1 00:00:16,045 --> 00:00:19,091 MALDITOS MUERTOS 2 00:00:26,555 --> 00:00:28,686 ¿Oye, Neegs? 3 00:00:37,710 --> 00:00:39,666 Tenemos un problema. 4 00:01:33,361 --> 00:01:35,067 Le dije que dejara esa mierda. 5 00:01:35,168 --> 00:01:38,613 Dijo que tú habías dado la orden, pero ya sabes que no me hace caso. 6 00:01:38,714 --> 00:01:41,325 No voy a decir que te lo dije. 7 00:01:41,426 --> 00:01:42,778 No soy ese tipo de persona, pero... 8 00:01:42,879 --> 00:01:44,476 cierta gente, mucha gente... 9 00:01:44,577 --> 00:01:47,709 dicen que es hora de ponerle un freno. 10 00:01:47,810 --> 00:01:52,421 Invierte más autoridad en, tú sabes, alguien que no sea cómo... 11 00:01:54,935 --> 00:01:56,718 Lo hicimos. 12 00:01:56,819 --> 00:01:58,620 Negan, lo hemos conseguido. 13 00:01:58,721 --> 00:02:01,187 La chica, ya ha confesado. 14 00:02:01,288 --> 00:02:04,348 Fue enviada por el Rey, exactamente como lo... 15 00:02:04,449 --> 00:02:07,015 ¡Él dijo que la dejáramos ir! 16 00:02:07,116 --> 00:02:09,627 Dio una orden directa. 17 00:02:09,728 --> 00:02:13,444 Negan, ya sabes, estas cosas... 18 00:02:13,545 --> 00:02:16,603 mi proceso, lleva su tiempo. 19 00:02:16,704 --> 00:02:17,926 ¿Tu proceso? 20 00:02:18,027 --> 00:02:20,455 Sí, Simon, mi proceso. 21 00:02:20,556 --> 00:02:23,188 ¿Quién determinó la ubicación del alijo oculto de armas... 22 00:02:23,289 --> 00:02:23,850 en Hilltop? 23 00:02:23,951 --> 00:02:25,060 Yo habría encontrado esa mierda. 24 00:02:25,161 --> 00:02:27,857 ¿En serio? Con tu agudo sentido de la observación. 25 00:02:28,181 --> 00:02:29,764 Tu inteligencia emocional. 26 00:02:29,865 --> 00:02:30,826 Y bla, bla, bla, 27 00:02:30,927 --> 00:02:32,580 de esto es de lo que te estoy hablando, Negan. 28 00:02:32,681 --> 00:02:34,408 Usa estas palabras altisonantes... 29 00:02:34,509 --> 00:02:39,787 para encubrir lo que todos sabemos que es en realidad. 30 00:02:39,888 --> 00:02:44,514 Un chiflado psicópata eslavo. 31 00:02:44,615 --> 00:02:47,173 Dios mío, me niego a participar... 32 00:02:47,274 --> 00:02:48,309 en estas conversaciones infantiles. 33 00:02:48,410 --> 00:02:49,931 Niños... 34 00:02:50,055 --> 00:02:51,712 Niños... 35 00:02:51,813 --> 00:02:56,630 es una línea que no cruzamos. 36 00:02:56,731 --> 00:02:57,675 Todos lo sabemos. 37 00:02:57,776 --> 00:02:59,881 Ya basta. 38 00:02:59,982 --> 00:03:05,638 Buraz, sé que lo entiendes. 39 00:03:08,413 --> 00:03:10,978 Teníamos que estar seguros. 40 00:03:30,722 --> 00:03:33,198 He buscado por todas partes. 41 00:03:33,299 --> 00:03:36,299 - ¿Qué significa eso? - Significa que ya miré por todas partes. 42 00:03:39,400 --> 00:03:40,966 ¿Y qué? ¿Sólo se largó? 43 00:03:41,067 --> 00:03:43,434 Ayer me lo crucé de camino. 44 00:03:43,535 --> 00:03:47,841 Anoche, ¿alguien vio salir a Luther? 45 00:03:48,261 --> 00:03:50,044 ¿Todavía no aparece Luther? 