1 00:00:12,629 --> 00:00:14,166 Ölü Şehir'de daha önce... 2 00:00:14,497 --> 00:00:17,264 Metan gazı. Kanalizasyondan. 3 00:00:17,395 --> 00:00:19,397 Sen çocuğuna kavuşursun. Biz psikopatı öldürürüz. 4 00:00:19,527 --> 00:00:20,572 Herkes kazanır. 5 00:00:22,835 --> 00:00:23,723 Ginny! 6 00:00:25,969 --> 00:00:26,969 Yürüyün! 7 00:00:29,015 --> 00:00:30,190 Bu taraftan, çabuk! 8 00:00:30,321 --> 00:00:31,452 Negan! 9 00:00:31,583 --> 00:00:32,889 Kimi istediğini biliyorum. 10 00:00:33,846 --> 00:00:35,979 Biraz zaman kazanmış olduk. 11 00:00:37,154 --> 00:00:40,678 Kanalizasyon! Kanalizasyon hattından çıkabiliriz. Yürüyün! 12 00:01:02,932 --> 00:01:04,325 Bunlar yeni gelmiş. 13 00:01:04,455 --> 00:01:06,022 Bunlar öyle. 14 00:01:06,153 --> 00:01:08,481 Metan stoklarına takviye yapmış. 15 00:01:09,112 --> 00:01:10,766 Canavarı beslemek diyordu buna. 16 00:01:10,896 --> 00:01:12,942 Ölüleri istiflemek böyle oluyor demek ki. 17 00:01:13,073 --> 00:01:14,944 Evet, kokusu da bu işte. 18 00:01:17,773 --> 00:01:19,688 Negan'a ne olduğunu gören var mı? 19 00:01:20,651 --> 00:01:21,529 Yok. 20 00:01:23,561 --> 00:01:24,886 Çocuk kim? 21 00:01:27,652 --> 00:01:29,611 O benimle. 22 00:01:38,359 --> 00:01:40,383 Hey, ismin ne? 23 00:01:41,884 --> 00:01:42,926 Pek konuşmaz. 24 00:01:44,756 --> 00:01:46,184 Söz de dinlemez. 25 00:01:49,109 --> 00:01:51,198 Yedek fenerim var sanmıştım ama... 26 00:01:51,328 --> 00:01:53,243 Bizde var. Al. 27 00:01:53,374 --> 00:01:55,115 Ben veririm, ben veririm. 28 00:01:58,378 --> 00:01:59,340 Al. 29 00:02:02,513 --> 00:02:04,820 - Hepsi benim yüzünden. - Hey. 30 00:02:04,950 --> 00:02:06,950 - Saldıralım diye ısrar ettim. - Amaia, Amaia! Yapma. 31 00:02:06,996 --> 00:02:08,693 - Hayır, kaçırdığım bir şey olmalı. - Hey. 32 00:02:08,824 --> 00:02:10,347 Her ihtimali düşünmeliydim. 33 00:02:10,478 --> 00:02:12,567 Yapma bunu kendine. 34 00:02:12,697 --> 00:02:16,005 Burazi. Biliyorlardı. 35 00:02:16,136 --> 00:02:18,660 Şimdi bunları düşünmenin sırası değil. 36 00:02:18,790 --> 00:02:23,055 Buradan nasıl çıkacağımıza odaklanmalıyız, tamam mı? 37 00:02:23,186 --> 00:02:25,971 Merak etme. 38 00:02:27,799 --> 00:02:29,627 Eğer kalp atışlarınız çok hızlanırsa... 39 00:02:29,758 --> 00:02:32,848 kafanız kazan gibi olursa... 40 00:02:32,978 --> 00:02:34,110 Geç. 41 00:02:34,241 --> 00:02:37,156 gözlerinizi açık tutamıyorsanız ya da kusacak gibi olursanız... 42 00:02:37,287 --> 00:02:40,072 metan zehirlenmesi başlıyor demektir. İşte o zaman koşuyoruz. 43 00:02:40,203 --> 00:02:41,944 Tetikte olun. 44 00:04:08,552 --> 00:04:10,380 Teknen çoktan batmıştır. 45 00:04:10,511 --> 00:04:13,775 Arenada gördüğün herif adayı dışarıya tamamen kapatmış. 46 00:04:16,778 --> 00:04:19,737 Farkındaysan orada senin hayatını kurtardım. 47 00:04:21,086 --> 00:04:23,654 Orada olanların benimle ilgisi yoktu. 48 00:04:23,785 --> 00:04:26,449 Hepsi arkadaşınla ikinizin arasındaydı. 49 00:04:27,479 --> 00:04:29,186 Arkadaşım değil. 50 00:04:29,617 --> 00:04:32,900 Her neyse, beni kurtarmış olman... 51 00:04:32,924 --> 00:04:35,863 öldürdüğün yargıcı geri getirmez. 52 00:04:36,493 --> 00:04:38,539 Ya da yanındaki dört kişiyi. 53 00:04:38,669 --> 00:04:42,891 O şerefsizler, karımı neredeyse öldürüyorlardı. 54 00:04:43,021 --> 00:04:46,851 Onu bulduğumda ne halde olduğunu görmüş olsan... 