1 00:00:22,560 --> 00:00:34,640 ترجمة وتدقيق =محمد بشار - د.حيدر المدني - محمد الدليمي = 2 00:02:55,140 --> 00:03:26,810 نقدم لكم المسلسل المميز الذي سوف يستكمل خاتمة الموتى السائرون = مشاهدة ممتعة = 3 00:03:35,220 --> 00:03:38,580 (الموتى السائرون) "مدينة الأموات" 4 00:03:42,060 --> 00:03:48,600 -الحلقة الأولى - =بعنوان - معارف قُدامى = 5 00:04:09,810 --> 00:04:11,810 ‫كأساً آخر؟ 6 00:04:14,990 --> 00:04:17,600 ‫لا يجدر بي ذلك. 7 00:04:19,040 --> 00:04:20,780 ‫أنا لستُ بمزاجٍ حَسِن . 8 00:04:20,910 --> 00:04:23,260 ‫ما خطبُكِ؟ 9 00:04:23,390 --> 00:04:26,960 ‫لديّ كوخ على بُعد ساعة من هنا. 10 00:04:27,090 --> 00:04:31,480 ‫خرجتُ لكي اقتات. ‫وعندما عدتُ إلى المنزل وجدته مكتضّ بالمعتوهين. 11 00:04:31,610 --> 00:04:33,360 ‫جئتِ إلى المكان المناسب. 12 00:04:33,490 --> 00:04:37,790 ‫نحنُ لدينا رجل هنا ، ‫يقوم بأعمال تنظيف هكذا أشخاص. 13 00:04:38,140 --> 00:04:40,100 ‫ربّما يُمكن إعارته للخارج . 14 00:04:40,230 --> 00:04:43,670 ‫حقاً؟ ‫هل هو جيد؟ 15 00:04:43,800 --> 00:04:47,240 ‫إنه أفضل ما رأيته في حياتي. 16 00:04:47,540 --> 00:04:49,940 ‫إذاً هو مقيم هنا ويعيش في الفندق؟ 17 00:04:50,070 --> 00:04:52,940 ‫المولّد يحتاج إلى إعادة ملئ الآن. 18 00:04:54,720 --> 00:04:57,940 ‫أين غرفة الفتاة الصغيرة؟ 19 00:04:58,080 --> 00:05:01,030 ‫أسفل المَمر. ‫في بداية اليسار. 20 00:05:10,800 --> 00:05:11,800 ‫"النساء" 21 00:06:30,040 --> 00:06:32,430 ‫لعلمكِ ، كان لديّ حدس ‫بأنكِ على وشك فعل شيء ما. 22 00:06:41,180 --> 00:06:46,050 ‫دعيني أخمّن ، (فاسكيز) أرسلكِ ‫من آخر الطريق إلى هنا للتطفل؟ 23 00:06:46,180 --> 00:06:49,230 ‫ 24 00:06:49,360 --> 00:06:51,190 ‫حسناً... 25 00:06:51,320 --> 00:06:54,280 ‫لديّ رسالة صغيرة ل(فاسكيز). 26 00:06:56,060 --> 00:06:58,670 ‫امسكوها ولا تجعلوها تَتحرّك. 27 00:07:01,240 --> 00:07:02,240 ‫أعتقد أنّكِ ستواجهين مشكلة 28 00:07:02,240 --> 00:07:03,550 ‫في الاشتنشاق بعد ذلك. 29 00:07:22,000 --> 00:07:24,570 ‫ 30 00:07:43,630 --> 00:07:45,590 ‫مهلاً! أين أنتِ ذاهبة؟ 31 00:07:50,770 --> 00:07:52,210 ‫تعالي هنا يا عزيزتي. 32 00:08:24,540 --> 00:08:26,810 ‫آسفة ، اعتقدت أنّك أفضل على رجليك. 33 00:08:26,940 --> 00:08:28,550 ‫أنا أيضاً سررتُ برؤيتكِ. 34 00:08:36,470 --> 00:08:39,250 ‫مطلوب من قبل حرس "بابل" الجديد . 35 00:08:39,380 --> 00:08:41,080 ‫حسناً ، اللعنة. 36 00:08:41,210 --> 00:08:43,470 ‫بالنسبة لرجل مطلوب ، ‫أبدو بحالة جيدة. 37 00:08:44,820 --> 00:08:46,780 ‫هل يُمكنني الاحتفاظ بهذه؟ 38 00:08:50,260 --> 00:08:52,090 ‫سأحتفظ بها. 39 00:08:58,530 --> 00:09:01,100 ‫(جيني). تعالي هنا. 40 00:09:08,500 --> 00:09:10,810 ‫هل تَتذكّرين ما علّمتكِ إياه؟ 41 00:09:13,460 --> 00:09:16,860 ‫أين (آني) وطفلُك؟ 42 00:09:16,990 --> 00:09:19,120 ‫(جيني) ، هذه (ماغي). 43 00:09:19,250 --> 00:09:21,770 ‫انظري ، أنا و(ماغي) ... 44 00:09:22,950 --> 00:09:25,120 ‫أصدقاء قدامى. 45 00:09:26,910 --> 00:09:30,430 ‫لذا ، إما أن تكوني هنا حتّى لا تقتليني ، 46 00:09:30,570 --> 00:09:33,790 ‫أو أنّكِ قد فقدتِ شغفك. 47 00:09:34,960 --> 00:09:38,270 ‫قبل أسابيع قليلة ، تمّت مداهمتي. 