1
00:00:16,605 --> 00:00:18,431
Anteriormente...
2
00:00:18,432 --> 00:00:21,450
Viram este homem?
Atende pelo nome Negan.
3
00:00:21,451 --> 00:00:24,012
- Levaram o teu filho.
- Chamam-no Croata.
4
00:00:24,013 --> 00:00:25,995
Acho que vais gostar daqui.
5
00:00:25,996 --> 00:00:29,004
Quando isto acabar,
vais tomar conta da Ginny por mim?
6
00:00:29,005 --> 00:00:30,417
Vou acolher aquela miúda.
7
00:00:30,418 --> 00:00:32,125
Manhattan foi um dos epicentros.
8
00:00:32,126 --> 00:00:34,830
Os militares destruíram pontes
e túneis para os conter.
9
00:00:34,831 --> 00:00:37,336
O fumo aparece assim
todas as manhãs à mesma hora.
10
00:00:37,337 --> 00:00:39,039
Achas que é
pequeno-almoço e jantar.
11
00:01:04,873 --> 00:01:07,528
Ela tem a minha mochila,
todas as nossas coisas.
12
00:01:26,230 --> 00:01:28,461
Vá lá, senhora.
Não nos obrigue a persegui-la.
13
00:01:28,462 --> 00:01:30,943
Dê-nos a mochila.
14
00:01:44,565 --> 00:01:47,307
É divertido sair contigo,
não é?
15
00:01:47,738 --> 00:01:49,375
Tudo bem. Vamos.
16
00:02:10,198 --> 00:02:13,420
Olhos para cima, Maggie,
antes de atirares os teus biscoitos.
17
00:03:12,126 --> 00:03:13,280
Caramba.
18
00:03:15,813 --> 00:03:17,471
Aquilo foi fixe.
19
00:03:23,490 --> 00:03:24,992
O que está ela a fazer?
20
00:03:26,109 --> 00:03:27,258
Venham.
21
00:03:31,667 --> 00:03:33,744
- As senhoras primeiro.
- Depois de ti.
22
00:03:47,340 --> 00:03:49,007
Merda.
23
00:04:28,624 --> 00:04:29,865
Anda lá, Maggie.
24
00:04:30,396 --> 00:04:31,950
Eu consigo.
25
00:05:44,762 --> 00:05:46,851
- Obrigado.
- Feito.
26
00:05:57,339 --> 00:05:59,396
Bom dia, Nina.
27
00:06:10,657 --> 00:06:12,911
Malta, esta é a Ginny...
28
00:06:15,029 --> 00:06:16,380
Só Ginny.
29
00:06:16,415 --> 00:06:18,621
Ela veio de Oceanside
30
00:06:18,622 --> 00:06:21,188
e vai estar na nossa classe
a partir de agora.
31
00:06:21,189 --> 00:06:23,060
Somos muito privilegiados em tê-la,
32
00:06:23,061 --> 00:06:25,437
e espero que todos
lhe dêem as boas-vindas.
33
00:06:28,762 --> 00:06:30,352
Obrigado, Nina.
34
00:06:30,895 --> 00:06:33,480
Podes sentar agora, Ginny.
35
00:06:35,192 --> 00:06:40,191
Ontem falámos sobre a procura
de alimentos,
36
00:06:40,192 --> 00:06:43,458
e hoje vamos pôr à prova
essa aprendizagem.
37
00:06:43,459 --> 00:06:44,512
Digam-me,
38
00:06:44,513 --> 00:06:48,870
quem consegue identificar quais
destas plantas são comestíveis?
39
00:07:05,912 --> 00:07:06,995
Não!
40
00:07:12,340 --> 00:07:14,578
Está tudo bem.
Pode ver isso.
41
00:07:20,509 --> 00:07:21,629
É fixe.
42
00:07:24,888 --> 00:07:26,950
Acho que ela quer negociar.
43
00:07:27,281 --> 00:07:28,456
Obrigado.
44
00:07:32,250 --> 00:07:33,416
Pombo?
45
00:07:37,833 --> 00:07:39,571
É bom.
46
00:07:39,572 --> 00:07:42,923
Fizeste uma amiga.
Temos de ir.
47
00:07:44,933 --> 00:07:46,445
Desculpe.
48
00:07:47,014 --> 00:07:50,866
Pode levar-nos até ali?
