,083 --> 00:54:49,174 Sei sicura? Questo non è un buon quartiere. 524 00:54:49,252 --> 00:54:50,667 Ti chiamo io. 525 00:54:53,880 --> 00:54:55,130 Giovanotto... 526 00:54:57,083 --> 00:54:59,596 - Ciao. Tutto bene? - Ciao. 527 00:55:00,458 --> 00:55:02,647 - Conosci una certa signora Zari? - Sì, vive lì. 528 00:55:07,500 --> 00:55:08,542 Salve. 529 00:55:09,562 --> 00:55:12,395 - Lei è la signora Zari? - Cosa desidera? 530 00:55:12,819 --> 00:55:16,250 Volevo parlarle per qualche minuto di Soghra. 531 00:55:16,579 --> 00:55:19,183 - Chi è Soghra? - Sua figlia. 532 00:55:19,253 --> 00:55:21,118 Non conosco nessuna Soghra. Vattene. 533 00:55:21,250 --> 00:55:23,466 Vai. Impicciona! Cosa vuoi da me? 534 00:55:23,543 --> 00:55:26,543 Non conosco nessun Soghra. Vai! 535 00:55:27,083 --> 00:55:29,279 Di quale Soghra vuoi parlare? 536 00:55:29,500 --> 00:55:32,423 Di quale Soghra vuoi parlare, eh? 537 00:55:32,610 --> 00:55:36,348 Di quale Soghra vuoi parlare? 538 00:55:36,412 --> 00:55:38,704 Quale Soghra? 539 00:55:51,167 --> 00:55:53,042 È stato lui a prelevare Somayeh. 540 00:55:54,208 --> 00:55:56,042 So per certo che è stato lui. 541 00:55:57,250 --> 00:56:00,958 Il signor Rasoul l'aveva vista con lui sul retro della sua moto. 542 00:56:01,494 --> 00:56:03,035 Chi è il signor Rasoul? 543 00:56:04,618 --> 00:56:06,417 È un operaio comunale. 544 00:56:06,849 --> 00:56:08,849 Lavora nella piazza qui vicino. 545 00:56:09,768 --> 00:56:12,726 - Ha visto il suo volto? - Da lontano. 546 00:56:13,598 --> 00:56:15,506 Ma non so nulla di Soghra. 547 00:56:16,651 --> 00:56:19,317 Le avevo detto di non andare con uomini in moto. 548 00:56:19,674 --> 00:56:21,965 Lei mi ascoltava. 549 00:56:23,594 --> 00:56:25,712 Dove si trovava Soghra quella sera? 550 00:56:25,839 --> 00:56:27,125 Come sempre. 551 00:56:27,330 --> 00:56:29,371 Da qualche parte intorno a Piazza Laleh. 552 00:56:31,428 --> 00:56:33,545 Ha raccontato tutto questo anche alla polizia? 553 00:56:35,248 --> 00:56:37,542 Guardami, principessa. 554 00:56:37,772 --> 00:56:42,461 Mi faccio 6 grammi di oppio afghano al giorno. Ti aspetti che vada a parlare con la polizia in questo modo? 555 00:56:42,542 --> 00:56:44,824 E se ci andassimo insieme? Garantisco io per lei. 556 00:56:44,918 --> 00:56:46,625 Hai perso la testa? 557 00:56:46,770 --> 00:56:49,705 Quell'uomo sta ripulendo le strade per loro. 558 00:56:49,942 --> 00:56:52,067 Pensi che cercheranno davvero di prenderlo? 559 00:57:07,125 --> 00:57:09,833 L'ho visto 4 o 5 volte. 560 00:57:10,250 --> 00:57:12,875 Veniva qui con la moto, 561 00:57:14,187 --> 00:57:18,816 e controllava tutto quello che c'era qui intorno. 562 00:57:19,929 --> 00:57:21,846 Dove ha preso Somayeh? 563 00:57:22,915 --> 00:57:25,208 Lì. Dall'altra parte della strada. 564 00:57:25,375 --> 00:57:26,917 Anche Soghra è andata con lui? 565 00:57:27,065 --> 00:57:29,398 Sei con la polizia? 566 00:57:29,528 --> 00:57:32,647 No, te l'ho già detto, sto scrivendo un articolo per un giornale. 567 00:57:32,750 --> 00:57:35,292 Mi sono scontrato spesso con la polizia. 568 00:57:36,208 --> 00:57:40,086 Voglio trascorrere il resto della mia vita in pace. 569 00:57:40,208 --> 00:57:42,583 Sì, a quanto pare viene da queste parti il giovedì, a detta sua. 570 00:57:42,750 --> 00:57:46,799 Ha anche detto che il suo viso sembra quello di una persona religiosa. 571 00:57:46,932 --> 00:57:49,083 Tutto torna se consideriamo anche tutto quello che hai detto tu. 572 00:57:49,250 --> 00:57:51,814 Ok, stai attenta e non fare nient'altro. Sei lì adesso? 573 00:57:51,875 --> 00:57:56,107 Sì. Senti, Khin-e Arab è proprio dall'altra parte dell'autostrada. Sarebbe un gioco da ragazzi abbandonare un corpo lì. 574 00:57:56,208 --> 00:57:58,213 Potrebbe anche vivere da queste parti. 575 00:57:58,292 --> 00:58:00,406 No, non credo. Fammi chiamare Rostami... 576 00:58:00,468 --> 00:58:02,250 No, non mi fido della polizia. 577 00:58:02,417 --> 00:58:04,862 Cosa intendi dire? È la strada da seguire in situazioni come questa. 578 00:58:04,917 --> 00:58:08,316 - No, te l'ho detto. Non mi fido di loro. - Perché no? 579 00:58:08,417 --> 00:58:10,826 Ci sono molte ragioni. Riesco a malapena a fidarmi di te. 580 00:58:10,896 --> 00:58:13,749 Grazie! Quello che vuoi fare è un'idea stupida. 581 00:58:13,833 --> 00:58:17,317 Ok, sì, è un'idea stupida e io sono stupida. Ora, vuoi aiutarmi o no? 582 00:58:17,371 --> 00:58:19,503 Cosa sono queste cose che dici oggi? 583 00:58:19,583 --> 00:58:21,869 Vieni o no? Te l'ho detto, sei diventato un vigliacco. 584 00:58:28,997 --> 00:58:30,539 Vuoi fare un giro? 585 00:58:32,120 --> 00:58:34,502 Un giro? Sul tuo asino? 586 00:58:35,583 --> 00:58:36,917 Sparisci. 587 00:58:37,125 --> 00:58:39,654 Ti ho visto due sere fa. Kismet vuole che passiamo un po' di tempo insieme stasera. 588 00:58:39,746 --> 00:58:42,848 No, Kismet vuole che tu ti faccia una sega stasera. 589 00:58:43,500 --> 00:58:47,810 Ho un buon posto, buon cibo e c'è anche l'oppio. 590 00:58:48,601 --> 00:58:49,917 Fammi vedere i soldi. 591 00:59:03,583 --> 00:59:05,250 Siediti bene. 592 00:59:20,375 --> 00:59:22,135 Quanto tempo vuoi restare lì dentro? 593 00:59:23,417 --> 00:59:26,919 - Per quanto tempo vuole la mia figa. - Vieni fuori. 594 00:59:29,875 --> 00:59:32,300 Guarda, non le piace essere sgridata. 595 00:59:32,458 --> 00:59:33,958 Copriti. 596 00:59:34,260 --> 00:59:37,260 - Oh. Mi piaci! - Giù le mani. Non fare così. 597 00:59:51,153 --> 00:59:52,820 Non vuoi iniziare? 598 00:59:55,148 --> 00:59:57,148 Il tuo tempo viene contato. 599 00:59:58,542 --> 01:00:01,583 Fammi vedere se sei in grado di prenderti cura della mia figa o no. 600 01:00:02,713 --> 01:00:04,546 Dov'è il tuo oppio? 601 01:00:05,604 --> 01:00:07,270 O hai mentito? 602 01:00:10,760 --> 01:00:11,934 No. 603 01:00:14,250 --> 01:00:15,500 Cosa? 604 01:00:15,808 --> 01:00:18,183 Lo sto preparando, aspetta. 605 01:00:24,167 --> 01:00:25,987 Sto arrivando, aspetta. 606 01:00:33,122 --> 01:00:35,747 Oh, ti piace il gioco duro, eh? 607 01:00:48,042 --> 01:00:50,250 Mi piace la tua barba... 