1 00:01:23,959 --> 00:01:25,461 AMC / AMC + PRESENTAN 2 00:02:28,983 --> 00:02:30,150 Bueno, hola. 3 00:02:30,359 --> 00:02:32,194 ¡Oye! ¡Váyanse al infierno! 4 00:02:33,988 --> 00:02:37,157 ¿Cómo estás? ¿Cómo va todo? Tengo buenas noticias. 5 00:02:37,825 --> 00:02:39,326 Negan está dispuesto a reunirse. 6 00:02:39,451 --> 00:02:41,120 Vamos a reunir a los niños para jugar 7 00:02:41,203 --> 00:02:43,914 y nosotras, las madres, vamos a hablar de estrategia. 8 00:02:44,123 --> 00:02:46,667 Será mejor que me den las llaves de la ciudad cuando esto acabe. 9 00:02:46,750 --> 00:02:47,710 Llámame alcalde. 10 00:02:47,835 --> 00:02:48,961 ¿Alguna señal de la chica? 11 00:02:49,044 --> 00:02:55,885 Es tan extraño pensar que hace siglos, hace tanto tiempo, 12 00:02:55,968 --> 00:02:59,555 estas mismas armas se usaron para el mismo propósito. 13 00:03:00,014 --> 00:03:03,475 Ese es el tiempo que llevamos matando, ¿verdad? 14 00:03:03,601 --> 00:03:05,436 No es que no sea por una buena causa 15 00:03:05,519 --> 00:03:08,647 porque tenemos que matar gente para recuperar el viejo mundo 16 00:03:08,731 --> 00:03:11,442 - y así seguir matando gente... - Te pregunté por la chica. 17 00:03:11,650 --> 00:03:13,360 - ¿Qué? - La chica. 18 00:03:14,904 --> 00:03:17,907 Oh, la chica. Estoy seguro de que está bien. 19 00:03:18,032 --> 00:03:20,659 Estaba poniéndose al día con esa mujer y su hijo. 20 00:03:20,993 --> 00:03:24,455 Es lo que haría yo, porque esos dos son muy divertidos. 21 00:03:26,248 --> 00:03:28,751 Relájate. No te preocupes por eso. 22 00:03:29,001 --> 00:03:31,337 Ya estás haciendo nuevos amigos. 23 00:03:47,686 --> 00:03:48,896 ¿Dónde está? 24 00:03:49,730 --> 00:03:51,148 No es lo que piensas. 25 00:03:51,982 --> 00:03:55,486 Ella acudió a mí. Dijo que mataría a Negan. 26 00:03:56,946 --> 00:03:59,156 Pero no podía ir a la iglesia porque estaba... 27 00:03:59,239 --> 00:04:02,242 no sé, enferma o herida, así que le dimos el aventón. 28 00:04:02,451 --> 00:04:04,453 No sabes lo que has hecho. 29 00:04:05,496 --> 00:04:07,706 Pues claramente, no lo logró, ¿verdad? 30 00:04:07,831 --> 00:04:10,626 Porque no quiere matarlo. Está confundida, no... 31 00:04:11,877 --> 00:04:14,380 - no se trata de eso. - Y, ¿de qué se trata? 32 00:04:14,755 --> 00:04:16,465 ¿Es su hija o algo así? 33 00:04:20,135 --> 00:04:21,720 Veo la expresión en tu cara. 34 00:04:26,558 --> 00:04:31,855 Vamos, esto es bueno. Sabía que Negan le importaba. 35 00:04:32,690 --> 00:04:35,317 Y ahora, gracias a ti, sé que ella es importante para él. 36 00:04:35,401 --> 00:04:38,654 Así que si las cosas van mal, ella es nuestro seguro. 37 00:04:38,862 --> 00:04:41,281 La tocas y te juro por Dios que será lo último que hagas. 38 00:04:41,490 --> 00:04:45,411 No digo que tenga que ser así. Espero que no sea así, de verdad. 39 00:04:46,620 --> 00:04:51,333 ¿Ves? Esto es divertido. Es de lo que estoy hablando. 