1 00:00:26,408 --> 00:00:29,077 Tenemos que hablar. Tacha eso, 2 00:00:29,677 --> 00:00:31,312 tú tienes que hablarme. 3 00:00:31,413 --> 00:00:32,813 ¿Necesitas ayuda? 4 00:00:32,914 --> 00:00:35,649 ¿Y cómo voy a saberlo si no lo pides a gritos? 5 00:00:35,750 --> 00:00:38,285 Todo lo que he estado haciendo durante meses... 6 00:00:38,386 --> 00:00:40,455 es intentar encontrar un lugar seguro para ti, 7 00:00:40,655 --> 00:00:43,823 y tú te has pegado a mí como maldito pegamento de mierda. 8 00:00:43,924 --> 00:00:45,559 Y te doy la espalda durante medio segundo, 9 00:00:45,660 --> 00:00:47,791 ¿y es entonces cuando decides largarte? 10 00:01:00,375 --> 00:01:01,842 Sí. 11 00:01:01,943 --> 00:01:04,879 Este idiota intentó matarnos anoche. 12 00:01:05,079 --> 00:01:07,516 Supongo que no somos los únicos a los que enojó. 13 00:01:11,586 --> 00:01:12,353 ¿Puedes decirme al menos... 14 00:01:12,454 --> 00:01:14,452 qué demonios haces aquí? 15 00:01:23,965 --> 00:01:27,335 Has perdido tu dino. ¡Maldita sea! 16 00:01:27,635 --> 00:01:29,205 ¿Se te ha caído? 17 00:01:32,740 --> 00:01:35,676 De acuerdo. Está bien. 18 00:01:36,276 --> 00:01:40,314 Nos regresaremos por nuestros malditos pasos. 19 00:03:53,413 --> 00:03:54,715 ¿Qué tienes ahí? 20 00:03:54,816 --> 00:03:56,551 Es cera de abeja. 21 00:03:56,751 --> 00:03:59,072 He oído que es buena para los cortes. ¿Puedo echarme un poco? 22 00:03:59,787 --> 00:04:01,256 No. 23 00:04:01,655 --> 00:04:03,725 La 8 es segura hasta la 30, aproximadamente, 24 00:04:04,025 --> 00:04:05,091 entonces haremos un bucle. 25 00:04:05,192 --> 00:04:06,860 Bien podría ser un mapa de la Luna. 26 00:04:06,961 --> 00:04:08,595 O de Yonkers. 27 00:04:08,696 --> 00:04:10,831 La mayoría de estas calles están prohibidas, 28 00:04:10,932 --> 00:04:12,666 atestadas de carnosos. 29 00:04:12,767 --> 00:04:14,167 ¿Y la 33? 30 00:04:14,268 --> 00:04:16,838 No, tiene trampas hasta la 30. 31 00:04:17,038 --> 00:04:19,007 ¿Cuánto tiempo llevan en esto? 32 00:04:20,674 --> 00:04:23,944 No somos turistas, eso seguro. 33 00:04:24,045 --> 00:04:26,815 Sólo... éramos chicos, cuando todo se vino abajo. 34 00:04:29,116 --> 00:04:31,518 Las primeras semanas fueron las peores. 35 00:04:31,619 --> 00:04:33,554 Se extendió muy rápido. 36 00:04:33,655 --> 00:04:36,323 Por los subterráneos, los edificios. 37 00:04:36,424 --> 00:04:38,492 Cuerpos surgiendo del suelo, 38 00:04:38,593 --> 00:04:40,624 cayendo del cielo. 39 00:04:42,797 --> 00:04:44,665 Seguimos esperando a que apareciera el ejército. 40 00:04:44,766 --> 00:04:47,834 Mierda, a que viniera cualquiera. 41 00:04:47,935 --> 00:04:50,303 Y cuando por fin llegaron... 42 00:04:50,404 --> 00:04:54,675 fuimos tan tontos como para pensar que vendrían a salvarnos. 43 00:04:54,776 --> 00:04:57,345 Luego vimos cómo volaban los puentes, 44 00:04:57,545 --> 00:04:59,245 los túneles. 45 00:04:59,346 --> 00:05:01,715 Dejándonos en esta trampa mortal. 46 00:05:01,816 --> 00:05:05,251 Fuimos recuperándonos poco a poco, 47 00:05:05,352 --> 00:05:08,523 hasta que apareció él. Pidiendo a la gente que se uniera a él, 48 00:05:08,723 --> 00:05:12,526 ofreciendo protección, comodidades. 49 00:05:12,627 --> 00:05:14,395 ¿Qué quiere de ustedes? 50 00:05:14,496 --> 00:05:15,762 El mantenernos a salvo. 51 00:05:15,863 --> 00:05:18,098 Su versión paranoica y loca de ello. 52 00:05:18,199 --> 00:05:19,833 Matar o morir. 53 00:05:19,934 --> 00:05:21,703 Nunca íbamos a apuntarnos a eso. 54 00:05:21,903 --> 00:05:24,571 No recibimos órdenes de ningún chiflado vuela puentes y túneles. 