1 00:00:12,490 --> 00:00:14,095 Anteriormente en Dead City... 2 00:00:14,495 --> 00:00:16,199 Para ser un hombre buscado, ¡tengo buen aspecto! 3 00:00:16,300 --> 00:00:17,801 Soy un Marshal de Nueva Babilonia. 4 00:00:17,902 --> 00:00:19,103 ¿Han visto a este hombre? 5 00:00:19,303 --> 00:00:20,738 Manhattan fue uno de los epicentros. 6 00:00:20,839 --> 00:00:22,305 Los militares destruyeron todos los puentes y túneles... 7 00:00:22,406 --> 00:00:23,375 con la esperanza de contenerlo. 8 00:00:23,775 --> 00:00:25,142 ¿Qué buscan? 9 00:00:25,243 --> 00:00:27,277 Es bastante obvio que ustedes, idiotas, no son de por aquí. 10 00:00:27,378 --> 00:00:29,079 El Croata, tiene a mi hijo. 11 00:00:29,279 --> 00:00:30,781 Así que quieres llegar al psicópata. 12 00:00:30,882 --> 00:00:32,150 En eso, podemos ayudarte. 13 00:00:32,450 --> 00:00:35,352 Era un hijo de perra excepcionalmente loco. 14 00:00:35,453 --> 00:00:36,654 Me encargaré de la niña. 15 00:00:36,755 --> 00:00:39,486 Ginny, volveré pronto por ti. 16 00:01:08,586 --> 00:01:11,255 Tenemos que hablar. Tacha eso, 17 00:01:11,855 --> 00:01:13,490 tú tienes que hablarme. 18 00:01:13,591 --> 00:01:14,991 ¿Necesitas ayuda? 19 00:01:15,092 --> 00:01:17,827 ¿Y cómo voy a saberlo si no lo pides a gritos? 20 00:01:17,928 --> 00:01:20,463 Todo lo que he estado haciendo durante meses... 21 00:01:20,564 --> 00:01:22,633 es intentar encontrar un lugar seguro para ti, 22 00:01:22,833 --> 00:01:26,001 y tú te has pegado a mí como maldito pegamento de mierda. 23 00:01:26,102 --> 00:01:27,737 Y te doy la espalda durante medio segundo, 24 00:01:27,838 --> 00:01:29,969 ¿y es entonces cuando decides largarte? 25 00:01:42,553 --> 00:01:44,020 Sí. 26 00:01:44,121 --> 00:01:47,057 Este idiota intentó matarnos anoche. 27 00:01:47,257 --> 00:01:49,694 Supongo que no somos los únicos a los que enojó. 28 00:01:53,764 --> 00:01:54,531 ¿Puedes decirme al menos... 29 00:01:54,632 --> 00:01:56,630 qué demonios haces aquí? 30 00:02:06,143 --> 00:02:09,513 Has perdido tu dino. ¡Maldita sea! 31 00:02:09,813 --> 00:02:11,383 ¿Se te ha caído? 32 00:02:14,918 --> 00:02:17,854 De acuerdo. Está bien. 33 00:02:18,454 --> 00:02:22,492 Nos regresaremos por nuestros malditos pasos. 34 00:03:49,716 --> 00:03:53,742 The Walking Dead: Dead City - S01E03 Una traducción de TaMaBin 35 00:04:35,591 --> 00:04:36,893 ¿Qué tienes ahí? 36 00:04:36,994 --> 00:04:38,729 Es cera de abeja. 37 00:04:38,929 --> 00:04:41,250 He oído que es buena para los cortes. ¿Puedo echarme un poco? 38 00:04:41,965 --> 00:04:43,434 No. 39 00:04:43,833 --> 00:04:45,903 La 8 es segura hasta la 30, aproximadamente, 40 00:04:46,203 --> 00:04:47,269 entonces haremos un bucle. 41 00:04:47,370 --> 00:04:49,038 Bien podría ser un mapa de la Luna. 42 00:04:49,139 --> 00:04:50,773 O de Yonkers. 43 00:04:50,874 --> 00:04:53,009 La mayoría de estas calles están prohibidas, 44 00:04:53,110 --> 00:04:54,844 atestadas de carnosos. 45 00:04:54,945 --> 00:04:56,345 ¿Y la 33? 46 00:04:56,446 --> 00:04:59,016 No, tiene trampas hasta la 30. 47 00:04:59,216 --> 00:05:01,185 ¿Cuánto tiempo llevan en esto? 48 00:05:02,852 --> 00:05:06,122 No somos turistas, eso seguro. 49 00:05:06,223 --> 00:05:08,993 Sólo... éramos chicos, cuando todo se vino abajo. 50 00:05:11,294 --> 00:05:13,696 Las primeras semanas fueron las peores. 51 00:05:13,797 --> 00:05:15,732 Se extendió muy rápido. 52 00:05:15,833 --> 00:05:18,501 Por los subterráneos, los edificios. 53 00:05:18,602 --> 00:05:20,670 Cuerpos surgiendo del suelo, 54 00:05:20,771 --> 00:05:22,802 cayendo del cielo. 55 00:05:24,975 --> 00:05:26,843 Seguimos esperando a que apareciera el ejército. 56 00:05:26,944 --> 00:05:30,012 Mierda, a que viniera cualquiera. 