46 00:03:50,145 --> 00:03:51,032 ¿Adónde iría? 47 00:03:51,133 --> 00:03:52,455 No digo que se fuera a alguna parte. 48 00:03:52,556 --> 00:03:54,936 Sólo... intento comprenderlo. 49 00:03:55,037 --> 00:03:56,690 Bueno, es un poco difícil imaginarse a un tipo de ese tamaño... 50 00:03:56,791 --> 00:03:58,070 jugando a las escondidas. 51 00:03:58,171 --> 00:04:01,713 Lo único que sé, es que no le gustaba mucho este plan. 52 00:04:01,814 --> 00:04:04,989 Sí, es verdad. No quería participar en esto. 53 00:04:06,279 --> 00:04:08,167 ¿Cuánto tiempo vamos a esperar? 54 00:04:08,268 --> 00:04:09,560 Cada hora, será más tiempo para que el psicópata... 55 00:04:09,661 --> 00:04:11,704 se dé cuenta de que vamos a ir. 56 00:04:12,794 --> 00:04:16,306 Oye, oye, vamos. Luther sabe lo que hace, ¿cierto? 57 00:04:16,407 --> 00:04:18,451 Es libre de hacer lo que le plazca. 58 00:04:18,552 --> 00:04:20,148 Te diré una cosa... 59 00:04:20,249 --> 00:04:22,747 Cuando vuelva y vea la mierda que hemos logrado, 60 00:04:22,848 --> 00:04:25,902 su trasero agradecido te estará besando tus feos pies. 61 00:04:26,003 --> 00:04:29,482 ¿Sí? 62 00:04:30,725 --> 00:04:32,943 Estamos bien. 63 00:04:34,238 --> 00:04:35,933 De acuerdo. 64 00:04:50,806 --> 00:04:55,504 No, estoy bien. Está, ya está mejorando. 65 00:05:09,564 --> 00:05:12,217 - ¿Estás preparado? - Sí. 66 00:05:16,497 --> 00:05:19,425 ¿Sabes una cosa? Sinceramente... 67 00:05:19,526 --> 00:05:23,068 No, no lo estoy. 68 00:05:23,169 --> 00:05:25,249 Y no, no es porque él me quiera muerto. 69 00:05:25,350 --> 00:05:29,814 Demonios, mucha gente me ha querido muerto. 70 00:05:29,915 --> 00:05:32,512 Es difícil de explicar, ¿sabes? Es... 71 00:05:32,613 --> 00:05:35,937 Cuanto más nos acercamos a El Croata... 72 00:05:36,038 --> 00:05:38,249 todo empieza a parecerme un poco demasiado malditamente familiar. 73 00:05:38,350 --> 00:05:41,073 Si empieza a hablarme, no será él en lo absoluto. 74 00:05:41,174 --> 00:05:42,970 Será el eco de alguna canción... 75 00:05:43,071 --> 00:05:45,332 que ya ni quiero oír. 76 00:05:50,688 --> 00:05:52,992 ¿Qué te pasa? 77 00:05:54,766 --> 00:05:57,611 Cuando Hershel era un bebé, 78 00:05:57,712 --> 00:05:59,004 como de cuatro o cinco meses, 79 00:05:59,105 --> 00:06:02,125 había un tipo, Amos, viviendo arriba de nosotros. 80 00:06:02,226 --> 00:06:05,028 Y Hershel tenía problemas para dormir, y... 81 00:06:05,129 --> 00:06:09,449 Amos decidió que era un buen momento para aprender a tocar su armónica. 82 00:06:09,550 --> 00:06:13,423 Y le pedí muy amablemente que dejara de practicar por la noche. 83 00:06:13,524 --> 00:06:17,264 Y, él me dijo que lo haría. 84 00:06:18,254 --> 00:06:20,559 Pero la siguiente noche, volvió a hacerlo. 85 00:06:21,575 --> 00:06:23,015 Así que la próxima vez que salió de cacería, 86 00:06:23,116 --> 00:06:24,782 me colé en su habitación y le robé la armónica, 87 00:06:24,883 --> 00:06:27,330 y fui y la enterré bajo tierra. 