1
00:00:12,390 --> 00:00:14,162
Anteriormente, em Dead City...
2
00:00:14,262 --> 00:00:16,130
Para um homem procurado,
tenho bom aspecto!
3
00:00:16,155 --> 00:00:17,754
Sou um delegado da Nova Babilónia.
4
00:00:17,779 --> 00:00:19,180
Viram este homem?
5
00:00:19,205 --> 00:00:20,752
Manhattan foi um dos epicentros.
6
00:00:20,777 --> 00:00:22,242
Os militares destruíram
todas as pontes e túneis
7
00:00:22,267 --> 00:00:23,435
na esperança de os conter.
8
00:00:23,580 --> 00:00:25,048
O que pretendem?
9
00:00:25,073 --> 00:00:27,296
É óbvio que vocês, idiotas,
não são de cá.
10
00:00:27,321 --> 00:00:29,156
O Croata, ele tem o meu filho.
11
00:00:29,181 --> 00:00:30,659
Então querem chegar ao psicopata.
12
00:00:30,684 --> 00:00:32,152
Podemos ajudá-los com isso.
13
00:00:32,177 --> 00:00:35,367
Ele era um filho da mãe
extremamente louco.
14
00:00:35,392 --> 00:00:36,694
Vou levar a rapariga.
15
00:00:36,719 --> 00:00:39,354
Ginny, voltarei
para te vir buscar em breve.
16
00:01:08,379 --> 00:01:13,159
Temos de falar.
Risca isto, tens de falar.
17
00:01:13,184 --> 00:01:14,660
Precisas de ajuda?
18
00:01:14,685 --> 00:01:17,521
Como é que eu vou saber
se não estás a gritar por isso?
19
00:01:17,621 --> 00:01:20,056
Tudo o que tenho feito durante meses
20
00:01:20,157 --> 00:01:22,426
é tentar encontrar um lugar
seguro para ti,
21
00:01:22,526 --> 00:01:25,596
e tu tens-te colado a mim
como uma cola louca.
22
00:01:25,695 --> 00:01:27,431
Viro as costas por meio segundo,
23
00:01:27,531 --> 00:01:29,766
e é então que decides fugir!?
24
00:01:42,346 --> 00:01:43,914
Sim.
25
00:01:44,014 --> 00:01:46,950
Este idiota tentou matar-nos
ontem à noite.
26
00:01:47,050 --> 00:01:49,486
Parece que não fomos os únicos
que ele irritou.
27
00:01:53,657 --> 00:01:56,627
Podes ao menos dizer-me
o que raio estás a fazer aqui?
28
00:02:05,936 --> 00:02:09,306
Perdeste o teu dinossauro.
Raios partam.
29
00:02:09,406 --> 00:02:11,375
Deixaste-o cair, não foi?
30
00:02:14,711 --> 00:02:17,648
Está bem. Tudo bem.
31
00:02:17,747 --> 00:02:21,884
Vamos voltar a seguir
as nossas malditas pegadas.
32
00:04:33,884 --> 00:04:36,787
O que tens aí?
33
00:04:36,887 --> 00:04:38,622
É cera de abelha.
34
00:04:38,722 --> 00:04:40,762
Ouvi dizer que é bom para cortes.
Posso tirar um bocado?
35
00:04:41,758 --> 00:04:43,226
Não.
36
00:04:43,726 --> 00:04:45,796
A 8ª é segura até à 30ª,
37
00:04:45,896 --> 00:04:47,163
depois damos a volta.
38
00:04:47,263 --> 00:04:48,908
Mais valia ser um mapa da lua.
39
00:04:48,932 --> 00:04:50,567
Ou Yonkers.
40
00:04:50,667 --> 00:04:52,803
A maior parte destas ruas
são interditas,
41
00:04:52,903 --> 00:04:54,638
estão cheias de carnívoros.
42
00:04:54,738 --> 00:04:56,139
E a 33ª?
43
00:04:56,239 --> 00:04:58,809
Não, ele tem armadilhas
em todas as 30ª.
44
00:04:58,909 --> 00:05:00,877
Há quanto tempo é que andam nisto?
45
00:05:02,345 --> 00:05:05,816
Não somos turistas, isso é certo.
46
00:05:05,916 --> 00:05:08,685
Apenas...
crianças quando tudo aconteceu.
47
00:05:11,087 --> 00:05:13,490
As primeiras semanas foram as piores.
48
00:05:13,590 --> 00:05:15,526
Quer dizer, espalhou-se tão depressa.
49
00:05:15,626 --> 00:05:18,294
Através dos metros, dos edifícios.
50
00:05:18,395 --> 00:05:20,464
Corpos a levantarem-se do chão,
51
00:05:20,564 --> 00:05:22,499
a caírem do céu.
52
00:05:24,768 --> 00:05:26,637
Ficámos à espera
que o Exército aparecesse.
53
00:05:26,737 --> 00:05:29,806
Merda, alguém.
54
00:05:29,906 --> 00:05:32,275
E quando finalmente chegaram,
55
00:05:32,375 --> 00:05:36,647
fomos suficientemente burros
para pensar que vinham salvar-nos.