55 00:05:24,672 --> 00:05:27,908 Así que ahora intenta matarnos. 56 00:05:28,009 --> 00:05:29,110 Nos roba. 57 00:05:29,310 --> 00:05:30,244 Nos atrapa y tortura, 58 00:05:30,345 --> 00:05:33,415 para que podamos aprender a matar y robar más. 59 00:05:33,715 --> 00:05:36,314 Sólo uno de nosotros salió con vida, 60 00:05:37,418 --> 00:05:39,620 y no fue más que suerte. 61 00:05:39,721 --> 00:05:41,657 Tengo que ir a comprobar el callejón. 62 00:05:44,959 --> 00:05:46,693 Mierda. 63 00:05:46,794 --> 00:05:47,861 Lo siento, no quería... 64 00:05:47,962 --> 00:05:49,864 No, no pasa nada. 65 00:05:50,064 --> 00:05:51,398 Es más dura de lo que parece, 66 00:05:51,698 --> 00:05:54,136 y ya parece muy dura. 67 00:06:45,820 --> 00:06:47,454 Si queremos llegar a El Croata, 68 00:06:47,555 --> 00:06:48,989 sólo tendremos que pasar por ahí. 69 00:06:49,090 --> 00:06:52,026 Ha estado trayendo carnosos de toda la ciudad. 70 00:06:52,226 --> 00:06:54,057 Justo a tiempo. 71 00:07:04,271 --> 00:07:06,507 Maldita sea, el desfile parece un poco duro este año. 72 00:07:06,608 --> 00:07:07,674 ¿Cómo entramos en la arena? 73 00:07:07,775 --> 00:07:08,874 No se entra. 74 00:07:10,878 --> 00:07:12,078 - Alcantarillas. - Ni hablar. 75 00:07:12,179 --> 00:07:14,382 El ejército echó a todos los carnosos que mataron... 76 00:07:14,682 --> 00:07:16,950 hasta que también se convirtieron en carnosos. 77 00:07:17,051 --> 00:07:18,685 Lo sellaron bien. 78 00:07:18,786 --> 00:07:21,354 Dijeron que uno de los suyos había salido. 79 00:07:21,455 --> 00:07:24,925 Miren, sólo estoy extrapolando, pero... 80 00:07:25,026 --> 00:07:26,693 si alguien se escapara de Alcatraz... 81 00:07:26,794 --> 00:07:29,833 Entonces hay una forma de volver a entrar. ¿Quién escapó? 82 00:07:32,667 --> 00:07:35,673 Tommaso, dinos cómo has salido. 83 00:07:37,471 --> 00:07:39,372 Es todo lo que necesitamos saber. 84 00:07:39,473 --> 00:07:42,508 O... podríamos enseñárselo. 85 00:07:42,609 --> 00:07:44,611 No. La decisión ya está tomada. 86 00:07:44,911 --> 00:07:46,312 Entonces, qué, ¿nos vamos a quedar sentados, 87 00:07:46,413 --> 00:07:47,349 retorciéndonos la verga? 88 00:07:47,649 --> 00:07:49,949 ¡Él invadió nuestro hogar! ¡Masacró a nuestra gente! 89 00:07:50,050 --> 00:07:51,117 - No podemos... - Luther tiene razón. 90 00:07:51,218 --> 00:07:53,219 Fue un riesgo cuando lo rechazamos la primera vez. 91 00:07:53,320 --> 00:07:55,656 Y ahora somos aún menos, y yo... 92 00:07:55,856 --> 00:07:58,390 No sé si podré... 93 00:07:58,491 --> 00:08:00,760 Quiero decir... 94 00:08:00,861 --> 00:08:03,029 Volver allí es, como... 95 00:08:03,130 --> 00:08:06,402 Estoy, teniendo una pequeña sensación de déjà vu. 96 00:08:07,969 --> 00:08:10,937 Hace doce, quince años, había un... 97 00:08:11,038 --> 00:08:12,939 un tipo del Sur. 98 00:08:13,040 --> 00:08:16,910 Apareció de la nada, muy parecido a este tipo. 99 00:08:17,011 --> 00:08:20,146 Todos acudían a él, porque sabía lo que necesitaban, 100 00:08:20,247 --> 00:08:24,251 lo que querían. Protección. 101 00:08:24,451 --> 00:08:26,020 Santuario. 102 00:08:26,220 --> 00:08:28,589 Así que construyó una fortaleza del carajo. 103 00:08:28,690 --> 00:08:32,025 Y se formó un ejército de psicópatas. 104 00:08:32,126 --> 00:08:34,027 Y él obligó a la gente a unirse. 105 00:08:34,128 --> 00:08:35,729 ¿Y si no lo hacían? 106 00:08:35,830 --> 00:08:38,264 Les tocaba el martillo. 