40 00:04:52,292 --> 00:04:55,629 La diversión del juego. ¿Sabes qué más, además de todo? 41 00:04:55,796 --> 00:04:57,256 Aprendí algo nuevo sobre ti. 42 00:04:57,673 --> 00:05:01,010 Detrás de toda esta actitud de vaquero rudo, eres un blandito. 43 00:05:03,053 --> 00:05:04,930 Yo también aprendí algo sobre ti. 44 00:05:06,265 --> 00:05:07,474 Sí. 45 00:05:23,490 --> 00:05:25,325 Arriba están preguntando por ti. 46 00:05:31,790 --> 00:05:34,168 El espectáculo está a punto de comenzar. 47 00:05:35,878 --> 00:05:38,922 No tienes que quedarte si no tienes estómago para eso. 48 00:05:40,799 --> 00:05:42,593 Como dije, no tengo a dónde ir. 49 00:05:43,135 --> 00:05:44,720 Estaré contigo hasta el final. 50 00:05:48,640 --> 00:05:50,017 Aunque... 51 00:05:50,559 --> 00:05:55,105 supongo que podría estar más aquí en espíritu, por decirlo así. 52 00:06:03,989 --> 00:06:05,032 ¿Abro o...? 53 00:06:06,158 --> 00:06:07,367 Solo... 54 00:07:06,927 --> 00:07:10,264 Esperaba que nos conociéramos. 55 00:07:13,016 --> 00:07:18,188 Eres todo lo que esperaba y más. De eso estoy segura. 56 00:07:20,023 --> 00:07:22,693 - ¿Dónde está mi hijo? - ¡Está aquí! 57 00:07:23,277 --> 00:07:24,778 Por su propia voluntad. 58 00:07:28,949 --> 00:07:30,742 Debes estar hambrienta. 59 00:07:57,686 --> 00:08:00,147 ¿No se supone que deberías estar muerta? 60 00:08:01,815 --> 00:08:03,150 Había un cuerpo. 61 00:08:03,984 --> 00:08:06,820 Así que has estado en mi humilde refugio. 62 00:08:08,113 --> 00:08:11,074 Sí, esa era una de las que ya estaban muertas. 63 00:08:11,825 --> 00:08:14,703 La dejé arder hasta que quedó bien crujiente. 64 00:08:30,677 --> 00:08:33,680 Ahí está ese "más" que estaba esperando. 65 00:08:37,142 --> 00:08:38,435 Dámelo. 66 00:08:44,316 --> 00:08:46,818 No quiero tener que castigarte. 67 00:08:52,532 --> 00:08:54,743 Ni a ti, ni a nadie más. 68 00:09:42,916 --> 00:09:49,673 Arriba, arriba. cuidado. Cuidado. Cuidado. Abajo, abajo. 69 00:09:50,340 --> 00:09:55,679 Con calma. Suave. ¡Dedos! Cuidado con los dedos. ¡Suave! 70 00:09:56,179 --> 00:09:57,556 Bien. Bien hecho. 71 00:09:58,932 --> 00:10:01,268 Pensé que podrías usar una pieza nueva, sabes, 72 00:10:01,351 --> 00:10:07,441 para dar coherencia al lugar, ya que la vieja lleva ahí 150 años. 73 00:10:07,649 --> 00:10:09,943 Llamémoslo un regalo de inauguración. 74 00:10:10,027 --> 00:10:11,862 Se ve usada. 75 00:10:12,612 --> 00:10:16,033 Fue usada... por los españoles. Siglo XIII. 76 00:10:17,409 --> 00:10:19,661 ¿Dónde está tu amigo, por cierto? 77 00:10:20,078 --> 00:10:25,625 ¿El croata? Se está tomando un descanso. Algo así. 78 00:10:27,127 --> 00:10:28,253 Ah... 79 00:10:29,004 --> 00:10:31,882 también tengo algo para ti. Un regalito de bienvenida. 80 00:10:32,007 --> 00:10:33,675 Sé que tenemos que hablar un poco. 81 00:10:33,884 --> 00:10:35,969 Tenemos que planear nuestros próximos pasos, ¿verdad? 