1 00:00:06,280 --> 00:00:07,920 Weet je het zeker, pap? 2 00:00:08,000 --> 00:00:09,920 Liefde op het eerste gezicht. 3 00:00:10,440 --> 00:00:13,160 Ik ben nog nooit zo zeker geweest. 4 00:00:13,240 --> 00:00:16,560 Met wie trouwt hij? Heeft hij iets gezegd? -Ik bedoel… 5 00:00:17,080 --> 00:00:18,640 Het is niet Irene. 6 00:00:19,160 --> 00:00:20,440 Het is Eva niet. 7 00:00:20,960 --> 00:00:22,200 Blanca ook niet. 8 00:00:23,520 --> 00:00:25,920 Ik zie Paula niet. -Dat liep slecht af. 9 00:00:26,000 --> 00:00:27,000 Nagore. 10 00:00:27,080 --> 00:00:30,760 Al dat geneuk. Hij is degene die ons project verpest. 11 00:00:30,840 --> 00:00:33,720 Patrick. Hé, Patrick. Hoe gaat het? 12 00:00:33,800 --> 00:00:35,480 Hoi. -We zijn nog gedeconstrueerd. 13 00:01:11,920 --> 00:01:13,520 Nee. Iedereen is er. 14 00:01:13,600 --> 00:01:15,800 Mannen en vrouwen, natuurlijk. 15 00:01:18,840 --> 00:01:20,480 Patrick, toe maar. 16 00:01:21,000 --> 00:01:25,960 We zijn hier vandaag om een mooi liefdesverhaal te vieren. 17 00:01:26,040 --> 00:01:28,000 Santi's liefde voor zichzelf. 18 00:01:28,080 --> 00:01:29,720 Het is niet makkelijk. 19 00:01:29,800 --> 00:01:33,760 Om ware liefde te vinden, vooral in deze tijd. 20 00:01:33,840 --> 00:01:37,680 Maar Santi vond die waar hij haar niet verwachtte. 21 00:01:37,760 --> 00:01:39,240 In zichzelf. 22 00:01:40,360 --> 00:01:41,520 Gebeurt dit echt? 23 00:01:41,600 --> 00:01:42,960 Heb je je geloften? -Ja. 24 00:01:43,480 --> 00:01:44,960 Ik ben wel nerveus. 25 00:01:45,040 --> 00:01:46,520 Kom op. -Sorry. 26 00:01:50,040 --> 00:01:53,240 'Ik, Santiago Peralta, op deze reis die het leven heet… 27 00:01:53,320 --> 00:01:55,280 …beloof mijn eigen metgezel te zijn. 28 00:01:55,360 --> 00:02:02,240 Mezelf te respecteren en lief te hebben, wat er ook gebeurt, mijn hele leven. 29 00:02:02,320 --> 00:02:05,800 Tot de dood me van mezelf scheidt.' 30 00:02:07,040 --> 00:02:08,760 De ring. -Ja. 31 00:02:11,200 --> 00:02:13,760 Met deze ring huw ik mezelf. 32 00:02:17,440 --> 00:02:21,640 Santi, ik verklaar je tot je eigen man. 33 00:02:27,200 --> 00:02:28,640 Lang leve de bruidegom. 34 00:02:30,720 --> 00:02:31,720 Bedankt. 35 00:02:31,800 --> 00:02:33,080 Heel erg bedankt. 36 00:02:34,440 --> 00:02:37,240 Alleen jij kunt dit bedenken. 37 00:02:38,280 --> 00:02:40,440 Dit is de mooiste dag van m'n leven. 38 00:02:40,520 --> 00:02:43,840 Wat gaan jullie me geven? -Een voucher voor de psycholoog? 39 00:02:45,200 --> 00:02:48,680 Jeetje, Patricks vriendin is heel sexy. 40 00:02:48,760 --> 00:02:55,600 Ga je op huwelijksreis? -Nee, nu lukt dat niet. Later. 41 00:02:55,680 --> 00:02:57,880 Over twee dagen begint de bouw. 42 00:02:57,960 --> 00:02:59,280 Wat spannend. 43 00:03:00,720 --> 00:03:02,800 Alles gaat goed, eindelijk. 44 00:03:02,880 --> 00:03:04,080 Ik ga even dag zeggen. 45 00:03:05,200 --> 00:03:07,680 Gaan jullie niet met jezelf trouwen? -Tante. 46 00:03:08,280 --> 00:03:09,600 Zo leuk vind ik mij niet. 47 00:03:09,680 --> 00:03:12,160 Mijn relatie met mezelf is een situationship. 48 00:03:12,240 --> 00:03:15,720 Binnen zes maanden scheidt hij van zichzelf. 49 00:03:15,800 --> 00:03:17,720 Hoe gaat alles hier? Alles goed? 50 00:03:17,800 --> 00:03:19,120 Santiago, wat is dit? 51 00:03:19,200 --> 00:03:21,920 Ik begrijp er niets van, maar… 52 00:03:22,720 --> 00:03:23,680 Gefeliciteerd. 53 00:03:23,760 --> 00:03:24,880 Bedankt. 54 00:03:24,960 --> 00:03:29,240 Ik heb jullie samengebracht omdat ik jullie wil bedanken. 55 00:03:29,320 --> 00:03:32,600 Zonder jullie en de problemen die jullie me gaven… 56 00:03:32,680 --> 00:03:37,800 …had ik mijn ware liefde niet ontmoet. Dus bedankt, uit mijn hart. 57 00:03:37,880 --> 00:03:39,000 Graag gedaan. 58 00:03:39,080 --> 00:03:40,720 En mogen jullie beiden heel… 59 00:03:40,800 --> 00:03:42,760 Moge jij gelukkig worden. -Ja. 60 00:03:42,840 --> 00:03:44,360 Dat ben ik. Echt. 61 00:03:44,440 --> 00:03:47,280 Eet smakelijk. Tot straks. 62 00:03:47,840 --> 00:03:50,480 Waarom werkte het niet tussen jullie? 63 00:03:50,560 --> 00:03:52,480 Er ontbrak iets. -Ja, hè? 64 00:03:52,560 --> 00:03:53,560 Ja. 65 00:03:53,640 --> 00:03:55,520 Ik was heel jong. 66 00:04:12,520 --> 00:04:15,560 Lang leve de bruidegom. 67 00:04:15,640 --> 00:04:17,240 Lang leve de bruidegom. 68 00:04:20,040 --> 00:04:23,880 plotseling zing ik omdat ik van mezelf hou 69 00:04:23,960 --> 00:04:28,120 ik voel de wind door mijn handen 70 00:04:28,200 --> 00:04:31,880 alles is anders als ik naar mezelf kijk 71 00:04:31,960 --> 00:04:36,200 ik begrijp mezelf niet misschien omdat ik van mezelf hou 72 00:04:36,280 --> 00:04:39,040 ik zing op mijn ritme… 73 00:04:39,120 --> 00:04:41,320 Hoe gaat het? Heb je iemand? 