1 00:00:19,211 --> 00:00:22,457 Ella tiene mi mochila, todas nuestras cosas. 2 00:00:40,676 --> 00:00:42,807 Vamos, señora. No haga que la persigamos. 3 00:00:42,908 --> 00:00:46,454 Sólo entréguennos la mochila. 4 00:00:58,917 --> 00:01:01,890 Es pura diversión pasar el rato contigo, ¿cierto? 5 00:01:01,991 --> 00:01:05,013 De acuerdo. Andando. 6 00:01:24,559 --> 00:01:28,671 Ojos arriba, Maggie, antes de que tires las galletas. 7 00:02:26,209 --> 00:02:28,017 ¡Maldita sea! 8 00:02:29,996 --> 00:02:32,844 Bueno, eso es genial. 9 00:02:37,576 --> 00:02:41,098 - ¿Qué demonios está haciendo? - Vengan. 10 00:02:45,856 --> 00:02:46,613 Las damas primero. 11 00:02:46,714 --> 00:02:48,822 Después de ti. 12 00:03:01,334 --> 00:03:05,053 ¡Con una mierda! 13 00:03:42,632 --> 00:03:44,704 Vamos, Maggie. 14 00:03:44,805 --> 00:03:47,349 Yo puedo. 15 00:04:58,796 --> 00:05:01,775 - Gracias. - Ya está. 16 00:05:11,578 --> 00:05:13,699 Buenos días, Nina. 17 00:05:24,701 --> 00:05:30,615 Todo el mundo, esta es Ginny... Sólo Ginny. 18 00:05:30,716 --> 00:05:32,568 Ella, ha venido a nosotros desde Oceanside 19 00:05:32,669 --> 00:05:35,335 y se unirá a nuestra clase, a partir de ahora. 20 00:05:35,436 --> 00:05:37,208 Tenemos el privilegio de contar con ella, 21 00:05:37,309 --> 00:05:40,374 y espero que todos le den una gran bienvenida. 22 00:05:43,012 --> 00:05:45,344 Gracias, Nina. 23 00:05:45,445 --> 00:05:49,120 Ya puedes sentarte, Ginny. 24 00:05:49,563 --> 00:05:50,599 De acuerdo. 25 00:05:50,700 --> 00:05:54,373 Ayer hablamos de la búsqueda de comida, 26 00:05:54,474 --> 00:05:57,513 y hoy vamos a poner a prueba ese aprendizaje. 27 00:05:57,614 --> 00:06:03,509 Díganme, ¿quién puede identificar cuáles de estas plantas son comestibles? 28 00:06:20,175 --> 00:06:22,065 ¡No! 29 00:06:26,504 --> 00:06:29,833 No hay problema. Quédese con eso. 30 00:06:34,477 --> 00:06:37,804 Está bien. 31 00:06:39,057 --> 00:06:41,349 Creo que quiere intercambiar. 32 00:06:41,450 --> 00:06:44,430 Gracias. 33 00:06:46,686 --> 00:06:51,188 ¿Paloma? 34 00:06:52,101 --> 00:06:53,745 Esta buena. 35 00:06:53,846 --> 00:06:58,087 Te has ganado una amiga. Tenemos que irnos. 36 00:06:58,809 --> 00:07:01,290 Oiga, perdone. 37 00:07:01,391 --> 00:07:04,733 ¿Puede llevarnos allí? ¿A ese edificio? 38 00:07:04,834 --> 00:07:07,945 Allí mismo. Donde está el humo. 39 00:07:14,756 --> 00:07:16,963 De acuerdo. Puede que esté un poco oxidado, pero estoy bastante seguro de que... 40 00:07:17,064 --> 00:07:20,781 eso se traduce en un maldito "no". 41 00:07:20,882 --> 00:07:22,984 Mira, tal y como yo lo veo, podemos dar marcha atrás 42 00:07:23,085 --> 00:07:24,818 o podemos ver cómo se desenvuelve aquí, la señora paloma, 43 00:07:24,919 --> 00:07:26,428 pero si volvemos, todo lo que nos espera... 44 00:07:26,529 --> 00:07:31,076 es un enjambre de Caminantes y la bala de un Marshal. 45 00:07:35,523 --> 00:07:38,720 Vamos. 46 00:08:54,960 --> 00:08:56,918 No, no, no, no, no... 47 00:08:58,061 --> 00:09:00,465 - Esther, zar. - Deja de alocarte. 