82 00:10:36,178 --> 00:10:39,306 Ambos sabemos que Nueva Babilonia no ha acabado con nosotros aún. 83 00:10:39,473 --> 00:10:42,642 Así que, por favor, acérquense, sírvanse. 84 00:10:43,935 --> 00:10:44,936 Algo no va bien. 85 00:10:45,020 --> 00:10:47,814 No quiero hacer estrategias con el estómago vacío. 86 00:10:48,148 --> 00:10:49,649 Sabes, en realidad... 87 00:10:50,776 --> 00:10:54,154 comimos antes de venir. No creo que debamos perder más tiempo. 88 00:10:54,905 --> 00:10:57,908 - ¿Tienes que ir a algún lado? - No. No, no. 89 00:10:58,492 --> 00:11:01,536 Es lo que dijiste. Nueva Babilonia aún está empezando. 90 00:11:01,787 --> 00:11:05,082 ¿Quién dice que no están aquí, ahora mismo, en esta isla? 91 00:11:05,540 --> 00:11:09,211 En lugar de comida, sumerjámonos en nuestros pensamientos. 92 00:11:09,294 --> 00:11:11,588 - Tengo muchos. - No tengo ninguna duda. 93 00:11:11,713 --> 00:11:15,425 El caso es que se trabajó tanto para preparar este banquete 94 00:11:15,550 --> 00:11:19,388 que odiaría que se desperdiciara. Me sentiría un mal anfitrión. 95 00:11:35,237 --> 00:11:36,279 Adelante. 96 00:11:36,696 --> 00:11:38,990 Coman ustedes. Nosotros los esperaremos. 97 00:11:40,242 --> 00:11:42,285 Crees que puse algo en la comida. 98 00:11:43,829 --> 00:11:45,038 Por supuesto que no. 99 00:11:57,134 --> 00:11:58,427 Tú te lo pierdes. 100 00:12:19,489 --> 00:12:20,699 ¿Estamos bien? 101 00:12:22,909 --> 00:12:24,035 Estamos bien. 102 00:12:58,236 --> 00:12:59,446 ¡Atrás! 103 00:13:01,239 --> 00:13:02,616 ¡Todos, atrás! 104 00:13:05,827 --> 00:13:08,788 Sé que crees que estoy usando a tu hijo. 105 00:13:10,040 --> 00:13:11,708 Tienes razón. Eso hago. 106 00:13:12,918 --> 00:13:15,921 El viejo mundo estaba amañado... 107 00:13:16,755 --> 00:13:19,716 diseñado para rompernos y desgarrarnos. 108 00:13:21,176 --> 00:13:23,386 Pero Hershel nunca conoció ese mundo, 109 00:13:24,054 --> 00:13:28,808 por eso él puede soñar con algo que tú y yo nunca podríamos. 110 00:13:30,227 --> 00:13:33,939 Necesitaremos a alguien que proteja ese nuevo mundo. 111 00:13:35,649 --> 00:13:38,860 Esperaba que esa persona fuera Negan. 112 00:13:41,279 --> 00:13:43,949 Pero los pensamientos pueden ser engañosos. 113 00:13:45,534 --> 00:13:48,161 Hershel me dijo de lo que eras capaz. 114 00:13:49,996 --> 00:13:52,541 Pero el hecho de que estés aquí ahora... 115 00:13:53,291 --> 00:13:55,252 es que aún no te has rendido. 116 00:13:55,835 --> 00:14:00,507 Lamento haber tardado tanto en verlo. 117 00:14:02,509 --> 00:14:04,928 Así que de eso se trata todo esto. 118 00:14:07,681 --> 00:14:09,432 Quieres que vaya por Negan. 119 00:14:11,476 --> 00:14:16,565 Pensé que tendríamos en común lo de querer a Negan muerto. 120 00:14:18,608 --> 00:14:20,235 Pero lo entiendo. 121 00:14:22,028 --> 00:14:25,407 Cuando Negan está arriba, sientes la necesidad de derribarlo. 122 00:14:25,740 --> 00:14:28,868 Y cuando está abajo, tienes que levantarlo de nuevo. 