1
00:00:26,408 --> 00:00:29,077
Tenemos que hablar.
Tacha eso,
2
00:00:29,677 --> 00:00:31,312
tú tienes que hablarme.
3
00:00:31,413 --> 00:00:32,813
¿Necesitas ayuda?
4
00:00:32,914 --> 00:00:35,649
¿Y cómo voy a saberlo si
no lo pides a gritos?
5
00:00:35,750 --> 00:00:38,285
Todo lo que he estado haciendo
durante meses...
6
00:00:38,386 --> 00:00:40,455
es intentar encontrar
un lugar seguro para ti,
7
00:00:40,655 --> 00:00:43,823
y tú te has pegado a mí como
maldito pegamento de mierda.
8
00:00:43,924 --> 00:00:45,559
Y te doy la espalda
durante medio segundo,
9
00:00:45,660 --> 00:00:47,791
¿y es entonces cuando
decides largarte?
10
00:01:00,375 --> 00:01:01,842
Sí.
11
00:01:01,943 --> 00:01:04,879
Este idiota intentó
matarnos anoche.
12
00:01:05,079 --> 00:01:07,516
Supongo que no somos los
únicos a los que enojó.
13
00:01:11,586 --> 00:01:12,353
¿Puedes decirme al menos...
14
00:01:12,454 --> 00:01:14,452
qué demonios haces aquí?
15
00:01:23,965 --> 00:01:27,335
Has perdido tu dino.
¡Maldita sea!
16
00:01:27,635 --> 00:01:29,205
¿Se te ha caído?
17
00:01:32,740 --> 00:01:35,676
De acuerdo. Está bien.
18
00:01:36,276 --> 00:01:40,314
Nos regresaremos por
nuestros malditos pasos.
19
00:03:53,413 --> 00:03:54,715
¿Qué tienes ahí?
20
00:03:54,816 --> 00:03:56,551
Es cera de abeja.
21
00:03:56,751 --> 00:03:59,072
He oído que es buena para los cortes.
¿Puedo echarme un poco?
22
00:03:59,787 --> 00:04:01,256
No.
23
00:04:01,655 --> 00:04:03,725
La 8 es segura hasta
la 30, aproximadamente,
24
00:04:04,025 --> 00:04:05,091
entonces haremos un bucle.
25
00:04:05,192 --> 00:04:06,860
Bien podría ser
un mapa de la Luna.
26
00:04:06,961 --> 00:04:08,595
O de Yonkers.
27
00:04:08,696 --> 00:04:10,831
La mayoría de estas calles
están prohibidas,
28
00:04:10,932 --> 00:04:12,666
atestadas de carnosos.
29
00:04:12,767 --> 00:04:14,167
¿Y la 33?
30
00:04:14,268 --> 00:04:16,838
No, tiene trampas hasta la 30.
31
00:04:17,038 --> 00:04:19,007
¿Cuánto tiempo llevan en esto?
32
00:04:20,674 --> 00:04:23,944
No somos turistas, eso seguro.
33
00:04:24,045 --> 00:04:26,815
Sólo... éramos chicos,
cuando todo se vino abajo.
34
00:04:29,116 --> 00:04:31,518
Las primeras semanas
fueron las peores.
35
00:04:31,619 --> 00:04:33,554
Se extendió muy rápido.
36
00:04:33,655 --> 00:04:36,323
Por los subterráneos,
los edificios.
37
00:04:36,424 --> 00:04:38,492
Cuerpos surgiendo del suelo,
38
00:04:38,593 --> 00:04:40,624
cayendo del cielo.
39
00:04:42,797 --> 00:04:44,665
Seguimos esperando a que
apareciera el ejército.
40
00:04:44,766 --> 00:04:47,834
Mierda,
a que viniera cualquiera.
41
00:04:47,935 --> 00:04:50,303
Y cuando por fin llegaron...
42
00:04:50,404 --> 00:04:54,675
fuimos tan tontos como para
pensar que vendrían a salvarnos.
43
00:04:54,776 --> 00:04:57,345
Luego vimos cómo
volaban los puentes,
44
00:04:57,545 --> 00:04:59,245
los túneles.
45
00:04:59,346 --> 00:05:01,715
Dejándonos en
esta trampa mortal.
46
00:05:01,816 --> 00:05:05,251
Fuimos recuperándonos
poco a poco,
47
00:05:05,352 --> 00:05:08,523
hasta que apareció él. Pidiendo a
la gente que se uniera a él,
48
00:05:08,723 --> 00:05:12,526
ofreciendo protección,
comodidades.
49
00:05:12,627 --> 00:05:14,395
¿Qué quiere de ustedes?
50
00:05:14,496 --> 00:05:15,762
El mantenernos a salvo.
51
00:05:15,863 --> 00:05:18,098
Su versión paranoica
y loca de ello.
52
00:05:18,199 --> 00:05:19,833
Matar o morir.
