1
00:00:20,494 --> 00:00:21,916
Parecen recientes.
2
00:00:22,017 --> 00:00:23,514
Lo son.
3
00:00:23,615 --> 00:00:26,474
Nuevos depósitos en
su banco de metano.
4
00:00:26,674 --> 00:00:28,157
Lo llamó "alimentar a la bestia".
5
00:00:28,258 --> 00:00:30,335
Así que esto es como
hotboxing con muertos.
6
00:00:30,735 --> 00:00:33,213
Sí, y como apesta.
7
00:00:35,336 --> 00:00:37,281
¿Alguien ha visto lo que
le ha pasado a Negan?
8
00:00:38,381 --> 00:00:40,599
No.
9
00:00:41,224 --> 00:00:44,356
¿Quién es la niña?
10
00:00:45,415 --> 00:00:47,981
Ella está conmigo.
11
00:00:56,021 --> 00:00:59,445
Oye,
¿tienes un nombre?
12
00:00:59,546 --> 00:01:02,218
Ella no habla mucho.
13
00:01:02,319 --> 00:01:04,754
Y tampoco sigue órdenes.
14
00:01:06,572 --> 00:01:08,691
Creí que tendría
una linterna extra.
15
00:01:08,991 --> 00:01:10,836
Nosotros tenemos una.
Toma.
16
00:01:10,937 --> 00:01:13,285
Oye, oye, me encargo, me encargo.
17
00:01:15,941 --> 00:01:17,810
Toma.
18
00:01:20,176 --> 00:01:22,312
- Todo esto es culpa mía.
- Oye.
19
00:01:22,413 --> 00:01:24,359
- Nos presioné para atacarles.
- Amaia, Amaia, detente.
20
00:01:24,559 --> 00:01:26,287
- No, no me daría cuenta de algo.
- Oye.
21
00:01:26,687 --> 00:01:27,840
Debería haberlo pensado mejor.
22
00:01:27,941 --> 00:01:30,061
No te hagas esto, ¿de acuerdo?
23
00:01:30,261 --> 00:01:33,399
Los Burazi, lo sabían.
24
00:01:33,500 --> 00:01:34,998
Oye, no tenemos tiempo
para preguntarnos...
25
00:01:35,099 --> 00:01:36,154
cómo hemos llegado hasta aquí.
26
00:01:36,354 --> 00:01:37,503
Sólo tenemos que centrarnos en...
27
00:01:37,604 --> 00:01:40,550
largarnos de aquí, ¿de acuerdo?
28
00:01:40,850 --> 00:01:44,242
Sí, estoy bien.
29
00:01:45,263 --> 00:01:47,122
Oigan, si su corazón empieza
a latir con fuerza,
30
00:01:47,322 --> 00:01:50,442
y sienten como si resonara un
martillo neumático en su cabeza...
31
00:01:50,742 --> 00:01:51,504
Vamos.
32
00:01:51,605 --> 00:01:52,854
Y no pueden mantener
los ojos abiertos
33
00:01:53,054 --> 00:01:54,450
o sienten que van a vomitar,
34
00:01:54,551 --> 00:01:57,368
es el metano que entra en acción.
Es entonces cuando empezaremos a correr.
35
00:01:57,868 --> 00:02:00,216
Tengan cuidado.
36
00:03:26,018 --> 00:03:27,877
Tu barco ya se habrá hundido.
37
00:03:28,077 --> 00:03:29,108
El tipo de la arena,
38
00:03:29,308 --> 00:03:32,048
tiene a toda la Isla bloqueada.
39
00:03:34,344 --> 00:03:37,910
Recuerdas que te
salvé el trasero allí.
40
00:03:38,452 --> 00:03:41,051
Fuera lo que fuese eso,
no tuvo nada que ver conmigo,
41
00:03:41,351 --> 00:03:44,644
y todo que ver contigo
y con tu amigo ese.
42
00:03:44,745 --> 00:03:47,083
No es mi amigo.
43
00:03:47,283 --> 00:03:49,215
En fin,
44
00:03:49,316 --> 00:03:50,391
que me salves, no devuelve
a la vida...
45
00:03:50,591 --> 00:03:54,059
al Magistrado que mataste,
46
00:03:54,160 --> 00:03:56,135
ni a los otros cuatro
hombres que estaban con él.