48 00:09:01,307 --> 00:09:04,603 - ¿En serio? - Esther. 49 00:09:04,704 --> 00:09:05,835 - Vamos. - ¡Zar, Esther! 50 00:09:05,936 --> 00:09:07,607 Esther, ¡zar! 51 00:09:07,708 --> 00:09:10,624 Esther. Oye, siempre lo mismo con ella. Es como que, ella trae de vuelta... 52 00:09:10,725 --> 00:09:12,031 carne fresca y de repente se supone que... 53 00:09:12,132 --> 00:09:13,059 ¿simplemente acojamos a estos turistas? 54 00:09:13,160 --> 00:09:15,169 No te ofendas, pero ahora eres tú el que se está alocando. 55 00:09:15,270 --> 00:09:17,323 ¿Yo me estoy alocando? 56 00:09:18,449 --> 00:09:20,917 Zar. ¿No la has oído decir zar? 57 00:09:21,018 --> 00:09:22,040 Es como si ni siquiera entendiera su propio idioma. 58 00:09:22,141 --> 00:09:24,033 Supongo que ellos no están con El Croata. 59 00:09:24,134 --> 00:09:25,006 ¿Tú crees? 60 00:09:25,107 --> 00:09:26,682 Amaia, es ella... 61 00:09:26,783 --> 00:09:30,167 Perdonen. No nos conocen. 62 00:09:30,268 --> 00:09:32,031 Y no les conocemos. 63 00:09:32,132 --> 00:09:34,443 No digo que seamos amistosos, 64 00:09:34,544 --> 00:09:37,003 eso dependerá de ustedes, pero no creo que está loca... 65 00:09:37,104 --> 00:09:39,645 señora paloma, sin ofender, nos vaya a traer hasta aquí... 66 00:09:39,746 --> 00:09:41,257 para que nos disparen en el trasero. 67 00:09:41,358 --> 00:09:43,046 ¿Amistosos? 68 00:09:43,147 --> 00:09:45,571 ¿Te parece que necesitemos amigos? 69 00:09:45,672 --> 00:09:47,878 Somos los dueños de esta ciudad. Tenemos miles ahí afuera. 70 00:09:47,979 --> 00:09:51,699 Creo que quiere decir, ¿qué buscan? 71 00:09:52,986 --> 00:09:54,230 Porque es bastante obvio que ustedes idiotas... 72 00:09:54,331 --> 00:09:57,505 no son de por aquí. 73 00:09:57,606 --> 00:10:00,443 Nos dirigíamos al Norte, a un asentamiento en Canadá. 74 00:10:00,544 --> 00:10:02,071 El barco nos arrastró a tierra durante una tormenta. 75 00:10:02,172 --> 00:10:03,260 Sólo estamos aquí, hasta que podamos conseguir provisiones 76 00:10:03,361 --> 00:10:07,167 y volver a ponernos en camino. 77 00:10:14,402 --> 00:10:16,901 Mentira. 78 00:10:19,682 --> 00:10:21,115 Detente, Esther. 79 00:10:21,216 --> 00:10:25,384 Esther, ya sabes lo que pasó la última vez. 80 00:10:25,485 --> 00:10:28,029 Ya basta, Esther. 81 00:10:54,491 --> 00:10:56,810 Luther. 82 00:10:56,911 --> 00:10:59,847 ¿Te importaría revisar esto? 83 00:11:04,822 --> 00:11:07,583 Andando. 84 00:11:21,395 --> 00:11:22,963 Estás bromeando, ¿verdad? 85 00:11:23,064 --> 00:11:24,503 Sí. 86 00:11:32,207 --> 00:11:35,091 No se pongan demasiado cómodos. 87 00:11:35,192 --> 00:11:36,494 Sé cómo te sientes. 88 00:11:36,595 --> 00:11:40,316 Es duro estar en sitios nuevos, con gente que no conoces. 89 00:11:40,417 --> 00:11:41,888 Pero esta gente, 90 00:11:41,989 --> 00:11:45,542 puede que algún día sean como tu familia. 91 00:11:45,643 --> 00:11:48,838 Deberías comer algo. 92 00:11:53,266 --> 00:11:56,556 Si necesitas algo, no dudes en venir a buscarme. 93 00:11:56,657 --> 00:11:59,417 ¿De acuerdo? 