57 00:05:30,113 --> 00:05:32,481 Y cuando por fin llegaron... 58 00:05:32,582 --> 00:05:36,853 fuimos tan tontos como para pensar que vendrían a salvarnos. 59 00:05:36,954 --> 00:05:39,523 Luego vimos cómo volaban los puentes, 60 00:05:39,723 --> 00:05:41,423 los túneles. 61 00:05:41,524 --> 00:05:43,893 Dejándonos en esta trampa mortal. 62 00:05:43,994 --> 00:05:47,429 Fuimos recuperándonos poco a poco, 63 00:05:47,530 --> 00:05:50,701 hasta que apareció él. Pidiendo a la gente que se uniera a él, 64 00:05:50,901 --> 00:05:54,704 ofreciendo protección, comodidades. 65 00:05:54,805 --> 00:05:56,573 ¿Qué quiere de ustedes? 66 00:05:56,674 --> 00:05:57,940 El mantenernos a salvo. 67 00:05:58,041 --> 00:06:00,276 Su versión paranoica y loca de ello. 68 00:06:00,377 --> 00:06:02,011 Matar o morir. 69 00:06:02,112 --> 00:06:03,881 Nunca íbamos a apuntarnos a eso. 70 00:06:04,081 --> 00:06:06,749 No recibimos órdenes de ningún chiflado vuela puentes y túneles. 71 00:06:06,850 --> 00:06:10,086 Así que ahora intenta matarnos. 72 00:06:10,187 --> 00:06:11,288 Nos roba. 73 00:06:11,488 --> 00:06:12,422 Nos atrapa y tortura, 74 00:06:12,523 --> 00:06:15,593 para que podamos aprender a matar y robar más. 75 00:06:15,893 --> 00:06:18,492 Sólo uno de nosotros salió con vida, 76 00:06:19,596 --> 00:06:21,798 y no fue más que suerte. 77 00:06:21,899 --> 00:06:23,835 Tengo que ir a comprobar el callejón. 78 00:06:27,137 --> 00:06:28,871 Mierda. 79 00:06:28,972 --> 00:06:30,039 Lo siento, no quería... 80 00:06:30,140 --> 00:06:32,042 No, no pasa nada. 81 00:06:32,242 --> 00:06:33,576 Es más dura de lo que parece, 82 00:06:33,876 --> 00:06:36,314 y ya parece muy dura. 83 00:07:27,998 --> 00:07:29,632 Si queremos llegar a El Croata, 84 00:07:29,733 --> 00:07:31,167 sólo tendremos que pasar por ahí. 85 00:07:31,268 --> 00:07:34,204 Ha estado trayendo carnosos de toda la ciudad. 86 00:07:34,404 --> 00:07:36,235 Justo a tiempo. 87 00:07:46,449 --> 00:07:48,685 Maldita sea, el desfile parece un poco duro este año. 88 00:07:48,786 --> 00:07:49,852 ¿Cómo entramos en la arena? 89 00:07:49,953 --> 00:07:51,052 No se entra. 90 00:07:53,056 --> 00:07:54,256 - Alcantarillas. - Ni hablar. 91 00:07:54,357 --> 00:07:56,560 El ejército echó a todos los carnosos que mataron... 92 00:07:56,860 --> 00:07:59,128 hasta que también se convirtieron en carnosos. 93 00:07:59,229 --> 00:08:00,863 Lo sellaron bien. 94 00:08:00,964 --> 00:08:03,532 Dijeron que uno de los suyos había salido. 95 00:08:03,633 --> 00:08:07,103 Miren, sólo estoy extrapolando, pero... 96 00:08:07,204 --> 00:08:08,871 si alguien se escapara de Alcatraz... 97 00:08:08,972 --> 00:08:12,011 Entonces hay una forma de volver a entrar. ¿Quién escapó? 98 00:08:14,845 --> 00:08:17,851 Tommaso, dinos cómo has salido. 99 00:08:19,649 --> 00:08:21,550 Es todo lo que necesitamos saber. 100 00:08:21,651 --> 00:08:24,686 O... podríamos enseñárselo. 101 00:08:24,787 --> 00:08:26,789 No. La decisión ya está tomada. 102 00:08:27,089 --> 00:08:28,490 Entonces, qué, ¿nos vamos a quedar sentados, 103 00:08:28,591 --> 00:08:29,527 retorciéndonos la verga? 104 00:08:29,827 --> 00:08:32,127 ¡Él invadió nuestro hogar! ¡Masacró a nuestra gente! 105 00:08:32,228 --> 00:08:33,295 - No podemos... - Luther tiene razón. 106 00:08:33,396 --> 00:08:35,397 Fue un riesgo cuando lo rechazamos la primera vez. 107 00:08:35,498 --> 00:08:37,834 Y ahora somos aún menos, y yo... 108 00:08:38,034 --> 00:08:40,568 No sé si podré... 109 00:08:40,669 --> 00:08:42,938 Quiero decir... 