1
00:00:12,236 --> 00:00:14,106
Anteriormente em Dead City...
2
00:00:14,131 --> 00:00:18,564
Eu ajudo-te, e acabaram-se as tretas
de me arrastarem para a Nova Babilónia.
3
00:00:18,604 --> 00:00:21,050
Quando isto acabar,
tomas conta da Ginny por mim?
4
00:00:21,076 --> 00:00:22,356
Estás a tentar ir atrás do Negan?
5
00:00:22,381 --> 00:00:23,859
Porque achas que ele é procurado?
6
00:00:23,884 --> 00:00:25,190
Roubar um pão?
7
00:00:25,215 --> 00:00:27,296
Vai, Ginny, vai!
8
00:00:29,103 --> 00:00:30,670
- Hershel!
- Mãe!
9
00:00:30,695 --> 00:00:32,562
O Negan é fundamental
para o trazer de volta.
10
00:00:32,587 --> 00:00:34,937
Ele está na ilha. Eu vi-o.
11
00:00:34,962 --> 00:00:35,868
Onde está ele?
12
00:00:35,892 --> 00:00:40,471
Não há qualquer hipótese
do Negan sair desta ilha.
13
00:01:03,119 --> 00:01:05,680
Maggie? Maggie!
14
00:01:31,107 --> 00:01:34,028
O que estás a fazer aqui?
Como chegaste aqui?
15
00:01:34,070 --> 00:01:36,913
Ginny! Ginny!
16
00:01:41,117 --> 00:01:43,998
- Sabias disto?
- Não.
17
00:01:44,040 --> 00:01:46,040
Ela apareceu na arena,
18
00:01:46,082 --> 00:01:47,602
mesmo antes de os caminhantes
chegarem, e...
19
00:01:47,644 --> 00:01:50,166
Não podes estar aqui.
20
00:01:51,648 --> 00:01:55,532
Acho que ela só queria
estar contigo.
21
00:02:01,297 --> 00:02:03,778
- O sinalizador.
- Temos de ir.
22
00:02:03,820 --> 00:02:06,821
Não podes ficar aqui.
Estás a ouvir-me?
23
00:02:06,863 --> 00:02:10,465
Não posso proteger-te e ajudar a Maggie.
Havia um plano.
24
00:02:10,507 --> 00:02:12,547
Ela e eu, vínhamos aqui
e levávamos o Hershel.
25
00:02:12,589 --> 00:02:14,789
Tu ficavas com o povo dela,
onde estarias a salvo!
26
00:02:14,831 --> 00:02:16,230
Era esse o objectivo!
27
00:02:16,272 --> 00:02:18,953
Ficavas em segurança.
E tu sabes isso, Ginny.
28
00:02:18,995 --> 00:02:22,639
- Merda!
- Eu posso levá-la de volta.
29
00:02:24,521 --> 00:02:26,761
Acaba o que começaste.
30
00:02:26,803 --> 00:02:29,085
Posso levá-la
para onde ela precisa de ir.
31
00:02:39,175 --> 00:02:42,977
Ouve-me, tu vais com ele.
32
00:02:43,019 --> 00:02:47,582
E ele vai manter-te a salvo.
Ele é boa gente.
33
00:02:47,624 --> 00:02:50,304
Ginny, não posso ir contigo,
e não podes ficar comigo.
34
00:02:50,346 --> 00:02:54,589
Não queres ficar comigo.
35
00:02:54,631 --> 00:02:57,672
Não me conheces, miúda.
36
00:02:57,714 --> 00:03:01,037
Não sou quem pensas que sou.
37
00:03:07,484 --> 00:03:10,084
Eu... quero que tu...
38
00:03:10,126 --> 00:03:13,167
Não!
39
00:03:13,209 --> 00:03:17,213
Todos estes meses
e agora queres conversar?
40
00:03:27,223 --> 00:03:29,225
Matei o teu pai.
41
00:03:38,715 --> 00:03:43,117
Não sou procurado
por ter roubado uma caravana.
42
00:03:43,159 --> 00:03:45,720
Matei cinco homens.
43
00:03:45,762 --> 00:03:48,603
E o teu pai, era um deles.
44
00:03:48,645 --> 00:03:51,686
Foi por isso que te segui
até à quinta.
