1
00:00:19,211 --> 00:00:22,457
Ella tiene mi mochila,
todas nuestras cosas.
2
00:00:40,676 --> 00:00:42,807
Vamos, señora.
No haga que la persigamos.
3
00:00:42,908 --> 00:00:46,454
Sólo entréguennos la mochila.
4
00:00:58,917 --> 00:01:01,890
Es pura diversión pasar
el rato contigo, ¿cierto?
5
00:01:01,991 --> 00:01:05,013
De acuerdo. Andando.
6
00:01:24,559 --> 00:01:28,671
Ojos arriba, Maggie, antes de que
tires las galletas.
7
00:02:26,209 --> 00:02:28,017
¡Maldita sea!
8
00:02:29,996 --> 00:02:32,844
Bueno, eso es genial.
9
00:02:37,576 --> 00:02:41,098
- ¿Qué demonios está haciendo?
- Vengan.
10
00:02:45,856 --> 00:02:46,613
Las damas primero.
11
00:02:46,714 --> 00:02:48,822
Después de ti.
12
00:03:01,334 --> 00:03:05,053
¡Con una mierda!
13
00:03:42,632 --> 00:03:44,704
Vamos, Maggie.
14
00:03:44,805 --> 00:03:47,349
Yo puedo.
15
00:04:58,796 --> 00:05:01,775
- Gracias.
- Ya está.
16
00:05:11,578 --> 00:05:13,699
Buenos días, Nina.
17
00:05:24,701 --> 00:05:30,615
Todo el mundo,
esta es Ginny... Sólo Ginny.
18
00:05:30,716 --> 00:05:32,568
Ella, ha venido a nosotros
desde Oceanside
19
00:05:32,669 --> 00:05:35,335
y se unirá a nuestra clase,
a partir de ahora.
20
00:05:35,436 --> 00:05:37,208
Tenemos el privilegio
de contar con ella,
21
00:05:37,309 --> 00:05:40,374
y espero que todos le
den una gran bienvenida.
22
00:05:43,012 --> 00:05:45,344
Gracias, Nina.
23
00:05:45,445 --> 00:05:49,120
Ya puedes sentarte, Ginny.
24
00:05:49,563 --> 00:05:50,599
De acuerdo.
25
00:05:50,700 --> 00:05:54,373
Ayer hablamos de la
búsqueda de comida,
26
00:05:54,474 --> 00:05:57,513
y hoy vamos a poner a prueba
ese aprendizaje.
27
00:05:57,614 --> 00:06:03,509
Díganme, ¿quién puede identificar cuáles
de estas plantas son comestibles?
28
00:06:20,175 --> 00:06:22,065
¡No!
29
00:06:26,504 --> 00:06:29,833
No hay problema.
Quédese con eso.
30
00:06:34,477 --> 00:06:37,804
Está bien.
31
00:06:39,057 --> 00:06:41,349
Creo que quiere intercambiar.
32
00:06:41,450 --> 00:06:44,430
Gracias.
33
00:06:46,686 --> 00:06:51,188
¿Paloma?
34
00:06:52,101 --> 00:06:53,745
Esta buena.
35
00:06:53,846 --> 00:06:58,087
Te has ganado una amiga.
Tenemos que irnos.
36
00:06:58,809 --> 00:07:01,290
Oiga, perdone.
37
00:07:01,391 --> 00:07:04,733
¿Puede llevarnos allí?
¿A ese edificio?
38
00:07:04,834 --> 00:07:07,945
Allí mismo.
Donde está el humo.
39
00:07:14,756 --> 00:07:16,963
De acuerdo. Puede que esté un poco oxidado,
pero estoy bastante seguro de que...
40
00:07:17,064 --> 00:07:20,781
eso se traduce
en un maldito "no".
41
00:07:20,882 --> 00:07:22,984
Mira, tal y como yo lo veo,
podemos dar marcha atrás
42
00:07:23,085 --> 00:07:24,818
o podemos ver cómo se desenvuelve
aquí, la señora paloma,
43
00:07:24,919 --> 00:07:26,428
pero si volvemos,
todo lo que nos espera...
44
00:07:26,529 --> 00:07:31,076
es un enjambre de Caminantes
y la bala de un Marshal.
45
00:07:35,523 --> 00:07:38,720
Vamos.
46
00:08:54,960 --> 00:08:56,918
No, no, no, no, no...
