1
00:00:12,490 --> 00:00:14,095
Anteriormente en Dead City...
2
00:00:14,495 --> 00:00:16,199
Para ser un hombre buscado,
¡tengo buen aspecto!
3
00:00:16,300 --> 00:00:17,801
Soy un Marshal de
Nueva Babilonia.
4
00:00:17,902 --> 00:00:19,103
¿Han visto a este hombre?
5
00:00:19,303 --> 00:00:20,738
Manhattan fue uno
de los epicentros.
6
00:00:20,839 --> 00:00:22,305
Los militares destruyeron
todos los puentes y túneles...
7
00:00:22,406 --> 00:00:23,375
con la esperanza de contenerlo.
8
00:00:23,775 --> 00:00:25,142
¿Qué buscan?
9
00:00:25,243 --> 00:00:27,277
Es bastante obvio que ustedes,
idiotas, no son de por aquí.
10
00:00:27,378 --> 00:00:29,079
El Croata, tiene a mi hijo.
11
00:00:29,279 --> 00:00:30,781
Así que quieres
llegar al psicópata.
12
00:00:30,882 --> 00:00:32,150
En eso, podemos ayudarte.
13
00:00:32,450 --> 00:00:35,352
Era un hijo de perra
excepcionalmente loco.
14
00:00:35,453 --> 00:00:36,654
Me encargaré de la niña.
15
00:00:36,755 --> 00:00:39,486
Ginny, volveré pronto por ti.
16
00:01:08,586 --> 00:01:11,255
Tenemos que hablar.
Tacha eso,
17
00:01:11,855 --> 00:01:13,490
tú tienes que hablarme.
18
00:01:13,591 --> 00:01:14,991
¿Necesitas ayuda?
19
00:01:15,092 --> 00:01:17,827
¿Y cómo voy a saberlo si
no lo pides a gritos?
20
00:01:17,928 --> 00:01:20,463
Todo lo que he estado haciendo
durante meses...
21
00:01:20,564 --> 00:01:22,633
es intentar encontrar
un lugar seguro para ti,
22
00:01:22,833 --> 00:01:26,001
y tú te has pegado a mí como
maldito pegamento de mierda.
23
00:01:26,102 --> 00:01:27,737
Y te doy la espalda
durante medio segundo,
24
00:01:27,838 --> 00:01:29,969
¿y es entonces cuando
decides largarte?
25
00:01:42,553 --> 00:01:44,020
Sí.
26
00:01:44,121 --> 00:01:47,057
Este idiota intentó
matarnos anoche.
27
00:01:47,257 --> 00:01:49,694
Supongo que no somos los
únicos a los que enojó.
28
00:01:53,764 --> 00:01:54,531
¿Puedes decirme al menos...
29
00:01:54,632 --> 00:01:56,630
qué demonios haces aquí?
30
00:02:06,143 --> 00:02:09,513
Has perdido tu dino.
¡Maldita sea!
31
00:02:09,813 --> 00:02:11,383
¿Se te ha caído?
32
00:02:14,918 --> 00:02:17,854
De acuerdo. Está bien.
33
00:02:18,454 --> 00:02:22,492
Nos regresaremos por
nuestros malditos pasos.
34
00:03:49,716 --> 00:03:53,742
The Walking Dead:
Dead City - S01E03
Una traducción de
TaMaBin
35
00:04:35,591 --> 00:04:36,893
¿Qué tienes ahí?
36
00:04:36,994 --> 00:04:38,729
Es cera de abeja.
37
00:04:38,929 --> 00:04:41,250
He oído que es buena para los cortes.
¿Puedo echarme un poco?
38
00:04:41,965 --> 00:04:43,434
No.
39
00:04:43,833 --> 00:04:45,903
La 8 es segura hasta
la 30, aproximadamente,
40
00:04:46,203 --> 00:04:47,269
entonces haremos un bucle.
41
00:04:47,370 --> 00:04:49,038
Bien podría ser
un mapa de la Luna.
42
00:04:49,139 --> 00:04:50,773
O de Yonkers.
43
00:04:50,874 --> 00:04:53,009
La mayoría de estas calles
están prohibidas,
44
00:04:53,110 --> 00:04:54,844
atestadas de carnosos.
45
00:04:54,945 --> 00:04:56,345
¿Y la 33?
46
00:04:56,446 --> 00:04:59,016
No, tiene trampas hasta la 30.
47
00:04:59,216 --> 00:05:01,185
¿Cuánto tiempo llevan en esto?
48
00:05:02,852 --> 00:05:06,122
No somos turistas, eso seguro.
49
00:05:06,223 --> 00:05:08,993
Sólo... éramos chicos,
cuando todo se vino abajo.
50
00:05:11,294 --> 00:05:13,696
Las primeras semanas
fueron las peores.
51
00:05:13,797 --> 00:05:15,732
Se extendió muy rápido.
52
00:05:15,833 --> 00:05:18,501
Por los subterráneos,
los edificios.
53
00:05:18,602 --> 00:05:20,670
Cuerpos surgiendo del suelo,
54
00:05:20,771 --> 00:05:22,802
cayendo del cielo.
55
00:05:24,975 --> 00:05:26,843
Seguimos esperando a que
apareciera el ejército.