53
00:05:19,934 --> 00:05:21,703
Nunca íbamos a
apuntarnos a eso.
54
00:05:21,903 --> 00:05:24,571
No recibimos órdenes de ningún
chiflado vuela puentes y túneles.
55
00:05:24,672 --> 00:05:27,908
Así que ahora intenta matarnos.
56
00:05:28,009 --> 00:05:29,110
Nos roba.
57
00:05:29,310 --> 00:05:30,244
Nos atrapa y tortura,
58
00:05:30,345 --> 00:05:33,415
para que podamos aprender a matar
y robar más.
59
00:05:33,715 --> 00:05:36,314
Sólo uno de nosotros
salió con vida,
60
00:05:37,418 --> 00:05:39,620
y no fue más que suerte.
61
00:05:39,721 --> 00:05:41,657
Tengo que ir a
comprobar el callejón.
62
00:05:44,959 --> 00:05:46,693
Mierda.
63
00:05:46,794 --> 00:05:47,861
Lo siento, no quería...
64
00:05:47,962 --> 00:05:49,864
No, no pasa nada.
65
00:05:50,064 --> 00:05:51,398
Es más dura de lo que parece,
66
00:05:51,698 --> 00:05:54,136
y ya parece muy dura.
67
00:06:45,820 --> 00:06:47,454
Si queremos llegar a El Croata,
68
00:06:47,555 --> 00:06:48,989
sólo tendremos que pasar por ahí.
69
00:06:49,090 --> 00:06:52,026
Ha estado trayendo
carnosos de toda la ciudad.
70
00:06:52,226 --> 00:06:54,057
Justo a tiempo.
71
00:07:04,271 --> 00:07:06,507
Maldita sea, el desfile
parece un poco duro este año.
72
00:07:06,608 --> 00:07:07,674
¿Cómo entramos en la arena?
73
00:07:07,775 --> 00:07:08,874
No se entra.
74
00:07:10,878 --> 00:07:12,078
- Alcantarillas.
- Ni hablar.
75
00:07:12,179 --> 00:07:14,382
El ejército echó a todos
los carnosos que mataron...
76
00:07:14,682 --> 00:07:16,950
hasta que también se
convirtieron en carnosos.
77
00:07:17,051 --> 00:07:18,685
Lo sellaron bien.
78
00:07:18,786 --> 00:07:21,354
Dijeron que uno de
los suyos había salido.
79
00:07:21,455 --> 00:07:24,925
Miren, sólo estoy
extrapolando, pero...
80
00:07:25,026 --> 00:07:26,693
si alguien se
escapara de Alcatraz...
81
00:07:26,794 --> 00:07:29,833
Entonces hay una forma de
volver a entrar. ¿Quién escapó?
82
00:07:32,667 --> 00:07:35,673
Tommaso, dinos cómo has salido.
83
00:07:37,471 --> 00:07:39,372
Es todo lo que
necesitamos saber.
84
00:07:39,473 --> 00:07:42,508
O... podríamos enseñárselo.
85
00:07:42,609 --> 00:07:44,611
No.
La decisión ya está tomada.
86
00:07:44,911 --> 00:07:46,312
Entonces, qué,
¿nos vamos a quedar sentados,
87
00:07:46,413 --> 00:07:47,349
retorciéndonos la verga?
88
00:07:47,649 --> 00:07:49,949
¡Él invadió nuestro hogar!
¡Masacró a nuestra gente!
89
00:07:50,050 --> 00:07:51,117
- No podemos...
- Luther tiene razón.
90
00:07:51,218 --> 00:07:53,219
Fue un riesgo cuando lo
rechazamos la primera vez.
91
00:07:53,320 --> 00:07:55,656
Y ahora somos
aún menos, y yo...
92
00:07:55,856 --> 00:07:58,390
No sé si podré...
93
00:07:58,491 --> 00:08:00,760
Quiero decir...
94
00:08:00,861 --> 00:08:03,029
Volver allí es, como...
95
00:08:03,130 --> 00:08:06,402
Estoy, teniendo una pequeña
sensación de déjà vu.
96
00:08:07,969 --> 00:08:10,937
Hace doce, quince años,
había un...
97
00:08:11,038 --> 00:08:12,939
un tipo del Sur.
98
00:08:13,040 --> 00:08:16,910
Apareció de la nada,
muy parecido a este tipo.
99
00:08:17,011 --> 00:08:20,146
Todos acudían a él, porque
sabía lo que necesitaban,
100
00:08:20,247 --> 00:08:24,251
lo que querían.
Protección.
101
00:08:24,451 --> 00:08:26,020
Santuario.
102
00:08:26,220 --> 00:08:28,589
Así que construyó
una fortaleza del carajo.
103
00:08:28,690 --> 00:08:32,025
Y se formó un ejército
de psicópatas.
104
00:08:32,126 --> 00:08:34,027
Y él obligó a la gente a unirse.
105
00:08:34,128 --> 00:08:35,729
¿Y si no lo hacían?
