1
00:00:22,560 --> 00:00:34,640
ترجمة وتدقيق
=محمد بشار - د.حيدر المدني - محمد الدليمي =
2
00:02:55,140 --> 00:03:26,810
نقدم لكم المسلسل المميز الذي
سوف يستكمل خاتمة الموتى السائرون
= مشاهدة ممتعة =
3
00:03:35,220 --> 00:03:38,580
(الموتى السائرون)
"مدينة الأموات"
4
00:03:42,060 --> 00:03:48,600
-الحلقة الأولى -
=بعنوان - معارف قُدامى =
5
00:04:09,810 --> 00:04:11,810
كأساً آخر؟
6
00:04:14,990 --> 00:04:17,600
لا يجدر بي ذلك.
7
00:04:19,040 --> 00:04:20,780
أنا لستُ بمزاجٍ حَسِن .
8
00:04:20,910 --> 00:04:23,260
ما خطبُكِ؟
9
00:04:23,390 --> 00:04:26,960
لديّ كوخ على بُعد ساعة من هنا.
10
00:04:27,090 --> 00:04:31,480
خرجتُ لكي اقتات.
وعندما عدتُ إلى المنزل وجدته مكتضّ بالمعتوهين.
11
00:04:31,610 --> 00:04:33,360
جئتِ إلى المكان المناسب.
12
00:04:33,490 --> 00:04:37,790
نحنُ لدينا رجل هنا ،
يقوم بأعمال تنظيف هكذا أشخاص.
13
00:04:38,140 --> 00:04:40,100
ربّما يُمكن إعارته للخارج .
14
00:04:40,230 --> 00:04:43,670
حقاً؟
هل هو جيد؟
15
00:04:43,800 --> 00:04:47,240
إنه أفضل ما رأيته في حياتي.
16
00:04:47,540 --> 00:04:49,940
إذاً هو مقيم هنا ويعيش في الفندق؟
17
00:04:50,070 --> 00:04:52,940
المولّد يحتاج إلى إعادة ملئ الآن.
18
00:04:54,720 --> 00:04:57,940
أين غرفة الفتاة الصغيرة؟
19
00:04:58,080 --> 00:05:01,030
أسفل المَمر.
في بداية اليسار.
20
00:05:10,800 --> 00:05:11,800
"النساء"
21
00:06:30,040 --> 00:06:32,430
لعلمكِ ، كان لديّ حدس
بأنكِ على وشك فعل شيء ما.
22
00:06:41,180 --> 00:06:46,050
دعيني أخمّن ، (فاسكيز) أرسلكِ
من آخر الطريق إلى هنا للتطفل؟
23
00:06:46,180 --> 00:06:49,230
24
00:06:49,360 --> 00:06:51,190
حسناً...
25
00:06:51,320 --> 00:06:54,280
لديّ رسالة صغيرة ل(فاسكيز).
26
00:06:56,060 --> 00:06:58,670
امسكوها ولا تجعلوها تَتحرّك.
27
00:07:01,240 --> 00:07:02,240
أعتقد أنّكِ ستواجهين مشكلة
28
00:07:02,240 --> 00:07:03,550
في الاشتنشاق بعد ذلك.
29
00:07:22,000 --> 00:07:24,570
30
00:07:43,630 --> 00:07:45,590
مهلاً! أين أنتِ ذاهبة؟
31
00:07:50,770 --> 00:07:52,210
تعالي هنا يا عزيزتي.
32
00:08:24,540 --> 00:08:26,810
آسفة ، اعتقدت أنّك أفضل على رجليك.
33
00:08:26,940 --> 00:08:28,550
أنا أيضاً سررتُ برؤيتكِ.
34
00:08:36,470 --> 00:08:39,250
مطلوب من قبل حرس "بابل" الجديد .
35
00:08:39,380 --> 00:08:41,080
حسناً ، اللعنة.
36
00:08:41,210 --> 00:08:43,470
بالنسبة لرجل مطلوب ،
أبدو بحالة جيدة.
37
00:08:44,820 --> 00:08:46,780
هل يُمكنني الاحتفاظ بهذه؟
38
00:08:50,260 --> 00:08:52,090
سأحتفظ بها.
39
00:08:58,530 --> 00:09:01,100
(جيني). تعالي هنا.
40
00:09:08,500 --> 00:09:10,810
هل تَتذكّرين ما علّمتكِ إياه؟
41
00:09:13,460 --> 00:09:16,860
أين (آني) وطفلُك؟
42
00:09:16,990 --> 00:09:19,120
(جيني) ، هذه (ماغي).
43
00:09:19,250 --> 00:09:21,770
انظري ، أنا و(ماغي) ...
44
00:09:22,950 --> 00:09:25,120
أصدقاء قدامى.
