1
00:04:09,924 --> 00:04:11,037
Outra rodada?
2
00:04:15,149 --> 00:04:16,480
Acho mesmo que não devo.
3
00:04:19,016 --> 00:04:20,977
Não estou no meu melhor
estado de espírito.
4
00:04:20,978 --> 00:04:22,039
O que se passa?
5
00:04:23,436 --> 00:04:25,646
Tenho uma cabana
a cerca de uma hora daqui.
6
00:04:27,029 --> 00:04:28,549
Saí para procurar coisas.
7
00:04:28,550 --> 00:04:31,216
Voltei para casa e encontrei-a
cheia de grunhidores.
8
00:04:31,662 --> 00:04:32,950
Vieste ao sítio certo.
9
00:04:33,533 --> 00:04:37,495
Temos um tipo aqui que resolve
problemas com grunhidores.
10
00:04:38,190 --> 00:04:39,555
Talvez o pudesses contratar.
11
00:04:40,309 --> 00:04:43,038
A sério? Ele é bom?
12
00:04:43,714 --> 00:04:45,331
É o melhor que já vi.
13
00:04:47,057 --> 00:04:50,180
Então, a base dele é aqui?
Vive no motel?
14
00:04:50,181 --> 00:04:52,396
O gerador precisa
de uma recarga agora.
15
00:04:54,772 --> 00:04:57,505
Onde é a casa de banho?
16
00:04:58,292 --> 00:05:00,620
Fim do corredor.
Primeira à esquerda.
17
00:05:11,501 --> 00:05:12,501
MULHERES
18
00:06:29,863 --> 00:06:32,417
Imaginei que estavas a tramar
alguma coisa.
19
00:06:41,037 --> 00:06:42,183
Deixa-me adivinhar.
20
00:06:42,610 --> 00:06:45,220
O Vasquez, da estrada,
mandou-te para bisbilhotar?
21
00:06:49,408 --> 00:06:50,408
Bem...
22
00:06:51,366 --> 00:06:54,129
Tenho uma pequena mensagem
para o Vasquez.
23
00:06:56,256 --> 00:06:57,330
Segurem-na bem.
24
00:07:01,034 --> 00:07:03,861
Acho que vais ter problemas
para cheirar, depois disto.
25
00:07:44,111 --> 00:07:45,638
Onde vais?
26
00:07:50,777 --> 00:07:51,814
Anda cá, querida.
27
00:08:24,437 --> 00:08:26,872
Desculpa, pensei
que te viravas melhor.
28
00:08:26,873 --> 00:08:28,299
Bom ver-te também.
29
00:08:36,350 --> 00:08:38,811
Procurado pelos Delegados
de Nova Babilónia.
30
00:08:39,620 --> 00:08:40,940
Raios partam.
31
00:08:41,392 --> 00:08:43,455
Para um homem procurado,
estou bonito.
32
00:08:45,111 --> 00:08:46,324
Posso ficar com isto?
33
00:08:50,424 --> 00:08:51,601
Vou ficar com isto.
34
00:08:58,707 --> 00:09:00,905
Ginny. Anda cá.
35
00:09:08,539 --> 00:09:10,005
Lembras-te do que te ensinei?
36
00:09:13,508 --> 00:09:15,108
A Annie e o vosso bebé?
37
00:09:17,034 --> 00:09:18,825
Ginny, esta aqui é a Maggie.
38
00:09:19,403 --> 00:09:21,015
A Maggie e eu somos...
39
00:09:22,903 --> 00:09:24,443
velhos conhecidos.
40
00:09:26,957 --> 00:09:29,703
Então, ou não me vieste matar,
41
00:09:30,646 --> 00:09:32,987
ou ficaste
seriamente enferrujada.
42
00:09:34,953 --> 00:09:36,714
Há algumas semanas,
fomos atacados.
43
00:09:39,291 --> 00:09:42,543
Tinha menos pessoas, armas,
roubaram os nossos cereais.
44
00:09:44,232 --> 00:09:46,543
Disseram que voltariam
daqui um mês para mais.
45
00:09:47,096 --> 00:09:48,558
E depois, no mês seguinte...
46
00:09:50,782 --> 00:09:52,421
Levaram um refém como garantia.
47
00:09:55,040 --> 00:09:56,274
Levaram o teu filho.