88 00:06:30,366 --> 00:06:32,733 Bueno... 89 00:06:32,834 --> 00:06:36,053 Apuesto a que perdiste un par de insignias de Niña Exploradora por ello. 90 00:06:38,784 --> 00:06:41,831 Sí, pero segura que tú lo habrías enterrado a él, en algún sitio mucho peor. 91 00:06:46,413 --> 00:06:48,340 ¿Has... 92 00:06:48,441 --> 00:06:51,112 ¿Has visto mis cerillos? 93 00:06:51,213 --> 00:06:53,170 No. 94 00:07:45,990 --> 00:07:48,674 Es metano. 95 00:07:48,775 --> 00:07:51,296 De las alcantarillas. 96 00:07:54,850 --> 00:07:57,542 SUBTERRÁNEO ENTRADA 97 00:09:27,393 --> 00:09:29,958 ESTACIÓN PENN DE LA CALLE 34 98 00:09:41,679 --> 00:09:48,355 ESTACIÓN PENNSYLVANIA 99 00:11:34,409 --> 00:11:36,409 No es él. 100 00:11:48,367 --> 00:11:51,299 Esperaremos aquí un rato, para que el psicópata no nos descubra. 101 00:11:51,400 --> 00:11:53,445 Debería darte tiempo suficiente para robar un auto... 102 00:11:53,546 --> 00:11:57,188 mientras Negan lleva a El Croata hasta el estacionamiento. 103 00:11:57,289 --> 00:11:59,203 Los dos saldrán pitando de aquí, 104 00:11:59,304 --> 00:12:01,148 atrayéndole a media ciudad. 105 00:12:01,249 --> 00:12:02,685 Para tenerlo así a solas. 106 00:12:02,786 --> 00:12:04,338 Es entonces cuando empezaremos a golpear cráneos 107 00:12:04,439 --> 00:12:06,961 y a degollar a los Burazi. 108 00:12:07,765 --> 00:12:10,331 Tú recuperarás a tu hijo. Y nosotros mataremos al psicópata. 109 00:12:10,432 --> 00:12:12,046 Todos ganan su premio. 110 00:12:12,147 --> 00:12:14,522 ¿Cómo sabremos si la mierda se nos va de las manos? 111 00:12:14,623 --> 00:12:16,493 No lo sabrán. 112 00:12:21,830 --> 00:12:24,222 Que nadie la cague. 113 00:12:33,125 --> 00:12:35,125 ¿Ya has descubierto cómo cebarlo? 114 00:12:36,154 --> 00:12:38,938 Sí, ya se me han ocurrido un par de ideas. 115 00:12:39,039 --> 00:12:41,536 Me siento bien con esto. 116 00:12:41,637 --> 00:12:44,135 Va a funcionar, Maggie. 117 00:12:44,236 --> 00:12:46,540 Vamos a recuperar a tu hijo. 118 00:12:49,545 --> 00:12:51,806 Tengo que decirte algo. 119 00:13:15,454 --> 00:13:18,324 Puedo explicártelo. 120 00:13:21,677 --> 00:13:24,305 Ya has dado suficientes explicaciones. 121 00:13:24,406 --> 00:13:25,998 No actúes como si tú nunca hubieras hecho algo... 122 00:13:26,099 --> 00:13:28,962 que necesitaras explicar. 123 00:13:29,063 --> 00:13:31,411 No tenemos tiempo para esto. 124 00:13:51,477 --> 00:13:54,042 ¿Sabes cómo funciona? 125 00:13:56,856 --> 00:13:58,986 ¿Estás seguro? 126 00:14:03,728 --> 00:14:06,552 Expulsa el disco... 127 00:14:06,653 --> 00:14:09,015 y pulsas el botón. 128 00:14:09,116 --> 00:14:11,072 Así. 129 00:14:15,327 --> 00:14:17,544 Pareces nervioso. 130 00:14:19,461 --> 00:14:21,635 ¿Me tienes miedo? 