47
00:03:56,236 --> 00:04:00,387
Esos imbéciles casi
matan a mi esposa.
48
00:04:00,488 --> 00:04:04,349
Si hubieras visto el aspecto
que tenía ella, cuando la encontré,
49
00:04:04,549 --> 00:04:07,637
te garantizo que tú
habrías hecho lo mismo.
50
00:04:25,744 --> 00:04:27,918
¡Oye!
51
00:04:29,326 --> 00:04:31,325
Vamos.
52
00:04:37,887 --> 00:04:40,147
Vamos.
53
00:04:43,066 --> 00:04:45,284
Ve atrás.
54
00:05:02,224 --> 00:05:04,268
Mierda.
55
00:05:12,127 --> 00:05:16,738
Oye, Amaia.
Mira esto.
56
00:05:19,017 --> 00:05:22,191
¿Qué demonios es eso?
57
00:05:22,685 --> 00:05:24,946
Ni idea.
58
00:05:37,221 --> 00:05:40,658
Creo que es grasa.
59
00:05:42,278 --> 00:05:44,191
¡Ginny!
60
00:05:45,173 --> 00:05:46,526
Oye.
61
00:05:46,627 --> 00:05:49,062
¡Las alcantarillas
están selladas!
62
00:05:52,485 --> 00:05:55,311
¿Intentas ir tras Negan?
¿Es eso?
63
00:05:59,418 --> 00:06:02,027
Él quería que te quedaras allá
en The Bricks.
64
00:06:05,145 --> 00:06:07,674
¡Estábamos tan cerca!
65
00:06:07,775 --> 00:06:10,285
Ni siquiera le conoces.
66
00:06:10,386 --> 00:06:12,144
¿Por qué crees que le buscan?
67
00:06:12,245 --> 00:06:14,481
¿Por robarse una barra de pan?
68
00:06:14,582 --> 00:06:16,527
No conoces al monstruo
que yo conozco.
69
00:06:16,827 --> 00:06:19,698
Pero si te quedas el tiempo
suficiente, lo conocerás.
70
00:06:23,020 --> 00:06:25,281
Vámonos.
71
00:06:44,133 --> 00:06:45,513
¿Quieres decirme
adónde diablos vamos?
72
00:06:45,913 --> 00:06:49,088
¿O es una gran sorpresa?
73
00:06:51,079 --> 00:06:53,427
Chelsea Piers.
74
00:06:54,927 --> 00:06:57,829
Como he dicho,
los barcos están hundidos.
75
00:06:57,930 --> 00:07:00,344
¿Al muelle y sin barcos?
¿No te parece...
76
00:07:00,445 --> 00:07:02,636
que lo estás pensando
con el trasero?
77
00:07:03,036 --> 00:07:06,515
No necesitas barcos.
Sólo al muelle.
78
00:07:11,013 --> 00:07:11,844
Este flota.
79
00:07:11,945 --> 00:07:14,423
Sólo hay que zafarlo.
80
00:07:15,104 --> 00:07:17,384
Eres de aquí.
81
00:07:17,485 --> 00:07:20,431
Eres de Nueva York.
82
00:07:20,731 --> 00:07:22,880
Del Bronx.
83
00:07:22,981 --> 00:07:25,318
Trabajaba para el Estado.
84
00:07:25,419 --> 00:07:27,363
Barcos de recogida a la deriva.
85
00:07:27,464 --> 00:07:29,322
Rejuntando escombros.
86
00:07:29,423 --> 00:07:31,772
Manteniendo limpios los ríos.
87
00:07:33,623 --> 00:07:34,980
¿Qué hacías tú?
88
00:07:35,081 --> 00:07:37,200
También trabajaba
para el Estado.
89
00:07:37,301 --> 00:07:39,562
Profesor de gimnasia.
90
00:09:04,711 --> 00:09:06,962
¡Vamos!
Tenemos que...
91
00:09:07,262 --> 00:09:09,653
- Por aquí.
- ¡Vamos!
92
00:09:50,903 --> 00:09:52,934
¿Qué te parece?
93
00:09:53,035 --> 00:09:56,838
¿Algún artista vanguardista
de los "de antes de"?