74 00:04:41,400 --> 00:04:43,400 Behalve het trio op donderdag. 75 00:04:43,480 --> 00:04:46,080 Ik had een relatie met een getrouwde man. 76 00:04:46,160 --> 00:04:49,360 Maar hij kreeg spijt, dus het ging mis. 77 00:04:49,960 --> 00:04:53,800 Ik met een hoer om niemand te kwetsen, maar dat is gedwongen toestemming. 78 00:04:53,880 --> 00:04:54,720 Man… 79 00:04:54,800 --> 00:04:58,840 En ik heb iets raars en heteroflexibels met m'n zakenpartner. 80 00:04:59,800 --> 00:05:03,760 Ga je met Rafa? -Nee. Het was een situationship. 81 00:05:03,840 --> 00:05:06,760 Ik heb hem ontmaagd en toen werd hij verliefd. 82 00:05:06,840 --> 00:05:07,960 Het gaat geweldig. 83 00:05:08,960 --> 00:05:12,280 Fijn dat het eindelijk beter gaat. 84 00:05:12,360 --> 00:05:16,080 Ja, hè? We besloten vrienden te zijn. Voornamelijk voor de kinderen. 85 00:05:16,160 --> 00:05:18,640 Ja, we zijn een gelukkig gebroken gezin. 86 00:05:18,720 --> 00:05:21,520 Hoe gaat het met die meid van je? 87 00:05:21,600 --> 00:05:23,040 Hoe heette ze? Tania? 88 00:05:23,120 --> 00:05:24,160 Wie is Tania? 89 00:05:24,240 --> 00:05:25,240 Hè? 90 00:05:26,080 --> 00:05:30,720 Nee, dat was gewoon een fling. -Ik dacht dat het meer werd. 91 00:05:30,800 --> 00:05:35,680 Daniela zegt dat je niet alleen kunt zijn. -Mijn drankje. Zo heerlijk en fris. 92 00:05:35,760 --> 00:05:37,720 Pap. 93 00:05:37,800 --> 00:05:40,880 O. Hé, het boeket. 94 00:05:41,840 --> 00:05:47,520 Kom op, alleenstaande dames. Kom op. Kom op. Daar gaan we. 95 00:05:48,560 --> 00:05:50,720 Wie het vangt, trouwt met zichzelf. 96 00:05:51,400 --> 00:05:52,400 Nee. 97 00:06:25,320 --> 00:06:29,040 Vandaag leggen Iñaki Castejón en Daniela Galván verklaringen af… 98 00:06:29,120 --> 00:06:30,120 …in de zaak… 99 00:06:30,200 --> 00:06:32,040 Bent u nerveus? 100 00:06:32,560 --> 00:06:34,040 Nee, Patri. Ik ben blij. 101 00:06:34,120 --> 00:06:37,320 …om zijn taken en verantwoordelijkheden neer te leggen. 102 00:06:37,400 --> 00:06:39,880 De publieke opinie blijft verdeeld. 103 00:06:39,960 --> 00:06:43,280 Sommigen beschuldigen de influencer van een valse aangifte… 104 00:06:43,360 --> 00:06:46,880 …en anderen veroordelen de politicus… 105 00:06:46,960 --> 00:06:49,840 …en bekritiseert de twijfel aan het slachtoffer. 106 00:06:49,920 --> 00:06:51,160 Niet in die kleren. 107 00:06:52,440 --> 00:06:56,760 Bekrachtig alleen je aangifte en spreek jezelf niet tegen. 108 00:06:56,840 --> 00:07:00,200 Neem je tijd voor je antwoord en stort niet in. 109 00:07:00,280 --> 00:07:04,720 Als je een traan laat, is het goed. Zorg dat het er natuurlijk uitziet. 110 00:07:04,800 --> 00:07:08,880 Je doet dit voor jezelf en voor ons allen. Je bent heel dapper. 111 00:07:09,400 --> 00:07:10,240 Daniela. 112 00:07:12,160 --> 00:07:13,400 Elena Velasco is er. 113 00:07:13,480 --> 00:07:14,680 Laat haar binnen. 114 00:07:18,120 --> 00:07:19,880 Goedemorgen. -Hoe is het? 115 00:07:19,960 --> 00:07:23,000 Kom binnen. Ga zitten. Wil je iets drinken? 116 00:07:23,080 --> 00:07:24,680 Hoeft niet, dank je. 117 00:07:25,280 --> 00:07:28,000 Hoe kan ik je helpen? 118 00:07:28,080 --> 00:07:31,560 Ik heb ontdekt dat mijn man al een tijdje vreemdgaat. 119 00:07:31,640 --> 00:07:33,920 Met een man of vrouw? -Vrouw. 120 00:07:34,000 --> 00:07:36,080 Vrouw. En je wilt scheiden. 121 00:07:36,160 --> 00:07:37,760 Ik wil scheiden. 122 00:07:37,840 --> 00:07:40,200 Ik wil hem en haar vermoorden. 123 00:07:40,280 --> 00:07:43,280 Ik kan alleen met het eerste helpen. 124 00:07:43,360 --> 00:07:45,520 Gezamenlijk of gescheiden bezit, kinderen? 125 00:07:45,600 --> 00:07:49,000 Gezamenlijk. Twee kinderen, Daniel en Paula. 126 00:07:50,600 --> 00:07:53,120 Dat kreng heeft een gezin verwoest. 127 00:07:53,200 --> 00:07:58,240 Ik geef liever de vreemdganger de schuld en trek hem leeg voor je. 128 00:07:58,320 --> 00:07:59,880 Hij heeft niet veel geld. 129 00:07:59,960 --> 00:08:01,880 Z'n boekwinkel draait niet goed. 130 00:08:03,160 --> 00:08:06,640 Die lul werd verliefd op een slet die niets serieus wilde. 131 00:08:06,720 --> 00:08:12,200 Als ze niets serieus wil, waarom verpest ze dan zo veel levens? 132 00:08:12,280 --> 00:08:13,120 Elena… 133 00:08:13,200 --> 00:08:16,640 Die slet versierde hem met een nummer op een servet. 