1 00:00:16,605 --> 00:00:18,431 Anteriormente... 2 00:00:18,432 --> 00:00:21,450 Viram este homem? Atende pelo nome Negan. 3 00:00:21,451 --> 00:00:24,012 - Levaram o teu filho. - Chamam-no Croata. 4 00:00:24,013 --> 00:00:25,995 Acho que vais gostar daqui. 5 00:00:25,996 --> 00:00:29,004 Quando isto acabar, vais tomar conta da Ginny por mim? 6 00:00:29,005 --> 00:00:30,417 Vou acolher aquela miúda. 7 00:00:30,418 --> 00:00:32,125 Manhattan foi um dos epicentros. 8 00:00:32,126 --> 00:00:34,830 Os militares destruíram pontes e túneis para os conter. 9 00:00:34,831 --> 00:00:37,336 O fumo aparece assim todas as manhãs à mesma hora. 10 00:00:37,337 --> 00:00:39,039 Achas que é pequeno-almoço e jantar. 11 00:01:04,873 --> 00:01:07,528 Ela tem a minha mochila, todas as nossas coisas. 12 00:01:26,230 --> 00:01:28,461 Vá lá, senhora. Não nos obrigue a persegui-la. 13 00:01:28,462 --> 00:01:30,943 Dê-nos a mochila. 14 00:01:44,565 --> 00:01:47,307 É divertido sair contigo, não é? 15 00:01:47,738 --> 00:01:49,375 Tudo bem. Vamos. 16 00:02:10,198 --> 00:02:13,420 Olhos para cima, Maggie, antes de atirares os teus biscoitos. 17 00:03:12,126 --> 00:03:13,280 Caramba. 18 00:03:15,813 --> 00:03:17,471 Aquilo foi fixe. 19 00:03:23,490 --> 00:03:24,992 O que está ela a fazer? 20 00:03:26,109 --> 00:03:27,258 Venham. 21 00:03:31,667 --> 00:03:33,744 - As senhoras primeiro. - Depois de ti. 22 00:03:47,340 --> 00:03:49,007 Merda. 23 00:04:28,624 --> 00:04:29,865 Anda lá, Maggie. 24 00:04:30,396 --> 00:04:31,950 Eu consigo. 25 00:05:44,762 --> 00:05:46,851 - Obrigado. - Feito. 26 00:05:57,339 --> 00:05:59,396 Bom dia, Nina. 27 00:06:10,657 --> 00:06:12,911 Malta, esta é a Ginny... 28 00:06:15,029 --> 00:06:16,380 Só Ginny. 29 00:06:16,415 --> 00:06:18,621 Ela veio de Oceanside 30 00:06:18,622 --> 00:06:21,188 e vai estar na nossa classe a partir de agora. 31 00:06:21,189 --> 00:06:23,060 Somos muito privilegiados em tê-la, 32 00:06:23,061 --> 00:06:25,437 e espero que todos lhe dêem as boas-vindas. 33 00:06:28,762 --> 00:06:30,352 Obrigado, Nina. 34 00:06:30,895 --> 00:06:33,480 Podes sentar agora, Ginny. 35 00:06:35,192 --> 00:06:40,191 Ontem falámos sobre a procura de alimentos, 36 00:06:40,192 --> 00:06:43,458 e hoje vamos pôr à prova essa aprendizagem. 37 00:06:43,459 --> 00:06:44,512 Digam-me, 38 00:06:44,513 --> 00:06:48,870 quem consegue identificar quais destas plantas são comestíveis? 39 00:07:05,912 --> 00:07:06,995 Não! 40 00:07:12,340 --> 00:07:14,578 Está tudo bem. Pode ver isso. 41 00:07:20,509 --> 00:07:21,629 É fixe. 42 00:07:24,888 --> 00:07:26,950 Acho que ela quer negociar. 43 00:07:27,281 --> 00:07:28,456 Obrigado. 44 00:07:32,250 --> 00:07:33,416 Pombo? 45 00:07:37,833 --> 00:07:39,571 É bom. 46 00:07:39,572 --> 00:07:42,923 Fizeste uma amiga. Temos de ir. 47 00:07:44,933 --> 00:07:46,445 Desculpe. 48 00:07:47,014 --> 00:07:50,866 Pode levar-nos até ali? Àquele edifício? 