45
00:09:26,910 --> 00:09:30,430
لذا ، إما أن تكوني هنا حتّى لا تقتليني ،
46
00:09:30,570 --> 00:09:33,790
أو أنّكِ قد فقدتِ شغفك.
47
00:09:34,960 --> 00:09:38,270
قبل أسابيع قليلة ، تمّت مداهمتي.
48
00:09:39,570 --> 00:09:42,140
فاقونا عدداً وتغلّبوا علينا ،
سرقوا كل ما لدينا من الحبوب.
49
00:09:44,320 --> 00:09:46,490
قالوا إنهم سيعودون بعد شهر ليحظوا بالمزيد.
50
00:09:47,100 --> 00:09:48,450
ثم بعد شهر ...
51
00:09:50,540 --> 00:09:52,540
أخذوا رهينة كضمان.
52
00:09:55,020 --> 00:09:57,070
أخذوا ابنكِ.
53
00:09:57,200 --> 00:09:58,480
لقد تعقبّتهم طوال الطريق حتى نهر "هدسون" ،
54
00:09:58,510 --> 00:10:00,730
بحلول ذلك الوقت
كانوا قد نجحوا بالفعل في العبور.
55
00:10:01,470 --> 00:10:03,600
إلى أين عبروا؟
56
00:10:03,730 --> 00:10:05,470
إلى "مانهاتن".
57
00:10:07,950 --> 00:10:09,730
مهلاً ...
58
00:10:10,130 --> 00:10:12,780
هذا حقاً عملٌ رائع.
59
00:10:12,910 --> 00:10:15,650
هلّا أسديتِ لي معروفاً
وتنتهين من فحص الأشياء ؟
60
00:10:15,780 --> 00:10:18,090
شكراً لكِ.
61
00:10:21,350 --> 00:10:24,270
أنا أكره حتّى أن أسأل ، ولكن
62
00:10:24,400 --> 00:10:28,060
كيف أتخيّل هذا يا (ماغي)؟
63
00:10:28,190 --> 00:10:31,410
الرجل الذي لديه (هيرشل) ،
64
00:10:31,540 --> 00:10:34,190
يُسمّونه ب(الكرواتي) .
65
00:10:36,760 --> 00:10:39,370
هذا هراء. أنت تعرفه.
66
00:10:39,500 --> 00:10:41,460
عندما تسلّق جدرانُنا ،
67
00:10:41,590 --> 00:10:44,730
جعلنا محاطين في الظلام ،
68
00:10:44,860 --> 00:10:47,120
قبل أن يأخذ ابني مباشرةً.
69
00:10:47,250 --> 00:10:49,210
هل تعرف ماذا فعل؟
70
00:10:55,650 --> 00:10:59,920
بدأ يصفّر ، أليس كذلك؟
لقد فعل ذلك من أجلي.
71
00:11:00,050 --> 00:11:03,920
هذا آخر شيء سمعتهُ قبل أن ألتقي بك.
72
00:11:04,050 --> 00:11:07,270
أوه ، ذلك (الكرواتي) .
73
00:11:09,840 --> 00:11:12,490
حسناً ، ما تفكّرين فيه هو ،
74
00:11:12,620 --> 00:11:14,320
مُنذ أن عرفت هذا الرجل في اليوم
75
00:11:14,450 --> 00:11:17,890
الذي كنتُ أدير فيه العرض ،
76
00:11:18,020 --> 00:11:21,330
ربّما كان لديّ نظرة ثاقبة
خاصة في طريقة عمله.
77
00:11:21,460 --> 00:11:23,550
أو ، بحق الجحيم ،
ربّما يمكنني التحدّث معه بلطف
78
00:11:23,680 --> 00:11:26,640
لكي يتم إعادتكِ إلى ولدك.
79
00:11:26,770 --> 00:11:30,820
أنحنُ نتحدّث عن نفس (الكرواتي) ؟
80
00:11:32,080 --> 00:11:34,490
دعيني أقول أنه كان هناك الكثير من
المرضى النفسيين في طاقمي في ذلك الوقت.
81
00:11:34,510 --> 00:11:36,080
لكنه دائماً ما برز على أنه كائن
82
00:11:36,210 --> 00:11:39,480
مجنون بشكل استثنائي .
83
00:11:39,610 --> 00:11:41,740
لذا فإن الاحتمالات
84
00:11:41,870 --> 00:11:43,830
إذا كان (الكرواتي) هو الذي أخذه ...
85
00:11:43,960 --> 00:11:46,920
لا .
86
00:11:48,400 --> 00:11:50,660
تمام ، أخبريني إذن.
87
00:11:50,790 --> 00:11:53,230
لمَ عليّ مساعدتُكِ؟
88
00:11:53,360 --> 00:11:56,800
- لأنك مدينٌ لي ...
- لأنني مديناً لكِ ، صحيح.