134 00:08:16,720 --> 00:08:20,720 Wat een sloerie. -Ik wist niet dat hij getrouwd was. 135 00:08:20,800 --> 00:08:25,320 Dat wist je wel. En je vond de andere vrouw zijn heerlijk. 136 00:08:26,200 --> 00:08:30,200 Nu je me kent, is het niet leuk meer, hè? 137 00:08:32,760 --> 00:08:34,440 Ik hoop dat je het fijn vond. 138 00:08:39,320 --> 00:08:43,320 'Na de beoordeling van Mrs Esther Alonso's eis… 139 00:08:43,400 --> 00:08:46,720 …keur ik de door beide partijen getekende overeenkomst goed… 140 00:08:46,800 --> 00:08:49,800 …die de relatie met hun kinderen regelt. 141 00:08:49,880 --> 00:08:54,360 Er kan binnen 20 dagen beroep aangetekend worden. 142 00:08:55,680 --> 00:08:58,720 Teken hier. 143 00:09:22,040 --> 00:09:23,280 Het is geregeld. 144 00:09:24,600 --> 00:09:27,320 Oké, dan. Gelukkig gebroken gezin. 145 00:09:27,840 --> 00:09:29,240 Nu is het echt voorbij. 146 00:09:30,800 --> 00:09:32,200 Het voelt wel raar. 147 00:09:32,280 --> 00:09:36,320 Nee. We doen normaal. Ik heb ze deze week. Boodschappen gedaan? 148 00:09:36,400 --> 00:09:41,200 We hadden geen kiwi's meer en jouw suikervrije jam. Jij was weg. 149 00:09:44,120 --> 00:09:46,840 Geef je me een lift? Hoef ik niet met de bus. 150 00:09:46,920 --> 00:09:50,240 Wat? Nee, je bent mijn ex. Regel het zelf. 151 00:09:52,520 --> 00:09:55,880 Grapje. De auto staat op de parkeerplaats. 152 00:10:12,480 --> 00:10:14,000 Edelachtbare, hoe is het? 153 00:10:25,200 --> 00:10:27,360 Hallo. Ik ben Santiago. Ken je me nog? 154 00:10:27,440 --> 00:10:30,480 De man met de caravan. -Camper. Het is een camper. 155 00:10:30,560 --> 00:10:32,840 Rubén, bel de politie. -Dat hoeft niet. 156 00:10:32,920 --> 00:10:35,320 De bouw begint over twee dagen. 157 00:10:35,400 --> 00:10:41,040 Maar er zit veel steen in de bodem. We moeten flink boren. 158 00:10:41,120 --> 00:10:44,360 Een maand lang, vanaf acht uur 's ochtends… 159 00:10:47,880 --> 00:10:51,720 Maar als blijk van goede wil heb ik oordopjes voor jullie. 160 00:10:51,800 --> 00:10:53,880 Goede, van de apotheek. 161 00:10:54,400 --> 00:10:56,560 Oké. Graag gedaan, buren. 162 00:10:57,400 --> 00:10:58,960 Fijne dag. Tot later. 163 00:11:14,000 --> 00:11:16,240 Klaar, Manolo? -Vooruit. 164 00:11:25,600 --> 00:11:29,400 De windtunnel is super. Alsof je aan het parachutespringen bent. 165 00:11:29,480 --> 00:11:32,760 Zonder risico van een schedelfractuur bij het landen. 166 00:11:32,840 --> 00:11:36,960 Je hoeft niet meer te slijmen. Je bent geaccepteerd als stiefvader. 167 00:11:37,040 --> 00:11:40,080 Je hoeft geen activiteiten te plannen of zo. 168 00:11:40,160 --> 00:11:45,160 Pest hem niet. Deze moet blijven. -Als jullie niet willen, gaan we terug. 169 00:11:45,240 --> 00:11:48,080 Ze willen wel. Ze moeten het huis uit. 170 00:11:48,920 --> 00:11:49,760 Pedro. 171 00:11:51,960 --> 00:11:52,840 Pedrito. 172 00:11:53,360 --> 00:11:55,960 Hé. Motorrijder. 173 00:11:56,040 --> 00:11:57,520 Ik zie er cool uit, toch? 174 00:11:57,600 --> 00:11:59,280 Dit is mijn collega, Manolo. 175 00:11:59,360 --> 00:12:03,960 Dit is Tania, de vrouw over wie ik steeds vertel. 176 00:12:04,040 --> 00:12:07,600 O, ja. Tania. Natuurlijk. 177 00:12:07,680 --> 00:12:08,840 Hoi, Tania. 178 00:12:08,920 --> 00:12:11,160 Hoi. Aangenaam, agent. 179 00:12:11,240 --> 00:12:12,480 Luis. 180 00:12:12,560 --> 00:12:16,240 Hij praat zo veel over je, dat het voelt alsof ik je al ken. 181 00:12:17,120 --> 00:12:18,280 Tot later, man. 182 00:12:18,360 --> 00:12:19,360 Maar… 183 00:12:23,120 --> 00:12:27,280 Hebt u gezegd dat hij moest stoppen? -Ja, natuurlijk, maar… 184 00:12:27,360 --> 00:12:29,760 Zei u het zo? 'Stop'? -Ja. 185 00:12:29,840 --> 00:12:31,200 En hij luisterde niet? 186 00:12:31,280 --> 00:12:34,160 Nee. Later wel. Toen ik strenger werd. 187 00:12:34,240 --> 00:12:38,960 Wacht. Mr Castejón duwde u het bed op. -Ja. 188 00:12:39,040 --> 00:12:42,680 En toen liet hij volgens u zijn penis zien. 189 00:12:43,200 --> 00:12:44,360 Weet u waarom? 190 00:12:46,040 --> 00:12:47,840 Nou, ik… 191 00:12:47,920 --> 00:12:49,080 Wat denkt u? 192 00:12:49,160 --> 00:12:52,360 Ik stel de vragen. Geef antwoord. 193 00:12:54,000 --> 00:12:58,200 Ik denk dat hij hem pakte om in mijn vagina te stoppen… 194 00:12:58,280 --> 00:13:00,680 …mijn mond of mijn anus. Dat zijn de opties. 195 00:13:00,760 --> 00:13:04,520 Trok hij uw slipje uit? -Daar gaf ik hem geen tijd voor. 196 00:13:04,600 --> 00:13:06,120 En hij likte uw borsten? 