49 00:07:50,867 --> 00:07:52,577 Ali. Onde está o fumo. 50 00:08:00,375 --> 00:08:02,881 Posso estar um pouco enferrujado, mas tenho quase a certeza 51 00:08:02,882 --> 00:08:06,168 de que isso se traduz como "nem que se lixem". 52 00:08:06,599 --> 00:08:08,828 Na minha opinião, podemos voltar 53 00:08:08,829 --> 00:08:10,733 ou vemos como a senhora pombo se sai, 54 00:08:10,734 --> 00:08:12,650 mas se voltarmos, tudo o que nos espera 55 00:08:12,651 --> 00:08:15,800 é um enxame de caminhantes e uma bala de um delegado. 56 00:08:21,235 --> 00:08:22,843 Vamos. 57 00:09:44,044 --> 00:09:46,684 - Esther, Zar. - Pára de te passares. 58 00:09:47,291 --> 00:09:48,980 - A sério? - Esther. Vamos lá. 59 00:09:50,485 --> 00:09:51,816 - Vamos. - Zar, Esther! 60 00:09:51,817 --> 00:09:53,487 Esther, Zar! 61 00:09:53,488 --> 00:09:57,256 Esther. É sempre assim. Ela traz gente nova 62 00:09:57,257 --> 00:09:59,217 e agora temos de receber estes turistas? 63 00:09:59,218 --> 00:10:01,224 Sem ofensa, mas agora és tu que te estás a passar. 64 00:10:01,225 --> 00:10:03,070 Estou-me a passar? 65 00:10:04,325 --> 00:10:06,762 Zar. Não a ouviste dizer Zar? 66 00:10:07,716 --> 00:10:10,008 Suponho que não estão com o Croata. 67 00:10:10,009 --> 00:10:11,379 Achas? 68 00:10:11,380 --> 00:10:12,855 Amaia, ela é aquela... 69 00:10:12,856 --> 00:10:17,856 Desculpem. Não nos conhecem. Não vos conhecemos. 70 00:10:17,904 --> 00:10:20,440 Não estou a dizer que somos amigáveis, 71 00:10:20,441 --> 00:10:21,705 isso depende de vocês, 72 00:10:21,706 --> 00:10:24,012 mas não acho que esta senhora maluquinha dos pombos, 73 00:10:24,013 --> 00:10:27,125 sem ofensa, nos fosse trazer até aqui para nos darem uma coça. 74 00:10:27,126 --> 00:10:28,284 Amigáveis? 75 00:10:28,915 --> 00:10:31,109 Parece que precisamos de amigos? 76 00:10:31,439 --> 00:10:33,945 Somos os donos desta cidade. Há milhares de nós. 77 00:10:33,946 --> 00:10:36,675 Acho que é mais sobre, do que andam à procura? 78 00:10:38,751 --> 00:10:41,683 Porque é bem óbvio que vocês, idiotas, não são daqui. 79 00:10:43,669 --> 00:10:46,105 Estávamos a ir para norte, para uma colónia no Canadá. 80 00:10:46,106 --> 00:10:49,198 O barco deu à costa numa tempestade. Viemos arranjar mantimentos 81 00:10:49,199 --> 00:10:51,250 e voltarmos a pôr-nos a caminho. 82 00:11:00,059 --> 00:11:01,487 Tretas. 83 00:11:05,640 --> 00:11:07,136 Pára, Esther. 84 00:11:07,137 --> 00:11:10,575 Esther, sabes o que aconteceu da última vez. 85 00:11:10,958 --> 00:11:12,737 Chega, Esther. 86 00:11:40,334 --> 00:11:41,510 Luther. 87 00:11:42,554 --> 00:11:44,374 Não te importas de revistar isto? 88 00:11:50,562 --> 00:11:51,892 Vamos. 89 00:12:07,211 --> 00:12:08,796 Estás a brincar, certo? 90 00:12:08,797 --> 00:12:10,167 Sim. 91 00:12:17,937 --> 00:12:19,843 Não fiquem muito confortáveis. 92 00:12:20,722 --> 00:12:22,618 Sei como te sentes. 93 00:12:22,619 --> 00:12:25,809 É difícil estar em novos sítios com pessoas que não conheces. 94 00:12:26,145 --> 00:12:27,815 Mas estas pessoas 95 00:12:27,816 --> 00:12:30,215 podem ser como uma família para ti, algum dia. 96 00:12:31,468 --> 00:12:33,173 Devias comer qualquer coisa. 