48 00:09:39,570 --> 00:09:42,140 ‫فاقونا عدداً وتغلّبوا علينا ، ‫سرقوا كل ما لدينا من الحبوب. 49 00:09:44,320 --> 00:09:46,490 ‫قالوا إنهم سيعودون بعد شهر ليحظوا بالمزيد. 50 00:09:47,100 --> 00:09:48,450 ‫ثم بعد شهر ... 51 00:09:50,540 --> 00:09:52,540 ‫أخذوا رهينة كضمان. 52 00:09:55,020 --> 00:09:57,070 ‫أخذوا ابنكِ. 53 00:09:57,200 --> 00:09:58,480 ‫لقد تعقبّتهم طوال الطريق حتى نهر "هدسون" ، 54 00:09:58,510 --> 00:10:00,730 ‫بحلول ذلك الوقت ‫كانوا قد نجحوا بالفعل في العبور. 55 00:10:01,470 --> 00:10:03,600 ‫إلى أين عبروا؟ 56 00:10:03,730 --> 00:10:05,470 ‫إلى "مانهاتن". 57 00:10:07,950 --> 00:10:09,730 ‫مهلاً ... 58 00:10:10,130 --> 00:10:12,780 ‫هذا حقاً عملٌ رائع. 59 00:10:12,910 --> 00:10:15,650 ‫هلّا أسديتِ لي معروفاً ‫وتنتهين من فحص الأشياء ؟ 60 00:10:15,780 --> 00:10:18,090 ‫شكراً لكِ. 61 00:10:21,350 --> 00:10:24,270 ‫أنا أكره حتّى أن أسأل ، ولكن 62 00:10:24,400 --> 00:10:28,060 ‫كيف أتخيّل هذا يا (ماغي)؟ 63 00:10:28,190 --> 00:10:31,410 ‫الرجل الذي لديه (هيرشل) ، 64 00:10:31,540 --> 00:10:34,190 ‫يُسمّونه ب(الكرواتي) . 65 00:10:36,760 --> 00:10:39,370 ‫هذا هراء. أنت تعرفه. 66 00:10:39,500 --> 00:10:41,460 ‫عندما تسلّق جدرانُنا ، 67 00:10:41,590 --> 00:10:44,730 ‫جعلنا محاطين في الظلام ، 68 00:10:44,860 --> 00:10:47,120 ‫قبل أن يأخذ ابني مباشرةً. 69 00:10:47,250 --> 00:10:49,210 ‫هل تعرف ماذا فعل؟ 70 00:10:55,650 --> 00:10:59,920 ‫بدأ يصفّر ، أليس كذلك؟ ‫لقد فعل ذلك من أجلي. 71 00:11:00,050 --> 00:11:03,920 ‫هذا آخر شيء سمعتهُ قبل أن ألتقي بك. 72 00:11:04,050 --> 00:11:07,270 ‫أوه ، ذلك (الكرواتي) . 73 00:11:09,840 --> 00:11:12,490 ‫حسناً ، ما تفكّرين فيه هو ، 74 00:11:12,620 --> 00:11:14,320 ‫مُنذ أن عرفت هذا الرجل في اليوم 75 00:11:14,450 --> 00:11:17,890 ‫الذي كنتُ أدير فيه العرض ، 76 00:11:18,020 --> 00:11:21,330 ‫ربّما كان لديّ نظرة ثاقبة ‫خاصة في طريقة عمله. 77 00:11:21,460 --> 00:11:23,550 ‫أو ، بحق الجحيم ، ‫ربّما يمكنني التحدّث معه بلطف 78 00:11:23,680 --> 00:11:26,640 ‫لكي يتم إعادتكِ إلى ولدك. 79 00:11:26,770 --> 00:11:30,820 ‫أنحنُ نتحدّث عن نفس (الكرواتي) ؟ 80 00:11:32,080 --> 00:11:34,490 ‫دعيني أقول أنه كان هناك الكثير من ‫المرضى النفسيين في طاقمي في ذلك الوقت. 81 00:11:34,510 --> 00:11:36,080 ‫لكنه دائماً ما برز على أنه كائن 82 00:11:36,210 --> 00:11:39,480 ‫مجنون بشكل استثنائي . 83 00:11:39,610 --> 00:11:41,740 ‫لذا فإن الاحتمالات 84 00:11:41,870 --> 00:11:43,830 ‫إذا كان (الكرواتي) هو الذي أخذه ... 85 00:11:43,960 --> 00:11:46,920 ‫لا . 86 00:11:48,400 --> 00:11:50,660 ‫تمام ، أخبريني إذن. 87 00:11:50,790 --> 00:11:53,230 ‫لمَ عليّ مساعدتُكِ؟ 88 00:11:53,360 --> 00:11:56,800 ‫- لأنك مدينٌ لي ... ‫- لأنني مديناً لكِ ، صحيح. 89 00:11:56,930 --> 00:11:59,930 ‫أنت آخر شخص أردت ‫أن أطلب المساعدة منه. 90 00:12:01,020 --> 00:12:04,630 ‫لا يبدو أن لديك الكثير ‫من الخيارات لنفسك. 91 00:12:04,760 --> 00:12:08,370 ‫لأنه إذا وجدتك هنا ، ‫فإن الحرس سيفعلون ذلك أيضاً. 