197 00:13:06,200 --> 00:13:10,360 Hoelang zoog hij aan uw tieten, raakte hij uw kont aan en zo? 198 00:13:12,800 --> 00:13:14,160 Ik… 199 00:13:14,240 --> 00:13:17,520 Weet ik niet. Ik had geen stopwatch. -Oké. 200 00:13:17,600 --> 00:13:22,000 En na wat u me hebt verteld, ging u met hem mee naar huis? 201 00:13:22,720 --> 00:13:23,880 Waarom? 202 00:13:30,920 --> 00:13:33,280 Kent u Episoden uit het leven van Lulú? 203 00:13:33,360 --> 00:13:35,560 Weet ik niet meer. -Niet? 204 00:13:38,000 --> 00:13:39,080 Kunnen we praten? 205 00:13:40,880 --> 00:13:43,240 Excuseer me even, Asun. 206 00:13:45,280 --> 00:13:48,440 Wat is er gebeurd? Je vrouw kwam naar mijn kantoor. 207 00:13:49,040 --> 00:13:53,240 Ik voelde me rot en moest het zeggen. -Praat nooit over vreemdgaan. 208 00:13:53,320 --> 00:13:55,360 Negeer je schuldgevoel. 209 00:13:56,160 --> 00:13:57,480 Ze merkte het. 210 00:13:58,040 --> 00:14:02,600 Ik was van streek. Wat moest ik zeggen? -Er zijn redenen genoeg om somber te zijn. 211 00:14:02,680 --> 00:14:04,400 Ik blijf aan je denken. 212 00:14:04,480 --> 00:14:07,120 Je verliet me. -Je wilde niets serieus. 213 00:14:07,200 --> 00:14:08,560 Je drong niet erg aan. 214 00:14:11,880 --> 00:14:12,880 Hallo? 215 00:14:13,880 --> 00:14:15,040 Ja, ik ben het. 216 00:14:21,040 --> 00:14:22,320 Ik kom eraan. 217 00:14:23,360 --> 00:14:24,600 Wat is er? 218 00:14:27,320 --> 00:14:29,400 Elena is van het balkon gesprongen. 219 00:14:36,480 --> 00:14:37,480 Hallo. 220 00:14:39,160 --> 00:14:40,960 Wat heb je jezelf aangedaan? 221 00:14:41,040 --> 00:14:45,000 Je wilde me niet kussen vanwege de baard. Dit is zachter. Voel maar. 222 00:14:45,080 --> 00:14:48,680 Wat ben jij irritant. -Dit is je kans. Niemand kijkt. 223 00:14:48,760 --> 00:14:50,280 Ik vind je echt aardig. 224 00:14:50,360 --> 00:14:53,600 Ik hou van je, als een heteroflexibele man. 225 00:14:53,680 --> 00:14:56,520 Dat is alles. Ik beantwoord je gevoelens niet. 226 00:14:57,040 --> 00:15:00,480 Misschien worstel je met je biseksualiteit, net als ik. 227 00:15:00,560 --> 00:15:03,680 Ik ben meer hetero dan ooit. Echt. -Zeker weten? 228 00:15:03,760 --> 00:15:07,120 We zijn altijd samen. Je wordt gepijpt. Je bedreef de liefde met me. 229 00:15:07,200 --> 00:15:09,960 Niemand noemt je gay, maar je bent ook niet hetero. 230 00:15:10,040 --> 00:15:14,200 Rafa, we zijn niet samen. Nooit geweest, en het gebeurt ook nooit. 231 00:15:14,280 --> 00:15:17,520 Hoe sneller je dat accepteert, hoe beter. Hoi. 232 00:15:23,520 --> 00:15:25,360 Komt het nu uit? -Ja. Wat is er? 233 00:15:25,440 --> 00:15:30,320 Heeft Pedro jou over ene Tania verteld? -Nee. 234 00:15:30,400 --> 00:15:32,040 Tania? Tania… 235 00:15:32,120 --> 00:15:36,160 Je kunt niet liegen. Ik ben agent. Dit is een leugendetector. 236 00:15:36,240 --> 00:15:39,160 Toen Esther je bedroog, werkte die niet goed. 237 00:15:39,240 --> 00:15:41,720 Zeg je het of moet ik me zorgen maken? 238 00:15:41,800 --> 00:15:44,240 Pedro heeft een vriendin. Officieel. -Nee. 239 00:15:44,320 --> 00:15:45,880 Hij gaat het uitmaken. 240 00:15:45,960 --> 00:15:49,720 Hij zat met het gezin in de auto. Ik zag ze bij een stoplicht. 241 00:15:49,800 --> 00:15:54,320 Jemig. De kinderen ook? -Ja. Het was net zo'n reclame. 242 00:15:54,400 --> 00:15:55,240 Nee. 243 00:15:55,320 --> 00:16:00,240 Geen gerommel. We zijn elkaar toegewijd. -Precies. Ja. 244 00:16:02,640 --> 00:16:04,120 Wat? -Hoe bedoel je? 245 00:16:04,200 --> 00:16:05,800 Mijn leugendetector piept. 246 00:16:05,880 --> 00:16:09,200 Wat? Nee. Ik heb niemand. -Zorg maar dat dat zo is. 247 00:16:10,000 --> 00:16:13,720 Ik heb seks gehad met Esther. -De scheiding werd toch afgerond? 248 00:16:13,800 --> 00:16:17,160 Ja. Het was daarna, in de auto. -Dus een afscheidswip. 249 00:16:17,240 --> 00:16:18,480 Precies. -Oké. 250 00:16:19,680 --> 00:16:21,640 Maar wel lekker. -Luis, verdomme. 251 00:16:21,720 --> 00:16:25,680 Nee. De scheiding is net rond. -We gaan voor dit project. 252 00:16:25,760 --> 00:16:27,360 Ja. -Luis. 253 00:16:27,440 --> 00:16:29,800 Ik zei al ja. Relax. 254 00:16:33,240 --> 00:16:35,960 Heb je je vrienden over je probleempje verteld? 255 00:16:36,040 --> 00:16:37,680 Ja. Het is geregeld. 256 00:16:39,200 --> 00:16:41,720 Hoe vatten ze het op? 257 00:16:41,800 --> 00:16:44,280 Ze waren gekwetst, maar ze houden van me. 258 00:16:44,360 --> 00:16:48,480 Ze willen dat ik gelukkig ben. -Juist. Dus je hebt ze niets verteld. 259 00:16:48,560 --> 00:16:52,960 Nog niet. Maar de beslissing is genomen. Ik zoek het juiste moment. 