107 00:08:38,365 --> 00:08:41,235 Muy pronto, la gente se hartó de ello, 108 00:08:41,435 --> 00:08:42,936 así que se reunieron. 109 00:08:43,037 --> 00:08:46,070 Y decidieron que era hora de quitarle ese martillo. 110 00:08:47,474 --> 00:08:50,877 - ¿Y qué ocurrió? - Funcionó. 111 00:08:50,978 --> 00:08:53,010 Claro que funcionó. 112 00:09:04,886 --> 00:09:06,891 Hablaremos con los demás. 113 00:09:51,538 --> 00:09:53,475 ¡Bienvenido! 114 00:10:26,808 --> 00:10:28,041 A veces la puerta se abría 115 00:10:28,142 --> 00:10:31,212 y me ofrecía comida o medicinas. 116 00:10:31,612 --> 00:10:34,147 Sólo tenía que empezar a hablar. 117 00:10:34,248 --> 00:10:37,214 Cuántos quedábamos, dónde nos escondíamos. 118 00:10:38,186 --> 00:10:41,151 Pero sabía que en cuanto hablara, me echarían, así que... 119 00:10:41,755 --> 00:10:45,225 la puerta seguía abriéndose. 120 00:10:45,326 --> 00:10:47,796 Pero digamos que ya no había comida, ni medicinas. 121 00:10:49,163 --> 00:10:51,032 Cuando era niño, 122 00:10:51,232 --> 00:10:53,199 mi abuelo solía hablar de trabajar con la gente... 123 00:10:53,300 --> 00:10:54,468 que reconstruyó la Estación Penn. 124 00:10:54,768 --> 00:10:57,237 La gente daba por hecho que la antigua estación habría desaparecido. 125 00:10:57,338 --> 00:11:00,974 Pero el abuelo, conocía los lugares donde dejaron el armazón... 126 00:11:01,075 --> 00:11:03,944 ocultos tras los muros. 127 00:11:04,045 --> 00:11:05,745 Entonces, una noche, los Burazi... 128 00:11:05,846 --> 00:11:08,148 tuvieron la amabilidad de limpiar mi celda... 129 00:11:08,249 --> 00:11:09,884 de toda la sangre que derramaron allí. 130 00:11:10,184 --> 00:11:13,253 Y por suerte para mí, entró un carnoso. 131 00:11:13,354 --> 00:11:15,589 Corrí tan rápido como pude, 132 00:11:15,789 --> 00:11:19,893 seguí el entramado y encontré los túneles. 133 00:11:19,994 --> 00:11:23,064 ¿A qué distancia están las celdas, una vez que entremos? 134 00:11:23,264 --> 00:11:24,627 Está cerca. 135 00:11:25,366 --> 00:11:27,268 No me fiaría de que esas celdas estén llenas. 136 00:11:27,568 --> 00:11:28,869 Después de tu acto de desaparición, 137 00:11:28,970 --> 00:11:30,471 habría trasladado a la gente fuera del lugar. 138 00:11:30,671 --> 00:11:31,940 ¿Cómo lo sabes? 139 00:11:33,640 --> 00:11:35,243 Es lo que él habría hecho. 140 00:11:37,811 --> 00:11:39,445 Él y El Croata se conocen. 141 00:11:39,546 --> 00:11:42,783 De hace tiempo. Muy atrás. 142 00:11:42,884 --> 00:11:45,954 Sabe cómo piensa. 143 00:11:49,690 --> 00:11:50,791 Entonces, ¿son amigos? 144 00:11:50,892 --> 00:11:54,398 Eran. Le disparó. Le voló la oreja. 145 00:11:55,462 --> 00:11:59,333 Puede ponerle un cebo. Atraerlo fuera de la arena. 146 00:11:59,533 --> 00:12:03,103 Y así conseguimos que me diga dónde está mi hijo. 147 00:12:03,204 --> 00:12:05,672 Y luego le matamos. 148 00:12:05,972 --> 00:12:07,673 El resto de nosotros atacará a su gente... 149 00:12:07,774 --> 00:12:08,976 para que no pueda seguirles. 150 00:12:09,176 --> 00:12:10,076 Lo siento. 151 00:12:10,177 --> 00:12:12,579 Dijiste que le había disparado en la oreja, ¿cierto? 152 00:12:12,779 --> 00:12:14,114 Entonces, ¿cómo va a cebarle? 153 00:12:14,215 --> 00:12:16,482 ¿No crees que querrá vengarse de mí? 154 00:12:16,583 --> 00:12:19,652 ¿Ojo por ojo? ¿La verga por la oreja? 155 00:12:19,753 --> 00:12:22,188 ¿Y si te equivocas? 156 00:12:22,289 --> 00:12:23,323 ¿Y si no funciona? 157 00:12:23,424 --> 00:12:24,190 Funcionará. 