1 00:00:20,494 --> 00:00:21,916 Parecen recientes. 2 00:00:22,017 --> 00:00:23,514 Lo son. 3 00:00:23,615 --> 00:00:26,474 Nuevos depósitos en su banco de metano. 4 00:00:26,674 --> 00:00:28,157 Lo llamó "alimentar a la bestia". 5 00:00:28,258 --> 00:00:30,335 Así que esto es como hotboxing con muertos. 6 00:00:30,735 --> 00:00:33,213 Sí, y como apesta. 7 00:00:35,336 --> 00:00:37,281 ¿Alguien ha visto lo que le ha pasado a Negan? 8 00:00:38,381 --> 00:00:40,599 No. 9 00:00:41,224 --> 00:00:44,356 ¿Quién es la niña? 10 00:00:45,415 --> 00:00:47,981 Ella está conmigo. 11 00:00:56,021 --> 00:00:59,445 Oye, ¿tienes un nombre? 12 00:00:59,546 --> 00:01:02,218 Ella no habla mucho. 13 00:01:02,319 --> 00:01:04,754 Y tampoco sigue órdenes. 14 00:01:06,572 --> 00:01:08,691 Creí que tendría una linterna extra. 15 00:01:08,991 --> 00:01:10,836 Nosotros tenemos una. Toma. 16 00:01:10,937 --> 00:01:13,285 Oye, oye, me encargo, me encargo. 17 00:01:15,941 --> 00:01:17,810 Toma. 18 00:01:20,176 --> 00:01:22,312 - Todo esto es culpa mía. - Oye. 19 00:01:22,413 --> 00:01:24,359 - Nos presioné para atacarles. - Amaia, Amaia, detente. 20 00:01:24,559 --> 00:01:26,287 - No, no me daría cuenta de algo. - Oye. 21 00:01:26,687 --> 00:01:27,840 Debería haberlo pensado mejor. 22 00:01:27,941 --> 00:01:30,061 No te hagas esto, ¿de acuerdo? 23 00:01:30,261 --> 00:01:33,399 Los Burazi, lo sabían. 24 00:01:33,500 --> 00:01:34,998 Oye, no tenemos tiempo para preguntarnos... 25 00:01:35,099 --> 00:01:36,154 cómo hemos llegado hasta aquí. 26 00:01:36,354 --> 00:01:37,503 Sólo tenemos que centrarnos en... 27 00:01:37,604 --> 00:01:40,550 largarnos de aquí, ¿de acuerdo? 28 00:01:40,850 --> 00:01:44,242 Sí, estoy bien. 29 00:01:45,263 --> 00:01:47,122 Oigan, si su corazón empieza a latir con fuerza, 30 00:01:47,322 --> 00:01:50,442 y sienten como si resonara un martillo neumático en su cabeza... 31 00:01:50,742 --> 00:01:51,504 Vamos. 32 00:01:51,605 --> 00:01:52,854 Y no pueden mantener los ojos abiertos 33 00:01:53,054 --> 00:01:54,450 o sienten que van a vomitar, 34 00:01:54,551 --> 00:01:57,368 es el metano que entra en acción. Es entonces cuando empezaremos a correr. 35 00:01:57,868 --> 00:02:00,216 Tengan cuidado. 36 00:03:26,018 --> 00:03:27,877 Tu barco ya se habrá hundido. 37 00:03:28,077 --> 00:03:29,108 El tipo de la arena, 38 00:03:29,308 --> 00:03:32,048 tiene a toda la Isla bloqueada. 39 00:03:34,344 --> 00:03:37,910 Recuerdas que te salvé el trasero allí. 40 00:03:38,452 --> 00:03:41,051 Fuera lo que fuese eso, no tuvo nada que ver conmigo, 41 00:03:41,351 --> 00:03:44,644 y todo que ver contigo y con tu amigo ese. 42 00:03:44,745 --> 00:03:47,083 No es mi amigo. 43 00:03:47,283 --> 00:03:49,215 En fin, 44 00:03:49,316 --> 00:03:50,391 que me salves, no devuelve a la vida... 45 00:03:50,591 --> 00:03:54,059 al Magistrado que mataste, 46 00:03:54,160 --> 00:03:56,135 ni a los otros cuatro hombres que estaban con él. 47 00:03:56,236 --> 00:04:00,387 Esos imbéciles casi matan a mi esposa. 