94 00:12:35,195 --> 00:12:37,524 Te has vuelto a perder el entrenamiento con armas. 95 00:12:37,625 --> 00:12:40,646 Lane sacó los bastones y arcos. 96 00:12:49,745 --> 00:12:53,725 Es la tercera vez este mes que te lo saltas. 97 00:12:53,911 --> 00:12:55,971 No puedo seguir diciéndote lo importante que es estar preparado... 98 00:12:56,072 --> 00:12:58,521 - para cualquier cosa. - Preparado en todo momento. 99 00:12:58,622 --> 00:13:03,072 Sí, lo entiendo. 100 00:13:03,173 --> 00:13:07,059 Hershel, esto no es una broma. 101 00:13:07,160 --> 00:13:11,674 Podrían atacarte con cualquier cosa. 102 00:13:11,775 --> 00:13:14,841 Entonces, supongo que estaría muerto. 103 00:13:45,267 --> 00:13:48,370 Es muy bueno. 104 00:13:48,471 --> 00:13:51,728 Es un asco. 105 00:13:51,829 --> 00:13:55,547 Voy a casa de Xander. 106 00:14:20,332 --> 00:14:22,695 No teníamos muchas opciones aquí. 107 00:14:22,796 --> 00:14:25,325 Ellos tenían armas, por si no lo recuerdas. 108 00:14:25,426 --> 00:14:27,954 Armas o lo que demonios fueran esas cosas. 109 00:14:28,055 --> 00:14:31,577 En cualquier caso, nos defendíamos y acabaríamos con agujeros en el cráneo. 110 00:14:31,678 --> 00:14:33,967 O en los suyos. 111 00:14:34,068 --> 00:14:36,527 Tal vez. 112 00:14:36,628 --> 00:14:38,238 Pero entonces, ¿qué tendríamos? 113 00:14:38,339 --> 00:14:40,563 Que no estemos aquí. 114 00:14:40,664 --> 00:14:43,859 Estoy bastante seguro de que estamos aquí, porque has tirado un cuento... 115 00:14:43,960 --> 00:14:48,282 sobre Canadá y un naufragio, que sonó a mierda inventada, Maggie. 116 00:14:48,383 --> 00:14:49,923 ¿Debería haberles dicho la verdad? 117 00:14:50,024 --> 00:14:51,690 Sí. Nosotros damos un poco. Ellos dan un poco. 118 00:14:51,791 --> 00:14:54,525 Así es como funciona. 119 00:14:54,626 --> 00:14:59,445 Claro, nos metieron en un baño de mala muerte. 120 00:14:59,546 --> 00:15:02,157 Bien o mal, tenían sus razones, 121 00:15:02,258 --> 00:15:05,635 lo que, por cierto, los hace útiles. 122 00:15:05,736 --> 00:15:09,523 ¿Para qué? 123 00:15:09,624 --> 00:15:11,674 Mano de obra, 124 00:15:11,775 --> 00:15:13,028 información. 125 00:15:13,129 --> 00:15:18,396 ¿Información? Para eso creía que tú estabas aquí. 126 00:15:18,497 --> 00:15:23,043 Has estado muy callado sobre El Croata. 127 00:15:26,961 --> 00:15:29,977 Justo en el momento en que el mundo se convirtió en una sopa de mierda, 128 00:15:30,078 --> 00:15:33,822 El Croata apareció en mi puerta, por así decirlo. 129 00:15:33,923 --> 00:15:36,538 Había pasado por... 130 00:15:36,639 --> 00:15:40,595 Bueno, digamos que había pasado por cosas muy malas. 131 00:15:40,696 --> 00:15:44,600 La peor mierda imaginable. 132 00:15:44,701 --> 00:15:47,510 Así que lo acogí. 133 00:15:47,611 --> 00:15:50,744 Evité que pintara las paredes con pintura cerebral. 134 00:15:50,845 --> 00:15:53,338 Pronto empezó a llamarme hermano, 135 00:15:53,439 --> 00:15:56,665 buraz. 136 00:15:56,766 --> 00:15:59,917 Dijo que yo le hacía sentir seguro. 