608 01:00:52,250 --> 01:00:53,583 Puttana del cazzo! 609 01:00:54,338 --> 01:00:56,920 - Tieni giù le mani. - Cosa c'è? 610 01:00:57,083 --> 01:00:58,542 Devo andare in bagno. 611 01:00:58,708 --> 01:01:00,307 Vai allora. 612 01:01:00,997 --> 01:01:02,706 Ora tocca a te cantare lì dentro. 613 01:01:04,648 --> 01:01:07,106 Aiutami, Dio. 614 01:01:08,180 --> 01:01:09,597 Vieni fuori! 615 01:01:12,083 --> 01:01:13,625 Dove sei? 616 01:01:17,333 --> 01:01:18,667 Vieni tra le mie braccia, forza. 617 01:01:40,899 --> 01:01:42,383 Figlio di puttana. 618 01:03:05,172 --> 01:03:06,505 Cosa? 619 01:03:08,500 --> 01:03:10,500 Perché non stai ridendo? 620 01:03:10,667 --> 01:03:12,292 Ridi. 621 01:03:14,083 --> 01:03:15,292 Ridi. 622 01:03:16,125 --> 01:03:17,417 Ridi. 623 01:04:57,532 --> 01:04:58,822 - Vieni. - Zitto! 624 01:04:59,494 --> 01:05:01,213 Sparisci, stronzo! 625 01:05:12,718 --> 01:05:15,154 - Signorina Rahimi. - Non avvicinarti. 626 01:05:16,875 --> 01:05:19,375 Andiamo via. Si sta facendo tardi. 627 01:05:26,375 --> 01:05:30,116 Non possiamo andare ad aspettare lì ogni notte. 628 01:05:31,489 --> 01:05:35,625 Non verrà. - Verrà. So che lo farà. 629 01:05:40,375 --> 01:05:43,250 Dove posso trovare i giornali che scrivono di questo assassino di ragni? 630 01:05:43,417 --> 01:05:46,208 Non ne ho idea, signore. Dia un'occhiata a quelli. 631 01:06:09,125 --> 01:06:12,282 Ciao, Fatemeh cara. 632 01:06:12,337 --> 01:06:13,196 Stai bene? 633 01:06:14,375 --> 01:06:15,667 Sei arrivato al momento giusto. 634 01:06:15,833 --> 01:06:18,292 - Piaccio a mia suocera, ecco perché. - È chiaro che le piaci. 635 01:06:18,458 --> 01:06:22,315 Mi piaci, Saeed. Per questo ho cucinato il tuo piatto preferito, lo stufato di sedano e manzo. 636 01:06:23,750 --> 01:06:25,969 Khadijeh, Zahra, venite. È ora di cena. 637 01:06:26,047 --> 01:06:29,250 Zahra, vieni. Stiamo cenando. Si raffredda. 638 01:06:30,208 --> 01:06:35,458 Ogni volta dobbiamo accompagnare il cibo con l'insalata Shirazi, altrimenti non è un vero pasto. 639 01:06:36,091 --> 01:06:37,128 Grazie. 640 01:06:39,333 --> 01:06:41,333 Cos'hai fatto alla mano, Saeed? 641 01:06:41,625 --> 01:06:43,042 Non me ne ero accorta. 642 01:06:43,208 --> 01:06:46,958 Oggi c'è stato un incidente mentre lavoravamo con un piccone. 643 01:06:47,167 --> 01:06:49,625 Anch'io non l'ho notato subito. Quanto è grave? 644 01:06:50,435 --> 01:06:51,185 Cosa stavi facendo? 645 01:06:51,294 --> 01:06:56,958 Stavamo abbattendo un muro con un piccone. I ragazzi non erano attenti, ma in parte è stato anche un mio errore. 646 01:06:57,120 --> 01:06:58,792 Non sei al 100% in questi giorni. 647 01:06:58,958 --> 01:07:02,145 Speriamo che la situazione migliori presto. Mangiate, si raffredda. 648 01:07:02,237 --> 01:07:03,789 Vuoi che te ne serva un po'? 649 01:07:18,667 --> 01:07:20,167 Cosa devo dire? 650 01:07:21,380 --> 01:07:24,522 Quando devi andare da qualche parte, ci chiami. 651 01:07:27,061 --> 01:07:29,833 - Caro Arezoo... - Mi dispiace, mamma, ero molto occupata. 652 01:07:30,042 --> 01:07:33,289 Figlia mia, pensa un po' anche a tuo padre. Ha il diabete. 653 01:07:33,917 --> 01:07:38,506 Che differenza farebbe la mia chiamata per il diabete di papà? - Ridi pure. 654 01:07:38,708 --> 01:07:42,251 Un giorno avrai dei figli tuoi e capirai. 655 01:07:42,417 --> 01:07:44,042 A proposito, ti sei fatta le sopracciglia, mamma? 656 01:07:44,208 --> 01:07:46,792 Arezoo, stai fumando? 657 01:07:46,958 --> 01:07:48,198 Assicurati che non siano troppo spessi questa volta. 658 01:07:48,276 --> 01:07:49,685 L'ultima volta sembravano la pista di un aeroporto. 659 01:07:49,755 --> 01:07:51,500 Non cambiare argomento. 660 01:07:51,667 --> 01:07:55,189 Hai l'asma. Fumare non fa bene. 661 01:07:55,292 --> 01:07:59,044 Dimmi, stai ancora cercando quell'assassino? 662 01:07:59,130 --> 01:08:00,036 Sì. 663 01:08:00,125 --> 01:08:04,940 Pensi mai a quanto ci preoccupiamo per te? 664 01:08:05,010 --> 01:08:08,587 Non preoccuparti, mamma. Non è la prima volta che lo faccio. Sono prudente. 665 01:08:08,657 --> 01:08:09,938 Lo dici sempre. 666 01:08:28,554 --> 01:08:29,971 Puttana del cazzo! 667 01:09:18,875 --> 01:09:20,500 Vieni, sali. 668 01:09:23,387 --> 01:09:24,244 Sparisci. 669 01:09:24,924 --> 01:09:26,549 Cosa stai aspettando? 670 01:09:29,292 --> 01:09:30,417 Andiamo. 671 01:09:33,500 --> 01:09:36,561 - Hai dei soldi? - Sì, li ho. Sali. 672 01:09:48,164 --> 01:09:49,746 Tieniti. 673 01:10:04,554 --> 01:10:05,637 Stronzo. 674 01:10:38,708 --> 01:10:41,583 Dove diavolo è andato? Figlio di puttana! 675 01:10:54,215 --> 01:10:55,348 Entra. 676 01:11:08,875 --> 01:11:12,708 Non si sa mai chi potrebbe bussare alla porta in un momento inopportuno. 677 01:11:19,616 --> 01:11:21,693 Siediti. Fai come fossi a casa tua. 678 01:11:23,229 --> 01:11:26,372 - Lì? - Dove vuoi, mettiti a tuo agio. 679 01:11:26,473 --> 01:11:27,875 Al buio? 680 01:11:28,695 --> 01:11:31,445 Hai ragione. Non va bene al buio. 681 01:11:33,074 --> 01:11:35,491 Ecco, lì ci sono le luci. 682 01:11:36,010 --> 01:11:37,801 Vai a sederti e mettiti comoda. 683 01:11:44,819 --> 01:11:46,611 Tè o frutta? 684 01:11:48,657 --> 01:11:52,145 Quale? Tè o frutta? - Dov'è il bagno? 685 01:11:52,609 --> 01:11:54,250 È qui a destra. 686 01:12:30,042 --> 01:12:31,500 Come ti chiami? 687 01:12:31,948 --> 01:12:33,406 Zahra. 688 01:12:33,833 --> 01:12:36,083 - Sei di Mashhad? - Sì, sono di Mashhad. 689 01:12:37,333 --> 01:12:40,167 - Dove a Mashhad? - Non sono affari tuoi. 690 01:12:42,479 --> 01:12:44,562 Stai mentendo, vero? Non sei di Mashhad. 691 01:12:44,844 --> 01:12:46,296 Qual è il tuo lavoro? 692 01:12:46,375 --> 01:12:48,353 Io ti chiedo del tuo lavoro? 693 01:12:48,942 --> 01:12:50,609 Sono un muratore. 694 01:12:51,898 --> 01:12:53,481 È la tua prima volta? 695 01:12:56,895 --> 01:12:58,687 Sembri una dilettante. 696 01:12:59,591 --> 01:13:03,652 - Cos'hai fatto alla mano? - Niente. Incidente sul lavoro. 697 01:13:07,369 --> 01:13:09,356 - Cosa stai facendo? - Niente, sto solo giocando. 