45
00:03:51,728 --> 00:03:57,532
Deixei-te vir comigo, porque sabia
que não tinhas ninguém.
46
00:03:57,574 --> 00:04:02,098
Tu? És só uma dívida
que tive de pagar.
47
00:04:04,460 --> 00:04:06,462
É isso mesmo.
48
00:04:17,634 --> 00:04:19,796
Estás comigo. Vá lá. Vamos.
49
00:05:50,326 --> 00:05:52,328
Hora de partir.
50
00:06:28,164 --> 00:06:31,808
Devias dormir.
Posso ficar a vigiar.
51
00:06:32,528 --> 00:06:35,289
Está tudo bem, estou bem.
52
00:06:35,331 --> 00:06:39,335
Além disso, se ele aparecer, dois pares
de olhos são melhores do que um.
53
00:06:44,540 --> 00:06:49,225
O que fizeste lá atrás,
não deve ter sido fácil.
54
00:06:57,513 --> 00:06:59,193
Achas que o plano vai funcionar?
55
00:06:59,235 --> 00:07:03,317
Devo dizer que ele ficou surpreendentemente
contente por ver o meu rabo.
56
00:07:03,359 --> 00:07:06,160
Ele disse: "Águas passadas".
57
00:07:06,202 --> 00:07:09,283
Não é que a nossa reunião tenha
decorrido sem problemas, mas,
58
00:07:09,325 --> 00:07:12,807
com toda a nossa história,
essa treta de irmãos,
59
00:07:12,849 --> 00:07:16,693
tenho um pressentimento de que ele
e eu podemos chegar a um acordo.
60
00:07:35,631 --> 00:07:37,874
Para mim,
não foi a Estátua da Liberdade.
61
00:07:41,037 --> 00:07:43,079
Foi a Macy's.
62
00:07:49,325 --> 00:07:54,969
Quando eu era pequena,
depois de a minha mãe ficar doente,
63
00:07:55,011 --> 00:07:57,533
deitava-me na cama com ela
e ela contava-me histórias.
64
00:08:00,256 --> 00:08:02,977
Sobre o Pai Natal.
65
00:08:03,019 --> 00:08:05,221
O verdadeiro Pai Natal.
66
00:08:08,424 --> 00:08:12,466
Às vezes, ele vinha do Pólo Norte
67
00:08:12,508 --> 00:08:16,112
para a loja Macy's em Manhattan
e visitava todas as crianças.
68
00:08:18,755 --> 00:08:22,917
E costumava sonhar que um dia
iria a Nova Iorque,
69
00:08:22,959 --> 00:08:26,320
entraria no Macy's,
70
00:08:26,362 --> 00:08:29,605
e tornar-me-ia a melhor amiga
do verdadeiro Pai Natal.
71
00:08:30,927 --> 00:08:33,808
Ele pegava em todos os meus
brinquedos que eu tinha perdido
72
00:08:33,850 --> 00:08:36,811
ou que se tinham estragado,
73
00:08:36,853 --> 00:08:40,136
e arranjava maneira
de os substituir.
74
00:08:52,748 --> 00:08:55,111
E ali está.
75
00:10:36,852 --> 00:10:39,015
Onde há fumo, não é?
76
00:10:44,140 --> 00:10:46,903
Acho que sempre tiveste razão.
77
00:10:49,585 --> 00:10:51,587
Vamos lá.
78
00:11:05,481 --> 00:11:07,681
Estiveste nos esgotos com a Ginny.
79
00:11:07,723 --> 00:11:10,246
O que achas que ela
me estava a tentar dizer?
80
00:11:12,288 --> 00:11:14,208
Não sei, se calhar ela sabia
que ias ficar zangado com ela
81
00:11:14,250 --> 00:11:18,534
por ter vindo e só queria explicar-se.
82
00:12:52,268 --> 00:12:55,311
Que raio, Maggie.
Não precisamos de fazer isto.
83
00:13:15,851 --> 00:13:19,295
Pára. Pára!
84
00:13:52,088 --> 00:13:54,210
Larga-a.
85
00:14:08,104 --> 00:14:10,424
Aqui está o que estou a pensar.