48 00:04:00,488 --> 00:04:04,349 Si hubieras visto el aspecto que tenía ella, cuando la encontré, 49 00:04:04,549 --> 00:04:07,637 te garantizo que tú habrías hecho lo mismo. 50 00:04:25,744 --> 00:04:27,918 ¡Oye! 51 00:04:29,326 --> 00:04:31,325 Vamos. 52 00:04:37,887 --> 00:04:40,147 Vamos. 53 00:04:43,066 --> 00:04:45,284 Ve atrás. 54 00:05:02,224 --> 00:05:04,268 Mierda. 55 00:05:12,127 --> 00:05:16,738 Oye, Amaia. Mira esto. 56 00:05:19,017 --> 00:05:22,191 ¿Qué demonios es eso? 57 00:05:22,685 --> 00:05:24,946 Ni idea. 58 00:05:37,221 --> 00:05:40,658 Creo que es grasa. 59 00:05:42,278 --> 00:05:44,191 ¡Ginny! 60 00:05:45,173 --> 00:05:46,526 Oye. 61 00:05:46,627 --> 00:05:49,062 ¡Las alcantarillas están selladas! 62 00:05:52,485 --> 00:05:55,311 ¿Intentas ir tras Negan? ¿Es eso? 63 00:05:59,418 --> 00:06:02,027 Él quería que te quedaras allá en The Bricks. 64 00:06:05,145 --> 00:06:07,674 ¡Estábamos tan cerca! 65 00:06:07,775 --> 00:06:10,285 Ni siquiera le conoces. 66 00:06:10,386 --> 00:06:12,144 ¿Por qué crees que le buscan? 67 00:06:12,245 --> 00:06:14,481 ¿Por robarse una barra de pan? 68 00:06:14,582 --> 00:06:16,527 No conoces al monstruo que yo conozco. 69 00:06:16,827 --> 00:06:19,698 Pero si te quedas el tiempo suficiente, lo conocerás. 70 00:06:23,020 --> 00:06:25,281 Vámonos. 71 00:06:44,133 --> 00:06:45,513 ¿Quieres decirme adónde diablos vamos? 72 00:06:45,913 --> 00:06:49,088 ¿O es una gran sorpresa? 73 00:06:51,079 --> 00:06:53,427 Chelsea Piers. 74 00:06:54,927 --> 00:06:57,829 Como he dicho, los barcos están hundidos. 75 00:06:57,930 --> 00:07:00,344 ¿Al muelle y sin barcos? ¿No te parece... 76 00:07:00,445 --> 00:07:02,636 que lo estás pensando con el trasero? 77 00:07:03,036 --> 00:07:06,515 No necesitas barcos. Sólo al muelle. 78 00:07:11,013 --> 00:07:11,844 Este flota. 79 00:07:11,945 --> 00:07:14,423 Sólo hay que zafarlo. 80 00:07:15,104 --> 00:07:17,384 Eres de aquí. 81 00:07:17,485 --> 00:07:20,431 Eres de Nueva York. 82 00:07:20,731 --> 00:07:22,880 Del Bronx. 83 00:07:22,981 --> 00:07:25,318 Trabajaba para el Estado. 84 00:07:25,419 --> 00:07:27,363 Barcos de recogida a la deriva. 85 00:07:27,464 --> 00:07:29,322 Rejuntando escombros. 86 00:07:29,423 --> 00:07:31,772 Manteniendo limpios los ríos. 87 00:07:33,623 --> 00:07:34,980 ¿Qué hacías tú? 88 00:07:35,081 --> 00:07:37,200 También trabajaba para el Estado. 89 00:07:37,301 --> 00:07:39,562 Profesor de gimnasia. 90 00:09:04,711 --> 00:09:06,962 ¡Vamos! Tenemos que... 91 00:09:07,262 --> 00:09:09,653 - Por aquí. - ¡Vamos! 92 00:09:50,903 --> 00:09:52,934 ¿Qué te parece? 93 00:09:53,035 --> 00:09:56,838 ¿Algún artista vanguardista de los "de antes de"? 94 00:09:56,939 --> 00:09:59,723 O alguien que perdió la cabeza "de después de". 