698 01:13:09,417 --> 01:13:12,080 - Cosa stai facendo? Lasciami! - Sto giocando... 699 01:13:13,357 --> 01:13:14,873 Calmati. Calmati. 700 01:13:22,895 --> 01:13:26,038 - Non sono sola. - Stavo solo scherzando. 701 01:13:26,187 --> 01:13:27,985 - Apri la porta! - Ok, calmati. 702 01:13:28,101 --> 01:13:31,362 Ho detto di aprire la porta! Vai! 703 01:13:32,012 --> 01:13:33,596 Forza! 704 01:13:34,085 --> 01:13:35,627 Più veloce! 705 01:13:37,085 --> 01:13:38,475 Calmati. 706 01:13:38,542 --> 01:13:41,250 - Fatti da parte! - Ok, ecco. 707 01:13:43,105 --> 01:13:45,022 - Aiuto! - Brutta puttana... 708 01:13:46,651 --> 01:13:49,650 Troia di merda! Mi hai puntato un coltello addosso, eh?! 709 01:13:52,593 --> 01:13:55,510 - Mi hai puntato un coltello addosso, fottuta troia? - Aiuto! 710 01:14:18,458 --> 01:14:19,703 Aspetta, dove stai andando? 711 01:14:19,801 --> 01:14:21,375 Se ti avvicini, ti accoltello. 712 01:14:23,837 --> 01:14:24,430 Non urlare. 713 01:14:24,461 --> 01:14:26,042 - Aiuto! - Non urlare. Non urlare! 714 01:14:26,156 --> 01:14:27,657 - Aiuto! - Non urlare! 715 01:14:27,770 --> 01:14:29,768 - Sta indietro. - Ti prego, non urlare. 716 01:14:29,923 --> 01:14:32,548 Non urlare. Ho una famiglia. Ti prego, non urlare. 717 01:14:32,637 --> 01:14:36,056 - Vai in bagno e chiuditi dentro. - Ok, ok. Ma non urlare. Ti prego. 718 01:14:36,165 --> 01:14:38,750 - Stai indietro. - Non urlare. Va bene, va bene. Lo farò. 719 01:14:38,835 --> 01:14:41,535 - Vai in bagno e chiuditi dentro! - Ok, ok. Lo farò. 720 01:14:41,632 --> 01:14:42,882 Ok, ok. 721 01:14:43,015 --> 01:14:45,738 Forza, o urlerò più forte! 722 01:14:45,816 --> 01:14:46,847 Non urlare! 723 01:14:46,958 --> 01:14:48,828 Chiudi la porta! Aiuto! 724 01:14:54,851 --> 01:14:57,518 - Signor Saeed? - Cos'è tutto questo rumore? 725 01:16:35,819 --> 01:16:37,902 Rispondi alla porta, Saeed. 726 01:16:46,927 --> 01:16:48,177 Sì? 727 01:16:50,096 --> 01:16:51,346 Arrivo. 728 01:16:52,626 --> 01:16:55,622 Chi è? - La polizia, hanno delle domande. 729 01:16:55,738 --> 01:16:59,422 La polizia? Perché sono qui? - Forse Ali ha fatto qualcosa. 730 01:16:59,500 --> 01:17:02,777 Sapevo che si sarebbe messo nei guai giocando a calcio... Aspetta, vengo anch'io. 731 01:17:02,875 --> 01:17:05,625 No, non c'è bisogno. Torno subito. 732 01:17:10,125 --> 01:17:12,387 - Sì? - Signor Azimi? 733 01:17:12,512 --> 01:17:14,596 - Sì, sono io. - Saeed Azimi? 734 01:17:14,635 --> 01:17:16,634 - Sì. - Questa è casa sua? 735 01:17:16,744 --> 01:17:18,224 Sì, è questa. 736 01:17:18,292 --> 01:17:20,458 Deve venire con noi alla stazione di polizia. 737 01:17:21,892 --> 01:17:23,506 Cosa stai guardando? Sto parlando con te. 738 01:17:23,881 --> 01:17:25,135 So perché sei qui. 739 01:17:25,208 --> 01:17:26,724 Ok, allora vieni con noi di tua spontanea volontà. 740 01:17:26,778 --> 01:17:28,381 Fammi prima togliere il pigiama. 741 01:17:28,458 --> 01:17:30,333 Non ce n'è bisogno. Ce ne andiamo subito. 742 01:17:30,411 --> 01:17:32,081 I miei vicini ci stanno guardando. 743 01:17:36,359 --> 01:17:37,422 Che succede, papà? 744 01:17:37,504 --> 01:17:39,541 Niente, ragazzo. Vai dentro, tornerò tra un paio d'ore. 745 01:17:39,627 --> 01:17:42,292 Dove lo state portando? Che cosa è successo? 746 01:17:44,478 --> 01:17:45,782 Saeed? 747 01:17:46,486 --> 01:17:47,634 Saeed? 748 01:17:49,292 --> 01:17:51,125 Dove lo state portando? 749 01:17:55,857 --> 01:17:56,864 Papà! 750 01:18:16,104 --> 01:18:22,879 Ringrazio i nostri laboriosi fratelli del dipartimento di polizia che sono riusciti ad arrestare questo criminale, 751 01:18:22,972 --> 01:18:26,427 dopo tutto il lavoro che hanno svolto 24 ore su 24, e dimostrano che... 752 01:18:26,500 --> 01:18:29,875 Guarda come ti sono grati! 753 01:18:30,083 --> 01:18:32,673 Citano continuamente il tuo aiuto e ti ringraziano! 754 01:18:32,728 --> 01:18:34,255 Sei diventata famosa! 755 01:18:34,333 --> 01:18:35,875 Non è ancora finita. 756 01:18:36,495 --> 01:18:39,707 Voglio ringraziare la stampa per la sua presenza qui. 757 01:18:39,833 --> 01:18:44,403 Non c'è modo che lo lascino andare. Ha un caso molto grosso. 758 01:18:44,500 --> 01:18:46,417 Troveranno un modo. 759 01:18:46,708 --> 01:18:52,419 Ci assicureremo che chi cerca di mettere a repentaglio la sicurezza della città santa di Mashhad, avrà la meritata punizione. 760 01:18:52,500 --> 01:18:54,375 Pensi ancora che ci sia una cospirazione? 761 01:20:17,081 --> 01:20:18,539 Come stava? 762 01:20:19,031 --> 01:20:21,677 Bene. Tornerà tra qualche giorno. 763 01:20:21,771 --> 01:20:23,167 Con chi ha litigato? 764 01:20:25,273 --> 01:20:27,523 Non ha fatto a botte, caro. 765 01:20:29,430 --> 01:20:34,059 Tuo padre ha mandato all'inferno alcune di queste donne depravate che vivono per strada. 766 01:20:35,315 --> 01:20:40,313 Ali, caro, non devi pensare a queste cose. Dio ci aiuterà. 767 01:20:41,375 --> 01:20:46,779 - Quindi lo rilasceranno? - Certo. Tuo padre non ha fatto nulla di male. 768 01:20:48,322 --> 01:20:50,395 Cosa facevano queste donne? 769 01:20:50,783 --> 01:20:52,244 Dio, perdonami. 770 01:20:57,524 --> 01:21:03,496 Ali, caro, quelle donne erano depravate, moralmente corrotte e senza valore. 771 01:21:03,597 --> 01:21:10,555 Trovavano i giovani per strada e gli vendevano la droga. Hanno avuto quello che si meritavano. 772 01:21:11,461 --> 01:21:13,503 Non è tuo padre il colpevole. 773 01:21:16,112 --> 01:21:19,655 Signora, saluti il signor Abbas. Grazie per aver fatto acquisti qui. 774 01:21:24,559 --> 01:21:26,310 - Quanto? - Niente, Ali. Vai pure. 775 01:21:26,375 --> 01:21:29,593 Grazie... Quanto? - Perché sei arrabbiato, amico? 776 01:21:31,165 --> 01:21:32,208 Tuo padre sta bene? 777 01:21:32,375 --> 01:21:35,208 Grazie per l'interessamento. Sì, sta bene. È ancora in prigione. 778 01:21:35,976 --> 01:21:38,034 Non devi sentirti in imbarazzo, Ali. 779 01:21:38,982 --> 01:21:41,083 Salutami tua madre. 780 01:21:41,250 --> 01:21:43,892 Può venire quando vuole e prendere tutto quello che serve. 