55 00:04:46,982 --> 00:04:49,463 emin ol sen de aynısını yapardın. 56 00:05:08,177 --> 00:05:09,744 Hey! 57 00:05:11,659 --> 00:05:13,051 Haydi. 58 00:05:20,320 --> 00:05:21,973 Haydi. 59 00:05:25,499 --> 00:05:27,109 Arkadan. 60 00:05:44,256 --> 00:05:45,693 Of, leş. 61 00:05:54,658 --> 00:05:58,662 Hey! Amaia. Şuna bak. 62 00:06:01,448 --> 00:06:04,015 Bu ne böyle? 63 00:06:05,016 --> 00:06:06,670 Hiç bilmiyorum. 64 00:06:19,553 --> 00:06:21,982 Bence yağ bu. 65 00:06:24,209 --> 00:06:25,515 Ginny! 66 00:06:27,604 --> 00:06:29,127 Hey. 67 00:06:29,258 --> 00:06:31,086 Rögarlar mühürlü! 68 00:06:34,916 --> 00:06:37,135 Negan'ın peşinden mi gidiyorsun? Bu mudur? 69 00:06:41,749 --> 00:06:43,751 O senin Bricks'te kalmanı istemişti. 70 00:06:47,276 --> 00:06:49,974 Ramak kalmıştı! 71 00:06:50,105 --> 00:06:52,086 Onu tanımıyorsun bile. 72 00:06:52,716 --> 00:06:56,981 Neden arandığını sanıyorsun? Gofret çalmaktan falan mı? 73 00:06:57,112 --> 00:06:59,027 Sen benim tanıdığım o canavarı tanımıyorsun. 74 00:06:59,157 --> 00:07:01,421 Ama onunla takılmaya devam edersen tanıyacaksın! 75 00:07:05,250 --> 00:07:06,904 Yürü. 76 00:07:26,663 --> 00:07:30,711 Nereye gidiyoruz, söyleyecek misin? Yoksa bana sürpriz mi hazırladın? 77 00:07:33,409 --> 00:07:35,150 Chelsea İskelesi. 78 00:07:37,457 --> 00:07:40,329 Dedim ya, tekneler batık. 79 00:07:40,460 --> 00:07:45,334 Teknesiz iskele? Sende jeton geç düşüyor galiba? 80 00:07:45,465 --> 00:07:48,337 Tekneye gerek yok. İskele yeterli. 81 00:07:53,342 --> 00:07:54,343 Suda yüzüyor. 82 00:07:54,474 --> 00:07:56,345 Tek yapmamız gereken halatını çözmek. 83 00:07:57,433 --> 00:07:59,383 Buralısın sen. 84 00:07:59,914 --> 00:08:02,130 New Yorklusun. 85 00:08:02,960 --> 00:08:04,580 Bronx. 86 00:08:05,310 --> 00:08:07,217 Memurdum. 87 00:08:07,748 --> 00:08:09,563 Deniz yüzeyi teknelerinde. 88 00:08:09,793 --> 00:08:12,921 Atık topluyorduk. Denizleri temiz tutuyorduk. 89 00:08:15,451 --> 00:08:17,279 Sen neydin? 90 00:08:17,409 --> 00:08:19,119 Ben de memurdum. 91 00:08:19,529 --> 00:08:20,883 Beden öğretmeni. 92 00:09:47,238 --> 00:09:49,458 Haydi! Çabuk... 93 00:09:49,589 --> 00:09:51,373 - Bu taraftan. - Yürü! 94 00:10:33,328 --> 00:10:35,330 Ne dersin? 95 00:10:35,460 --> 00:10:39,334 Önceki hayattan avangard bir sanatçı falan? 96 00:10:39,464 --> 00:10:41,641 Ya da sonrasında aklını yitirmiş biri. 97 00:10:47,528 --> 00:10:48,909 Yürü. 98 00:11:05,795 --> 00:11:08,058 Amaia, sence neredeyiz? 99 00:11:08,189 --> 00:11:10,147 Muhtemelen Hell's Kitchen... 100 00:11:10,278 --> 00:11:12,019 ya da Chelsea. 101 00:11:23,726 --> 00:11:26,230 Oha, var ya! 102 00:11:27,861 --> 00:11:29,598 Oksijen. 103 00:11:30,428 --> 00:11:33,027 Burazi'nin yedekleri galiba. 104 00:11:33,257 --> 00:11:35,683 Maskeleri falan da var. 105 00:11:36,913 --> 00:11:39,568 Amma şanslıyız, değil mi? Daha rahat nefes alırız. 106 00:11:39,699 --> 00:11:41,265 Al. 107 00:11:42,397 --> 00:11:45,356 - Çalışıyorlar mı? - Bakalım. 108 00:11:54,235 --> 00:11:56,977 Birisi kızın. Diğerini dönüşümlü kullanırız. 109 00:11:58,848 --> 00:12:00,520 Al. 110 00:12:02,809 --> 00:12:05,725 Ne var? Ceset kokusu hoşuna mı gidiyor? 111 00:12:08,510 --> 00:12:10,599 Sen bilirsin. 112 00:12:18,607 --> 00:12:23,177 Nasıl öğrendiler, bir türlü anlayamıyorum. 