48
00:09:57,013 --> 00:09:58,540
Procurei pelo Hudson todo,
49
00:09:58,541 --> 00:10:00,433
mas já tinham atravessado.
50
00:10:01,513 --> 00:10:02,613
Atravessado para onde?
51
00:10:03,843 --> 00:10:04,843
Manhattan.
52
00:10:10,200 --> 00:10:12,193
Belo trabalho.
53
00:10:12,558 --> 00:10:15,327
Podes fazer-me um favor
e verificar as nossas merdas?
54
00:10:16,098 --> 00:10:17,107
Obrigado.
55
00:10:21,455 --> 00:10:23,137
Detesto até perguntar,
56
00:10:24,514 --> 00:10:26,403
mas como
me incluo nisto, Maggie?
57
00:10:28,219 --> 00:10:30,122
O homem que levou o Hershel,
58
00:10:31,671 --> 00:10:33,274
é chamado de Croata.
59
00:10:36,824 --> 00:10:38,891
Tretas. Conhece-lo.
60
00:10:39,404 --> 00:10:41,118
Quando ele escalou
os nossos muros,
61
00:10:41,733 --> 00:10:43,415
cercou-nos no escuro,
62
00:10:44,942 --> 00:10:46,813
mesmo antes de levar o meu filho...
63
00:10:47,398 --> 00:10:48,730
Sabes o que ele fez?
64
00:10:55,409 --> 00:10:56,959
Traz-te alguma memória?
65
00:10:57,835 --> 00:10:58,835
Para mim, trouxe.
66
00:10:59,952 --> 00:11:02,360
Foi a última coisa que ouvi
antes de te conhecer.
67
00:11:06,144 --> 00:11:07,374
Esse Croata.
68
00:11:09,846 --> 00:11:11,844
Então o que estás a pensar?
69
00:11:12,546 --> 00:11:14,047
Já que conhecia esse tipo
70
00:11:14,048 --> 00:11:16,308
na altura
que eu comandava o espectáculo,
71
00:11:18,068 --> 00:11:21,342
talvez tenha uma visão especial
sobre o modus operandi dele.
72
00:11:21,343 --> 00:11:25,378
Ou talvez o possa convencer
a devolver-te o teu filho.
73
00:11:26,816 --> 00:11:28,675
Estamos a falar do mesmo Croata?
74
00:11:31,789 --> 00:11:34,647
Tinha muitos psicopatas
na minha equipa naquela altura.
75
00:11:34,648 --> 00:11:36,014
Mas sempre se destacou
76
00:11:36,015 --> 00:11:39,055
por ser um filho da puta
excepcionalmente louco.
77
00:11:39,654 --> 00:11:41,147
Então as probabilidades são,
78
00:11:41,918 --> 00:11:44,023
se foi este Croata que o levou...
79
00:11:44,024 --> 00:11:45,171
Não.
80
00:11:48,446 --> 00:11:49,915
Está bem, diz-me uma coisa.
81
00:11:50,722 --> 00:11:51,999
Porque te ajudaria?
82
00:11:53,257 --> 00:11:55,811
- Porque deves-me...
- Porque devo-te, pois.
83
00:11:56,615 --> 00:11:59,105
És a última pessoa
que eu queria pedir ajuda.
84
00:12:00,613 --> 00:12:03,249
Não parece
que tenhas muitas opções.
85
00:12:04,520 --> 00:12:06,168
Porque se te encontrei aqui,
86
00:12:06,543 --> 00:12:07,915
os delegados também vão.
87
00:12:09,355 --> 00:12:12,516
Até onde sei,
esgotaste cada buraco.
88
00:12:14,017 --> 00:12:16,225
Ainda há uma comunidade
decente em Hilltop?
89
00:12:17,462 --> 00:12:19,782
Crianças, escola...
90
00:12:21,549 --> 00:12:22,959
Vou lá pôr essa rapariga.
91
00:12:24,262 --> 00:12:26,191
Tu... Vamos ver como vai correr.
92
00:12:35,384 --> 00:12:36,384
É justo.
93
00:13:22,425 --> 00:13:23,881
Toma, cobre-te.
94
00:13:24,335 --> 00:13:25,335
Ora aí está.