110 00:08:43,039 --> 00:08:45,207 Volver allí es, como... 111 00:08:45,308 --> 00:08:48,580 Estoy, teniendo una pequeña sensación de déjà vu. 112 00:08:50,147 --> 00:08:53,115 Hace doce, quince años, había un... 113 00:08:53,216 --> 00:08:55,117 un tipo del Sur. 114 00:08:55,218 --> 00:08:59,088 Apareció de la nada, muy parecido a este tipo. 115 00:08:59,189 --> 00:09:02,324 Todos acudían a él, porque sabía lo que necesitaban, 116 00:09:02,425 --> 00:09:06,429 lo que querían. Protección. 117 00:09:06,629 --> 00:09:08,198 Santuario. 118 00:09:08,398 --> 00:09:10,767 Así que construyó una fortaleza del carajo. 119 00:09:10,868 --> 00:09:14,203 Y se formó un ejército de psicópatas. 120 00:09:14,304 --> 00:09:16,205 Y él obligó a la gente a unirse. 121 00:09:16,306 --> 00:09:17,907 ¿Y si no lo hacían? 122 00:09:18,008 --> 00:09:20,442 Les tocaba el martillo. 123 00:09:20,543 --> 00:09:23,413 Muy pronto, la gente se hartó de ello, 124 00:09:23,613 --> 00:09:25,114 así que se reunieron. 125 00:09:25,215 --> 00:09:28,248 Y decidieron que era hora de quitarle ese martillo. 126 00:09:29,652 --> 00:09:33,055 - ¿Y qué ocurrió? - Funcionó. 127 00:09:33,156 --> 00:09:35,188 Claro que funcionó. 128 00:09:47,064 --> 00:09:49,069 Hablaremos con los demás. 129 00:10:33,716 --> 00:10:35,653 ¡Bienvenido! 130 00:11:08,986 --> 00:11:10,219 A veces la puerta se abría 131 00:11:10,320 --> 00:11:13,390 y me ofrecía comida o medicinas. 132 00:11:13,790 --> 00:11:16,325 Sólo tenía que empezar a hablar. 133 00:11:16,426 --> 00:11:19,392 Cuántos quedábamos, dónde nos escondíamos. 134 00:11:20,364 --> 00:11:23,329 Pero sabía que en cuanto hablara, me echarían, así que... 135 00:11:23,933 --> 00:11:27,403 la puerta seguía abriéndose. 136 00:11:27,504 --> 00:11:29,974 Pero digamos que ya no había comida, ni medicinas. 137 00:11:31,341 --> 00:11:33,210 Cuando era niño, 138 00:11:33,410 --> 00:11:35,377 mi abuelo solía hablar de trabajar con la gente... 139 00:11:35,478 --> 00:11:36,646 que reconstruyó la Estación Penn. 140 00:11:36,946 --> 00:11:39,415 La gente daba por hecho que la antigua estación habría desaparecido. 141 00:11:39,516 --> 00:11:43,152 Pero el abuelo, conocía los lugares donde dejaron el armazón... 142 00:11:43,253 --> 00:11:46,122 ocultos tras los muros. 143 00:11:46,223 --> 00:11:47,923 Entonces, una noche, los Burazi... 144 00:11:48,024 --> 00:11:50,326 tuvieron la amabilidad de limpiar mi celda... 145 00:11:50,427 --> 00:11:52,062 de toda la sangre que derramaron allí. 146 00:11:52,362 --> 00:11:55,431 Y por suerte para mí, entró un carnoso. 147 00:11:55,532 --> 00:11:57,767 Corrí tan rápido como pude, 148 00:11:57,967 --> 00:12:02,071 seguí el entramado y encontré los túneles. 149 00:12:02,172 --> 00:12:05,242 ¿A qué distancia están las celdas, una vez que entremos? 150 00:12:05,442 --> 00:12:06,805 Está cerca. 151 00:12:07,544 --> 00:12:09,446 No me fiaría de que esas celdas estén llenas. 152 00:12:09,746 --> 00:12:11,047 Después de tu acto de desaparición, 153 00:12:11,148 --> 00:12:12,649 habría trasladado a la gente fuera del lugar. 154 00:12:12,849 --> 00:12:14,118 ¿Cómo lo sabes? 155 00:12:15,818 --> 00:12:17,421 Es lo que él habría hecho. 156 00:12:19,989 --> 00:12:21,623 Él y El Croata se conocen. 157 00:12:21,724 --> 00:12:24,961 De hace tiempo. Muy atrás. 158 00:12:25,062 --> 00:12:28,132 Sabe cómo piensa. 159 00:12:31,868 --> 00:12:32,969 Entonces, ¿son amigos? 160 00:12:33,070 --> 00:12:36,576 Eran. Le disparó. Le voló la oreja. 161 00:12:37,640 --> 00:12:41,511 Puede ponerle un cebo. Atraerlo fuera de la arena. 162 00:12:41,711 --> 00:12:45,281 Y así conseguimos que me diga dónde está mi hijo. 163 00:12:45,382 --> 00:12:47,850 Y luego le matamos. 164 00:12:48,150 --> 00:12:49,851 El resto de nosotros atacará a su gente... 165 00:12:49,952 --> 00:12:51,154 para que no pueda seguirles. 