89
00:11:56,930 --> 00:11:59,930
أنت آخر شخص أردت
أن أطلب المساعدة منه.
90
00:12:01,020 --> 00:12:04,630
لا يبدو أن لديك الكثير
من الخيارات لنفسك.
91
00:12:04,760 --> 00:12:08,370
لأنه إذا وجدتك هنا ،
فإن الحرس سيفعلون ذلك أيضاً.
92
00:12:09,850 --> 00:12:13,210
بقدر ما أستطيع أن أقول،
لقد استنفدت كل قذارة.
93
00:12:14,120 --> 00:12:17,250
ألا يزال لديكِ قيادة لائقة في "هيلتوب" ؟
94
00:12:17,380 --> 00:12:20,210
أطفال؟ مدرسة؟
95
00:12:21,430 --> 00:12:24,220
سأضع تلك الفتاة.
96
00:12:24,350 --> 00:12:27,310
أنت ، نحنُ نرى كيف تسير الأمور.
97
00:12:35,230 --> 00:12:37,320
عادلٌ بما فيه الكفاية.
98
00:13:22,450 --> 00:13:25,450
تفضّلي ، خذي هذا.
ها أنتِ ذا.
99
00:14:31,300 --> 00:14:34,740
مهلاً. لا أذكر أن هذا الطريق
كان يؤدي إلى "هيلتوب".
100
00:14:34,870 --> 00:14:36,700
لأنه ليس كذلك.
101
00:14:36,830 --> 00:14:38,390
هذا ليس ما تحدّثنا عنه يا (ماغي).
102
00:14:38,480 --> 00:14:40,270
إنهم نفس الأشخاص ونفس الإنضباط.
103
00:14:40,400 --> 00:14:43,970
كان عليك فقط الانتقال
بعد أن تساعد في حرقه.
104
00:14:44,100 --> 00:14:46,450
إذا كُنتَ تَتذكّر ذلك.
105
00:14:55,760 --> 00:14:58,330
تفضّلي يا ابنتي.
106
00:15:12,860 --> 00:15:17,780
لقد كنتُ هارباً ،
أقوم بمَهمّة في مزرعة مُنذ حوالي عام.
107
00:15:17,910 --> 00:15:21,740
جاءَ الحرس يتجوّلون.
فَطلبت الذهاب معي.
108
00:15:25,310 --> 00:15:27,230
لماذا لا تَتكلّم؟
109
00:15:27,360 --> 00:15:30,970
الحكاية التي سَردها الناس في المزرعة ،
110
00:15:31,100 --> 00:15:33,320
هي إنها كانت تعيش مع والدها.
111
00:15:33,450 --> 00:15:36,280
الذي غادر ذات ليلة ولم يعد.
112
00:15:36,410 --> 00:15:39,370
ثم ذَهبَت للبحث عنه.
113
00:15:39,500 --> 00:15:42,020
ووجدته.
114
00:15:42,410 --> 00:15:46,770
متحوّلاً.
115
00:15:47,330 --> 00:15:49,860
كان الأمر سيئاً.
116
00:15:50,770 --> 00:15:52,880
يُمكنها أن تعرف من خلال النظر إليه
أنه لم يكن الموتى الذين فعلوا هذا به.
117
00:15:52,900 --> 00:15:54,770
ولم يكن حيواناً.
118
00:15:57,560 --> 00:16:01,000
بل كان شخصاً أو مجموعة.
119
00:16:01,130 --> 00:16:03,910
أنها لم تَتحدّث مُنذ ذلك الحين.
120
00:16:09,220 --> 00:16:11,530
هذه أنا.
121
00:16:37,120 --> 00:16:38,820
الحرس!
122
00:16:38,950 --> 00:16:40,560
ماذا؟ سُحقاً ، ضعوا ذلك جانباً!
وضعوا هذا بعيداً!
123
00:16:59,320 --> 00:17:01,580
- فتّش الغرف.
- أمرك. بالتأكيد.
124
00:17:09,630 --> 00:17:11,680
هل رأيتم هذا الرجل؟
125
00:17:13,980 --> 00:17:16,510
يتجوّل باسم (نيغان) .
126
00:17:23,250 --> 00:17:25,950
سبب أهمية إيجاد هذا الرجل
هو أمر بالغ الأهمية
127
00:17:26,080 --> 00:17:28,610
لأنهُ قتَل القاضي بدمٍ بارد ،
128
00:17:29,520 --> 00:17:32,480
مع أربعة آخرين.
129
00:17:32,870 --> 00:17:35,140
ممّا يعني أنه بموجب القانون الرابع عشر ،
المادة الثانية من قانون "بابل" الجديد ،
130
00:17:35,270 --> 00:17:38,050
سوف يُعدم.
131
00:17:38,180 --> 00:17:41,140
لكن ليس فقط اعدام.