781 01:21:43,970 --> 01:21:45,375 Grazie. 782 01:21:45,639 --> 01:21:47,208 Un po' di frutta... 783 01:21:49,929 --> 01:21:51,898 Non dovete pagarmi nulla. 784 01:21:52,000 --> 01:21:54,311 Dobbiamo a tuo padre molto di più. 785 01:21:54,444 --> 01:21:58,530 Di' a tua madre che la saluto e che può venire quando vuole. 786 01:21:58,608 --> 01:22:01,206 - Grazie. - Non preoccuparti, non dimenticare quello che ti ho detto. 787 01:22:01,218 --> 01:22:02,824 Ciao. 788 01:22:03,083 --> 01:22:07,838 Mi sentivo responsabile di ripulire la città e di liberarla dal peccato e dalla decadenza. 789 01:22:07,934 --> 01:22:12,825 Come sapeva che le vittime erano moralmente corrotte? 790 01:22:12,911 --> 01:22:14,393 Era ovvio, giudice. 791 01:22:14,458 --> 01:22:16,417 Come faceva a saperlo con certezza? 792 01:22:17,250 --> 01:22:22,135 Non devi essere un genio per riconoscere le puttane per strada. 793 01:22:22,333 --> 01:22:24,667 Attento ai toni, signor Azimi. 794 01:22:24,815 --> 01:22:29,372 Il tribunale è considerato sacro. Non usi mai più parole oscene come questa. 795 01:22:29,458 --> 01:22:35,454 "Osceno" è il modo in cui quelle donne stanno davanti al santuario dell'Imam Reza e offrono i loro corpi. 796 01:22:35,540 --> 01:22:39,958 Quindi conferma di aver commesso un omicidio in tutti e 17 i capi d'accusa? 797 01:22:40,252 --> 01:22:41,543 16, Giudice. 798 01:22:42,319 --> 01:22:44,694 Chi ha ucciso la diciassettesima vittima? 799 01:22:44,979 --> 01:22:46,270 Un codardo. 800 01:22:47,616 --> 01:22:50,131 Se non fosse un codardo, verrebbe fuori e lo ammetterebbe. 801 01:22:50,254 --> 01:22:51,879 Silenzio! 802 01:22:53,596 --> 01:22:54,887 Silenzio! 803 01:22:55,693 --> 01:22:58,750 Dov'era quando sua moglie è stata uccisa? 804 01:22:59,041 --> 01:23:01,041 In prigione, giudice. 805 01:23:01,378 --> 01:23:02,836 Qual è stato il crimine? 806 01:23:03,175 --> 01:23:05,133 Spaccio. 807 01:23:11,104 --> 01:23:18,595 Alcune persone sono venute qui e hanno cercato di convincerci a perdonarlo. 808 01:23:18,808 --> 01:23:21,825 Hanno provato di tutto. Ci hanno anche offerto del denaro. 809 01:23:21,940 --> 01:23:23,724 Ma non lo perdonerà? 810 01:23:24,437 --> 01:23:26,604 Non perdoneremo un assassino. 811 01:23:26,966 --> 01:23:29,175 Perché non è venuto alla seduta del tribunale? 812 01:23:29,664 --> 01:23:31,758 Volevamo venire, ma... 813 01:23:31,844 --> 01:23:35,934 Non vogliamo trascinarla troppo a lungo, capisce? 814 01:23:36,550 --> 01:23:40,876 Ma voi siete i genitori. Potete intentare una causa civile. - E poi? 815 01:23:41,156 --> 01:23:45,197 Andiamo in tribunale, ci presentiamo davanti a tutti perché ci dicano che nostra figlia era moralmente corrotta? Che si faceva di oppio? 816 01:23:45,385 --> 01:23:50,412 - Mi dispiace, signora. - Sinceramente, sono contenta che sia morta. 817 01:23:50,593 --> 01:23:52,327 Mi sono liberata di tutti i problemi che avrebbe portato con sé. 818 01:23:52,397 --> 01:23:56,135 La strada che ha scelto non avrebbe portato a un finale migliore, sono contenta che sia morta. 819 01:23:56,268 --> 01:23:57,751 Smettila, donna. 820 01:23:57,854 --> 01:24:00,914 Non è bene dire cose del genere quando c'è la bambina. Ci sente. 821 01:24:01,022 --> 01:24:03,233 E allora? Mi sbaglio? 822 01:24:03,319 --> 01:24:05,288 No, non mi sbaglio. 823 01:24:09,917 --> 01:24:12,625 Mi dispiace. Non riesce a controllare le emozioni. 824 01:24:12,842 --> 01:24:14,833 Piange sempre. 825 01:24:16,869 --> 01:24:21,958 Vorrebbe un risarcimento economico? 826 01:24:23,040 --> 01:24:25,625 Non tornerà in vita giustiziando il suo assassino. 827 01:24:25,962 --> 01:24:30,231 E dopo, sarò solo io a non poter più lavorare. 828 01:24:30,364 --> 01:24:35,020 E quella povera bambina dovrà farsi il culo per un boccone. 829 01:24:35,468 --> 01:24:40,792 Sono solo preoccupato per la bambina, non voglio che finisca come sua madre. 830 01:24:58,863 --> 01:25:00,530 Era la luce dei miei occhi. 831 01:25:02,659 --> 01:25:05,375 L'ho cresciuta come meglio potevo. 832 01:25:12,167 --> 01:25:15,042 L'hai visto? È di questo che parlavo. 833 01:25:15,115 --> 01:25:18,553 Stanno cercando di comprare il suo perdono. Queste persone sono tutte povere e indifese. 834 01:25:18,623 --> 01:25:21,583 Firmeranno qualunque documento per un po' di soldi in cambio. 835 01:25:22,079 --> 01:25:24,500 Pensi ancora che sia paranoica? 836 01:25:27,238 --> 01:25:29,458 Da dove pensi che provengano i soldi? 837 01:25:33,042 --> 01:25:35,448 Quale sarà il risultato di questa seduta, signor avvocato? 838 01:25:35,550 --> 01:25:38,132 Guardi, signora Azimi, 839 01:25:38,264 --> 01:25:41,427 questo caso si è trasformato in una sorta di questione politica. 840 01:25:41,591 --> 01:25:46,928 Il governo sta facendo pressione su tutti per chiudere il caso prima delle elezioni. 841 01:25:47,046 --> 01:25:49,333 Stanno procedendo molto velocemente. 842 01:25:50,373 --> 01:25:52,499 Ma non può andare avanti così. 843 01:25:52,577 --> 01:25:54,867 Saeed è attualmente sostenuto dalla società. 844 01:25:54,992 --> 01:25:58,897 Ha degli amici. È apprezzato e sostenuto. 845 01:25:58,983 --> 01:26:01,407 Esattamente. Mio padre ha molti sostenitori. 846 01:26:01,501 --> 01:26:07,237 Sì, ed è per questo che la difesa per infermità mentale è sul tavolo. 847 01:26:07,333 --> 01:26:10,330 - Ed è la sua unica possibilità. - Cosa significa "difesa da malattia mentale"? 848 01:26:10,494 --> 01:26:14,286 Significa che proveremo che Saeed non era presente al 100% quando ha commesso i crimini. 849 01:26:14,344 --> 01:26:15,806 Mio padre non è pazzo, signor avvocato. 850 01:26:15,884 --> 01:26:18,958 Chiudi la bocca. Sta zitto o vattene. 851 01:26:20,846 --> 01:26:24,163 Haji, è molto gentile da parte tua, ma questi sono tanti. 852 01:26:24,234 --> 01:26:26,458 Non è niente, signora Fatemeh. 853 01:26:26,790 --> 01:26:31,125 I membri dell'associazione hanno raccolto questi per aiutarla un po'. 854 01:26:31,377 --> 01:26:32,548 Che Dio li ricompensi. 855 01:26:32,626 --> 01:26:35,375 Se Dio vuole andrà tutto bene. 856 01:26:35,500 --> 01:26:37,686 Come va in questi giorni? 