166 00:12:51,354 --> 00:12:52,254 Lo siento. 167 00:12:52,355 --> 00:12:54,757 Dijiste que le había disparado en la oreja, ¿cierto? 168 00:12:54,957 --> 00:12:56,292 Entonces, ¿cómo va a cebarle? 169 00:12:56,393 --> 00:12:58,660 ¿No crees que querrá vengarse de mí? 170 00:12:58,761 --> 00:13:01,830 ¿Ojo por ojo? ¿La verga por la oreja? 171 00:13:01,931 --> 00:13:04,366 ¿Y si te equivocas? 172 00:13:04,467 --> 00:13:05,501 ¿Y si no funciona? 173 00:13:05,602 --> 00:13:06,368 Funcionará. 174 00:13:06,469 --> 00:13:09,272 Van a hacer que nos maten. ¿Y para qué? 175 00:13:09,572 --> 00:13:11,241 Por mi hijo. 176 00:13:11,541 --> 00:13:12,674 Para que pueda recuperar a mi hijo. 177 00:13:12,775 --> 00:13:14,341 ¡Tu hijo ya está muerto! 178 00:13:15,745 --> 00:13:17,179 Y creo que ya lo sabes. 179 00:13:17,280 --> 00:13:19,048 Muy bien, ¿saben qué? 180 00:13:19,149 --> 00:13:22,453 Ha sido un día largo. Tomémonos cinco minutos. 181 00:14:25,014 --> 00:14:26,617 Hace frío aquí, ¿verdad? 182 00:14:32,089 --> 00:14:33,658 ¡Así está mejor! 183 00:14:36,659 --> 00:14:39,692 No está mal para una cárcel, ¿no? 184 00:14:47,704 --> 00:14:49,840 Más agradable que la tuya, imagino. 185 00:14:50,840 --> 00:14:52,241 Luces. 186 00:14:52,342 --> 00:14:54,776 Calor, música. 187 00:14:54,877 --> 00:14:55,945 Bebida. 188 00:14:56,145 --> 00:14:57,715 Comida. 189 00:15:02,084 --> 00:15:03,621 Debes de tener hambre. 190 00:15:06,956 --> 00:15:08,759 Pasticada. 191 00:15:15,232 --> 00:15:17,768 No es magia, te lo prometo. 192 00:15:20,203 --> 00:15:22,971 Sólo ciencia. 193 00:15:23,072 --> 00:15:27,143 Esa era mi profesión. Energía alternativa. 194 00:15:27,244 --> 00:15:31,647 Así que, naturalmente, cuando llegué aquí... 195 00:15:31,748 --> 00:15:33,449 no pude evitar preguntarme... 196 00:15:33,550 --> 00:15:37,720 ¿cuál es el recurso natural más abundante... 197 00:15:37,920 --> 00:15:39,390 en esta Isla? 198 00:15:42,559 --> 00:15:43,792 La muerte. 199 00:15:43,893 --> 00:15:45,494 Las alcantarillas están llenas de ella. 200 00:15:45,595 --> 00:15:47,829 Al descomponerse, los cadáveres producen metano, 201 00:15:47,930 --> 00:15:51,033 y porque las fuerzas intermoleculares son débiles, 202 00:15:51,333 --> 00:15:56,642 el gas puede presurizarse hasta convertirse en un combustible líquido... 203 00:15:56,743 --> 00:15:59,312 a temperaturas normales. 204 00:16:00,577 --> 00:16:02,580 Sorprendente, ¿verdad? 205 00:16:04,146 --> 00:16:09,352 Lo que hemos construido aquí es un santuario. 206 00:16:15,492 --> 00:16:17,661 Y todos son bienvenidos. 207 00:16:23,300 --> 00:16:26,802 Entonces, ¿por qué estás aquí? 208 00:16:26,903 --> 00:16:29,440 ¿Y a quién has traído contigo? 209 00:16:36,279 --> 00:16:40,716 Compréndelo, no puedo ofrecerte refugio... 210 00:16:40,817 --> 00:16:42,786 hasta que dejes de suponer una amenaza. 211 00:16:45,154 --> 00:16:47,388 Porque por encima de todo, por sobre todo... 212 00:16:47,489 --> 00:16:50,460 en este mundo vicioso y monstruoso, 213 00:16:50,760 --> 00:16:53,864 debemos de mantenernos a salvo. 214 00:17:03,840 --> 00:17:05,776 ¿Inspeccionaste la carne? 215 00:17:08,444 --> 00:17:13,050 La carne podrida puede albergar todo tipo de bacterias. 216 00:17:13,383 --> 00:17:16,153 Y sin el tratamiento que antes teníamos, 217 00:17:16,353 --> 00:17:18,388 todo es potencialmente mortal. 218 00:17:21,691 --> 00:17:25,761 ¿Por qué me servirías carne podrida? 219 00:17:25,862 --> 00:17:27,993 En realidad, era... 220 00:19:42,499 --> 00:19:45,102 Oye, perdona. Yo... 221 00:19:51,674 --> 00:19:53,809 Encontré esto en la parte trasera de una de esas tiendas para turistas. 222 00:19:53,910 --> 00:19:56,142 Recuerdo... 