260 00:16:53,960 --> 00:16:57,760 Ik wil de slechterik niet zijn. Als je 't niet zeker weet, ga dan. 261 00:16:57,840 --> 00:17:01,720 Dan zien wij wel hoe het gaat. Misschien overhaasten we het. 262 00:17:01,800 --> 00:17:04,160 Shit, Tania, kom op. Ik hou van je. 263 00:17:04,240 --> 00:17:08,560 Dat zei je nadat je loog, terwijl je vertrok. 264 00:17:08,640 --> 00:17:11,640 Niet de meest romantische liefdesverklaring ooit. 265 00:17:14,320 --> 00:17:15,680 Tania. 266 00:17:16,480 --> 00:17:17,480 Ik hou van je. 267 00:17:17,560 --> 00:17:18,960 Bedankt, schat. 268 00:17:21,120 --> 00:17:23,120 'Ik ook van jou' zou helpen. 269 00:17:23,200 --> 00:17:25,160 Dat zou nu niet gemeend klinken. 270 00:17:25,240 --> 00:17:28,320 Het moet als vanzelf gaan. 271 00:17:28,400 --> 00:17:30,200 Wil je rode biet in je salade? 272 00:17:37,720 --> 00:17:39,280 Dan ga ik maar weg. 273 00:17:41,000 --> 00:17:42,240 Naar de liefdeshut? 274 00:17:42,320 --> 00:17:43,720 Ja. 275 00:17:44,680 --> 00:17:48,240 Zeg papa gedag. Jullie zien me een week niet. 276 00:17:50,400 --> 00:17:52,720 Meisje. -Dag, pap. 277 00:17:52,800 --> 00:17:54,840 Hij gaat de oorlog niet in. 278 00:18:00,080 --> 00:18:01,280 Geweldig. 279 00:18:08,400 --> 00:18:10,760 Luis. -Wat? 280 00:18:10,840 --> 00:18:13,800 Ga niet weg als je dat niet wilt. 281 00:18:14,680 --> 00:18:16,800 In de overeenkomst staat… -Fuck die. 282 00:18:17,480 --> 00:18:19,840 Ik wil weer samen zijn. -Met mij? 283 00:18:19,920 --> 00:18:23,920 Nee, met de buurman. Natuurlijk. -We zijn net gescheiden. 284 00:18:24,000 --> 00:18:29,560 Als je gaat klagen, laat maar. -Nee, wacht. Laten we erover praten. 285 00:18:29,640 --> 00:18:32,920 En Marimar? -Wat is er met haar? 286 00:18:33,000 --> 00:18:35,880 Ze kwam hier. -Iris, jij belde haar. 287 00:18:35,960 --> 00:18:40,080 Ze waren aan het flirten. -Wat? Nee. We praatten gewoon. 288 00:18:40,160 --> 00:18:41,200 En? 289 00:18:41,280 --> 00:18:45,720 En… Dat is alles. Ik heb m'n vermoedens bevestigd. 290 00:18:45,800 --> 00:18:47,000 Mijn god. 291 00:18:48,480 --> 00:18:52,760 Marimar is niet de liefde van mijn leven. Marimar was mijn schoolliefde. 292 00:18:54,000 --> 00:18:55,640 De liefde van mijn leven… 293 00:18:58,000 --> 00:18:59,040 …ben jij. 294 00:19:12,960 --> 00:19:16,800 Die snobs willen goede wijn. Zullen we ze leegtrekken met Pingus? 295 00:19:18,000 --> 00:19:19,760 Waar ga je heen? 296 00:19:19,840 --> 00:19:24,800 Ik kan niet met je blijven werken. -Waar heb je het over? Het is druk. 297 00:19:24,880 --> 00:19:28,280 Je hebt mijn hart gebroken. Koop jij mij uit of ik jou? 298 00:19:28,360 --> 00:19:30,640 Rafa, we zijn te oud voor zulk drama. 299 00:19:32,840 --> 00:19:36,080 Wat doe je? Wegwezen. 300 00:19:38,440 --> 00:19:39,720 Wat is er? 301 00:19:40,640 --> 00:19:42,480 Raúl heeft me gedumpt. 302 00:19:42,560 --> 00:19:44,680 We praten er thuis over. 303 00:19:44,760 --> 00:19:48,200 Je hebt nooit van me gehouden. We zijn niet eens een stel. 304 00:19:48,280 --> 00:19:49,560 Hij is een leugenaar. 305 00:19:49,640 --> 00:19:53,000 Hij gaat liever met 'n hoer dan met mij. -Ben je niet gay? 306 00:19:53,080 --> 00:19:54,040 Heteroflexibel. 307 00:19:54,120 --> 00:19:55,240 Ik heb je gekust. 308 00:19:55,320 --> 00:19:57,000 Dat wilde je. -Omdat je gay was. 309 00:19:57,080 --> 00:19:59,720 Een beetje. Rafa en ik hadden een liefdesverhaal. 310 00:19:59,800 --> 00:20:01,120 O, een liefdesverhaal? 311 00:20:01,200 --> 00:20:02,800 Rafa, hou je kop. -Doei. 312 00:20:04,720 --> 00:20:06,920 Je bent walgelijk, man. 313 00:20:07,000 --> 00:20:08,960 Waar gaan jullie heen? 314 00:20:09,040 --> 00:20:11,360 De tweede service moet nog. 315 00:20:11,440 --> 00:20:12,760 VERKLARINGEN CASTEJÓN GELEKT 316 00:20:12,840 --> 00:20:16,720 We liepen hand in hand, als flirtende mensen die willen zoenen. 317 00:20:16,800 --> 00:20:19,320 Dus jullie kusten elkaar? 318 00:20:19,400 --> 00:20:21,840 U duwde haar niet het bed op? 319 00:20:21,920 --> 00:20:24,360 We belandden in bed, maar dat was wederzijds. 320 00:20:24,440 --> 00:20:26,760 Hij onderbreekt hem niet. -Raakte ze u aan? 321 00:20:26,840 --> 00:20:28,640 Ja. We raakten elkaar aan. 322 00:20:28,720 --> 00:20:32,880 Het was actief, van beide kanten. -Wat raakte ze aan? 323 00:20:32,960 --> 00:20:34,160 Mijn kruis. 324 00:20:35,040 --> 00:20:38,320 Mijn penis. Ik raakte haar achterste en borsten aan. 325 00:20:38,400 --> 00:20:42,280 Hebt u uw penis ontbloot? -Nee. 326 00:20:42,360 --> 00:20:44,640 Hij regisseert de ondervraging. 