47
00:08:58,061 --> 00:09:00,465
- Esther, zar.
- Deja de alocarte.
48
00:09:01,307 --> 00:09:04,603
- ¿En serio?
- Esther.
49
00:09:04,704 --> 00:09:05,835
- Vamos.
- ¡Zar, Esther!
50
00:09:05,936 --> 00:09:07,607
Esther, ¡zar!
51
00:09:07,708 --> 00:09:10,624
Esther. Oye, siempre lo mismo con ella.
Es como que, ella trae de vuelta...
52
00:09:10,725 --> 00:09:12,031
carne fresca y de repente
se supone que...
53
00:09:12,132 --> 00:09:13,059
¿simplemente acojamos
a estos turistas?
54
00:09:13,160 --> 00:09:15,169
No te ofendas, pero ahora eres tú
el que se está alocando.
55
00:09:15,270 --> 00:09:17,323
¿Yo me estoy alocando?
56
00:09:18,449 --> 00:09:20,917
Zar. ¿No la has
oído decir zar?
57
00:09:21,018 --> 00:09:22,040
Es como si ni siquiera
entendiera su propio idioma.
58
00:09:22,141 --> 00:09:24,033
Supongo que ellos no
están con El Croata.
59
00:09:24,134 --> 00:09:25,006
¿Tú crees?
60
00:09:25,107 --> 00:09:26,682
Amaia, es ella...
61
00:09:26,783 --> 00:09:30,167
Perdonen.
No nos conocen.
62
00:09:30,268 --> 00:09:32,031
Y no les conocemos.
63
00:09:32,132 --> 00:09:34,443
No digo que seamos amistosos,
64
00:09:34,544 --> 00:09:37,003
eso dependerá de ustedes,
pero no creo que está loca...
65
00:09:37,104 --> 00:09:39,645
señora paloma, sin ofender,
nos vaya a traer hasta aquí...
66
00:09:39,746 --> 00:09:41,257
para que nos disparen
en el trasero.
67
00:09:41,358 --> 00:09:43,046
¿Amistosos?
68
00:09:43,147 --> 00:09:45,571
¿Te parece que
necesitemos amigos?
69
00:09:45,672 --> 00:09:47,878
Somos los dueños de esta ciudad.
Tenemos miles ahí afuera.
70
00:09:47,979 --> 00:09:51,699
Creo que quiere decir,
¿qué buscan?
71
00:09:52,986 --> 00:09:54,230
Porque es bastante obvio
que ustedes idiotas...
72
00:09:54,331 --> 00:09:57,505
no son de por aquí.
73
00:09:57,606 --> 00:10:00,443
Nos dirigíamos al Norte,
a un asentamiento en Canadá.
74
00:10:00,544 --> 00:10:02,071
El barco nos arrastró a tierra
durante una tormenta.
75
00:10:02,172 --> 00:10:03,260
Sólo estamos aquí, hasta que
podamos conseguir provisiones
76
00:10:03,361 --> 00:10:07,167
y volver a ponernos en camino.
77
00:10:14,402 --> 00:10:16,901
Mentira.
78
00:10:19,682 --> 00:10:21,115
Detente, Esther.
79
00:10:21,216 --> 00:10:25,384
Esther, ya sabes lo
que pasó la última vez.
80
00:10:25,485 --> 00:10:28,029
Ya basta, Esther.
81
00:10:54,491 --> 00:10:56,810
Luther.
82
00:10:56,911 --> 00:10:59,847
¿Te importaría revisar esto?
83
00:11:04,822 --> 00:11:07,583
Andando.
84
00:11:21,395 --> 00:11:22,963
Estás bromeando, ¿verdad?
85
00:11:23,064 --> 00:11:24,503
Sí.
86
00:11:32,207 --> 00:11:35,091
No se pongan demasiado cómodos.
87
00:11:35,192 --> 00:11:36,494
Sé cómo te sientes.
88
00:11:36,595 --> 00:11:40,316
Es duro estar en sitios nuevos,
con gente que no conoces.
89
00:11:40,417 --> 00:11:41,888
Pero esta gente,
90
00:11:41,989 --> 00:11:45,542
puede que algún día
sean como tu familia.
91
00:11:45,643 --> 00:11:48,838
Deberías comer algo.