56
00:05:26,944 --> 00:05:30,012
Mierda,
a que viniera cualquiera.
57
00:05:30,113 --> 00:05:32,481
Y cuando por fin llegaron...
58
00:05:32,582 --> 00:05:36,853
fuimos tan tontos como para
pensar que vendrían a salvarnos.
59
00:05:36,954 --> 00:05:39,523
Luego vimos cómo
volaban los puentes,
60
00:05:39,723 --> 00:05:41,423
los túneles.
61
00:05:41,524 --> 00:05:43,893
Dejándonos en
esta trampa mortal.
62
00:05:43,994 --> 00:05:47,429
Fuimos recuperándonos
poco a poco,
63
00:05:47,530 --> 00:05:50,701
hasta que apareció él. Pidiendo a
la gente que se uniera a él,
64
00:05:50,901 --> 00:05:54,704
ofreciendo protección,
comodidades.
65
00:05:54,805 --> 00:05:56,573
¿Qué quiere de ustedes?
66
00:05:56,674 --> 00:05:57,940
El mantenernos a salvo.
67
00:05:58,041 --> 00:06:00,276
Su versión paranoica
y loca de ello.
68
00:06:00,377 --> 00:06:02,011
Matar o morir.
69
00:06:02,112 --> 00:06:03,881
Nunca íbamos a
apuntarnos a eso.
70
00:06:04,081 --> 00:06:06,749
No recibimos órdenes de ningún
chiflado vuela puentes y túneles.
71
00:06:06,850 --> 00:06:10,086
Así que ahora intenta matarnos.
72
00:06:10,187 --> 00:06:11,288
Nos roba.
73
00:06:11,488 --> 00:06:12,422
Nos atrapa y tortura,
74
00:06:12,523 --> 00:06:15,593
para que podamos aprender a matar
y robar más.
75
00:06:15,893 --> 00:06:18,492
Sólo uno de nosotros
salió con vida,
76
00:06:19,596 --> 00:06:21,798
y no fue más que suerte.
77
00:06:21,899 --> 00:06:23,835
Tengo que ir a
comprobar el callejón.
78
00:06:27,137 --> 00:06:28,871
Mierda.
79
00:06:28,972 --> 00:06:30,039
Lo siento, no quería...
80
00:06:30,140 --> 00:06:32,042
No, no pasa nada.
81
00:06:32,242 --> 00:06:33,576
Es más dura de lo que parece,
82
00:06:33,876 --> 00:06:36,314
y ya parece muy dura.
83
00:07:27,998 --> 00:07:29,632
Si queremos llegar a El Croata,
84
00:07:29,733 --> 00:07:31,167
sólo tendremos que pasar por ahí.
85
00:07:31,268 --> 00:07:34,204
Ha estado trayendo
carnosos de toda la ciudad.
86
00:07:34,404 --> 00:07:36,235
Justo a tiempo.
87
00:07:46,449 --> 00:07:48,685
Maldita sea, el desfile
parece un poco duro este año.
88
00:07:48,786 --> 00:07:49,852
¿Cómo entramos en la arena?
89
00:07:49,953 --> 00:07:51,052
No se entra.
90
00:07:53,056 --> 00:07:54,256
- Alcantarillas.
- Ni hablar.
91
00:07:54,357 --> 00:07:56,560
El ejército echó a todos
los carnosos que mataron...
92
00:07:56,860 --> 00:07:59,128
hasta que también se
convirtieron en carnosos.
93
00:07:59,229 --> 00:08:00,863
Lo sellaron bien.
94
00:08:00,964 --> 00:08:03,532
Dijeron que uno de
los suyos había salido.
95
00:08:03,633 --> 00:08:07,103
Miren, sólo estoy
extrapolando, pero...
96
00:08:07,204 --> 00:08:08,871
si alguien se
escapara de Alcatraz...
97
00:08:08,972 --> 00:08:12,011
Entonces hay una forma de
volver a entrar. ¿Quién escapó?
98
00:08:14,845 --> 00:08:17,851
Tommaso, dinos cómo has salido.
99
00:08:19,649 --> 00:08:21,550
Es todo lo que
necesitamos saber.
100
00:08:21,651 --> 00:08:24,686
O... podríamos enseñárselo.
101
00:08:24,787 --> 00:08:26,789
No.
La decisión ya está tomada.
102
00:08:27,089 --> 00:08:28,490
Entonces, qué,
¿nos vamos a quedar sentados,
103
00:08:28,591 --> 00:08:29,527
retorciéndonos la verga?
104
00:08:29,827 --> 00:08:32,127
¡Él invadió nuestro hogar!
¡Masacró a nuestra gente!
105
00:08:32,228 --> 00:08:33,295
- No podemos...
- Luther tiene razón.
106
00:08:33,396 --> 00:08:35,397
Fue un riesgo cuando lo
rechazamos la primera vez.
107
00:08:35,498 --> 00:08:37,834
Y ahora somos
aún menos, y yo...
108
00:08:38,034 --> 00:08:40,568
No sé si podré...
109
00:08:40,669 --> 00:08:42,938
Quiero decir...
110
00:08:43,039 --> 00:08:45,207
Volver allí es, como...