95 00:10:05,573 --> 00:10:07,791 Vamos. 96 00:10:23,270 --> 00:10:25,564 Amaia, ¿dónde crees que estamos? 97 00:10:25,764 --> 00:10:27,753 Probablemente en la Cocina del Infierno 98 00:10:28,053 --> 00:10:30,401 o Chelsea. 99 00:10:41,301 --> 00:10:45,337 ¡Con una mierda! 100 00:10:45,637 --> 00:10:47,903 Oxígeno. 101 00:10:48,004 --> 00:10:50,732 Deben ser algo extra para los Burazi. 102 00:10:50,833 --> 00:10:54,288 Estos tienen máscaras y la mierda. 103 00:10:54,389 --> 00:10:57,075 Qué suerte, ¿verdad? Ahora podremos respirar tranquilos. 104 00:10:57,375 --> 00:10:59,548 Toma. 105 00:10:59,773 --> 00:11:03,339 - ¿Funcionan? - Averigüémoslo. 106 00:11:11,612 --> 00:11:14,961 La niña se quedará con uno. Podremos intercambiar el otro. 107 00:11:16,425 --> 00:11:18,903 Toma. 108 00:11:20,285 --> 00:11:23,808 ¿Qué? ¿Prefieres seguir aspirando carnosos? 109 00:11:26,086 --> 00:11:28,782 Muy bien, como quieras. 110 00:11:36,283 --> 00:11:39,100 No consigo entenderlo, 111 00:11:39,300 --> 00:11:41,561 cómo lo supieron. 112 00:11:43,134 --> 00:11:45,526 Quizá fue Luther quien les avisó. 113 00:11:47,395 --> 00:11:48,822 Él nos dejó. 114 00:11:48,923 --> 00:11:51,173 No quiso seguir con nada de esto. 115 00:11:51,373 --> 00:11:53,218 - Toma. - No. 116 00:11:53,319 --> 00:11:55,264 No, no, no, no. 117 00:11:55,664 --> 00:11:57,697 No pudo ser Luther. 118 00:11:58,497 --> 00:12:00,468 ¿Qué conseguiría con ello? 119 00:12:00,569 --> 00:12:02,873 Fue él mismo. 120 00:12:04,212 --> 00:12:06,406 ¿De qué demonios estás hablando? 121 00:12:06,507 --> 00:12:09,149 Anoche sabías exactamente cómo salirte. 122 00:12:09,449 --> 00:12:12,225 Sabías que tenías que ir a las alcantarillas. 123 00:12:12,326 --> 00:12:15,533 Incluso sabías cómo entrar, con esa historia de mierda de tu abuelo. 124 00:12:15,833 --> 00:12:18,475 ¿De mierda? ¿Estás... 125 00:12:18,775 --> 00:12:20,159 Oye, estás bromeando. 126 00:12:20,260 --> 00:12:21,421 Así me escapé la primera vez, 127 00:12:21,522 --> 00:12:23,565 cuando me estaban torturando. 128 00:12:24,768 --> 00:12:28,222 - O hiciste un trato. - ¿Un trato? 129 00:12:28,323 --> 00:12:29,964 Ese metano se te sube a la cabeza. 130 00:12:30,164 --> 00:12:31,617 ¿Oyes esto? 131 00:12:31,718 --> 00:12:32,996 ¿Les dijiste dónde estaban sus escondites... 132 00:12:33,097 --> 00:12:34,696 para que pudieran asaltarlos? Probablemente le diste una señal a él... 133 00:12:34,896 --> 00:12:37,972 para avisarle de que nos acercábamos. 134 00:12:38,073 --> 00:12:39,888 Estás paranoica, ¿lo sabías? 135 00:12:40,088 --> 00:12:41,702 No confías en nadie. 136 00:12:41,803 --> 00:12:44,194 ¿Por qué te has quitado la mochila? 137 00:12:46,486 --> 00:12:47,590 ¿Cómo? 138 00:12:47,691 --> 00:12:49,332 Antes de encontrar los tanques de oxígeno, 139 00:12:49,732 --> 00:12:52,472 ¿por qué te quitaste la mochila? 