106
00:08:35,830 --> 00:08:38,264
Les tocaba el martillo.
107
00:08:38,365 --> 00:08:41,235
Muy pronto, la gente
se hartó de ello,
108
00:08:41,435 --> 00:08:42,936
así que se reunieron.
109
00:08:43,037 --> 00:08:46,070
Y decidieron que era hora
de quitarle ese martillo.
110
00:08:47,474 --> 00:08:50,877
- ¿Y qué ocurrió?
- Funcionó.
111
00:08:50,978 --> 00:08:53,010
Claro que funcionó.
112
00:09:04,886 --> 00:09:06,891
Hablaremos con los demás.
113
00:09:51,538 --> 00:09:53,475
¡Bienvenido!
114
00:10:26,808 --> 00:10:28,041
A veces la puerta se abría
115
00:10:28,142 --> 00:10:31,212
y me ofrecía
comida o medicinas.
116
00:10:31,612 --> 00:10:34,147
Sólo tenía que
empezar a hablar.
117
00:10:34,248 --> 00:10:37,214
Cuántos quedábamos,
dónde nos escondíamos.
118
00:10:38,186 --> 00:10:41,151
Pero sabía que en cuanto hablara,
me echarían, así que...
119
00:10:41,755 --> 00:10:45,225
la puerta seguía abriéndose.
120
00:10:45,326 --> 00:10:47,796
Pero digamos que ya no
había comida, ni medicinas.
121
00:10:49,163 --> 00:10:51,032
Cuando era niño,
122
00:10:51,232 --> 00:10:53,199
mi abuelo solía hablar de
trabajar con la gente...
123
00:10:53,300 --> 00:10:54,468
que reconstruyó la Estación Penn.
124
00:10:54,768 --> 00:10:57,237
La gente daba por hecho que la
antigua estación habría desaparecido.
125
00:10:57,338 --> 00:11:00,974
Pero el abuelo, conocía los
lugares donde dejaron el armazón...
126
00:11:01,075 --> 00:11:03,944
ocultos tras los muros.
127
00:11:04,045 --> 00:11:05,745
Entonces, una noche, los Burazi...
128
00:11:05,846 --> 00:11:08,148
tuvieron la amabilidad
de limpiar mi celda...
129
00:11:08,249 --> 00:11:09,884
de toda la sangre
que derramaron allí.
130
00:11:10,184 --> 00:11:13,253
Y por suerte para mí,
entró un carnoso.
131
00:11:13,354 --> 00:11:15,589
Corrí tan rápido como pude,
132
00:11:15,789 --> 00:11:19,893
seguí el entramado
y encontré los túneles.
133
00:11:19,994 --> 00:11:23,064
¿A qué distancia están las celdas,
una vez que entremos?
134
00:11:23,264 --> 00:11:24,627
Está cerca.
135
00:11:25,366 --> 00:11:27,268
No me fiaría de que
esas celdas estén llenas.
136
00:11:27,568 --> 00:11:28,869
Después de tu acto
de desaparición,
137
00:11:28,970 --> 00:11:30,471
habría trasladado a la
gente fuera del lugar.
138
00:11:30,671 --> 00:11:31,940
¿Cómo lo sabes?
139
00:11:33,640 --> 00:11:35,243
Es lo que él habría hecho.
140
00:11:37,811 --> 00:11:39,445
Él y El Croata se conocen.
141
00:11:39,546 --> 00:11:42,783
De hace tiempo.
Muy atrás.
142
00:11:42,884 --> 00:11:45,954
Sabe cómo piensa.
143
00:11:49,690 --> 00:11:50,791
Entonces, ¿son amigos?
144
00:11:50,892 --> 00:11:54,398
Eran. Le disparó.
Le voló la oreja.
145
00:11:55,462 --> 00:11:59,333
Puede ponerle un cebo.
Atraerlo fuera de la arena.
146
00:11:59,533 --> 00:12:03,103
Y así conseguimos que me
diga dónde está mi hijo.
147
00:12:03,204 --> 00:12:05,672
Y luego le matamos.
148
00:12:05,972 --> 00:12:07,673
El resto de nosotros
atacará a su gente...
149
00:12:07,774 --> 00:12:08,976
para que no pueda seguirles.
150
00:12:09,176 --> 00:12:10,076
Lo siento.
151
00:12:10,177 --> 00:12:12,579
Dijiste que le había
disparado en la oreja, ¿cierto?
152
00:12:12,779 --> 00:12:14,114
Entonces, ¿cómo va a cebarle?
153
00:12:14,215 --> 00:12:16,482
¿No crees que
querrá vengarse de mí?
154
00:12:16,583 --> 00:12:19,652
¿Ojo por ojo?
¿La verga por la oreja?
155
00:12:19,753 --> 00:12:22,188
¿Y si te equivocas?
156
00:12:22,289 --> 00:12:23,323
¿Y si no funciona?