111
00:08:45,308 --> 00:08:48,580
Estoy, teniendo una pequeña
sensación de déjà vu.
112
00:08:50,147 --> 00:08:53,115
Hace doce, quince años,
había un...
113
00:08:53,216 --> 00:08:55,117
un tipo del Sur.
114
00:08:55,218 --> 00:08:59,088
Apareció de la nada,
muy parecido a este tipo.
115
00:08:59,189 --> 00:09:02,324
Todos acudían a él, porque
sabía lo que necesitaban,
116
00:09:02,425 --> 00:09:06,429
lo que querían.
Protección.
117
00:09:06,629 --> 00:09:08,198
Santuario.
118
00:09:08,398 --> 00:09:10,767
Así que construyó
una fortaleza del carajo.
119
00:09:10,868 --> 00:09:14,203
Y se formó un ejército
de psicópatas.
120
00:09:14,304 --> 00:09:16,205
Y él obligó a la gente a unirse.
121
00:09:16,306 --> 00:09:17,907
¿Y si no lo hacían?
122
00:09:18,008 --> 00:09:20,442
Les tocaba el martillo.
123
00:09:20,543 --> 00:09:23,413
Muy pronto, la gente
se hartó de ello,
124
00:09:23,613 --> 00:09:25,114
así que se reunieron.
125
00:09:25,215 --> 00:09:28,248
Y decidieron que era hora
de quitarle ese martillo.
126
00:09:29,652 --> 00:09:33,055
- ¿Y qué ocurrió?
- Funcionó.
127
00:09:33,156 --> 00:09:35,188
Claro que funcionó.
128
00:09:47,064 --> 00:09:49,069
Hablaremos con los demás.
129
00:10:33,716 --> 00:10:35,653
¡Bienvenido!
130
00:11:08,986 --> 00:11:10,219
A veces la puerta se abría
131
00:11:10,320 --> 00:11:13,390
y me ofrecía
comida o medicinas.
132
00:11:13,790 --> 00:11:16,325
Sólo tenía que
empezar a hablar.
133
00:11:16,426 --> 00:11:19,392
Cuántos quedábamos,
dónde nos escondíamos.
134
00:11:20,364 --> 00:11:23,329
Pero sabía que en cuanto hablara,
me echarían, así que...
135
00:11:23,933 --> 00:11:27,403
la puerta seguía abriéndose.
136
00:11:27,504 --> 00:11:29,974
Pero digamos que ya no
había comida, ni medicinas.
137
00:11:31,341 --> 00:11:33,210
Cuando era niño,
138
00:11:33,410 --> 00:11:35,377
mi abuelo solía hablar de
trabajar con la gente...
139
00:11:35,478 --> 00:11:36,646
que reconstruyó la Estación Penn.
140
00:11:36,946 --> 00:11:39,415
La gente daba por hecho que la
antigua estación habría desaparecido.
141
00:11:39,516 --> 00:11:43,152
Pero el abuelo, conocía los
lugares donde dejaron el armazón...
142
00:11:43,253 --> 00:11:46,122
ocultos tras los muros.
143
00:11:46,223 --> 00:11:47,923
Entonces, una noche, los Burazi...
144
00:11:48,024 --> 00:11:50,326
tuvieron la amabilidad
de limpiar mi celda...
145
00:11:50,427 --> 00:11:52,062
de toda la sangre
que derramaron allí.
146
00:11:52,362 --> 00:11:55,431
Y por suerte para mí,
entró un carnoso.
147
00:11:55,532 --> 00:11:57,767
Corrí tan rápido como pude,
148
00:11:57,967 --> 00:12:02,071
seguí el entramado
y encontré los túneles.
149
00:12:02,172 --> 00:12:05,242
¿A qué distancia están las celdas,
una vez que entremos?
150
00:12:05,442 --> 00:12:06,805
Está cerca.
151
00:12:07,544 --> 00:12:09,446
No me fiaría de que
esas celdas estén llenas.
152
00:12:09,746 --> 00:12:11,047
Después de tu acto
de desaparición,
153
00:12:11,148 --> 00:12:12,649
habría trasladado a la
gente fuera del lugar.
154
00:12:12,849 --> 00:12:14,118
¿Cómo lo sabes?
155
00:12:15,818 --> 00:12:17,421
Es lo que él habría hecho.
156
00:12:19,989 --> 00:12:21,623
Él y El Croata se conocen.
157
00:12:21,724 --> 00:12:24,961
De hace tiempo.
Muy atrás.
158
00:12:25,062 --> 00:12:28,132
Sabe cómo piensa.
159
00:12:31,868 --> 00:12:32,969
Entonces, ¿son amigos?
160
00:12:33,070 --> 00:12:36,576
Eran. Le disparó.
Le voló la oreja.
161
00:12:37,640 --> 00:12:41,511
Puede ponerle un cebo.
Atraerlo fuera de la arena.
162
00:12:41,711 --> 00:12:45,281
Y así conseguimos que me
diga dónde está mi hijo.
163
00:12:45,382 --> 00:12:47,850
Y luego le matamos.
164
00:12:48,150 --> 00:12:49,851
El resto de nosotros
atacará a su gente...
165
00:12:49,952 --> 00:12:51,154
para que no pueda seguirles.