223 00:19:56,746 --> 00:19:59,749 Recuerdo que Hershel solía llevar una parecida. 224 00:19:59,949 --> 00:20:02,319 He pensado que quizá podrías dársela cuando le veas. 225 00:20:04,921 --> 00:20:08,124 Se equivoca, Luther. Él se equivoca. 226 00:20:08,324 --> 00:20:10,091 Tu plan va a funcionar. 227 00:20:10,192 --> 00:20:12,796 Si quieres hablar de ello o lo que sea, yo... 228 00:20:13,496 --> 00:20:17,702 Contrariamente a la creencia popular, de vez en cuando... 229 00:20:18,801 --> 00:20:20,671 sé cómo callarme. 230 00:20:40,056 --> 00:20:43,026 Cuando El Croata apareció a nuestras puertas... 231 00:20:44,994 --> 00:20:48,999 Le dije a Hershel... que se metiera en el sótano de raíces. 232 00:20:51,768 --> 00:20:53,735 Intenté que se escondiera. 233 00:20:53,836 --> 00:20:55,571 Para entonces, podría haber dicho a la izquierda y él iría a la derecha... 234 00:20:55,672 --> 00:20:57,474 sólo para fastidiarme. 235 00:20:57,774 --> 00:20:59,340 Y fue y cogió su pala y un ladrillo... 236 00:20:59,441 --> 00:21:01,444 como si eso fuera a servir de algo. 237 00:21:03,412 --> 00:21:05,382 Y le dije que era un estúpido. 238 00:21:07,249 --> 00:21:09,620 Me dijo que dejara de molestarle de una vez. 239 00:21:14,657 --> 00:21:17,027 Y eso fue lo último que nos dijimos. 240 00:21:18,027 --> 00:21:21,797 Y metí la pata de muchas maneras, antes de eso. 241 00:21:21,898 --> 00:21:24,702 A tropezones, haciéndolo por nuestra cuenta... 242 00:21:29,438 --> 00:21:30,139 No había mucha gente... 243 00:21:30,240 --> 00:21:32,940 que significaran algo para mí en este mundo. 244 00:21:34,644 --> 00:21:36,677 Pero había los suficientes. 245 00:21:38,781 --> 00:21:41,985 Y lo que queda de todos ellos está dentro de esta caja. 246 00:21:45,187 --> 00:21:47,157 Y yo... 247 00:21:52,061 --> 00:21:54,063 Hace unos años... 248 00:21:54,263 --> 00:21:55,497 Joshua, Annie y yo... 249 00:21:55,598 --> 00:21:58,636 vivíamos en una pequeña cabaña a las afueras de Nueva Babilonia. 250 00:22:00,469 --> 00:22:02,337 Un día, Annie decidió ir a la ciudad... 251 00:22:02,438 --> 00:22:03,941 para comerciar un poco. 252 00:22:06,475 --> 00:22:09,477 Cuando ella no estuvo en casa al anochecer, yo... 253 00:22:09,578 --> 00:22:12,581 Supe que algo había salido mal. 254 00:22:12,682 --> 00:22:16,885 Fui a buscarla. La encontré. 255 00:22:16,986 --> 00:22:18,956 Y ella había sido... 256 00:22:22,625 --> 00:22:23,659 Ella había sido... 257 00:22:23,760 --> 00:22:27,765 La habían robado, golpeado y... 258 00:22:30,366 --> 00:22:33,969 Me suplicó que no hiciera ninguna estupidez. 259 00:22:34,070 --> 00:22:37,541 Demonios, tú ya me conoces. Los encontré... 260 00:22:38,875 --> 00:22:41,209 A los cinco. 261 00:22:41,310 --> 00:22:44,147 En una mierda de agujero para beber. 262 00:22:46,015 --> 00:22:49,250 Sinceramente, creo que ni siquiera quería matarlos. 263 00:22:49,351 --> 00:22:53,254 Después de eso, huiríamos y fue muy duro para Annie. 264 00:22:53,355 --> 00:22:54,990 Así que los puse en una caravana hacia Misuri, 265 00:22:55,091 --> 00:22:57,294 y les dije que iría detrás de ellos. 266 00:22:59,495 --> 00:23:01,463 Pero me quedé. 267 00:23:01,763 --> 00:23:04,600 Pienso en ellos todos los días. 268 00:23:04,701 --> 00:23:06,602 Espero por Dios que estén bien, 269 00:23:06,703 --> 00:23:09,506 y tal vez no tenga el derecho a esperar eso. 270 00:23:11,507 --> 00:23:13,343 No lo sé, Maggie. 271 00:23:15,077 --> 00:23:17,947 ¿Qué más nos queda? 272 00:23:18,147 --> 00:23:19,616 Además de esperanza. 273 00:23:26,055 --> 00:23:27,858 Creía que sabías callarte. 274 00:23:59,756 --> 00:24:01,357 No podemos seguir haciendo esto. 275 00:24:01,557 --> 00:24:05,763 Llevamos todo el día buscando a este maldito dinosaurio. 