94
00:09:56,939 --> 00:09:59,723
O alguien que perdió
la cabeza "de después de".
95
00:10:05,573 --> 00:10:07,791
Vamos.
96
00:10:23,270 --> 00:10:25,564
Amaia,
¿dónde crees que estamos?
97
00:10:25,764 --> 00:10:27,753
Probablemente en la
Cocina del Infierno
98
00:10:28,053 --> 00:10:30,401
o Chelsea.
99
00:10:41,301 --> 00:10:45,337
¡Con una mierda!
100
00:10:45,637 --> 00:10:47,903
Oxígeno.
101
00:10:48,004 --> 00:10:50,732
Deben ser algo extra
para los Burazi.
102
00:10:50,833 --> 00:10:54,288
Estos tienen máscaras
y la mierda.
103
00:10:54,389 --> 00:10:57,075
Qué suerte, ¿verdad?
Ahora podremos respirar tranquilos.
104
00:10:57,375 --> 00:10:59,548
Toma.
105
00:10:59,773 --> 00:11:03,339
- ¿Funcionan?
- Averigüémoslo.
106
00:11:11,612 --> 00:11:14,961
La niña se quedará con uno.
Podremos intercambiar el otro.
107
00:11:16,425 --> 00:11:18,903
Toma.
108
00:11:20,285 --> 00:11:23,808
¿Qué? ¿Prefieres seguir
aspirando carnosos?
109
00:11:26,086 --> 00:11:28,782
Muy bien, como quieras.
110
00:11:36,283 --> 00:11:39,100
No consigo entenderlo,
111
00:11:39,300 --> 00:11:41,561
cómo lo supieron.
112
00:11:43,134 --> 00:11:45,526
Quizá fue Luther
quien les avisó.
113
00:11:47,395 --> 00:11:48,822
Él nos dejó.
114
00:11:48,923 --> 00:11:51,173
No quiso seguir
con nada de esto.
115
00:11:51,373 --> 00:11:53,218
- Toma.
- No.
116
00:11:53,319 --> 00:11:55,264
No, no, no, no.
117
00:11:55,664 --> 00:11:57,697
No pudo ser Luther.
118
00:11:58,497 --> 00:12:00,468
¿Qué conseguiría con ello?
119
00:12:00,569 --> 00:12:02,873
Fue él mismo.
120
00:12:04,212 --> 00:12:06,406
¿De qué demonios
estás hablando?
121
00:12:06,507 --> 00:12:09,149
Anoche sabías
exactamente cómo salirte.
122
00:12:09,449 --> 00:12:12,225
Sabías que tenías que
ir a las alcantarillas.
123
00:12:12,326 --> 00:12:15,533
Incluso sabías cómo entrar, con esa
historia de mierda de tu abuelo.
124
00:12:15,833 --> 00:12:18,475
¿De mierda? ¿Estás...
125
00:12:18,775 --> 00:12:20,159
Oye, estás bromeando.
126
00:12:20,260 --> 00:12:21,421
Así me escapé la primera vez,
127
00:12:21,522 --> 00:12:23,565
cuando me estaban torturando.
128
00:12:24,768 --> 00:12:28,222
- O hiciste un trato.
- ¿Un trato?
129
00:12:28,323 --> 00:12:29,964
Ese metano se te
sube a la cabeza.
130
00:12:30,164 --> 00:12:31,617
¿Oyes esto?
131
00:12:31,718 --> 00:12:32,996
¿Les dijiste dónde
estaban sus escondites...
132
00:12:33,097 --> 00:12:34,696
para que pudieran asaltarlos?
Probablemente le diste una señal a él...
133
00:12:34,896 --> 00:12:37,972
para avisarle de
que nos acercábamos.
134
00:12:38,073 --> 00:12:39,888
Estás paranoica, ¿lo sabías?
135
00:12:40,088 --> 00:12:41,702
No confías en nadie.
136
00:12:41,803 --> 00:12:44,194
¿Por qué te has
quitado la mochila?
137
00:12:46,486 --> 00:12:47,590
¿Cómo?
138
00:12:47,691 --> 00:12:49,332
Antes de encontrar los
tanques de oxígeno,
139
00:12:49,732 --> 00:12:52,472
¿por qué te
quitaste la mochila?