131 00:14:22,147 --> 00:14:24,465 No, claro que no. 132 00:14:24,566 --> 00:14:27,001 Sí lo tienes. 133 00:14:27,935 --> 00:14:31,066 Aún recuerdo el día en que llegaste a nosotros. 134 00:14:31,486 --> 00:14:33,648 Estabas escondido en una estación de bomberos... 135 00:14:33,749 --> 00:14:36,882 con un grupo de bárbaros. 136 00:14:36,983 --> 00:14:39,946 Pero tú... 137 00:14:40,047 --> 00:14:43,384 fuiste el inteligente. 138 00:14:43,485 --> 00:14:46,573 Bajaste tu arma. 139 00:14:51,450 --> 00:14:57,063 Ha sido una alegría estos últimos años... 140 00:14:57,164 --> 00:15:01,024 el verte florecer en este, 141 00:15:01,125 --> 00:15:06,780 fuerte y fiel... 142 00:15:08,232 --> 00:15:12,146 protector confiado. 143 00:15:12,745 --> 00:15:17,312 Me has hecho sentir muy orgulloso. 144 00:15:17,924 --> 00:15:21,914 No deberías tener ninguna razón... 145 00:15:22,015 --> 00:15:25,396 ¡para tenerme miedo! 146 00:15:25,497 --> 00:15:27,584 ¿De acuerdo? 147 00:15:30,026 --> 00:15:33,810 Está bien. 148 00:15:50,335 --> 00:15:52,813 ¿Has oído eso? 149 00:16:26,773 --> 00:16:28,621 CENTRO DE CONTROL 150 00:16:34,770 --> 00:16:37,118 ¿Negan? 151 00:17:41,098 --> 00:17:42,459 ¡Ginny! 152 00:17:42,560 --> 00:17:44,734 ¡Ginny! 153 00:17:48,944 --> 00:17:50,944 ¡Ginny! 154 00:18:21,599 --> 00:18:23,816 ¡Negan! 155 00:18:25,111 --> 00:18:27,285 ¡Negan! 156 00:19:31,264 --> 00:19:33,322 ¡Ginny! 157 00:19:33,423 --> 00:19:36,206 ¡Espera! 158 00:19:43,120 --> 00:19:45,337 No están aquí. 159 00:22:08,073 --> 00:22:09,758 ¡Vámonos! 160 00:22:15,241 --> 00:22:16,372 ¡Hay demasiados! 161 00:22:16,473 --> 00:22:19,125 ¡Síganme! 162 00:22:20,620 --> 00:22:22,924 ¡Vamos! 163 00:23:14,896 --> 00:23:16,548 ¿Vienes? 164 00:23:17,708 --> 00:23:19,404 Te alcanzaré. 165 00:23:19,505 --> 00:23:22,201 Oigan, ustedes quédense. 166 00:24:57,894 --> 00:25:00,043 - ¡Amaia! - ¡Tommaso! 167 00:25:01,294 --> 00:25:02,902 ¡Tommaso! 168 00:25:03,326 --> 00:25:05,092 ¡No! 169 00:25:05,193 --> 00:25:07,411 ¡Tommaso! 170 00:25:08,271 --> 00:25:09,966 ¡No! 171 00:25:21,079 --> 00:25:24,137 Tenemos a un invitado. 172 00:25:24,238 --> 00:25:26,630 Busquen. 173 00:26:21,326 --> 00:26:23,456 ¡Amaia! 174 00:26:27,027 --> 00:26:28,293 ¡Vamos! 175 00:26:28,394 --> 00:26:30,916 Ciérrenla con la cadena. 176 00:26:38,561 --> 00:26:41,170 ¡Negan! 177 00:27:31,191 --> 00:27:32,383 ¡Oigan! 178 00:27:32,484 --> 00:27:34,919 ¡Agarren de estas! 179 00:27:42,468 --> 00:27:44,772 ¡Detrás de mí! ¡Pegados! 180 00:28:00,451 --> 00:28:01,960 Vayan. 181 00:28:02,061 --> 00:28:04,278 ¡Adelante! 182 00:28:26,756 --> 00:28:28,407 ¿Preparados? 183 00:28:28,901 --> 00:28:30,944 Manténganse firmes, firmes. 184 00:28:46,993 --> 00:28:48,894 ¡Oye! ¡No! 185 00:28:48,995 --> 00:28:52,736 ¡No! ¡No! 186 00:28:53,596 --> 00:28:56,248 ¡Por aquí! Ya casi hemos llegado. 187 00:28:57,234 --> 00:28:58,972 ¡Vamos! 