1
00:00:16,045 --> 00:00:19,091
MALDITOS MUERTOS
2
00:00:26,555 --> 00:00:28,686
¿Oye, Neegs?
3
00:00:37,710 --> 00:00:39,666
Tenemos un problema.
4
00:01:33,361 --> 00:01:35,067
Le dije que dejara esa mierda.
5
00:01:35,168 --> 00:01:38,613
Dijo que tú habías dado la orden,
pero ya sabes que no me hace caso.
6
00:01:38,714 --> 00:01:41,325
No voy a decir que te lo dije.
7
00:01:41,426 --> 00:01:42,778
No soy ese tipo de persona,
pero...
8
00:01:42,879 --> 00:01:44,476
cierta gente, mucha gente...
9
00:01:44,577 --> 00:01:47,709
dicen que es hora
de ponerle un freno.
10
00:01:47,810 --> 00:01:52,421
Invierte más autoridad en, tú sabes,
alguien que no sea cómo...
11
00:01:54,935 --> 00:01:56,718
Lo hicimos.
12
00:01:56,819 --> 00:01:58,620
Negan, lo hemos conseguido.
13
00:01:58,721 --> 00:02:01,187
La chica, ya ha confesado.
14
00:02:01,288 --> 00:02:04,348
Fue enviada por el Rey,
exactamente como lo...
15
00:02:04,449 --> 00:02:07,015
¡Él dijo que la dejáramos ir!
16
00:02:07,116 --> 00:02:09,627
Dio una orden directa.
17
00:02:09,728 --> 00:02:13,444
Negan, ya sabes, estas cosas...
18
00:02:13,545 --> 00:02:16,603
mi proceso, lleva su tiempo.
19
00:02:16,704 --> 00:02:17,926
¿Tu proceso?
20
00:02:18,027 --> 00:02:20,455
Sí, Simon, mi proceso.
21
00:02:20,556 --> 00:02:23,188
¿Quién determinó la ubicación
del alijo oculto de armas...
22
00:02:23,289 --> 00:02:23,850
en Hilltop?
23
00:02:23,951 --> 00:02:25,060
Yo habría encontrado
esa mierda.
24
00:02:25,161 --> 00:02:27,857
¿En serio? Con tu agudo
sentido de la observación.
25
00:02:28,181 --> 00:02:29,764
Tu inteligencia emocional.
26
00:02:29,865 --> 00:02:30,826
Y bla, bla, bla,
27
00:02:30,927 --> 00:02:32,580
de esto es de lo que
te estoy hablando, Negan.
28
00:02:32,681 --> 00:02:34,408
Usa estas
palabras altisonantes...
29
00:02:34,509 --> 00:02:39,787
para encubrir lo que todos
sabemos que es en realidad.
30
00:02:39,888 --> 00:02:44,514
Un chiflado psicópata eslavo.
31
00:02:44,615 --> 00:02:47,173
Dios mío, me niego a participar...
32
00:02:47,274 --> 00:02:48,309
en estas conversaciones
infantiles.
33
00:02:48,410 --> 00:02:49,931
Niños...
34
00:02:50,055 --> 00:02:51,712
Niños...
35
00:02:51,813 --> 00:02:56,630
es una línea que no cruzamos.
36
00:02:56,731 --> 00:02:57,675
Todos lo sabemos.
37
00:02:57,776 --> 00:02:59,881
Ya basta.
38
00:02:59,982 --> 00:03:05,638
Buraz, sé que lo entiendes.
39
00:03:08,413 --> 00:03:10,978
Teníamos que estar seguros.
40
00:03:30,722 --> 00:03:33,198
He buscado por todas partes.
41
00:03:33,299 --> 00:03:36,299
- ¿Qué significa eso?
- Significa que ya miré por todas partes.
42
00:03:39,400 --> 00:03:40,966
¿Y qué?
¿Sólo se largó?
43
00:03:41,067 --> 00:03:43,434
Ayer me lo crucé de camino.
44
00:03:43,535 --> 00:03:47,841
Anoche,
¿alguien vio salir a Luther?
45
00:03:48,261 --> 00:03:50,044
¿Todavía no aparece Luther?
46
00:03:50,145 --> 00:03:51,032
¿Adónde iría?