158 00:12:24,291 --> 00:12:27,094 Van a hacer que nos maten. ¿Y para qué? 159 00:12:27,394 --> 00:12:29,063 Por mi hijo. 160 00:12:29,363 --> 00:12:30,496 Para que pueda recuperar a mi hijo. 161 00:12:30,597 --> 00:12:32,163 ¡Tu hijo ya está muerto! 162 00:12:33,567 --> 00:12:35,001 Y creo que ya lo sabes. 163 00:12:35,102 --> 00:12:36,870 Muy bien, ¿saben qué? 164 00:12:36,971 --> 00:12:40,275 Ha sido un día largo. Tomémonos cinco minutos. 165 00:13:42,836 --> 00:13:44,439 Hace frío aquí, ¿verdad? 166 00:13:49,911 --> 00:13:51,480 ¡Así está mejor! 167 00:13:54,481 --> 00:13:57,514 No está mal para una cárcel, ¿no? 168 00:14:05,526 --> 00:14:07,662 Más agradable que la tuya, imagino. 169 00:14:08,662 --> 00:14:10,063 Luces. 170 00:14:10,164 --> 00:14:12,598 Calor, música. 171 00:14:12,699 --> 00:14:13,767 Bebida. 172 00:14:13,967 --> 00:14:15,537 Comida. 173 00:14:19,906 --> 00:14:21,443 Debes de tener hambre. 174 00:14:24,778 --> 00:14:26,581 Pasticada. 175 00:14:33,054 --> 00:14:35,590 No es magia, te lo prometo. 176 00:14:38,025 --> 00:14:40,793 Sólo ciencia. 177 00:14:40,894 --> 00:14:44,965 Esa era mi profesión. Energía alternativa. 178 00:14:45,066 --> 00:14:49,469 Así que, naturalmente, cuando llegué aquí... 179 00:14:49,570 --> 00:14:51,271 no pude evitar preguntarme... 180 00:14:51,372 --> 00:14:55,542 ¿cuál es el recurso natural más abundante... 181 00:14:55,742 --> 00:14:57,212 en esta Isla? 182 00:15:00,381 --> 00:15:01,614 La muerte. 183 00:15:01,715 --> 00:15:03,316 Las alcantarillas están llenas de ella. 184 00:15:03,417 --> 00:15:05,651 Al descomponerse, los cadáveres producen metano, 185 00:15:05,752 --> 00:15:08,855 y porque las fuerzas intermoleculares son débiles, 186 00:15:09,155 --> 00:15:14,464 el gas puede presurizarse hasta convertirse en un combustible líquido... 187 00:15:14,565 --> 00:15:17,134 a temperaturas normales. 188 00:15:18,399 --> 00:15:20,402 Sorprendente, ¿verdad? 189 00:15:21,968 --> 00:15:27,174 Lo que hemos construido aquí es un santuario. 190 00:15:33,314 --> 00:15:35,483 Y todos son bienvenidos. 191 00:15:41,122 --> 00:15:44,624 Entonces, ¿por qué estás aquí? 192 00:15:44,725 --> 00:15:47,262 ¿Y a quién has traído contigo? 193 00:15:54,101 --> 00:15:58,538 Compréndelo, no puedo ofrecerte refugio... 194 00:15:58,639 --> 00:16:00,608 hasta que dejes de suponer una amenaza. 195 00:16:02,976 --> 00:16:05,210 Porque por encima de todo, por sobre todo... 196 00:16:05,311 --> 00:16:08,282 en este mundo vicioso y monstruoso, 197 00:16:08,582 --> 00:16:11,686 debemos de mantenernos a salvo. 198 00:16:21,662 --> 00:16:23,598 ¿Inspeccionaste la carne? 199 00:16:26,266 --> 00:16:30,872 La carne podrida puede albergar todo tipo de bacterias. 200 00:16:31,205 --> 00:16:33,975 Y sin el tratamiento que antes teníamos, 201 00:16:34,175 --> 00:16:36,210 todo es potencialmente mortal. 202 00:16:39,513 --> 00:16:43,583 ¿Por qué me servirías carne podrida? 203 00:16:43,684 --> 00:16:45,815 En realidad, era... 204 00:19:00,321 --> 00:19:02,924 Oye, perdona. Yo... 205 00:19:09,496 --> 00:19:11,631 Encontré esto en la parte trasera de una de esas tiendas para turistas. 206 00:19:11,732 --> 00:19:13,964 Recuerdo... 207 00:19:14,568 --> 00:19:17,571 Recuerdo que Hershel solía llevar una parecida. 208 00:19:17,771 --> 00:19:20,141 He pensado que quizá podrías dársela cuando le veas. 209 00:19:22,743 --> 00:19:25,946 Se equivoca, Luther. Él se equivoca. 210 00:19:26,146 --> 00:19:27,913 Tu plan va a funcionar. 