140 00:12:57,701 --> 00:13:00,093 ¿Quieres decirlo tú o lo digo yo? 141 00:13:06,245 --> 00:13:07,872 Amaia. 142 00:13:07,973 --> 00:13:09,861 Amaia, oye, oye. 143 00:13:09,962 --> 00:13:11,415 Amaia, no te vas a creer esta mierda, ¿cierto? 144 00:13:11,516 --> 00:13:12,025 No te lo puedes creer... 145 00:13:12,126 --> 00:13:14,512 ¡Llevaba los tanques en la mochila, todo el tiempo! 146 00:13:16,317 --> 00:13:19,448 Segura que tomarlos era la señal. 147 00:13:22,218 --> 00:13:24,759 ¿Por... ¿Por qué? 148 00:13:24,860 --> 00:13:26,848 Porque es un mentiroso. 149 00:13:26,949 --> 00:13:29,982 No le importa nadie, más que él mismo. 150 00:13:30,083 --> 00:13:31,593 Amaia, era una... 151 00:13:31,694 --> 00:13:32,598 Era una fantasía. 152 00:13:32,699 --> 00:13:35,385 Amaia, Amaia, todo era una fantasía. 153 00:13:35,685 --> 00:13:38,978 ¿Recuperar la Isla? ¿Recuperar nuestro hogar? 154 00:13:39,178 --> 00:13:41,907 Nuestro hogar ha desaparecido, Amaia. Ha desaparecido. 155 00:13:42,107 --> 00:13:43,399 Todo el mundo ha muerto. 156 00:13:43,500 --> 00:13:45,388 Lo que hice, era la única manera. 157 00:13:45,489 --> 00:13:50,902 - Lo hice por ti. - No, no. 158 00:13:51,003 --> 00:13:54,222 - Tuve que hacerlo. - No. 159 00:13:59,548 --> 00:14:01,243 ¡Amaia! 160 00:15:40,794 --> 00:15:42,620 Jesucristo. 161 00:15:50,997 --> 00:15:52,115 Tenías razón. 162 00:15:52,415 --> 00:15:55,981 Definitivamente es una situación "de después de". 163 00:16:43,204 --> 00:16:46,108 Oye. Vámonos. 164 00:16:46,209 --> 00:16:48,881 Sí. 165 00:16:48,982 --> 00:16:51,112 Vamos. 166 00:18:17,780 --> 00:18:20,988 ¡Maldita sea! 167 00:18:21,188 --> 00:18:21,823 Lo creas o no, 168 00:18:21,924 --> 00:18:24,762 no me gusta dejar atrás a la gente a morirse. 169 00:18:25,570 --> 00:18:27,633 Incluso a grandes tarados. 170 00:18:27,734 --> 00:18:30,157 Y éste es el trato, ¿de acuerdo? 171 00:18:30,258 --> 00:18:32,682 Yo te ayudo, y no más de eso... 172 00:18:32,882 --> 00:18:37,091 de llevarme de vuelta a la mierda de Nueva Babilonia. 173 00:18:37,192 --> 00:18:39,123 - No. - ¿No? 174 00:18:39,224 --> 00:18:40,995 ¿Crees que me conoces? ¿Es eso? 175 00:18:41,096 --> 00:18:45,116 Porque te garantizo que no es así. 176 00:18:45,217 --> 00:18:50,438 Dime, ¿por qué haces esto? 177 00:18:56,807 --> 00:18:58,434 Vamos. 178 00:18:58,535 --> 00:19:01,536 Antes de que cambie de opinión. 179 00:20:01,587 --> 00:20:03,358 No sé lo que estés planeando. 180 00:20:03,758 --> 00:20:06,852 No sé respecto a él. 181 00:20:06,953 --> 00:20:11,989 Pero podrías ir a mi casa, en The Bricks. 182 00:20:12,189 --> 00:20:15,832 Allí estarás a salvo. Sólo tendrías que darles mi nombre. 183 00:20:16,032 --> 00:20:18,728 Ella conoce el camino. 184 00:20:41,953 --> 00:20:44,475 Mierda... 185 00:20:55,624 --> 00:20:58,103 Permíteme. 186 00:21:11,523 --> 00:21:13,784 ¡Ayuda! ¡Socorro! 