132
00:17:41,270 --> 00:17:43,350
لا شيء شهِم مثل الشنق أو قطع الرأس، أبداً.
133
00:17:43,450 --> 00:17:45,100
على ما فعله هذا الرجل ،
134
00:17:45,230 --> 00:17:47,580
سوف يتدلّى رأساً على عقب
135
00:17:47,710 --> 00:17:49,720
ويُنشر من المنتصف طولياً
136
00:17:49,850 --> 00:17:52,150
من الفخذ إلى الرأس
137
00:17:52,280 --> 00:17:56,770
ببطئٍ شديد.
138
00:17:56,900 --> 00:18:00,120
هذا رجل بنى إمبراطورية
139
00:18:00,250 --> 00:18:02,160
مثل الملك الجشع.
140
00:18:02,290 --> 00:18:05,470
تقول القصة ، لقد اصطف ذات مرة
مع مجموعة من الأشخاص غير المسلحين
141
00:18:05,600 --> 00:18:09,560
وضربَ رأس رجل بمضرب بيسبول
142
00:18:09,560 --> 00:18:15,560
{\an8} يقصد (غلين) زوج (ماغي)
143
00:18:11,740 --> 00:18:14,570
أمام زوجة الرجل الحامل.
144
00:18:20,050 --> 00:18:23,360
الهدوء مستتب.
145
00:18:23,490 --> 00:18:28,230
الهدوء والنظام،
العدل ، القانون.
146
00:18:28,360 --> 00:18:30,930
هذا ما يُحافظ على سلام اتحاد الولايات.
147
00:18:31,060 --> 00:18:35,460
آمنة ومستقرة.
148
00:18:42,730 --> 00:18:45,600
سوف أسألكِ آخر مرة ،
149
00:18:45,730 --> 00:18:48,250
هل رأيتِ هذا الرجل؟
150
00:18:58,610 --> 00:19:00,400
حسناً إذن .
151
00:19:02,480 --> 00:19:04,830
الخمور ، المخدرات ،
القمار ، البغاء ،
152
00:19:04,960 --> 00:19:07,010
كل ما هو محظور بموجب القانون التاسع عشر ،
153
00:19:07,140 --> 00:19:09,530
معاً تصلين إلى حد الإعدام العلني.
154
00:19:09,670 --> 00:19:11,100
اللعنة ، أنت تكسر ذراعي!
155
00:19:11,230 --> 00:19:14,370
أنا.
أنتِ شديدة الإدراك.
156
00:19:16,890 --> 00:19:18,020
تمام. نعم.
نعم. نعم.
157
00:19:18,150 --> 00:19:19,850
نعم ، لا ، لقد رأيته بالفعل.
لقد رأيته.
158
00:19:19,980 --> 00:19:22,680
كان يعمل هنا.
قتل السائرون.
159
00:19:22,810 --> 00:19:24,810
- أخذه شخص ما. امراة.
- امراة؟
160
00:19:24,940 --> 00:19:27,030
نعم. اليوم ، لم أرها من قبل.
161
00:19:27,160 --> 00:19:29,030
- إلى أين ستأخذه؟
- لا أعرف.
162
00:19:29,160 --> 00:19:31,430
- انطلقت في سيارة!
- صفي لي السيارة.
163
00:19:31,560 --> 00:19:32,910
لا أعرف!
164
00:19:33,040 --> 00:19:34,820
كانت شاحنة زرقاء متوقفة في الأمام.
165
00:19:34,950 --> 00:19:36,360
هذا كل شيء! ، هذا كل شيء!
أقسم! ، أقسم!
166
00:19:36,390 --> 00:19:38,040
هذا كل شيء ، أقسم!
167
00:19:42,180 --> 00:19:45,400
انظري.
هذا كلّ ما أردتِ قوله.
168
00:19:45,530 --> 00:19:47,050
الحقيقة.
169
00:19:47,180 --> 00:19:50,450
- ومع ذلك ، بموجب القانون الرابع عشر ، المادة الثامنة.
- ماذا؟
170
00:19:50,580 --> 00:19:52,400
المساعدة والتحريض.
171
00:19:53,100 --> 00:19:55,230
آه! ، لا!
172
00:20:12,770 --> 00:20:15,910
أعدكِ بشيء.
173
00:20:16,040 --> 00:20:19,260
تمام؟ سأعود لكِ قريباً.
174
00:20:19,390 --> 00:20:20,480
تمام؟
175
00:20:20,610 --> 00:20:23,170
الوقت يتأخر.
176
00:20:37,490 --> 00:20:39,970
كوني جيدة.
177
00:21:02,650 --> 00:21:05,130
سوف يعتنون بها ، أليس كذلك؟
178
00:21:05,260 --> 00:21:08,310
سوف ...
هل الناس طيّبين؟
179
00:21:12,220 --> 00:21:14,530
هكذا سيكون الأمر؟
180
00:21:14,660 --> 00:21:16,420
إلا إذا كُنت تريد أن يلحق بك القانون.