97 00:12:39,089 --> 00:12:42,245 Se precisares de alguma coisa, não hesites em me procurar. 98 00:12:42,246 --> 00:12:43,777 Está bem? 99 00:13:20,304 --> 00:13:23,331 Voltaste a perder o treino com armas. 100 00:13:23,332 --> 00:13:25,716 Lane trouxe os bastões. 101 00:13:35,549 --> 00:13:38,339 É a terceira vez este mês que faltaste. 102 00:13:39,514 --> 00:13:41,672 Não posso continuar a dizer-te como é importante 103 00:13:41,673 --> 00:13:44,422 - estares preparado... - Sempre preparado. 104 00:13:44,423 --> 00:13:46,794 Sim, percebi. 105 00:13:49,072 --> 00:13:52,857 Hershel, não é uma piada. 106 00:13:52,858 --> 00:13:55,205 Podem atacar-te com qualquer coisa. 107 00:13:57,571 --> 00:13:59,476 Então acho que estaria morto. 108 00:14:30,852 --> 00:14:33,158 Está muito bom. 109 00:14:33,955 --> 00:14:35,589 Está uma porcaria. 110 00:14:37,511 --> 00:14:39,578 Vou a casa do Xander. 111 00:15:06,105 --> 00:15:08,367 Não tínhamos muita escolha. 112 00:15:08,368 --> 00:15:11,196 Eles tinham armas, se bem te lembras. 113 00:15:11,197 --> 00:15:13,825 Armas ou o que quer que aquelas coisas são. 114 00:15:13,826 --> 00:15:15,563 Seja como for, ripostamos, 115 00:15:15,564 --> 00:15:17,724 e acabamos com buracos no crânio. 116 00:15:17,725 --> 00:15:19,205 Ou nos deles. 117 00:15:19,863 --> 00:15:21,313 Talvez. 118 00:15:22,295 --> 00:15:24,104 Mas então o que conseguiríamos? 119 00:15:24,105 --> 00:15:26,429 Não estarmos aqui. 120 00:15:26,430 --> 00:15:29,823 Tenho a certeza de que estamos aqui porque contaste umas cenas 121 00:15:29,824 --> 00:15:34,045 sobre o Canadá e um naufrágio que cheira a tretas, Maggie. 122 00:15:34,046 --> 00:15:35,886 Devia ter contado a verdade? 123 00:15:35,887 --> 00:15:39,514 Sim. Damos um bocado. Dão um bocado. É como funciona. 124 00:15:40,487 --> 00:15:44,675 Quer dizer, claro, metiam-nos numa casa de banho húmida. 125 00:15:45,405 --> 00:15:48,015 Certo ou errado, tinham as razões deles, 126 00:15:48,016 --> 00:15:50,743 o que, aliás, os torna úteis. 127 00:15:51,594 --> 00:15:53,053 Para quê? 128 00:15:55,380 --> 00:15:56,912 Mão de obra, 129 00:15:57,330 --> 00:15:58,983 informação. 130 00:15:58,984 --> 00:16:02,772 Informação? Era para isso que pensava que estavas aqui. 131 00:16:04,250 --> 00:16:07,079 Tens mantido a boca fechada sobre o Croata. 132 00:16:12,911 --> 00:16:15,826 Na altura em que o mundo virou uma sopa de merda, 133 00:16:15,827 --> 00:16:19,439 o Croata apareceu à minha porta, por assim dizer. 134 00:16:19,770 --> 00:16:21,758 Ele tinha passado... 135 00:16:22,486 --> 00:16:26,240 Bem, vamos apenas dizer que passou por algo terrível. 136 00:16:26,241 --> 00:16:28,525 A pior merda imaginável. 137 00:16:30,445 --> 00:16:33,452 Então acolhi-o. 138 00:16:33,453 --> 00:16:36,586 Evitei que ele pintasse as paredes com tinta cerebral. 139 00:16:36,587 --> 00:16:39,179 Não tardou muito a chamar-me irmão. 140 00:16:39,180 --> 00:16:40,751 Buraz. 