56
00:05:36,747 --> 00:05:39,315
Depois vimo-los rebentar
com as pontes,
57
00:05:39,416 --> 00:05:41,117
os túneis.
58
00:05:41,217 --> 00:05:43,687
Deixando-nos nesta armadilha mortal.
59
00:05:43,787 --> 00:05:47,223
Estávamos a juntar-nos pouco a pouco,
60
00:05:47,323 --> 00:05:50,494
até que ele apareceu, a pedir
às pessoas para se juntarem a ele,
61
00:05:50,594 --> 00:05:54,498
a oferecer protecção e conforto.
62
00:05:54,598 --> 00:05:56,366
O que quer ele de vocês?
63
00:05:56,467 --> 00:05:57,734
Manter-nos seguros.
64
00:05:57,834 --> 00:06:00,070
A versão paranóica e louca dele.
65
00:06:00,170 --> 00:06:01,805
Matar ou ser morto.
66
00:06:01,905 --> 00:06:03,674
Nunca nos íamos juntar para isso.
67
00:06:03,774 --> 00:06:06,543
Não recebemos ordens de nenhum louco.
68
00:06:06,643 --> 00:06:09,880
E agora está a tentar matar-nos.
69
00:06:09,980 --> 00:06:11,081
Rouba-nos.
70
00:06:11,181 --> 00:06:12,415
Apanha-nos e tortura-nos,
71
00:06:12,516 --> 00:06:15,586
para aprender a matar
e a roubar mais.
72
00:06:15,686 --> 00:06:19,089
Apenas um de nós saiu vivo,
73
00:06:19,189 --> 00:06:21,592
e isso não foi nada mais
do que sorte.
74
00:06:21,692 --> 00:06:23,627
Tenho de ir ver o beco.
75
00:06:26,830 --> 00:06:28,565
Merda.
76
00:06:28,665 --> 00:06:29,809
Desculpa, não era minha intenção...
77
00:06:29,833 --> 00:06:31,835
Não, está tudo bem.
78
00:06:31,935 --> 00:06:33,269
Ela é mais dura do que parece,
79
00:06:33,369 --> 00:06:35,806
e parece dura como a merda.
80
00:07:27,691 --> 00:07:29,425
Se quisermos chegar ao Croata,
81
00:07:29,526 --> 00:07:30,961
só temos de passar por aquilo.
82
00:07:31,061 --> 00:07:33,997
Tem trazido carnívoros
de toda a cidade.
83
00:07:34,097 --> 00:07:35,832
Mesmo na hora certa.
84
00:07:46,242 --> 00:07:48,478
Caramba, o desfile está a parecer
um pouco difícil este ano.
85
00:07:48,579 --> 00:07:49,822
Como se entra na arena?
86
00:07:49,846 --> 00:07:52,649
Não se entra.
87
00:07:52,749 --> 00:07:54,150
- Esgotos.
- Não, nem pensar.
88
00:07:54,250 --> 00:07:56,452
O exército enfiava todos
os carnívoros que matava
89
00:07:56,553 --> 00:07:58,822
até eles se transformarem
em carnívoros também.
90
00:07:58,922 --> 00:08:00,657
Bem selados e bem apertados.
91
00:08:00,757 --> 00:08:03,326
Disseste que um dos teus homens saiu.
92
00:08:03,426 --> 00:08:06,997
Estou apenas a extrapolar, mas...
93
00:08:07,097 --> 00:08:08,665
se alguém fugisse de Alcatraz...
94
00:08:08,765 --> 00:08:12,803
Então há uma forma de voltar a entrar.
Quem é que escapou?
95
00:08:14,638 --> 00:08:19,342
Tommaso, diz-nos como é que saíste.
96
00:08:19,442 --> 00:08:21,344
É tudo o que precisamos de saber.
97
00:08:21,444 --> 00:08:24,380
Ou... podíamos mostrar-lhes.
98
00:08:24,480 --> 00:08:26,683
Não. A decisão já foi tomada.
99
00:08:26,783 --> 00:08:28,260
Então, o quê, vamos ficar sentados,
100
00:08:28,284 --> 00:08:29,519
a mexer nas nossas pilas?
101
00:08:29,620 --> 00:08:31,822
Ele invadiu a nossa casa!
Chacinou o nosso povo!
102
00:08:31,922 --> 00:08:33,265
- Não podemos simplesmente...
- O Luther tem razão.
103
00:08:33,289 --> 00:08:35,267
Era um risco quando o votámos
pela primeira vez.
104
00:08:35,291 --> 00:08:37,727
E agora somos ainda menos, e eu...
105
00:08:37,827 --> 00:08:40,363
Não sei se consigo...
106
00:08:40,462 --> 00:08:42,733
Quero dizer...
107
00:08:42,832 --> 00:08:45,001
Voltar para lá é...
108
00:08:45,101 --> 00:08:48,672
Estou a ter uma pequena
sensação de déjà vu.
109
00:08:49,840 --> 00:08:52,809
Há doze, quinze anos...