157
00:12:23,424 --> 00:12:24,190
Funcionará.
158
00:12:24,291 --> 00:12:27,094
Van a hacer que nos maten.
¿Y para qué?
159
00:12:27,394 --> 00:12:29,063
Por mi hijo.
160
00:12:29,363 --> 00:12:30,496
Para que pueda recuperar
a mi hijo.
161
00:12:30,597 --> 00:12:32,163
¡Tu hijo ya está muerto!
162
00:12:33,567 --> 00:12:35,001
Y creo que ya lo sabes.
163
00:12:35,102 --> 00:12:36,870
Muy bien, ¿saben qué?
164
00:12:36,971 --> 00:12:40,275
Ha sido un día largo.
Tomémonos cinco minutos.
165
00:13:42,836 --> 00:13:44,439
Hace frío aquí, ¿verdad?
166
00:13:49,911 --> 00:13:51,480
¡Así está mejor!
167
00:13:54,481 --> 00:13:57,514
No está mal para
una cárcel, ¿no?
168
00:14:05,526 --> 00:14:07,662
Más agradable que
la tuya, imagino.
169
00:14:08,662 --> 00:14:10,063
Luces.
170
00:14:10,164 --> 00:14:12,598
Calor, música.
171
00:14:12,699 --> 00:14:13,767
Bebida.
172
00:14:13,967 --> 00:14:15,537
Comida.
173
00:14:19,906 --> 00:14:21,443
Debes de tener hambre.
174
00:14:24,778 --> 00:14:26,581
Pasticada.
175
00:14:33,054 --> 00:14:35,590
No es magia, te lo prometo.
176
00:14:38,025 --> 00:14:40,793
Sólo ciencia.
177
00:14:40,894 --> 00:14:44,965
Esa era mi profesión.
Energía alternativa.
178
00:14:45,066 --> 00:14:49,469
Así que, naturalmente,
cuando llegué aquí...
179
00:14:49,570 --> 00:14:51,271
no pude evitar preguntarme...
180
00:14:51,372 --> 00:14:55,542
¿cuál es el recurso
natural más abundante...
181
00:14:55,742 --> 00:14:57,212
en esta Isla?
182
00:15:00,381 --> 00:15:01,614
La muerte.
183
00:15:01,715 --> 00:15:03,316
Las alcantarillas
están llenas de ella.
184
00:15:03,417 --> 00:15:05,651
Al descomponerse, los cadáveres
producen metano,
185
00:15:05,752 --> 00:15:08,855
y porque las fuerzas
intermoleculares son débiles,
186
00:15:09,155 --> 00:15:14,464
el gas puede presurizarse hasta
convertirse en un combustible líquido...
187
00:15:14,565 --> 00:15:17,134
a temperaturas normales.
188
00:15:18,399 --> 00:15:20,402
Sorprendente, ¿verdad?
189
00:15:21,968 --> 00:15:27,174
Lo que hemos construido aquí
es un santuario.
190
00:15:33,314 --> 00:15:35,483
Y todos son bienvenidos.
191
00:15:41,122 --> 00:15:44,624
Entonces, ¿por qué estás aquí?
192
00:15:44,725 --> 00:15:47,262
¿Y a quién has traído contigo?
193
00:15:54,101 --> 00:15:58,538
Compréndelo, no puedo
ofrecerte refugio...
194
00:15:58,639 --> 00:16:00,608
hasta que dejes de
suponer una amenaza.
195
00:16:02,976 --> 00:16:05,210
Porque por encima de todo,
por sobre todo...
196
00:16:05,311 --> 00:16:08,282
en este mundo
vicioso y monstruoso,
197
00:16:08,582 --> 00:16:11,686
debemos de mantenernos a salvo.
198
00:16:21,662 --> 00:16:23,598
¿Inspeccionaste la carne?
199
00:16:26,266 --> 00:16:30,872
La carne podrida puede
albergar todo tipo de bacterias.
200
00:16:31,205 --> 00:16:33,975
Y sin el tratamiento
que antes teníamos,
201
00:16:34,175 --> 00:16:36,210
todo es potencialmente mortal.
202
00:16:39,513 --> 00:16:43,583
¿Por qué me servirías
carne podrida?
203
00:16:43,684 --> 00:16:45,815
En realidad, era...
204
00:19:00,321 --> 00:19:02,924
Oye, perdona.
Yo...
205
00:19:09,496 --> 00:19:11,631
Encontré esto en la parte trasera
de una de esas tiendas para turistas.
206
00:19:11,732 --> 00:19:13,964
Recuerdo...
207
00:19:14,568 --> 00:19:17,571
Recuerdo que Hershel
solía llevar una parecida.
208
00:19:17,771 --> 00:19:20,141
He pensado que quizá podrías
dársela cuando le veas.
209
00:19:22,743 --> 00:19:25,946
Se equivoca, Luther.
Él se equivoca.