86
00:14:10,466 --> 00:14:13,149
O Croata nunca levou os teus cereais,
apenas o teu filho.
87
00:14:15,471 --> 00:14:16,870
Como garantia, claro,
88
00:14:16,912 --> 00:14:19,875
mas nunca voltaria
para nenhuma colheita.
89
00:14:21,157 --> 00:14:23,557
Ele quer-me a mim.
90
00:14:23,599 --> 00:14:27,321
E para quê?
Quem é que sabe.
91
00:14:27,363 --> 00:14:31,365
Mas seja o que for que aquele
filho da mãe maluco queira de mim,
92
00:14:31,407 --> 00:14:34,089
de certeza que não vou gostar.
93
00:14:34,650 --> 00:14:37,373
Ambos sabemos isso.
94
00:14:38,494 --> 00:14:41,295
A merda é que, Maggie,
95
00:14:41,337 --> 00:14:43,737
podíamos tê-lo feito.
96
00:14:43,779 --> 00:14:46,101
Podíamos ter salvo o Hershel.
97
00:14:47,583 --> 00:14:52,306
Porque tu e eu juntos, fazemos
uma equipa dos diabos.
98
00:14:52,348 --> 00:14:55,551
Mas tu sabes isso, não sabes?
99
00:14:56,192 --> 00:15:00,196
Talvez uma parte de ti sempre
quisesse que acabasse assim.
100
00:15:05,641 --> 00:15:10,484
O facto é que, Maggie, não importa
as desculpas que eu te dê
101
00:15:10,526 --> 00:15:15,251
ou quantos pedidos de desculpa
eu te ofereça,
102
00:15:16,252 --> 00:15:18,574
não consegues ultrapassar isso.
103
00:15:23,259 --> 00:15:25,421
E não devias.
104
00:16:45,941 --> 00:16:47,943
Bem-vinda a casa.
105
00:17:02,478 --> 00:17:06,840
Procurámos-te pela primeira
vez no Santuário.
106
00:17:06,882 --> 00:17:11,925
Era uma cena abandonada
há muito tempo,
107
00:17:11,967 --> 00:17:14,888
o que era deprimente.
108
00:17:14,930 --> 00:17:17,411
E depois de procurar em todo
o continente durante
109
00:17:17,453 --> 00:17:19,653
sabe Deus quantos meses,
110
00:17:19,695 --> 00:17:22,496
soube da tua situação.
111
00:17:22,538 --> 00:17:26,302
Quatro homens e um magistrado.
112
00:17:27,102 --> 00:17:29,623
Tu, tu, tu.
113
00:17:29,665 --> 00:17:32,185
E então encontrei o Jerome.
114
00:17:32,227 --> 00:17:37,791
Não estava muito interessado
em recordar, mas,
115
00:17:37,833 --> 00:17:41,034
estava sozinho e fraco.
116
00:17:41,076 --> 00:17:46,400
E convenci-o a falar.
E ele contou-me uma história
117
00:17:46,442 --> 00:17:50,644
que me despertou a curiosidade.
118
00:17:50,686 --> 00:17:53,927
A história da viúva.
119
00:17:53,969 --> 00:17:58,732
De qualquer modo,
vi que podias ajudar.
120
00:17:58,774 --> 00:18:02,656
Forte, inteligente.
121
00:18:02,698 --> 00:18:08,181
Vulnerabilidades
a serem exploradas.
122
00:18:08,223 --> 00:18:11,024
E, acima de tudo,
123
00:18:11,066 --> 00:18:15,749
precisavas de um pequeno
empurrão, sim, mas...
124
00:18:15,791 --> 00:18:18,792
tinhas os teus próprios
incentivos.
125
00:18:18,834 --> 00:18:22,996
Mesmo assim, nunca esperei
que conseguisses.
126
00:18:23,038 --> 00:18:27,361
Mas conseguiste.
Encontraste-o.
127
00:18:27,403 --> 00:18:30,125
E trouxeste-o para casa.
128
00:18:32,928 --> 00:18:35,170
Doma smo, certo?
129
00:18:38,374 --> 00:18:41,655
Sabes, por um momento,
quando te vi na passarela
130
00:18:41,697 --> 00:18:45,979
sozinho, pensei para mim mesmo,
sorte a minha.