211 00:19:28,014 --> 00:19:30,618 Si quieres hablar de ello o lo que sea, yo... 212 00:19:31,318 --> 00:19:35,524 Contrariamente a la creencia popular, de vez en cuando... 213 00:19:36,623 --> 00:19:38,493 sé cómo callarme. 214 00:19:57,878 --> 00:20:00,848 Cuando El Croata apareció a nuestras puertas... 215 00:20:02,816 --> 00:20:06,821 Le dije a Hershel... que se metiera en el sótano de raíces. 216 00:20:09,590 --> 00:20:11,557 Intenté que se escondiera. 217 00:20:11,658 --> 00:20:13,393 Para entonces, podría haber dicho a la izquierda y él iría a la derecha... 218 00:20:13,494 --> 00:20:15,296 sólo para fastidiarme. 219 00:20:15,596 --> 00:20:17,162 Y fue y cogió su pala y un ladrillo... 220 00:20:17,263 --> 00:20:19,266 como si eso fuera a servir de algo. 221 00:20:21,234 --> 00:20:23,204 Y le dije que era un estúpido. 222 00:20:25,071 --> 00:20:27,442 Me dijo que dejara de molestarle de una vez. 223 00:20:32,479 --> 00:20:34,849 Y eso fue lo último que nos dijimos. 224 00:20:35,849 --> 00:20:39,619 Y metí la pata de muchas maneras, antes de eso. 225 00:20:39,720 --> 00:20:42,524 A tropezones, haciéndolo por nuestra cuenta... 226 00:20:47,260 --> 00:20:47,961 No había mucha gente... 227 00:20:48,062 --> 00:20:50,762 que significaran algo para mí en este mundo. 228 00:20:52,466 --> 00:20:54,499 Pero había los suficientes. 229 00:20:56,603 --> 00:20:59,807 Y lo que queda de todos ellos está dentro de esta caja. 230 00:21:03,009 --> 00:21:04,979 Y yo... 231 00:21:09,883 --> 00:21:11,885 Hace unos años... 232 00:21:12,085 --> 00:21:13,319 Joshua, Annie y yo... 233 00:21:13,420 --> 00:21:16,458 vivíamos en una pequeña cabaña a las afueras de Nueva Babilonia. 234 00:21:18,291 --> 00:21:20,159 Un día, Annie decidió ir a la ciudad... 235 00:21:20,260 --> 00:21:21,763 para comerciar un poco. 236 00:21:24,297 --> 00:21:27,299 Cuando ella no estuvo en casa al anochecer, yo... 237 00:21:27,400 --> 00:21:30,403 Supe que algo había salido mal. 238 00:21:30,504 --> 00:21:34,707 Fui a buscarla. La encontré. 239 00:21:34,808 --> 00:21:36,778 Y ella había sido... 240 00:21:40,447 --> 00:21:41,481 Ella había sido... 241 00:21:41,582 --> 00:21:45,587 La habían robado, golpeado y... 242 00:21:48,188 --> 00:21:51,791 Me suplicó que no hiciera ninguna estupidez. 243 00:21:51,892 --> 00:21:55,363 Demonios, tú ya me conoces. Los encontré... 244 00:21:56,697 --> 00:21:59,031 A los cinco. 245 00:21:59,132 --> 00:22:01,969 En una mierda de agujero para beber. 246 00:22:03,837 --> 00:22:07,072 Sinceramente, creo que ni siquiera quería matarlos. 247 00:22:07,173 --> 00:22:11,076 Después de eso, huiríamos y fue muy duro para Annie. 248 00:22:11,177 --> 00:22:12,812 Así que los puse en una caravana hacia Misuri, 249 00:22:12,913 --> 00:22:15,116 y les dije que iría detrás de ellos. 250 00:22:17,317 --> 00:22:19,285 Pero me quedé. 251 00:22:19,585 --> 00:22:22,422 Pienso en ellos todos los días. 252 00:22:22,523 --> 00:22:24,424 Espero por Dios que estén bien, 253 00:22:24,525 --> 00:22:27,328 y tal vez no tenga el derecho a esperar eso. 254 00:22:29,329 --> 00:22:31,165 No lo sé, Maggie. 255 00:22:32,899 --> 00:22:35,769 ¿Qué más nos queda? 256 00:22:35,969 --> 00:22:37,438 Además de esperanza. 257 00:22:43,877 --> 00:22:45,680 Creía que sabías callarte. 258 00:23:17,578 --> 00:23:19,179 No podemos seguir haciendo esto. 259 00:23:19,379 --> 00:23:23,585 Llevamos todo el día buscando a este maldito dinosaurio. 260 00:23:26,351 --> 00:23:28,753 Tengo que encontrar un lugar mejor para ti. 261 00:23:29,890 --> 00:23:33,425 Y tú... tienes que hablar. 