141 00:16:42,506 --> 00:16:45,856 Disse que eu o fazia sentir-se seguro. 142 00:16:45,857 --> 00:16:48,824 Acho que nessa altura toda a gente procurava 143 00:16:48,825 --> 00:16:50,787 um pequeno santuário do fogo do inferno 144 00:16:50,788 --> 00:16:55,117 a que todos tínhamos sido condenados. Tínhamos perdido tudo. 145 00:16:57,443 --> 00:16:59,617 A questão é que eu... 146 00:17:01,481 --> 00:17:04,109 Pensei mesmo que o estava a ajudar. 147 00:17:05,703 --> 00:17:08,225 É preciso um monstro para fazer um, acho. 148 00:17:08,226 --> 00:17:09,703 Não. 149 00:17:11,020 --> 00:17:12,168 Não. 150 00:17:13,711 --> 00:17:18,322 Só era um monstro quando tinha de o ser. 151 00:17:18,323 --> 00:17:22,081 Quando tive de fazer um espectáculo para proteger o meu povo. 152 00:17:25,200 --> 00:17:27,310 De qualquer forma, o... 153 00:17:27,725 --> 00:17:30,911 O Croata tinha uma forma de... 154 00:17:31,642 --> 00:17:33,469 ler as pessoas. 155 00:17:33,470 --> 00:17:36,341 E depois brincar com elas. 156 00:17:36,342 --> 00:17:38,692 E despedaçá-las. 157 00:17:39,476 --> 00:17:41,868 Quando era necessário lidar com uma ameaça, 158 00:17:41,869 --> 00:17:45,604 era um conjunto de competências que eu considerava muito útil. 159 00:17:46,639 --> 00:17:48,625 Era o teu torturador. 160 00:17:51,314 --> 00:17:53,388 Ele foi longe demais. 161 00:17:53,707 --> 00:17:55,578 Foi... 162 00:17:55,579 --> 00:17:59,495 Um dos nossos primeiros conflitos com o Reino antes da tua época. 163 00:17:59,496 --> 00:18:02,380 Uma pessoa estava escondida num carro 164 00:18:02,381 --> 00:18:04,848 a alguns quilómetros do santuário. 165 00:18:06,080 --> 00:18:09,418 Pareceu-me que ela era uma... vagabunda. 166 00:18:09,419 --> 00:18:11,289 Nada a ver connosco 167 00:18:11,290 --> 00:18:13,525 ou qualquer coisa que estivéssemos a fazer. 168 00:18:15,338 --> 00:18:17,513 Então dei-lhe uma ordem directa. 169 00:18:17,514 --> 00:18:19,776 Deixa-a ir. 170 00:18:19,777 --> 00:18:23,185 Mas o Croata, ele via de forma diferente. 171 00:18:23,186 --> 00:18:24,779 Pensou que... 172 00:18:25,304 --> 00:18:27,906 Pensou que ela tinha algo para dizer. 173 00:18:29,264 --> 00:18:31,483 E ele tinha razão. 174 00:18:31,484 --> 00:18:34,358 Ela era uma... batedora. 175 00:18:35,736 --> 00:18:39,195 Pelo menos foi o que ela admitiu antes de... 176 00:18:44,541 --> 00:18:46,321 Antes de ele... 177 00:18:52,984 --> 00:18:55,494 Ela era só uma miúda. 178 00:18:57,771 --> 00:19:01,800 Depois disso, soube que ele era um cão raivoso 179 00:19:01,801 --> 00:19:04,117 que precisava de ser abatido. 180 00:19:06,301 --> 00:19:08,659 Tive uma oportunidade. 181 00:19:09,000 --> 00:19:10,418 Uma. 182 00:19:12,003 --> 00:19:13,773 Falhei. 183 00:19:14,745 --> 00:19:17,878 A orelha dele rebentou. O resto dele fugiu. 184 00:19:19,663 --> 00:19:22,056 Não o vi ou ouvi falar dele desde então. 185 00:19:24,363 --> 00:19:26,490 Até agora, claro. 186 00:19:31,022 --> 00:19:33,603 Então ele vai querer matar-te? 187 00:19:34,617 --> 00:19:36,556 De certeza que quer. 188 00:19:39,069 --> 00:19:41,897 Não te lembraste de me dizer isso antes? 