276 00:24:08,529 --> 00:24:10,931 Tengo que encontrar un lugar mejor para ti. 277 00:24:12,068 --> 00:24:15,603 Y tú... tienes que hablar. 278 00:24:15,704 --> 00:24:18,273 Ya sabes, si te llamo, entonces tú... 279 00:24:18,374 --> 00:24:20,041 me respondes, ¿de acuerdo? 280 00:24:20,142 --> 00:24:23,012 Si tienes problemas, me lo dices. 281 00:24:23,312 --> 00:24:26,982 ¡Oye! ¿Me estás escuchando? 282 00:24:27,083 --> 00:24:30,351 No, Ginny, no puedes decir que no. 283 00:24:30,452 --> 00:24:32,153 De acuerdo, puede que en otra época... 284 00:24:32,254 --> 00:24:34,255 podías ir a ver a algún médico estatal 285 00:24:34,356 --> 00:24:36,724 y él te ayudaría a superar toda esa mierda horrible... 286 00:24:36,825 --> 00:24:38,561 por la que has pasado. 287 00:24:38,761 --> 00:24:40,729 Pero ya no es así, 288 00:24:40,830 --> 00:24:42,798 así que tienes que saltarte toda la mierda del afrontamiento 289 00:24:42,899 --> 00:24:46,836 y pasar directamente a la mierda de seguir viva. 290 00:24:47,336 --> 00:24:49,803 ¿Me oyes? 291 00:24:51,107 --> 00:24:52,776 ¿Me oyes? 292 00:25:12,628 --> 00:25:14,131 Oye. 293 00:25:16,999 --> 00:25:19,167 ¿Sabes cuál es el problema? 294 00:25:19,268 --> 00:25:21,236 El problema es que no tenemos ninguna pista. 295 00:25:21,337 --> 00:25:25,240 O diablos, tal vez las pistas estén a nuestro alrededor 296 00:25:25,341 --> 00:25:27,410 y no podamos verlas. 297 00:27:20,589 --> 00:27:23,092 ¡Doma smo! ¡Doma smo! 298 00:27:23,592 --> 00:27:27,492 ¡Doma smo! ¡Doma smo! 299 00:27:35,336 --> 00:27:38,206 ¡Doma smo! ¡Doma smo! 300 00:27:38,307 --> 00:27:39,908 ¡Doma smo! ¡Doma smo! 301 00:27:40,009 --> 00:27:42,007 ¡Ya estamos en casa! 302 00:27:52,021 --> 00:27:53,991 Somos una familia. 303 00:27:55,391 --> 00:27:56,526 Esta noche... 304 00:27:57,659 --> 00:27:59,560 Esta noche... 305 00:27:59,661 --> 00:28:03,064 celebramos a nuestro hermano caído. 306 00:28:03,165 --> 00:28:06,701 No llorando, no. 307 00:28:06,802 --> 00:28:10,071 Porque la muerte no es el final. 308 00:28:10,172 --> 00:28:13,236 Es nuestro combustible. 309 00:28:13,337 --> 00:28:20,552 ¡Porque las personas son un recurso! 310 00:29:19,275 --> 00:29:21,344 ¿Algo que decir? 311 00:29:23,279 --> 00:29:25,282 Última oportunidad, amigo mío. 312 00:29:56,278 --> 00:30:01,478 ¡Comencemos! 313 00:32:45,747 --> 00:32:47,250 Allá vamos, ¿verdad? 314 00:32:48,016 --> 00:32:49,718 Tengo que decirlo, 315 00:32:49,918 --> 00:32:51,419 estoy cagando más ladrillos... 316 00:32:51,520 --> 00:32:53,556 que lo que queda ahora mismo en la ciudad. 317 00:32:56,124 --> 00:32:58,058 No sé cómo lo haces. 318 00:32:58,159 --> 00:33:00,663 Mantener la calma, con tu hijo y todo eso. 319 00:33:04,200 --> 00:33:09,606 Amaia, dice que tener un hijo en la ciudad no sería seguro. 320 00:33:11,507 --> 00:33:13,343 Sí, no sé, yo sólo... 321 00:33:15,143 --> 00:33:17,113 Sí, probablemente tenga razón, ¿sabes? 322 00:33:19,281 --> 00:33:21,083 Sí, tiene razón. 323 00:33:23,484 --> 00:33:25,554 No es seguro. 324 00:33:28,657 --> 00:33:30,793 Así que tienes que hacerlo seguro de alguna manera. 325 00:33:33,695 --> 00:33:35,732 Haces lo que haga falta. 326 00:33:36,265 --> 00:33:38,467 ¡Tommaso! 327 00:33:38,667 --> 00:33:39,868 Mira quién está aquí. 328 00:33:40,568 --> 00:33:42,371 ¡Mierda! 329 00:33:43,872 --> 00:33:45,307 ¿Dónde has estado? 330 00:33:45,507 --> 00:33:46,509 ¿En Inwood? 331 00:33:49,711 --> 00:33:51,113 ¿Conseguiste algo bueno? 332 00:33:51,413 --> 00:33:52,977 Siempre de lo bueno. 333 00:34:05,594 --> 00:34:07,430 ¿De dónde has sacado eso? 334 00:34:08,564 --> 00:34:09,997 En la calle. 335 00:34:10,297 --> 00:34:11,834 ¿Cuándo? 