123 00:14:28,952 --> 00:14:30,579 Estás atrapada en un bucle. 124 00:14:32,956 --> 00:14:35,750 No puedes dejarlo ir. No puedes dejarlo a él. 125 00:14:37,627 --> 00:14:39,004 ¿Y cómo podrías hacerlo? 126 00:14:39,838 --> 00:14:41,464 Él asesinó a tu marido. 127 00:14:42,465 --> 00:14:45,343 De forma violenta. Regodeándose. 128 00:14:47,220 --> 00:14:51,182 Después de perder a tantas personas que significaban tanto... 129 00:14:52,475 --> 00:14:53,852 tu madre... 130 00:14:55,020 --> 00:14:56,354 tu padre... 131 00:14:58,565 --> 00:15:00,150 tu hermana... 132 00:15:01,568 --> 00:15:03,194 y ahora tu hijo. 133 00:15:05,697 --> 00:15:07,073 Él te necesitaba. 134 00:15:08,450 --> 00:15:13,747 Pero, ¿cómo podías estar para él, si no podías estar para ti misma? 135 00:15:17,917 --> 00:15:21,630 Está bien, Maggie. Aún puedes recuperarlo. 136 00:15:23,798 --> 00:15:28,970 Negan aún está ahí afuera, dejando viudas y niños huérfanos. 137 00:15:30,722 --> 00:15:32,557 Solo tú puedes detenerlo. 138 00:15:34,517 --> 00:15:36,895 Solo tú puedes matarlo. 139 00:15:40,106 --> 00:15:42,609 No lo hagas por mí. Hazlo por ti. 140 00:15:44,235 --> 00:15:45,862 Hazlo por Hershel. 141 00:15:47,947 --> 00:15:49,699 Libérate. 142 00:16:15,225 --> 00:16:16,351 ¡No! 143 00:16:27,987 --> 00:16:29,155 ¡La estatua! 144 00:17:16,536 --> 00:17:17,746 ¡Vamos! 145 00:17:32,135 --> 00:17:32,969 ¡Vamos! 146 00:19:05,353 --> 00:19:06,437 ¿Mamá? 147 00:19:20,535 --> 00:19:23,538 No sabía que te golpearía en la cabeza de esa manera. 148 00:19:29,085 --> 00:19:30,211 Lo siento. 149 00:19:41,347 --> 00:19:44,642 Dijo que... ustedes hablaron. 150 00:19:46,728 --> 00:19:48,354 Tenías razón. 151 00:19:51,482 --> 00:19:52,901 No lo he superado. 152 00:19:54,027 --> 00:19:55,820 Nunca lo superé. 153 00:19:58,531 --> 00:20:00,408 Pienso en él todo el tiempo. 154 00:20:01,492 --> 00:20:03,369 Pienso en lo que hizo. 155 00:20:04,245 --> 00:20:07,749 Y sé que tengo que dejarlo ir. Sé que es la única manera. 156 00:20:10,835 --> 00:20:14,339 Pero por mucho que lo intente, no consigo hacerlo. 157 00:20:16,549 --> 00:20:17,842 Lo siento. 158 00:20:18,927 --> 00:20:20,261 Lo sé, mamá. 159 00:20:22,680 --> 00:20:24,474 Sé que lo intentas. 160 00:20:26,476 --> 00:20:28,269 Pero es como dijiste... 161 00:20:29,729 --> 00:20:31,230 no está funcionando. 162 00:20:33,733 --> 00:20:35,777 Quiero que seamos una familia. 163 00:20:36,611 --> 00:20:38,196 Quiero seguir adelante... 164 00:20:39,072 --> 00:20:40,406 y ser libre. 165 00:20:42,825 --> 00:20:44,869 Pero solo hay una manera. 166 00:20:50,583 --> 00:20:52,043 Y luego... 167 00:20:52,710 --> 00:20:54,671 podemos acabar con esto. 168 00:20:58,132 --> 00:21:00,093 Podemos comenzar de nuevo. 169 00:21:05,473 --> 00:21:06,808 Está bien. 170 00:21:08,977 --> 00:21:12,063 Acabaré con esto y luego volveré por ti. 171 00:21:31,541 --> 00:21:33,960 Así que esto fue lo que usaron para incrustar los cuerpos. 