47
00:03:51,133 --> 00:03:52,455
No digo que se fuera
a alguna parte.
48
00:03:52,556 --> 00:03:54,936
Sólo... intento comprenderlo.
49
00:03:55,037 --> 00:03:56,690
Bueno, es un poco difícil
imaginarse a un tipo de ese tamaño...
50
00:03:56,791 --> 00:03:58,070
jugando a las escondidas.
51
00:03:58,171 --> 00:04:01,713
Lo único que sé, es que no
le gustaba mucho este plan.
52
00:04:01,814 --> 00:04:04,989
Sí, es verdad.
No quería participar en esto.
53
00:04:06,279 --> 00:04:08,167
¿Cuánto tiempo vamos a esperar?
54
00:04:08,268 --> 00:04:09,560
Cada hora, será más tiempo
para que el psicópata...
55
00:04:09,661 --> 00:04:11,704
se dé cuenta de que vamos a ir.
56
00:04:12,794 --> 00:04:16,306
Oye, oye, vamos.
Luther sabe lo que hace, ¿cierto?
57
00:04:16,407 --> 00:04:18,451
Es libre de hacer lo que le plazca.
58
00:04:18,552 --> 00:04:20,148
Te diré una cosa...
59
00:04:20,249 --> 00:04:22,747
Cuando vuelva y vea
la mierda que hemos logrado,
60
00:04:22,848 --> 00:04:25,902
su trasero agradecido te
estará besando tus feos pies.
61
00:04:26,003 --> 00:04:29,482
¿Sí?
62
00:04:30,725 --> 00:04:32,943
Estamos bien.
63
00:04:34,238 --> 00:04:35,933
De acuerdo.
64
00:04:50,806 --> 00:04:55,504
No, estoy bien.
Está, ya está mejorando.
65
00:05:09,564 --> 00:05:12,217
- ¿Estás preparado?
- Sí.
66
00:05:16,497 --> 00:05:19,425
¿Sabes una cosa?
Sinceramente...
67
00:05:19,526 --> 00:05:23,068
No, no lo estoy.
68
00:05:23,169 --> 00:05:25,249
Y no,
no es porque él me quiera muerto.
69
00:05:25,350 --> 00:05:29,814
Demonios, mucha gente
me ha querido muerto.
70
00:05:29,915 --> 00:05:32,512
Es difícil de explicar, ¿sabes?
Es...
71
00:05:32,613 --> 00:05:35,937
Cuanto más nos
acercamos a El Croata...
72
00:05:36,038 --> 00:05:38,249
todo empieza a parecerme un poco
demasiado malditamente familiar.
73
00:05:38,350 --> 00:05:41,073
Si empieza a hablarme,
no será él en lo absoluto.
74
00:05:41,174 --> 00:05:42,970
Será el eco de alguna canción...
75
00:05:43,071 --> 00:05:45,332
que ya ni quiero oír.
76
00:05:50,688 --> 00:05:52,992
¿Qué te pasa?
77
00:05:54,766 --> 00:05:57,611
Cuando Hershel era un bebé,
78
00:05:57,712 --> 00:05:59,004
como de cuatro o cinco meses,
79
00:05:59,105 --> 00:06:02,125
había un tipo, Amos,
viviendo arriba de nosotros.
80
00:06:02,226 --> 00:06:05,028
Y Hershel tenía problemas
para dormir, y...
81
00:06:05,129 --> 00:06:09,449
Amos decidió que era un buen momento
para aprender a tocar su armónica.
82
00:06:09,550 --> 00:06:13,423
Y le pedí muy amablemente que
dejara de practicar por la noche.
83
00:06:13,524 --> 00:06:17,264
Y,
él me dijo que lo haría.
84
00:06:18,254 --> 00:06:20,559
Pero la siguiente noche,
volvió a hacerlo.
85
00:06:21,575 --> 00:06:23,015
Así que la próxima vez
que salió de cacería,
86
00:06:23,116 --> 00:06:24,782
me colé en su habitación
y le robé la armónica,
87
00:06:24,883 --> 00:06:27,330
y fui y la enterré bajo tierra.
88
00:06:30,366 --> 00:06:32,733
Bueno...