187 00:21:15,127 --> 00:21:17,412 Oye, oye, no pasa nada. Toma. 188 00:21:17,700 --> 00:21:20,827 Ten, toma esto. Toma esto. 189 00:21:20,928 --> 00:21:22,321 No, estoy bien. 190 00:21:24,263 --> 00:21:25,328 Vamos, oye. Al menos tómate un descanso. 191 00:21:25,429 --> 00:21:28,474 Casi acabas de caerte de cara. 192 00:22:18,683 --> 00:22:20,760 No sabes lo que ha sido para nosotros. 193 00:22:20,960 --> 00:22:22,269 No puedes echar raíces, cuando todo lo que haces... 194 00:22:22,370 --> 00:22:24,935 es correr por tu vida. 195 00:22:27,923 --> 00:22:31,914 ¿La historia de mi abuelo? Esa mierda era real. 196 00:22:32,114 --> 00:22:33,815 No me inventé esa mierda. 197 00:22:33,916 --> 00:22:39,387 Estuve a punto de salir, pero él me siguió y... 198 00:22:39,587 --> 00:22:40,967 Entregué nuestros escondites, para así seguir con vida, 199 00:22:41,167 --> 00:22:43,808 y poder volver a Amaia. 200 00:22:43,909 --> 00:22:47,683 Dijo que si le llevaba a mi gente, él... 201 00:22:47,883 --> 00:22:49,671 Dijo que me daría un barco. 202 00:22:49,772 --> 00:22:52,542 Dejó los tanques para mí, como dijo. 203 00:22:52,643 --> 00:22:55,677 Me habló de un lugar en el continente. 204 00:22:55,877 --> 00:23:00,260 Dijo que tienen casas con cocina, 205 00:23:00,460 --> 00:23:01,491 habitaciones para sus cosas, 206 00:23:01,691 --> 00:23:06,369 una granja, una escuela para tus hijos. 207 00:23:06,470 --> 00:23:10,548 Aquello parecía seguro, porque todo estaba hecho de ladrillo. 208 00:23:10,748 --> 00:23:13,696 Dijo que ése era el tipo de lugar al que podríamos llegar. 209 00:23:13,996 --> 00:23:16,102 No... no lo sé. 210 00:23:16,203 --> 00:23:18,700 No quería que pasara como ocurrió. 211 00:23:18,801 --> 00:23:20,006 Pensé que al menos tendrían una opción. 212 00:23:20,107 --> 00:23:23,238 Pensaba que... Pensé que... 213 00:23:26,269 --> 00:23:29,406 Debería haberlo... Debería haberlo sabido. 214 00:23:29,507 --> 00:23:34,858 Pero tenía que intentarlo, por Amaia. Por nuestra... 215 00:23:42,059 --> 00:23:44,479 Como tú dijiste. 216 00:23:44,580 --> 00:23:47,668 Hay que hacer lo que sea, para que sea seguro. 217 00:23:56,779 --> 00:23:58,580 ¡Amaia! 218 00:23:58,681 --> 00:24:00,418 ¡Amaia! 219 00:24:08,355 --> 00:24:09,922 ¡Ginny! 220 00:24:11,906 --> 00:24:12,668 ¡No! 221 00:24:12,769 --> 00:24:14,377 ¡Amaia! 222 00:24:37,181 --> 00:24:39,790 - ¡Mierda! - ¡No! 223 00:24:40,898 --> 00:24:44,073 ¿Ella está bien? ¡Amaia! 224 00:24:44,989 --> 00:24:46,933 - Todo es culpa mía. - No. 225 00:24:47,034 --> 00:24:49,600 Lo he estropeado todo. Amai... 226 00:26:43,244 --> 00:26:45,146 # Plymouth Rock debe aterrizar... 227 00:26:45,346 --> 00:26:46,954 # ¡sobre ellos! 228 00:26:47,153 --> 00:26:48,340 # Antiguamente... 