336 00:34:13,469 --> 00:34:16,005 Conozco a una niña a la que le gustan esas cosas, eso es todo. 337 00:34:20,708 --> 00:34:21,945 Quédatelo. 338 00:34:34,789 --> 00:34:39,995 Ha sido el mejor espectáculo que ha visto este lugar en años. 339 00:34:42,298 --> 00:34:47,304 No disfruto con semejante barbaridad, pero había que hacerlo. 340 00:34:50,237 --> 00:34:54,443 Cuando el mundo se volvió inestable... 341 00:34:56,110 --> 00:34:59,914 mi familia y yo encontramos refugio en una oficina de correos. 342 00:35:00,015 --> 00:35:04,019 Nos moríamos de hambre, así que, fui a buscar comida. 343 00:35:04,219 --> 00:35:08,425 Cuando volví, lo olí inmediatamente. 344 00:35:09,625 --> 00:35:12,159 Mi familia. 345 00:35:12,260 --> 00:35:16,063 Mi esposa Mia, 346 00:35:16,164 --> 00:35:17,998 y mis hijas Nika y Hana, 347 00:35:18,099 --> 00:35:22,070 y mi hijo Filip, 348 00:35:22,270 --> 00:35:25,172 se habían convertido en comida... 349 00:35:25,273 --> 00:35:27,744 para otra familia hambrienta. 350 00:35:29,411 --> 00:35:32,347 Estaba demasiado angustiado para pensar siquiera en suicidarme, 351 00:35:32,448 --> 00:35:36,318 y para cuando eso se me hubiera ocurrido... 352 00:35:36,518 --> 00:35:41,924 ya había encontrado al hombre que se convertiría en mi nueva familia 353 00:35:42,290 --> 00:35:46,694 y me enseñaría a proteger las cosas que importan, 354 00:35:46,795 --> 00:35:51,501 lo que me hace preguntarme qué es lo que tú estás protegiendo... 355 00:35:51,933 --> 00:35:53,431 en esa bota. 356 00:36:13,989 --> 00:36:15,323 "Pearlie. " 357 00:36:15,523 --> 00:36:19,827 No sé si llegarás a leer esto. 358 00:36:19,928 --> 00:36:24,164 Me siento tonto por haber tardado tanto en darme cuenta... 359 00:36:24,265 --> 00:36:26,835 que todos han cambiado sus números. 360 00:36:27,135 --> 00:36:29,938 Me pregunto qué pensaron otros... 361 00:36:30,238 --> 00:36:34,108 cuando escucharon mis mensajes. 362 00:36:34,209 --> 00:36:37,412 Me he esforzado mucho, 363 00:36:37,513 --> 00:36:40,415 pero es demasiado para mí. 364 00:36:40,516 --> 00:36:44,752 Soy demasiado débil y no puedo hacerlo solo. 365 00:36:44,853 --> 00:36:47,255 Necesito ayuda. 366 00:36:47,455 --> 00:36:49,390 Ayúdame, por favor. 367 00:36:49,491 --> 00:36:52,628 Por favor, ven a buscarme. 368 00:36:53,128 --> 00:36:55,229 No me gusta donde estoy, 369 00:36:55,330 --> 00:36:57,432 y sólo quiero volver a casa... 370 00:36:57,533 --> 00:36:59,068 ¡Basta ya! 371 00:37:03,672 --> 00:37:06,574 Sólo soy yo. 372 00:37:06,675 --> 00:37:09,611 Nadie más. 373 00:37:10,011 --> 00:37:12,048 Tenía dos compañeros, pero ya están muertos. 374 00:37:14,850 --> 00:37:16,951 Vinimos a llevar a casa a un hombre buscado. 375 00:37:17,052 --> 00:37:20,123 ¿Y a quién merece la pena seguir hasta aquí? 376 00:37:22,558 --> 00:37:24,927 Se llama Negan. 377 00:37:51,787 --> 00:37:54,590 Caray, para ser tan grande, eres muy silencioso. 378 00:37:54,790 --> 00:37:57,057 Yo sólo, ya sabes, veía si hay armas... 379 00:37:57,158 --> 00:37:58,728 que pudiera rejuntar para mañana. 380 00:38:01,362 --> 00:38:03,263 Mira. 381 00:38:03,364 --> 00:38:06,634 Sé que no eres el presidente de mi club de fans. 382 00:38:06,735 --> 00:38:08,603 Lo entiendo, pero todo lo que necesitas saber, es que... 383 00:38:08,704 --> 00:38:10,839 estamos en el mismo bando y este plan va a funcionar. 384 00:38:11,039 --> 00:38:14,509 Los dos se irán de aquí esta noche. 385 00:38:14,610 --> 00:38:17,478 Creo que te has hecho una idea equivocada de mí. 386 00:38:17,579 --> 00:38:19,415 ¿Ah, sí? 387 00:38:23,785 --> 00:38:26,122 ¿Así que éste de aquí no eres tú? 388 00:38:27,756 --> 00:38:29,890 Dice que "si tienes alguna información sobre este hombre, 389 00:38:29,991 --> 00:38:32,794 notifícalo a cualquier oficina de los Marshals de Nueva Babilonia. 