166
00:12:51,354 --> 00:12:52,254
Lo siento.
167
00:12:52,355 --> 00:12:54,757
Dijiste que le había
disparado en la oreja, ¿cierto?
168
00:12:54,957 --> 00:12:56,292
Entonces, ¿cómo va a cebarle?
169
00:12:56,393 --> 00:12:58,660
¿No crees que
querrá vengarse de mí?
170
00:12:58,761 --> 00:13:01,830
¿Ojo por ojo?
¿La verga por la oreja?
171
00:13:01,931 --> 00:13:04,366
¿Y si te equivocas?
172
00:13:04,467 --> 00:13:05,501
¿Y si no funciona?
173
00:13:05,602 --> 00:13:06,368
Funcionará.
174
00:13:06,469 --> 00:13:09,272
Van a hacer que nos maten.
¿Y para qué?
175
00:13:09,572 --> 00:13:11,241
Por mi hijo.
176
00:13:11,541 --> 00:13:12,674
Para que pueda recuperar
a mi hijo.
177
00:13:12,775 --> 00:13:14,341
¡Tu hijo ya está muerto!
178
00:13:15,745 --> 00:13:17,179
Y creo que ya lo sabes.
179
00:13:17,280 --> 00:13:19,048
Muy bien, ¿saben qué?
180
00:13:19,149 --> 00:13:22,453
Ha sido un día largo.
Tomémonos cinco minutos.
181
00:14:25,014 --> 00:14:26,617
Hace frío aquí, ¿verdad?
182
00:14:32,089 --> 00:14:33,658
¡Así está mejor!
183
00:14:36,659 --> 00:14:39,692
No está mal para
una cárcel, ¿no?
184
00:14:47,704 --> 00:14:49,840
Más agradable que
la tuya, imagino.
185
00:14:50,840 --> 00:14:52,241
Luces.
186
00:14:52,342 --> 00:14:54,776
Calor, música.
187
00:14:54,877 --> 00:14:55,945
Bebida.
188
00:14:56,145 --> 00:14:57,715
Comida.
189
00:15:02,084 --> 00:15:03,621
Debes de tener hambre.
190
00:15:06,956 --> 00:15:08,759
Pasticada.
191
00:15:15,232 --> 00:15:17,768
No es magia, te lo prometo.
192
00:15:20,203 --> 00:15:22,971
Sólo ciencia.
193
00:15:23,072 --> 00:15:27,143
Esa era mi profesión.
Energía alternativa.
194
00:15:27,244 --> 00:15:31,647
Así que, naturalmente,
cuando llegué aquí...
195
00:15:31,748 --> 00:15:33,449
no pude evitar preguntarme...
196
00:15:33,550 --> 00:15:37,720
¿cuál es el recurso
natural más abundante...
197
00:15:37,920 --> 00:15:39,390
en esta Isla?
198
00:15:42,559 --> 00:15:43,792
La muerte.
199
00:15:43,893 --> 00:15:45,494
Las alcantarillas
están llenas de ella.
200
00:15:45,595 --> 00:15:47,829
Al descomponerse, los cadáveres
producen metano,
201
00:15:47,930 --> 00:15:51,033
y porque las fuerzas
intermoleculares son débiles,
202
00:15:51,333 --> 00:15:56,642
el gas puede presurizarse hasta
convertirse en un combustible líquido...
203
00:15:56,743 --> 00:15:59,312
a temperaturas normales.
204
00:16:00,577 --> 00:16:02,580
Sorprendente, ¿verdad?
205
00:16:04,146 --> 00:16:09,352
Lo que hemos construido aquí
es un santuario.
206
00:16:15,492 --> 00:16:17,661
Y todos son bienvenidos.
207
00:16:23,300 --> 00:16:26,802
Entonces, ¿por qué estás aquí?
208
00:16:26,903 --> 00:16:29,440
¿Y a quién has traído contigo?
209
00:16:36,279 --> 00:16:40,716
Compréndelo, no puedo
ofrecerte refugio...
210
00:16:40,817 --> 00:16:42,786
hasta que dejes de
suponer una amenaza.
211
00:16:45,154 --> 00:16:47,388
Porque por encima de todo,
por sobre todo...
212
00:16:47,489 --> 00:16:50,460
en este mundo
vicioso y monstruoso,
213
00:16:50,760 --> 00:16:53,864
debemos de mantenernos a salvo.
214
00:17:03,840 --> 00:17:05,776
¿Inspeccionaste la carne?
215
00:17:08,444 --> 00:17:13,050
La carne podrida puede
albergar todo tipo de bacterias.
216
00:17:13,383 --> 00:17:16,153
Y sin el tratamiento
que antes teníamos,
217
00:17:16,353 --> 00:17:18,388
todo es potencialmente mortal.
218
00:17:21,691 --> 00:17:25,761
¿Por qué me servirías
carne podrida?
219
00:17:25,862 --> 00:17:27,993
En realidad, era...
220
00:19:42,499 --> 00:19:45,102
Oye, perdona.
Yo...
221
00:19:51,674 --> 00:19:53,809
Encontré esto en la parte trasera
de una de esas tiendas para turistas.
222
00:19:53,910 --> 00:19:56,142
Recuerdo...