172 00:21:34,043 --> 00:21:35,169 Las bombas. 173 00:21:38,715 --> 00:21:41,050 ¿Viniste aquí solo para mirar esos cañones? 174 00:21:43,594 --> 00:21:44,554 Por supuesto. 175 00:21:45,430 --> 00:21:48,224 Por ellos derrotaron a Nueva Babilonia en el agua. 176 00:21:49,559 --> 00:21:55,106 Si la historia fuera un incendio, estos cañones serían las brasas... 177 00:21:55,273 --> 00:21:57,734 ¿O porque eres un gran cobarde 178 00:21:57,817 --> 00:22:01,279 que no quiere estar en la iglesia cuando las cosas se compliquen? 179 00:22:14,709 --> 00:22:16,669 ¿Ese barco estaba ahí antes? 180 00:22:31,267 --> 00:22:32,185 Demonios. 181 00:22:37,607 --> 00:22:39,692 ¿Quién eres? ¿Con quién estás? 182 00:22:42,195 --> 00:22:43,571 Nueva Babilonia. 183 00:23:45,174 --> 00:23:51,013 Niña, no tengas miedo. Soy yo, tu viejo amigo. 184 00:23:56,769 --> 00:23:57,979 ¿Qué? 185 00:24:01,482 --> 00:24:03,192 Está bien, está bien. 186 00:24:03,276 --> 00:24:04,652 Está bien, está bien. 187 00:24:16,622 --> 00:24:18,708 Fue él. Este tipo. 188 00:24:19,458 --> 00:24:21,169 Él me hizo hacer esto. 189 00:24:21,252 --> 00:24:23,796 El resto de su gente se esconde en el parque. 190 00:24:24,630 --> 00:24:27,091 Hay docenas de ellos, como cincuenta al menos. 191 00:24:27,300 --> 00:24:29,927 Nos hicieron una emboscada. Tomaron rehenes. 192 00:24:30,011 --> 00:24:33,139 Sabes cuánto me preocupo por mi gente, no podría solo... 193 00:24:40,646 --> 00:24:46,152 Negan, sé cosas sobre Nueva Babilonia. Lo sé. Sé cómo operan. 194 00:24:46,694 --> 00:24:49,197 Con el metano, podemos vencerlos. 195 00:24:49,947 --> 00:24:54,493 Y así podremos recuperar el viejo mundo, como solía ser. 196 00:24:54,660 --> 00:24:56,621 No solo un par de manzanas, sino toda la ciudad. 197 00:24:56,704 --> 00:24:58,331 ¡Todo el maldito planeta! 198 00:24:58,623 --> 00:25:00,875 Y entonces tú y yo volveremos a estar en la cima. 199 00:25:00,958 --> 00:25:05,129 Los ganadores, con todo el botín, como solía ser. 200 00:25:10,051 --> 00:25:11,302 De rodillas. 201 00:25:15,890 --> 00:25:17,683 De rodillas. 202 00:25:33,699 --> 00:25:35,117 Tú también, jefe. 203 00:26:07,858 --> 00:26:13,155 De tin marín, de do pingüé. 204 00:26:13,447 --> 00:26:19,412 Cúcara mácara títere fue. 205 00:26:21,497 --> 00:26:25,334 Yo no fui, fue Teté. 206 00:26:28,587 --> 00:26:35,344 Pégale, pégale, ¡que él fue! 207 00:26:38,306 --> 00:26:39,640 Oye, oye. 208 00:26:49,400 --> 00:26:53,696 ¿Sabes qué? Qué infiernos. Eres tú al que quiero matar primero. 209 00:26:54,113 --> 00:26:56,157 Negan, no, vamos, por favor, por favor. 210 00:26:56,240 --> 00:26:58,200 No hay nada que no podamos hacer tú y yo. 211 00:26:58,409 --> 00:27:01,370 - ¡El metano! - ¡El metano! ¡El maldito metano! 212 00:27:01,495 --> 00:27:03,789 ¡Solo hablas de eso! 213 00:27:05,374 --> 00:27:07,710 ¿De verdad quieres tanto el metano? 