390 00:38:32,994 --> 00:38:34,931 Y no te acerques, a menos que vayas armado... " 391 00:38:37,265 --> 00:38:38,433 ¿De dónde, de dónde has sacado eso? 392 00:38:38,534 --> 00:38:40,235 Lo conseguí de ti. 393 00:38:40,435 --> 00:38:42,756 Debes de estar orgulloso de ti mismo, como para llevarlo encima. 394 00:38:44,339 --> 00:38:47,474 "Antisocial, propenso a la violencia extrema, 395 00:38:47,575 --> 00:38:50,911 con inteligencia y carisma superiores a la media. 396 00:38:51,012 --> 00:38:52,682 No confíes en él... " 397 00:38:55,817 --> 00:38:58,619 El caso es que... 398 00:38:58,720 --> 00:39:02,290 que hay gente que depende de mí, Luther. 399 00:39:02,490 --> 00:39:05,059 Así que, respetuosamente... 400 00:39:05,160 --> 00:39:06,393 No. 401 00:39:06,494 --> 00:39:08,998 No me iré a ninguna parte. 402 00:39:10,799 --> 00:39:12,933 Respetuosamente... 403 00:39:13,034 --> 00:39:15,536 la gente también depende de mí. 404 00:39:15,637 --> 00:39:18,140 Así que, tú sabes... 405 00:39:29,885 --> 00:39:30,785 Muy bien, éste es el trato. 406 00:39:30,886 --> 00:39:32,821 Yo... 407 00:39:33,021 --> 00:39:35,623 Voy a intentarlo una vez más. 408 00:39:35,724 --> 00:39:36,991 ¿Muy bien, Luther? 409 00:39:37,092 --> 00:39:39,326 Y realmente espero que esto no se convierta en algo... 410 00:39:39,427 --> 00:39:41,430 que no sea necesario. 411 00:39:52,207 --> 00:39:53,710 De acuerdo. 412 00:41:17,558 --> 00:41:18,459 Tú no, por casualidad, 413 00:41:18,560 --> 00:41:20,901 revisaste tu maleta antes de salir esta mañana, ¿verdad? 414 00:41:26,234 --> 00:41:29,269 A lo mejor no se te cayó. Quizás ese idiota lo robó... 415 00:41:29,370 --> 00:41:31,669 antes de que tuvieras la oportunidad de siquiera soltarlo. 416 00:41:47,789 --> 00:41:50,025 Mierda, espera. 417 00:41:55,330 --> 00:41:57,466 Muy bien, sujétalo por mí. 418 00:41:58,766 --> 00:42:00,635 Bien. 419 00:42:00,736 --> 00:42:04,806 Muy suave y damos la vuelta. 420 00:42:05,006 --> 00:42:08,243 Y... aquí tiene, señorita, 421 00:42:08,443 --> 00:42:11,047 la operación fue todo un éxito. 422 00:42:14,382 --> 00:42:16,917 De acuerdo. Así está la cosa, Ginny... 423 00:42:17,018 --> 00:42:20,417 Quiero que me escuches, ¿de acuerdo? 424 00:42:23,424 --> 00:42:26,961 Ese era el silbido que usaba mi esposa Lucille, ¿muy bien? 425 00:42:27,062 --> 00:42:28,997 Estaba enferma y no podía levantarse de la cama, 426 00:42:29,297 --> 00:42:30,530 y hacía ese silbido. 427 00:42:30,631 --> 00:42:33,835 Y no importaba lo que estuviera haciendo o donde estuviera... 428 00:42:34,335 --> 00:42:35,871 yo venía corriendo. 429 00:42:37,937 --> 00:42:39,635 ¿Puedes hacerlo? 430 00:42:40,976 --> 00:42:42,209 Te salió increíble. 431 00:42:42,310 --> 00:42:46,516 Si haces eso y yo no estoy, pues allí estaré. 432 00:42:47,048 --> 00:42:48,949 ¿Trato hecho? 433 00:42:49,050 --> 00:42:51,118 De todas formas, hablar es cualquier cosa, niña. 434 00:42:51,219 --> 00:42:53,187 Créeme, yo debería saberlo. 435 00:42:53,288 --> 00:42:55,091 No importa lo que diga la gente. 436 00:43:07,435 --> 00:43:09,066 Sólo importa lo que hagan... 437 00:43:53,381 --> 00:43:54,282 EN EL PRÓXIMO EPISODIO... 438 00:43:54,582 --> 00:43:57,652 Va a funcionar, Maggie. 439 00:43:57,952 --> 00:44:00,154 Vamos a recuperar a tu hijo. 440 00:44:00,255 --> 00:44:03,355 Recuperas a tu hijo. Y nosotros matamos al psicópata. 441 00:44:04,559 --> 00:44:06,223 No lo arruines. 442 00:44:08,796 --> 00:44:10,231 Oigan, ¡síganme! 443 00:44:10,531 --> 00:44:12,066 ¿Negan? 444 00:44:12,167 --> 00:44:13,797 ¡Adentro! 445 00:44:16,036 --> 00:44:19,359 No hay nada que temer. Sólo soy yo.