140
00:12:57,701 --> 00:13:00,093
¿Quieres decirlo tú
o lo digo yo?
141
00:13:06,245 --> 00:13:07,872
Amaia.
142
00:13:07,973 --> 00:13:09,861
Amaia, oye, oye.
143
00:13:09,962 --> 00:13:11,415
Amaia, no te vas a creer
esta mierda, ¿cierto?
144
00:13:11,516 --> 00:13:12,025
No te lo puedes creer...
145
00:13:12,126 --> 00:13:14,512
¡Llevaba los tanques en
la mochila, todo el tiempo!
146
00:13:16,317 --> 00:13:19,448
Segura que tomarlos
era la señal.
147
00:13:22,218 --> 00:13:24,759
¿Por... ¿Por qué?
148
00:13:24,860 --> 00:13:26,848
Porque es un mentiroso.
149
00:13:26,949 --> 00:13:29,982
No le importa nadie,
más que él mismo.
150
00:13:30,083 --> 00:13:31,593
Amaia, era una...
151
00:13:31,694 --> 00:13:32,598
Era una fantasía.
152
00:13:32,699 --> 00:13:35,385
Amaia, Amaia, todo era una fantasía.
153
00:13:35,685 --> 00:13:38,978
¿Recuperar la Isla?
¿Recuperar nuestro hogar?
154
00:13:39,178 --> 00:13:41,907
Nuestro hogar ha desaparecido,
Amaia. Ha desaparecido.
155
00:13:42,107 --> 00:13:43,399
Todo el mundo ha muerto.
156
00:13:43,500 --> 00:13:45,388
Lo que hice,
era la única manera.
157
00:13:45,489 --> 00:13:50,902
- Lo hice por ti.
- No, no.
158
00:13:51,003 --> 00:13:54,222
- Tuve que hacerlo.
- No.
159
00:13:59,548 --> 00:14:01,243
¡Amaia!
160
00:15:40,794 --> 00:15:42,620
Jesucristo.
161
00:15:50,997 --> 00:15:52,115
Tenías razón.
162
00:15:52,415 --> 00:15:55,981
Definitivamente es una
situación "de después de".
163
00:16:43,204 --> 00:16:46,108
Oye. Vámonos.
164
00:16:46,209 --> 00:16:48,881
Sí.
165
00:16:48,982 --> 00:16:51,112
Vamos.
166
00:18:17,780 --> 00:18:20,988
¡Maldita sea!
167
00:18:21,188 --> 00:18:21,823
Lo creas o no,
168
00:18:21,924 --> 00:18:24,762
no me gusta dejar atrás
a la gente a morirse.
169
00:18:25,570 --> 00:18:27,633
Incluso a grandes tarados.
170
00:18:27,734 --> 00:18:30,157
Y éste es el trato,
¿de acuerdo?
171
00:18:30,258 --> 00:18:32,682
Yo te ayudo, y no más de eso...
172
00:18:32,882 --> 00:18:37,091
de llevarme de vuelta a la
mierda de Nueva Babilonia.
173
00:18:37,192 --> 00:18:39,123
- No.
- ¿No?
174
00:18:39,224 --> 00:18:40,995
¿Crees que me conoces?
¿Es eso?
175
00:18:41,096 --> 00:18:45,116
Porque te garantizo
que no es así.
176
00:18:45,217 --> 00:18:50,438
Dime,
¿por qué haces esto?
177
00:18:56,807 --> 00:18:58,434
Vamos.
178
00:18:58,535 --> 00:19:01,536
Antes de que cambie de opinión.
179
00:20:01,587 --> 00:20:03,358
No sé lo que estés planeando.
180
00:20:03,758 --> 00:20:06,852
No sé respecto a él.
181
00:20:06,953 --> 00:20:11,989
Pero podrías ir a mi casa,
en The Bricks.
182
00:20:12,189 --> 00:20:15,832
Allí estarás a salvo. Sólo tendrías
que darles mi nombre.
183
00:20:16,032 --> 00:20:18,728
Ella conoce el camino.
184
00:20:41,953 --> 00:20:44,475
Mierda...
185
00:20:55,624 --> 00:20:58,103
Permíteme.