857 01:26:37,780 --> 01:26:39,146 Non so cosa dire, Haji. 858 01:26:39,224 --> 01:26:42,120 Non mi è mai passato per la testa che Saeed potesse fare una cosa del genere. 859 01:26:42,190 --> 01:26:44,855 Perché dovrebbe cercare di essere un eroe? 860 01:26:44,996 --> 01:26:46,621 Non preoccuparti. 861 01:26:46,935 --> 01:26:49,300 Stiamo raccogliendo firme per sostenerlo. 862 01:26:49,787 --> 01:26:52,083 Ali, aspetta. Aspetta, vengo anch'io. 863 01:26:53,297 --> 01:26:55,546 La gente non vuole che venga condannato. 864 01:26:57,206 --> 01:26:59,164 Ma, Haji, questo... 865 01:27:00,650 --> 01:27:03,795 giudice non sembra preoccuparsi di nulla di tutto ciò. 866 01:27:03,873 --> 01:27:07,460 Un giudice non può decidere contro la volontà delle persone. 867 01:27:07,585 --> 01:27:11,531 Sì ma a quanto pare il caso di Saeed è diverso, è diventato politico, Haji. 868 01:27:11,640 --> 01:27:13,616 Non devi preoccuparti di queste cose. 869 01:27:13,708 --> 01:27:16,111 È per questo che siamo qui. I suoi amici sono al suo fianco. 870 01:27:16,167 --> 01:27:17,548 Non lo so, Haji... 871 01:27:17,579 --> 01:27:21,978 Prenditi cura dei tuoi figli. Ali... occupati della famiglia. 872 01:27:23,514 --> 01:27:25,922 - Prenditi cura di tua madre e delle tue sorelle. - Lo farò. 873 01:27:35,429 --> 01:27:40,096 Tra il 1981 e il 1988, 874 01:27:40,213 --> 01:27:44,083 è stato attivo per 623 giorni in prima linea di guerra. 875 01:27:44,258 --> 01:27:48,250 Non c'è dubbio che la guerra gli abbia creato seri problemi mentali. 876 01:27:48,417 --> 01:27:52,701 L'imputato ha una storia di malattie mentali che risale a molto tempo fa. 877 01:27:52,779 --> 01:27:56,736 La questione è se l'imputato stesso ci crede o meno. 878 01:27:56,846 --> 01:27:59,687 La sua storia clinica non lascia dubbi. - Tuttavia, la corte ne terrà conto. 879 01:27:59,780 --> 01:28:04,241 Tuttavia, la corte ne terrà conto. - Te l'avevo detto che avrebbero trovato un modo. 880 01:28:04,375 --> 01:28:10,327 L'imputato può salire sul banco dei testimoni e dare una spiegazione sulla sua eventuale malattia mentale. 881 01:28:10,575 --> 01:28:12,819 In nome dei martiri. 882 01:28:13,798 --> 01:28:16,875 Giudice, se i documenti dicono che sono pazzo... 883 01:28:17,669 --> 01:28:19,586 allora non c'è più nulla da dire. 884 01:28:21,127 --> 01:28:22,418 Sì, 885 01:28:23,096 --> 01:28:24,471 sono pazzo. 886 01:28:25,352 --> 01:28:27,273 Pazzo per l'8° Imam. 887 01:28:27,393 --> 01:28:29,992 - Signor Azimi... - Imam Reza. 888 01:28:30,093 --> 01:28:32,421 Pazzo di liberarsi della decadenza. 889 01:28:32,492 --> 01:28:36,159 Signor Azimi, il tribunale non è un luogo per le sue opinioni e i suoi valori personali. 890 01:28:36,170 --> 01:28:39,388 Sono pazzo, secondo voi? - Saeed... 891 01:28:39,485 --> 01:28:40,907 Pensate che sia pazzo? 892 01:28:44,203 --> 01:28:47,275 - Mamma! - Se fare il proprio dovere significa essere pazzi... 893 01:28:47,375 --> 01:28:51,180 allora sì, sono pazzo, giudice. - Allontanatelo dal tribunale. 894 01:28:51,197 --> 01:28:55,175 Sono pazzo dell'Imam Reza. Sono pazzo di liberare il mondo dalla decadenza. 895 01:28:55,250 --> 01:28:58,223 - Scortatelo fuori. - Cosa c'è di male in questa follia? 896 01:28:58,375 --> 01:29:00,292 Sì, sono pazzo. 897 01:29:00,488 --> 01:29:03,563 Pazzo di Dio. Sono pazzo di Dio. 898 01:29:10,445 --> 01:29:13,237 Signor Saeed, che Dio sia con lei. 899 01:29:15,050 --> 01:29:17,219 Pensavo fossimo d'accordo. 900 01:29:17,297 --> 01:29:20,329 Ne abbiamo parlato molto, l'avvocato te ne ha parlato. 901 01:29:20,415 --> 01:29:22,673 E poi ha preso la parola in tribunale e ha detto qualcos'altro? 902 01:29:22,750 --> 01:29:25,042 Non dire cose del genere, Fatemeh. 903 01:29:25,254 --> 01:29:27,545 Non sono pazzo. Vero? 904 01:29:28,203 --> 01:29:29,995 Pensi che io sia pazzo? 905 01:29:30,615 --> 01:29:34,474 E non voglio che i miei sostenitori pensino di sostenere un pazzo. 906 01:29:34,576 --> 01:29:35,795 Chi ti sostiene? 907 01:29:35,917 --> 01:29:38,300 La gente per le strade, tutti quelli che sono in prigione, tutti... 908 01:29:38,417 --> 01:29:39,833 Smettila! 909 01:29:40,823 --> 01:29:43,031 Basta, non posso ascoltare un'altra parola. 910 01:29:49,244 --> 01:29:50,369 Ascoltami... 911 01:29:51,754 --> 01:29:53,338 Guardami. 912 01:29:54,011 --> 01:29:55,454 Guardami. 913 01:29:55,535 --> 01:29:57,371 Uscirò molto presto. Ok? 914 01:29:57,458 --> 01:29:59,154 Dici spesso cose del genere, Saeed. 915 01:29:59,232 --> 01:30:02,078 Ho detto che uscirò molto presto. 916 01:30:02,172 --> 01:30:05,379 Ora vai a stare con i bambini. Manda Ali, voglio parlargli. 917 01:30:12,697 --> 01:30:15,489 Che succede? Perché sei così nervoso? 918 01:30:15,427 --> 01:30:19,542 Perché ti metti le dita nel naso? Chi ti ha insegnato a fare queste cose? 919 01:30:19,739 --> 01:30:20,882 Perché sorridi? 920 01:30:20,958 --> 01:30:23,142 - Tu ridi. - Davvero? Ok. 921 01:30:24,477 --> 01:30:26,500 Come va la scuola? 922 01:30:29,714 --> 01:30:32,505 - Non vado a scuola. - Non ci vai? 923 01:30:33,091 --> 01:30:34,500 Perché? 924 01:30:35,838 --> 01:30:37,375 Ho fatto a botte. 925 01:30:37,830 --> 01:30:39,125 Perché? 926 01:30:40,630 --> 01:30:43,690 Il ragazzo con cui ho litigato mi ha detto: "Tuo padre è un assassino". 927 01:30:45,624 --> 01:30:49,469 Ognuno ha la sua opinione e il suo modo di pensare, non c'è niente di male in questo. 928 01:30:49,547 --> 01:30:52,651 Alla maggior parte delle persone piaci, lo so. 929 01:30:52,762 --> 01:30:54,554 Non ho fatto nulla, ragazzo. 930 01:30:54,847 --> 01:30:57,845 E se l'ho fatto, è stato per Dio. 931 01:30:57,958 --> 01:30:59,625 Ho la coscienza pulita. 932 01:30:59,830 --> 01:31:01,843 Come ti prendevi cura di quelle donne? 933 01:31:04,395 --> 01:31:06,257 Non è adatto ai bambini, caro. 934 01:31:06,351 --> 01:31:08,291 Hai appena detto che sono diventato un uomo! 935 01:31:08,410 --> 01:31:10,857 Ho detto qualcosa e tu ci hai creduto? 