210
00:19:26,146 --> 00:19:27,913
Tu plan va a funcionar.
211
00:19:28,014 --> 00:19:30,618
Si quieres hablar de ello
o lo que sea, yo...
212
00:19:31,318 --> 00:19:35,524
Contrariamente a la creencia
popular, de vez en cuando...
213
00:19:36,623 --> 00:19:38,493
sé cómo callarme.
214
00:19:57,878 --> 00:20:00,848
Cuando El Croata apareció
a nuestras puertas...
215
00:20:02,816 --> 00:20:06,821
Le dije a Hershel... que se
metiera en el sótano de raíces.
216
00:20:09,590 --> 00:20:11,557
Intenté que se escondiera.
217
00:20:11,658 --> 00:20:13,393
Para entonces, podría haber dicho
a la izquierda y él iría a la derecha...
218
00:20:13,494 --> 00:20:15,296
sólo para fastidiarme.
219
00:20:15,596 --> 00:20:17,162
Y fue y cogió su pala
y un ladrillo...
220
00:20:17,263 --> 00:20:19,266
como si eso fuera
a servir de algo.
221
00:20:21,234 --> 00:20:23,204
Y le dije que era un estúpido.
222
00:20:25,071 --> 00:20:27,442
Me dijo que dejara de
molestarle de una vez.
223
00:20:32,479 --> 00:20:34,849
Y eso fue lo último
que nos dijimos.
224
00:20:35,849 --> 00:20:39,619
Y metí la pata de muchas
maneras, antes de eso.
225
00:20:39,720 --> 00:20:42,524
A tropezones, haciéndolo
por nuestra cuenta...
226
00:20:47,260 --> 00:20:47,961
No había mucha gente...
227
00:20:48,062 --> 00:20:50,762
que significaran algo
para mí en este mundo.
228
00:20:52,466 --> 00:20:54,499
Pero había los suficientes.
229
00:20:56,603 --> 00:20:59,807
Y lo que queda de todos ellos
está dentro de esta caja.
230
00:21:03,009 --> 00:21:04,979
Y yo...
231
00:21:09,883 --> 00:21:11,885
Hace unos años...
232
00:21:12,085 --> 00:21:13,319
Joshua, Annie y yo...
233
00:21:13,420 --> 00:21:16,458
vivíamos en una pequeña cabaña
a las afueras de Nueva Babilonia.
234
00:21:18,291 --> 00:21:20,159
Un día, Annie
decidió ir a la ciudad...
235
00:21:20,260 --> 00:21:21,763
para comerciar un poco.
236
00:21:24,297 --> 00:21:27,299
Cuando ella no estuvo
en casa al anochecer, yo...
237
00:21:27,400 --> 00:21:30,403
Supe que algo había salido mal.
238
00:21:30,504 --> 00:21:34,707
Fui a buscarla.
La encontré.
239
00:21:34,808 --> 00:21:36,778
Y ella había sido...
240
00:21:40,447 --> 00:21:41,481
Ella había sido...
241
00:21:41,582 --> 00:21:45,587
La habían robado, golpeado y...
242
00:21:48,188 --> 00:21:51,791
Me suplicó que no
hiciera ninguna estupidez.
243
00:21:51,892 --> 00:21:55,363
Demonios, tú ya me conoces.
Los encontré...
244
00:21:56,697 --> 00:21:59,031
A los cinco.
245
00:21:59,132 --> 00:22:01,969
En una mierda de
agujero para beber.
246
00:22:03,837 --> 00:22:07,072
Sinceramente, creo que
ni siquiera quería matarlos.
247
00:22:07,173 --> 00:22:11,076
Después de eso, huiríamos
y fue muy duro para Annie.
248
00:22:11,177 --> 00:22:12,812
Así que los puse en una
caravana hacia Misuri,
249
00:22:12,913 --> 00:22:15,116
y les dije que iría
detrás de ellos.
250
00:22:17,317 --> 00:22:19,285
Pero me quedé.
251
00:22:19,585 --> 00:22:22,422
Pienso en ellos todos los días.
252
00:22:22,523 --> 00:22:24,424
Espero por Dios que estén bien,
253
00:22:24,525 --> 00:22:27,328
y tal vez no tenga
el derecho a esperar eso.
254
00:22:29,329 --> 00:22:31,165
No lo sé, Maggie.
255
00:22:32,899 --> 00:22:35,769
¿Qué más nos queda?
256
00:22:35,969 --> 00:22:37,438
Además de esperanza.
257
00:22:43,877 --> 00:22:45,680
Creía que sabías callarte.
258
00:23:17,578 --> 00:23:19,179
No podemos seguir
haciendo esto.
259
00:23:19,379 --> 00:23:23,585
Llevamos todo el día buscando
a este maldito dinosaurio.
260
00:23:26,351 --> 00:23:28,753
Tengo que encontrar
un lugar mejor para ti.
261
00:23:29,890 --> 00:23:33,425
Y tú... tienes que hablar.