327 00:20:44,720 --> 00:20:48,400 Waarom stopte u als het zo leuk was? 328 00:20:48,480 --> 00:20:51,560 Het was indiscreet. Het was het huis van haar ex. 329 00:20:51,640 --> 00:20:53,840 We zijn volwassen. We gingen naar mijn huis. 330 00:20:53,920 --> 00:20:58,560 Als het zo natuurlijk ging, waarom zou ze dan aangifte doen? 331 00:20:58,640 --> 00:21:02,600 Hierdoor krijgt ze meer media-aandacht dan ooit. 332 00:21:02,680 --> 00:21:04,600 Daar vaart ze wel bij. 333 00:21:04,680 --> 00:21:07,040 Dit lek werkt in ons voordeel. 334 00:21:07,120 --> 00:21:08,440 Mensen zijn woedend. 335 00:21:08,520 --> 00:21:13,400 Ik weet het niet meer. Ik was high. Ze verdwenen even en gingen vroeg weg. 336 00:21:13,480 --> 00:21:18,240 Ik geloof haar. Waarom zou ze liegen? Daniela breekt harten, maar liegt niet. 337 00:21:18,320 --> 00:21:20,360 Zuster, ik geloof je. 338 00:21:23,360 --> 00:21:24,400 Ik ga naar bed. 339 00:21:25,160 --> 00:21:26,160 Gaat het? 340 00:21:31,880 --> 00:21:33,280 Wat doe je hier? 341 00:21:34,280 --> 00:21:35,480 Ik weet het niet. 342 00:21:37,120 --> 00:21:38,640 Hoe gaat het met haar? 343 00:21:39,560 --> 00:21:41,240 De markiezen hebben haar gered. 344 00:21:41,320 --> 00:21:44,920 Maar ze heeft meerdere breuken en ruggengraatletsel. 345 00:21:46,440 --> 00:21:48,640 Ze weten niet of ze weer zal lopen. 346 00:21:55,920 --> 00:21:58,360 Er liggen kip en wortels in de vriezer. 347 00:21:58,440 --> 00:21:59,560 Voor Rita. 348 00:21:59,640 --> 00:22:01,120 Heel erg bedankt. 349 00:22:01,200 --> 00:22:03,400 Verhuis je ver van het centrum? 350 00:22:03,480 --> 00:22:05,120 Een buitenwijk van Ávila. 351 00:22:05,200 --> 00:22:06,440 Ja, dat is ver. 352 00:22:06,520 --> 00:22:09,400 Maar heel mooi met die muren, en het eten… 353 00:22:09,480 --> 00:22:12,080 Een Carissen-klooster. -Die gebakjes maken? 354 00:22:12,160 --> 00:22:15,440 Ik geef me aan Christus, de enige man die me niet laat vallen. 355 00:22:15,520 --> 00:22:18,320 Marimar, dat vind ik zonde. -Ik ook. 356 00:22:18,400 --> 00:22:21,160 Rita, ik ga je zo missen. 357 00:22:23,040 --> 00:22:25,600 Je zult de hond meer missen dan mij. 358 00:22:25,680 --> 00:22:29,320 Raúl, ik zou je het beste wensen, maar dat kan ik niet. 359 00:22:29,400 --> 00:22:32,800 Vergeving is christelijk, maar ik ben ook maar een mens. 360 00:22:33,320 --> 00:22:35,320 Dus val dood. 361 00:22:50,560 --> 00:22:55,880 Dit is een gerechtelijk onderzoek, geen realityshow voor het hele land. 362 00:22:55,960 --> 00:22:57,720 Ze hebben het over u. 363 00:22:57,800 --> 00:23:03,840 Slachtoffers van gendergerelateerd geweld hebben een empathische benadering nodig. 364 00:23:03,920 --> 00:23:09,000 Ik vroeg het slachtoffer naar de kwesties in haar aangifte. 365 00:23:09,080 --> 00:23:11,800 Het gaat niet om de vragen, maar om de toon. 366 00:23:11,880 --> 00:23:13,480 Patri, zet dat uit. 367 00:23:13,560 --> 00:23:17,680 Het spijt me als iemand beledigd was door 'tieten' en 'kont'. 368 00:23:17,760 --> 00:23:21,480 Het is niet mijn schuld als dat in de aangifte staat. 369 00:23:21,560 --> 00:23:25,480 U was veel milder voor de beklaagde dan voor het slachtoffer. 370 00:23:25,560 --> 00:23:27,760 De beklaagde heeft het recht te liegen. 371 00:23:27,840 --> 00:23:33,400 De klager is verplicht om alle termen in de aanklacht te ratificeren. 372 00:23:33,480 --> 00:23:35,960 Ik moet dat punt voor punt doen… 373 00:23:36,040 --> 00:23:39,720 …om te bepalen of die jonge vrouw liegt. 374 00:23:39,800 --> 00:23:42,920 U hebt een patriarchale rechter. 375 00:23:45,960 --> 00:23:49,480 Kijk je ook? Ik ben zo kwaad. 376 00:23:49,560 --> 00:23:52,000 Zie je? Nu wil ik wel praten. 377 00:23:52,080 --> 00:23:54,280 Hoe bedoel je, een relatie? 378 00:23:54,360 --> 00:23:58,840 We daten nu zes weken. Ik heb twee keer gezegd dat ik van haar hou. 379 00:23:58,920 --> 00:24:02,040 Zij niet. Ze wacht tot het vanzelf komt. 380 00:24:03,040 --> 00:24:07,120 Zie je? Wat een lul. -Ja. Het doet pijn. 381 00:24:07,200 --> 00:24:08,840 Maar liefde is liefde. 382 00:24:08,920 --> 00:24:09,880 Wat zei je? 383 00:24:09,960 --> 00:24:14,400 Er is een kleine kans dat Esther en ik het weer proberen. 384 00:24:14,480 --> 00:24:17,360 Esther? Kom op, man. -Jij hebt ons ook verraden. 385 00:24:17,440 --> 00:24:18,920 Maar met een nieuwe. 386 00:24:19,000 --> 00:24:21,800 Wat heb ik een waardeloze vrienden. 387 00:24:21,880 --> 00:24:24,960 Kunnen we met de bouw stoppen tot… -Tot? 388 00:24:25,720 --> 00:24:28,960 We moeten Santi spreken. -Doen jullie dat maar, eikels. 