936 01:31:10,974 --> 01:31:13,489 Come ti sei preso cura di loro? 937 01:31:16,637 --> 01:31:19,922 Le raccoglievo per strada, 938 01:31:21,234 --> 01:31:22,942 e le portavo a casa, 939 01:31:23,269 --> 01:31:26,167 e poi le facevo cadere sul pavimento, 940 01:31:26,500 --> 01:31:28,861 e le strangolavo con le mie mani. 941 01:31:28,954 --> 01:31:31,131 Non cercavano di scappare? 942 01:31:31,201 --> 01:31:34,952 Certo che lo facevano. Sicuro. 943 01:31:35,793 --> 01:31:38,418 Ma non sottovaluti tuo padre, vero? 944 01:31:47,042 --> 01:31:52,029 Grazie mille per il suo tempo, signora Azimi. Sappiamo che la situazione non è facile nemmeno per lei. 945 01:31:52,277 --> 01:31:53,786 Non c'è problema. Continui pure. 946 01:31:53,917 --> 01:31:57,641 Come si è sentita quando le hanno detto che l'assassino del ragno è suo marito? 947 01:31:58,039 --> 01:32:01,667 Mi sentivo molto male. 948 01:32:02,576 --> 01:32:04,478 Ero scioccata. 949 01:32:04,564 --> 01:32:08,458 Non pensavo che Saeed fosse il tipo di persona che fa cose del genere. 950 01:32:08,583 --> 01:32:13,417 Ha notato qualcosa di diverso nel suo comportamento nell'ultimo anno? - No, niente. 951 01:32:13,542 --> 01:32:15,480 Era la stessa persona. 952 01:32:15,597 --> 01:32:17,733 Non era affatto diverso. 953 01:32:17,819 --> 01:32:20,985 Usciva per andare al lavoro e tornava calorosamente dalla sua famiglia a fine giornata. 954 01:32:21,079 --> 01:32:25,208 Non si è mai comportato in modo che io sospettassi che gli sia gli fosse successo qualcosa. 955 01:32:25,275 --> 01:32:31,601 Quello che penso è che, se queste donne avessero una morale e non fossero in strada a caccia dei mariti di altre donne... 956 01:32:31,667 --> 01:32:33,197 Io ero una di quelle donne. 957 01:32:33,793 --> 01:32:37,460 Ha portato anche me a casa sua. 958 01:32:37,530 --> 01:32:44,268 Ma lei non faceva parte delle forze dell'ordine per fare da esca nelle strade, in modo che mio marito venisse a cercarla e facesse il suo dovere morale. 959 01:32:44,375 --> 01:32:47,960 E suo marito? Faceva parte delle forze dell'ordine e aveva il compito di ripulire la città? 960 01:32:48,100 --> 01:32:52,008 Mio marito è stato in prima linea in guerra. Viene da una famiglia di martiri. 961 01:32:52,118 --> 01:32:59,733 Quando vede queste donne vestirsi succinte, truccarsi e masticare gomma in questa città santa... 962 01:32:59,824 --> 01:33:01,324 Mi dispiace sproloquiare in questo modo, è come un fratello per me... 963 01:33:01,402 --> 01:33:06,224 - Non è questo il punto, signora Azimi... - Signora Azimi, possiamo parlare anche con Ali di questo? 964 01:33:08,929 --> 01:33:13,150 Sì, è possibile. Ali ama suo padre. Gli dirò di venire qui. Ali. 965 01:33:13,693 --> 01:33:18,102 Secondo la confessione e la spiegazione cristallina dell'imputato, 966 01:33:18,202 --> 01:33:21,896 la sua ricostruzione delle scene del crimine, 967 01:33:21,959 --> 01:33:26,101 e la dichiarazione della signorina Arezoo Rahimi, testimone in questo caso, 968 01:33:26,156 --> 01:33:34,054 e in conformità con gli articoli 286, 383, 621 e 618 del Codice penale islamico, 969 01:33:34,127 --> 01:33:39,899 chiedo alla corte la massima pena possibile per l'imputato. 970 01:33:40,024 --> 01:33:43,169 L'imputato può salire sul banco dei testimoni per la sua ultima arringa difensiva. 971 01:33:46,704 --> 01:33:54,217 Nel nome di Dio, il Misericordioso, il Compassionevole. 972 01:33:55,459 --> 01:33:58,381 "Per stabilire con fermezza la verità 973 01:33:58,459 --> 01:34:01,340 e spazzare via la falsità, 974 01:34:01,431 --> 01:34:03,729 "anche per lo sgomento dei malvagi". 975 01:34:06,354 --> 01:34:08,520 Ho letto anche la traduzione persiana, 976 01:34:09,667 --> 01:34:11,500 così tutti possono capire, giudice. 977 01:34:13,736 --> 01:34:17,613 Saeed Azimi è innocente! 978 01:34:22,891 --> 01:34:24,835 Andate via, per favore. Non radunatevi. 979 01:34:26,208 --> 01:34:28,083 Vedi la folla? 980 01:34:29,208 --> 01:34:33,333 La vedo. Torneranno al loro sostentamento tra qualche giorno. 981 01:34:34,250 --> 01:34:36,667 E saremo soli contro i nostri problemi. 982 01:34:41,625 --> 01:34:43,833 Saeed Azimi deve essere rilasciato! 983 01:34:55,708 --> 01:34:58,458 Si sieda lì, signor Azimi. 984 01:34:58,731 --> 01:35:00,440 Grazie, fratello. 985 01:35:06,583 --> 01:35:08,208 Bene, bene, signorina Rahimi, 986 01:35:08,375 --> 01:35:11,609 quella sera è riuscita a sedurmi perfettamente con il suo trucco. 987 01:35:11,667 --> 01:35:14,251 Questo è il signor Sharifi, del giornale Khorasan. 988 01:35:14,500 --> 01:35:16,167 Quindi lei è il signor Sharifi? 989 01:35:16,593 --> 01:35:18,718 Ho sentito la sua voce numerose volte. 990 01:35:19,522 --> 01:35:20,725 Che incontro amichevole! 991 01:35:20,843 --> 01:35:23,370 Signor Azimi, si è mai sentito in colpa? 992 01:35:23,500 --> 01:35:26,750 Perché dovrei? Ho fatto il mio dovere. 993 01:35:26,917 --> 01:35:30,702 Se mai dovessi sentirmi in colpa... 994 01:35:30,796 --> 01:35:33,268 sarà perché non ho finito il mio lavoro. 995 01:35:33,375 --> 01:35:35,500 Quindi 16 non erano abbastanza? 996 01:35:36,333 --> 01:35:38,167 Quasi 17... 997 01:35:41,083 --> 01:35:48,375 Avevo individuato circa 200 di quelle donne intorno al santuario da accudire durante le varie ore. 998 01:35:48,500 --> 01:35:53,440 Ultimamente, se non uccidevo nessuno, non riuscivo a dormire la notte, come i tossicodipendenti. 999 01:35:53,542 --> 01:35:57,199 Quindi non ha mai provato nulla mentre uccideva queste donne? 1000 01:35:58,713 --> 01:35:59,958 No. 1001 01:36:00,399 --> 01:36:05,725 Quindi non le stava piacendo il fatto che mi avrebbe ucciso? Non si è divertito ogni volta che ha ucciso una di quelle donne? 1002 01:36:06,395 --> 01:36:10,052 Quello che mi piaceva era il fatto che stavo ripulendo la città. La mia gioia non era personale. 1003 01:36:10,167 --> 01:36:12,157 Non può dire questo a me. Ero lì quella sera. 1004 01:36:12,273 --> 01:36:15,528 Ma è stata fortunata a poter scappare quella notte. 