Àquele edifício?
49
00:07:50,867 --> 00:07:52,577
Ali. Onde está o fumo.
50
00:08:00,375 --> 00:08:02,881
Posso estar um pouco enferrujado,
mas tenho quase a certeza
51
00:08:02,882 --> 00:08:06,168
de que isso se traduz
como "nem que se lixem".
52
00:08:06,599 --> 00:08:08,828
Na minha opinião,
podemos voltar
53
00:08:08,829 --> 00:08:10,733
ou vemos
como a senhora pombo se sai,
54
00:08:10,734 --> 00:08:12,650
mas se voltarmos,
tudo o que nos espera
55
00:08:12,651 --> 00:08:15,800
é um enxame de caminhantes
e uma bala de um delegado.
56
00:08:21,235 --> 00:08:22,843
Vamos.
57
00:09:44,044 --> 00:09:46,684
- Esther, Zar.
- Pára de te passares.
58
00:09:47,291 --> 00:09:48,980
- A sério?
- Esther. Vamos lá.
59
00:09:50,485 --> 00:09:51,816
- Vamos.
- Zar, Esther!
60
00:09:51,817 --> 00:09:53,487
Esther, Zar!
61
00:09:53,488 --> 00:09:57,256
Esther. É sempre assim.
Ela traz gente nova
62
00:09:57,257 --> 00:09:59,217
e agora temos de receber
estes turistas?
63
00:09:59,218 --> 00:10:01,224
Sem ofensa, mas agora és tu
que te estás a passar.
64
00:10:01,225 --> 00:10:03,070
Estou-me a passar?
65
00:10:04,325 --> 00:10:06,762
Zar. Não a ouviste dizer Zar?
66
00:10:07,716 --> 00:10:10,008
Suponho que não estão
com o Croata.
67
00:10:10,009 --> 00:10:11,379
Achas?
68
00:10:11,380 --> 00:10:12,855
Amaia, ela é aquela...
69
00:10:12,856 --> 00:10:17,856
Desculpem. Não nos conhecem.
Não vos conhecemos.
70
00:10:17,904 --> 00:10:20,440
Não estou a dizer
que somos amigáveis,
71
00:10:20,441 --> 00:10:21,705
isso depende de vocês,
72
00:10:21,706 --> 00:10:24,012
mas não acho que esta senhora
maluquinha dos pombos,
73
00:10:24,013 --> 00:10:27,125
sem ofensa, nos fosse trazer até
aqui para nos darem uma coça.
74
00:10:27,126 --> 00:10:28,284
Amigáveis?
75
00:10:28,915 --> 00:10:31,109
Parece que precisamos de amigos?
76
00:10:31,439 --> 00:10:33,945
Somos os donos desta cidade.
Há milhares de nós.
77
00:10:33,946 --> 00:10:36,675
Acho que é mais sobre,
do que andam à procura?
78
00:10:38,751 --> 00:10:41,683
Porque é bem óbvio que vocês,
idiotas, não são daqui.
79
00:10:43,669 --> 00:10:46,105
Estávamos a ir para norte,
para uma colónia no Canadá.
80
00:10:46,106 --> 00:10:49,198
O barco deu à costa numa tempestade.
Viemos arranjar mantimentos
81
00:10:49,199 --> 00:10:51,250
e voltarmos a pôr-nos a caminho.
82
00:11:00,059 --> 00:11:01,487
Tretas.
83
00:11:05,640 --> 00:11:07,136
Pára, Esther.
84
00:11:07,137 --> 00:11:10,575
Esther, sabes o que aconteceu
da última vez.
85
00:11:10,958 --> 00:11:12,737
Chega, Esther.
86
00:11:40,334 --> 00:11:41,510
Luther.
87
00:11:42,554 --> 00:11:44,374
Não te importas de revistar isto?
88
00:11:50,562 --> 00:11:51,892
Vamos.
89
00:12:07,211 --> 00:12:08,796
Estás a brincar, certo?
90
00:12:08,797 --> 00:12:10,167
Sim.
91
00:12:17,937 --> 00:12:19,843
Não fiquem muito confortáveis.
92
00:12:20,722 --> 00:12:22,618
Sei como te sentes.
93
00:12:22,619 --> 00:12:25,809
É difícil estar em novos sítios
com pessoas que não conheces.