110
00:08:52,909 --> 00:08:54,911
havia um tipo no sul.
111
00:08:55,011 --> 00:08:58,882
Apareceu do nada,
muito parecido com este tipo.
112
00:08:58,982 --> 00:09:02,018
Toda a gente se juntava a ele
porque ele sabia
113
00:09:02,118 --> 00:09:06,322
o que precisavam, o que queriam.
Protecção.
114
00:09:06,422 --> 00:09:07,991
Santuário.
115
00:09:08,091 --> 00:09:10,560
Então, construímos uma fortaleza
de arromba.
116
00:09:10,661 --> 00:09:13,997
Formámos um exército de psicopatas.
117
00:09:14,097 --> 00:09:15,999
E obrigava as pessoas a aderirem.
118
00:09:16,099 --> 00:09:17,701
E se não o fizessem?
119
00:09:17,801 --> 00:09:20,236
O martelo caía.
120
00:09:20,336 --> 00:09:23,206
Em breve, as pessoas ficaram fartas,
121
00:09:23,306 --> 00:09:24,908
e juntaram-se.
122
00:09:25,008 --> 00:09:29,245
E decidiram que era altura
de retirar o martelo.
123
00:09:29,345 --> 00:09:32,849
- E o que aconteceu?
- Resultou.
124
00:09:33,100 --> 00:09:34,516
Claro que resultou.
125
00:09:47,008 --> 00:09:48,418
Vamos falar com os outros.
126
00:10:33,616 --> 00:10:34,916
Bem-vindo!
127
00:11:08,971 --> 00:11:10,904
Às vezes, a porta abria
128
00:11:11,288 --> 00:11:13,584
e ele oferecia-me
comida ou medicamentos.
129
00:11:13,585 --> 00:11:16,019
Tudo o que tinha de fazer
era falar.
130
00:11:16,543 --> 00:11:19,094
Quantos de nós sobraram,
onde estávamos escondidos.
131
00:11:20,301 --> 00:11:22,501
Mas sabia que seria morto
quando eu falasse.
132
00:11:22,502 --> 00:11:24,488
Então... Sabem.
133
00:11:25,144 --> 00:11:26,541
A porta continuou a abrir.
134
00:11:27,402 --> 00:11:29,873
Mas digamos que já não havia
comida e medicamentos.
135
00:11:31,293 --> 00:11:32,626
Quando eu era criança,
136
00:11:33,274 --> 00:11:35,475
o meu nonno falava
sobre trabalhar na equipa
137
00:11:35,476 --> 00:11:37,084
que reconstruiu a Estação Penn.
138
00:11:37,085 --> 00:11:39,290
Pensava-se que a antiga estação
já era.
139
00:11:39,291 --> 00:11:40,714
Mas o meu avô...
140
00:11:41,479 --> 00:11:43,193
Ele sabia onde deixaram
a estrutura
141
00:11:43,194 --> 00:11:44,623
escondida atrás das paredes.
142
00:11:46,150 --> 00:11:49,209
Então, uma noite, os Burazi
foram amáveis o suficiente
143
00:11:49,210 --> 00:11:52,259
de limpar a minha cela
do sangue que derramaram lá.
144
00:11:52,589 --> 00:11:54,585
E para a minha sorte,
um carnívoro entrou.
145
00:11:55,501 --> 00:11:57,764
Corri o mais depressa que pude,
146
00:11:57,765 --> 00:12:00,375
segui a estrutura,
encontrei os túneis.
147
00:12:02,070 --> 00:12:05,252
Então, a que distância
ficam as celas quando entrarmos?
148
00:12:05,253 --> 00:12:06,680
São perto.
149
00:12:07,488 --> 00:12:09,643
Não apostaria que as celas
estejam cheias.
150
00:12:09,644 --> 00:12:12,659
Depois do teu desaparecimento,
ele tirou as pessoas do local.
151
00:12:12,660 --> 00:12:13,960
Como sabes?
152
00:12:15,782 --> 00:12:17,111
É o que ele teria feito.
153
00:12:19,890 --> 00:12:21,265
Ele e o Croata conhecem-se.
154
00:12:21,710 --> 00:12:23,010
Há um tempo.
155
00:12:23,460 --> 00:12:24,859
Há muito tempo.
156
00:12:24,860 --> 00:12:26,338
Ele sabe como ele pensa.
157
00:12:31,702 --> 00:12:33,020
Então são amigos?
158
00:12:33,021 --> 00:12:35,834
Eram. Deu-lhe um tiro.
Rebentou-lhe com a orelha.
159
00:12:37,640 --> 00:12:40,421
Ele pode atraí-lo.
Atraí-lo para fora da arena.
160
00:12:41,671 --> 00:12:43,905
E obrigamo-lo a dizer
onde está o meu filho.
161
00:12:45,280 --> 00:12:46,580
E matamo-lo.
162
00:12:48,110 --> 00:12:51,181
Vamos apanhar o pessoal dele
para que não vos siga.
163
00:12:51,182 --> 00:12:52,367
Desculpa.