113 00:12:25,657 --> 00:12:27,442 Belki Luther söylemiştir onlara. 114 00:12:29,618 --> 00:12:33,665 Çekti gitti. Bu işe bulaşmak istemiyordu. 115 00:12:33,796 --> 00:12:35,711 - Al. - Hayır. 116 00:12:35,842 --> 00:12:37,757 Hayır, hayır, hayır. 117 00:12:37,887 --> 00:12:39,889 Luther yapmış olamaz. 118 00:12:40,020 --> 00:12:42,762 Ne çıkarı olabilir ki? 119 00:12:42,892 --> 00:12:44,589 Bu yaptı. 120 00:12:46,635 --> 00:12:48,898 Ne diyorsun sen be? 121 00:12:49,029 --> 00:12:51,640 Dün arenadan çıkış yolunu biliyordun. 122 00:12:51,771 --> 00:12:54,817 Kanalizasyondan çıkacağımızı biliyordun. 123 00:12:54,948 --> 00:12:58,125 Oradan asla geçemeyiz lafların bile palavraydı. 124 00:12:58,255 --> 00:13:00,867 Palavra mı? Sen ne... 125 00:13:00,997 --> 00:13:02,651 Ne gıcık karısın! 126 00:13:02,782 --> 00:13:05,480 İşkenceden sonra da böyle kaçtığım için biliyorum! 127 00:13:07,090 --> 00:13:10,615 - Ya da anlaştığın için. - Ne anlaşması? 128 00:13:10,746 --> 00:13:12,486 Metan gazı kafanı güzel yapmış senin! 129 00:13:12,487 --> 00:13:14,010 Şuna bak ya! 130 00:13:14,141 --> 00:13:17,294 Saklanma yerlerinizi söylemişsindir, bassın diye. 131 00:13:17,318 --> 00:13:20,364 Muhtemelen gelişimizin de sinyalini vermişsindir. 132 00:13:20,495 --> 00:13:24,194 Paranoyaklaşıyorsun, farkında mısın? Kimseye güvenmiyorsun. 133 00:13:24,325 --> 00:13:26,109 Çantanı neden çıkardın? 134 00:13:28,808 --> 00:13:29,983 Ne? 135 00:13:30,113 --> 00:13:33,987 Oksijen tanklarını bulmadan önce çantanı neden çıkardın? 136 00:13:40,123 --> 00:13:41,908 Kendin mi söylersin, ben mi? 137 00:13:48,566 --> 00:13:50,264 Amaia. 138 00:13:50,394 --> 00:13:52,353 Amaia! Hey, hey! 139 00:13:52,483 --> 00:13:54,846 Amaia, bu saçmalığa inanmayacaksın değil mi? 140 00:13:54,847 --> 00:13:58,707 Oksijen tankları baştan beri çantasındaydı! 141 00:13:58,838 --> 00:14:01,362 Eminim onları alarak sinyal vermiştir. 142 00:14:04,539 --> 00:14:07,150 Ne... Neden? 143 00:14:07,281 --> 00:14:09,239 Çünkü o bir yalancı. 144 00:14:09,370 --> 00:14:12,373 Kendinden başkası umurunda değil. 145 00:14:12,503 --> 00:14:15,289 Amaia, hayaldi hepsi. 146 00:14:15,419 --> 00:14:18,074 Amaia, Amaia! Hayaldi. 147 00:14:18,205 --> 00:14:21,469 Adayı ele geçirmek? Evimizi geri almak? 148 00:14:21,599 --> 00:14:24,298 Evimiz gitti, Amaia. Çoktan gitti. 149 00:14:24,428 --> 00:14:25,690 Herkes öldü. 150 00:14:25,821 --> 00:14:27,779 Yaptığım şey, tek seçenekti. 151 00:14:27,910 --> 00:14:32,094 - Senin için yaptım. - Hayır, hayır. 152 00:14:33,524 --> 00:14:36,136 - Mecburdum. - Hayır. 153 00:14:41,968 --> 00:14:43,056 Amaia! 154 00:16:23,112 --> 00:16:24,331 Yok artık. 155 00:16:33,514 --> 00:16:34,602 Haklıymışsın. 156 00:16:34,732 --> 00:16:37,692 Kesinlikle sonrasına ait bir mesele. 157 00:17:25,521 --> 00:17:28,395 Hey! Gidelim. 158 00:17:28,525 --> 00:17:31,267 Tamam. 159 00:17:31,398 --> 00:17:32,921 Yürü. 160 00:19:00,095 --> 00:19:02,172 Hay senin. 161 00:19:03,403 --> 00:19:07,455 İnanır mısın bilmem ama ben insanları ölüme terk edip gitmeyi sevmem. 162 00:19:07,885 --> 00:19:10,018 İt herifleri bile. 163 00:19:10,149 --> 00:19:12,542 Bak şöyle yapacağız. 164 00:19:12,673 --> 00:19:14,266 Sana yardım ederim ama... 165 00:19:14,597 --> 00:19:18,575 bir daha Yeni Babil muhabbeti istemiyorum. 