262 00:23:33,526 --> 00:23:36,095 Ya sabes, si te llamo, entonces tú... 263 00:23:36,196 --> 00:23:37,863 me respondes, ¿de acuerdo? 264 00:23:37,964 --> 00:23:40,834 Si tienes problemas, me lo dices. 265 00:23:41,134 --> 00:23:44,804 ¡Oye! ¿Me estás escuchando? 266 00:23:44,905 --> 00:23:48,173 No, Ginny, no puedes decir que no. 267 00:23:48,274 --> 00:23:49,975 De acuerdo, puede que en otra época... 268 00:23:50,076 --> 00:23:52,077 podías ir a ver a algún médico estatal 269 00:23:52,178 --> 00:23:54,546 y él te ayudaría a superar toda esa mierda horrible... 270 00:23:54,647 --> 00:23:56,383 por la que has pasado. 271 00:23:56,583 --> 00:23:58,551 Pero ya no es así, 272 00:23:58,652 --> 00:24:00,620 así que tienes que saltarte toda la mierda del afrontamiento 273 00:24:00,721 --> 00:24:04,658 y pasar directamente a la mierda de seguir viva. 274 00:24:05,158 --> 00:24:07,625 ¿Me oyes? 275 00:24:08,929 --> 00:24:10,598 ¿Me oyes? 276 00:24:30,450 --> 00:24:31,953 Oye. 277 00:24:34,821 --> 00:24:36,989 ¿Sabes cuál es el problema? 278 00:24:37,090 --> 00:24:39,058 El problema es que no tenemos ninguna pista. 279 00:24:39,159 --> 00:24:43,062 O diablos, tal vez las pistas estén a nuestro alrededor 280 00:24:43,163 --> 00:24:45,232 y no podamos verlas. 281 00:26:38,411 --> 00:26:40,914 ¡Doma smo! ¡Doma smo! 282 00:26:41,414 --> 00:26:45,314 ¡Doma smo! ¡Doma smo! 283 00:26:53,158 --> 00:26:56,028 ¡Doma smo! ¡Doma smo! 284 00:26:56,129 --> 00:26:57,730 ¡Doma smo! ¡Doma smo! 285 00:26:57,831 --> 00:26:59,829 ¡Ya estamos en casa! 286 00:27:09,843 --> 00:27:11,813 Somos una familia. 287 00:27:13,213 --> 00:27:14,348 Esta noche... 288 00:27:15,481 --> 00:27:17,382 Esta noche... 289 00:27:17,483 --> 00:27:20,886 celebramos a nuestro hermano caído. 290 00:27:20,987 --> 00:27:24,523 No llorando, no. 291 00:27:24,624 --> 00:27:27,893 Porque la muerte no es el final. 292 00:27:27,994 --> 00:27:31,058 Es nuestro combustible. 293 00:27:31,159 --> 00:27:38,374 ¡Porque las personas son un recurso! 294 00:28:37,097 --> 00:28:39,166 ¿Algo que decir? 295 00:28:41,101 --> 00:28:43,104 Última oportunidad, amigo mío. 296 00:29:14,100 --> 00:29:19,300 ¡Comencemos! 297 00:32:03,569 --> 00:32:05,072 Allá vamos, ¿verdad? 298 00:32:05,838 --> 00:32:07,540 Tengo que decirlo, 299 00:32:07,740 --> 00:32:09,241 estoy cagando más ladrillos... 300 00:32:09,342 --> 00:32:11,378 que lo que queda ahora mismo en la ciudad. 301 00:32:13,946 --> 00:32:15,880 No sé cómo lo haces. 302 00:32:15,981 --> 00:32:18,485 Mantener la calma, con tu hijo y todo eso. 303 00:32:22,022 --> 00:32:27,428 Amaia, dice que tener un hijo en la ciudad no sería seguro. 304 00:32:29,329 --> 00:32:31,165 Sí, no sé, yo sólo... 305 00:32:32,965 --> 00:32:34,935 Sí, probablemente tenga razón, ¿sabes? 306 00:32:37,103 --> 00:32:38,905 Sí, tiene razón. 307 00:32:41,306 --> 00:32:43,376 No es seguro. 308 00:32:46,479 --> 00:32:48,615 Así que tienes que hacerlo seguro de alguna manera. 309 00:32:51,517 --> 00:32:53,554 Haces lo que haga falta. 310 00:32:54,087 --> 00:32:56,289 ¡Tommaso! 311 00:32:56,489 --> 00:32:57,690 Mira quién está aquí. 312 00:32:58,390 --> 00:33:00,193 ¡Mierda! 313 00:33:01,694 --> 00:33:03,129 ¿Dónde has estado? 314 00:33:03,329 --> 00:33:04,331 ¿En Inwood? 315 00:33:07,533 --> 00:33:08,935 ¿Conseguiste algo bueno? 316 00:33:09,235 --> 00:33:10,799 Siempre de lo bueno. 317 00:33:23,416 --> 00:33:25,252 ¿De dónde has sacado eso? 318 00:33:26,386 --> 00:33:27,819 En la calle. 