188 00:29:04,637 --> 00:29:06,011 ¡Por aquí! ¡Vamos! 189 00:29:06,112 --> 00:29:07,894 ¡Vamos! 190 00:29:14,542 --> 00:29:17,108 ¡Vamos! ¡Vamos! 191 00:29:22,417 --> 00:29:24,473 - Vamos... - ¡Mierda! 192 00:29:26,629 --> 00:29:28,715 - ¿Ésta? - No. 193 00:29:33,658 --> 00:29:36,170 - Esta abrió, por aquí. - Vamos. 194 00:30:45,969 --> 00:30:48,752 ¡No hay nada que temer! 195 00:30:50,408 --> 00:30:52,582 Estás a salvo, Negan. 196 00:30:53,903 --> 00:30:56,250 Sólo soy yo. 197 00:31:03,608 --> 00:31:06,086 ¡Negan! 198 00:31:08,265 --> 00:31:11,006 ¡Mi hermano! 199 00:31:11,107 --> 00:31:14,717 ¡Buraz! 200 00:31:15,840 --> 00:31:20,973 Veo que tienes el arma de tu elección. 201 00:31:22,135 --> 00:31:24,309 Tregua. 202 00:31:25,195 --> 00:31:27,194 ¿No? 203 00:31:33,607 --> 00:31:36,477 Sabes... 204 00:31:36,746 --> 00:31:39,311 He oído lo que pasó en ese Banco. 205 00:31:41,689 --> 00:31:45,244 Me pareció obra tuya. 206 00:31:45,345 --> 00:31:48,434 Supusiste que quería vengarme. 207 00:31:48,535 --> 00:31:50,963 Una por otra. 208 00:31:51,064 --> 00:31:55,515 Así que has encontrado una causa común, con tus nuevos amigos. 209 00:31:55,616 --> 00:31:57,008 ¡Me has volado la oreja! 210 00:31:57,109 --> 00:31:59,979 ¿Y qué? ¡Aquí tengo otra! 211 00:32:02,437 --> 00:32:03,713 Oye... 212 00:32:06,366 --> 00:32:09,834 ¿Dónde está Lucille? 213 00:32:09,935 --> 00:32:11,631 Se ha ido. 214 00:32:11,732 --> 00:32:14,080 ¿Se separó? 215 00:32:15,188 --> 00:32:18,102 Demasiados golpes en la cabeza ¿no? 216 00:32:20,641 --> 00:32:23,630 No, yo... 217 00:32:23,731 --> 00:32:27,417 Comprendo. 218 00:32:27,518 --> 00:32:30,015 Vi a Jerome en tierra firme. 219 00:32:30,116 --> 00:32:33,336 Me habló de la guerra con Hilltop, 220 00:32:33,437 --> 00:32:35,729 El Reino... 221 00:32:35,830 --> 00:32:38,689 Alexandria. 222 00:32:38,790 --> 00:32:41,610 Yo debería haber estado allí. 223 00:32:41,711 --> 00:32:45,886 Sólo puedo imaginar el daño que causó Simon. 224 00:32:46,872 --> 00:32:48,817 Él nunca escuchó... 225 00:32:48,918 --> 00:32:52,919 Nunca te escuchó de verdad. 226 00:32:53,487 --> 00:32:55,419 Está bien. 227 00:32:55,520 --> 00:32:59,144 Está bien, que perdieras a El Santuario, 228 00:32:59,245 --> 00:33:04,758 porque yo he construido uno nuevo. 229 00:33:04,859 --> 00:33:07,139 Y seguiremos adelante. 230 00:33:07,240 --> 00:33:09,372 Construiremos algo más grande, ¡más fuerte! 231 00:33:09,473 --> 00:33:13,985 Toda la Isla se convertirá en nuestro Santuario, 232 00:33:14,086 --> 00:33:17,870 alimentado por la muerte en sus entrañas. 233 00:33:19,570 --> 00:33:21,787 ¡De acuerdo! 234 00:33:22,647 --> 00:33:25,431 Primero los negocios, luego el placer. 235 00:33:25,532 --> 00:33:28,781 Sé a quién quieres. 236 00:33:28,882 --> 00:33:31,624 Está aquí conmigo, ahora mismo. 237 00:33:31,725 --> 00:33:33,047 Déjame verle. 238 00:33:33,148 --> 00:33:34,919 ¡Por supuesto! 