223
00:19:56,746 --> 00:19:59,749
Recuerdo que Hershel
solía llevar una parecida.
224
00:19:59,949 --> 00:20:02,319
He pensado que quizá podrías
dársela cuando le veas.
225
00:20:04,921 --> 00:20:08,124
Se equivoca, Luther.
Él se equivoca.
226
00:20:08,324 --> 00:20:10,091
Tu plan va a funcionar.
227
00:20:10,192 --> 00:20:12,796
Si quieres hablar de ello
o lo que sea, yo...
228
00:20:13,496 --> 00:20:17,702
Contrariamente a la creencia
popular, de vez en cuando...
229
00:20:18,801 --> 00:20:20,671
sé cómo callarme.
230
00:20:40,056 --> 00:20:43,026
Cuando El Croata apareció
a nuestras puertas...
231
00:20:44,994 --> 00:20:48,999
Le dije a Hershel... que se
metiera en el sótano de raíces.
232
00:20:51,768 --> 00:20:53,735
Intenté que se escondiera.
233
00:20:53,836 --> 00:20:55,571
Para entonces, podría haber dicho
a la izquierda y él iría a la derecha...
234
00:20:55,672 --> 00:20:57,474
sólo para fastidiarme.
235
00:20:57,774 --> 00:20:59,340
Y fue y cogió su pala
y un ladrillo...
236
00:20:59,441 --> 00:21:01,444
como si eso fuera
a servir de algo.
237
00:21:03,412 --> 00:21:05,382
Y le dije que era un estúpido.
238
00:21:07,249 --> 00:21:09,620
Me dijo que dejara de
molestarle de una vez.
239
00:21:14,657 --> 00:21:17,027
Y eso fue lo último
que nos dijimos.
240
00:21:18,027 --> 00:21:21,797
Y metí la pata de muchas
maneras, antes de eso.
241
00:21:21,898 --> 00:21:24,702
A tropezones, haciéndolo
por nuestra cuenta...
242
00:21:29,438 --> 00:21:30,139
No había mucha gente...
243
00:21:30,240 --> 00:21:32,940
que significaran algo
para mí en este mundo.
244
00:21:34,644 --> 00:21:36,677
Pero había los suficientes.
245
00:21:38,781 --> 00:21:41,985
Y lo que queda de todos ellos
está dentro de esta caja.
246
00:21:45,187 --> 00:21:47,157
Y yo...
247
00:21:52,061 --> 00:21:54,063
Hace unos años...
248
00:21:54,263 --> 00:21:55,497
Joshua, Annie y yo...
249
00:21:55,598 --> 00:21:58,636
vivíamos en una pequeña cabaña
a las afueras de Nueva Babilonia.
250
00:22:00,469 --> 00:22:02,337
Un día, Annie
decidió ir a la ciudad...
251
00:22:02,438 --> 00:22:03,941
para comerciar un poco.
252
00:22:06,475 --> 00:22:09,477
Cuando ella no estuvo
en casa al anochecer, yo...
253
00:22:09,578 --> 00:22:12,581
Supe que algo había salido mal.
254
00:22:12,682 --> 00:22:16,885
Fui a buscarla.
La encontré.
255
00:22:16,986 --> 00:22:18,956
Y ella había sido...
256
00:22:22,625 --> 00:22:23,659
Ella había sido...
257
00:22:23,760 --> 00:22:27,765
La habían robado, golpeado y...
258
00:22:30,366 --> 00:22:33,969
Me suplicó que no
hiciera ninguna estupidez.
259
00:22:34,070 --> 00:22:37,541
Demonios, tú ya me conoces.
Los encontré...
260
00:22:38,875 --> 00:22:41,209
A los cinco.
261
00:22:41,310 --> 00:22:44,147
En una mierda de
agujero para beber.
262
00:22:46,015 --> 00:22:49,250
Sinceramente, creo que
ni siquiera quería matarlos.
263
00:22:49,351 --> 00:22:53,254
Después de eso, huiríamos
y fue muy duro para Annie.
264
00:22:53,355 --> 00:22:54,990
Así que los puse en una
caravana hacia Misuri,
265
00:22:55,091 --> 00:22:57,294
y les dije que iría
detrás de ellos.
266
00:22:59,495 --> 00:23:01,463
Pero me quedé.
267
00:23:01,763 --> 00:23:04,600
Pienso en ellos todos los días.
268
00:23:04,701 --> 00:23:06,602
Espero por Dios que estén bien,
269
00:23:06,703 --> 00:23:09,506
y tal vez no tenga
el derecho a esperar eso.
270
00:23:11,507 --> 00:23:13,343
No lo sé, Maggie.
271
00:23:15,077 --> 00:23:17,947
¿Qué más nos queda?
272
00:23:18,147 --> 00:23:19,616
Además de esperanza.
273
00:23:26,055 --> 00:23:27,858
Creía que sabías callarte.
274
00:23:59,756 --> 00:24:01,357
No podemos seguir
haciendo esto.
275
00:24:01,557 --> 00:24:05,763
Llevamos todo el día buscando
a este maldito dinosaurio.
276
00:24:08,529 --> 00:24:10,931
Tengo que encontrar
un lugar mejor para ti.