89
00:06:32,834 --> 00:06:36,053
Apuesto a que perdiste un par de
insignias de Niña Exploradora por ello.
90
00:06:38,784 --> 00:06:41,831
Sí, pero segura que tú lo habrías
enterrado a él, en algún sitio mucho peor.
91
00:06:46,413 --> 00:06:48,340
¿Has...
92
00:06:48,441 --> 00:06:51,112
¿Has visto mis cerillos?
93
00:06:51,213 --> 00:06:53,170
No.
94
00:07:45,990 --> 00:07:48,674
Es metano.
95
00:07:48,775 --> 00:07:51,296
De las alcantarillas.
96
00:07:54,850 --> 00:07:57,542
SUBTERRÁNEO
ENTRADA
97
00:09:27,393 --> 00:09:29,958
ESTACIÓN PENN DE LA CALLE 34
98
00:09:41,679 --> 00:09:48,355
ESTACIÓN PENNSYLVANIA
99
00:11:34,409 --> 00:11:36,409
No es él.
100
00:11:48,367 --> 00:11:51,299
Esperaremos aquí un rato, para que
el psicópata no nos descubra.
101
00:11:51,400 --> 00:11:53,445
Debería darte tiempo suficiente
para robar un auto...
102
00:11:53,546 --> 00:11:57,188
mientras Negan lleva a
El Croata hasta el estacionamiento.
103
00:11:57,289 --> 00:11:59,203
Los dos saldrán pitando de aquí,
104
00:11:59,304 --> 00:12:01,148
atrayéndole a media ciudad.
105
00:12:01,249 --> 00:12:02,685
Para tenerlo así a solas.
106
00:12:02,786 --> 00:12:04,338
Es entonces cuando empezaremos
a golpear cráneos
107
00:12:04,439 --> 00:12:06,961
y a degollar a los Burazi.
108
00:12:07,765 --> 00:12:10,331
Tú recuperarás a tu hijo.
Y nosotros mataremos al psicópata.
109
00:12:10,432 --> 00:12:12,046
Todos ganan su premio.
110
00:12:12,147 --> 00:12:14,522
¿Cómo sabremos si la mierda
se nos va de las manos?
111
00:12:14,623 --> 00:12:16,493
No lo sabrán.
112
00:12:21,830 --> 00:12:24,222
Que nadie la cague.
113
00:12:33,125 --> 00:12:35,125
¿Ya has descubierto
cómo cebarlo?
114
00:12:36,154 --> 00:12:38,938
Sí, ya se me han
ocurrido un par de ideas.
115
00:12:39,039 --> 00:12:41,536
Me siento bien con esto.
116
00:12:41,637 --> 00:12:44,135
Va a funcionar, Maggie.
117
00:12:44,236 --> 00:12:46,540
Vamos a recuperar a tu hijo.
118
00:12:49,545 --> 00:12:51,806
Tengo que decirte algo.
119
00:13:15,454 --> 00:13:18,324
Puedo explicártelo.
120
00:13:21,677 --> 00:13:24,305
Ya has dado suficientes
explicaciones.
121
00:13:24,406 --> 00:13:25,998
No actúes como si tú nunca
hubieras hecho algo...
122
00:13:26,099 --> 00:13:28,962
que necesitaras explicar.
123
00:13:29,063 --> 00:13:31,411
No tenemos tiempo para esto.
124
00:13:51,477 --> 00:13:54,042
¿Sabes cómo funciona?
125
00:13:56,856 --> 00:13:58,986
¿Estás seguro?
126
00:14:03,728 --> 00:14:06,552
Expulsa el disco...
127
00:14:06,653 --> 00:14:09,015
y pulsas el botón.
128
00:14:09,116 --> 00:14:11,072
Así.
129
00:14:15,327 --> 00:14:17,544
Pareces nervioso.
130
00:14:19,461 --> 00:14:21,635
¿Me tienes miedo?
131
00:14:22,147 --> 00:14:24,465
No, claro que no.
132
00:14:24,566 --> 00:14:27,001
Sí lo tienes.
133
00:14:27,935 --> 00:14:31,066
Aún recuerdo el día en
que llegaste a nosotros.
134
00:14:31,486 --> 00:14:33,648
Estabas escondido en
una estación de bomberos...