164
00:12:52,368 --> 00:12:54,221
Disseste que ele lhe rebentou
com a orelha, certo?
165
00:12:54,992 --> 00:12:56,333
Então como vais atraí-lo?
166
00:12:56,334 --> 00:12:58,292
Não achas
que ele vai querer vingança?
167
00:12:58,799 --> 00:13:01,834
Olho por olho?
Pila por uma orelha?
168
00:13:01,835 --> 00:13:03,186
E se estiveres enganado?
169
00:13:04,365 --> 00:13:06,666
- E se não resultar?
- Vai resultar.
170
00:13:06,667 --> 00:13:08,000
Vocês vão-nos matar.
171
00:13:08,944 --> 00:13:10,712
- E pelo quê?
- Pelo meu filho.
172
00:13:11,471 --> 00:13:14,349
- Para eu trazer o meu filho.
- O teu filho já está morto!
173
00:13:15,714 --> 00:13:18,440
- Acho que sabes isso.
- Sabem uma coisa?
174
00:13:19,047 --> 00:13:22,293
Foi um longo dia.
Vamos fazer um intervalo.
175
00:14:24,914 --> 00:14:26,381
Frio aqui, não?
176
00:14:32,002 --> 00:14:33,302
Aí está!
177
00:14:36,644 --> 00:14:38,441
Nada mau
para uma prisão, não?
178
00:14:47,604 --> 00:14:49,562
Mais bonita que a tua,
imagino.
179
00:14:50,740 --> 00:14:52,040
Luzes.
180
00:14:52,366 --> 00:14:54,062
Calor, música.
181
00:14:54,813 --> 00:14:57,119
Bebida. Comida.
182
00:15:01,967 --> 00:15:03,327
Deves estar com fome.
183
00:15:06,956 --> 00:15:08,256
Pasticada.
184
00:15:15,132 --> 00:15:17,519
Não é magia, juro.
185
00:15:20,103 --> 00:15:21,980
Só ciência.
186
00:15:23,019 --> 00:15:24,570
Era a minha profissão.
187
00:15:24,875 --> 00:15:27,093
Energia alternativa.
188
00:15:27,094 --> 00:15:31,226
Então, naturalmente,
quando cheguei aqui,
189
00:15:31,646 --> 00:15:33,547
não pude deixar
de me perguntar
190
00:15:33,548 --> 00:15:35,881
qual é o recurso natural
191
00:15:35,882 --> 00:15:39,115
mais abundante desta ilha?
192
00:15:42,459 --> 00:15:43,759
A morte.
193
00:15:43,760 --> 00:15:45,261
Os esgotos
estão cheios dela.
194
00:15:45,652 --> 00:15:48,159
À medida que os corpos se decompõem,
produzem metano
195
00:15:48,160 --> 00:15:51,116
e, como as forças intermoleculares
são fracas,
196
00:15:51,117 --> 00:15:54,511
o gás pode ser pressurizado
197
00:15:54,512 --> 00:15:56,604
num combustível líquido
198
00:15:56,605 --> 00:15:58,684
a temperaturas normais.
199
00:16:00,477 --> 00:16:02,174
Incrível, não é?
200
00:16:04,046 --> 00:16:06,696
O que construímos aqui
201
00:16:07,790 --> 00:16:09,275
é um santuário.
202
00:16:15,392 --> 00:16:17,032
E são todos bem-vindos.
203
00:16:23,200 --> 00:16:26,724
Então, porque estás aqui
204
00:16:26,725 --> 00:16:28,597
e quem trouxeste contigo?
205
00:16:36,179 --> 00:16:39,836
Entende, não te posso
oferecer refúgio
206
00:16:40,715 --> 00:16:42,685
até que não representes
uma ameaça.
207
00:16:45,114 --> 00:16:46,572
Porque acima de tudo,
208
00:16:46,573 --> 00:16:50,606
acima de tudo neste mundo
vicioso e monstruoso,
209
00:16:50,607 --> 00:16:53,459
devemos manter seguros.
210
00:17:03,630 --> 00:17:05,209
Inspeccionaste a carne?
211
00:17:08,344 --> 00:17:09,644
Carne podre
212
00:17:10,801 --> 00:17:12,965
pode hospedar
todos os tipos de bactérias.
213
00:17:13,501 --> 00:17:16,419
E sem o tratamento que tínhamos,
214
00:17:16,420 --> 00:17:18,175
tudo é potencialmente mortal.
215
00:17:21,591 --> 00:17:25,759
Porque me servirias
carne podre?
216
00:17:25,760 --> 00:17:27,060
Por acaso, foi...
217
00:19:42,399 --> 00:19:43,917
Desculpa.
218
00:19:44,371 --> 00:19:45,671
Eu...
219
00:19:51,574 --> 00:19:53,907
Encontrei isto numa dessas lojas
para turistas.
220
00:19:53,908 --> 00:19:55,208
Lembrei-me...
221
00:19:56,746 --> 00:19:59,477
Lembrei-me que o Hershel
costumava usar algo assim.