92
00:11:53,266 --> 00:11:56,556
Si necesitas algo,
no dudes en venir a buscarme.
93
00:11:56,657 --> 00:11:59,417
¿De acuerdo?
94
00:12:35,195 --> 00:12:37,524
Te has vuelto a perder el
entrenamiento con armas.
95
00:12:37,625 --> 00:12:40,646
Lane sacó los
bastones y arcos.
96
00:12:49,745 --> 00:12:53,725
Es la tercera vez este mes
que te lo saltas.
97
00:12:53,911 --> 00:12:55,971
No puedo seguir diciéndote lo
importante que es estar preparado...
98
00:12:56,072 --> 00:12:58,521
- para cualquier cosa.
- Preparado en todo momento.
99
00:12:58,622 --> 00:13:03,072
Sí, lo entiendo.
100
00:13:03,173 --> 00:13:07,059
Hershel,
esto no es una broma.
101
00:13:07,160 --> 00:13:11,674
Podrían atacarte
con cualquier cosa.
102
00:13:11,775 --> 00:13:14,841
Entonces, supongo
que estaría muerto.
103
00:13:45,267 --> 00:13:48,370
Es muy bueno.
104
00:13:48,471 --> 00:13:51,728
Es un asco.
105
00:13:51,829 --> 00:13:55,547
Voy a casa de Xander.
106
00:14:20,332 --> 00:14:22,695
No teníamos muchas opciones aquí.
107
00:14:22,796 --> 00:14:25,325
Ellos tenían armas,
por si no lo recuerdas.
108
00:14:25,426 --> 00:14:27,954
Armas o lo que demonios
fueran esas cosas.
109
00:14:28,055 --> 00:14:31,577
En cualquier caso, nos defendíamos y
acabaríamos con agujeros en el cráneo.
110
00:14:31,678 --> 00:14:33,967
O en los suyos.
111
00:14:34,068 --> 00:14:36,527
Tal vez.
112
00:14:36,628 --> 00:14:38,238
Pero entonces, ¿qué tendríamos?
113
00:14:38,339 --> 00:14:40,563
Que no estemos aquí.
114
00:14:40,664 --> 00:14:43,859
Estoy bastante seguro de que estamos
aquí, porque has tirado un cuento...
115
00:14:43,960 --> 00:14:48,282
sobre Canadá y un naufragio,
que sonó a mierda inventada, Maggie.
116
00:14:48,383 --> 00:14:49,923
¿Debería haberles
dicho la verdad?
117
00:14:50,024 --> 00:14:51,690
Sí. Nosotros damos un poco.
Ellos dan un poco.
118
00:14:51,791 --> 00:14:54,525
Así es como funciona.
119
00:14:54,626 --> 00:14:59,445
Claro, nos metieron en
un baño de mala muerte.
120
00:14:59,546 --> 00:15:02,157
Bien o mal,
tenían sus razones,
121
00:15:02,258 --> 00:15:05,635
lo que, por cierto,
los hace útiles.
122
00:15:05,736 --> 00:15:09,523
¿Para qué?
123
00:15:09,624 --> 00:15:11,674
Mano de obra,
124
00:15:11,775 --> 00:15:13,028
información.
125
00:15:13,129 --> 00:15:18,396
¿Información? Para eso
creía que tú estabas aquí.
126
00:15:18,497 --> 00:15:23,043
Has estado muy callado
sobre El Croata.
127
00:15:26,961 --> 00:15:29,977
Justo en el momento en que el mundo
se convirtió en una sopa de mierda,
128
00:15:30,078 --> 00:15:33,822
El Croata apareció en mi
puerta, por así decirlo.
129
00:15:33,923 --> 00:15:36,538
Había pasado por...
130
00:15:36,639 --> 00:15:40,595
Bueno, digamos que había
pasado por cosas muy malas.
131
00:15:40,696 --> 00:15:44,600
La peor mierda imaginable.
132
00:15:44,701 --> 00:15:47,510
Así que lo acogí.
133
00:15:47,611 --> 00:15:50,744
Evité que pintara las paredes
con pintura cerebral.
134
00:15:50,845 --> 00:15:53,338
Pronto empezó a
llamarme hermano,
135
00:15:53,439 --> 00:15:56,665
buraz.
136
00:15:56,766 --> 00:15:59,917
Dijo que yo le
hacía sentir seguro.