135
00:14:33,749 --> 00:14:36,882
con un grupo de bárbaros.
136
00:14:36,983 --> 00:14:39,946
Pero tú...
137
00:14:40,047 --> 00:14:43,384
fuiste el inteligente.
138
00:14:43,485 --> 00:14:46,573
Bajaste tu arma.
139
00:14:51,450 --> 00:14:57,063
Ha sido una alegría
estos últimos años...
140
00:14:57,164 --> 00:15:01,024
el verte florecer en este,
141
00:15:01,125 --> 00:15:06,780
fuerte y fiel...
142
00:15:08,232 --> 00:15:12,146
protector confiado.
143
00:15:12,745 --> 00:15:17,312
Me has hecho sentir
muy orgulloso.
144
00:15:17,924 --> 00:15:21,914
No deberías tener
ninguna razón...
145
00:15:22,015 --> 00:15:25,396
¡para tenerme miedo!
146
00:15:25,497 --> 00:15:27,584
¿De acuerdo?
147
00:15:30,026 --> 00:15:33,810
Está bien.
148
00:15:50,335 --> 00:15:52,813
¿Has oído eso?
149
00:16:26,773 --> 00:16:28,621
CENTRO DE CONTROL
150
00:16:34,770 --> 00:16:37,118
¿Negan?
151
00:17:41,098 --> 00:17:42,459
¡Ginny!
152
00:17:42,560 --> 00:17:44,734
¡Ginny!
153
00:17:48,944 --> 00:17:50,944
¡Ginny!
154
00:18:21,599 --> 00:18:23,816
¡Negan!
155
00:18:25,111 --> 00:18:27,285
¡Negan!
156
00:19:31,264 --> 00:19:33,322
¡Ginny!
157
00:19:33,423 --> 00:19:36,206
¡Espera!
158
00:19:43,120 --> 00:19:45,337
No están aquí.
159
00:22:08,073 --> 00:22:09,758
¡Vámonos!
160
00:22:15,241 --> 00:22:16,372
¡Hay demasiados!
161
00:22:16,473 --> 00:22:19,125
¡Síganme!
162
00:22:20,620 --> 00:22:22,924
¡Vamos!
163
00:23:14,896 --> 00:23:16,548
¿Vienes?
164
00:23:17,708 --> 00:23:19,404
Te alcanzaré.
165
00:23:19,505 --> 00:23:22,201
Oigan, ustedes quédense.
166
00:24:57,894 --> 00:25:00,043
- ¡Amaia!
- ¡Tommaso!
167
00:25:01,294 --> 00:25:02,902
¡Tommaso!
168
00:25:03,326 --> 00:25:05,092
¡No!
169
00:25:05,193 --> 00:25:07,411
¡Tommaso!
170
00:25:08,271 --> 00:25:09,966
¡No!
171
00:25:21,079 --> 00:25:24,137
Tenemos a un invitado.
172
00:25:24,238 --> 00:25:26,630
Busquen.
173
00:26:21,326 --> 00:26:23,456
¡Amaia!
174
00:26:27,027 --> 00:26:28,293
¡Vamos!
175
00:26:28,394 --> 00:26:30,916
Ciérrenla con la cadena.
176
00:26:38,561 --> 00:26:41,170
¡Negan!
177
00:27:31,191 --> 00:27:32,383
¡Oigan!
178
00:27:32,484 --> 00:27:34,919
¡Agarren de estas!
179
00:27:42,468 --> 00:27:44,772
¡Detrás de mí!
¡Pegados!
180
00:28:00,451 --> 00:28:01,960
Vayan.
181
00:28:02,061 --> 00:28:04,278
¡Adelante!
182
00:28:26,756 --> 00:28:28,407
¿Preparados?
183
00:28:28,901 --> 00:28:30,944
Manténganse firmes, firmes.
184
00:28:46,993 --> 00:28:48,894
¡Oye! ¡No!
185
00:28:48,995 --> 00:28:52,736
¡No! ¡No!
186
00:28:53,596 --> 00:28:56,248
¡Por aquí!
Ya casi hemos llegado.
187
00:28:57,234 --> 00:28:58,972
¡Vamos!
188
00:29:04,637 --> 00:29:06,011
¡Por aquí! ¡Vamos!