229 00:26:48,671 --> 00:26:49,781 # Un vistazo a las medias 230 00:26:49,882 --> 00:26:51,412 # Era visto como algo chocante 231 00:26:51,513 --> 00:26:53,900 # Pero ahora Dios sabe que... 232 00:26:54,034 --> 00:26:56,575 ¡Todo vale! 233 00:26:56,676 --> 00:26:59,099 # También buenos autores que una vez usaron mejores palabras 234 00:26:59,200 --> 00:27:01,015 # Ahora sólo usan palabras de cuatro letras 235 00:27:01,215 --> 00:27:03,780 # Escribiendo prosa 236 00:27:14,054 --> 00:27:16,348 Fuera de mi camino, perra. 237 00:27:16,548 --> 00:27:19,331 Mi señora. 238 00:27:45,115 --> 00:27:47,768 ¿Ahora hablamos con ellos? 239 00:27:49,220 --> 00:27:51,917 Eso no es asunto tuyo. 240 00:27:52,267 --> 00:27:55,038 Mi plan fue un éxito... 241 00:27:55,139 --> 00:27:57,923 más allá de lo esperado. 242 00:28:04,595 --> 00:28:06,145 FRONTERAS DE LA IMAGINACIÓN HISTÓRICA 243 00:28:11,691 --> 00:28:13,821 Siéntate. 244 00:28:16,379 --> 00:28:20,152 Así que... Ha ido bien. 245 00:28:20,352 --> 00:28:22,589 Mi informante cumplió. 246 00:28:22,690 --> 00:28:25,952 La amenaza ha sido neutralizada. 247 00:28:27,725 --> 00:28:33,588 Y además, Negan ha venido a la Isla. 248 00:28:33,888 --> 00:28:37,888 - Lo vi con mis propios ojos. - Entonces, ¿dónde está él? 249 00:28:41,042 --> 00:28:45,730 A ver si lo entiendo. 250 00:28:45,930 --> 00:28:49,864 El espectáculo empezó con una explosión. 251 00:28:49,965 --> 00:28:52,041 De hecho, me mantuvo despierta toda la noche. 252 00:28:52,241 --> 00:28:57,219 Pero luego hubo un giro argumental. 253 00:28:57,320 --> 00:29:01,529 Creías que tenías a tu héroe, pero se te escapó. 254 00:29:01,729 --> 00:29:05,227 ¿De qué sirve un héroe fuera del escenario? 255 00:29:05,328 --> 00:29:09,405 Así que, naturalmente, el final se esfumó, y afrontémoslo, 256 00:29:09,506 --> 00:29:13,422 todo el mundo sabe que el final es lo único que importa. 257 00:29:31,107 --> 00:29:35,022 Ya están aquí. 258 00:29:38,755 --> 00:29:42,136 Sólo uno hasta ahora. Un Marshal, 259 00:29:42,336 --> 00:29:45,511 pero viene del continente. 260 00:29:47,166 --> 00:29:48,302 Es tal y como lo has dicho. 261 00:29:48,403 --> 00:29:52,045 Habrá quien intente traerlo todo de vuelta, 262 00:29:52,345 --> 00:29:57,467 las antiguas leyes y prisiones, el proteger y servir, 263 00:29:57,568 --> 00:30:01,298 pero en realidad, como antes, es sólo para castigar y robar 264 00:30:01,498 --> 00:30:05,257 y alimentar a sus gordas barrigas. 265 00:30:05,358 --> 00:30:09,263 Ahora han venido por lo que hemos construido aquí. 266 00:30:09,463 --> 00:30:11,961 Lo que es nuestro. 267 00:30:12,062 --> 00:30:13,876 Así que tenemos que estar preparados. 268 00:30:13,977 --> 00:30:16,879 Por eso le necesitamos a él. 269 00:30:16,980 --> 00:30:19,752 Y por eso la has cagado tan estrepitosamente. 270 00:30:19,952 --> 00:30:22,554 Le encontraré. 271 00:30:22,655 --> 00:30:27,473 No hay forma alguna de que Negan salga de esta Isla. 272 00:30:27,773 --> 00:30:30,165 Te lo prometo. 