186
00:21:11,523 --> 00:21:13,784
¡Ayuda! ¡Socorro!
187
00:21:15,127 --> 00:21:17,412
Oye, oye, no pasa nada.
Toma.
188
00:21:17,700 --> 00:21:20,827
Ten, toma esto.
Toma esto.
189
00:21:20,928 --> 00:21:22,321
No, estoy bien.
190
00:21:24,263 --> 00:21:25,328
Vamos, oye.
Al menos tómate un descanso.
191
00:21:25,429 --> 00:21:28,474
Casi acabas de caerte de cara.
192
00:22:18,683 --> 00:22:20,760
No sabes lo que ha
sido para nosotros.
193
00:22:20,960 --> 00:22:22,269
No puedes echar raíces,
cuando todo lo que haces...
194
00:22:22,370 --> 00:22:24,935
es correr por tu vida.
195
00:22:27,923 --> 00:22:31,914
¿La historia de mi abuelo?
Esa mierda era real.
196
00:22:32,114 --> 00:22:33,815
No me inventé esa mierda.
197
00:22:33,916 --> 00:22:39,387
Estuve a punto de salir,
pero él me siguió y...
198
00:22:39,587 --> 00:22:40,967
Entregué nuestros escondites,
para así seguir con vida,
199
00:22:41,167 --> 00:22:43,808
y poder volver a Amaia.
200
00:22:43,909 --> 00:22:47,683
Dijo que si le llevaba
a mi gente, él...
201
00:22:47,883 --> 00:22:49,671
Dijo que me daría un barco.
202
00:22:49,772 --> 00:22:52,542
Dejó los tanques para mí,
como dijo.
203
00:22:52,643 --> 00:22:55,677
Me habló de un lugar
en el continente.
204
00:22:55,877 --> 00:23:00,260
Dijo que tienen
casas con cocina,
205
00:23:00,460 --> 00:23:01,491
habitaciones para sus cosas,
206
00:23:01,691 --> 00:23:06,369
una granja,
una escuela para tus hijos.
207
00:23:06,470 --> 00:23:10,548
Aquello parecía seguro, porque
todo estaba hecho de ladrillo.
208
00:23:10,748 --> 00:23:13,696
Dijo que ése era el tipo de lugar
al que podríamos llegar.
209
00:23:13,996 --> 00:23:16,102
No... no lo sé.
210
00:23:16,203 --> 00:23:18,700
No quería que
pasara como ocurrió.
211
00:23:18,801 --> 00:23:20,006
Pensé que al menos
tendrían una opción.
212
00:23:20,107 --> 00:23:23,238
Pensaba que... Pensé que...
213
00:23:26,269 --> 00:23:29,406
Debería haberlo...
Debería haberlo sabido.
214
00:23:29,507 --> 00:23:34,858
Pero tenía que intentarlo,
por Amaia. Por nuestra...
215
00:23:42,059 --> 00:23:44,479
Como tú dijiste.
216
00:23:44,580 --> 00:23:47,668
Hay que hacer lo que sea,
para que sea seguro.
217
00:23:56,779 --> 00:23:58,580
¡Amaia!
218
00:23:58,681 --> 00:24:00,418
¡Amaia!
219
00:24:08,355 --> 00:24:09,922
¡Ginny!
220
00:24:11,906 --> 00:24:12,668
¡No!
221
00:24:12,769 --> 00:24:14,377
¡Amaia!
222
00:24:37,181 --> 00:24:39,790
- ¡Mierda!
- ¡No!
223
00:24:40,898 --> 00:24:44,073
¿Ella está bien? ¡Amaia!
224
00:24:44,989 --> 00:24:46,933
- Todo es culpa mía.
- No.
225
00:24:47,034 --> 00:24:49,600
Lo he estropeado todo. Amai...
226
00:26:43,244 --> 00:26:45,146
# Plymouth Rock debe aterrizar...
227
00:26:45,346 --> 00:26:46,954
# ¡sobre ellos!
228
00:26:47,153 --> 00:26:48,340
# Antiguamente...
229
00:26:48,671 --> 00:26:49,781
# Un vistazo a las medias
230
00:26:49,882 --> 00:26:51,412
# Era visto como algo chocante
231
00:26:51,513 --> 00:26:53,900
# Pero ahora Dios sabe que...
232
00:26:54,034 --> 00:26:56,575
¡Todo vale!