166 00:19:19,506 --> 00:19:21,508 - Hayır. - Hayır mı? 167 00:19:21,638 --> 00:19:27,101 Sen beni tanıdığını mı sanıyorsun? Bu mudur? Emin ol, tanımıyorsun. 168 00:19:27,731 --> 00:19:32,345 Anlatsana bana. Bunu neden yapıyorsun? 169 00:19:39,221 --> 00:19:40,318 Kalk. 170 00:19:41,049 --> 00:19:43,443 Fikrimi değiştirmeden, yürü. 171 00:20:44,199 --> 00:20:46,046 Ne planlıyorsun bilmiyorum. 172 00:20:46,070 --> 00:20:48,135 Onu da bilmiyorum. 173 00:20:49,465 --> 00:20:54,470 Ama sen bizim oraya gidebilirsin, Bricks'e. 174 00:20:54,601 --> 00:20:58,213 Orada güvende olursun. Adımı vermen yeterli. 175 00:20:58,344 --> 00:21:00,433 O yerini biliyor. 176 00:21:38,035 --> 00:21:39,907 Dur. 177 00:21:53,834 --> 00:21:55,488 Yardım edin! İmdat! 178 00:21:57,838 --> 00:22:00,014 Hey, hey! Tamam. Al. 179 00:22:00,144 --> 00:22:03,060 Al şunu. Al şunu. 180 00:22:03,191 --> 00:22:04,497 Hayır, istemez. 181 00:22:06,673 --> 00:22:10,677 Haydi ama. En azından dinlen. Yere yığılacaktın. 182 00:23:01,292 --> 00:23:03,338 Biz neler yaşadık bilemezsin. 183 00:23:03,469 --> 00:23:07,037 Oradan oraya kaçıp dururken, yerleşik düzen kuramıyorsun. 184 00:23:10,432 --> 00:23:14,393 Dedemle ilgili anlattıklarım da gerçekti. 185 00:23:14,523 --> 00:23:16,395 Bir tarafımdan uydurmadım. 186 00:23:16,525 --> 00:23:20,765 Neredeyse kaçıyordum ama peşimden geldi ve... 187 00:23:21,906 --> 00:23:26,187 Saklanma yerlerimizi hayatta kalabilmek için, Amaia'ya dönebilmek için söyledim. 188 00:23:26,317 --> 00:23:30,060 Dedi ki, eğer bizimkileri ona götürürsem... 189 00:23:30,191 --> 00:23:32,149 Sana tekne veririm, dedi. 190 00:23:32,280 --> 00:23:35,022 Dediğin gibi, tüpleri o bıraktı. 191 00:23:35,152 --> 00:23:38,155 Ana karadaki bir yerden bahsetti bana. 192 00:23:38,286 --> 00:23:43,770 Dediğine göre mutfağı olan, odaları olan evler varmış. 193 00:23:43,900 --> 00:23:48,949 Tarım yapılıyormuş, çocuklar için okul varmış. 194 00:23:49,079 --> 00:23:53,127 Güvenilir geldi, çünkü binalar tuğladanmış. 195 00:23:53,257 --> 00:23:56,173 Böyle bir yere gidebileceğimizi söyledi. 196 00:23:56,304 --> 00:23:58,480 Bilmiyorum. 197 00:23:58,611 --> 00:24:01,178 İşin buraya varacağını tahmin edemedim. 198 00:24:01,309 --> 00:24:02,591 En azından bir şansları olur diye düşündüm. 199 00:24:02,615 --> 00:24:05,139 Dedim ki, belki... 200 00:24:08,577 --> 00:24:11,885 Ben... Tahmin etmeliydim. 201 00:24:12,015 --> 00:24:16,759 Ama Amaia için denemem gerekiyordu. 202 00:24:23,766 --> 00:24:26,856 Senin de dediğin gibi. 203 00:24:26,987 --> 00:24:29,468 Güvende olabilmek için ne gerekiyorsa yapmalısın. 204 00:24:39,086 --> 00:24:40,348 Amaia! 205 00:24:41,088 --> 00:24:42,219 Amaia! 206 00:24:50,562 --> 00:24:51,281 Ginny! 207 00:24:54,413 --> 00:24:56,276 - Hayır! - Amaia! 208 00:25:20,387 --> 00:25:21,389 Hayır! 209 00:25:23,304 --> 00:25:25,872 İyi mi? Amaia! 210 00:25:27,395 --> 00:25:29,310 - Benim yüzümden. - Hayır. 211 00:25:29,440 --> 00:25:31,399 Her şeyi mahvettim. Amai... 212 00:27:56,457 --> 00:27:58,720 Çekil lan yolumdan! 213 00:27:58,851 --> 00:28:00,417 Matmazel. 214 00:28:27,618 --> 00:28:29,664 Bunlarla mı görüşüyoruz artık? 215 00:28:31,622 --> 00:28:33,712 Seni ilgilendirmez. 216 00:28:34,669 --> 00:28:36,411 Planım başarılıydı. 217 00:28:37,541 --> 00:28:39,218 Beklentilerin ötesinde. 218 00:28:53,993 --> 00:28:54,916 Otur. 219 00:28:58,780 --> 00:29:02,523 Evet bakalım... 