137 00:16:00,018 --> 00:16:02,887 Bueno, supongo que en ese momento todo el mundo buscaba... 138 00:16:02,988 --> 00:16:04,850 un pequeño santuario del fuego del Infierno... 139 00:16:04,951 --> 00:16:09,975 al que habíamos sido condenados. Lo habíamos perdido todo. 140 00:16:11,775 --> 00:16:15,547 El caso es que yo... 141 00:16:15,648 --> 00:16:19,541 Realmente creía que le estaba ayudando. 142 00:16:19,671 --> 00:16:22,594 Se necesita a un monstruo para hacer uno, supongo. 143 00:16:22,695 --> 00:16:24,888 No. 144 00:16:24,989 --> 00:16:27,681 No. 145 00:16:27,782 --> 00:16:32,494 Verás, yo sólo era un monstruo, cuando tenía que serlo. 146 00:16:32,595 --> 00:16:38,144 Cuando tenía que montar un espectáculo, para proteger a mi gente. 147 00:16:39,675 --> 00:16:41,900 En fin... 148 00:16:42,001 --> 00:16:45,918 El Croata, tenía una forma de... 149 00:16:46,019 --> 00:16:47,746 Leer a la gente. 150 00:16:47,847 --> 00:16:50,620 Y luego jugar con ellas. 151 00:16:50,721 --> 00:16:53,755 Y separarlas. 152 00:16:53,856 --> 00:16:56,149 Cuando había que hacer frente a una amenaza, 153 00:16:56,250 --> 00:17:00,720 era una habilidad de él, que me resultaba muy útil. 154 00:17:00,821 --> 00:17:04,801 Era tu torturador. 155 00:17:05,798 --> 00:17:07,791 Y lo llevó demasiado lejos. 156 00:17:07,892 --> 00:17:09,563 Fue... 157 00:17:09,664 --> 00:17:13,782 Una de nuestras primeras escaramuzas con el Reino, antes de tu tiempo. 158 00:17:13,883 --> 00:17:16,568 Una persona se había refugiado en un auto... 159 00:17:16,669 --> 00:17:20,268 a un par de kilómetros del santuario. 160 00:17:20,369 --> 00:17:23,608 A mí me pareció que era una... vagabunda. 161 00:17:23,709 --> 00:17:29,529 Nada que ver con nosotros, ni con nada que estuviéramos tramando. 162 00:17:29,630 --> 00:17:31,706 Así que di una orden directa. 163 00:17:31,807 --> 00:17:34,069 Déjenla ir. 164 00:17:34,170 --> 00:17:37,148 Pero El Croata, él, lo vio de otra manera. 165 00:17:37,249 --> 00:17:39,399 Creía que... 166 00:17:39,500 --> 00:17:43,660 Pensaba que ella tendría cosas que contar. 167 00:17:43,761 --> 00:17:45,781 Y tenía razón. 168 00:17:45,882 --> 00:17:50,034 Era una... exploradora. 169 00:17:50,135 --> 00:17:54,813 Al menos eso es lo que admitió, antes... 170 00:17:58,944 --> 00:18:02,139 Antes de que él... 171 00:18:07,389 --> 00:18:10,934 Era sólo una niña. 172 00:18:12,077 --> 00:18:16,008 Después de eso, supe que él era un perro rabioso... 173 00:18:16,109 --> 00:18:20,002 que había que sacrificar. 174 00:18:20,710 --> 00:18:23,310 Tuve una oportunidad. 175 00:18:23,411 --> 00:18:26,314 Una. 176 00:18:26,415 --> 00:18:28,956 Y fallé. 177 00:18:29,057 --> 00:18:33,081 Le voló la oreja. El resto se escapó. 178 00:18:33,977 --> 00:18:37,260 No le he visto, ni he sabido nada de él, desde entonces. 179 00:18:38,679 --> 00:18:42,093 Hasta ahora, claro. 180 00:18:45,341 --> 00:18:48,835 ¿Así que va a querer matarte? 181 00:18:48,936 --> 00:18:52,698 Seguro que sí. 182 00:18:53,190 --> 00:18:56,850 ¿No se te ocurrió decirme esto antes? 