277
00:24:12,068 --> 00:24:15,603
Y tú... tienes que hablar.
278
00:24:15,704 --> 00:24:18,273
Ya sabes, si te llamo,
entonces tú...
279
00:24:18,374 --> 00:24:20,041
me respondes, ¿de acuerdo?
280
00:24:20,142 --> 00:24:23,012
Si tienes problemas, me lo dices.
281
00:24:23,312 --> 00:24:26,982
¡Oye!
¿Me estás escuchando?
282
00:24:27,083 --> 00:24:30,351
No, Ginny,
no puedes decir que no.
283
00:24:30,452 --> 00:24:32,153
De acuerdo,
puede que en otra época...
284
00:24:32,254 --> 00:24:34,255
podías ir a ver a
algún médico estatal
285
00:24:34,356 --> 00:24:36,724
y él te ayudaría a superar
toda esa mierda horrible...
286
00:24:36,825 --> 00:24:38,561
por la que has pasado.
287
00:24:38,761 --> 00:24:40,729
Pero ya no es así,
288
00:24:40,830 --> 00:24:42,798
así que tienes que saltarte
toda la mierda del afrontamiento
289
00:24:42,899 --> 00:24:46,836
y pasar directamente a
la mierda de seguir viva.
290
00:24:47,336 --> 00:24:49,803
¿Me oyes?
291
00:24:51,107 --> 00:24:52,776
¿Me oyes?
292
00:25:12,628 --> 00:25:14,131
Oye.
293
00:25:16,999 --> 00:25:19,167
¿Sabes cuál es el problema?
294
00:25:19,268 --> 00:25:21,236
El problema es que no
tenemos ninguna pista.
295
00:25:21,337 --> 00:25:25,240
O diablos, tal vez las pistas
estén a nuestro alrededor
296
00:25:25,341 --> 00:25:27,410
y no podamos verlas.
297
00:27:20,589 --> 00:27:23,092
¡Doma smo!
¡Doma smo!
298
00:27:23,592 --> 00:27:27,492
¡Doma smo!
¡Doma smo!
299
00:27:35,336 --> 00:27:38,206
¡Doma smo!
¡Doma smo!
300
00:27:38,307 --> 00:27:39,908
¡Doma smo!
¡Doma smo!
301
00:27:40,009 --> 00:27:42,007
¡Ya estamos en casa!
302
00:27:52,021 --> 00:27:53,991
Somos una familia.
303
00:27:55,391 --> 00:27:56,526
Esta noche...
304
00:27:57,659 --> 00:27:59,560
Esta noche...
305
00:27:59,661 --> 00:28:03,064
celebramos a nuestro
hermano caído.
306
00:28:03,165 --> 00:28:06,701
No llorando, no.
307
00:28:06,802 --> 00:28:10,071
Porque la muerte
no es el final.
308
00:28:10,172 --> 00:28:13,236
Es nuestro combustible.
309
00:28:13,337 --> 00:28:20,552
¡Porque las personas
son un recurso!
310
00:29:19,275 --> 00:29:21,344
¿Algo que decir?
311
00:29:23,279 --> 00:29:25,282
Última oportunidad, amigo mío.
312
00:29:56,278 --> 00:30:01,478
¡Comencemos!
313
00:32:45,747 --> 00:32:47,250
Allá vamos, ¿verdad?
314
00:32:48,016 --> 00:32:49,718
Tengo que decirlo,
315
00:32:49,918 --> 00:32:51,419
estoy cagando más ladrillos...
316
00:32:51,520 --> 00:32:53,556
que lo que queda ahora
mismo en la ciudad.
317
00:32:56,124 --> 00:32:58,058
No sé cómo lo haces.
318
00:32:58,159 --> 00:33:00,663
Mantener la calma, con
tu hijo y todo eso.
319
00:33:04,200 --> 00:33:09,606
Amaia, dice que tener un hijo
en la ciudad no sería seguro.
320
00:33:11,507 --> 00:33:13,343
Sí, no sé, yo sólo...
321
00:33:15,143 --> 00:33:17,113
Sí, probablemente
tenga razón, ¿sabes?
322
00:33:19,281 --> 00:33:21,083
Sí, tiene razón.
323
00:33:23,484 --> 00:33:25,554
No es seguro.
324
00:33:28,657 --> 00:33:30,793
Así que tienes que hacerlo
seguro de alguna manera.
325
00:33:33,695 --> 00:33:35,732
Haces lo que haga falta.
326
00:33:36,265 --> 00:33:38,467
¡Tommaso!
327
00:33:38,667 --> 00:33:39,868
Mira quién está aquí.
328
00:33:40,568 --> 00:33:42,371
¡Mierda!
329
00:33:43,872 --> 00:33:45,307
¿Dónde has estado?
330
00:33:45,507 --> 00:33:46,509
¿En Inwood?
331
00:33:49,711 --> 00:33:51,113
¿Conseguiste algo bueno?
332
00:33:51,413 --> 00:33:52,977
Siempre de lo bueno.
333
00:34:05,594 --> 00:34:07,430
¿De dónde has sacado eso?
334
00:34:08,564 --> 00:34:09,997
En la calle.