233
00:26:56,676 --> 00:26:59,099
# También buenos autores que
una vez usaron mejores palabras
234
00:26:59,200 --> 00:27:01,015
# Ahora sólo usan
palabras de cuatro letras
235
00:27:01,215 --> 00:27:03,780
# Escribiendo prosa
236
00:27:14,054 --> 00:27:16,348
Fuera de mi camino, perra.
237
00:27:16,548 --> 00:27:19,331
Mi señora.
238
00:27:45,115 --> 00:27:47,768
¿Ahora hablamos con ellos?
239
00:27:49,220 --> 00:27:51,917
Eso no es asunto tuyo.
240
00:27:52,267 --> 00:27:55,038
Mi plan fue un éxito...
241
00:27:55,139 --> 00:27:57,923
más allá de lo esperado.
242
00:28:04,595 --> 00:28:06,145
FRONTERAS DE LA
IMAGINACIÓN HISTÓRICA
243
00:28:11,691 --> 00:28:13,821
Siéntate.
244
00:28:16,379 --> 00:28:20,152
Así que... Ha ido bien.
245
00:28:20,352 --> 00:28:22,589
Mi informante cumplió.
246
00:28:22,690 --> 00:28:25,952
La amenaza ha
sido neutralizada.
247
00:28:27,725 --> 00:28:33,588
Y además,
Negan ha venido a la Isla.
248
00:28:33,888 --> 00:28:37,888
- Lo vi con mis propios ojos.
- Entonces, ¿dónde está él?
249
00:28:41,042 --> 00:28:45,730
A ver si lo entiendo.
250
00:28:45,930 --> 00:28:49,864
El espectáculo empezó
con una explosión.
251
00:28:49,965 --> 00:28:52,041
De hecho, me mantuvo
despierta toda la noche.
252
00:28:52,241 --> 00:28:57,219
Pero luego hubo un
giro argumental.
253
00:28:57,320 --> 00:29:01,529
Creías que tenías a tu héroe,
pero se te escapó.
254
00:29:01,729 --> 00:29:05,227
¿De qué sirve un héroe
fuera del escenario?
255
00:29:05,328 --> 00:29:09,405
Así que, naturalmente, el final
se esfumó, y afrontémoslo,
256
00:29:09,506 --> 00:29:13,422
todo el mundo sabe que el final
es lo único que importa.
257
00:29:31,107 --> 00:29:35,022
Ya están aquí.
258
00:29:38,755 --> 00:29:42,136
Sólo uno hasta ahora.
Un Marshal,
259
00:29:42,336 --> 00:29:45,511
pero viene del continente.
260
00:29:47,166 --> 00:29:48,302
Es tal y como lo has dicho.
261
00:29:48,403 --> 00:29:52,045
Habrá quien intente
traerlo todo de vuelta,
262
00:29:52,345 --> 00:29:57,467
las antiguas leyes y prisiones,
el proteger y servir,
263
00:29:57,568 --> 00:30:01,298
pero en realidad, como antes,
es sólo para castigar y robar
264
00:30:01,498 --> 00:30:05,257
y alimentar a sus
gordas barrigas.
265
00:30:05,358 --> 00:30:09,263
Ahora han venido por lo
que hemos construido aquí.
266
00:30:09,463 --> 00:30:11,961
Lo que es nuestro.
267
00:30:12,062 --> 00:30:13,876
Así que tenemos que
estar preparados.
268
00:30:13,977 --> 00:30:16,879
Por eso le necesitamos a él.
269
00:30:16,980 --> 00:30:19,752
Y por eso la has cagado
tan estrepitosamente.
270
00:30:19,952 --> 00:30:22,554
Le encontraré.
271
00:30:22,655 --> 00:30:27,473
No hay forma alguna de que
Negan salga de esta Isla.
272
00:30:27,773 --> 00:30:30,165
Te lo prometo.
273
00:31:36,670 --> 00:31:38,529
Ginny,
274
00:31:38,729 --> 00:31:40,634
toma esto.