94
00:12:26,145 --> 00:12:27,815
Mas estas pessoas
95
00:12:27,816 --> 00:12:30,215
podem ser como uma família
para ti, algum dia.
96
00:12:31,468 --> 00:12:33,173
Devias comer qualquer coisa.
97
00:12:39,089 --> 00:12:42,245
Se precisares de alguma coisa,
não hesites em me procurar.
98
00:12:42,246 --> 00:12:43,777
Está bem?
99
00:13:20,304 --> 00:13:23,331
Voltaste a perder o treino
com armas.
100
00:13:23,332 --> 00:13:25,716
Lane trouxe os bastões.
101
00:13:35,549 --> 00:13:38,339
É a terceira vez este mês
que faltaste.
102
00:13:39,514 --> 00:13:41,672
Não posso continuar a dizer-te
como é importante
103
00:13:41,673 --> 00:13:44,422
- estares preparado...
- Sempre preparado.
104
00:13:44,423 --> 00:13:46,794
Sim, percebi.
105
00:13:49,072 --> 00:13:52,857
Hershel, não é uma piada.
106
00:13:52,858 --> 00:13:55,205
Podem atacar-te
com qualquer coisa.
107
00:13:57,571 --> 00:13:59,476
Então acho que estaria morto.
108
00:14:30,852 --> 00:14:33,158
Está muito bom.
109
00:14:33,955 --> 00:14:35,589
Está uma porcaria.
110
00:14:37,511 --> 00:14:39,578
Vou a casa do Xander.
111
00:15:06,105 --> 00:15:08,367
Não tínhamos muita escolha.
112
00:15:08,368 --> 00:15:11,196
Eles tinham armas,
se bem te lembras.
113
00:15:11,197 --> 00:15:13,825
Armas ou o que quer
que aquelas coisas são.
114
00:15:13,826 --> 00:15:15,563
Seja como for, ripostamos,
115
00:15:15,564 --> 00:15:17,724
e acabamos com buracos no crânio.
116
00:15:17,725 --> 00:15:19,205
Ou nos deles.
117
00:15:19,863 --> 00:15:21,313
Talvez.
118
00:15:22,295 --> 00:15:24,104
Mas então o que conseguiríamos?
119
00:15:24,105 --> 00:15:26,429
Não estarmos aqui.
120
00:15:26,430 --> 00:15:29,823
Tenho a certeza de que estamos aqui
porque contaste umas cenas
121
00:15:29,824 --> 00:15:34,045
sobre o Canadá e um naufrágio
que cheira a tretas, Maggie.
122
00:15:34,046 --> 00:15:35,886
Devia ter contado a verdade?
123
00:15:35,887 --> 00:15:39,514
Sim. Damos um bocado.
Dão um bocado. É como funciona.
124
00:15:40,487 --> 00:15:44,675
Quer dizer, claro, metiam-nos
numa casa de banho húmida.
125
00:15:45,405 --> 00:15:48,015
Certo ou errado,
tinham as razões deles,
126
00:15:48,016 --> 00:15:50,743
o que, aliás, os torna úteis.
127
00:15:51,594 --> 00:15:53,053
Para quê?
128
00:15:55,380 --> 00:15:56,912
Mão de obra,
129
00:15:57,330 --> 00:15:58,983
informação.
130
00:15:58,984 --> 00:16:02,772
Informação? Era para isso
que pensava que estavas aqui.
131
00:16:04,250 --> 00:16:07,079
Tens mantido a boca fechada
sobre o Croata.
132
00:16:12,911 --> 00:16:15,826
Na altura em que o mundo
virou uma sopa de merda,
133
00:16:15,827 --> 00:16:19,439
o Croata apareceu à minha porta,
por assim dizer.
134
00:16:19,770 --> 00:16:21,758
Ele tinha passado...
135
00:16:22,486 --> 00:16:26,240
Bem, vamos apenas dizer
que passou por algo terrível.
136
00:16:26,241 --> 00:16:28,525
A pior merda imaginável.
137
00:16:30,445 --> 00:16:33,452
Então acolhi-o.
138
00:16:33,453 --> 00:16:36,586
Evitei que ele pintasse as paredes
com tinta cerebral.
139
00:16:36,587 --> 00:16:39,179
Não tardou muito
a chamar-me irmão.