137
00:16:00,018 --> 00:16:02,887
Bueno, supongo que en ese momento
todo el mundo buscaba...
138
00:16:02,988 --> 00:16:04,850
un pequeño santuario
del fuego del Infierno...
139
00:16:04,951 --> 00:16:09,975
al que habíamos sido condenados.
Lo habíamos perdido todo.
140
00:16:11,775 --> 00:16:15,547
El caso es que yo...
141
00:16:15,648 --> 00:16:19,541
Realmente creía que
le estaba ayudando.
142
00:16:19,671 --> 00:16:22,594
Se necesita a un monstruo
para hacer uno, supongo.
143
00:16:22,695 --> 00:16:24,888
No.
144
00:16:24,989 --> 00:16:27,681
No.
145
00:16:27,782 --> 00:16:32,494
Verás, yo sólo era un monstruo,
cuando tenía que serlo.
146
00:16:32,595 --> 00:16:38,144
Cuando tenía que montar un
espectáculo, para proteger a mi gente.
147
00:16:39,675 --> 00:16:41,900
En fin...
148
00:16:42,001 --> 00:16:45,918
El Croata,
tenía una forma de...
149
00:16:46,019 --> 00:16:47,746
Leer a la gente.
150
00:16:47,847 --> 00:16:50,620
Y luego jugar con ellas.
151
00:16:50,721 --> 00:16:53,755
Y separarlas.
152
00:16:53,856 --> 00:16:56,149
Cuando había que hacer
frente a una amenaza,
153
00:16:56,250 --> 00:17:00,720
era una habilidad de él,
que me resultaba muy útil.
154
00:17:00,821 --> 00:17:04,801
Era tu torturador.
155
00:17:05,798 --> 00:17:07,791
Y lo llevó demasiado lejos.
156
00:17:07,892 --> 00:17:09,563
Fue...
157
00:17:09,664 --> 00:17:13,782
Una de nuestras primeras escaramuzas
con el Reino, antes de tu tiempo.
158
00:17:13,883 --> 00:17:16,568
Una persona se había
refugiado en un auto...
159
00:17:16,669 --> 00:17:20,268
a un par de kilómetros
del santuario.
160
00:17:20,369 --> 00:17:23,608
A mí me pareció que era una...
vagabunda.
161
00:17:23,709 --> 00:17:29,529
Nada que ver con nosotros, ni con
nada que estuviéramos tramando.
162
00:17:29,630 --> 00:17:31,706
Así que di una orden directa.
163
00:17:31,807 --> 00:17:34,069
Déjenla ir.
164
00:17:34,170 --> 00:17:37,148
Pero El Croata, él,
lo vio de otra manera.
165
00:17:37,249 --> 00:17:39,399
Creía que...
166
00:17:39,500 --> 00:17:43,660
Pensaba que ella tendría
cosas que contar.
167
00:17:43,761 --> 00:17:45,781
Y tenía razón.
168
00:17:45,882 --> 00:17:50,034
Era una... exploradora.
169
00:17:50,135 --> 00:17:54,813
Al menos eso es lo
que admitió, antes...
170
00:17:58,944 --> 00:18:02,139
Antes de que él...
171
00:18:07,389 --> 00:18:10,934
Era sólo una niña.
172
00:18:12,077 --> 00:18:16,008
Después de eso,
supe que él era un perro rabioso...
173
00:18:16,109 --> 00:18:20,002
que había que sacrificar.
174
00:18:20,710 --> 00:18:23,310
Tuve una oportunidad.
175
00:18:23,411 --> 00:18:26,314
Una.
176
00:18:26,415 --> 00:18:28,956
Y fallé.
177
00:18:29,057 --> 00:18:33,081
Le voló la oreja.
El resto se escapó.
178
00:18:33,977 --> 00:18:37,260
No le he visto, ni he sabido
nada de él, desde entonces.
179
00:18:38,679 --> 00:18:42,093
Hasta ahora, claro.
180
00:18:45,341 --> 00:18:48,835
¿Así que va a querer matarte?
181
00:18:48,936 --> 00:18:52,698
Seguro que sí.
182
00:18:53,190 --> 00:18:56,850
¿No se te ocurrió
decirme esto antes?
183
00:18:56,951 --> 00:19:00,801
Sé cómo actúa, Maggie.
184
00:19:03,085 --> 00:19:06,456
Claro que lo sabes.