131
00:18:46,021 --> 00:18:50,426
Eu fico com o Negan e a criança.
132
00:18:54,630 --> 00:18:57,072
Não, está tudo bem.
133
00:19:01,717 --> 00:19:04,199
Só o quero a ele.
134
00:19:52,007 --> 00:19:54,007
Toma conta da Ginny, está bem?
135
00:19:54,049 --> 00:19:56,570
É tudo o que peço.
136
00:20:24,640 --> 00:20:26,239
Como é que fazemos isto?
137
00:20:26,281 --> 00:20:29,725
Bem, ambos queremos a mesma
coisa, não?
138
00:21:11,647 --> 00:21:13,649
É bom ver-te, miúdo.
139
00:22:44,980 --> 00:22:47,621
Era como um labirinto
cheio de esculturas
140
00:22:47,663 --> 00:22:51,464
feitas com o que quer que fosse
que encontrassem, acho eu.
141
00:22:51,506 --> 00:22:55,028
Mas eu apanhei-o,
142
00:22:55,070 --> 00:22:57,190
encostei-o a uma parede,
143
00:22:57,232 --> 00:22:59,512
tinha uma arma apontada a ele.
144
00:22:59,554 --> 00:23:02,796
Ele fez um movimento brusco, e...
145
00:23:02,838 --> 00:23:06,559
Dei-lhe um tiro, matei-o.
146
00:23:06,601 --> 00:23:08,321
Apanhámo-lo!
Apanhámos o filho da puta...
147
00:23:08,363 --> 00:23:10,926
Deixa-o acabar!
148
00:23:11,526 --> 00:23:12,806
Quero ouvir o resto.
149
00:23:12,848 --> 00:23:14,287
Não há muito mais para contar.
150
00:23:14,329 --> 00:23:18,732
Voltei para o meu barco.
O carro estava onde o deixei.
151
00:23:18,774 --> 00:23:21,855
Etanol suficiente
para me trazer para casa.
152
00:23:21,897 --> 00:23:25,100
É pena que o tenhas matado.
153
00:23:26,581 --> 00:23:28,261
Como delegado, tenho licença
para administrar a justiça...
154
00:23:28,303 --> 00:23:31,304
Não, sei tudo sobre isso.
155
00:23:31,346 --> 00:23:34,828
Só estou a dizer que teria
sido bom pô-lo a falar.
156
00:23:34,870 --> 00:23:37,192
Fazer uma declaração.
157
00:23:43,679 --> 00:23:46,079
Não obrigado, senhora.
158
00:23:46,121 --> 00:23:48,762
Já agora, como estão
as tuas filhas?
159
00:23:48,804 --> 00:23:52,926
A Marjorie, a Bea e a... Dessie?
160
00:23:52,968 --> 00:23:56,289
Não te preocupes, tomámos conta
delas enquanto estiveste fora.
161
00:23:56,331 --> 00:23:58,732
Eu devia fazer-lhes uma visita.
162
00:23:58,774 --> 00:24:02,415
Dar-lhes a conhecer
os feitos heróicos do pai.
163
00:24:02,457 --> 00:24:06,541
Como ele trabalha arduamente
para proteger o nosso corpo político.
164
00:24:20,275 --> 00:24:22,998
Sabia que não te conseguias conter.
165
00:24:30,085 --> 00:24:32,806
Sabes o que foi necessário
para fazer esse charuto?
166
00:24:32,848 --> 00:24:35,729
O problema é que é preciso
curar as folhas
167
00:24:35,771 --> 00:24:39,412
a uma temperatura de 100 graus.
168
00:24:39,454 --> 00:24:42,736
E uma temperatura como esta,
169
00:24:42,778 --> 00:24:44,938
uma temperatura exacta.
170
00:24:44,980 --> 00:24:48,143
Qual é a melhor forma de a manter?
171
00:24:51,907 --> 00:24:54,347
Aquecimento central.
172
00:24:54,389 --> 00:24:56,309
Mas o etanol vem do milho,
173
00:24:56,351 --> 00:25:01,036
que ocupa milhares
de hectares de campos.
174
00:25:03,598 --> 00:25:07,680
Por isso, o que eu gostaria
que fizesses, Delegado,
175
00:25:07,722 --> 00:25:11,725
era que me contasses
a tua história outra vez.