319 00:33:28,119 --> 00:33:29,656 ¿Cuándo? 320 00:33:31,291 --> 00:33:33,827 Conozco a una niña a la que le gustan esas cosas, eso es todo. 321 00:33:38,530 --> 00:33:39,767 Quédatelo. 322 00:33:52,611 --> 00:33:57,817 Ha sido el mejor espectáculo que ha visto este lugar en años. 323 00:34:00,120 --> 00:34:05,126 No disfruto con semejante barbaridad, pero había que hacerlo. 324 00:34:08,059 --> 00:34:12,265 Cuando el mundo se volvió inestable... 325 00:34:13,932 --> 00:34:17,736 mi familia y yo encontramos refugio en una oficina de correos. 326 00:34:17,837 --> 00:34:21,841 Nos moríamos de hambre, así que, fui a buscar comida. 327 00:34:22,041 --> 00:34:26,247 Cuando volví, lo olí inmediatamente. 328 00:34:27,447 --> 00:34:29,981 Mi familia. 329 00:34:30,082 --> 00:34:33,885 Mi esposa Mia, 330 00:34:33,986 --> 00:34:35,820 y mis hijas Nika y Hana, 331 00:34:35,921 --> 00:34:39,892 y mi hijo Filip, 332 00:34:40,092 --> 00:34:42,994 se habían convertido en comida... 333 00:34:43,095 --> 00:34:45,566 para otra familia hambrienta. 334 00:34:47,233 --> 00:34:50,169 Estaba demasiado angustiado para pensar siquiera en suicidarme, 335 00:34:50,270 --> 00:34:54,140 y para cuando eso se me hubiera ocurrido... 336 00:34:54,340 --> 00:34:59,746 ya había encontrado al hombre que se convertiría en mi nueva familia 337 00:35:00,112 --> 00:35:04,516 y me enseñaría a proteger las cosas que importan, 338 00:35:04,617 --> 00:35:09,323 lo que me hace preguntarme qué es lo que tú estás protegiendo... 339 00:35:09,755 --> 00:35:11,253 en esa bota. 340 00:35:31,811 --> 00:35:33,145 "Pearlie. " 341 00:35:33,345 --> 00:35:37,649 No sé si llegarás a leer esto. 342 00:35:37,750 --> 00:35:41,986 Me siento tonto por haber tardado tanto en darme cuenta... 343 00:35:42,087 --> 00:35:44,657 que todos han cambiado sus números. 344 00:35:44,957 --> 00:35:47,760 Me pregunto qué pensaron otros... 345 00:35:48,060 --> 00:35:51,930 cuando escucharon mis mensajes. 346 00:35:52,031 --> 00:35:55,234 Me he esforzado mucho, 347 00:35:55,335 --> 00:35:58,237 pero es demasiado para mí. 348 00:35:58,338 --> 00:36:02,574 Soy demasiado débil y no puedo hacerlo solo. 349 00:36:02,675 --> 00:36:05,077 Necesito ayuda. 350 00:36:05,277 --> 00:36:07,212 Ayúdame, por favor. 351 00:36:07,313 --> 00:36:10,450 Por favor, ven a buscarme. 352 00:36:10,950 --> 00:36:13,051 No me gusta donde estoy, 353 00:36:13,152 --> 00:36:15,254 y sólo quiero volver a casa... 354 00:36:15,355 --> 00:36:16,890 ¡Basta ya! 355 00:36:21,494 --> 00:36:24,396 Sólo soy yo. 356 00:36:24,497 --> 00:36:27,433 Nadie más. 357 00:36:27,833 --> 00:36:29,870 Tenía dos compañeros, pero ya están muertos. 358 00:36:32,672 --> 00:36:34,773 Vinimos a llevar a casa a un hombre buscado. 359 00:36:34,874 --> 00:36:37,945 ¿Y a quién merece la pena seguir hasta aquí? 360 00:36:40,380 --> 00:36:42,749 Se llama Negan. 361 00:37:09,609 --> 00:37:12,412 Caray, para ser tan grande, eres muy silencioso. 362 00:37:12,612 --> 00:37:14,879 Yo sólo, ya sabes, veía si hay armas... 363 00:37:14,980 --> 00:37:16,550 que pudiera rejuntar para mañana. 364 00:37:19,184 --> 00:37:21,085 Mira. 365 00:37:21,186 --> 00:37:24,456 Sé que no eres el presidente de mi club de fans. 366 00:37:24,557 --> 00:37:26,425 Lo entiendo, pero todo lo que necesitas saber, es que... 367 00:37:26,526 --> 00:37:28,661 estamos en el mismo bando y este plan va a funcionar. 368 00:37:28,861 --> 00:37:32,331 Los dos se irán de aquí esta noche. 