222
00:19:59,858 --> 00:20:02,068
Talvez lhe possas dar
quando o vires.
223
00:20:04,921 --> 00:20:05,987
Ele está enganado.
224
00:20:06,708 --> 00:20:08,399
Luther. Ele está enganado.
225
00:20:08,400 --> 00:20:09,854
O teu plano vai resultar.
226
00:20:10,183 --> 00:20:12,577
Se queres falar
sobre isso ou outra coisa, eu...
227
00:20:13,396 --> 00:20:17,410
Ao contrário da crença popular,
ocasionalmente,
228
00:20:18,808 --> 00:20:20,238
sei como me calar.
229
00:20:39,989 --> 00:20:42,373
Quando o Croata
apareceu nos nossos portões,
230
00:20:44,894 --> 00:20:46,118
eu disse ao Hershel...
231
00:20:47,719 --> 00:20:48,993
para entrar na cave.
232
00:20:51,668 --> 00:20:53,210
Tentei fazê-lo esconder-se.
233
00:20:53,211 --> 00:20:55,058
Nessa altura, eu podia
dizer esquerda
234
00:20:55,059 --> 00:20:56,966
ele iria para a direita
só para me chatear.
235
00:20:57,678 --> 00:20:59,438
Ele foi e levou uma pá
e um tijolo
236
00:20:59,439 --> 00:21:00,718
como se fosse fazer alguma coisa.
237
00:21:03,352 --> 00:21:04,973
Disse-lhe que era estupidez.
238
00:21:07,050 --> 00:21:09,658
Ele disse para o deixar em paz,
de uma vez por todas.
239
00:21:14,657 --> 00:21:16,916
E foi a última coisa
que dissemos um ao outro.
240
00:21:17,927 --> 00:21:20,435
E estraguei tudo
de várias maneiras antes disso.
241
00:21:21,849 --> 00:21:24,195
A fazer tudo sozinhos...
242
00:21:29,070 --> 00:21:30,307
Não havia muitas pessoas
243
00:21:30,308 --> 00:21:32,463
que significassem alguma coisa
para mim neste mundo.
244
00:21:34,617 --> 00:21:35,772
Mas havia o suficiente.
245
00:21:38,681 --> 00:21:41,796
E o que restou de todos eles
está dentro desta caixa.
246
00:21:45,187 --> 00:21:46,187
E eu...
247
00:21:52,001 --> 00:21:55,937
Há alguns anos,
o Joshua, a Annie e eu vivíamos
248
00:21:55,938 --> 00:21:58,601
numa pequena cabana
nos arredores da Nova Babilónia.
249
00:22:00,441 --> 00:22:03,492
Um dia, a Annie decidiu
ir à cidade para negociar.
250
00:22:06,375 --> 00:22:08,775
Quando ela não chegou a casa
ao anoitecer, eu...
251
00:22:09,476 --> 00:22:11,588
sabia que alguma coisa
tinha acontecido.
252
00:22:12,710 --> 00:22:14,025
Fui à procura dela.
253
00:22:15,412 --> 00:22:16,412
Encontrei-a.
254
00:22:16,950 --> 00:22:18,321
E ela tinha sido...
255
00:22:22,525 --> 00:22:26,932
Ela tinha sido... Ela tinha sido
roubada, espancada e
256
00:22:30,358 --> 00:22:32,697
implorou-me
para não fazer nada estúpido.
257
00:22:34,108 --> 00:22:35,616
Conheces-me.
258
00:22:36,470 --> 00:22:37,496
Encontrei-os.
259
00:22:38,871 --> 00:22:40,124
Todos os cinco.
260
00:22:41,295 --> 00:22:43,812
Numa lojeca de merda.
261
00:22:45,915 --> 00:22:48,421
Honestamente, acho
que nem os queria matar.
262
00:22:49,249 --> 00:22:52,589
Depois disso, saímos em fuga,
e foi muito difícil para a Annie.
263
00:22:53,223 --> 00:22:54,683
Por isso, meti-os numa caravana
264
00:22:54,684 --> 00:22:57,356
para o Missouri, e disse
que ia atrás deles.
265
00:22:59,470 --> 00:23:00,477
Eu fiquei.
266
00:23:01,632 --> 00:23:04,003
Penso neles todos os dias.
267
00:23:04,669 --> 00:23:06,949
Espero que estejam bem,
268
00:23:06,950 --> 00:23:09,512
e, talvez, eu não tenha
o direito de desejar isso.
269
00:23:11,420 --> 00:23:12,763
Não sei, Maggie.
270
00:23:15,138 --> 00:23:16,665
O que temos,
271
00:23:17,998 --> 00:23:19,031
além da esperança?
272
00:23:25,955 --> 00:23:27,620
Pensei que sabias estar calado.
273
00:23:59,582 --> 00:24:01,468
Não podemos continuar a fazer isto.
274
00:24:01,469 --> 00:24:05,208
Estive o dia todo à procura
desse maldito dinossauro.
275
00:24:08,401 --> 00:24:10,508
Tenho de encontrar
um sítio melhor para ti.