262
00:23:33,526 --> 00:23:36,095
Ya sabes, si te llamo,
entonces tú...
263
00:23:36,196 --> 00:23:37,863
me respondes, ¿de acuerdo?
264
00:23:37,964 --> 00:23:40,834
Si tienes problemas, me lo dices.
265
00:23:41,134 --> 00:23:44,804
¡Oye!
¿Me estás escuchando?
266
00:23:44,905 --> 00:23:48,173
No, Ginny,
no puedes decir que no.
267
00:23:48,274 --> 00:23:49,975
De acuerdo,
puede que en otra época...
268
00:23:50,076 --> 00:23:52,077
podías ir a ver a
algún médico estatal
269
00:23:52,178 --> 00:23:54,546
y él te ayudaría a superar
toda esa mierda horrible...
270
00:23:54,647 --> 00:23:56,383
por la que has pasado.
271
00:23:56,583 --> 00:23:58,551
Pero ya no es así,
272
00:23:58,652 --> 00:24:00,620
así que tienes que saltarte
toda la mierda del afrontamiento
273
00:24:00,721 --> 00:24:04,658
y pasar directamente a
la mierda de seguir viva.
274
00:24:05,158 --> 00:24:07,625
¿Me oyes?
275
00:24:08,929 --> 00:24:10,598
¿Me oyes?
276
00:24:30,450 --> 00:24:31,953
Oye.
277
00:24:34,821 --> 00:24:36,989
¿Sabes cuál es el problema?
278
00:24:37,090 --> 00:24:39,058
El problema es que no
tenemos ninguna pista.
279
00:24:39,159 --> 00:24:43,062
O diablos, tal vez las pistas
estén a nuestro alrededor
280
00:24:43,163 --> 00:24:45,232
y no podamos verlas.
281
00:26:38,411 --> 00:26:40,914
¡Doma smo!
¡Doma smo!
282
00:26:41,414 --> 00:26:45,314
¡Doma smo!
¡Doma smo!
283
00:26:53,158 --> 00:26:56,028
¡Doma smo!
¡Doma smo!
284
00:26:56,129 --> 00:26:57,730
¡Doma smo!
¡Doma smo!
285
00:26:57,831 --> 00:26:59,829
¡Ya estamos en casa!
286
00:27:09,843 --> 00:27:11,813
Somos una familia.
287
00:27:13,213 --> 00:27:14,348
Esta noche...
288
00:27:15,481 --> 00:27:17,382
Esta noche...
289
00:27:17,483 --> 00:27:20,886
celebramos a nuestro
hermano caído.
290
00:27:20,987 --> 00:27:24,523
No llorando, no.
291
00:27:24,624 --> 00:27:27,893
Porque la muerte
no es el final.
292
00:27:27,994 --> 00:27:31,058
Es nuestro combustible.
293
00:27:31,159 --> 00:27:38,374
¡Porque las personas
son un recurso!
294
00:28:37,097 --> 00:28:39,166
¿Algo que decir?
295
00:28:41,101 --> 00:28:43,104
Última oportunidad, amigo mío.
296
00:29:14,100 --> 00:29:19,300
¡Comencemos!
297
00:32:03,569 --> 00:32:05,072
Allá vamos, ¿verdad?
298
00:32:05,838 --> 00:32:07,540
Tengo que decirlo,
299
00:32:07,740 --> 00:32:09,241
estoy cagando más ladrillos...
300
00:32:09,342 --> 00:32:11,378
que lo que queda ahora
mismo en la ciudad.
301
00:32:13,946 --> 00:32:15,880
No sé cómo lo haces.
302
00:32:15,981 --> 00:32:18,485
Mantener la calma, con
tu hijo y todo eso.
303
00:32:22,022 --> 00:32:27,428
Amaia, dice que tener un hijo
en la ciudad no sería seguro.
304
00:32:29,329 --> 00:32:31,165
Sí, no sé, yo sólo...
305
00:32:32,965 --> 00:32:34,935
Sí, probablemente
tenga razón, ¿sabes?
306
00:32:37,103 --> 00:32:38,905
Sí, tiene razón.
307
00:32:41,306 --> 00:32:43,376
No es seguro.
308
00:32:46,479 --> 00:32:48,615
Así que tienes que hacerlo
seguro de alguna manera.
309
00:32:51,517 --> 00:32:53,554
Haces lo que haga falta.
310
00:32:54,087 --> 00:32:56,289
¡Tommaso!
311
00:32:56,489 --> 00:32:57,690
Mira quién está aquí.
312
00:32:58,390 --> 00:33:00,193
¡Mierda!
313
00:33:01,694 --> 00:33:03,129
¿Dónde has estado?
314
00:33:03,329 --> 00:33:04,331
¿En Inwood?
315
00:33:07,533 --> 00:33:08,935
¿Conseguiste algo bueno?
316
00:33:09,235 --> 00:33:10,799
Siempre de lo bueno.