176
00:25:11,767 --> 00:25:14,047
E desta vez,
177
00:25:14,089 --> 00:25:17,612
quero que me contes tudo
sobre o metano.
178
00:25:33,508 --> 00:25:36,792
Não consigo imaginar
o que passaste.
179
00:25:38,193 --> 00:25:40,916
- Espero que saibas que eu...
- Eu estava bem.
180
00:25:44,880 --> 00:25:46,039
É porque és corajoso...
181
00:25:46,081 --> 00:25:47,440
Tudo o que faço em casa
é esperar
182
00:25:47,482 --> 00:25:49,602
que aconteça a próxima coisa má.
183
00:25:49,644 --> 00:25:52,806
Senti-me mais seguro lá atrás.
184
00:26:01,536 --> 00:26:02,896
Devias comer alguma coisa.
185
00:26:02,938 --> 00:26:04,377
Não tenho fome.
186
00:26:04,419 --> 00:26:05,939
Não se trata de ter fome,
trata-se de...
187
00:26:05,981 --> 00:26:07,781
Se digo que não tenho fome,
é porque não tenho fome.
188
00:26:07,823 --> 00:26:09,182
Só posso adivinhar
o que te deram de comer.
189
00:26:09,224 --> 00:26:11,064
E depois?
Vais obrigar-me a comer?
190
00:26:11,106 --> 00:26:12,425
Não, não te vou obrigar a comer.
191
00:26:12,467 --> 00:26:14,870
Não importa. Esquece.
192
00:26:21,196 --> 00:26:25,200
O que é isto?
É para mim?
193
00:26:29,564 --> 00:26:31,164
Era uma prenda.
194
00:26:33,969 --> 00:26:37,610
Trazes-me um souvenir
por ter sido raptado.
195
00:26:37,652 --> 00:26:39,412
Obrigado.
196
00:26:39,454 --> 00:26:42,377
É igual àquele que costumavas usar.
197
00:26:48,383 --> 00:26:50,625
Faz o que quiseres com ele.
198
00:26:54,389 --> 00:26:57,270
Ter-te de volta,
199
00:26:57,312 --> 00:27:00,073
não há palavras para expressar
a minha alegria.
200
00:27:00,115 --> 00:27:01,034
Alegria?
201
00:27:01,076 --> 00:27:02,355
Claro.
202
00:27:02,397 --> 00:27:04,797
Parecia que te
preocupavas mais com,
203
00:27:04,839 --> 00:27:06,559
não sei,
204
00:27:06,601 --> 00:27:08,001
vingança ou o que fosse.
205
00:27:08,043 --> 00:27:09,802
De que estás a falar?
206
00:27:09,844 --> 00:27:11,284
É como se estivesses
obcecada por ele.
207
00:27:11,326 --> 00:27:15,128
Com o Negan.
Com o que ele fez.
208
00:27:15,170 --> 00:27:16,529
Trazê-lo de volta.
Tu sempre...
209
00:27:16,571 --> 00:27:18,211
Hershel. Eu vim por ti.
210
00:27:18,253 --> 00:27:20,974
E eu estou aqui.
Mas tu não me vês.
211
00:27:21,016 --> 00:27:24,097
É como se durante toda a minha vida
estivesses a olhar por cima do meu ombro,
212
00:27:24,139 --> 00:27:26,059
a ver se o vês, à espera dele.
213
00:27:26,101 --> 00:27:27,220
Isso não é verdade!
214
00:27:27,262 --> 00:27:30,503
Mas tu nunca me vês.
215
00:27:34,309 --> 00:27:37,750
Que seja.
É indiferente.
216
00:28:25,599 --> 00:28:28,081
Lembras-te
217
00:28:28,123 --> 00:28:31,884
da nossa segunda visita
ao Povo do Rio?
218
00:28:31,926 --> 00:28:37,890
A primeira visita foi amigável,
acolhedora.
219
00:28:37,932 --> 00:28:41,494
Disseste-lhes o que tinham
de fornecer,
220
00:28:41,536 --> 00:28:45,418
e depois disseste-lhes o que
aconteceria se não o fizessem.
221
00:28:45,460 --> 00:28:49,062
Daí, a segunda visita.