95
00:14:06,751 --> 00:14:08,196
BEM-VINDOS
À NOVA BABILÓNIA
96
00:14:08,197 --> 00:14:09,878
TRANQUILLITAS ORDINIS
97
00:14:31,928 --> 00:14:34,288
Não me lembro de este ser
o caminho para Hilltop.
98
00:14:34,940 --> 00:14:36,047
Porque não é.
99
00:14:36,733 --> 00:14:38,387
Não foi
o que combinámos, Maggie.
100
00:14:38,388 --> 00:14:40,415
São as mesmas pessoas,
a mesma comunidade.
101
00:14:40,416 --> 00:14:41,907
Só precisámos de mudar de sítio,
102
00:14:42,775 --> 00:14:45,376
depois de teres ajudado a pôr fogo,
lembras-te disso.
103
00:14:55,807 --> 00:14:57,311
Toma, miúda.
104
00:15:12,558 --> 00:15:13,652
Eu andava a fugir,
105
00:15:14,379 --> 00:15:17,279
a trabalhar numa quinta
há cerca de um ano.
106
00:15:17,702 --> 00:15:21,288
Os delegados vieram bisbilhotar.
Ela pediu para ir comigo.
107
00:15:25,240 --> 00:15:26,688
Porque não fala?
108
00:15:27,247 --> 00:15:29,647
A história que as pessoas
da quinta contaram...
109
00:15:31,147 --> 00:15:32,543
Ela vivia com o pai.
110
00:15:33,355 --> 00:15:35,024
Ele saiu uma noite,
111
00:15:35,616 --> 00:15:36,637
e não voltou.
112
00:15:36,638 --> 00:15:38,063
Ela foi procurá-lo.
113
00:15:39,607 --> 00:15:40,883
Ela encontrou-o.
114
00:15:42,399 --> 00:15:45,459
Ele tinha-se transformado.
115
00:15:47,340 --> 00:15:48,680
Estava feio.
116
00:15:50,529 --> 00:15:53,006
Ela soube só de olhar
que não foram os mortos,
117
00:15:53,007 --> 00:15:54,446
e não foi um animal.
118
00:15:57,475 --> 00:16:00,207
Foi uma pessoa ou pessoas.
119
00:16:00,957 --> 00:16:02,964
Ela não diz nada desde então.
120
00:16:09,060 --> 00:16:10,175
Sou eu.
121
00:16:22,168 --> 00:16:23,308
DELEGADOS
122
00:16:37,098 --> 00:16:38,295
Delegados!
123
00:16:38,296 --> 00:16:40,256
O quê? Merda!
Guardem isto! Guardem isto!
124
00:16:59,185 --> 00:17:01,448
- Verifica os quartos.
- Desculpe. Claro.
125
00:17:09,797 --> 00:17:11,108
Viram este homem?
126
00:17:14,032 --> 00:17:15,699
Atende pelo nome Negan.
127
00:17:23,246 --> 00:17:25,366
A razão pela qual
temos de o encontrar
128
00:17:25,942 --> 00:17:28,503
é porque ele assassinou
um juiz a sangue frio,
129
00:17:29,622 --> 00:17:31,149
e mais quatro pessoas.
130
00:17:32,027 --> 00:17:34,599
Significa que, de acordo
com a Secção 2 Código 14,
131
00:17:34,600 --> 00:17:36,639
da lei da Nova Babilónia,
será executado.
132
00:17:38,230 --> 00:17:39,491
Mas não apenas executado.
133
00:17:40,997 --> 00:17:43,553
Nada generoso como
enforcamento ou decapitação.
134
00:17:43,554 --> 00:17:44,770
Pelo que este homem fez,
135
00:17:45,281 --> 00:17:46,996
será pendurado
de cabeça para baixo
136
00:17:47,721 --> 00:17:49,340
e serrado ao meio na vertical,
137
00:17:50,019 --> 00:17:52,292
da virilha à cabeça,
138
00:17:52,293 --> 00:17:54,543
muito, muito devagar.
139
00:17:57,206 --> 00:17:59,186
Este é um homem
que construiu um império
140
00:18:00,296 --> 00:18:01,541
como um rei ganancioso.
141
00:18:02,061 --> 00:18:05,085
As histórias dizem que alinhou
um grupo de gente desarmada
142
00:18:05,428 --> 00:18:09,222
e esmagou a cabeça de um homem
com um taco de beisebol,
143
00:18:11,785 --> 00:18:13,690
à frente da mulher grávida
do homem.