181
00:21:27,760 --> 00:21:29,720
إذاً انها هي ، أليس كذلك؟
182
00:21:29,850 --> 00:21:31,370
نفس المرأة كانت تبحث عنه
183
00:21:31,500 --> 00:21:33,130
ونفسها التي تركت كل تلك
العظام المكسورة ورائها.
184
00:21:33,160 --> 00:21:34,590
مهلاً.
185
00:21:34,720 --> 00:21:38,550
ما فعلته هناك
لم يكن لأنني أردتُ ذلك.
186
00:21:38,680 --> 00:21:39,730
كان لا بد من القيام به.
187
00:22:05,620 --> 00:22:07,580
ما هذا؟
188
00:22:43,440 --> 00:22:44,310
أمي!
189
00:22:44,320 --> 00:22:46,010
(هيرشل) !
190
00:23:09,560 --> 00:23:15,430
سُحقاً ، عندما كنت طفلاً ،
ذهبَ في رحلة عمل
191
00:23:15,560 --> 00:23:18,260
أو شيء من هذا إلى مدينة "نيويورك" ،
وقد أعادني هذا
192
00:23:18,390 --> 00:23:23,920
تذكار صغير من تمثال الحرية.
193
00:23:24,050 --> 00:23:27,880
أتذكّر ، لم أستطع أن أتخيّل
كيف أن شيئاً صغيراً جداً
194
00:23:28,010 --> 00:23:32,190
يُمكن أيضاً أن يكون عملاقاً جداً.
أتعرفين؟
195
00:23:32,320 --> 00:23:35,760
لذا ، على أيّ حال ، (بوب) ، هو ...
196
00:23:35,890 --> 00:23:40,810
يعد بأنه سيأخذني لرؤية الشيء الحقيقي و
197
00:23:40,940 --> 00:23:45,590
يضع خطة كاملة ، كما تعلمين ،
تم اختياره في عطلة نهاية الأسبوع و
198
00:23:45,720 --> 00:23:49,290
تذاكر القطار ، التسعة كلها.
199
00:23:49,420 --> 00:23:52,900
وكما كان الحال بشكل عام مع والدي ...
200
00:23:55,210 --> 00:23:58,080
... حدث شيء ما ، على ما أعتقد.
201
00:24:01,040 --> 00:24:05,000
على أيّ حال ، ما زلت لم
أرَ سيدة الحرية في الجسد.
202
00:24:11,230 --> 00:24:14,360
حسناً ، كيف يُفترض بهذه العملية برمّتها؟
203
00:24:14,490 --> 00:24:16,540
أعني ، إلى جانب الجزء
حيث سحر صديقي القديم
204
00:24:16,670 --> 00:24:19,890
لإعادة ابنك؟
205
00:24:20,020 --> 00:24:21,670
لديّ خطة.
206
00:24:21,800 --> 00:24:24,370
الأمر سري للغاية ، أليس كذلك؟
207
00:24:24,500 --> 00:24:28,110
أنا بحاجة إلى المعرفة ، على ما أعتقد.
208
00:24:28,240 --> 00:24:31,120
هذا رائع ، أنتِ لا تثقين بي.
209
00:24:31,250 --> 00:24:35,470
سُحقاً ،
وأنا أيضاً لن أثق بنفسي.
210
00:24:36,340 --> 00:24:39,780
لعِلمك ، لقد حصلت على ما أردت.
(جيني) بأمان.
211
00:24:39,910 --> 00:24:45,740
انها مرتاحة.
يُمكنني قتلكِ الآن.
212
00:24:45,870 --> 00:24:47,960
بامكانك أن تُحاول.
213
00:24:48,090 --> 00:24:49,420
لكن بعد ذلك سأقتلك أولاً.
214
00:24:49,440 --> 00:24:53,400
حسناً،
هناك فرقٌ كبير.
215
00:24:53,530 --> 00:24:56,140
أترين ، إذا كُنتِ ميتاً ، فلن تستعيدي ابنكِ .
216
00:24:56,270 --> 00:24:58,140
أنتِ تحتاجينني.
217
00:24:58,270 --> 00:25:01,970
لديّ شعور أنه يقطع كلا الاتجاهين.
218
00:25:02,100 --> 00:25:03,500
وأنا متأكدة من الحرس
219
00:25:03,630 --> 00:25:06,370
سيكون لديهم ما يقولوه عن ذلك.
220
00:25:09,020 --> 00:25:11,900
ماذا فعلت...
221
00:25:12,240 --> 00:25:14,730
الأمر ليس كما يقولهُ الحرس.
222
00:25:15,640 --> 00:25:17,600
بجانب ذلك ،
223
00:25:17,730 --> 00:25:20,780
أعتقد أنني دفعت ثمن ما فعلته.