317
00:33:23,416 --> 00:33:25,252
¿De dónde has sacado eso?
318
00:33:26,386 --> 00:33:27,819
En la calle.
319
00:33:28,119 --> 00:33:29,656
¿Cuándo?
320
00:33:31,291 --> 00:33:33,827
Conozco a una niña a la que le
gustan esas cosas, eso es todo.
321
00:33:38,530 --> 00:33:39,767
Quédatelo.
322
00:33:52,611 --> 00:33:57,817
Ha sido el mejor espectáculo
que ha visto este lugar en años.
323
00:34:00,120 --> 00:34:05,126
No disfruto con semejante barbaridad,
pero había que hacerlo.
324
00:34:08,059 --> 00:34:12,265
Cuando el mundo
se volvió inestable...
325
00:34:13,932 --> 00:34:17,736
mi familia y yo encontramos
refugio en una oficina de correos.
326
00:34:17,837 --> 00:34:21,841
Nos moríamos de hambre,
así que, fui a buscar comida.
327
00:34:22,041 --> 00:34:26,247
Cuando volví,
lo olí inmediatamente.
328
00:34:27,447 --> 00:34:29,981
Mi familia.
329
00:34:30,082 --> 00:34:33,885
Mi esposa Mia,
330
00:34:33,986 --> 00:34:35,820
y mis hijas Nika y Hana,
331
00:34:35,921 --> 00:34:39,892
y mi hijo Filip,
332
00:34:40,092 --> 00:34:42,994
se habían convertido
en comida...
333
00:34:43,095 --> 00:34:45,566
para otra familia hambrienta.
334
00:34:47,233 --> 00:34:50,169
Estaba demasiado angustiado para
pensar siquiera en suicidarme,
335
00:34:50,270 --> 00:34:54,140
y para cuando eso se
me hubiera ocurrido...
336
00:34:54,340 --> 00:34:59,746
ya había encontrado al hombre que
se convertiría en mi nueva familia
337
00:35:00,112 --> 00:35:04,516
y me enseñaría a proteger
las cosas que importan,
338
00:35:04,617 --> 00:35:09,323
lo que me hace preguntarme
qué es lo que tú estás protegiendo...
339
00:35:09,755 --> 00:35:11,253
en esa bota.
340
00:35:31,811 --> 00:35:33,145
"Pearlie. "
341
00:35:33,345 --> 00:35:37,649
No sé si llegarás a leer esto.
342
00:35:37,750 --> 00:35:41,986
Me siento tonto por haber
tardado tanto en darme cuenta...
343
00:35:42,087 --> 00:35:44,657
que todos han cambiado sus números.
344
00:35:44,957 --> 00:35:47,760
Me pregunto qué
pensaron otros...
345
00:35:48,060 --> 00:35:51,930
cuando escucharon mis mensajes.
346
00:35:52,031 --> 00:35:55,234
Me he esforzado mucho,
347
00:35:55,335 --> 00:35:58,237
pero es demasiado para mí.
348
00:35:58,338 --> 00:36:02,574
Soy demasiado débil y
no puedo hacerlo solo.
349
00:36:02,675 --> 00:36:05,077
Necesito ayuda.
350
00:36:05,277 --> 00:36:07,212
Ayúdame, por favor.
351
00:36:07,313 --> 00:36:10,450
Por favor, ven a buscarme.
352
00:36:10,950 --> 00:36:13,051
No me gusta donde estoy,
353
00:36:13,152 --> 00:36:15,254
y sólo quiero volver a casa...
354
00:36:15,355 --> 00:36:16,890
¡Basta ya!
355
00:36:21,494 --> 00:36:24,396
Sólo soy yo.
356
00:36:24,497 --> 00:36:27,433
Nadie más.
357
00:36:27,833 --> 00:36:29,870
Tenía dos compañeros,
pero ya están muertos.
358
00:36:32,672 --> 00:36:34,773
Vinimos a llevar a casa
a un hombre buscado.
359
00:36:34,874 --> 00:36:37,945
¿Y a quién merece la pena
seguir hasta aquí?
360
00:36:40,380 --> 00:36:42,749
Se llama Negan.
361
00:37:09,609 --> 00:37:12,412
Caray, para ser tan grande,
eres muy silencioso.
362
00:37:12,612 --> 00:37:14,879
Yo sólo, ya sabes,
veía si hay armas...
363
00:37:14,980 --> 00:37:16,550
que pudiera
rejuntar para mañana.
364
00:37:19,184 --> 00:37:21,085
Mira.
365
00:37:21,186 --> 00:37:24,456
Sé que no eres el presidente
de mi club de fans.
366
00:37:24,557 --> 00:37:26,425
Lo entiendo, pero todo lo
que necesitas saber, es que...
367
00:37:26,526 --> 00:37:28,661
estamos en el mismo bando
y este plan va a funcionar.