273 00:31:36,670 --> 00:31:38,529 Ginny, 274 00:31:38,729 --> 00:31:40,634 toma esto. 275 00:31:40,735 --> 00:31:42,420 Lo necesitarás en el camino de vuelta a The Bricks. 276 00:31:42,820 --> 00:31:45,124 ¡Tómalo! 277 00:31:50,728 --> 00:31:53,586 Mira... 278 00:31:53,687 --> 00:31:55,806 No sé qué habrás visto en mi mochila, 279 00:31:55,907 --> 00:31:59,072 y no sé cuándo, 280 00:31:59,272 --> 00:32:02,708 pero supongo que sí viste algo. 281 00:32:05,451 --> 00:32:08,371 Nunca le enseñé tu muñeco a él... 282 00:32:08,472 --> 00:32:10,198 porque ni siquiera sabía sí seguías aquí... 283 00:32:10,299 --> 00:32:12,767 ni dónde estabas, ni siquiera si seguías viva. 284 00:32:12,967 --> 00:32:13,572 Y la verdad es que... 285 00:32:13,673 --> 00:32:15,917 Todavía no puedo hacerle saber que estás aquí. 286 00:32:16,157 --> 00:32:19,307 Si no, todo se desmoronará. 287 00:32:19,408 --> 00:32:22,714 Él se marchará. Y te llevará de vuelta. 288 00:32:24,893 --> 00:32:27,913 Un hombre muy malo... 289 00:32:28,014 --> 00:32:31,831 se llevó todo nuestro grano y toda nuestra comida. 290 00:32:32,031 --> 00:32:34,149 Que tardamos meses en producir. 291 00:32:34,250 --> 00:32:35,473 Y va a seguir tomándolo... 292 00:32:35,574 --> 00:32:39,826 cada cosecha, hasta que todos nos muramos de hambre. 293 00:32:40,126 --> 00:32:43,562 Y lo que es peor, tiene a mi hijo. 294 00:32:44,796 --> 00:32:46,969 Se llama Hershel. 295 00:32:48,582 --> 00:32:51,191 Y tengo que pensar en Hershel. 296 00:32:53,806 --> 00:32:55,881 Y... 297 00:32:55,982 --> 00:32:58,044 Y Negan. 298 00:32:58,145 --> 00:33:03,397 Negan es la clave para recuperarlo. 299 00:33:03,498 --> 00:33:06,412 ¿Me entiendes? 300 00:33:46,322 --> 00:33:48,368 De acuerdo. 301 00:34:09,564 --> 00:34:11,684 ¿Cómo lo sabías? 302 00:34:11,785 --> 00:34:14,731 Claro, Profesor de gimnasia. 303 00:34:15,431 --> 00:34:18,781 Correcto. 304 00:34:19,097 --> 00:34:21,315 Muy bien. 305 00:34:24,841 --> 00:34:26,841 Perdona. 306 00:34:33,907 --> 00:34:35,490 ¿Por qué haces esto? 307 00:34:35,591 --> 00:34:38,754 Yo que sé. 308 00:34:38,855 --> 00:34:41,715 Con mi suerte, me culparán de tu muerte, 309 00:34:42,115 --> 00:34:45,334 y, me buscarán aún más. 310 00:34:46,590 --> 00:34:49,754 Y el siguiente tipo tras de mí, será mucho peor que tú. 311 00:34:49,954 --> 00:34:52,215 Te lo garantizo. 312 00:34:53,697 --> 00:34:56,567 Muy bien, descansa un poco. 313 00:35:18,810 --> 00:35:20,853 Mi hermano. 314 00:35:21,913 --> 00:35:24,467 Se llamaba Joel. 315 00:35:24,568 --> 00:35:27,562 Éramos cercanos. 316 00:35:27,663 --> 00:35:30,348 A pesar de que le molestaba un montón. 317 00:35:30,548 --> 00:35:32,928 Habría seguido a Joel a cualquier parte. 318 00:35:33,128 --> 00:35:36,726 Así que cuando consiguió ese trabajo en los muelles... 319 00:35:36,827 --> 00:35:39,002 yo también me conseguí uno. 320 00:35:41,398 --> 00:35:43,952 Era divertido. 321 00:35:44,053 --> 00:35:47,706 Tenía este, carisma. 