140
00:16:39,180 --> 00:16:40,751
Buraz.
141
00:16:42,506 --> 00:16:45,856
Disse que eu o fazia
sentir-se seguro.
142
00:16:45,857 --> 00:16:48,824
Acho que nessa altura
toda a gente procurava
143
00:16:48,825 --> 00:16:50,787
um pequeno santuário
do fogo do inferno
144
00:16:50,788 --> 00:16:55,117
a que todos tínhamos sido condenados.
Tínhamos perdido tudo.
145
00:16:57,443 --> 00:16:59,617
A questão é que eu...
146
00:17:01,481 --> 00:17:04,109
Pensei mesmo
que o estava a ajudar.
147
00:17:05,703 --> 00:17:08,225
É preciso um monstro
para fazer um, acho.
148
00:17:08,226 --> 00:17:09,703
Não.
149
00:17:11,020 --> 00:17:12,168
Não.
150
00:17:13,711 --> 00:17:18,322
Só era um monstro
quando tinha de o ser.
151
00:17:18,323 --> 00:17:22,081
Quando tive de fazer um espectáculo
para proteger o meu povo.
152
00:17:25,200 --> 00:17:27,310
De qualquer forma, o...
153
00:17:27,725 --> 00:17:30,911
O Croata tinha uma forma de...
154
00:17:31,642 --> 00:17:33,469
ler as pessoas.
155
00:17:33,470 --> 00:17:36,341
E depois brincar com elas.
156
00:17:36,342 --> 00:17:38,692
E despedaçá-las.
157
00:17:39,476 --> 00:17:41,868
Quando era necessário lidar
com uma ameaça,
158
00:17:41,869 --> 00:17:45,604
era um conjunto de competências
que eu considerava muito útil.
159
00:17:46,639 --> 00:17:48,625
Era o teu torturador.
160
00:17:51,314 --> 00:17:53,388
Ele foi longe demais.
161
00:17:53,707 --> 00:17:55,578
Foi...
162
00:17:55,579 --> 00:17:59,495
Um dos nossos primeiros conflitos
com o Reino antes da tua época.
163
00:17:59,496 --> 00:18:02,380
Uma pessoa estava escondida
num carro
164
00:18:02,381 --> 00:18:04,848
a alguns quilómetros
do santuário.
165
00:18:06,080 --> 00:18:09,418
Pareceu-me que ela era
uma... vagabunda.
166
00:18:09,419 --> 00:18:11,289
Nada a ver connosco
167
00:18:11,290 --> 00:18:13,525
ou qualquer coisa
que estivéssemos a fazer.
168
00:18:15,338 --> 00:18:17,513
Então dei-lhe uma ordem directa.
169
00:18:17,514 --> 00:18:19,776
Deixa-a ir.
170
00:18:19,777 --> 00:18:23,185
Mas o Croata,
ele via de forma diferente.
171
00:18:23,186 --> 00:18:24,779
Pensou que...
172
00:18:25,304 --> 00:18:27,906
Pensou que ela tinha
algo para dizer.
173
00:18:29,264 --> 00:18:31,483
E ele tinha razão.
174
00:18:31,484 --> 00:18:34,358
Ela era uma... batedora.
175
00:18:35,736 --> 00:18:39,195
Pelo menos foi o que ela
admitiu antes de...
176
00:18:44,541 --> 00:18:46,321
Antes de ele...
177
00:18:52,984 --> 00:18:55,494
Ela era só uma miúda.
178
00:18:57,771 --> 00:19:01,800
Depois disso,
soube que ele era um cão raivoso
179
00:19:01,801 --> 00:19:04,117
que precisava de ser abatido.
180
00:19:06,301 --> 00:19:08,659
Tive uma oportunidade.
181
00:19:09,000 --> 00:19:10,418
Uma.
182
00:19:12,003 --> 00:19:13,773
Falhei.
183
00:19:14,745 --> 00:19:17,878
A orelha dele rebentou.
O resto dele fugiu.
184
00:19:19,663 --> 00:19:22,056
Não o vi ou ouvi falar dele
desde então.
185
00:19:24,363 --> 00:19:26,490
Até agora, claro.
186
00:19:31,022 --> 00:19:33,603
Então ele vai querer matar-te?
187
00:19:34,617 --> 00:19:36,556
De certeza que quer.