239 00:33:35,020 --> 00:33:37,281 Sí, sí, desde luego. 240 00:33:52,733 --> 00:33:56,516 Le reconoces, ¿no? 241 00:33:56,641 --> 00:33:58,700 Es el Marshal... 242 00:33:58,801 --> 00:34:03,034 que te ha estado persiguiendo tan tenazmente. 243 00:34:03,135 --> 00:34:06,197 Estoy aquí por el chico. Hershel. 244 00:34:06,298 --> 00:34:09,271 Sí, así es, me lo ha dicho el Marshal. 245 00:34:09,372 --> 00:34:10,520 Me lo dijo. 246 00:34:10,621 --> 00:34:12,795 Entonces... 247 00:34:13,088 --> 00:34:15,915 Sigues ayudando a la viuda. 248 00:34:17,845 --> 00:34:19,802 ¿Qué te prometió? 249 00:34:20,692 --> 00:34:24,129 ¿Qué obtendrás a cambio de él? 250 00:34:24,230 --> 00:34:27,406 Sólo... dame al chico. 251 00:34:27,507 --> 00:34:30,290 Esto será difícil. 252 00:34:32,108 --> 00:34:35,761 Esto requerirá de una conversación. 253 00:34:38,040 --> 00:34:39,057 Ven conmigo. 254 00:34:39,158 --> 00:34:41,054 Ven, ven, ven, ven. 255 00:34:41,155 --> 00:34:44,069 Ven, vayamos a discutirlo. 256 00:34:45,699 --> 00:34:47,470 Aún no confías en mí. 257 00:34:47,571 --> 00:34:50,255 Lo comprendo. 258 00:34:50,356 --> 00:34:53,302 Haré un gesto... 259 00:34:53,403 --> 00:34:59,450 para demostrarte, que sólo vengo con espíritu de amistad... 260 00:35:01,280 --> 00:35:03,323 y amor fraternal. 261 00:35:23,072 --> 00:35:25,811 Negan, ¿qué estás haciendo? 262 00:35:38,957 --> 00:35:40,913 ¡Vayan, vayan! 263 00:36:21,190 --> 00:36:21,925 ¡Es demasiado pesado! 264 00:36:22,026 --> 00:36:23,044 No, podemos hacerlo, ¡vamos! 265 00:36:23,145 --> 00:36:25,057 Empujen juntos. ¡Vamos! 266 00:36:33,277 --> 00:36:35,364 Está bien, está bien. Está bien. 267 00:36:47,631 --> 00:36:49,656 ATENCIÓN TUBERÍA DEL ALCANTARILLADO 268 00:36:50,090 --> 00:36:51,159 Las alcantarillas. 269 00:36:51,260 --> 00:36:52,173 Podremos salir por las alcantarillas. 270 00:36:52,274 --> 00:36:53,732 ¡Vamos! 271 00:36:57,867 --> 00:36:59,605 ¿Qué es esto? 272 00:37:06,597 --> 00:37:09,412 Se los dije, es demasiado peligroso. 273 00:37:09,513 --> 00:37:11,427 Todos los muertos estarán ahí abajo, y el aire, no podremos respirar... 274 00:37:11,528 --> 00:37:13,485 Amaia, ¿qué otras opciones tenemos? 275 00:37:13,586 --> 00:37:15,673 Tenemos que ir. 276 00:37:18,809 --> 00:37:21,070 Vamos. 277 00:37:43,573 --> 00:37:45,130 Muy bien, viejo... 278 00:37:45,231 --> 00:37:47,115 Creo que hemos ganado un poco de tiempo, 279 00:37:47,216 --> 00:37:49,041 para averiguar ¿qué demonios... 280 00:37:49,165 --> 00:37:51,454 Código 14, Sección 2. 281 00:37:51,555 --> 00:37:54,744 El homicidio intencionado se definirá como un asesinato en primer grado 282 00:37:54,845 --> 00:37:58,674 y se castigará con una ejecución suplementaria. 283 00:37:58,775 --> 00:38:01,807 Por cinco. 284 00:38:01,908 --> 00:38:04,517 Eres un pendejo. 285 00:38:37,209 --> 00:38:39,818 Andando.