220 00:29:02,653 --> 00:29:04,960 Muhbirim dediğini yaptı. 221 00:29:05,091 --> 00:29:07,746 Tehdit ortadan kaldırıldı. 222 00:29:10,226 --> 00:29:16,058 Ayrıca, Negan adada. 223 00:29:16,189 --> 00:29:19,583 - Gözlerimle gördüm. - Nerede o zaman? 224 00:29:23,544 --> 00:29:26,201 Doğru mu anlıyorum? 225 00:29:28,331 --> 00:29:32,335 Sahne şovu gürültü patırtıyla başladı. 226 00:29:32,466 --> 00:29:34,511 Bütün gece da kendine bağladı. 227 00:29:34,642 --> 00:29:39,190 Ama sonra birden ters köşe yaptı. 228 00:29:39,821 --> 00:29:43,999 Kahramanı bulduğunu sanıyorsun ama o kaçıyor. 229 00:29:44,130 --> 00:29:47,698 Sahneden inen kahramanın kime ne faydası var? 230 00:29:47,829 --> 00:29:51,877 Doğal olarak final fiyasko oldu. Dürüst olalım. 231 00:29:52,007 --> 00:29:55,515 Herkes bilir ki, önemli olan finaldir. 232 00:30:13,507 --> 00:30:15,415 Buradalar. 233 00:30:21,254 --> 00:30:24,605 Şimdilik birisi. Bir muhafız. 234 00:30:24,735 --> 00:30:27,303 Ana karadan geliyor. 235 00:30:29,566 --> 00:30:30,872 Tam dediğin gibi. 236 00:30:31,003 --> 00:30:34,615 Eski düzeni geri getirmeye çalışanlar olacaktır. 237 00:30:34,745 --> 00:30:39,838 O eski yasaları, hapishaneleri. Korumak ve hizmet etmek için. 238 00:30:39,968 --> 00:30:43,667 Ama tıpkı eskiden olduğu gibi, tek amaçları zulmetmek... 239 00:30:43,798 --> 00:30:47,428 ve çaldıklarıyla ceplerini doldurmak olacak. 240 00:30:47,758 --> 00:30:51,632 Şimdi de kurduğumuz şey için geldiler. 241 00:30:51,762 --> 00:30:53,130 Bizim olan için. 242 00:30:54,461 --> 00:30:56,145 Yani hazırlıklı olmalıyız. 243 00:30:56,376 --> 00:30:58,448 Bu yüzden ona ihtiyacımız var. 244 00:30:59,379 --> 00:31:02,121 Bu yüzden sıçtın batırdın! 245 00:31:02,251 --> 00:31:05,124 Bulacağım onu. 246 00:31:05,254 --> 00:31:10,042 Negan bu adayı asla terk edemez! 247 00:31:10,172 --> 00:31:11,957 Söz veriyorum. 248 00:32:19,067 --> 00:32:20,195 Ginny. 249 00:32:21,326 --> 00:32:22,602 Şunu al. 250 00:32:23,332 --> 00:32:25,093 Bricks'e dönerken ihtiyacın olacak. 251 00:32:25,117 --> 00:32:26,814 Al şunu! 252 00:32:33,125 --> 00:32:34,154 Bak. 253 00:32:36,084 --> 00:32:40,837 Çantamda ne gördün, ne ara gördün bilmiyorum... 254 00:32:41,568 --> 00:32:44,397 ama bir şey gördün diye tahmin ediyorum. 255 00:32:47,748 --> 00:32:50,838 Oyuncağını ona göstermedim. 256 00:32:50,969 --> 00:32:52,772 Çünkü burada olup olmadığını bilmiyordum. 257 00:32:52,796 --> 00:32:55,234 Nerede olduğunu, hatta hayatta olup olmadığını. 258 00:32:55,364 --> 00:32:58,390 Açıkçası senin burada olduğunu bilmesine izin veremem. 259 00:32:58,454 --> 00:33:01,675 Yoksa her şey mahvolur. 260 00:33:01,805 --> 00:33:04,504 Çekip gider. Seni götürür. 261 00:33:07,289 --> 00:33:10,379 Çok kötü bir adam... 262 00:33:10,510 --> 00:33:14,296 tüm mahsulümüzü ve gıdamızı aldı. 263 00:33:14,427 --> 00:33:16,516 Aylarca uğraşmıştık. 264 00:33:16,646 --> 00:33:18,039 Ve almaya da devam edecek. 265 00:33:18,170 --> 00:33:22,391 Her hasattan sonra. Biz açlıktan ölene kadar. 266 00:33:22,522 --> 00:33:25,351 Daha da kötüsü, oğlum elinde. 267 00:33:27,092 --> 00:33:28,658 Adı Hershel. 268 00:33:30,878 --> 00:33:32,880 Ben Hershel'i düşünmek zorundayım. 269 00:33:36,101 --> 00:33:37,246 Ve... 270 00:33:38,277 --> 00:33:40,409 Ve Negan... 