222
00:28:51,386 --> 00:28:55,708
Aproximaste-te do líder deles
223
00:28:55,750 --> 00:29:01,714
como um actor a comandar o palco.
Como uma estrela de rock.
224
00:29:01,756 --> 00:29:06,839
Mas o que é uma estrela de rock
sem o seu microfone?
225
00:29:06,881 --> 00:29:12,167
Então, apareceu a Lucille.
226
00:29:13,568 --> 00:29:15,648
Depois viraste-te
227
00:29:15,690 --> 00:29:19,012
e ofereceste-a a mim.
228
00:29:19,054 --> 00:29:22,935
Não compreendi.
229
00:29:22,977 --> 00:29:25,178
Tinha acabado de chegar ao Santuário.
230
00:29:25,220 --> 00:29:28,223
Eu não era nada.
Estava destroçado.
231
00:29:32,147 --> 00:29:35,550
Mas viste algo em mim.
232
00:29:37,312 --> 00:29:39,314
Não o que eu era.
233
00:29:40,435 --> 00:29:42,917
Mas no que me poderia tornar.
234
00:29:44,599 --> 00:29:47,962
E tu deixaste-me tentar.
235
00:29:49,044 --> 00:29:54,047
Claro que eu não fazia ideia
do que estava a fazer.
236
00:29:55,810 --> 00:29:59,812
Na minha primeira tacada,
falhei completamente.
237
00:29:59,854 --> 00:30:02,455
Da segunda vez, eu,
eu sobrecompensei.
238
00:30:02,497 --> 00:30:05,658
Bati-lhe com demasiada força.
239
00:30:05,700 --> 00:30:08,501
Tive sorte por ele
ainda estar a respirar.
240
00:30:08,543 --> 00:30:12,225
Mas não ficaste chateado comigo.
241
00:30:12,267 --> 00:30:15,108
Não, demoraste o teu tempo.
242
00:30:15,150 --> 00:30:18,231
Tiveste a paciência
243
00:30:18,273 --> 00:30:20,553
de me mostrar
244
00:30:20,595 --> 00:30:24,237
como se faz bem.
245
00:30:24,279 --> 00:30:28,121
E depois, quando a cabeça dele
era apenas uma massa no chão,
246
00:30:28,163 --> 00:30:31,244
olhei em volta
247
00:30:31,286 --> 00:30:34,087
e vi
248
00:30:34,129 --> 00:30:38,411
o que me disseste que ia ver.
249
00:30:38,453 --> 00:30:42,895
Submissão completa e total.
250
00:30:42,937 --> 00:30:46,619
Nós éramos intocáveis.
251
00:30:46,661 --> 00:30:51,186
Nunca mais ninguém
nos poderia tirar nada.
252
00:30:54,869 --> 00:30:59,794
Lembras-te disto?
253
00:31:00,995 --> 00:31:02,995
Lembro-me.
254
00:31:03,037 --> 00:31:06,282
Foi lindo, não?
255
00:31:11,646 --> 00:31:14,088
Foi.
256
00:31:16,291 --> 00:31:19,212
Demorei muito tempo...
257
00:31:19,254 --> 00:31:22,535
anos...
258
00:31:22,577 --> 00:31:26,181
para finalmente entender
o que tinha acontecido entre nós.
259
00:31:28,383 --> 00:31:31,346
Não devia ter matado a rapariga.
260
00:31:36,311 --> 00:31:38,951
Disseste-me para não o fazer,
261
00:31:38,993 --> 00:31:40,995
e eu desobedeci-te.
262
00:31:43,598 --> 00:31:47,402
E tornei-me a ameaça
que precisava de ser eliminada.
263
00:31:48,283 --> 00:31:50,325
Prometo-te,
264
00:31:52,367 --> 00:31:55,530
que isso não voltará a acontecer.
265
00:33:19,173 --> 00:33:21,776
Estive...
266
00:33:23,658 --> 00:33:26,140
a pensar no que disseste.
267
00:33:30,505 --> 00:33:34,627
Durante muito tempo,
durante a maior parte da minha vida,
268
00:33:34,669 --> 00:33:37,031
senti que o mundo
continuava a ser levado...