144
00:18:20,171 --> 00:18:21,628
Tranquillitas ordinis.
145
00:18:23,536 --> 00:18:27,177
Tranquilidade e ordem,
justiça e lei.
146
00:18:28,024 --> 00:18:30,434
É o que mantém em paz
a nossa Federação de Estados.
147
00:18:31,228 --> 00:18:33,044
Segura, estável.
148
00:18:42,773 --> 00:18:44,510
Vou perguntar uma última vez.
149
00:18:45,856 --> 00:18:47,365
Viste este homem?
150
00:18:58,791 --> 00:18:59,828
Muito bem, então.
151
00:19:02,383 --> 00:19:05,134
Bebidas alcoólicas, drogas,
jogos de azar, prostituição,
152
00:19:05,135 --> 00:19:06,950
tudo proibido pelo Código 19,
153
00:19:06,951 --> 00:19:09,544
juntos levam
a uma execução pública.
154
00:19:09,545 --> 00:19:11,234
Merda, estás a partir-me o braço!
155
00:19:11,235 --> 00:19:13,297
Estou,
ainda bem que percebeste.
156
00:19:16,937 --> 00:19:17,989
Certo, sim, sim, sim.
157
00:19:17,990 --> 00:19:19,790
Sim, eu vi-o. Eu vi-o.
158
00:19:19,791 --> 00:19:22,750
Ele trabalhava aqui.
Ele matava os errantes.
159
00:19:22,751 --> 00:19:24,869
- Alguém o levou. Uma mulher.
- Uma mulher?
160
00:19:24,870 --> 00:19:27,091
Sim. Nunca a tinha visto.
161
00:19:27,092 --> 00:19:29,145
- Para onde o levou?
- Não sei.
162
00:19:29,146 --> 00:19:31,665
- Ela fugiu de carro!
- Descreve o carro.
163
00:19:31,666 --> 00:19:32,727
Não sei!
164
00:19:32,728 --> 00:19:34,983
Uma carrinha azul
estacionada à frente.
165
00:19:34,984 --> 00:19:36,422
É isto! É isto! Juro! Juro!
166
00:19:36,423 --> 00:19:37,906
É isto, eu juro!
167
00:19:42,180 --> 00:19:43,199
Vês?
168
00:19:43,793 --> 00:19:45,605
Era só
o que precisavas de dizer.
169
00:19:45,606 --> 00:19:46,619
A verdade.
170
00:19:47,229 --> 00:19:50,208
- Mas Secção 8 Código 14.
- O quê?
171
00:19:50,815 --> 00:19:52,042
Cúmplice de fugitivo.
172
00:19:53,147 --> 00:19:54,290
Não!
173
00:20:12,893 --> 00:20:14,299
Prometo-te uma coisa.
174
00:20:16,083 --> 00:20:18,029
Voltarei para ti em breve.
175
00:20:19,435 --> 00:20:20,479
Está bem?
176
00:20:20,480 --> 00:20:21,543
Está a ficar tarde.
177
00:20:37,646 --> 00:20:38,703
Porta-te bem.
178
00:21:02,601 --> 00:21:04,216
Vão tomar conta dela, certo?
179
00:21:05,087 --> 00:21:06,087
Vão...
180
00:21:06,533 --> 00:21:07,667
São gente boa?
181
00:21:12,320 --> 00:21:13,620
É assim que vai ser?
182
00:21:14,382 --> 00:21:16,514
A menos que queiras
que a lei te apanhe.
183
00:21:27,807 --> 00:21:28,888
Então é ela?
184
00:21:29,469 --> 00:21:31,339
A mesma mulher
que o anda a procurar
185
00:21:31,340 --> 00:21:33,404
e a deixar
ossos partidos para trás.
186
00:21:34,493 --> 00:21:37,719
O que fiz ali atrás
não foi porque quis.
187
00:21:38,624 --> 00:21:39,709
Tinha de ser feito.
188
00:22:05,477 --> 00:22:06,494
O que é?
189
00:22:43,343 --> 00:22:44,343
Mãe!
190
00:22:44,344 --> 00:22:45,345
Hershel!
191
00:23:09,805 --> 00:23:13,181
Merda.