92 00:12:09,850 --> 00:12:13,210 ‫بقدر ما أستطيع أن أقول، ‫لقد استنفدت كل قذارة. 93 00:12:14,120 --> 00:12:17,250 ‫ألا يزال لديكِ قيادة لائقة في "هيلتوب" ؟ 94 00:12:17,380 --> 00:12:20,210 ‫أطفال؟ مدرسة؟ 95 00:12:21,430 --> 00:12:24,220 ‫سأضع تلك الفتاة. 96 00:12:24,350 --> 00:12:27,310 ‫أنت ، نحنُ نرى كيف تسير الأمور. 97 00:12:35,230 --> 00:12:37,320 ‫عادلٌ بما فيه الكفاية. 98 00:13:22,450 --> 00:13:25,450 ‫تفضّلي ، خذي هذا. ‫ها أنتِ ذا. 99 00:14:31,300 --> 00:14:34,740 ‫مهلاً. لا أذكر أن هذا الطريق ‫كان يؤدي إلى "هيلتوب". 100 00:14:34,870 --> 00:14:36,700 ‫لأنه ليس كذلك. 101 00:14:36,830 --> 00:14:38,390 ‫هذا ليس ما تحدّثنا عنه يا (ماغي). 102 00:14:38,480 --> 00:14:40,270 ‫إنهم نفس الأشخاص ونفس الإنضباط. 103 00:14:40,400 --> 00:14:43,970 ‫كان عليك فقط الانتقال ‫بعد أن تساعد في حرقه. 104 00:14:44,100 --> 00:14:46,450 ‫إذا كُنتَ تَتذكّر ذلك. 105 00:14:55,760 --> 00:14:58,330 ‫تفضّلي يا ابنتي. 106 00:15:12,860 --> 00:15:17,780 ‫لقد كنتُ هارباً ، ‫أقوم بمَهمّة في مزرعة مُنذ حوالي عام. 107 00:15:17,910 --> 00:15:21,740 ‫جاءَ الحرس يتجوّلون. ‫فَطلبت الذهاب معي. 108 00:15:25,310 --> 00:15:27,230 ‫لماذا لا تَتكلّم؟ 109 00:15:27,360 --> 00:15:30,970 ‫الحكاية التي سَردها الناس في المزرعة ، 110 00:15:31,100 --> 00:15:33,320 ‫هي إنها كانت تعيش مع والدها. 111 00:15:33,450 --> 00:15:36,280 ‫الذي غادر ذات ليلة ولم يعد. 112 00:15:36,410 --> 00:15:39,370 ‫ثم ذَهبَت للبحث عنه. 113 00:15:39,500 --> 00:15:42,020 ‫ووجدته. 114 00:15:42,410 --> 00:15:46,770 ‫متحوّلاً. 115 00:15:47,330 --> 00:15:49,860 ‫كان الأمر سيئاً. 116 00:15:50,770 --> 00:15:52,880 ‫يُمكنها أن تعرف من خلال النظر إليه ‫أنه لم يكن الموتى الذين فعلوا هذا به. 117 00:15:52,900 --> 00:15:54,770 ‫ولم يكن حيواناً. 118 00:15:57,560 --> 00:16:01,000 ‫بل كان شخصاً أو مجموعة. 119 00:16:01,130 --> 00:16:03,910 ‫أنها لم تَتحدّث مُنذ ذلك الحين. 120 00:16:09,220 --> 00:16:11,530 ‫هذه أنا. 121 00:16:37,120 --> 00:16:38,820 ‫الحرس! 122 00:16:38,950 --> 00:16:40,560 ‫ماذا؟ سُحقاً ، ضعوا ذلك جانباً! ‫وضعوا هذا بعيداً! 123 00:16:59,320 --> 00:17:01,580 ‫- فتّش الغرف. ‫- أمرك. بالتأكيد. 124 00:17:09,630 --> 00:17:11,680 ‫هل رأيتم هذا الرجل؟ 125 00:17:13,980 --> 00:17:16,510 ‫يتجوّل باسم (نيغان) . 126 00:17:23,250 --> 00:17:25,950 ‫سبب أهمية إيجاد هذا الرجل ‫هو أمر بالغ الأهمية 127 00:17:26,080 --> 00:17:28,610 ‫لأنهُ قتَل القاضي بدمٍ بارد ، 128 00:17:29,520 --> 00:17:32,480 ‫مع أربعة آخرين. 129 00:17:32,870 --> 00:17:35,140 ‫ممّا يعني أنه بموجب القانون الرابع عشر ، ‫المادة الثانية من قانون "بابل" الجديد ، 130 00:17:35,270 --> 00:17:38,050 ‫سوف يُعدم. 131 00:17:38,180 --> 00:17:41,140 ‫لكن ليس فقط اعدام. 132 00:17:41,270 --> 00:17:43,350 ‫لا شيء شهِم مثل الشنق أو قطع الرأس، أبداً. 