389 00:24:29,040 --> 00:24:33,680 Jullie zijn geen echte vrienden. Die hele commune is naar de kloten. 390 00:24:33,760 --> 00:24:34,600 Verdomme. 391 00:24:41,480 --> 00:24:44,000 Jij moet het tegen Santi zeggen. 392 00:24:45,640 --> 00:24:47,040 Ik word onderhouden. 393 00:24:49,360 --> 00:24:55,200 Daniela, waarom besloot je om te praten? -Omdat ik de enige was die niets zei. 394 00:24:55,280 --> 00:24:59,680 Ik wilde niet dat het leek alsof ik hier gebruik van maakte. 395 00:24:59,760 --> 00:25:02,640 Ik laat me niet afzeiken zonder me te verdedigen. 396 00:25:02,720 --> 00:25:08,960 Voel je je opnieuw slachtoffer? -Ik haat dat woord, maar ja. 397 00:25:09,040 --> 00:25:11,040 Trauma's herbeleven is niet leuk. 398 00:25:11,120 --> 00:25:15,760 Vooral als ze je een intrigant, hoer en leugenaar noemen. 399 00:25:15,840 --> 00:25:22,520 Wat wil je tegen vrouwen zeggen die aangerand zijn en zwijgen? 400 00:25:24,480 --> 00:25:28,040 Doe geen aangifte. Kijk wat er gebeurt. 401 00:25:31,480 --> 00:25:34,920 Ik brak het hart van een heteroschierige man en maakte een hoer boos. 402 00:25:35,000 --> 00:25:37,520 Mijn ex is nu een non. Het schiet niet op. 403 00:25:39,280 --> 00:25:43,320 De vrouw van de man met wie ik het deed sprong van een balkon. 404 00:25:43,400 --> 00:25:46,120 Is ze dood? -Een zonnescherm brak haar val. 405 00:25:46,200 --> 00:25:47,400 Oké. 406 00:25:47,480 --> 00:25:49,480 Misschien kan ze niet meer lopen. -Jeetje. 407 00:25:49,560 --> 00:25:50,560 Ja. 408 00:25:52,320 --> 00:25:54,880 Jij hebt het ook verkloot. 409 00:25:54,960 --> 00:25:58,120 Het is niet grappig. -Nee. Het is vreselijk. 410 00:26:01,440 --> 00:26:03,600 Je hebt wel je appartement terug. 411 00:26:03,680 --> 00:26:07,120 Verkoop je het om je seksistische commune te betalen? 412 00:26:07,200 --> 00:26:11,880 We zullen zien hoe dat loopt. Pedro heeft 'n relatie. Luis heeft Esther. 413 00:26:11,960 --> 00:26:15,440 Dat zijn geen vrienden. Ze hebben Santi en mij laten zakken. 414 00:26:15,520 --> 00:26:19,640 Wacht tot hij het hoort. We hadden een plan. Toezeggingen. 415 00:26:34,360 --> 00:26:35,360 Wat is dit? 416 00:26:36,400 --> 00:26:41,000 Raúl, we zijn twee emotionele terroristen. 417 00:26:41,760 --> 00:26:46,600 We moeten elkaar van de markt halen. In het belang van de mensheid. 418 00:26:48,920 --> 00:26:51,680 Stel je voor wat ik denk dat je voorstelt? 419 00:26:53,880 --> 00:26:55,360 Liefste… 420 00:26:56,560 --> 00:26:58,200 …wil je met me trouwen? 421 00:27:01,040 --> 00:27:04,200 Jippie. Kom op. 422 00:27:04,280 --> 00:27:07,240 Onze commune is begonnen. 423 00:27:07,320 --> 00:27:10,440 Wat een mooi moment. Wie wil er iets zeggen? 424 00:27:11,480 --> 00:27:13,880 Ik wil je iets vertellen voor… 425 00:27:13,960 --> 00:27:17,080 Dat vraag ik jullie, betrokken zijn bij het project. 426 00:27:17,160 --> 00:27:18,960 Vertel. -Het gaat daar niet over. 427 00:27:19,040 --> 00:27:21,040 Het beïnvloedt het project wel. 428 00:27:21,120 --> 00:27:22,480 Hoe? -Ik heb 'n vriendin. 429 00:27:22,560 --> 00:27:24,280 Een vriendin? 430 00:27:24,360 --> 00:27:27,040 Ze heet Tania. Zakenvrouw. Schoonheidscentra. 431 00:27:27,120 --> 00:27:31,360 Twee kinderen van 11. Nora en David. We hebben zes weken een relatie. 432 00:27:31,440 --> 00:27:34,520 Serieus. Geen situationship. 433 00:27:36,360 --> 00:27:37,400 Pedro, kerel… 434 00:27:37,480 --> 00:27:41,840 We hebben het land, de financiering, het bouwbedrijf. 435 00:27:41,920 --> 00:27:44,320 Zie je wat dit is? Ik zal het uitleggen. 436 00:27:44,400 --> 00:27:50,280 Dat is een graafmachine. Want vandaag beginnen we met de bouw. 437 00:27:50,360 --> 00:27:53,400 Ik had het eerder moeten zeggen. -Eerder? 438 00:27:54,200 --> 00:27:57,040 Luis, zeg iets. -Ik ben terug bij Esther. 439 00:28:01,480 --> 00:28:04,120 Hoe bedoel je? Jullie zijn net gescheiden. 440 00:28:04,200 --> 00:28:06,560 Ze is de liefde van mijn leven. 441 00:28:06,640 --> 00:28:11,840 Hoe dan? Dat is Marimar, idioot. 442 00:28:11,920 --> 00:28:14,120 Nee, Esther. Sorry, man. -Verdomme. 443 00:28:14,200 --> 00:28:19,560 Raúl, hoor je die verraders? Ik… 444 00:28:23,640 --> 00:28:24,640 Wat? 445 00:28:25,720 --> 00:28:27,040 Ik ga trouwen. 446 00:28:27,120 --> 00:28:28,800 Wat? Met wie ga je trouwen? 447 00:28:28,880 --> 00:28:33,800 Luz heeft een ring in mijn ijsje gestopt. -Zodat je erin stikt. 448 00:28:33,880 --> 00:28:36,680 We halen elkaar van de markt, voor de mensheid. 449 00:28:36,760 --> 00:28:38,360 Vroeg ze je ten huwelijk? 450 00:28:38,440 --> 00:28:39,520 Ongelooflijk. 