1005 01:36:17,262 --> 01:36:20,130 Altrimenti, ora sarebbe a puzzare su Khin-e Arab Road. 1006 01:36:21,375 --> 01:36:23,500 Attenzione al tono. 1007 01:36:25,317 --> 01:36:27,767 Non abbia paura, signorina Rahimi. Stiamo solo parlando. 1008 01:36:28,583 --> 01:36:32,375 Domani è l'ultima sessione del tribunale. Sta per finire. 1009 01:36:34,262 --> 01:36:37,137 Domani, anche voi sarete testimoni. 1010 01:36:37,375 --> 01:36:39,333 Testimoni di miracoli. 1011 01:36:39,554 --> 01:36:41,762 Il mio lavoro non è ancora finito. Siate certi di questo. 1012 01:36:41,875 --> 01:36:43,926 Sembra sia sicuro di riuscire a scappare. 1013 01:36:44,043 --> 01:36:46,875 Può sentirlo in questo momento. Le persone sono al mio fianco. 1014 01:36:47,276 --> 01:36:48,792 È anche la volontà della gente. 1015 01:36:48,993 --> 01:36:54,114 Ho molto lavoro incompiuto da portare a termine, non solo a Mashhad, ma in tutto il Paese. 1016 01:36:58,976 --> 01:37:00,601 L'imputato può alzarsi. 1017 01:37:04,663 --> 01:37:10,083 La 53ª Sezione del Tribunale pubblico di Mashhad dichiara l'imputato Saeed Azimi, 1018 01:37:10,250 --> 01:37:15,500 figlio di Mohammad, nato il 4 settembre 1955, 1019 01:37:15,963 --> 01:37:19,671 colpevole di 16 capi d'accusa per omicidio di primo grado, 1020 01:37:20,506 --> 01:37:22,208 rapimento, 1021 01:37:22,375 --> 01:37:25,708 oltre a turbare l'opinione pubblica e a minacciare la sicurezza pubblica. 1022 01:37:26,647 --> 01:37:29,458 L'imputato è condannato a 12 capi d'accusa per ritorsione in natura, 1023 01:37:29,601 --> 01:37:33,656 risarcimento finanziario alle famiglie di 4 delle vittime, 1024 01:37:33,726 --> 01:37:36,458 14 anni di carcere, 1025 01:37:36,583 --> 01:37:40,734 100 fustigazioni per aver avuto rapporti al di fuori del matrimonio, 1026 01:37:40,903 --> 01:37:44,511 confisca di alcuni beni per furto e 4 anni di prigione... 1027 01:38:10,583 --> 01:38:12,417 - Dopo di te. - No, no, dopo di te. 1028 01:38:13,333 --> 01:38:16,375 - Ciao. - Ciao, Haji. 1029 01:38:16,500 --> 01:38:18,042 Come stai? 1030 01:38:18,208 --> 01:38:19,735 - Che Dio accetti la tua preghiera. - Lo spero. 1031 01:38:19,829 --> 01:38:22,167 Io sono a posto, se Dio vuole. E tu? Tu stai bene? 1032 01:38:22,333 --> 01:38:24,726 - Haji, ti hanno fatto entrare? - Sì. 1033 01:38:24,820 --> 01:38:27,133 Ho degli amici qui e là. 1034 01:38:27,226 --> 01:38:28,298 Bene. Grazie a Dio. 1035 01:38:28,375 --> 01:38:34,817 Il signor Haghani è uno di quei vecchi amici dei tempi della guerra a Susangerd. 1036 01:38:34,895 --> 01:38:37,649 - Piacere di conoscerla. - Mi dispiace, signor Saeed. 1037 01:38:37,731 --> 01:38:40,366 - Non si preoccupi. - Mi dispiace che abbia passato un brutto periodo in tribunale, 1038 01:38:40,456 --> 01:38:43,514 ma devo fare uno spettacolo, non ho scelta. 1039 01:38:43,583 --> 01:38:49,859 Anche lui ha i suoi problemi, ma andrà tutto bene. Non è vero, Haji? 1040 01:38:49,917 --> 01:38:51,842 Naturalmente. 100%. 1041 01:38:51,917 --> 01:38:54,423 Ma il giudice sembrava molto serio riguardo alla condanna e alla sentenza. 1042 01:38:54,501 --> 01:38:57,397 Doveva apparire così. Teheran sta facendo pressioni su di lui. 1043 01:38:57,500 --> 01:39:00,543 Siamo tutti osservati da vicino dalla stampa. Ma non pensarci. 1044 01:39:00,621 --> 01:39:02,725 Dobbiamo programmare il prossimo passo che faremo per lei. 1045 01:39:02,825 --> 01:39:06,700 Senti, Saeed, ti porteranno a eseguire la sentenza di esecuzione. 1046 01:39:07,400 --> 01:39:13,004 Ti porteranno attraverso il cortile fino a una macchina e poi te ne andrai. 1047 01:39:14,223 --> 01:39:15,307 Va bene? 1048 01:39:18,667 --> 01:39:19,833 Questo è tutto. 1049 01:39:20,042 --> 01:39:22,691 Ok, ma cosa devo fare, Haji? 1050 01:39:22,792 --> 01:39:28,159 Niente, riposati un po', di' le tue preghiere. Non preoccuparti. 1051 01:39:28,268 --> 01:39:29,713 Ci occupiamo noi di tutto. 1052 01:39:29,815 --> 01:39:31,792 Haji, sono un po' confuso. 1053 01:39:31,958 --> 01:39:33,708 Hai ragione ad essere confuso. 1054 01:39:33,875 --> 01:39:36,500 Non preoccuparti di nulla. Rimani calmo. 1055 01:39:37,167 --> 01:39:40,167 - Mi piaci molto, Haji. - Anche a me. 1056 01:39:42,667 --> 01:39:45,305 Grazie mille, Haji. Che Dio ti protegga. 1057 01:39:45,375 --> 01:39:47,647 - Mi occuperò della tua famiglia. - È molto gentile da parte tua, Haji. 1058 01:39:47,726 --> 01:39:50,383 Che Dio ti ricompensi, Haji. 1059 01:39:50,453 --> 01:39:54,656 Non dire a nessuno della nostra visita qui. 1060 01:39:54,750 --> 01:39:56,625 Neanche a Fatemeh. 1061 01:39:56,792 --> 01:39:58,862 Deve rimanere segreto. 1062 01:39:59,125 --> 01:40:01,929 - Naturalmente. - Capisci? 1063 01:40:33,901 --> 01:40:35,692 Non è troppo tardi, caro. 1064 01:40:36,671 --> 01:40:39,421 Pentiti. Chiedi perdono. 1065 01:40:39,531 --> 01:40:43,003 Madre, Dio è felice di me e io sono felice che lui sia felice. 1066 01:40:43,054 --> 01:40:44,679 Perché dovrei chiedere perdono? 1067 01:40:44,747 --> 01:40:48,656 Non è il momento di dire cose del genere. - Quando, allora? 1068 01:40:48,708 --> 01:40:53,773 Vuoi che vada a parlare con il corpo di mio figlio quando è qui sopra morto? 1069 01:40:54,734 --> 01:40:58,177 Non piangere, mamma. L'Imam Reza è al mio fianco. 1070 01:40:58,294 --> 01:41:01,083 Hai mai pensato alla tua giovane moglie? 1071 01:41:01,312 --> 01:41:03,750 Hai mai pensato a lei? Ai tuoi figli innocenti? 1072 01:41:03,833 --> 01:41:07,086 Li stai rendendo più nervosi invece di calmarli. 1073 01:41:07,167 --> 01:41:10,368 Perché, perché ci hai fatto questo? 1074 01:41:10,458 --> 01:41:13,167 Hai distrutto le nostre vite, Saeed. 1075 01:41:18,518 --> 01:41:21,500 - Non piangere, tesoro. - Ali! 1076 01:41:21,792 --> 01:41:24,292 È così che ti occuperai della famiglia? 1077 01:41:24,799 --> 01:41:26,833 Sarai l'uomo di casa in questo modo? 1078 01:41:27,042 --> 01:41:28,542 Non piangere, caro. 1079 01:41:28,875 --> 01:41:31,833 - Tieni la testa alta. - Oh, tesoro... 1080 01:41:37,833 --> 01:41:40,333 Qualsiasi cosa Dio voglia che accada, accadrà. 1081 01:42:12,333 --> 01:42:13,061 Prendetelo. 