214 00:27:12,423 --> 00:27:13,090 Tómalo. 215 00:28:20,199 --> 00:28:21,659 Yo me encargo. 216 00:28:30,418 --> 00:28:32,086 ¡No debiste haber venido aquí! 217 00:28:37,716 --> 00:28:39,343 Me alegro de que lo hicieras. 218 00:28:40,678 --> 00:28:42,805 Sé lo que estás pensando. 219 00:28:46,976 --> 00:28:50,312 Estás pensando que deberías haberme disparado 220 00:28:50,438 --> 00:28:52,356 cuando tuviste la oportunidad. 221 00:28:55,818 --> 00:28:57,278 Y tienes razón. 222 00:29:01,699 --> 00:29:03,284 Seguro que debiste haberlo hecho. 223 00:29:08,372 --> 00:29:10,166 La cuestión es que ahora... 224 00:29:11,500 --> 00:29:13,169 ahora es demasiado tarde. 225 00:29:51,707 --> 00:29:55,127 Lo que creas que viste, no es así. La estaba protegiendo. 226 00:29:56,921 --> 00:30:01,258 Quizás... pero es que estoy muy harto de los "quizás". 227 00:31:14,540 --> 00:31:15,416 No. 228 00:31:52,119 --> 00:31:53,162 No... 229 00:31:54,747 --> 00:31:55,748 Ginny. 230 00:31:57,416 --> 00:31:58,417 Ginny... 231 00:32:08,719 --> 00:32:09,887 Ginny, no... 232 00:32:14,016 --> 00:32:15,059 ¡No! 233 00:32:18,937 --> 00:32:20,189 ¡No! 234 00:32:32,951 --> 00:32:36,038 ¡No, no! 235 00:32:56,308 --> 00:32:59,186 No... no. 236 00:33:10,656 --> 00:33:12,032 Ginny... 237 00:34:55,761 --> 00:34:57,221 Voy a hacerlo. 238 00:34:58,138 --> 00:34:59,348 No tienes elección. 239 00:35:14,154 --> 00:35:15,447 Estaba... 240 00:35:16,740 --> 00:35:18,283 estaba tan ocupado... 241 00:35:20,077 --> 00:35:21,787 cuidando de ella... 242 00:35:23,497 --> 00:35:25,874 pensando que la estaba cuidando. 243 00:35:28,043 --> 00:35:30,587 Me lo perdí. Simplemente... 244 00:35:32,047 --> 00:35:33,715 me lo perdí. 245 00:35:35,384 --> 00:35:36,927 Y ahora... 246 00:35:39,179 --> 00:35:42,307 ahora ella murió... murió sola. 247 00:35:51,358 --> 00:35:53,151 Hay algo que tengo que hacer. 248 00:35:54,736 --> 00:35:55,988 Tengo que irme. 249 00:36:38,697 --> 00:36:39,948 Lo prometiste. 250 00:36:43,285 --> 00:36:44,995 Me lo prometiste. 251 00:36:49,166 --> 00:36:52,252 Dijiste que lo entendías, que podíamos empezar de nuevo 252 00:36:52,336 --> 00:36:54,254 pero, no lo decías en serio. 253 00:36:55,589 --> 00:36:56,632 Tú solo... 254 00:36:57,674 --> 00:36:59,259 es lo mismo de siempre. 255 00:37:06,350 --> 00:37:07,809 Estábamos equivocados. 256 00:37:11,104 --> 00:37:13,106 No es como dijimos. 257 00:37:15,108 --> 00:37:17,694 Matar a Negan solo lo haría peor. 258 00:37:18,987 --> 00:37:20,781 Y no es así como vamos a... 259 00:37:22,366 --> 00:37:23,617 ¡No! 260 00:37:28,914 --> 00:37:31,083 Da igual. No importa. 261 00:37:32,834 --> 00:37:36,463 - Ella y yo llegaremos juntos. - Sé por lo que estás pasando. 262 00:37:38,757 --> 00:37:41,927 Crees que quieres escapar y ser alguien diferente. 263 00:37:43,637 --> 00:37:46,723 Quieres hacerme daño. Quieres vengarte. 264 00:37:50,352 --> 00:37:51,019 Debes saber... 