188
00:19:39,069 --> 00:19:41,897
Não te lembraste
de me dizer isso antes?
189
00:19:42,429 --> 00:19:45,597
Eu sei como ele opera, Maggie.
190
00:19:48,761 --> 00:19:51,042
Claro que sabes.
191
00:25:58,452 --> 00:25:59,965
Foram eles!
192
00:26:04,545 --> 00:26:06,808
Tragam tudo! Vamos!
193
00:26:06,809 --> 00:26:08,897
Como é que nos encontraram?
194
00:26:08,898 --> 00:26:12,066
Trouxeram os Burazi directo a nós.
Eu digo para os arrebentarmos já.
195
00:26:12,770 --> 00:26:15,033
Malta, parem um segundo
196
00:26:15,034 --> 00:26:17,470
e acalmem-se, está bem?
197
00:26:17,471 --> 00:26:20,790
Porque quem quer que sejam esses Burazi,
não estamos com eles.
198
00:26:20,791 --> 00:26:22,214
Tretas. Ele está a mentir.
199
00:26:22,215 --> 00:26:25,000
Olhem, parece que estão
numa situação difícil, certo?
200
00:26:25,001 --> 00:26:26,755
E se for uma situação de números...
201
00:26:26,756 --> 00:26:28,545
Vamos confiar neste anormal?
202
00:26:28,546 --> 00:26:29,546
Não!
203
00:26:29,547 --> 00:26:32,094
Queres saber?
Vais confiar neste anormal
204
00:26:32,095 --> 00:26:35,271
porque estive a afiar
este osso de pombo a tarde toda.
205
00:26:35,272 --> 00:26:38,879
E quero arrancar a tua jugular
agora mesmo.
206
00:26:40,451 --> 00:26:43,391
Mas, não o vou fazer.
207
00:26:43,933 --> 00:26:46,705
Porque estamos aqui
para vos ajudar.
208
00:27:05,145 --> 00:27:08,478
Vamos. Vamos!
Vamos!
209
00:27:08,479 --> 00:27:10,132
Se for o Croata,
temos de esperar.
210
00:27:10,133 --> 00:27:13,271
Assim não.
Não se tiverem vantagem sobre nós.
211
00:27:19,355 --> 00:27:20,873
Merda.
212
00:27:20,874 --> 00:27:21,880
Aqui.
213
00:27:56,875 --> 00:27:57,898
Luther!
214
00:28:00,234 --> 00:28:01,251
Baixa-te!
215
00:28:27,392 --> 00:28:30,587
Estão a vir mais.
Vamos.
216
00:28:36,606 --> 00:28:39,134
O que estás a fazer?
Não há para onde ir.
217
00:28:39,135 --> 00:28:41,049
Estamos em casa...
218
00:28:41,050 --> 00:28:43,139
Vamos conversar.
Não somos teus inimigos.
219
00:28:43,804 --> 00:28:45,048
Espera.
220
00:28:45,358 --> 00:28:47,360
Estamos em casa.
221
00:28:48,762 --> 00:28:52,583
Estamos em casa!
222
00:28:55,760 --> 00:28:56,782
Não!
223
00:28:57,512 --> 00:29:00,630
Esther!
224
00:29:03,376 --> 00:29:05,683
- Alguém a ajude.
- Façam alguma coisa.
225
00:29:42,415 --> 00:29:44,722
Tommaso, temos de ir.
226
00:29:47,203 --> 00:29:50,205
Vão. Eu trato disto.
227
00:29:50,206 --> 00:29:51,405
Vai.
228
00:29:52,038 --> 00:29:55,385
Temos de ir. Vamos.
Vão todos para...
229
00:30:22,238 --> 00:30:23,735
Vamos.
230
00:30:37,823 --> 00:30:39,456
Toc-Toc.
231
00:30:49,613 --> 00:30:52,880
Eu disse: Toc-Toc!
232
00:30:59,187 --> 00:31:01,021
Calma aí, barbudo.
233
00:31:02,495 --> 00:31:05,480
Merda, estás a brincar?
A sério?
234
00:31:05,481 --> 00:31:09,197
Tens barba no pescoço
e rabo de rato?
235
00:31:09,198 --> 00:31:11,373
Quero dizer, eu entendo.
O mundo foi para o inferno
236
00:31:11,374 --> 00:31:16,374
e tu deixaste de te importar,
mas meu amigo, há um limite.