189 00:19:42,429 --> 00:19:45,597 Eu sei como ele opera, Maggie. 190 00:19:48,761 --> 00:19:51,042 Claro que sabes. 191 00:25:58,452 --> 00:25:59,965 Foram eles! 192 00:26:04,545 --> 00:26:06,808 Tragam tudo! Vamos! 193 00:26:06,809 --> 00:26:08,897 Como é que nos encontraram? 194 00:26:08,898 --> 00:26:12,066 Trouxeram os Burazi directo a nós. Eu digo para os arrebentarmos já. 195 00:26:12,770 --> 00:26:15,033 Malta, parem um segundo 196 00:26:15,034 --> 00:26:17,470 e acalmem-se, está bem? 197 00:26:17,471 --> 00:26:20,790 Porque quem quer que sejam esses Burazi, não estamos com eles. 198 00:26:20,791 --> 00:26:22,214 Tretas. Ele está a mentir. 199 00:26:22,215 --> 00:26:25,000 Olhem, parece que estão numa situação difícil, certo? 200 00:26:25,001 --> 00:26:26,755 E se for uma situação de números... 201 00:26:26,756 --> 00:26:28,545 Vamos confiar neste anormal? 202 00:26:28,546 --> 00:26:29,546 Não! 203 00:26:29,547 --> 00:26:32,094 Queres saber? Vais confiar neste anormal 204 00:26:32,095 --> 00:26:35,271 porque estive a afiar este osso de pombo a tarde toda. 205 00:26:35,272 --> 00:26:38,879 E quero arrancar a tua jugular agora mesmo. 206 00:26:40,451 --> 00:26:43,391 Mas, não o vou fazer. 207 00:26:43,933 --> 00:26:46,705 Porque estamos aqui para vos ajudar. 208 00:27:05,145 --> 00:27:08,478 Vamos. Vamos! Vamos! 209 00:27:08,479 --> 00:27:10,132 Se for o Croata, temos de esperar. 210 00:27:10,133 --> 00:27:13,271 Assim não. Não se tiverem vantagem sobre nós. 211 00:27:19,355 --> 00:27:20,873 Merda. 212 00:27:20,874 --> 00:27:21,880 Aqui. 213 00:27:56,875 --> 00:27:57,898 Luther! 214 00:28:00,234 --> 00:28:01,251 Baixa-te! 215 00:28:27,392 --> 00:28:30,587 Estão a vir mais. Vamos. 216 00:28:36,606 --> 00:28:39,134 O que estás a fazer? Não há para onde ir. 217 00:28:39,135 --> 00:28:41,049 Estamos em casa... 218 00:28:41,050 --> 00:28:43,139 Vamos conversar. Não somos teus inimigos. 219 00:28:43,804 --> 00:28:45,048 Espera. 220 00:28:45,358 --> 00:28:47,360 Estamos em casa. 221 00:28:48,762 --> 00:28:52,583 Estamos em casa! 222 00:28:55,760 --> 00:28:56,782 Não! 223 00:28:57,512 --> 00:29:00,630 Esther! 224 00:29:03,376 --> 00:29:05,683 - Alguém a ajude. - Façam alguma coisa. 225 00:29:42,415 --> 00:29:44,722 Tommaso, temos de ir. 226 00:29:47,203 --> 00:29:50,205 Vão. Eu trato disto. 227 00:29:50,206 --> 00:29:51,405 Vai. 228 00:29:52,038 --> 00:29:55,385 Temos de ir. Vamos. Vão todos para... 229 00:30:22,238 --> 00:30:23,735 Vamos. 230 00:30:37,823 --> 00:30:39,456 Toc-Toc. 231 00:30:49,613 --> 00:30:52,880 Eu disse: Toc-Toc! 232 00:30:59,187 --> 00:31:01,021 Calma aí, barbudo. 233 00:31:02,495 --> 00:31:05,480 Merda, estás a brincar? A sério? 234 00:31:05,481 --> 00:31:09,197 Tens barba no pescoço e rabo de rato? 235 00:31:09,198 --> 00:31:11,373 Quero dizer, eu entendo. O mundo foi para o inferno 236 00:31:11,374 --> 00:31:16,374 e tu deixaste de te importar, mas meu amigo, há um limite. 