369 00:37:32,432 --> 00:37:35,300 Creo que te has hecho una idea equivocada de mí. 370 00:37:35,401 --> 00:37:37,237 ¿Ah, sí? 371 00:37:41,607 --> 00:37:43,944 ¿Así que éste de aquí no eres tú? 372 00:37:45,578 --> 00:37:47,712 Dice que "si tienes alguna información sobre este hombre, 373 00:37:47,813 --> 00:37:50,616 notifícalo a cualquier oficina de los Marshals de Nueva Babilonia. 374 00:37:50,816 --> 00:37:52,753 Y no te acerques, a menos que vayas armado... " 375 00:37:55,087 --> 00:37:56,255 ¿De dónde, de dónde has sacado eso? 376 00:37:56,356 --> 00:37:58,057 Lo conseguí de ti. 377 00:37:58,257 --> 00:38:00,578 Debes de estar orgulloso de ti mismo, como para llevarlo encima. 378 00:38:02,161 --> 00:38:05,296 "Antisocial, propenso a la violencia extrema, 379 00:38:05,397 --> 00:38:08,733 con inteligencia y carisma superiores a la media. 380 00:38:08,834 --> 00:38:10,504 No confíes en él... " 381 00:38:13,639 --> 00:38:16,441 El caso es que... 382 00:38:16,542 --> 00:38:20,112 que hay gente que depende de mí, Luther. 383 00:38:20,312 --> 00:38:22,881 Así que, respetuosamente... 384 00:38:22,982 --> 00:38:24,215 No. 385 00:38:24,316 --> 00:38:26,820 No me iré a ninguna parte. 386 00:38:28,621 --> 00:38:30,755 Respetuosamente... 387 00:38:30,856 --> 00:38:33,358 la gente también depende de mí. 388 00:38:33,459 --> 00:38:35,962 Así que, tú sabes... 389 00:38:47,707 --> 00:38:48,607 Muy bien, éste es el trato. 390 00:38:48,708 --> 00:38:50,643 Yo... 391 00:38:50,843 --> 00:38:53,445 Voy a intentarlo una vez más. 392 00:38:53,546 --> 00:38:54,813 ¿Muy bien, Luther? 393 00:38:54,914 --> 00:38:57,148 Y realmente espero que esto no se convierta en algo... 394 00:38:57,249 --> 00:38:59,252 que no sea necesario. 395 00:39:10,029 --> 00:39:11,532 De acuerdo. 396 00:40:35,380 --> 00:40:36,281 Tú no, por casualidad, 397 00:40:36,382 --> 00:40:38,723 revisaste tu maleta antes de salir esta mañana, ¿verdad? 398 00:40:44,056 --> 00:40:47,091 A lo mejor no se te cayó. Quizás ese idiota lo robó... 399 00:40:47,192 --> 00:40:49,491 antes de que tuvieras la oportunidad de siquiera soltarlo. 400 00:41:05,611 --> 00:41:07,847 Mierda, espera. 401 00:41:13,152 --> 00:41:15,288 Muy bien, sujétalo por mí. 402 00:41:16,588 --> 00:41:18,457 Bien. 403 00:41:18,558 --> 00:41:22,628 Muy suave y damos la vuelta. 404 00:41:22,828 --> 00:41:26,065 Y... aquí tiene, señorita, 405 00:41:26,265 --> 00:41:28,869 la operación fue todo un éxito. 406 00:41:32,204 --> 00:41:34,739 De acuerdo. Así está la cosa, Ginny... 407 00:41:34,840 --> 00:41:38,239 Quiero que me escuches, ¿de acuerdo? 408 00:41:41,246 --> 00:41:44,783 Ese era el silbido que usaba mi esposa Lucille, ¿muy bien? 409 00:41:44,884 --> 00:41:46,819 Estaba enferma y no podía levantarse de la cama, 410 00:41:47,119 --> 00:41:48,352 y hacía ese silbido. 411 00:41:48,453 --> 00:41:51,657 Y no importaba lo que estuviera haciendo o donde estuviera... 412 00:41:52,157 --> 00:41:53,693 yo venía corriendo. 413 00:41:55,759 --> 00:41:57,457 ¿Puedes hacerlo? 414 00:41:58,798 --> 00:42:00,031 Te salió increíble. 415 00:42:00,132 --> 00:42:04,338 Si haces eso y yo no estoy, pues allí estaré. 416 00:42:04,870 --> 00:42:06,771 ¿Trato hecho? 417 00:42:06,872 --> 00:42:08,940 De todas formas, hablar es cualquier cosa, niña. 418 00:42:09,041 --> 00:42:11,009 Créeme, yo debería saberlo. 419 00:42:11,110 --> 00:42:12,913 No importa lo que diga la gente. 420 00:42:25,257 --> 00:42:26,888 Sólo importa lo que hagan...