271 00:33:40,540 --> 00:33:44,962 Negan oğlumu geri alabilmem için kilit isim. 272 00:33:45,893 --> 00:33:48,200 Anlıyor musun? 273 00:34:28,717 --> 00:34:29,855 Tamam. 274 00:34:51,958 --> 00:34:54,047 Nasıl bildin? 275 00:34:54,179 --> 00:34:57,094 Doğru, beden öğretmeni. 276 00:34:57,225 --> 00:34:59,067 Aynen öyle. 277 00:35:01,490 --> 00:35:02,701 Peki. 278 00:35:07,235 --> 00:35:08,428 Kusura bakma. 279 00:35:16,201 --> 00:35:17,854 Niye yapıyorsun bunu? 280 00:35:17,985 --> 00:35:20,019 Bir bilsem. 281 00:35:21,249 --> 00:35:24,078 Senin ölümünü de bana yazarlar. 282 00:35:24,109 --> 00:35:26,820 Ondan sonra iki kat aranan adam olurum. 283 00:35:29,083 --> 00:35:32,217 Peşimdeki diğer adam senden çok daha beter. 284 00:35:32,347 --> 00:35:33,801 Şüphen olmasın. 285 00:35:36,090 --> 00:35:37,953 Tamam, dinlen biraz. 286 00:36:01,202 --> 00:36:02,638 Kardeşim. 287 00:36:04,205 --> 00:36:06,729 Adı Joel'di. 288 00:36:06,860 --> 00:36:10,124 Çok yakındık. 289 00:36:10,255 --> 00:36:12,909 O beni ne kadar ayak bağı görse de... 290 00:36:13,040 --> 00:36:15,390 Joel nereye gitse peşine takılırdım. 291 00:36:15,521 --> 00:36:18,089 Limandaki o işe girince... 292 00:36:19,220 --> 00:36:20,787 ben de girdim. 293 00:36:23,790 --> 00:36:25,814 Eğlenceli biriydi. 294 00:36:26,445 --> 00:36:29,491 Karizması vardı. 295 00:36:31,667 --> 00:36:34,192 Ama yerinde de duramazdı. 296 00:36:34,322 --> 00:36:37,891 Kavgalara karışırdı, karakollara düşerdi. 297 00:36:38,021 --> 00:36:40,589 Anlayamadığımız problemleri vardı. 298 00:36:40,720 --> 00:36:43,549 Bir gece hırsızlık yapmak için ailemin evine girdi. 299 00:36:46,116 --> 00:36:47,857 Anneme saldırdı. 300 00:36:49,294 --> 00:36:52,384 Kafası güzel, ne yaptığının farkında bile değil. 301 00:36:54,864 --> 00:36:56,624 Bizimkiler korkudan ne yapacaklarını bilemediler. 302 00:36:59,086 --> 00:37:00,870 Belki zamanla geçer diye düşündüler. 303 00:37:04,265 --> 00:37:08,138 Yük bana bindi. 304 00:37:08,269 --> 00:37:11,577 O da beni... 305 00:37:11,707 --> 00:37:13,535 öfkeli yaptı. 306 00:37:16,495 --> 00:37:18,584 O benim ağabeyimdi. 307 00:37:19,715 --> 00:37:22,588 Beni yüzüstü bıraktı, terk etti. 308 00:37:25,155 --> 00:37:30,552 Galiba ben de onu terk etmek istedim. 309 00:37:38,168 --> 00:37:40,954 Joel'den aldığım son haber buydu. 310 00:37:41,084 --> 00:37:44,067 Açıp okumaya cesaret edemedim. 311 00:37:45,698 --> 00:37:49,084 Üç yıl sonra şehir yerle bir oldu. 312 00:37:49,615 --> 00:37:52,531 Annem, babam, ben ucu ucuna kaçtık ama... 313 00:37:52,661 --> 00:37:54,620 Çok hızlı gelişti. Düşünemedim... 314 00:37:57,405 --> 00:38:03,193 Tek başına ölüme terk edildi. 315 00:38:03,324 --> 00:38:06,632 Dünyanın olabilecek en kötü yerinde. 316 00:38:08,982 --> 00:38:12,159 Bu muydu hak ettiği? 317 00:38:12,290 --> 00:38:16,032 Bu iş gerçekten bu kadar siyah beyaz mı? 318 00:38:16,163 --> 00:38:19,079 O zaman sormuş olsan, evet derdim. 319 00:38:21,386 --> 00:38:23,490 Ama şimdi? 320 00:38:25,520 --> 00:38:27,130 Bilmiyorum. 321 00:38:29,524 --> 00:38:31,961 Gri mi? 322 00:38:32,092 --> 00:38:33,833 Başka bir şey mi? 323 00:38:36,488 --> 00:38:38,664 Huzurlu Düzen'miş. 324 00:38:40,883 --> 00:38:44,882 Ya hepsi sadece başımızı yastığa huzurla koyabilmek için uydurduğumuz hikâyelerse? 325 00:40:34,780 --> 00:40:36,608 Şu taraftan. 