322 00:35:49,275 --> 00:35:51,729 Pero también era inquieto. 323 00:35:51,830 --> 00:35:55,428 Se metía en peleas, entraba y salía de la cárcel, 324 00:35:55,529 --> 00:35:58,127 tenía problemas que no podíamos ni ver. 325 00:35:58,228 --> 00:35:59,520 Una noche mis padres le atraparon entrando a la fuerza, 326 00:35:59,720 --> 00:36:01,764 buscando robarles. 327 00:36:03,724 --> 00:36:06,072 Atacó a mi madre. 328 00:36:06,803 --> 00:36:10,500 Estaba tan drogado, que ni sabía lo que hacía. 329 00:36:12,373 --> 00:36:14,740 Ellos estaban demasiado asustados para hacer nada. 330 00:36:16,595 --> 00:36:18,986 Quizá esperaban que sólo se fuera. 331 00:36:21,974 --> 00:36:25,777 Así que dependió de mí, 332 00:36:25,878 --> 00:36:29,216 lo que me dejó... 333 00:36:29,416 --> 00:36:31,851 enfadado. 334 00:36:34,105 --> 00:36:36,801 Era mi hermano mayor. 335 00:36:37,325 --> 00:36:40,805 Me defraudó, me abandonó. 336 00:36:42,664 --> 00:36:48,668 Así que supongo que quise abandonarle yo a él. 337 00:36:55,577 --> 00:36:58,393 Ésta fue la última vez que supe algo de Joel. 338 00:36:58,593 --> 00:37:03,108 No me atreví a abrirlo. 339 00:37:03,308 --> 00:37:07,024 Tres años después, la ciudad se derrumbó. 340 00:37:07,125 --> 00:37:10,071 Mamá, papá y yo salimos justo a tiempo, pero... 341 00:37:10,271 --> 00:37:12,837 ocurrió tan rápido, que no pensé... 342 00:37:15,315 --> 00:37:20,833 Le dejamos a morir solo, 343 00:37:20,934 --> 00:37:24,849 en el peor lugar posible del planeta. 344 00:37:26,692 --> 00:37:29,800 ¿Es eso lo que se merecía? 345 00:37:29,901 --> 00:37:33,674 ¿Es realmente tan blanco o negro? 346 00:37:34,074 --> 00:37:37,597 Si me lo hubieras preguntado entonces, te habría dicho que sí. 347 00:37:39,197 --> 00:37:43,230 ¿Pero ahora? 348 00:37:43,331 --> 00:37:45,548 No lo sé. 349 00:37:47,135 --> 00:37:49,602 ¿Es gris? 350 00:37:49,703 --> 00:37:52,050 ¿Es otra cosa? 351 00:37:54,098 --> 00:37:56,881 Tranquilitas Ordinis. 352 00:37:58,294 --> 00:37:59,341 ¿Y si sólo son historias que nos contamos... 353 00:37:59,442 --> 00:38:02,112 a nosotros mismos, para dormir mejor? 354 00:39:52,594 --> 00:39:55,029 Por ahí. 355 00:40:04,245 --> 00:40:07,724 Mierda. Es por aquí. 356 00:40:32,925 --> 00:40:35,883 Vete. 357 00:40:36,251 --> 00:40:37,892 Vamos, Ginny, ¡vete! ¡Ya! 358 00:40:38,192 --> 00:40:41,062 Vamos, ¡puedes hacerlo! ¡Vete! 359 00:42:31,381 --> 00:42:33,337 ¡Ginny! 360 00:42:33,875 --> 00:42:35,962 ¡Ginny! 361 00:42:49,801 --> 00:42:52,541 MENTIROSA 362 00:43:58,840 --> 00:44:01,707 - ¡Hershel! ¡Hershel! - ¡Mamá! Mamá... 363 00:44:01,956 --> 00:44:04,968 Mamá. ¡Mamá! ¡Mamá! 364 00:44:12,763 --> 00:44:16,373 ¡No! ¡No! 365 00:44:16,980 --> 00:44:18,581 ¡Hershel! 366 00:44:18,682 --> 00:44:21,079 ¡Mamá! ¡Ayúdame, mamá! 367 00:44:40,898 --> 00:44:44,230 SE BUSCA 368 00:44:47,367 --> 00:44:50,189 No, no.