276
00:24:11,990 --> 00:24:14,777
E tens de falar.
277
00:24:15,684 --> 00:24:17,651
Sabes, eu chamo por ti,
então tu...
278
00:24:18,364 --> 00:24:20,139
chamas-me, está bem?
279
00:24:20,140 --> 00:24:21,841
Estás com problemas,
dizes-me tu.
280
00:24:24,122 --> 00:24:25,562
Estás a ouvir-me?
281
00:24:26,981 --> 00:24:29,892
Não, Ginny,
não podes dizer não.
282
00:24:30,427 --> 00:24:32,151
Talvez antigamente,
283
00:24:32,152 --> 00:24:34,121
pudesses ir
a um médico do estado
284
00:24:34,122 --> 00:24:35,803
e ele ajudar-te-ia a ultrapassar
285
00:24:35,804 --> 00:24:37,969
toda a merda
horrível por que passaste.
286
00:24:38,716 --> 00:24:40,607
Mas já não é esse o caso,
287
00:24:40,608 --> 00:24:43,279
por isso há que saltar
todas as merdas de sobrevivência
288
00:24:43,280 --> 00:24:45,929
e ir directamente
para a merda de permanecer viva.
289
00:24:47,380 --> 00:24:48,473
Estás a ouvir-me?
290
00:24:51,007 --> 00:24:52,252
Estás a ouvir-me!?
291
00:25:16,995 --> 00:25:18,388
Sabes qual é o problema?
292
00:25:19,166 --> 00:25:21,338
O problema é
que não temos pistas.
293
00:25:21,339 --> 00:25:25,436
Ou então, se calhar, as pistas
estão à nossa volta
294
00:25:25,437 --> 00:25:27,309
e não as conseguimos ver.
295
00:27:20,413 --> 00:27:25,188
Doma smo! Doma smo!
296
00:27:25,189 --> 00:27:30,176
Doma smo! Doma smo!
297
00:27:36,553 --> 00:27:40,006
Doma smo! Doma smo!
298
00:27:40,007 --> 00:27:42,330
Estamos em casa!
299
00:27:52,140 --> 00:27:53,786
Nós somos família.
300
00:27:55,391 --> 00:27:56,430
Esta noite...
301
00:27:57,590 --> 00:27:58,590
Esta noite
302
00:27:59,836 --> 00:28:01,781
celebramos o nosso irmão caído.
303
00:28:03,063 --> 00:28:05,736
Não lamentamos, não.
304
00:28:06,824 --> 00:28:09,524
Porque a morte não é o fim.
305
00:28:10,206 --> 00:28:11,950
É o nosso combustível.
306
00:28:13,466 --> 00:28:14,906
Porque as pessoas
307
00:28:15,419 --> 00:28:19,167
são um recurso!
308
00:29:19,241 --> 00:29:20,460
Algo a dizer?
309
00:29:23,179 --> 00:29:24,472
Última oportunidade, meu amigo.
310
00:29:56,178 --> 00:30:00,808
Vamos começar!
311
00:32:45,647 --> 00:32:46,768
Aqui vamos nós, certo?
312
00:32:48,016 --> 00:32:51,517
Devo dizer, estou a cagar
mais tijolos
313
00:32:51,518 --> 00:32:53,281
do que os que restam na cidade
neste momento.
314
00:32:56,123 --> 00:32:57,336
Não sei como consegues.
315
00:32:58,110 --> 00:33:00,415
Manteres-te firme,
com o teu filho e tudo.
316
00:33:04,221 --> 00:33:05,221
A Amaia,
317
00:33:06,420 --> 00:33:09,605
diz que ter um filho na cidade
não seria seguro.
318
00:33:11,407 --> 00:33:12,994
Sim, não sei, eu só...
319
00:33:15,043 --> 00:33:17,012
Sim, ela deve ter razão, sabes?
320
00:33:19,181 --> 00:33:20,345
Sim, ela tem razão.
321
00:33:23,410 --> 00:33:24,475
Não é seguro.
322
00:33:28,249 --> 00:33:30,401
Por isso, tens de o tornar seguro
de alguma forma.
323
00:33:33,594 --> 00:33:35,069
Fazes o que for preciso.
324
00:33:36,265 --> 00:33:37,451
Tommaso!
325
00:33:38,686 --> 00:33:39,865
Olha quem está aqui.
326
00:33:39,866 --> 00:33:41,354
Merda!
327
00:33:43,772 --> 00:33:44,833
Onde estiveste?
328
00:33:45,427 --> 00:33:46,427
Inwood?
329
00:33:49,709 --> 00:33:51,165
Arranjaste alguma coisa boa?
330
00:33:51,166 --> 00:33:52,520
Sempre boa.
331
00:34:05,494 --> 00:34:06,976
Onde arranjaste isso?
332
00:34:08,364 --> 00:34:09,364
Na rua.
333
00:34:10,095 --> 00:34:11,095
Quando?
334
00:34:13,269 --> 00:34:15,752
Conheço uma miúda
que gosta de coisas dessas.
335
00:34:20,308 --> 00:34:21,708
Fica com ele.