183 00:18:56,951 --> 00:19:00,801 Sé cómo actúa, Maggie. 184 00:19:03,085 --> 00:19:06,456 Claro que lo sabes. 185 00:25:12,703 --> 00:25:15,595 ¡Ha sido por ellos! 186 00:25:18,798 --> 00:25:21,763 ¡Agárrenlo todo! ¡Vamos! 187 00:25:21,864 --> 00:25:22,852 ¿Cómo nos han encontrado? 188 00:25:22,953 --> 00:25:24,170 Condujeron a los burazi directamente hasta nosotros. 189 00:25:24,271 --> 00:25:26,561 Yo digo que les volemos el trasero ahora mismo. 190 00:25:26,995 --> 00:25:29,390 Tómense todos un segundo 191 00:25:29,491 --> 00:25:31,328 y bájense los calzoncillos, ¿de acuerdo? 192 00:25:31,429 --> 00:25:34,705 Porque sean quienes sean esos burazi, no estamos con ellos. 193 00:25:34,806 --> 00:25:36,073 Sí y una mierda. Está mintiendo. 194 00:25:36,174 --> 00:25:39,060 Miren, parece que están en una situación difícil aquí, ¿de acuerdo? 195 00:25:39,161 --> 00:25:40,727 Y si se trata de una situación de números... 196 00:25:40,828 --> 00:25:42,791 ¿Vamos a confiar en este idiota? 197 00:25:42,903 --> 00:25:43,600 ¡No! 198 00:25:43,701 --> 00:25:46,157 ¿Sabes una cosa? Vas a confiar en el idiota de mí... 199 00:25:46,258 --> 00:25:49,235 porque llevo toda la tarde afilando este hueso de paloma. 200 00:25:49,336 --> 00:25:54,448 Y quiero sacarte la yugular en este mismo instante. 201 00:25:54,717 --> 00:25:57,898 Pero verás, no voy a hacerlo. 202 00:25:57,999 --> 00:26:01,588 Porque estamos aquí para ayudarles. 203 00:26:19,519 --> 00:26:21,853 Andando. Vamos. ¡Vamos, vamos, vamos! 204 00:26:21,954 --> 00:26:24,308 Oye. Si es la gente de El Croata, deberíamos esperar. 205 00:26:24,409 --> 00:26:28,737 Así no. No si nos llevan la ventaja. 206 00:26:33,834 --> 00:26:34,882 ¡Mierda! 207 00:26:34,983 --> 00:26:38,049 Aquí. 208 00:27:11,267 --> 00:27:13,679 ¡Luther! 209 00:27:14,327 --> 00:27:16,435 ¡Abajo! 210 00:27:41,195 --> 00:27:43,170 ¡Oigan! Vienen más. Vámonos. 211 00:27:49,412 --> 00:27:52,090 Oye. ¿Qué haces? 212 00:27:52,191 --> 00:27:53,140 Muy bien, no hay adónde ir. 213 00:27:53,241 --> 00:27:55,056 Doma smo... Doma smo... 214 00:27:55,157 --> 00:27:57,876 Hablemos de ello, ¿de acuerdo? No somos tus enemigos. 215 00:27:57,977 --> 00:28:00,166 - Espera un momento. - ¡Oye! 216 00:28:00,267 --> 00:28:01,999 - Doma smo. - Oye. 217 00:28:02,100 --> 00:28:03,970 Oye. 218 00:28:04,071 --> 00:28:07,020 ¡Doma smo! ¡Doma smo! 219 00:28:07,121 --> 00:28:09,183 Oye. 220 00:28:09,284 --> 00:28:09,971 ¡Oye! 221 00:28:10,072 --> 00:28:11,424 ¡No! 222 00:28:11,525 --> 00:28:15,680 - ¡Esther! - ¡Esther! 223 00:28:16,007 --> 00:28:16,940 Esther. 224 00:28:17,290 --> 00:28:20,488 - Que alguien la ayude. - Hagan algo. 225 00:28:56,643 --> 00:28:59,840 Tommaso, tenemos que irnos. 226 00:29:01,533 --> 00:29:04,335 Ve. Yo me encargo de esto. 227 00:29:04,436 --> 00:29:05,969 Adelante. 228 00:29:06,070 --> 00:29:10,007 Tenemos que irnos. Vamos. Todo el mundo a... 229 00:29:36,879 --> 00:29:39,467 Vamos. 230 00:29:52,165 --> 00:29:54,796 ¡Toc, toc! 231 00:30:04,264 --> 00:30:05,400 He dicho... 