237 00:31:16,375 --> 00:31:18,507 Por isso, que tal voltares a pôr o capacete, 238 00:31:18,508 --> 00:31:19,946 arrumares essa merda toda 239 00:31:19,947 --> 00:31:23,205 e deixares de ser uma distracção para o resto de nós. 240 00:31:24,517 --> 00:31:26,258 Onde raio estava eu? 241 00:31:27,360 --> 00:31:31,088 Certo. Toc-Toc! Quem é? 242 00:31:31,089 --> 00:31:34,091 Melhor. Melhor quê? 243 00:31:34,092 --> 00:31:37,791 Melhor pegarem nos vossos guarda-chuvas porque está prestes a chover. 244 00:31:57,071 --> 00:32:00,726 Não sei se algum de vós verificou a previsão do tempo para esta noite, 245 00:32:00,727 --> 00:32:04,121 mas se eu vir um único pelo de toupeira 246 00:32:04,122 --> 00:32:08,805 numa das vossas caras feias, não será apenas uma tempestade. 247 00:32:09,135 --> 00:32:14,135 Caramba, não será uma tempestade. Vai ser um maldito furacão! 248 00:32:32,585 --> 00:32:34,108 Temos de ir. 249 00:35:23,452 --> 00:35:24,910 Obrigada pela vossa ajuda. 250 00:35:25,741 --> 00:35:29,710 Sim. Eu estava a mentir sobre os milhares de nós. 251 00:35:32,099 --> 00:35:34,112 Estas pessoas que perdemos... 252 00:35:35,899 --> 00:35:37,434 É isto. 253 00:35:40,556 --> 00:35:42,540 Esta é a nossa família. 254 00:35:42,993 --> 00:35:45,142 Há muito tempo que é assim. 255 00:35:45,143 --> 00:35:47,649 Retribuiríamos o favor, mas... 256 00:35:47,650 --> 00:35:50,391 não temos mantimentos aqui para a vossa viagem. 257 00:35:50,392 --> 00:35:53,269 O que quer que tenha restado, alguém já levou. 258 00:35:54,099 --> 00:35:55,611 Não que isso importe. 259 00:35:56,267 --> 00:35:58,257 O vosso barco já afundou. 260 00:35:59,836 --> 00:36:03,833 Chegam à ilha, mas não saem dela. 261 00:36:04,231 --> 00:36:07,815 Aqueles Burazi, o psicopata para quem trabalham... 262 00:36:08,522 --> 00:36:10,445 Ele garante isso. 263 00:36:10,934 --> 00:36:13,051 Referes-te ao Croata. 264 00:36:18,420 --> 00:36:20,465 Estás a falar do Van Gogh? 265 00:36:20,796 --> 00:36:23,016 Ele é a verdadeira razão de estarmos aqui. 266 00:36:29,866 --> 00:36:31,636 Ele tem o meu filho. 267 00:36:32,434 --> 00:36:34,555 Então querem chegar ao psicopata. 268 00:36:40,485 --> 00:36:43,662 Com isso podemos ajudá-los. 269 00:36:44,271 --> 00:36:47,105 Se estiverem à procura da morte. 270 00:38:27,331 --> 00:38:28,798 Não te preocupes. 271 00:38:29,463 --> 00:38:31,278 Estás seguro agora. 272 00:38:43,076 --> 00:38:45,189 Legendas imfreemozart 273 00:38:45,205 --> 00:38:47,697 NO PRÓXIMO EPISÓDIO... Se querem chegar ao Croata, 274 00:38:47,698 --> 00:38:49,178 só têm de passar por aquilo. 275 00:38:49,483 --> 00:38:52,042 Só um de nós saiu vivo. 276 00:38:53,683 --> 00:38:55,058 Alguém escapou. 277 00:38:56,770 --> 00:38:58,306 Então há um caminho de volta. 278 00:38:59,100 --> 00:39:02,309 O que temos aqui é um santuário 279 00:39:02,310 --> 00:39:03,758 e são todos bem-vindos. 280 00:39:05,068 --> 00:39:08,223 Podemos atraí-lo. Obrigá-lo a dizer onde está o meu filho... 281 00:39:08,224 --> 00:39:09,279 depois matamo-lo.