133 00:17:43,450 --> 00:17:45,100 ‫على ما فعله هذا الرجل ، 134 00:17:45,230 --> 00:17:47,580 ‫سوف يتدلّى رأساً على عقب 135 00:17:47,710 --> 00:17:49,720 ‫ويُنشر من المنتصف طولياً 136 00:17:49,850 --> 00:17:52,150 ‫من الفخذ إلى الرأس 137 00:17:52,280 --> 00:17:56,770 ‫ببطئٍ شديد. 138 00:17:56,900 --> 00:18:00,120 ‫هذا رجل بنى إمبراطورية 139 00:18:00,250 --> 00:18:02,160 ‫مثل الملك الجشع. 140 00:18:02,290 --> 00:18:05,470 ‫تقول القصة ، لقد اصطف ذات مرة ‫مع مجموعة من الأشخاص غير المسلحين 141 00:18:05,600 --> 00:18:09,560 ‫وضربَ رأس رجل بمضرب بيسبول 142 00:18:09,560 --> 00:18:15,560 {\an8}‫ يقصد (غلين) زوج (ماغي) 143 00:18:11,740 --> 00:18:14,570 ‫أمام زوجة الرجل الحامل. 144 00:18:20,050 --> 00:18:23,360 ‫الهدوء مستتب. 145 00:18:23,490 --> 00:18:28,230 ‫الهدوء والنظام، ‫العدل ، القانون. 146 00:18:28,360 --> 00:18:30,930 ‫هذا ما يُحافظ على سلام اتحاد الولايات. 147 00:18:31,060 --> 00:18:35,460 ‫آمنة ومستقرة. 148 00:18:42,730 --> 00:18:45,600 ‫سوف أسألكِ آخر مرة ، 149 00:18:45,730 --> 00:18:48,250 ‫هل رأيتِ هذا الرجل؟ 150 00:18:58,610 --> 00:19:00,400 ‫حسناً إذن . 151 00:19:02,480 --> 00:19:04,830 ‫الخمور ، المخدرات ، ‫القمار ، البغاء ، 152 00:19:04,960 --> 00:19:07,010 ‫كل ما هو محظور بموجب القانون التاسع عشر ، 153 00:19:07,140 --> 00:19:09,530 ‫معاً تصلين إلى حد الإعدام العلني. 154 00:19:09,670 --> 00:19:11,100 ‫اللعنة ، أنت تكسر ذراعي! 155 00:19:11,230 --> 00:19:14,370 ‫أنا. ‫أنتِ شديدة الإدراك. 156 00:19:16,890 --> 00:19:18,020 ‫تمام. نعم. ‫نعم. نعم. 157 00:19:18,150 --> 00:19:19,850 ‫نعم ، لا ، لقد رأيته بالفعل. ‫لقد رأيته. 158 00:19:19,980 --> 00:19:22,680 ‫كان يعمل هنا. ‫قتل السائرون. 159 00:19:22,810 --> 00:19:24,810 ‫- أخذه شخص ما. امراة. ‫- امراة؟ 160 00:19:24,940 --> 00:19:27,030 ‫نعم. اليوم ، لم أرها من قبل. 161 00:19:27,160 --> 00:19:29,030 ‫- إلى أين ستأخذه؟ ‫- لا أعرف. 162 00:19:29,160 --> 00:19:31,430 ‫- انطلقت في سيارة! ‫- صفي لي السيارة. 163 00:19:31,560 --> 00:19:32,910 ‫لا أعرف! 164 00:19:33,040 --> 00:19:34,820 ‫كانت شاحنة زرقاء متوقفة في الأمام. 165 00:19:34,950 --> 00:19:36,360 ‫هذا كل شيء! ، هذا كل شيء! ‫أقسم! ، أقسم! 166 00:19:36,390 --> 00:19:38,040 ‫هذا كل شيء ، أقسم! 167 00:19:42,180 --> 00:19:45,400 ‫انظري. ‫هذا كلّ ما أردتِ قوله. 168 00:19:45,530 --> 00:19:47,050 ‫الحقيقة. 169 00:19:47,180 --> 00:19:50,450 ‫- ومع ذلك ، بموجب القانون الرابع عشر ، المادة الثامنة. ‫- ماذا؟ 170 00:19:50,580 --> 00:19:52,400 ‫المساعدة والتحريض. 171 00:19:53,100 --> 00:19:55,230 ‫آه! ، لا! 172 00:20:12,770 --> 00:20:15,910 ‫أعدكِ بشيء. 173 00:20:16,040 --> 00:20:19,260 ‫تمام؟ سأعود لكِ قريباً. 174 00:20:19,390 --> 00:20:20,480 ‫تمام؟ 175 00:20:20,610 --> 00:20:23,170 ‫الوقت يتأخر. 176 00:20:37,490 --> 00:20:39,970 ‫كوني جيدة. 177 00:21:02,650 --> 00:21:05,130 ‫سوف يعتنون بها ، أليس كذلك؟ 178 00:21:05,260 --> 00:21:08,310 ‫سوف ... ‫هل الناس طيّبين؟ 179 00:21:12,220 --> 00:21:14,530 ‫هكذا سيكون الأمر؟ 180 00:21:14,660 --> 00:21:16,420 ‫إلا إذا كُنت تريد أن يلحق بك القانون. 181 00:21:27,760 --> 00:21:29,720 ‫إذاً انها هي ، أليس كذلك؟ 