237
00:31:16,375 --> 00:31:18,507
Por isso, que tal voltares
a pôr o capacete,
238
00:31:18,508 --> 00:31:19,946
arrumares essa merda toda
239
00:31:19,947 --> 00:31:23,205
e deixares de ser uma distracção
para o resto de nós.
240
00:31:24,517 --> 00:31:26,258
Onde raio estava eu?
241
00:31:27,360 --> 00:31:31,088
Certo. Toc-Toc!
Quem é?
242
00:31:31,089 --> 00:31:34,091
Melhor.
Melhor quê?
243
00:31:34,092 --> 00:31:37,791
Melhor pegarem nos vossos guarda-chuvas
porque está prestes a chover.
244
00:31:57,071 --> 00:32:00,726
Não sei se algum de vós verificou
a previsão do tempo para esta noite,
245
00:32:00,727 --> 00:32:04,121
mas se eu vir um único pelo
de toupeira
246
00:32:04,122 --> 00:32:08,805
numa das vossas caras feias,
não será apenas uma tempestade.
247
00:32:09,135 --> 00:32:14,135
Caramba, não será uma tempestade.
Vai ser um maldito furacão!
248
00:32:32,585 --> 00:32:34,108
Temos de ir.
249
00:35:23,452 --> 00:35:24,910
Obrigada pela vossa ajuda.
250
00:35:25,741 --> 00:35:29,710
Sim. Eu estava a mentir
sobre os milhares de nós.
251
00:35:32,099 --> 00:35:34,112
Estas pessoas que perdemos...
252
00:35:35,899 --> 00:35:37,434
É isto.
253
00:35:40,556 --> 00:35:42,540
Esta é a nossa família.
254
00:35:42,993 --> 00:35:45,142
Há muito tempo que é assim.
255
00:35:45,143 --> 00:35:47,649
Retribuiríamos o favor, mas...
256
00:35:47,650 --> 00:35:50,391
não temos mantimentos aqui
para a vossa viagem.
257
00:35:50,392 --> 00:35:53,269
O que quer que tenha restado,
alguém já levou.
258
00:35:54,099 --> 00:35:55,611
Não que isso importe.
259
00:35:56,267 --> 00:35:58,257
O vosso barco já afundou.
260
00:35:59,836 --> 00:36:03,833
Chegam à ilha,
mas não saem dela.
261
00:36:04,231 --> 00:36:07,815
Aqueles Burazi,
o psicopata para quem trabalham...
262
00:36:08,522 --> 00:36:10,445
Ele garante isso.
263
00:36:10,934 --> 00:36:13,051
Referes-te ao Croata.
264
00:36:18,420 --> 00:36:20,465
Estás a falar do Van Gogh?
265
00:36:20,796 --> 00:36:23,016
Ele é a verdadeira razão
de estarmos aqui.
266
00:36:29,866 --> 00:36:31,636
Ele tem o meu filho.
267
00:36:32,434 --> 00:36:34,555
Então querem chegar ao psicopata.
268
00:36:40,485 --> 00:36:43,662
Com isso podemos ajudá-los.
269
00:36:44,271 --> 00:36:47,105
Se estiverem à procura da morte.
270
00:38:27,331 --> 00:38:28,798
Não te preocupes.
271
00:38:29,463 --> 00:38:31,278
Estás seguro agora.
272
00:38:43,076 --> 00:38:45,189
Legendas
imfreemozart
273
00:38:45,205 --> 00:38:47,697
NO PRÓXIMO EPISÓDIO...
Se querem chegar ao Croata,
274
00:38:47,698 --> 00:38:49,178
só têm de passar por aquilo.
275
00:38:49,483 --> 00:38:52,042
Só um de nós saiu vivo.
276
00:38:53,683 --> 00:38:55,058
Alguém escapou.
277
00:38:56,770 --> 00:38:58,306
Então há um caminho de volta.
278
00:38:59,100 --> 00:39:02,309
O que temos aqui é um santuário
279
00:39:02,310 --> 00:39:03,758
e são todos bem-vindos.
280
00:39:05,068 --> 00:39:08,223
Podemos atraí-lo. Obrigá-lo
a dizer onde está o meu filho...
281
00:39:08,224 --> 00:39:09,279
depois matamo-lo.