Quando eu era criança,
192
00:23:13,182 --> 00:23:15,729
o meu pai
foi numa viagem de negócios,
193
00:23:15,730 --> 00:23:19,061
ou uma merda qualquer,
a Nova Iorque e trouxe-me...
194
00:23:19,839 --> 00:23:22,316
uma pequena lembrança
da Estátua da Liberdade.
195
00:23:23,897 --> 00:23:27,912
Lembro-me que não imaginava
como algo tão pequeno
196
00:23:27,913 --> 00:23:30,829
podia ser tão gigante.
Sabes?
197
00:23:32,366 --> 00:23:34,286
O meu pai...
198
00:23:35,635 --> 00:23:38,935
prometeu-me levar
a ver a estátua verdadeira
199
00:23:40,784 --> 00:23:44,313
e fez um plano,
escolheu um fim de semana
200
00:23:45,671 --> 00:23:47,897
comprou bilhetes de comboio,
a cena toda.
201
00:23:49,371 --> 00:23:52,746
E como geralmente acontecia
com o meu pai...
202
00:23:55,159 --> 00:23:57,737
surgiu qualquer coisa, acho eu.
203
00:24:00,891 --> 00:24:03,986
Nunca vi a Estátua da Liberdade
ao vivo.
204
00:24:11,075 --> 00:24:14,268
Como será essa operação?
205
00:24:14,269 --> 00:24:16,801
Além da parte
que vou convencer um velho amigo
206
00:24:16,802 --> 00:24:18,883
a devolver o teu filho?
207
00:24:19,966 --> 00:24:21,422
Tenho um plano.
208
00:24:23,383 --> 00:24:24,383
Ultra-secreto?
209
00:24:24,384 --> 00:24:28,090
Pelo vistos, só me vais contar
o que preciso de saber.
210
00:24:28,091 --> 00:24:30,971
Tudo bem,
não confias em mim.
211
00:24:31,696 --> 00:24:32,696
Caramba.
212
00:24:33,960 --> 00:24:36,002
Eu também não confiaria em mim.
213
00:24:36,003 --> 00:24:39,595
Consegui o que queria.
A Ginny está segura.
214
00:24:39,596 --> 00:24:41,435
Ela está confortável.
215
00:24:42,035 --> 00:24:44,040
Podia matar-te agora.
216
00:24:45,818 --> 00:24:47,247
Podias tentar.
217
00:24:48,038 --> 00:24:49,891
Mas teria
de te matar primeiro.
218
00:24:51,105 --> 00:24:53,084
Mas há uma grande diferença.
219
00:24:53,085 --> 00:24:56,296
Se eu morrer,
não terás o teu filho de volta.
220
00:24:56,297 --> 00:24:58,131
Precisas de mim.
221
00:24:58,132 --> 00:25:00,559
Tenho a sensação
de que vale para os dois lados.
222
00:25:01,852 --> 00:25:04,711
E garanto que os delegados
teriam algo a dizer sobre isso.
223
00:25:08,972 --> 00:25:10,653
O que fiz...
224
00:25:11,837 --> 00:25:13,842
não é como o delegado diz.
225
00:25:15,687 --> 00:25:17,087
Além disso,
226
00:25:17,676 --> 00:25:20,175
acredito que paguei
pelo que fiz.
227
00:25:35,233 --> 00:25:39,695
E? Um edifício a arder
numa cidade que virou merda.
228
00:25:40,238 --> 00:25:42,666
Acampei três dias
a observar a cidade.
229
00:25:43,428 --> 00:25:46,264
O fumo aparece assim
todas as manhãs à mesma hora
230
00:25:46,718 --> 00:25:47,980
e novamente à noite.
231
00:25:47,981 --> 00:25:49,030
Desta forma.
232
00:25:49,031 --> 00:25:51,047
Achas que é
pequeno-almoço e jantar?
233
00:25:57,847 --> 00:25:59,492
Mas repito, Maggie,
234
00:26:00,345 --> 00:26:04,184
às vezes um edifício em chamas
é só um edifício em chamas.
235
00:26:14,141 --> 00:26:15,629
Só mais um depois desse.
236
00:26:15,630 --> 00:26:17,362
Que cena é essa de Manhattan?
237
00:26:17,363 --> 00:26:19,475
O que tem de tão especial?