182 00:21:29,850 --> 00:21:31,370 ‫نفس المرأة كانت تبحث عنه 183 00:21:31,500 --> 00:21:33,130 ‫ونفسها التي تركت كل تلك ‫العظام المكسورة ورائها. 184 00:21:33,160 --> 00:21:34,590 ‫مهلاً. 185 00:21:34,720 --> 00:21:38,550 ‫ما فعلته هناك ‫لم يكن لأنني أردتُ ذلك. 186 00:21:38,680 --> 00:21:39,730 ‫كان لا بد من القيام به. 187 00:22:05,620 --> 00:22:07,580 ‫ما هذا؟ 188 00:22:43,440 --> 00:22:44,310 ‫أمي! 189 00:22:44,320 --> 00:22:46,010 ‫(هيرشل) ! 190 00:23:09,560 --> 00:23:15,430 ‫سُحقاً ، عندما كنت طفلاً ، ‫ذهبَ في رحلة عمل 191 00:23:15,560 --> 00:23:18,260 ‫أو شيء من هذا إلى مدينة "نيويورك" ، ‫وقد أعادني هذا 192 00:23:18,390 --> 00:23:23,920 ‫تذكار صغير من تمثال الحرية. 193 00:23:24,050 --> 00:23:27,880 ‫أتذكّر ، لم أستطع أن أتخيّل ‫كيف أن شيئاً صغيراً جداً 194 00:23:28,010 --> 00:23:32,190 ‫يُمكن أيضاً أن يكون عملاقاً جداً. ‫أتعرفين؟ 195 00:23:32,320 --> 00:23:35,760 ‫لذا ، على أيّ حال ، (بوب) ، هو ... 196 00:23:35,890 --> 00:23:40,810 ‫يعد بأنه سيأخذني لرؤية الشيء الحقيقي و 197 00:23:40,940 --> 00:23:45,590 ‫يضع خطة كاملة ، كما تعلمين ، ‫تم اختياره في عطلة نهاية الأسبوع و 198 00:23:45,720 --> 00:23:49,290 ‫تذاكر القطار ، التسعة كلها. 199 00:23:49,420 --> 00:23:52,900 ‫وكما كان الحال بشكل عام مع والدي ... 200 00:23:55,210 --> 00:23:58,080 ‫... حدث شيء ما ، على ما أعتقد. 201 00:24:01,040 --> 00:24:05,000 ‫على أيّ حال ، ما زلت لم ‫أرَ سيدة الحرية في الجسد. 202 00:24:11,230 --> 00:24:14,360 ‫حسناً ، كيف يُفترض بهذه العملية برمّتها؟ 203 00:24:14,490 --> 00:24:16,540 ‫أعني ، إلى جانب الجزء ‫حيث سحر صديقي القديم 204 00:24:16,670 --> 00:24:19,890 ‫لإعادة ابنك؟ 205 00:24:20,020 --> 00:24:21,670 ‫لديّ خطة. 206 00:24:21,800 --> 00:24:24,370 ‫الأمر سري للغاية ، أليس كذلك؟ 207 00:24:24,500 --> 00:24:28,110 ‫أنا بحاجة إلى المعرفة ، على ما أعتقد. 208 00:24:28,240 --> 00:24:31,120 ‫هذا رائع ، أنتِ لا تثقين بي. 209 00:24:31,250 --> 00:24:35,470 ‫سُحقاً ، ‫وأنا أيضاً لن أثق بنفسي. 210 00:24:36,340 --> 00:24:39,780 ‫لعِلمك ، لقد حصلت على ما أردت. ‫(جيني) بأمان. 211 00:24:39,910 --> 00:24:45,740 ‫انها مرتاحة. ‫يُمكنني قتلكِ الآن. 212 00:24:45,870 --> 00:24:47,960 ‫بامكانك أن تُحاول. 213 00:24:48,090 --> 00:24:49,420 ‫لكن بعد ذلك سأقتلك أولاً. 214 00:24:49,440 --> 00:24:53,400 ‫حسناً، ‫هناك فرقٌ كبير. 215 00:24:53,530 --> 00:24:56,140 ‫أترين ، إذا كُنتِ ميتاً ، فلن تستعيدي ابنكِ . 216 00:24:56,270 --> 00:24:58,140 ‫أنتِ تحتاجينني. 217 00:24:58,270 --> 00:25:01,970 ‫لديّ شعور أنه يقطع كلا الاتجاهين. 218 00:25:02,100 --> 00:25:03,500 ‫وأنا متأكدة من الحرس 219 00:25:03,630 --> 00:25:06,370 ‫سيكون لديهم ما يقولوه عن ذلك. 220 00:25:09,020 --> 00:25:11,900 ‫ماذا فعلت... 221 00:25:12,240 --> 00:25:14,730 ‫الأمر ليس كما يقولهُ الحرس. 222 00:25:15,640 --> 00:25:17,600 ‫بجانب ذلك ، 223 00:25:17,730 --> 00:25:20,780 ‫أعتقد أنني دفعت ثمن ما فعلته. 224 00:25:35,490 --> 00:25:40,360 ‫لذا؟ المبنى يحترق في ‫مدينة ذهبت إلى الجحيم. 225 00:25:40,490 --> 00:25:43,450 ‫خيّمت ثلاثة أيام أراقب المدينة. 