232 00:30:05,501 --> 00:30:08,697 ¡Toc, toc! 233 00:30:12,628 --> 00:30:16,350 Oye, tranquilo barbas. 234 00:30:16,451 --> 00:30:19,537 Carajo, ¿me tomas el pelo? ¿En serio? 235 00:30:19,638 --> 00:30:23,354 ¿Tienes barba y cola de rata? 236 00:30:23,455 --> 00:30:25,632 Lo entiendo. El mundo se fue al Infierno 237 00:30:25,733 --> 00:30:30,394 y dejó de importarte una mierda, pero amigo mío, hay un límite. 238 00:30:30,495 --> 00:30:32,697 ¿Qué tal si te vuelves a poner el casco? 239 00:30:32,798 --> 00:30:34,108 Vuelve a guardar toda tu mierda 240 00:30:34,209 --> 00:30:38,679 y así dejas de ser una distracción para el resto de nosotros. 241 00:30:38,780 --> 00:30:41,352 ¿Dónde demonios estaba? 242 00:30:41,453 --> 00:30:45,253 Cierto. ¡Toc, toc! ¿Quién está ahí? 243 00:30:45,354 --> 00:30:48,158 Mejor. ¿Qué mejor? 244 00:30:48,259 --> 00:30:49,807 Mejor saquen sus paraguas... 245 00:30:49,908 --> 00:30:53,148 porque está a punto de llover, carajo. 246 00:31:10,946 --> 00:31:15,101 No sé si alguno de ustedes ha consultado la previsión de esta noche, 247 00:31:15,202 --> 00:31:18,398 pero si vuelvo a ver un sólo pelo de lunar... 248 00:31:18,499 --> 00:31:20,532 de una de sus feas caras... 249 00:31:20,633 --> 00:31:23,312 no será sólo un aguacero. 250 00:31:23,413 --> 00:31:25,507 No será una tormenta. 251 00:31:25,608 --> 00:31:29,675 ¡Será un maldito huracán! 252 00:31:46,871 --> 00:31:49,284 Tenemos que irnos. 253 00:34:37,997 --> 00:34:39,985 Gracias por tu ayuda. 254 00:34:40,086 --> 00:34:41,266 Sí. 255 00:34:41,367 --> 00:34:46,346 Estaba mintiendo sobre los miles de nosotros que hay ahí afuera. 256 00:34:46,447 --> 00:34:50,148 Esas personas que perdimos... 257 00:34:50,249 --> 00:34:53,488 Eso es todo. 258 00:34:54,907 --> 00:34:57,144 Esta es nuestra familia. 259 00:34:57,245 --> 00:34:59,295 Llevamos así mucho tiempo. 260 00:34:59,396 --> 00:35:01,902 Te devolveríamos el favor, pero... 261 00:35:02,003 --> 00:35:04,546 Aquí no hay provisiones para su viaje. 262 00:35:04,647 --> 00:35:08,053 Lo que quede, ya lo tiene alguien. 263 00:35:08,154 --> 00:35:10,522 No es que importe. 264 00:35:10,623 --> 00:35:14,093 Su barco ya se ha hundido. 265 00:35:14,194 --> 00:35:16,143 Llegaron a la Isla, 266 00:35:16,244 --> 00:35:18,489 pero ya no se podrán ir. 267 00:35:18,590 --> 00:35:22,782 Esos burazi de ahí atrás, el psicópata para el que trabajan... 268 00:35:22,883 --> 00:35:25,194 Se asegurará de ello. 269 00:35:25,295 --> 00:35:28,841 Te refieres a El Croata. 270 00:35:32,984 --> 00:35:34,860 ¿Hablas de Van Gogh? 271 00:35:34,961 --> 00:35:39,942 Él es la verdadera razón de que estemos aquí. 272 00:35:44,134 --> 00:35:46,402 Tiene a mi hijo. 273 00:35:46,503 --> 00:35:50,612 Así que quieres llegar al psicópata. 274 00:35:54,756 --> 00:35:58,343 En eso podemos ayudarles. 275 00:35:58,444 --> 00:36:02,773 Claro, si quieren morir. 276 00:37:41,539 --> 00:37:43,671 No te preocupes. 277 00:37:43,772 --> 00:37:46,794 Ahora estás a salvo.