368
00:37:28,861 --> 00:37:32,331
Los dos se irán
de aquí esta noche.
369
00:37:32,432 --> 00:37:35,300
Creo que te has hecho
una idea equivocada de mí.
370
00:37:35,401 --> 00:37:37,237
¿Ah, sí?
371
00:37:41,607 --> 00:37:43,944
¿Así que éste de aquí
no eres tú?
372
00:37:45,578 --> 00:37:47,712
Dice que "si tienes alguna
información sobre este hombre,
373
00:37:47,813 --> 00:37:50,616
notifícalo a cualquier oficina de
los Marshals de Nueva Babilonia.
374
00:37:50,816 --> 00:37:52,753
Y no te acerques, a menos
que vayas armado... "
375
00:37:55,087 --> 00:37:56,255
¿De dónde, de dónde
has sacado eso?
376
00:37:56,356 --> 00:37:58,057
Lo conseguí de ti.
377
00:37:58,257 --> 00:38:00,578
Debes de estar orgulloso de ti mismo,
como para llevarlo encima.
378
00:38:02,161 --> 00:38:05,296
"Antisocial, propenso
a la violencia extrema,
379
00:38:05,397 --> 00:38:08,733
con inteligencia y carisma
superiores a la media.
380
00:38:08,834 --> 00:38:10,504
No confíes en él... "
381
00:38:13,639 --> 00:38:16,441
El caso es que...
382
00:38:16,542 --> 00:38:20,112
que hay gente que
depende de mí, Luther.
383
00:38:20,312 --> 00:38:22,881
Así que, respetuosamente...
384
00:38:22,982 --> 00:38:24,215
No.
385
00:38:24,316 --> 00:38:26,820
No me iré a ninguna parte.
386
00:38:28,621 --> 00:38:30,755
Respetuosamente...
387
00:38:30,856 --> 00:38:33,358
la gente también depende de mí.
388
00:38:33,459 --> 00:38:35,962
Así que, tú sabes...
389
00:38:47,707 --> 00:38:48,607
Muy bien, éste es el trato.
390
00:38:48,708 --> 00:38:50,643
Yo...
391
00:38:50,843 --> 00:38:53,445
Voy a intentarlo una vez más.
392
00:38:53,546 --> 00:38:54,813
¿Muy bien, Luther?
393
00:38:54,914 --> 00:38:57,148
Y realmente espero que
esto no se convierta en algo...
394
00:38:57,249 --> 00:38:59,252
que no sea necesario.
395
00:39:10,029 --> 00:39:11,532
De acuerdo.
396
00:40:35,380 --> 00:40:36,281
Tú no, por casualidad,
397
00:40:36,382 --> 00:40:38,723
revisaste tu maleta antes de
salir esta mañana, ¿verdad?
398
00:40:44,056 --> 00:40:47,091
A lo mejor no se te cayó.
Quizás ese idiota lo robó...
399
00:40:47,192 --> 00:40:49,491
antes de que tuvieras la
oportunidad de siquiera soltarlo.
400
00:41:05,611 --> 00:41:07,847
Mierda, espera.
401
00:41:13,152 --> 00:41:15,288
Muy bien, sujétalo por mí.
402
00:41:16,588 --> 00:41:18,457
Bien.
403
00:41:18,558 --> 00:41:22,628
Muy suave y damos la vuelta.
404
00:41:22,828 --> 00:41:26,065
Y... aquí tiene, señorita,
405
00:41:26,265 --> 00:41:28,869
la operación fue todo un éxito.
406
00:41:32,204 --> 00:41:34,739
De acuerdo.
Así está la cosa, Ginny...
407
00:41:34,840 --> 00:41:38,239
Quiero que me escuches,
¿de acuerdo?
408
00:41:41,246 --> 00:41:44,783
Ese era el silbido que usaba mi
esposa Lucille, ¿muy bien?
409
00:41:44,884 --> 00:41:46,819
Estaba enferma y no podía
levantarse de la cama,
410
00:41:47,119 --> 00:41:48,352
y hacía ese silbido.
411
00:41:48,453 --> 00:41:51,657
Y no importaba lo que estuviera
haciendo o donde estuviera...
412
00:41:52,157 --> 00:41:53,693
yo venía corriendo.
413
00:41:55,759 --> 00:41:57,457
¿Puedes hacerlo?
414
00:41:58,798 --> 00:42:00,031
Te salió increíble.
415
00:42:00,132 --> 00:42:04,338
Si haces eso y yo no estoy,
pues allí estaré.
416
00:42:04,870 --> 00:42:06,771
¿Trato hecho?
417
00:42:06,872 --> 00:42:08,940
De todas formas,
hablar es cualquier cosa, niña.
418
00:42:09,041 --> 00:42:11,009
Créeme, yo debería saberlo.
419
00:42:11,110 --> 00:42:12,913
No importa lo
que diga la gente.
420
00:42:25,257 --> 00:42:26,888
Sólo importa lo que hagan...