226 00:25:43,580 --> 00:25:46,540 ‫يظهر الدخان هكذا كل نهار في نفس الوقت ، 227 00:25:46,670 --> 00:25:49,060 ‫ثم مرة أخرى في الليل. ‫مثل هذا تماماً. 228 00:25:49,190 --> 00:25:51,410 ‫هل تُفكّرين في الإفطار والعشاء؟ 229 00:25:57,900 --> 00:26:00,470 ‫مرةً ثانية يا (ماغي). 230 00:26:00,600 --> 00:26:04,510 ‫أحياناً يكون المبنى المشتعل ‫مجرد مبنى يحترق. 231 00:26:14,390 --> 00:26:15,670 ‫مرة أخرى بعد هذا. 232 00:26:15,740 --> 00:26:17,330 ‫إذاً ما هي الصفقة مع "مانهاتن" ؟ 233 00:26:17,350 --> 00:26:21,620 ‫ما الشيء المُميّز في ذلك؟ 234 00:26:21,750 --> 00:26:25,060 ‫كانت "مانهاتن" واحدة من مراكز الزلزال. 235 00:26:25,190 --> 00:26:26,820 ‫لقد دمّر الجيش جميع الجسور والأنفاق ، 236 00:26:26,840 --> 00:26:31,630 ‫كان آملاً في احتوائها واحتواء ناسها. 237 00:45:29,810 --> 00:45:34,200 ‫هل تعرف من قتل والدك 238 00:45:36,950 --> 00:45:40,300 هو عاشَ بين أهل والدتك لسنوات 239 00:45:41,210 --> 00:45:43,740 (نيغان) 240 00:45:46,300 --> 00:45:49,180 ‫ماذا تعرف عنه؟ 241 00:45:52,140 --> 00:45:55,310 غايتكَ معروفة وهي أبقائي في الظلام لتِخيفني 242 00:45:55,440 --> 00:45:58,230 لكنني لم أنطق بأي كلمة 243 00:46:10,500 --> 00:46:15,200 ‫كما تعلم ، عندما كنتَ صبياَ ، 244 00:46:15,330 --> 00:46:18,900 ‫لقد كنتُ منبهرًا (بمانهاتن). 245 00:46:19,030 --> 00:46:23,600 ‫كل هؤلاء الناس على ‫هذه الجزيرة الصغيرة 246 00:46:23,730 --> 00:46:27,210 يتدافعون , يحشرون 247 00:46:27,340 --> 00:46:32,130 ‫المفارقة تكمن في الموت ، 248 00:46:32,740 --> 00:46:35,830 ‫أصبحت المدينة أكثر حيوية مما ‫كانت عليه في أي وقت مضى. 249 00:46:38,700 --> 00:46:44,360 ‫لأن الصراع يحفزك. 250 00:46:45,890 --> 00:46:49,540 ‫يظهر لك القوة التي كانت بداخلك طوال الوقت 251 00:47:03,420 --> 00:47:08,690 ‫كما تعلم ، أعتقد أنك ستعجبك هنا. 252 00:47:14,610 --> 00:47:17,390 ‫- ماذا؟ ‫- ذهب بعيداً. 253 00:47:38,370 --> 00:47:41,770 ‫حسنًا ، كفى! 254 00:47:42,380 --> 00:47:44,990 ‫ليس لديك مكان تذهب إليه. 255 00:47:45,860 --> 00:47:48,990 فقط أخبرني ما الذي أريده من شعبك 256 00:47:49,950 --> 00:47:52,260 ‫يمكنك أن تبعد هذه الفكرة عنك... 257 00:47:52,390 --> 00:47:55,040 ‫يا(هستيريا). 258 00:47:55,170 --> 00:47:56,740 ‫سيكونون بخير. 259 00:48:52,620 --> 00:48:55,320 ‫عشرون قصة! 260 00:48:55,450 --> 00:48:59,150 ‫رقم قياسي جديد ، أليس كذلك؟ 261 00:49:02,110 --> 00:49:05,200 ‫و بعد... 262 00:49:17,510 --> 00:49:21,130 (نيغان) هنا 263 00:49:21,260 --> 00:49:22,650 قم بأيجادة 264 00:49:22,780 --> 00:49:24,220 ‫لديه أبني. 265 00:49:24,350 --> 00:49:26,780 ‫ندخل إلى الساحة ونقتله. 266 00:49:26,920 --> 00:49:28,830 ‫نصنع فريقًا قوياً وصلباً. 267 00:49:30,790 --> 00:49:32,570 ‫يتطلب الأمر وحشًا ضخماً ليتكفل بكل هذا. 268 00:49:32,700 --> 00:49:35,230 ‫لا توجد طريقة للخروج ‫من هذه الجزيرة. 269 00:26:32,890 --> 00:26:35,240 ‫كان ذات مرة موطن لمليون ونصف انسان. 270 00:26:36,110 --> 00:26:38,240 ‫الآن... 271 00:26:40,860 --> 00:26:43,210 ‫لنقم بالمسح. 