336
00:34:34,589 --> 00:34:37,094
Foi o melhor espectáculo
337
00:34:37,095 --> 00:34:39,913
que este sítio viu
nos últimos anos.
338
00:34:42,298 --> 00:34:47,075
Não gosto de tal barbaridade,
mas tinha de ser feita.
339
00:34:50,037 --> 00:34:53,554
Quando o mundo ficou instável,
340
00:34:56,010 --> 00:34:57,902
a minha família e eu
encontrámos abrigo
341
00:34:57,903 --> 00:34:59,536
numa agência dos correios.
342
00:34:59,913 --> 00:35:04,025
Estávamos a morrer de fome,
por isso fui procurar comida.
343
00:35:04,026 --> 00:35:07,830
Quando voltei,
imediatamente senti o cheiro.
344
00:35:09,425 --> 00:35:10,878
A minha família.
345
00:35:12,058 --> 00:35:14,656
A minha mulher, Mia,
346
00:35:15,917 --> 00:35:17,941
as minhas filhas, Nika e Hana,
347
00:35:17,942 --> 00:35:20,842
e o meu filho, Filip,
348
00:35:22,175 --> 00:35:24,058
tinham-se tornado uma refeição
349
00:35:25,171 --> 00:35:27,389
para outra família esfomeada.
350
00:35:29,211 --> 00:35:32,345
Estava demasiado destroçado
para pensar sequer em suicidar-me e,
351
00:35:32,346 --> 00:35:34,842
quando isso me ocorreu,
352
00:35:36,316 --> 00:35:38,412
eu já tinha encontrado o homem
353
00:35:38,413 --> 00:35:41,786
que se tornaria
a minha nova família
354
00:35:42,190 --> 00:35:46,237
e me ensinaria a proteger
as coisas que importam,
355
00:35:46,593 --> 00:35:48,052
o que me faz pensar...
356
00:35:49,153 --> 00:35:51,634
o que estás a proteger
357
00:35:51,635 --> 00:35:53,320
nessa bota.
358
00:36:13,889 --> 00:36:15,354
"Pearlie,
359
00:36:15,355 --> 00:36:18,600
"não sei se vais ler isto.
360
00:36:19,726 --> 00:36:24,162
"Sinto-me idiota por ter demorado
tanto tempo a perceber
361
00:36:24,163 --> 00:36:26,566
"que todos vocês mudaram
os vossos números.
362
00:36:26,933 --> 00:36:29,888
"Pergunto-me
o que as pessoas pensaram
363
00:36:29,889 --> 00:36:32,911
"quando ouviram
as minhas mensagens.
364
00:36:34,107 --> 00:36:37,357
"Tenho-me esforçado tanto,
365
00:36:37,358 --> 00:36:39,956
"mas é demasiado para mim.
366
00:36:40,414 --> 00:36:44,750
"Estou muito fraco
e não consigo sozinho.
367
00:36:44,751 --> 00:36:46,918
"Preciso de ajuda.
368
00:36:47,253 --> 00:36:49,388
"Por favor, ajuda-me.
369
00:36:49,389 --> 00:36:52,523
"Por favor, vem ter comigo.
370
00:36:52,926 --> 00:36:55,082
"Não gosto de onde estou,
371
00:36:55,083 --> 00:36:57,306
"e só quero voltar
para casa..."
372
00:36:57,307 --> 00:36:58,407
Pára!
373
00:37:03,572 --> 00:37:04,772
Sou só eu.
374
00:37:06,573 --> 00:37:07,873
Não há mais ninguém.
375
00:37:09,909 --> 00:37:12,082
Tinha dois parceiros,
mas morreram.
376
00:37:14,750 --> 00:37:16,902
Viemos buscar
um homem procurado.
377
00:37:16,903 --> 00:37:19,339
Quem vale a pena seguir
até aqui?
378
00:37:22,458 --> 00:37:23,929
Chama-se Negan.
379
00:37:51,487 --> 00:37:54,531
Caramba, para um tipo grande,
és silencioso.
380
00:37:54,532 --> 00:37:57,007
Só estou a ver
se há alguma arma
381
00:37:57,008 --> 00:37:58,684
que eu possa levar
para amanhã.
382
00:38:01,262 --> 00:38:02,262
Olha,
383
00:38:03,263 --> 00:38:06,557
eu sei que não és o presidente
do meu clube de fans.
384
00:38:06,558 --> 00:38:08,255
Entendo,
mas precisas de saber
385
00:38:08,256 --> 00:38:10,736
que estamos do mesmo lado
e o plano vai correr bem.
386
00:38:10,737 --> 00:38:13,582
Os dois vão embora
esta noite.
387
00:38:14,408 --> 00:38:17,002
Acho que tens uma ideia errada
sobre mim.
388
00:38:17,377 --> 00:38:18,377
Tenho?
389
00:38:23,585 --> 00:38:25,197
Então este não és tu?
390
00:38:27,556 --> 00:38:29,788
"Se tiverem alguma informação
sobre este homem,
391
00:38:29,789 --> 00:38:32,953
"notifiquem qualquer escritório
do Delegado da Nova Babilónia.