238
00:26:21,597 --> 00:26:23,765
Manhattan
foi um dos epicentros.
239
00:26:25,035 --> 00:26:26,835
Os militares destruíram
pontes e túneis,
240
00:26:26,836 --> 00:26:28,236
à espera de conter,
241
00:26:28,936 --> 00:26:31,911
à espera de os conter.
242
00:26:32,738 --> 00:26:34,869
Já foi lar de um milhão e meio
de pessoas.
243
00:26:36,259 --> 00:26:37,459
Agora...
244
00:26:40,903 --> 00:26:42,103
Vamos fazer uma ronda.
245
00:26:53,585 --> 00:26:55,567
JOEL ARMSTRONG
RUA ST. OLIVER, APTO 505
246
00:26:55,568 --> 00:26:56,569
NOVA IORQUE
247
00:27:13,238 --> 00:27:14,538
Não.
248
00:27:22,640 --> 00:27:24,335
Merda! Gritz!
249
00:27:55,193 --> 00:27:56,706
Esvazia os bolsos.
250
00:27:59,633 --> 00:28:00,912
E a tua arma.
251
00:28:00,913 --> 00:28:04,112
Eles não dão uma arma
até termos três meses de serviço.
252
00:28:04,113 --> 00:28:06,151
Mas tens algo no bolso.
253
00:28:09,513 --> 00:28:12,037
São para a minha avó.
Ela está doente.
254
00:28:12,038 --> 00:28:13,329
Não é a minha avó de sangue,
255
00:28:13,330 --> 00:28:15,449
mas tomou conta de mim
quando eu era pequeno.
256
00:28:15,450 --> 00:28:17,088
Sou tudo o que ela tem.
257
00:28:19,155 --> 00:28:21,766
Boa tentativa, puto,
a mexeres com os nossos sentimentos.
258
00:28:21,767 --> 00:28:23,882
- O que estás a fazer?
- Atirá-lo borda fora.
259
00:28:23,883 --> 00:28:25,527
Não é como se fosse à festa.
260
00:28:25,528 --> 00:28:26,989
Tem calma.
261
00:28:26,990 --> 00:28:28,400
Não é longe para nadar.
262
00:28:28,401 --> 00:28:30,383
Podes nadar à cão
e ficarás bem.
263
00:28:30,384 --> 00:28:32,846
- Não!
- Ele é delegado, Maggie.
264
00:28:32,847 --> 00:28:35,168
Delegado júnior
ou seja lá o que isso for.
265
00:28:35,169 --> 00:28:37,028
Cada segundo que ele fica,
266
00:28:37,029 --> 00:28:39,199
é uma ameaça, um risco.
267
00:28:39,200 --> 00:28:40,588
Sim, ou garantia.
268
00:28:40,589 --> 00:28:43,007
De qualquer forma,
não importa o que pensas.
269
00:28:45,130 --> 00:28:48,055
Tens enfiado isso em mim
de várias pequenas formas
270
00:28:48,056 --> 00:28:49,701
desde que nos encontrámos.
271
00:28:49,702 --> 00:28:51,975
Não penses que não percebi.
272
00:28:51,976 --> 00:28:54,437
E compreendo
que terem levado o Hershel
273
00:28:54,438 --> 00:28:55,719
fez-te passar,
274
00:28:55,720 --> 00:28:58,698
e trouxe emoções, memórias
e todo o tipo de merda.
275
00:28:58,699 --> 00:29:01,586
Mas pensamentos vingativos
que tinhas posto a dormir,
276
00:29:01,587 --> 00:29:04,237
claramente estão bem acordados!
277
00:29:04,238 --> 00:29:05,492
Mas o que não entendo
278
00:29:05,493 --> 00:29:06,906
é que depois de tantos anos,
279
00:29:06,907 --> 00:29:08,260
ainda achas que sou um bandido?
280
00:29:08,261 --> 00:29:10,517
Não sou. Ninguém é.
281
00:29:10,518 --> 00:29:13,656
Queres saber, Maggie?
Talvez toda a gente seja.
282
00:29:14,387 --> 00:29:16,331
Deixa-me uma perguntar.
283
00:29:17,189 --> 00:29:20,010
Quantos maridos e pais mataste?
284
00:29:25,778 --> 00:29:27,231
O que fizeste...
285
00:29:29,142 --> 00:29:32,070
Nunca se põe algo assim
na cama.