272 00:27:12,710 --> 00:27:14,450 ‫إياك. 273 00:27:22,590 --> 00:27:24,460 ‫اللعنة! ‫(جريتز)! 274 00:27:55,230 --> 00:27:57,110 ‫إفراغ جيوبك. 275 00:27:59,590 --> 00:28:01,150 ‫ومسدسك. 276 00:28:01,280 --> 00:28:02,830 ‫إنهم لا يعطونك واحدة حتى تكون في الخدمة 277 00:28:02,850 --> 00:28:04,370 ‫لثلاثة شهور. 278 00:28:04,500 --> 00:28:06,330 ‫حسنًا ، لديك شيء في جيبك. 279 00:28:09,470 --> 00:28:11,990 ‫إنهن لجدتي. ‫هي مريضة. 280 00:28:12,120 --> 00:28:13,380 ‫انها ليست جدتي بالدم 281 00:28:13,510 --> 00:28:15,430 ‫لكنها اعتنت بي عندما كنت صغيراً. 282 00:28:15,560 --> 00:28:17,950 ‫أنا كل ما بقا لها. 283 00:28:19,480 --> 00:28:21,260 ‫محاولة جيدة يا صغير ‫تلعب على اوتار قلوبنا 284 00:28:21,390 --> 00:28:23,040 ‫ماذا تفعل؟ 285 00:28:23,170 --> 00:28:25,460 ‫إلقيه في البحر. ‫ ليس الأمر وكأنه قادم إلى الحفلة. 286 00:28:25,480 --> 00:28:28,220 ‫انت ، استرخي. ‫إنها سباحة قصيرة. 287 00:28:28,350 --> 00:28:30,140 ‫يمكنك المجدافة. ‫ستكون بخير. 288 00:28:30,270 --> 00:28:31,530 ‫لا! 289 00:28:31,660 --> 00:28:33,450 ‫إنه الضابط يا (ماغي) ... ‫ضابط صغير. 290 00:28:33,580 --> 00:28:36,800 ‫مهما كان هو. ‫كل ثانية يبقى ، 291 00:28:36,930 --> 00:28:38,970 ‫إنه تهديد ، مسؤولية. 292 00:28:39,100 --> 00:28:40,670 ‫أو أنه شخصاً آمن. 293 00:28:40,800 --> 00:28:43,760 ‫في كلتا الحالتين ، لا يهم ما تعتقده. 294 00:28:45,760 --> 00:28:47,650 ‫اتعرفين ، لقد كنت تلتصقين بي بطرق لا يمكنكِ وصفها 295 00:28:47,680 --> 00:28:49,550 ‫منذُ الثانية التي وصلناها. 296 00:28:49,680 --> 00:28:51,860 ‫لا تعتقدي أنني لم ألاحظ ذلك. 297 00:28:51,990 --> 00:28:55,770 ‫وان افهم كيف ان أخذ (هيرشل) جعلك تصابين بالدوار 298 00:28:55,900 --> 00:28:58,640 ‫إثارة المشاعر والذكريات ‫و كل أنواع الهراء 299 00:28:58,780 --> 00:29:01,390 ‫لكن الأفكار الانتقامية التي ‫اعتقدت أنكي نسيتيها. 300 00:29:01,520 --> 00:29:04,220 ‫من الواضح أنكِ أيقظتيها 301 00:29:04,350 --> 00:29:06,170 ‫لكن ما لم أفهمه ان بعد كل هذه السنوات ، 302 00:29:06,300 --> 00:29:07,920 ‫هل ما زلتي تعتقدين أنني الرجل السيئ؟ 303 00:29:08,050 --> 00:29:10,220 ‫أنا لست كذالك. ‫و لا أحد كذالك. 304 00:29:10,350 --> 00:29:14,140 ‫أو اتعرفين ماذا يا (ماغي)؟ ‫ربما الكل كذالك. 305 00:29:14,270 --> 00:29:17,010 ‫اسألي نفسك سؤالاً واحداً. 306 00:29:17,140 --> 00:29:20,970 ‫كم عدد الأزواج والآباء الذين قتلتيهم؟ 307 00:29:25,450 --> 00:29:29,070 ‫ما فعلت، 308 00:29:29,200 --> 00:29:33,110 ‫لا تتكلم عن ذالك ابداً 309 00:30:28,300 --> 00:30:30,080 ‫تبا لي. 310 00:30:45,010 --> 00:30:47,840 ‫أين كل المروحيات؟ 311 00:31:02,160 --> 00:31:03,770 ‫في حال انفصلنا. 312 00:31:03,900 --> 00:31:08,470 ‫عندما ينتهي هذا ، هل ستعتني بـ (جيني)؟ 313 00:31:08,910 --> 00:31:10,620 ليس لدينا وقت لهذا - ..مهلا ، انتظر ي، انتظري ، انتظري. فقط - 314 00:31:10,650 --> 00:31:14,170 ‫لو سمحتي 315 00:31:14,300 --> 00:31:17,570 ‫اعتني بها من أجلي. 316 00:31:17,700 --> 00:31:20,310 ‫لأنك لن تعود إليها. 