189
00:29:06,112 --> 00:29:07,894
¡Vamos!
190
00:29:14,542 --> 00:29:17,108
¡Vamos! ¡Vamos!
191
00:29:22,417 --> 00:29:24,473
- Vamos...
- ¡Mierda!
192
00:29:26,629 --> 00:29:28,715
- ¿Ésta?
- No.
193
00:29:33,658 --> 00:29:36,170
- Esta abrió, por aquí.
- Vamos.
194
00:30:45,969 --> 00:30:48,752
¡No hay nada que temer!
195
00:30:50,408 --> 00:30:52,582
Estás a salvo, Negan.
196
00:30:53,903 --> 00:30:56,250
Sólo soy yo.
197
00:31:03,608 --> 00:31:06,086
¡Negan!
198
00:31:08,265 --> 00:31:11,006
¡Mi hermano!
199
00:31:11,107 --> 00:31:14,717
¡Buraz!
200
00:31:15,840 --> 00:31:20,973
Veo que tienes el
arma de tu elección.
201
00:31:22,135 --> 00:31:24,309
Tregua.
202
00:31:25,195 --> 00:31:27,194
¿No?
203
00:31:33,607 --> 00:31:36,477
Sabes...
204
00:31:36,746 --> 00:31:39,311
He oído lo que
pasó en ese Banco.
205
00:31:41,689 --> 00:31:45,244
Me pareció obra tuya.
206
00:31:45,345 --> 00:31:48,434
Supusiste que
quería vengarme.
207
00:31:48,535 --> 00:31:50,963
Una por otra.
208
00:31:51,064 --> 00:31:55,515
Así que has encontrado una
causa común, con tus nuevos amigos.
209
00:31:55,616 --> 00:31:57,008
¡Me has volado la oreja!
210
00:31:57,109 --> 00:31:59,979
¿Y qué?
¡Aquí tengo otra!
211
00:32:02,437 --> 00:32:03,713
Oye...
212
00:32:06,366 --> 00:32:09,834
¿Dónde está Lucille?
213
00:32:09,935 --> 00:32:11,631
Se ha ido.
214
00:32:11,732 --> 00:32:14,080
¿Se separó?
215
00:32:15,188 --> 00:32:18,102
Demasiados golpes
en la cabeza ¿no?
216
00:32:20,641 --> 00:32:23,630
No, yo...
217
00:32:23,731 --> 00:32:27,417
Comprendo.
218
00:32:27,518 --> 00:32:30,015
Vi a Jerome en tierra firme.
219
00:32:30,116 --> 00:32:33,336
Me habló de la
guerra con Hilltop,
220
00:32:33,437 --> 00:32:35,729
El Reino...
221
00:32:35,830 --> 00:32:38,689
Alexandria.
222
00:32:38,790 --> 00:32:41,610
Yo debería haber estado allí.
223
00:32:41,711 --> 00:32:45,886
Sólo puedo imaginar el
daño que causó Simon.
224
00:32:46,872 --> 00:32:48,817
Él nunca escuchó...
225
00:32:48,918 --> 00:32:52,919
Nunca te escuchó de verdad.
226
00:32:53,487 --> 00:32:55,419
Está bien.
227
00:32:55,520 --> 00:32:59,144
Está bien,
que perdieras a El Santuario,
228
00:32:59,245 --> 00:33:04,758
porque yo he construido uno nuevo.
229
00:33:04,859 --> 00:33:07,139
Y seguiremos adelante.
230
00:33:07,240 --> 00:33:09,372
Construiremos algo más grande,
¡más fuerte!
231
00:33:09,473 --> 00:33:13,985
Toda la Isla se convertirá
en nuestro Santuario,
232
00:33:14,086 --> 00:33:17,870
alimentado por la
muerte en sus entrañas.
233
00:33:19,570 --> 00:33:21,787
¡De acuerdo!
234
00:33:22,647 --> 00:33:25,431
Primero los negocios,
luego el placer.
235
00:33:25,532 --> 00:33:28,781
Sé a quién quieres.
236
00:33:28,882 --> 00:33:31,624
Está aquí conmigo, ahora mismo.
237
00:33:31,725 --> 00:33:33,047
Déjame verle.
238
00:33:33,148 --> 00:33:34,919
¡Por supuesto!