224
00:25:35,490 --> 00:25:40,360
لذا؟ المبنى يحترق في
مدينة ذهبت إلى الجحيم.
225
00:25:40,490 --> 00:25:43,450
خيّمت ثلاثة أيام أراقب المدينة.
226
00:25:43,580 --> 00:25:46,540
يظهر الدخان هكذا كل نهار في نفس الوقت ،
227
00:25:46,670 --> 00:25:49,060
ثم مرة أخرى في الليل.
مثل هذا تماماً.
228
00:25:49,190 --> 00:25:51,410
هل تُفكّرين في الإفطار والعشاء؟
229
00:25:57,900 --> 00:26:00,470
مرةً ثانية يا (ماغي).
230
00:26:00,600 --> 00:26:04,510
أحياناً يكون المبنى المشتعل
مجرد مبنى يحترق.
231
00:26:14,390 --> 00:26:15,670
مرة أخرى بعد هذا.
232
00:26:15,740 --> 00:26:17,330
إذاً ما هي الصفقة مع "مانهاتن" ؟
233
00:26:17,350 --> 00:26:21,620
ما الشيء المُميّز في ذلك؟
234
00:26:21,750 --> 00:26:25,060
كانت "مانهاتن" واحدة من مراكز الزلزال.
235
00:26:25,190 --> 00:26:26,820
لقد دمّر الجيش جميع الجسور والأنفاق ،
236
00:26:26,840 --> 00:26:31,630
كان آملاً في احتوائها واحتواء ناسها.
237
00:45:29,810 --> 00:45:34,200
هل تعرف من قتل والدك
238
00:45:36,950 --> 00:45:40,300
هو عاشَ بين أهل والدتك
لسنوات
239
00:45:41,210 --> 00:45:43,740
(نيغان)
240
00:45:46,300 --> 00:45:49,180
ماذا تعرف عنه؟
241
00:45:52,140 --> 00:45:55,310
غايتكَ معروفة وهي أبقائي في
الظلام لتِخيفني
242
00:45:55,440 --> 00:45:58,230
لكنني لم أنطق بأي كلمة
243
00:46:10,500 --> 00:46:15,200
كما تعلم ، عندما كنتَ صبياَ ،
244
00:46:15,330 --> 00:46:18,900
لقد كنتُ منبهرًا (بمانهاتن).
245
00:46:19,030 --> 00:46:23,600
كل هؤلاء الناس على
هذه الجزيرة الصغيرة
246
00:46:23,730 --> 00:46:27,210
يتدافعون , يحشرون
247
00:46:27,340 --> 00:46:32,130
المفارقة تكمن في الموت ،
248
00:46:32,740 --> 00:46:35,830
أصبحت المدينة أكثر حيوية مما
كانت عليه في أي وقت مضى.
249
00:46:38,700 --> 00:46:44,360
لأن الصراع يحفزك.
250
00:46:45,890 --> 00:46:49,540
يظهر لك القوة التي كانت
بداخلك طوال الوقت
251
00:47:03,420 --> 00:47:08,690
كما تعلم ، أعتقد أنك ستعجبك هنا.
252
00:47:14,610 --> 00:47:17,390
- ماذا؟
- ذهب بعيداً.
253
00:47:38,370 --> 00:47:41,770
حسنًا ، كفى!
254
00:47:42,380 --> 00:47:44,990
ليس لديك مكان تذهب إليه.
255
00:47:45,860 --> 00:47:48,990
فقط أخبرني ما الذي أريده من شعبك
256
00:47:49,950 --> 00:47:52,260
يمكنك أن تبعد هذه الفكرة عنك...
257
00:47:52,390 --> 00:47:55,040
يا(هستيريا).
258
00:47:55,170 --> 00:47:56,740
سيكونون بخير.
259
00:48:52,620 --> 00:48:55,320
عشرون قصة!
260
00:48:55,450 --> 00:48:59,150
رقم قياسي جديد ،
أليس كذلك؟
261
00:49:02,110 --> 00:49:05,200
و بعد...
262
00:49:17,510 --> 00:49:21,130
(نيغان) هنا
263
00:49:21,260 --> 00:49:22,650
قم بأيجادة
264
00:49:22,780 --> 00:49:24,220
لديه أبني.
265
00:49:24,350 --> 00:49:26,780
ندخل إلى الساحة ونقتله.
266
00:49:26,920 --> 00:49:28,830
نصنع فريقًا قوياً وصلباً.
267
00:49:30,790 --> 00:49:32,570
يتطلب الأمر وحشًا ضخماً ليتكفل بكل هذا.
268
00:49:32,700 --> 00:49:35,230
لا توجد طريقة للخروج
من هذه الجزيرة.
269
00:26:32,890 --> 00:26:35,240
كان ذات مرة موطن لمليون ونصف انسان.