1082 01:42:13,116 --> 01:42:15,459 La condanna a 100 frustate è stata eseguita? 1083 01:42:25,750 --> 01:42:29,576 A quanto pare, c'è stata una carenza nell'esecuzione della sentenza. 1084 01:42:29,621 --> 01:42:30,996 Prendetelo ora. 1085 01:42:51,804 --> 01:42:53,058 Fate piano! 1086 01:42:56,194 --> 01:42:57,611 Vai più piano! 1087 01:43:06,333 --> 01:43:07,833 Basta! 1088 01:43:15,167 --> 01:43:17,333 Portatelo a eseguire la sentenza di esecuzione. 1089 01:43:19,937 --> 01:43:21,729 Dovete rimanere qui per ora. 1090 01:43:22,779 --> 01:43:24,875 Dobbiamo assistere all'esecuzione della sentenza. 1091 01:43:24,963 --> 01:43:28,992 - Ci sono già dei testimoni. - Ma noi siamo qui per questo scopo. 1092 01:43:29,063 --> 01:43:32,038 Potrà vedere il corpo dopo l'esecuzione della sentenza. 1093 01:43:32,101 --> 01:43:35,197 Ma ne ho parlato con lei. 1094 01:43:35,262 --> 01:43:36,671 Per favore, rimanga qui. 1095 01:43:36,757 --> 01:43:39,427 Dopo l'esecuzione della sentenza, andremo insieme a vedere il corpo. 1096 01:44:24,522 --> 01:44:26,064 Cosa stai facendo? 1097 01:44:28,601 --> 01:44:29,726 Cosa stai facendo? 1098 01:44:31,458 --> 01:44:33,042 Dov'è la macchina? 1099 01:44:33,679 --> 01:44:35,596 Cosa sta facendo, agente? 1100 01:44:38,236 --> 01:44:39,694 Ho detto dov'è la macchina! 1101 01:44:41,500 --> 01:44:42,833 Calma, agente. 1102 01:44:44,000 --> 01:44:45,250 Haji! 1103 01:44:45,393 --> 01:44:47,556 Haji, la macchina... 1104 01:44:47,667 --> 01:44:50,768 Dov'è la macchina, Haji?! 1105 01:44:58,292 --> 01:45:01,089 Non era questo l'accordo! 1106 01:45:01,167 --> 01:45:03,500 Sporchi bastardi! 1107 01:45:04,489 --> 01:45:07,608 Fottuti bastardi, non era questo l'accordo! 1108 01:45:07,687 --> 01:45:09,140 Haji! 1109 01:45:11,010 --> 01:45:12,635 Imam Reza... 1110 01:45:13,667 --> 01:45:15,500 Cosa stanno facendo? 1111 01:45:15,777 --> 01:45:17,333 Imam Reza... 1112 01:45:18,851 --> 01:45:21,437 Cosa stanno facendo? Aiutami tu. 1113 01:45:25,601 --> 01:45:27,976 Aiutami, Imam Reza. 1114 01:45:28,083 --> 01:45:29,875 Cosa stanno facendo? 1115 01:45:29,940 --> 01:45:30,784 Cosa... 1116 01:46:53,375 --> 01:46:54,667 Lascia che te li prenda io. 1117 01:47:01,667 --> 01:47:03,219 Ti aiuto a portarli all'autobus. 1118 01:47:03,320 --> 01:47:05,292 Grazie, non ce n'è bisogno. 1119 01:47:10,238 --> 01:47:13,795 Beh, buon viaggio, 1120 01:47:15,375 --> 01:47:18,233 e abbi cura di te. 1121 01:47:18,762 --> 01:47:20,721 - Anche tu. - Grazie. 1122 01:47:21,497 --> 01:47:23,539 Inoltre, non metterti in situazioni pericolose. 1123 01:47:24,292 --> 01:47:27,500 Non sono sempre lì per salvarti. 1124 01:47:28,417 --> 01:47:32,667 Sai, mi è piaciuto molto averti qui. 1125 01:47:33,778 --> 01:47:35,903 Mi sono divertito. 1126 01:47:36,038 --> 01:47:38,122 Non quel tipo di divertimento, ovviamente. Intendevo... 1127 01:47:38,740 --> 01:47:41,833 Mi è piaciuto lavorare con te. 1128 01:47:42,512 --> 01:47:44,179 Sai cosa intendevo. 1129 01:47:46,612 --> 01:47:47,987 Ciao. 1130 01:48:57,375 --> 01:49:00,375 Voglio dire questo a tutti quelli che stanno guardando. 1131 01:49:01,125 --> 01:49:07,958 Se la polizia non mette fine a questa situazione nelle strade, qualcun altro come mio padre si ribellerà e seguirà le sue orme. 1132 01:49:10,250 --> 01:49:13,792 Trattano queste donne come se fossero persone normali. 1133 01:49:15,375 --> 01:49:17,792 Se continua così, ci sarà un altro Saeed Azimi. 1134 01:49:19,583 --> 01:49:21,208 Ad essere onesti, 1135 01:49:21,917 --> 01:49:26,708 dal momento in cui è stato arrestato, numerose persone mi hanno chiesto di seguire le sue orme. 1136 01:49:26,875 --> 01:49:28,917 Aspettiamo di vedere cosa succede. 1137 01:49:30,667 --> 01:49:38,042 Ogni volta che arrivavano qui, mio padre chiudeva la porta, la chiudeva a chiave e portava con sé le chiavi. 1138 01:49:38,666 --> 01:49:46,305 Poi dava loro dei soldi e loro si mettevano qui a contarli. 1139 01:49:47,125 --> 01:49:53,250 Nel frattempo, mio padre li avvicinava da dietro, le teneva per il collo e li stringeva il più possibile. 1140 01:49:54,333 --> 01:49:57,458 A quel punto, perdevano conoscenza e cadevano a terra. 1141 01:49:58,044 --> 01:50:04,953 Dopo essere cadute sul pavimento, mio padre si sedeva sopra di loro e gli metteva il ginocchio sul collo. 1142 01:50:06,420 --> 01:50:10,000 Aspettate un momento. Khadijeh, vieni qui un attimo. 1143 01:50:10,102 --> 01:50:12,201 Ali, è tutto a posto, puoi ricostruirlo usando i cuscini. 1144 01:50:12,287 --> 01:50:14,125 No, aspetta un attimo. Vieni. 1145 01:50:14,752 --> 01:50:17,335 Sdraiati qui con la testa in quella direzione. 1146 01:50:17,487 --> 01:50:18,903 Un po' più in là. 1147 01:50:20,741 --> 01:50:22,616 Sdraiati dritta. 1148 01:50:25,519 --> 01:50:27,583 Si sedeva sopra di loro 1149 01:50:27,866 --> 01:50:30,491 e gli metteva il ginocchio sul collo in questo modo. 1150 01:50:31,231 --> 01:50:34,500 E poi... Non lo farò, ve lo mostrerò solo. 1151 01:50:35,211 --> 01:50:43,748 Poi gli metteva il polso sulla bocca mentre le strangolava con la sciarpa. Questo è quanto. 1152 01:50:44,770 --> 01:50:46,187 E dopo? 1153 01:50:46,292 --> 01:50:48,125 Richiede molta energia. 1154 01:50:48,692 --> 01:50:53,815 Ma poiché erano assuefatte e deboli, non c'erano problemi, faceva in fretta. 1155 01:50:55,544 --> 01:50:57,628 Cosa faceva con il corpo? 1156 01:50:58,044 --> 01:51:02,421 Trovava qualcosa con cui coprire il corpo. 1157 01:51:03,129 --> 01:51:04,504 Per esempio, così... 1158 01:51:05,590 --> 01:51:06,840 Sono morta in questo momento. 1159 01:51:11,205 --> 01:51:13,011 È una cosa seria. Ti stanno filmando. 1160 01:51:13,198 --> 01:51:16,042 - Non muoverti. - Sono morta. 1161 01:51:16,788 --> 01:51:18,330 Che pagliaccio! 1162 01:51:19,387 --> 01:51:21,846 Tutto questo richiedeva circa mezz'ora. 1163 01:51:23,226 --> 01:51:27,713 Poi, circa un'ora per sbarazzarsi del corpo. 1164 01:51:29,333 --> 01:51:34,542 Quindi si occupava di una prostituta in meno di due ore. 1165 01:51:47,895 --> 01:51:52,554 ISPIRATO A EVENTI REALMENTE ACCADUTI A MASHHAD TRA IL 200 E IL 2001