265 00:37:51,103 --> 00:37:53,689 Claro, porque tú lo tienes todo resuelto. 266 00:37:53,981 --> 00:37:55,774 Porque lo hiciste muy bien. 267 00:38:00,278 --> 00:38:03,156 Solo debes saber que siempre estaré aquí para ti. 268 00:38:07,035 --> 00:38:08,662 No me iré de la ciudad. 269 00:39:06,511 --> 00:39:09,056 Nueva Babilonia. La segunda ola. 270 00:39:12,142 --> 00:39:15,687 Eso es todo, entonces. Cogerán el metano y... 271 00:39:18,231 --> 00:39:19,900 ¿A dónde vamos desde aquí? 272 00:39:41,213 --> 00:39:44,674 Caminando por el bosque, un hombre llega a una bifurcación. 273 00:39:47,260 --> 00:39:50,597 Ir a la izquierda es volver a casa... a su pasado. 274 00:39:52,933 --> 00:39:56,728 Ir a la derecha es salir a lo desconocido... a su futuro. 275 00:39:58,814 --> 00:40:01,441 Conoce su pasado. Es reconfortante. 276 00:40:03,068 --> 00:40:04,986 Pero, ¿será como lo recuerda? 277 00:40:07,322 --> 00:40:09,741 Y su futuro está lleno de posibilidades, pero... 278 00:40:11,827 --> 00:40:13,245 ¿y si se pierde? 279 00:40:14,830 --> 00:40:16,123 ¿Hacia dónde va? 280 00:40:21,920 --> 00:40:23,421 Va hacia la izquierda. 281 00:40:25,215 --> 00:40:27,551 De vuelta a casa, a como eran las cosas. 282 00:40:31,429 --> 00:40:34,224 Pero lo que le espera es una vieja historia 283 00:40:35,016 --> 00:40:37,394 que duele demasiado como para recordarla. 284 00:40:38,520 --> 00:40:40,647 Así que va hacia la derecha. 285 00:40:43,316 --> 00:40:45,443 Pero allí tampoco hay nada para él. 286 00:40:48,071 --> 00:40:50,448 Porque, ¿qué es el futuro sin el pasado? 287 00:40:53,535 --> 00:40:56,913 ¿Qué es un final sin esa vieja historia? 288 00:40:58,373 --> 00:41:01,626 La verdad es que solo hay un camino hacia adelante. 289 00:41:03,336 --> 00:41:05,297 Una forma de seguir adelante. 290 00:41:08,175 --> 00:41:10,343 Tenemos que superar lo que fue. 291 00:41:15,140 --> 00:41:17,517 Para llegar a lo que será. 292 00:41:20,145 --> 00:41:22,731 Es un camino duro y difícil. 293 00:41:24,065 --> 00:41:25,483 Todo cuesta arriba. 294 00:41:27,444 --> 00:41:29,905 Seguimos creyendo que no lo conseguiremos. 295 00:41:32,199 --> 00:41:34,701 A veces vemos hacia dónde nos dirigimos. 296 00:41:36,620 --> 00:41:39,206 Echamos un vistazo a la cima de la montaña. 297 00:41:41,041 --> 00:41:43,668 Es tan hermosa que nos deja sin aliento. 298 00:41:46,338 --> 00:41:47,797 Pero luego perdemos el equilibrio. 299 00:41:48,632 --> 00:41:50,342 Caemos hacia atrás. 300 00:41:51,301 --> 00:41:52,886 De vuelta al fondo. 301 00:41:54,888 --> 00:41:57,766 De modo que sentimos que nunca volveremos a levantarnos. 302 00:42:00,685 --> 00:42:03,980 Pero lo hacemos. Nos ayudamos mutuamente a levantarnos. 303 00:42:05,273 --> 00:42:08,485 Y el camino se vuelve mucho más claro ahora. 304 00:42:10,153 --> 00:42:11,863 Seguimos adelante. 305 00:42:12,197 --> 00:42:13,698 Juntos. 306 00:42:17,327 --> 00:42:19,329 - Y llegamos allí. - Y llegamos allí.