270
00:26:36,110 --> 00:26:38,240
الآن...
271
00:26:40,860 --> 00:26:43,210
لنقم بالمسح.
272
00:27:12,710 --> 00:27:14,450
إياك.
273
00:27:22,590 --> 00:27:24,460
اللعنة!
(جريتز)!
274
00:27:55,230 --> 00:27:57,110
إفراغ جيوبك.
275
00:27:59,590 --> 00:28:01,150
ومسدسك.
276
00:28:01,280 --> 00:28:02,830
إنهم لا يعطونك واحدة حتى تكون في الخدمة
277
00:28:02,850 --> 00:28:04,370
لثلاثة شهور.
278
00:28:04,500 --> 00:28:06,330
حسنًا ، لديك شيء في جيبك.
279
00:28:09,470 --> 00:28:11,990
إنهن لجدتي.
هي مريضة.
280
00:28:12,120 --> 00:28:13,380
انها ليست جدتي بالدم
281
00:28:13,510 --> 00:28:15,430
لكنها اعتنت بي عندما كنت صغيراً.
282
00:28:15,560 --> 00:28:17,950
أنا كل ما بقا لها.
283
00:28:19,480 --> 00:28:21,260
محاولة جيدة يا صغير
تلعب على اوتار قلوبنا
284
00:28:21,390 --> 00:28:23,040
ماذا تفعل؟
285
00:28:23,170 --> 00:28:25,460
إلقيه في البحر.
ليس الأمر وكأنه قادم إلى الحفلة.
286
00:28:25,480 --> 00:28:28,220
انت ، استرخي.
إنها سباحة قصيرة.
287
00:28:28,350 --> 00:28:30,140
يمكنك المجدافة.
ستكون بخير.
288
00:28:30,270 --> 00:28:31,530
لا!
289
00:28:31,660 --> 00:28:33,450
إنه الضابط يا (ماغي) ...
ضابط صغير.
290
00:28:33,580 --> 00:28:36,800
مهما كان هو.
كل ثانية يبقى ،
291
00:28:36,930 --> 00:28:38,970
إنه تهديد ، مسؤولية.
292
00:28:39,100 --> 00:28:40,670
أو أنه شخصاً آمن.
293
00:28:40,800 --> 00:28:43,760
في كلتا الحالتين ، لا يهم ما تعتقده.
294
00:28:45,760 --> 00:28:47,650
اتعرفين ، لقد كنت تلتصقين بي
بطرق لا يمكنكِ وصفها
295
00:28:47,680 --> 00:28:49,550
منذُ الثانية التي وصلناها.
296
00:28:49,680 --> 00:28:51,860
لا تعتقدي أنني لم ألاحظ ذلك.
297
00:28:51,990 --> 00:28:55,770
وان افهم كيف ان أخذ (هيرشل)
جعلك تصابين بالدوار
298
00:28:55,900 --> 00:28:58,640
إثارة المشاعر والذكريات
و كل أنواع الهراء
299
00:28:58,780 --> 00:29:01,390
لكن الأفكار الانتقامية التي
اعتقدت أنكي نسيتيها.
300
00:29:01,520 --> 00:29:04,220
من الواضح أنكِ أيقظتيها
301
00:29:04,350 --> 00:29:06,170
لكن ما لم أفهمه ان بعد كل هذه السنوات ،
302
00:29:06,300 --> 00:29:07,920
هل ما زلتي تعتقدين أنني الرجل السيئ؟
303
00:29:08,050 --> 00:29:10,220
أنا لست كذالك.
و لا أحد كذالك.
304
00:29:10,350 --> 00:29:14,140
أو اتعرفين ماذا يا (ماغي)؟
ربما الكل كذالك.
305
00:29:14,270 --> 00:29:17,010
اسألي نفسك سؤالاً واحداً.
306
00:29:17,140 --> 00:29:20,970
كم عدد الأزواج والآباء الذين قتلتيهم؟
307
00:29:25,450 --> 00:29:29,070
ما فعلت،
308
00:29:29,200 --> 00:29:33,110
لا تتكلم عن ذالك ابداً
309
00:30:28,300 --> 00:30:30,080
تبا لي.
310
00:30:45,010 --> 00:30:47,840
أين كل المروحيات؟
311
00:31:02,160 --> 00:31:03,770
في حال انفصلنا.
312
00:31:03,900 --> 00:31:08,470
عندما ينتهي هذا ، هل ستعتني بـ (جيني)؟
313
00:31:08,910 --> 00:31:10,620
ليس لدينا وقت لهذا -
..مهلا ، انتظر ي، انتظري ، انتظري. فقط -
314
00:31:10,650 --> 00:31:14,170
لو سمحتي
315
00:31:14,300 --> 00:31:17,570
اعتني بها من أجلي.