326 00:40:46,531 --> 00:40:49,403 Kahretsin. Hemen şurası. 327 00:41:15,211 --> 00:41:16,962 Git. 328 00:41:18,737 --> 00:41:20,347 Git Ginny, git! Çabuk! 329 00:41:20,478 --> 00:41:22,741 Git! Yapabilirsin! Git! 330 00:43:13,765 --> 00:43:15,114 Ginny! 331 00:43:16,158 --> 00:43:17,638 Ginny! 332 00:43:31,124 --> 00:43:34,771 YALANCI 333 00:44:40,721 --> 00:44:43,028 - Anne! - Hershel! Hershel! 334 00:44:43,121 --> 00:44:45,228 - Hershel! - Anne! 335 00:44:45,334 --> 00:44:47,119 Anne! Anne! 336 00:44:55,344 --> 00:44:58,347 Hayır! Hayır! 337 00:44:59,261 --> 00:45:01,133 Hershel! 338 00:45:01,263 --> 00:45:04,223 Anne! Yardım et, anne! 339 00:45:23,263 --> 00:45:26,123 ARANIYOR 340 00:46:44,959 --> 00:46:48,100 Çeviri: Takaya 341 00:46:50,459 --> 00:46:51,957 Sence plan işe yarayacak mı? 342 00:46:53,854 --> 00:46:57,384 İçimden bir ses, onunla beraber bir çözüm üretebiliriz diyor. 343 00:46:57,815 --> 00:46:59,904 Anlaşılan baştan beri haklıymışsın. 344 00:47:00,034 --> 00:47:01,175 Gidelim. 345 00:47:11,350 --> 00:47:14,135 Ben zannettiğin gibi biri değilim. 346 00:47:18,269 --> 00:47:22,064 BÖLÜMÜN İÇİNDEN Ben Eli Jorné, Ölü Şehir dizisinin yöneticisiyim. 347 00:47:22,195 --> 00:47:26,808 Ve bu beşinci bölümümüz: "Uydurduğumuz Hikâyeler" 348 00:47:26,938 --> 00:47:29,811 Bölümün başlığı Perlie Armstrong... 349 00:47:29,941 --> 00:47:33,423 ve Negan arasında geçen bir diyalogdan geliyor. 350 00:47:35,643 --> 00:47:37,122 Niye yapıyorsun bunu? 351 00:47:37,253 --> 00:47:38,341 Bir bilsem. 352 00:47:38,472 --> 00:47:40,561 Negan onun hayatını kurtarıyor. 353 00:47:40,691 --> 00:47:42,800 Armstrong Negan'a bakıyor ve onun... 354 00:47:42,824 --> 00:47:46,175 düşündüğü gibi bir kötü adam olmadığını anlıyor. 355 00:47:46,306 --> 00:47:48,960 Geri dönüp baktığında... 356 00:47:49,091 --> 00:47:52,399 belki ağabeyi de kötü adam değildi. 357 00:47:52,529 --> 00:47:55,402 Sonra birden, olay kopuyor. 358 00:47:55,532 --> 00:47:57,447 Anneme saldırdı. 359 00:47:57,578 --> 00:47:59,841 Kafası güzeldi, ne yaptığının farkında bile değildi. 360 00:47:59,971 --> 00:48:03,714 Üç yıl sonra şehir yerle bir oldu. 361 00:48:03,845 --> 00:48:05,847 Annem, babam, ben ucu ucuna kaçtık ama... 362 00:48:05,977 --> 00:48:09,372 Çok hızlı gelişti. Düşünemedim... 363 00:48:11,200 --> 00:48:14,595 Bu muydu hak ettiği? 364 00:48:14,725 --> 00:48:17,337 Bu iş gerçekten bu kadar siyah beyaz mı? 365 00:48:17,467 --> 00:48:21,341 Ya hepsi sadece başımızı yastığa huzurla koyabilmek için uydurduğumuz hikâyelerse? 366 00:48:21,471 --> 00:48:25,127 Armstrong kendince bir uyanış yaşıyor ve soruyor: 367 00:48:25,258 --> 00:48:28,304 "Belki de düşündüğüm kadar keskin çizgiler yoktu." 368 00:48:36,704 --> 00:48:40,185 Beşinci bölümde yeni bir karakterle tanışıyoruz: Dama. 369 00:48:40,316 --> 00:48:42,666 Hırvat'ın yakın çevresinden biri. 370 00:48:42,797 --> 00:48:45,234 Bir boyutuyla ipleri elinde tutan birine benziyor. 371 00:48:45,365 --> 00:48:47,584 Bunlarla mı konuşuyoruz artık? 372 00:48:49,456 --> 00:48:51,327 Seni ilgilendirmez. 373 00:48:51,458 --> 00:48:56,135 Bir gün medeni güçlerin adaları için gelebileceğini öngörmüş. 374 00:48:56,245 --> 00:48:58,769 Bence bu daha büyük bir hikâyeye dair... 375 00:48:58,900 --> 00:49:00,510 aldığımız ilk ipucu. 376 00:49:00,641 --> 00:49:03,470 Ve Dama, bütün bunların merkezinde gibi görünüyor. 