239
00:33:35,020 --> 00:33:37,281
Sí, sí, desde luego.
240
00:33:52,733 --> 00:33:56,516
Le reconoces, ¿no?
241
00:33:56,641 --> 00:33:58,700
Es el Marshal...
242
00:33:58,801 --> 00:34:03,034
que te ha estado
persiguiendo tan tenazmente.
243
00:34:03,135 --> 00:34:06,197
Estoy aquí por el chico.
Hershel.
244
00:34:06,298 --> 00:34:09,271
Sí, así es,
me lo ha dicho el Marshal.
245
00:34:09,372 --> 00:34:10,520
Me lo dijo.
246
00:34:10,621 --> 00:34:12,795
Entonces...
247
00:34:13,088 --> 00:34:15,915
Sigues ayudando a la viuda.
248
00:34:17,845 --> 00:34:19,802
¿Qué te prometió?
249
00:34:20,692 --> 00:34:24,129
¿Qué obtendrás a cambio de él?
250
00:34:24,230 --> 00:34:27,406
Sólo... dame al chico.
251
00:34:27,507 --> 00:34:30,290
Esto será difícil.
252
00:34:32,108 --> 00:34:35,761
Esto requerirá
de una conversación.
253
00:34:38,040 --> 00:34:39,057
Ven conmigo.
254
00:34:39,158 --> 00:34:41,054
Ven, ven, ven, ven.
255
00:34:41,155 --> 00:34:44,069
Ven, vayamos a discutirlo.
256
00:34:45,699 --> 00:34:47,470
Aún no confías en mí.
257
00:34:47,571 --> 00:34:50,255
Lo comprendo.
258
00:34:50,356 --> 00:34:53,302
Haré un gesto...
259
00:34:53,403 --> 00:34:59,450
para demostrarte, que sólo vengo
con espíritu de amistad...
260
00:35:01,280 --> 00:35:03,323
y amor fraternal.
261
00:35:23,072 --> 00:35:25,811
Negan, ¿qué estás haciendo?
262
00:35:38,957 --> 00:35:40,913
¡Vayan, vayan!
263
00:36:21,190 --> 00:36:21,925
¡Es demasiado pesado!
264
00:36:22,026 --> 00:36:23,044
No, podemos hacerlo, ¡vamos!
265
00:36:23,145 --> 00:36:25,057
Empujen juntos.
¡Vamos!
266
00:36:33,277 --> 00:36:35,364
Está bien, está bien.
Está bien.
267
00:36:47,631 --> 00:36:49,656
ATENCIÓN
TUBERÍA DEL ALCANTARILLADO
268
00:36:50,090 --> 00:36:51,159
Las alcantarillas.
269
00:36:51,260 --> 00:36:52,173
Podremos salir por
las alcantarillas.
270
00:36:52,274 --> 00:36:53,732
¡Vamos!
271
00:36:57,867 --> 00:36:59,605
¿Qué es esto?
272
00:37:06,597 --> 00:37:09,412
Se los dije,
es demasiado peligroso.
273
00:37:09,513 --> 00:37:11,427
Todos los muertos estarán ahí abajo,
y el aire, no podremos respirar...
274
00:37:11,528 --> 00:37:13,485
Amaia,
¿qué otras opciones tenemos?
275
00:37:13,586 --> 00:37:15,673
Tenemos que ir.
276
00:37:18,809 --> 00:37:21,070
Vamos.
277
00:37:43,573 --> 00:37:45,130
Muy bien, viejo...
278
00:37:45,231 --> 00:37:47,115
Creo que hemos ganado
un poco de tiempo,
279
00:37:47,216 --> 00:37:49,041
para averiguar ¿qué demonios...
280
00:37:49,165 --> 00:37:51,454
Código 14, Sección 2.
281
00:37:51,555 --> 00:37:54,744
El homicidio intencionado se definirá
como un asesinato en primer grado
282
00:37:54,845 --> 00:37:58,674
y se castigará con
una ejecución suplementaria.
283
00:37:58,775 --> 00:38:01,807
Por cinco.
284
00:38:01,908 --> 00:38:04,517
Eres un pendejo.
285
00:38:37,209 --> 00:38:39,818
Andando.