286
00:30:28,479 --> 00:30:30,264
Merda.
287
00:30:44,997 --> 00:30:46,510
Os mastigadores?
288
00:31:02,105 --> 00:31:03,406
Caso nos separemos.
289
00:31:03,407 --> 00:31:05,395
Quando isto acabar,
290
00:31:06,251 --> 00:31:08,185
vais tomar conta da Ginny
para mim?
291
00:31:08,186 --> 00:31:10,367
- Não temos tempo para isto.
- Espera.
292
00:31:10,368 --> 00:31:11,739
Por favor.
293
00:31:14,208 --> 00:31:15,843
Toma conta dela por mim.
294
00:31:17,619 --> 00:31:19,515
Porque não vais voltar
para ela.
295
00:31:20,548 --> 00:31:21,548
Vamos!
296
00:32:15,762 --> 00:32:17,580
Se voltas a tentar,
297
00:32:17,581 --> 00:32:20,637
vais querer que ele te tivesse
atirado daquele barco.
298
00:32:51,362 --> 00:32:52,739
Por aqui!
299
00:33:06,378 --> 00:33:09,729
A sério? Há caminhantes
a cair do céu agora?
300
00:33:11,631 --> 00:33:13,817
Devem-nos ter ouvido.
Temos de...
301
00:33:37,855 --> 00:33:39,292
Os andaimes.
302
00:34:19,666 --> 00:34:21,901
Controla-te, idiota.
303
00:34:55,677 --> 00:34:59,060
AO AMANHECER
NO LINCOLN CENTER
304
00:34:59,061 --> 00:35:01,873
VEM MATAR CONNOSCO
305
00:35:21,104 --> 00:35:22,231
Maggie, pára.
306
00:35:29,000 --> 00:35:30,083
É uma armadilha.
307
00:36:17,886 --> 00:36:19,627
Que merda é esta?
308
00:37:26,773 --> 00:37:28,007
Não!
309
00:37:46,316 --> 00:37:48,690
Pearlie! Gritz!
Sou eu, o Jano!
310
00:37:50,637 --> 00:37:51,872
Por aqui.
311
00:38:09,418 --> 00:38:11,335
Temos de encontrar
uma saída daqui.
312
00:38:12,388 --> 00:38:13,963
Vens comigo, puto.
313
00:38:48,331 --> 00:38:49,810
Ninguém sai.
314
00:39:38,789 --> 00:39:39,789
Menina?
315
00:39:41,251 --> 00:39:42,848
Imagino que já saibas,
316
00:39:42,849 --> 00:39:44,706
mas sou um deputado
da Nova Babilónia.
317
00:39:45,377 --> 00:39:47,476
Larga isso,
não voltes a fazer isso.
318
00:39:48,429 --> 00:39:50,148
Chamo-me Pearlie Armstrong.
319
00:39:52,687 --> 00:39:53,723
Não bebo.
320
00:39:54,335 --> 00:39:55,492
Não fumo.
321
00:39:57,024 --> 00:39:58,676
Gosto de um bom guisado de porco.
322
00:40:02,041 --> 00:40:04,612
Só te quero dar uma ideia
do tipo de pessoa que sou.
323
00:40:05,145 --> 00:40:06,524
Não sou teu inimigo.
324
00:40:07,813 --> 00:40:10,937
Sou de Nova Babilónia. Capital.
325
00:40:11,793 --> 00:40:13,171
Uma cidade pequena,
326
00:40:13,987 --> 00:40:15,287
ruas arborizadas,
327
00:40:15,617 --> 00:40:17,290
famílias a cuidar
umas das outras.
328
00:40:18,589 --> 00:40:19,889
Tenho mulher
329
00:40:20,500 --> 00:40:21,800
e três filhas.
330
00:40:24,019 --> 00:40:25,368
São tudo para mim.
331
00:40:33,257 --> 00:40:34,557
Agora,
332
00:40:35,935 --> 00:40:38,529
não sei porque andas
com o homem que procuro.
333
00:40:40,137 --> 00:40:42,763
Ou porque tens como refém
um dos nossos delegados.
334
00:40:45,031 --> 00:40:46,865
Mas imagino
que tenhas as tuas razões.
335
00:40:50,625 --> 00:40:52,063
Até podem ser boas.