185
00:25:12,703 --> 00:25:15,595
¡Ha sido por ellos!
186
00:25:18,798 --> 00:25:21,763
¡Agárrenlo todo!
¡Vamos!
187
00:25:21,864 --> 00:25:22,852
¿Cómo nos han encontrado?
188
00:25:22,953 --> 00:25:24,170
Condujeron a los burazi
directamente hasta nosotros.
189
00:25:24,271 --> 00:25:26,561
Yo digo que les volemos
el trasero ahora mismo.
190
00:25:26,995 --> 00:25:29,390
Tómense todos un segundo
191
00:25:29,491 --> 00:25:31,328
y bájense los calzoncillos,
¿de acuerdo?
192
00:25:31,429 --> 00:25:34,705
Porque sean quienes sean
esos burazi, no estamos con ellos.
193
00:25:34,806 --> 00:25:36,073
Sí y una mierda.
Está mintiendo.
194
00:25:36,174 --> 00:25:39,060
Miren, parece que están en una
situación difícil aquí, ¿de acuerdo?
195
00:25:39,161 --> 00:25:40,727
Y si se trata de una
situación de números...
196
00:25:40,828 --> 00:25:42,791
¿Vamos a confiar
en este idiota?
197
00:25:42,903 --> 00:25:43,600
¡No!
198
00:25:43,701 --> 00:25:46,157
¿Sabes una cosa?
Vas a confiar en el idiota de mí...
199
00:25:46,258 --> 00:25:49,235
porque llevo toda la tarde
afilando este hueso de paloma.
200
00:25:49,336 --> 00:25:54,448
Y quiero sacarte la yugular
en este mismo instante.
201
00:25:54,717 --> 00:25:57,898
Pero verás, no voy a hacerlo.
202
00:25:57,999 --> 00:26:01,588
Porque estamos
aquí para ayudarles.
203
00:26:19,519 --> 00:26:21,853
Andando. Vamos.
¡Vamos, vamos, vamos!
204
00:26:21,954 --> 00:26:24,308
Oye. Si es la gente de El Croata,
deberíamos esperar.
205
00:26:24,409 --> 00:26:28,737
Así no.
No si nos llevan la ventaja.
206
00:26:33,834 --> 00:26:34,882
¡Mierda!
207
00:26:34,983 --> 00:26:38,049
Aquí.
208
00:27:11,267 --> 00:27:13,679
¡Luther!
209
00:27:14,327 --> 00:27:16,435
¡Abajo!
210
00:27:41,195 --> 00:27:43,170
¡Oigan!
Vienen más. Vámonos.
211
00:27:49,412 --> 00:27:52,090
Oye. ¿Qué haces?
212
00:27:52,191 --> 00:27:53,140
Muy bien, no hay adónde ir.
213
00:27:53,241 --> 00:27:55,056
Doma smo... Doma smo...
214
00:27:55,157 --> 00:27:57,876
Hablemos de ello, ¿de acuerdo?
No somos tus enemigos.
215
00:27:57,977 --> 00:28:00,166
- Espera un momento.
- ¡Oye!
216
00:28:00,267 --> 00:28:01,999
- Doma smo.
- Oye.
217
00:28:02,100 --> 00:28:03,970
Oye.
218
00:28:04,071 --> 00:28:07,020
¡Doma smo! ¡Doma smo!
219
00:28:07,121 --> 00:28:09,183
Oye.
220
00:28:09,284 --> 00:28:09,971
¡Oye!
221
00:28:10,072 --> 00:28:11,424
¡No!
222
00:28:11,525 --> 00:28:15,680
- ¡Esther!
- ¡Esther!
223
00:28:16,007 --> 00:28:16,940
Esther.
224
00:28:17,290 --> 00:28:20,488
- Que alguien la ayude.
- Hagan algo.
225
00:28:56,643 --> 00:28:59,840
Tommaso, tenemos que irnos.
226
00:29:01,533 --> 00:29:04,335
Ve.
Yo me encargo de esto.
227
00:29:04,436 --> 00:29:05,969
Adelante.
228
00:29:06,070 --> 00:29:10,007
Tenemos que irnos. Vamos.
Todo el mundo a...
229
00:29:36,879 --> 00:29:39,467
Vamos.
230
00:29:52,165 --> 00:29:54,796
¡Toc, toc!