275
00:31:40,735 --> 00:31:42,420
Lo necesitarás en el camino
de vuelta a The Bricks.
276
00:31:42,820 --> 00:31:45,124
¡Tómalo!
277
00:31:50,728 --> 00:31:53,586
Mira...
278
00:31:53,687 --> 00:31:55,806
No sé qué habrás
visto en mi mochila,
279
00:31:55,907 --> 00:31:59,072
y no sé cuándo,
280
00:31:59,272 --> 00:32:02,708
pero supongo que sí viste algo.
281
00:32:05,451 --> 00:32:08,371
Nunca le enseñé tu muñeco a él...
282
00:32:08,472 --> 00:32:10,198
porque ni siquiera sabía
sí seguías aquí...
283
00:32:10,299 --> 00:32:12,767
ni dónde estabas,
ni siquiera si seguías viva.
284
00:32:12,967 --> 00:32:13,572
Y la verdad es que...
285
00:32:13,673 --> 00:32:15,917
Todavía no puedo hacerle
saber que estás aquí.
286
00:32:16,157 --> 00:32:19,307
Si no, todo se desmoronará.
287
00:32:19,408 --> 00:32:22,714
Él se marchará.
Y te llevará de vuelta.
288
00:32:24,893 --> 00:32:27,913
Un hombre muy malo...
289
00:32:28,014 --> 00:32:31,831
se llevó todo nuestro grano
y toda nuestra comida.
290
00:32:32,031 --> 00:32:34,149
Que tardamos meses en producir.
291
00:32:34,250 --> 00:32:35,473
Y va a seguir tomándolo...
292
00:32:35,574 --> 00:32:39,826
cada cosecha, hasta que
todos nos muramos de hambre.
293
00:32:40,126 --> 00:32:43,562
Y lo que es peor,
tiene a mi hijo.
294
00:32:44,796 --> 00:32:46,969
Se llama Hershel.
295
00:32:48,582 --> 00:32:51,191
Y tengo que pensar en Hershel.
296
00:32:53,806 --> 00:32:55,881
Y...
297
00:32:55,982 --> 00:32:58,044
Y Negan.
298
00:32:58,145 --> 00:33:03,397
Negan es la clave
para recuperarlo.
299
00:33:03,498 --> 00:33:06,412
¿Me entiendes?
300
00:33:46,322 --> 00:33:48,368
De acuerdo.
301
00:34:09,564 --> 00:34:11,684
¿Cómo lo sabías?
302
00:34:11,785 --> 00:34:14,731
Claro, Profesor de gimnasia.
303
00:34:15,431 --> 00:34:18,781
Correcto.
304
00:34:19,097 --> 00:34:21,315
Muy bien.
305
00:34:24,841 --> 00:34:26,841
Perdona.
306
00:34:33,907 --> 00:34:35,490
¿Por qué haces esto?
307
00:34:35,591 --> 00:34:38,754
Yo que sé.
308
00:34:38,855 --> 00:34:41,715
Con mi suerte,
me culparán de tu muerte,
309
00:34:42,115 --> 00:34:45,334
y, me buscarán aún más.
310
00:34:46,590 --> 00:34:49,754
Y el siguiente tipo tras de mí,
será mucho peor que tú.
311
00:34:49,954 --> 00:34:52,215
Te lo garantizo.
312
00:34:53,697 --> 00:34:56,567
Muy bien, descansa un poco.
313
00:35:18,810 --> 00:35:20,853
Mi hermano.
314
00:35:21,913 --> 00:35:24,467
Se llamaba Joel.
315
00:35:24,568 --> 00:35:27,562
Éramos cercanos.
316
00:35:27,663 --> 00:35:30,348
A pesar de que le
molestaba un montón.
317
00:35:30,548 --> 00:35:32,928
Habría seguido a Joel
a cualquier parte.
318
00:35:33,128 --> 00:35:36,726
Así que cuando consiguió
ese trabajo en los muelles...
319
00:35:36,827 --> 00:35:39,002
yo también me conseguí uno.
320
00:35:41,398 --> 00:35:43,952
Era divertido.
321
00:35:44,053 --> 00:35:47,706
Tenía este, carisma.
322
00:35:49,275 --> 00:35:51,729
Pero también era inquieto.