451 00:28:39,600 --> 00:28:40,960 Gefeliciteerd, man. 452 00:28:41,040 --> 00:28:46,360 Hoe bedoel je, gefeliciteerd? Jullie zijn klootzakken. Dat zijn jullie. 453 00:28:46,440 --> 00:28:49,000 Santi. -Dit is ongelooflijk. 454 00:28:49,520 --> 00:28:52,160 Jullie hebben dit al besproken. -Nee. 455 00:28:52,240 --> 00:28:54,360 Verraad met voorbedachten rade. -Nee. 456 00:28:54,440 --> 00:28:56,000 Verdomme. 457 00:28:56,080 --> 00:28:57,800 Het gebeurde gewoon. -Shit. 458 00:28:57,880 --> 00:28:59,480 Liefde is liefde. 459 00:28:59,560 --> 00:29:03,040 Snap het nou. Vrienden zijn invallers als je geen vriendin hebt. 460 00:29:03,120 --> 00:29:07,200 Een wonder dat we elkaar zo vaak zien. -Jij vindt vast ook wel iemand. 461 00:29:07,280 --> 00:29:09,280 Ik had jullie gevonden. 462 00:29:10,240 --> 00:29:12,400 Snappen jullie wat een belofte is? 463 00:29:12,480 --> 00:29:14,560 We hadden een plan. 464 00:29:14,640 --> 00:29:16,280 Nu laten jullie me zakken. 465 00:29:16,360 --> 00:29:19,120 Dat doen we niet. Je bent pas getrouwd met jezelf. 466 00:29:19,200 --> 00:29:21,240 Ga ergens op huwelijksreis. 467 00:29:21,320 --> 00:29:23,720 Ontspan. Dan zie je de dingen anders. 468 00:29:26,080 --> 00:29:28,840 Je komt toch wel naar mijn bruiloft? 469 00:29:34,960 --> 00:29:37,240 Jippie. Mama. 470 00:29:37,320 --> 00:29:39,480 Daar is mama. 471 00:29:40,120 --> 00:29:41,640 Wat gebeurt hier? 472 00:29:41,720 --> 00:29:44,240 Wat was dat? Wie ging er van de glijbaan? 473 00:29:44,320 --> 00:29:45,680 Zeg 'mama'. 474 00:29:45,760 --> 00:29:46,720 Wie was dat? 475 00:29:46,800 --> 00:29:48,240 Hallo. -Hoe gaat het? 476 00:29:48,320 --> 00:29:51,040 Dat was mama. Mama. 477 00:29:51,120 --> 00:29:54,720 Ik zie je vaak in het park. Ben je werkloos? 478 00:29:54,800 --> 00:29:56,480 Nee, ik ben huisman. 479 00:29:56,560 --> 00:29:59,360 M'n meisje onderhoudt me. Nee. 'Meisje' is patriarchaal. 480 00:29:59,440 --> 00:30:01,360 Wat? -Daar zit ze. 481 00:30:01,440 --> 00:30:04,840 Ze speelt met mijn zoon en mijn ex. Zijn moeder. 482 00:30:04,920 --> 00:30:10,400 Ze kunnen goed met elkaar overweg. -Schaam je je daar niet voor? 483 00:30:10,480 --> 00:30:11,760 Niet echt. 484 00:30:12,440 --> 00:30:13,840 Een tijdje geleden… 485 00:30:13,920 --> 00:30:18,120 …volgden m'n vrienden en ik een cursus deconstrueren van je mannelijkheid. 486 00:30:19,240 --> 00:30:20,920 Ik vond het ook onzin. 487 00:30:21,000 --> 00:30:23,920 Maar beetje bij beetje drong het door. 488 00:30:28,680 --> 00:30:32,400 We moesten nadenken over seksistisch en patriarchaal erfgoed… 489 00:30:32,480 --> 00:30:34,120 …en onze kwetsbaarheid omarmen. 490 00:30:39,080 --> 00:30:41,360 Leve het bruidspaar. -Het was veel. 491 00:30:42,600 --> 00:30:45,160 Seksistisch taalgebruik elimineren. 492 00:30:45,240 --> 00:30:49,280 Beseffen dat monogamie niet de enige optie is. 493 00:30:49,360 --> 00:30:51,440 Dat seksualiteit fluïde kan zijn. 494 00:30:51,520 --> 00:30:52,640 Wat doe jij hier? 495 00:30:52,720 --> 00:30:55,480 Je gaf me 'n teken. -Wat… Wegwezen. 496 00:30:55,560 --> 00:31:00,720 Vooruit. -Je gaf een teken. Echt. 497 00:31:02,080 --> 00:31:05,000 Net als in elke revolutie is er nevenschade. 498 00:31:06,680 --> 00:31:10,120 We hadden allemaal crises en onzekerheden. 499 00:31:11,560 --> 00:31:15,080 Maar we eindigden ongeveer waar we begonnen zijn. 500 00:31:17,320 --> 00:31:19,280 Deze keer was het onze keuze. 501 00:31:24,240 --> 00:31:27,600 Het zette ons aan het denken. 502 00:31:27,680 --> 00:31:31,600 Traditionele mannelijkheid is toxisch omdat het onrealistisch is. 503 00:31:31,680 --> 00:31:33,160 Het maakt ons ongelukkig. 504 00:31:33,240 --> 00:31:35,520 Wie ziet zichzelf als seksist? 505 00:31:35,600 --> 00:31:39,200 Het is niet makkelijk. We zitten nog in die overgang. 506 00:31:39,280 --> 00:31:43,880 We weten niet waar het heen leidt, maar we gaan vooruit. 507 00:32:04,120 --> 00:32:07,680 Hoe gaat je huwelijksreis? Ben je nog verliefd op jezelf? 508 00:32:07,760 --> 00:32:10,840 Meer dan ooit. Lieverd, ik ben heel gelukkig. 509 00:32:10,920 --> 00:32:15,400 Ik heb geen vriendin nodig. Of vrienden. Niets. 510 00:32:15,480 --> 00:32:18,480 Alleen zijn is een superkracht, lieverd. 511 00:32:19,240 --> 00:32:22,680 Hebt u een keuze gemaakt? -Ja, de kreeftrijst. 512 00:32:22,760 --> 00:32:25,040 De kreeftrijst is voor twee personen. 513 00:32:27,720 --> 00:32:31,560 Pap? Hallo? Pap? 514 00:32:32,560 --> 00:32:33,600 Hallo? 515 00:33:41,400 --> 00:33:43,800 Vertaling: Jolanda Jongedijk