335
00:34:10,297 --> 00:34:11,834
¿Cuándo?
336
00:34:13,469 --> 00:34:16,005
Conozco a una niña a la que le
gustan esas cosas, eso es todo.
337
00:34:20,708 --> 00:34:21,945
Quédatelo.
338
00:34:34,789 --> 00:34:39,995
Ha sido el mejor espectáculo
que ha visto este lugar en años.
339
00:34:42,298 --> 00:34:47,304
No disfruto con semejante barbaridad,
pero había que hacerlo.
340
00:34:50,237 --> 00:34:54,443
Cuando el mundo
se volvió inestable...
341
00:34:56,110 --> 00:34:59,914
mi familia y yo encontramos
refugio en una oficina de correos.
342
00:35:00,015 --> 00:35:04,019
Nos moríamos de hambre,
así que, fui a buscar comida.
343
00:35:04,219 --> 00:35:08,425
Cuando volví,
lo olí inmediatamente.
344
00:35:09,625 --> 00:35:12,159
Mi familia.
345
00:35:12,260 --> 00:35:16,063
Mi esposa Mia,
346
00:35:16,164 --> 00:35:17,998
y mis hijas Nika y Hana,
347
00:35:18,099 --> 00:35:22,070
y mi hijo Filip,
348
00:35:22,270 --> 00:35:25,172
se habían convertido
en comida...
349
00:35:25,273 --> 00:35:27,744
para otra familia hambrienta.
350
00:35:29,411 --> 00:35:32,347
Estaba demasiado angustiado para
pensar siquiera en suicidarme,
351
00:35:32,448 --> 00:35:36,318
y para cuando eso se
me hubiera ocurrido...
352
00:35:36,518 --> 00:35:41,924
ya había encontrado al hombre que
se convertiría en mi nueva familia
353
00:35:42,290 --> 00:35:46,694
y me enseñaría a proteger
las cosas que importan,
354
00:35:46,795 --> 00:35:51,501
lo que me hace preguntarme
qué es lo que tú estás protegiendo...
355
00:35:51,933 --> 00:35:53,431
en esa bota.
356
00:36:13,989 --> 00:36:15,323
"Pearlie. "
357
00:36:15,523 --> 00:36:19,827
No sé si llegarás a leer esto.
358
00:36:19,928 --> 00:36:24,164
Me siento tonto por haber
tardado tanto en darme cuenta...
359
00:36:24,265 --> 00:36:26,835
que todos han cambiado sus números.
360
00:36:27,135 --> 00:36:29,938
Me pregunto qué
pensaron otros...
361
00:36:30,238 --> 00:36:34,108
cuando escucharon mis mensajes.
362
00:36:34,209 --> 00:36:37,412
Me he esforzado mucho,
363
00:36:37,513 --> 00:36:40,415
pero es demasiado para mí.
364
00:36:40,516 --> 00:36:44,752
Soy demasiado débil y
no puedo hacerlo solo.
365
00:36:44,853 --> 00:36:47,255
Necesito ayuda.
366
00:36:47,455 --> 00:36:49,390
Ayúdame, por favor.
367
00:36:49,491 --> 00:36:52,628
Por favor, ven a buscarme.
368
00:36:53,128 --> 00:36:55,229
No me gusta donde estoy,
369
00:36:55,330 --> 00:36:57,432
y sólo quiero volver a casa...
370
00:36:57,533 --> 00:36:59,068
¡Basta ya!
371
00:37:03,672 --> 00:37:06,574
Sólo soy yo.
372
00:37:06,675 --> 00:37:09,611
Nadie más.
373
00:37:10,011 --> 00:37:12,048
Tenía dos compañeros,
pero ya están muertos.
374
00:37:14,850 --> 00:37:16,951
Vinimos a llevar a casa
a un hombre buscado.
375
00:37:17,052 --> 00:37:20,123
¿Y a quién merece la pena
seguir hasta aquí?
376
00:37:22,558 --> 00:37:24,927
Se llama Negan.
377
00:37:51,787 --> 00:37:54,590
Caray, para ser tan grande,
eres muy silencioso.
378
00:37:54,790 --> 00:37:57,057
Yo sólo, ya sabes,
veía si hay armas...
379
00:37:57,158 --> 00:37:58,728
que pudiera
rejuntar para mañana.
380
00:38:01,362 --> 00:38:03,263
Mira.
381
00:38:03,364 --> 00:38:06,634
Sé que no eres el presidente
de mi club de fans.
382
00:38:06,735 --> 00:38:08,603
Lo entiendo, pero todo lo
que necesitas saber, es que...
383
00:38:08,704 --> 00:38:10,839
estamos en el mismo bando
y este plan va a funcionar.
384
00:38:11,039 --> 00:38:14,509
Los dos se irán
de aquí esta noche.
385
00:38:14,610 --> 00:38:17,478
Creo que te has hecho
una idea equivocada de mí.
386
00:38:17,579 --> 00:38:19,415
¿Ah, sí?
387
00:38:23,785 --> 00:38:26,122
¿Así que éste de aquí
no eres tú?
388
00:38:27,756 --> 00:38:29,890
Dice que "si tienes alguna
información sobre este hombre,
389
00:38:29,991 --> 00:38:32,794
notifícalo a cualquier oficina de
los Marshals de Nueva Babilonia.