323
00:35:51,830 --> 00:35:55,428
Se metía en peleas,
entraba y salía de la cárcel,
324
00:35:55,529 --> 00:35:58,127
tenía problemas que
no podíamos ni ver.
325
00:35:58,228 --> 00:35:59,520
Una noche mis padres le
atraparon entrando a la fuerza,
326
00:35:59,720 --> 00:36:01,764
buscando robarles.
327
00:36:03,724 --> 00:36:06,072
Atacó a mi madre.
328
00:36:06,803 --> 00:36:10,500
Estaba tan drogado, que ni
sabía lo que hacía.
329
00:36:12,373 --> 00:36:14,740
Ellos estaban demasiado
asustados para hacer nada.
330
00:36:16,595 --> 00:36:18,986
Quizá esperaban
que sólo se fuera.
331
00:36:21,974 --> 00:36:25,777
Así que dependió de mí,
332
00:36:25,878 --> 00:36:29,216
lo que me dejó...
333
00:36:29,416 --> 00:36:31,851
enfadado.
334
00:36:34,105 --> 00:36:36,801
Era mi hermano mayor.
335
00:36:37,325 --> 00:36:40,805
Me defraudó, me abandonó.
336
00:36:42,664 --> 00:36:48,668
Así que supongo que quise
abandonarle yo a él.
337
00:36:55,577 --> 00:36:58,393
Ésta fue la última vez
que supe algo de Joel.
338
00:36:58,593 --> 00:37:03,108
No me atreví a abrirlo.
339
00:37:03,308 --> 00:37:07,024
Tres años después,
la ciudad se derrumbó.
340
00:37:07,125 --> 00:37:10,071
Mamá, papá y yo salimos
justo a tiempo, pero...
341
00:37:10,271 --> 00:37:12,837
ocurrió tan rápido,
que no pensé...
342
00:37:15,315 --> 00:37:20,833
Le dejamos a morir solo,
343
00:37:20,934 --> 00:37:24,849
en el peor lugar
posible del planeta.
344
00:37:26,692 --> 00:37:29,800
¿Es eso lo que se merecía?
345
00:37:29,901 --> 00:37:33,674
¿Es realmente tan
blanco o negro?
346
00:37:34,074 --> 00:37:37,597
Si me lo hubieras preguntado
entonces, te habría dicho que sí.
347
00:37:39,197 --> 00:37:43,230
¿Pero ahora?
348
00:37:43,331 --> 00:37:45,548
No lo sé.
349
00:37:47,135 --> 00:37:49,602
¿Es gris?
350
00:37:49,703 --> 00:37:52,050
¿Es otra cosa?
351
00:37:54,098 --> 00:37:56,881
Tranquilitas Ordinis.
352
00:37:58,294 --> 00:37:59,341
¿Y si sólo son historias
que nos contamos...
353
00:37:59,442 --> 00:38:02,112
a nosotros mismos,
para dormir mejor?
354
00:39:52,594 --> 00:39:55,029
Por ahí.
355
00:40:04,245 --> 00:40:07,724
Mierda.
Es por aquí.
356
00:40:32,925 --> 00:40:35,883
Vete.
357
00:40:36,251 --> 00:40:37,892
Vamos, Ginny, ¡vete!
¡Ya!
358
00:40:38,192 --> 00:40:41,062
Vamos, ¡puedes hacerlo!
¡Vete!
359
00:42:31,381 --> 00:42:33,337
¡Ginny!
360
00:42:33,875 --> 00:42:35,962
¡Ginny!
361
00:42:49,801 --> 00:42:52,541
MENTIROSA
362
00:43:58,840 --> 00:44:01,707
- ¡Hershel! ¡Hershel!
- ¡Mamá! Mamá...
363
00:44:01,956 --> 00:44:04,968
Mamá.
¡Mamá! ¡Mamá!
364
00:44:12,763 --> 00:44:16,373
¡No! ¡No!
365
00:44:16,980 --> 00:44:18,581
¡Hershel!
366
00:44:18,682 --> 00:44:21,079
¡Mamá!
¡Ayúdame, mamá!
367
00:44:40,898 --> 00:44:44,230
SE BUSCA
368
00:44:47,367 --> 00:44:50,189
No, no.