377 00:49:14,350 --> 00:49:17,310 - Bunlar yeni gelmiş. - Bunlar öyle. 378 00:49:17,440 --> 00:49:21,923 Metan deposuna yeni mal yığmışlar. Canavarı beslemek diyordu buna. 379 00:49:22,053 --> 00:49:26,362 Maggie ve Negan bu insanlarla birlikte bir plan yapmıştı. 380 00:49:26,493 --> 00:49:30,105 Kanalizasyona girdiklerinde Maggie bir şey fark ediyor. 381 00:49:30,235 --> 00:49:32,847 Akla yatmayan bir şey var. 382 00:49:32,977 --> 00:49:34,849 Çantanı neden çıkardın? 383 00:49:40,811 --> 00:49:42,770 Kendin mi söylersin, ben mi? 384 00:49:42,900 --> 00:49:46,034 İşin aslı, Tommaso'ya bütün bu ilhamı veren kendisiydi. 385 00:49:46,164 --> 00:49:47,775 Yani bu açıdan bakınca... 386 00:49:47,905 --> 00:49:49,385 O da bir nevi suç ortağı. 387 00:49:49,472 --> 00:49:52,693 Yerimizi hayatta kalabilmek için, Amaia'ya dönebilmek için söyledim. 388 00:49:52,823 --> 00:49:55,435 Ana karadaki bir yerden bahsetti bana. 389 00:49:55,565 --> 00:49:59,874 Mutfakları olan evleri var dedi. 390 00:50:00,004 --> 00:50:04,357 Güvenilir geldi, çünkü binalar tuğladanmış. 391 00:50:04,487 --> 00:50:06,750 Senin de dediğin gibi. 392 00:50:06,881 --> 00:50:09,405 Güvende olabilmek için ne gerekiyorsa yapmalısın. 393 00:50:13,583 --> 00:50:16,891 Maggie Amaia'nın öldüğünü görünce... 394 00:50:17,021 --> 00:50:20,242 Tommaso'nun yanına gidip onu telkin etmeye çalışıyor. 395 00:50:20,373 --> 00:50:24,159 Adamın son sözleri "Amaia iyi mi?" oluyor. 396 00:50:24,289 --> 00:50:26,814 Maggie o sırada anlıyor, ispiyoncu olduğu için... 397 00:50:26,944 --> 00:50:29,251 ya da bencil olduğu için yapmadı. Onun için yaptı. 398 00:50:29,382 --> 00:50:31,122 Amaia. 399 00:50:31,253 --> 00:50:32,689 Benim yüzümden. 400 00:50:32,820 --> 00:50:34,865 - Hayır. - Her şeyi mahvettim. 401 00:50:34,996 --> 00:50:37,825 Ve Maggie anlıyor ki durum... 402 00:50:37,955 --> 00:50:40,828 ilk başta düşündüğünden çok daha karmaşık. 403 00:50:40,958 --> 00:50:43,613 Bence pişman oluyor. Çok suçlu hissediyor. 404 00:50:43,744 --> 00:50:48,749 Negan'la zaman geçirdikçe ve onun insani yanlarını gördükçe... 405 00:50:48,879 --> 00:50:50,968 yıllardır kendisini inandırdığı hikâyeler... 406 00:50:51,099 --> 00:50:54,058 yavaş yavaş çökmeye başlıyor. 407 00:50:57,279 --> 00:50:59,934 Devamında Maggie ve Ginny aylaklardan oluşan... 408 00:51:00,064 --> 00:51:06,941 canavarımsı, korkunç bir şeyle karşı karşıya geliyorlar. 409 00:51:07,071 --> 00:51:11,249 Birkaç yıl önce aklımdan geçirdiğim bir şeydi. 410 00:51:11,380 --> 00:51:17,342 Diyelim ki bir aylak, yürürken başka bir aylağa dolanmış. Bir diğerinin de başı... 411 00:51:17,473 --> 00:51:20,626 araya sıkışmış ve hepsi birlikte hareket ediyorlar. 412 00:51:24,349 --> 00:51:27,004 Aylak Kral'ın canlandırılmasını izlemek inanılmaz keyifliydi. 413 00:51:27,135 --> 00:51:29,093 Sizin göremediğiniz kuklacılar vardı. 414 00:51:29,224 --> 00:51:31,574 Yeşiller içindeydiler, montajda silindiler. 415 00:51:31,705 --> 00:51:36,013 Kostümün içinde biri vardı, kolları ve ayakları oynatan biri. 416 00:51:36,144 --> 00:51:39,546 Mekanik başlar vardı, aradan fırlayan falan. 417 00:51:39,582 --> 00:51:42,324 Umarım herkesin bir gün... 418 00:51:42,455 --> 00:51:46,110 böyle bir Aylak Kral'ın yapılışını izleme şansı olur. 419 00:51:46,241 --> 00:51:47,460 Çünkü çok keyifli.