269
00:33:40,114 --> 00:33:43,956
e continuava a ser levado e,
270
00:33:43,998 --> 00:33:47,199
acho que a certa altura,
271
00:33:47,241 --> 00:33:49,922
pensei que se pudesse lutar
o suficiente,
272
00:33:49,964 --> 00:33:52,605
seria capaz de o recuperar.
273
00:33:52,647 --> 00:33:54,649
Pelo menos uma pequena parte.
274
00:33:57,812 --> 00:34:02,295
Mas não é assim que funciona,
275
00:34:02,337 --> 00:34:06,819
porque acabamos por perder
o que temos.
276
00:34:06,861 --> 00:34:09,624
E não quero continuar a fazer isso.
277
00:34:10,785 --> 00:34:12,787
Não sei como,
278
00:34:14,429 --> 00:34:16,512
mas esta coisa com o Negan...
279
00:34:19,554 --> 00:34:22,276
Vou acabar com isso.
280
00:34:25,079 --> 00:34:27,081
Para que eu possa
simplesmente esquecer.
281
00:34:39,695 --> 00:34:45,578
As minhas batalhas com a tribo,
os ratos que tive de exterminar,
282
00:34:45,620 --> 00:34:49,622
foram um treino para a guerra
que se avizinhava.
283
00:34:49,664 --> 00:34:53,105
Quando tivermos o controlo
total da ilha,
284
00:34:53,147 --> 00:34:58,230
a Dama diz que é inevitável
um choque de civilizações.
285
00:34:58,272 --> 00:35:02,395
Por isso, quando lhe falei
de todo o bem que tinhas feito,
286
00:35:02,437 --> 00:35:05,838
de todas as pessoas
que tinhas salvo e protegido,
287
00:35:05,880 --> 00:35:10,282
ela disse que tu
eras a peça que faltava.
288
00:35:36,270 --> 00:35:38,431
Nunca imaginei
289
00:35:38,473 --> 00:35:42,517
que depois de ti
encontraria outra casa com alguém.
290
00:35:47,161 --> 00:35:50,963
Mal posso esperar que a conheças.
291
00:35:51,005 --> 00:35:54,809
Como se a mamã e o papá
se juntassem. Sabes?
292
00:35:59,293 --> 00:36:01,375
Sim.
293
00:36:14,028 --> 00:36:17,910
Dama, é com grande prazer
que te apresento...
294
00:36:17,952 --> 00:36:20,835
Obrigada.
295
00:36:28,723 --> 00:36:31,724
Bem. Vamos começar.
Vamos a isto.
296
00:36:31,766 --> 00:36:33,526
Acho que o nosso convidado e eu
devíamos tirar um tempo
297
00:36:33,568 --> 00:36:36,168
para nos conhecermos.
298
00:36:36,210 --> 00:36:38,933
Mas agradeço a apresentação.
299
00:36:45,580 --> 00:36:47,582
Claro.
300
00:36:51,586 --> 00:36:53,708
Claro.
301
00:37:04,879 --> 00:37:09,722
Deus, ele é como uma esponja.
Senta-te.
302
00:37:09,764 --> 00:37:13,526
Estou bem.
Tenho uma cãibra estranha na perna,
303
00:37:13,568 --> 00:37:15,448
que me está a dar cabo da cabeça.
304
00:37:15,490 --> 00:37:18,731
Ouvi dizer que brandy
é bom para cãibras.
305
00:37:18,773 --> 00:37:19,932
A sério?
306
00:37:19,974 --> 00:37:22,214
É bom para tudo.
307
00:37:22,256 --> 00:37:25,820
Sim, tenho de te dizer,
sou mais um homem de gin.
308
00:37:26,821 --> 00:37:29,942
É um prazer conhecer-te finalmente.
309
00:37:29,984 --> 00:37:32,264
Descobrir que não se é,
de facto,
310
00:37:32,306 --> 00:37:36,430
o produto da psicose de alguém.
311
00:37:37,271 --> 00:37:39,952
Ouvi falar
da tua actuação no banco.
312
00:37:39,994 --> 00:37:42,194
A provocação, as piadas,
313
00:37:42,236 --> 00:37:46,358
aquela pitada extra,
mas absolutamente necessária,
314
00:37:46,400 --> 00:37:49,361
de crueldade.