336
00:41:03,591 --> 00:41:04,891
Estou disposto a ouvir.
337
00:41:07,806 --> 00:41:09,273
E estou a ser sincero.
338
00:41:14,157 --> 00:41:15,759
Mas se eu chegar a ti primeiro,
339
00:41:17,689 --> 00:41:19,432
vou ser um pouco menos aberto,
340
00:41:23,035 --> 00:41:24,359
e vou chegar a ti.
341
00:41:40,990 --> 00:41:42,290
Segue-me.
342
00:42:05,595 --> 00:42:08,116
Da próxima vez
que te mandar andar, andas.
343
00:43:17,242 --> 00:43:18,680
O meu filho.
344
00:43:18,681 --> 00:43:23,378
Preciso dele
para salvar o meu filho.
345
00:45:10,239 --> 00:45:11,539
Olha só para ti,
346
00:45:12,964 --> 00:45:14,676
a fazeres-te de durão.
347
00:45:15,748 --> 00:45:17,279
Tal como a tua mãe.
348
00:45:19,593 --> 00:45:21,289
Talvez como o teu pai.
349
00:45:23,785 --> 00:45:25,085
Diz-me...
350
00:45:26,719 --> 00:45:31,559
Já conheceste o homem
que matou o teu pai?
351
00:45:36,892 --> 00:45:39,976
Ele viveu entre o povo
da tua mãe durante anos.
352
00:45:41,219 --> 00:45:42,519
Negan.
353
00:45:46,587 --> 00:45:48,372
O que sabes sobre ele?
354
00:45:51,816 --> 00:45:54,502
Podes estar sentado no escuro
a tentar-me assustar,
355
00:45:55,411 --> 00:45:57,024
mas não vou dizer nada.
356
00:46:10,521 --> 00:46:11,821
Sabes...
357
00:46:12,935 --> 00:46:14,335
Quando eu era puto,
358
00:46:15,543 --> 00:46:18,066
era fascinado por Manhattan.
359
00:46:19,321 --> 00:46:21,632
Todas aquelas pessoas
360
00:46:21,633 --> 00:46:23,759
numa ilha tão pequena
361
00:46:23,760 --> 00:46:26,019
a empurrar-se e a cotovelar-se.
362
00:46:27,532 --> 00:46:30,866
A ironia é que, na morte,
363
00:46:32,203 --> 00:46:35,740
a cidade está muito mais viva
do que nunca.
364
00:46:38,649 --> 00:46:42,853
Porque as dificuldades
galvanizam-te.
365
00:46:45,839 --> 00:46:49,097
Mostram-te a força
que sempre tiveste.
366
00:47:03,330 --> 00:47:04,630
Sabes...
367
00:47:06,173 --> 00:47:08,683
Acho que vais gostar
disto daqui.
368
00:47:14,719 --> 00:47:16,441
- O que é?
- Ele fugiu.
369
00:47:38,482 --> 00:47:40,478
Está bem, já chega!
370
00:47:42,481 --> 00:47:44,171
Não tens para onde ir.
371
00:47:45,747 --> 00:47:48,615
Diz-me o que preciso de saber
sobre o teu pessoal.
372
00:47:49,761 --> 00:47:52,067
Podes parar com toda esta...
373
00:47:52,621 --> 00:47:53,921
Histeria.
374
00:47:54,937 --> 00:47:56,379
Eles vão ficar bem.
375
00:48:52,535 --> 00:48:55,445
Vinte andares!
376
00:48:56,801 --> 00:48:58,698
Novo recorde, não?
377
00:49:02,460 --> 00:49:03,760
E no entanto...
378
00:49:13,993 --> 00:49:16,693
Legendas
imfreemozart
379
00:49:17,562 --> 00:49:20,126
O Negan está aqui.
380
00:49:21,398 --> 00:49:22,698
Encontrem-no.
381
00:49:22,699 --> 00:49:24,320
Ele tem o meu filho.
382
00:49:24,321 --> 00:49:26,546
Entramos na arena e matamo-lo.
383
00:49:26,963 --> 00:49:29,250
Formamos uma equipa lixada.
384
00:49:30,731 --> 00:49:32,853
É preciso um monstro
para criar outro.
385
00:49:32,854 --> 00:49:35,859
Não há forma de eles saírem
desta ilha.