392
00:38:32,954 --> 00:38:35,128
Não se aproximem
a menos que estejam armados."
393
00:38:37,063 --> 00:38:38,531
Onde arranjaste isso?
394
00:38:38,532 --> 00:38:40,152
De ti.
395
00:38:40,153 --> 00:38:42,537
Deves ter ficado orgulhoso
para o guardares.
396
00:38:44,239 --> 00:38:47,343
"Anti-social,
sujeito a violência extrema,
397
00:38:47,344 --> 00:38:49,964
"com inteligência e carisma
acima da média.
398
00:38:50,910 --> 00:38:52,588
Não confiem nele."
399
00:38:55,717 --> 00:38:57,203
A questão é...
400
00:38:58,504 --> 00:39:01,150
que tenho pessoas
a depender de mim, Luther.
401
00:39:02,388 --> 00:39:04,103
Então, com todo o respeito...
402
00:39:05,058 --> 00:39:06,158
Não.
403
00:39:06,159 --> 00:39:08,155
Não vou a lado nenhum.
404
00:39:10,699 --> 00:39:12,199
Com todo o respeito,
405
00:39:12,800 --> 00:39:14,951
as pessoas
também dependem de mim.
406
00:39:15,435 --> 00:39:17,774
Então, tu sabes.
407
00:39:29,785 --> 00:39:31,967
A cena é a seguinte.
Eu vou...
408
00:39:32,798 --> 00:39:34,566
tentar mais uma vez.
409
00:39:35,667 --> 00:39:36,793
Está bem, Luther?
410
00:39:36,794 --> 00:39:39,424
E espero que isto
não se transforme em algo
411
00:39:39,425 --> 00:39:41,205
desnecessário.
412
00:39:52,107 --> 00:39:53,107
Está bem.
413
00:41:17,358 --> 00:41:21,031
Não verificaste a tua mochila
antes de sairmos esta manhã, pois não?
414
00:41:26,134 --> 00:41:28,881
Talvez não o tenhas deixado cair.
Talvez aquele idiota o tenha roubado
415
00:41:28,882 --> 00:41:31,646
antes de teres tido a oportunidade
de o deixares cair.
416
00:41:47,689 --> 00:41:49,727
Merda, espera.
417
00:41:55,230 --> 00:41:56,930
Segura-o para mim.
418
00:41:58,566 --> 00:41:59,566
Boa.
419
00:42:00,634 --> 00:42:04,859
Enrolar com cuidado.
420
00:42:04,860 --> 00:42:08,240
E, aqui está, menina.
421
00:42:08,241 --> 00:42:10,869
A operação foi um êxito total.
422
00:42:14,282 --> 00:42:16,815
Muito bem.
É o seguinte, Ginny.
423
00:42:16,816 --> 00:42:19,338
Quero que me ouças, está bem?
424
00:42:23,124 --> 00:42:25,528
Este era o assobio
que a minha mulher Lucille
425
00:42:25,529 --> 00:42:27,018
usava, certo?
426
00:42:27,019 --> 00:42:29,211
Ela estava doente
e não saía da cama,
427
00:42:29,212 --> 00:42:30,312
e ela assobiava.
428
00:42:30,313 --> 00:42:32,213
E não importava
o que eu estava a fazer
429
00:42:32,214 --> 00:42:34,070
ou onde estava.
430
00:42:34,071 --> 00:42:35,668
Eu ia a correr.
431
00:42:37,730 --> 00:42:39,225
Consegues fazer?
432
00:42:40,776 --> 00:42:42,207
Foi espectacular.
433
00:42:42,208 --> 00:42:44,853
Se fizeres isso
e não estiver por perto,
434
00:42:45,254 --> 00:42:46,254
eu estarei lá.
435
00:42:46,948 --> 00:42:48,048
Combinado?
436
00:42:48,848 --> 00:42:50,974
Falar não vale nada mesmo,
miúda.
437
00:42:50,975 --> 00:42:53,227
Acredita em mim,
eu devia saber.
438
00:42:53,228 --> 00:42:54,978
Não importa
o que as pessoas dizem.
439
00:43:07,335 --> 00:43:09,376
Só importa o que fazem.
440
00:43:50,541 --> 00:43:53,341
Legendas
imfreemozart
441
00:43:54,382 --> 00:43:55,849
Vai correr bem, Maggie.
442
00:43:56,650 --> 00:43:57,650
ENTRADA DO METRO
443
00:43:57,651 --> 00:43:59,148
Vamos recuperar o teu filho.
444
00:44:00,153 --> 00:44:02,521
Traz o teu filho.
Nós matamos o psicopata.
445
00:44:04,459 --> 00:44:05,859
Não estragues tudo.
446
00:44:09,296 --> 00:44:10,296
Sigam-me!
447
00:44:10,297 --> 00:44:11,497
Negan?
448
00:44:11,865 --> 00:44:12,865
Em formação!
449
00:44:15,946 --> 00:44:18,639
Não há que ter medo.
Sou só eu.