317 00:31:20,440 --> 00:31:22,530 ‫دعنا نذهب! 318 00:32:15,670 --> 00:32:17,840 ‫إذا حاولت ذلك مرة أخرى ، 319 00:32:17,970 --> 00:32:20,590 ‫ستتمنى لو ألقى بك من هذا القارب. 320 00:32:51,490 --> 00:32:53,530 ‫من هنا! 321 00:33:06,590 --> 00:33:09,940 ‫حقاً ، المشاة يسقطون من السماء الآن؟ 322 00:33:11,810 --> 00:33:13,810 ‫لابد أنهم سمعونا ‫علينا أن... 323 00:33:38,010 --> 00:33:39,880 ‫السقالات. 324 00:34:19,880 --> 00:34:22,270 ‫تمالك نفسك ايها ألاحمق. 325 00:35:21,240 --> 00:35:23,550 ‫(ماجي) ، توقفي. 326 00:35:29,080 --> 00:35:31,080 ‫إنه فخ. 327 00:36:17,910 --> 00:36:19,820 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 328 00:37:27,110 --> 00:37:28,810 ‫لا! 329 00:37:46,430 --> 00:37:48,390 ‫(بيرلي)! (جريتز)! ‫إنه أنا ، (جانو)! 330 00:37:50,790 --> 00:37:52,700 ‫من هنا. 331 00:38:09,850 --> 00:38:11,550 ‫يجب أن نجد طريقة للخروج من هنا. 332 00:38:12,460 --> 00:38:14,850 ‫أنت معي يا فتى. 333 00:38:48,410 --> 00:38:49,890 ‫لا يخرج احد. 334 00:39:39,020 --> 00:39:42,460 ‫آنسة؟ أظن أنكي تعرفي هذا الآن ، 335 00:39:42,590 --> 00:39:44,860 ‫لكنني مارشال (بابلون) الجديدة. 336 00:39:44,990 --> 00:39:47,250 ‫انزل ، لا تفعل ذلك مرة أخرى. 337 00:39:48,380 --> 00:39:52,690 ‫اسمي (بيرلي ارمسترونج). 338 00:39:52,820 --> 00:39:56,740 ‫أنا لا أشرب. ‫أنا لا أدخن. 339 00:39:56,870 --> 00:40:00,000 ‫أنا أحب يخنة الخنزير الجيدة. 340 00:40:02,220 --> 00:40:04,830 ‫أريد فقط أن أعطيك فكرة عنين. 341 00:40:04,960 --> 00:40:07,790 ‫أنا لست عدوك. 342 00:40:07,920 --> 00:40:11,710 ‫لقد جئت من (بابلون) الجديدة. ‫العاصمة. 343 00:40:11,840 --> 00:40:15,450 ‫إنها مدينة صغيرة ، ‫شوارع تصطف على جانبيها الأشجار ، 344 00:40:15,580 --> 00:40:18,410 ‫العائلات تعتني ببعضها البعض. 345 00:40:18,540 --> 00:40:23,760 ‫لدي زوجة وثلاث بنات. 346 00:40:23,890 --> 00:40:27,030 ‫هم كل شيء بالنسبة لي. 347 00:40:33,080 --> 00:40:35,820 ‫الآن، 348 00:40:35,950 --> 00:40:40,080 ‫لا أعرف لماذا أنت مع ذلك الرجل الذي أبحث عنه. 349 00:40:40,220 --> 00:40:44,920 ‫أو لماذا أخذتي أحد حراسنا كرهائن. 350 00:40:45,050 --> 00:40:49,140 ‫لكني أعتقد أنكِ لديكِ أسبابك. 351 00:40:49,270 --> 00:40:52,310 ‫قد تكون اسباب جيدة. 352 00:41:03,540 --> 00:41:07,500 ‫أنا منفتح لسماعها. 353 00:41:07,630 --> 00:41:11,030 ‫وأعني ذلك بصدق. 354 00:41:14,030 --> 00:41:17,430 ‫لكن إذا امسكتك أولاً ، 355 00:41:17,770 --> 00:41:20,600 ‫سأكون أقل انفتاحًا ، 356 00:41:22,820 --> 00:41:26,220 ‫وسأنال منك. 357 00:41:40,840 --> 00:41:43,060 ‫اتبعني. 358 00:42:05,740 --> 00:42:07,960 ‫في المرة القادمة التي أخبرك فيها بالتحرك ، ‫تحرك. 359 00:43:17,330 --> 00:43:18,630 ‫ابني. 360 00:43:18,770 --> 00:43:23,640 ‫أحتاجه لإنقاذ ابني. 361 00:45:10,440 --> 00:45:12,750 ‫انظر لحالك، 362 00:45:12,880 --> 00:45:15,580 ‫تتصرف بقسوة. 363 00:45:15,710 --> 00:45:18,280 ‫تمامًا مثل والدتك. 364 00:45:19,620 --> 00:45:21,580 ‫ربما والدك. 365 00:45:23,890 --> 00:45:26,540 ‫أخبرني، 366 00:45:26,680 --> 00:45:29,680 ‫هل قابلت والدك من قبل