315
00:37:49,403 --> 00:37:53,045
Choque e pavor e tudo isso.
316
00:37:53,087 --> 00:37:55,648
Bravo!
317
00:37:55,690 --> 00:37:57,530
Eu disse-te,
318
00:37:57,572 --> 00:37:59,574
sou um homem de gin.
319
00:38:21,035 --> 00:38:23,796
Não me digas que estás assustada
com os polícias.
320
00:38:23,838 --> 00:38:26,559
Não é com os polícias
que estou preocupada.
321
00:38:26,601 --> 00:38:28,561
São as forças por detrás deles.
322
00:38:28,603 --> 00:38:31,443
Onde quer que haja um recurso
natural em abundância,
323
00:38:31,485 --> 00:38:33,005
eles virão buscá-lo
324
00:38:33,047 --> 00:38:37,131
como um bando de hienas
sorrateiras e ladras.
325
00:38:42,697 --> 00:38:46,018
A ilha precisa de liderança.
Agora mais do que nunca.
326
00:38:46,060 --> 00:38:51,343
Alguém com confiança,
destemor, carisma,
327
00:38:51,385 --> 00:38:55,868
aquele talento especial,
digamos, político.
328
00:38:55,910 --> 00:38:59,073
Porque o que é a política
se não o desempenho?
329
00:39:05,800 --> 00:39:08,002
Está bem.
330
00:39:13,728 --> 00:39:15,928
Diz-me,
331
00:39:15,970 --> 00:39:18,210
porque é que te ajudaria?
332
00:39:18,252 --> 00:39:19,972
Há outros.
333
00:39:20,014 --> 00:39:24,016
Povoações até ao norte de Harlem.
334
00:39:24,058 --> 00:39:26,258
Se conseguirmos uni-los
sob uma única regra,
335
00:39:26,300 --> 00:39:28,861
seremos indomáveis.
336
00:39:28,903 --> 00:39:34,068
E tudo isso, tudo isso
pode voltar a ser teu.
337
00:39:42,156 --> 00:39:45,720
As chaves do reino.
338
00:39:50,725 --> 00:39:54,006
Mas como é que posso
ter a certeza?
339
00:39:54,048 --> 00:39:55,527
Talvez não sejas o homem
que costumavas ser.
340
00:39:55,569 --> 00:39:59,051
Talvez nunca tenhas sido.
341
00:39:59,093 --> 00:40:01,413
Talvez.
342
00:40:56,590 --> 00:40:59,153
Que raio é isto?
343
00:41:01,716 --> 00:41:05,557
O meu antigo convidado e eu
tivemos muitas conversas.
344
00:41:05,599 --> 00:41:09,481
Contou-me a história de um homem
que assassinou o pai
345
00:41:09,523 --> 00:41:12,925
não só à frente da mãe,
mas também a ele,
346
00:41:12,967 --> 00:41:15,730
o bebé por nascer na barriga dela.
347
00:41:18,172 --> 00:41:21,814
E pude sentir
no resto da história
348
00:41:21,856 --> 00:41:24,456
o que ele próprio
não conseguiu sentir.
349
00:41:24,498 --> 00:41:27,820
Que o assassino do seu pai
possa sentir-se arrependido,
350
00:41:27,862 --> 00:41:32,106
responsável pelo rapaz
cuja família destruiu.
351
00:41:40,194 --> 00:41:44,999
Bem, claro, ele só me disse isto
quando se sentiu seguro comigo.
352
00:41:52,767 --> 00:41:56,570
E aqui estás tu, que vieste
de tão longe para o salvar.
353
00:41:58,092 --> 00:42:02,975
Como sabes, acabei por deixá-lo ir
em troca de ti.
354
00:42:03,017 --> 00:42:07,301
Mas guardei um bocadinho dele.
355
00:42:08,502 --> 00:42:12,146
E posso sempre voltar
para mais.
356
00:42:14,829 --> 00:42:17,069
Fazer durar.
357
00:42:17,111 --> 00:42:19,233
Temos muito a discutir.
358
00:42:21,315 --> 00:42:23,756
Muito para planear.
359
00:42:46,502 --> 00:42:49,921
Legendas
imfreemozart