390
00:38:32,994 --> 00:38:34,931
Y no te acerques, a menos
que vayas armado... "
391
00:38:37,265 --> 00:38:38,433
¿De dónde, de dónde
has sacado eso?
392
00:38:38,534 --> 00:38:40,235
Lo conseguí de ti.
393
00:38:40,435 --> 00:38:42,756
Debes de estar orgulloso de ti mismo,
como para llevarlo encima.
394
00:38:44,339 --> 00:38:47,474
"Antisocial, propenso
a la violencia extrema,
395
00:38:47,575 --> 00:38:50,911
con inteligencia y carisma
superiores a la media.
396
00:38:51,012 --> 00:38:52,682
No confíes en él... "
397
00:38:55,817 --> 00:38:58,619
El caso es que...
398
00:38:58,720 --> 00:39:02,290
que hay gente que
depende de mí, Luther.
399
00:39:02,490 --> 00:39:05,059
Así que, respetuosamente...
400
00:39:05,160 --> 00:39:06,393
No.
401
00:39:06,494 --> 00:39:08,998
No me iré a ninguna parte.
402
00:39:10,799 --> 00:39:12,933
Respetuosamente...
403
00:39:13,034 --> 00:39:15,536
la gente también depende de mí.
404
00:39:15,637 --> 00:39:18,140
Así que, tú sabes...
405
00:39:29,885 --> 00:39:30,785
Muy bien, éste es el trato.
406
00:39:30,886 --> 00:39:32,821
Yo...
407
00:39:33,021 --> 00:39:35,623
Voy a intentarlo una vez más.
408
00:39:35,724 --> 00:39:36,991
¿Muy bien, Luther?
409
00:39:37,092 --> 00:39:39,326
Y realmente espero que
esto no se convierta en algo...
410
00:39:39,427 --> 00:39:41,430
que no sea necesario.
411
00:39:52,207 --> 00:39:53,710
De acuerdo.
412
00:41:17,558 --> 00:41:18,459
Tú no, por casualidad,
413
00:41:18,560 --> 00:41:20,901
revisaste tu maleta antes de
salir esta mañana, ¿verdad?
414
00:41:26,234 --> 00:41:29,269
A lo mejor no se te cayó.
Quizás ese idiota lo robó...
415
00:41:29,370 --> 00:41:31,669
antes de que tuvieras la
oportunidad de siquiera soltarlo.
416
00:41:47,789 --> 00:41:50,025
Mierda, espera.
417
00:41:55,330 --> 00:41:57,466
Muy bien, sujétalo por mí.
418
00:41:58,766 --> 00:42:00,635
Bien.
419
00:42:00,736 --> 00:42:04,806
Muy suave y damos la vuelta.
420
00:42:05,006 --> 00:42:08,243
Y... aquí tiene, señorita,
421
00:42:08,443 --> 00:42:11,047
la operación fue todo un éxito.
422
00:42:14,382 --> 00:42:16,917
De acuerdo.
Así está la cosa, Ginny...
423
00:42:17,018 --> 00:42:20,417
Quiero que me escuches,
¿de acuerdo?
424
00:42:23,424 --> 00:42:26,961
Ese era el silbido que usaba mi
esposa Lucille, ¿muy bien?
425
00:42:27,062 --> 00:42:28,997
Estaba enferma y no podía
levantarse de la cama,
426
00:42:29,297 --> 00:42:30,530
y hacía ese silbido.
427
00:42:30,631 --> 00:42:33,835
Y no importaba lo que estuviera
haciendo o donde estuviera...
428
00:42:34,335 --> 00:42:35,871
yo venía corriendo.
429
00:42:37,937 --> 00:42:39,635
¿Puedes hacerlo?
430
00:42:40,976 --> 00:42:42,209
Te salió increíble.
431
00:42:42,310 --> 00:42:46,516
Si haces eso y yo no estoy,
pues allí estaré.
432
00:42:47,048 --> 00:42:48,949
¿Trato hecho?
433
00:42:49,050 --> 00:42:51,118
De todas formas,
hablar es cualquier cosa, niña.
434
00:42:51,219 --> 00:42:53,187
Créeme, yo debería saberlo.
435
00:42:53,288 --> 00:42:55,091
No importa lo
que diga la gente.
436
00:43:07,435 --> 00:43:09,066
Sólo importa lo que hagan...
437
00:43:53,381 --> 00:43:54,282
EN EL PRÓXIMO EPISODIO...
438
00:43:54,582 --> 00:43:57,652
Va a funcionar, Maggie.
439
00:43:57,952 --> 00:44:00,154
Vamos a recuperar a tu hijo.
440
00:44:00,255 --> 00:44:03,355
Recuperas a tu hijo.
Y nosotros matamos al psicópata.
441
00:44:04,559 --> 00:44:06,223
No lo arruines.
442
00:44:08,796 --> 00:44:10,231
Oigan, ¡síganme!
443
00:44:10,531 --> 00:44:12,066
¿Negan?
444
00:44:12,167 --> 00:44:13,797
¡Adentro!
445
00:44:16,036 --> 00:44:19,359
No hay nada que temer.
Sólo soy yo.