231
00:30:04,264 --> 00:30:05,400
He dicho...
232
00:30:05,501 --> 00:30:08,697
¡Toc, toc!
233
00:30:12,628 --> 00:30:16,350
Oye, tranquilo barbas.
234
00:30:16,451 --> 00:30:19,537
Carajo, ¿me tomas el pelo?
¿En serio?
235
00:30:19,638 --> 00:30:23,354
¿Tienes barba y cola de rata?
236
00:30:23,455 --> 00:30:25,632
Lo entiendo.
El mundo se fue al Infierno
237
00:30:25,733 --> 00:30:30,394
y dejó de importarte una mierda,
pero amigo mío, hay un límite.
238
00:30:30,495 --> 00:30:32,697
¿Qué tal si te vuelves
a poner el casco?
239
00:30:32,798 --> 00:30:34,108
Vuelve a guardar
toda tu mierda
240
00:30:34,209 --> 00:30:38,679
y así dejas de ser una distracción
para el resto de nosotros.
241
00:30:38,780 --> 00:30:41,352
¿Dónde demonios estaba?
242
00:30:41,453 --> 00:30:45,253
Cierto. ¡Toc, toc!
¿Quién está ahí?
243
00:30:45,354 --> 00:30:48,158
Mejor.
¿Qué mejor?
244
00:30:48,259 --> 00:30:49,807
Mejor saquen sus paraguas...
245
00:30:49,908 --> 00:30:53,148
porque está a punto de llover,
carajo.
246
00:31:10,946 --> 00:31:15,101
No sé si alguno de ustedes ha
consultado la previsión de esta noche,
247
00:31:15,202 --> 00:31:18,398
pero si vuelvo a ver
un sólo pelo de lunar...
248
00:31:18,499 --> 00:31:20,532
de una de sus feas caras...
249
00:31:20,633 --> 00:31:23,312
no será sólo un aguacero.
250
00:31:23,413 --> 00:31:25,507
No será una tormenta.
251
00:31:25,608 --> 00:31:29,675
¡Será un maldito huracán!
252
00:31:46,871 --> 00:31:49,284
Tenemos que irnos.
253
00:34:37,997 --> 00:34:39,985
Gracias por tu ayuda.
254
00:34:40,086 --> 00:34:41,266
Sí.
255
00:34:41,367 --> 00:34:46,346
Estaba mintiendo sobre los miles
de nosotros que hay ahí afuera.
256
00:34:46,447 --> 00:34:50,148
Esas personas que perdimos...
257
00:34:50,249 --> 00:34:53,488
Eso es todo.
258
00:34:54,907 --> 00:34:57,144
Esta es nuestra familia.
259
00:34:57,245 --> 00:34:59,295
Llevamos así mucho tiempo.
260
00:34:59,396 --> 00:35:01,902
Te devolveríamos el favor,
pero...
261
00:35:02,003 --> 00:35:04,546
Aquí no hay provisiones
para su viaje.
262
00:35:04,647 --> 00:35:08,053
Lo que quede,
ya lo tiene alguien.
263
00:35:08,154 --> 00:35:10,522
No es que importe.
264
00:35:10,623 --> 00:35:14,093
Su barco ya se ha hundido.
265
00:35:14,194 --> 00:35:16,143
Llegaron a la Isla,
266
00:35:16,244 --> 00:35:18,489
pero ya no se podrán ir.
267
00:35:18,590 --> 00:35:22,782
Esos burazi de ahí atrás,
el psicópata para el que trabajan...
268
00:35:22,883 --> 00:35:25,194
Se asegurará de ello.
269
00:35:25,295 --> 00:35:28,841
Te refieres a El Croata.
270
00:35:32,984 --> 00:35:34,860
¿Hablas de Van Gogh?
271
00:35:34,961 --> 00:35:39,942
Él es la verdadera razón
de que estemos aquí.
272
00:35:44,134 --> 00:35:46,402
Tiene a mi hijo.
273
00:35:46,503 --> 00:35:50,612
Así que quieres
llegar al psicópata.
274
00:35:54,756 --> 00:35:58,343
En eso podemos ayudarles.
275
00:35:58,444 --> 00:36:02,773
Claro, si quieren morir.
276
00:37:41,539 --> 00:37:43,671
No te preocupes.
277
00:37:43,772 --> 00:37:46,794
Ahora estás a salvo.