316
00:31:17,700 --> 00:31:20,310
لأنك لن تعود إليها.
317
00:31:20,440 --> 00:31:22,530
دعنا نذهب!
318
00:32:15,670 --> 00:32:17,840
إذا حاولت ذلك مرة أخرى ،
319
00:32:17,970 --> 00:32:20,590
ستتمنى لو ألقى بك من هذا القارب.
320
00:32:51,490 --> 00:32:53,530
من هنا!
321
00:33:06,590 --> 00:33:09,940
حقاً ، المشاة يسقطون من السماء الآن؟
322
00:33:11,810 --> 00:33:13,810
لابد أنهم سمعونا
علينا أن...
323
00:33:38,010 --> 00:33:39,880
السقالات.
324
00:34:19,880 --> 00:34:22,270
تمالك نفسك ايها ألاحمق.
325
00:35:21,240 --> 00:35:23,550
(ماجي) ، توقفي.
326
00:35:29,080 --> 00:35:31,080
إنه فخ.
327
00:36:17,910 --> 00:36:19,820
ما هذا بحق الجحيم؟
328
00:37:27,110 --> 00:37:28,810
لا!
329
00:37:46,430 --> 00:37:48,390
(بيرلي)! (جريتز)!
إنه أنا ، (جانو)!
330
00:37:50,790 --> 00:37:52,700
من هنا.
331
00:38:09,850 --> 00:38:11,550
يجب أن نجد طريقة للخروج من هنا.
332
00:38:12,460 --> 00:38:14,850
أنت معي يا فتى.
333
00:38:48,410 --> 00:38:49,890
لا يخرج احد.
334
00:39:39,020 --> 00:39:42,460
آنسة؟ أظن أنكي تعرفي هذا الآن ،
335
00:39:42,590 --> 00:39:44,860
لكنني مارشال (بابلون) الجديدة.
336
00:39:44,990 --> 00:39:47,250
انزل ، لا تفعل ذلك مرة أخرى.
337
00:39:48,380 --> 00:39:52,690
اسمي (بيرلي ارمسترونج).
338
00:39:52,820 --> 00:39:56,740
أنا لا أشرب.
أنا لا أدخن.
339
00:39:56,870 --> 00:40:00,000
أنا أحب يخنة الخنزير الجيدة.
340
00:40:02,220 --> 00:40:04,830
أريد فقط أن أعطيك فكرة عنين.
341
00:40:04,960 --> 00:40:07,790
أنا لست عدوك.
342
00:40:07,920 --> 00:40:11,710
لقد جئت من (بابلون) الجديدة.
العاصمة.
343
00:40:11,840 --> 00:40:15,450
إنها مدينة صغيرة ،
شوارع تصطف على جانبيها الأشجار ،
344
00:40:15,580 --> 00:40:18,410
العائلات تعتني ببعضها البعض.
345
00:40:18,540 --> 00:40:23,760
لدي زوجة وثلاث بنات.
346
00:40:23,890 --> 00:40:27,030
هم كل شيء بالنسبة لي.
347
00:40:33,080 --> 00:40:35,820
الآن،
348
00:40:35,950 --> 00:40:40,080
لا أعرف لماذا أنت مع ذلك الرجل الذي أبحث عنه.
349
00:40:40,220 --> 00:40:44,920
أو لماذا أخذتي أحد حراسنا كرهائن.
350
00:40:45,050 --> 00:40:49,140
لكني أعتقد أنكِ لديكِ أسبابك.
351
00:40:49,270 --> 00:40:52,310
قد تكون اسباب جيدة.
352
00:41:03,540 --> 00:41:07,500
أنا منفتح لسماعها.
353
00:41:07,630 --> 00:41:11,030
وأعني ذلك بصدق.
354
00:41:14,030 --> 00:41:17,430
لكن إذا امسكتك أولاً ،
355
00:41:17,770 --> 00:41:20,600
سأكون أقل انفتاحًا ،
356
00:41:22,820 --> 00:41:26,220
وسأنال منك.
357
00:41:40,840 --> 00:41:43,060
اتبعني.
358
00:42:05,740 --> 00:42:07,960
في المرة القادمة التي أخبرك فيها بالتحرك ،
تحرك.
359
00:43:17,330 --> 00:43:18,630
ابني.
360
00:43:18,770 --> 00:43:23,640
أحتاجه لإنقاذ ابني.
361
00:45:10,440 --> 00:45:12,750
انظر لحالك،
362
00:45:12,880 --> 00:45:15,580
تتصرف بقسوة.
363
00:45:15,710 --> 00:45:18,280
تمامًا مثل والدتك.
364
00:45:19,620 --> 00:45:21,580
ربما والدك.
365
00:45:23,890 --> 00:45:26,540
أخبرني،
366
00:45:26,680 --> 00:45:29,680
هل قابلت والدك من قبل