1 00:00:06,280 --> 00:00:07,920 Biztos vagy benne, apa? 2 00:00:08,000 --> 00:00:09,800 Szerelem volt első látásra. 3 00:00:10,440 --> 00:00:13,160 Sosem voltam még ilyen biztos semmiben. 4 00:00:13,240 --> 00:00:16,480 - Kit vesz el? Nektek mondott valamit? - Hát… 5 00:00:17,080 --> 00:00:18,280 Nem Irenét. 6 00:00:19,160 --> 00:00:20,320 Nem is Evát. 7 00:00:20,960 --> 00:00:22,200 És Blancát se. 8 00:00:23,520 --> 00:00:25,920 - Paulát nem látom. - Az durván végződött. 9 00:00:26,000 --> 00:00:27,000 Nagore! 10 00:00:27,080 --> 00:00:30,760 Annyi csesztetés után végül Santi vágja haza a projektet. 11 00:00:30,840 --> 00:00:33,720 Ott van Patrick. Hé, Patrick! Hogy vagy? 12 00:00:33,800 --> 00:00:35,480 - Helló! - Követjük a tanításaidat. 13 00:01:11,920 --> 00:01:13,520 Nem. Mindenki itt van, 14 00:01:13,600 --> 00:01:15,800 uraim és persze hölgyeim. 15 00:01:18,840 --> 00:01:20,320 Ha készen állsz, Patrick. 16 00:01:21,000 --> 00:01:25,960 Azért gyűltünk ma össze, hogy megünnepeljünk egy gyönyörű szerelmet. 17 00:01:26,040 --> 00:01:28,000 Santi önmaga iránti szeretetét. 18 00:01:28,600 --> 00:01:29,720 Nem könnyű. 19 00:01:29,800 --> 00:01:33,760 Nem könnyű igaz szerelemre lelni, főleg a mai világban. 20 00:01:33,840 --> 00:01:35,000 De Santi 21 00:01:35,640 --> 00:01:37,680 ott talált rá, ahol a legkevésbé várta. 22 00:01:37,760 --> 00:01:39,240 Önmagában. 23 00:01:40,360 --> 00:01:41,520 Ez komoly? 24 00:01:41,600 --> 00:01:43,400 - Megvan a fogadalom? - Igen. 25 00:01:43,480 --> 00:01:46,200 - Kicsit ideges vagyok. Bocsánat. - Halljuk! 26 00:01:50,040 --> 00:01:53,240 „Én, Santiago Peralta fogadom, hogy önmagam hű társa leszek 27 00:01:53,320 --> 00:01:55,280 ezen az életnek nevezett úton. 28 00:01:55,360 --> 00:01:58,080 Szeretni és tisztelni fogom magam egészségben és betegségben, 29 00:01:58,160 --> 00:02:02,240 gazdagságban és… szegénységben, életem minden napján, 30 00:02:02,320 --> 00:02:05,680 míg a halál el nem választ önmagamtól.” 31 00:02:07,040 --> 00:02:08,760 - A gyűrűt! - Igen. 32 00:02:11,200 --> 00:02:13,760 Ezzel a gyűrűvel elveszem önmagam. 33 00:02:17,440 --> 00:02:21,640 Santi, ezennel saját magad férjének nyilvánítalak. 34 00:02:27,200 --> 00:02:28,040 Éljen a vőlegény! 35 00:02:30,720 --> 00:02:31,720 Köszönöm. 36 00:02:31,800 --> 00:02:33,080 Nagyon köszönöm. 37 00:02:34,440 --> 00:02:37,240 Ilyen is csak a te fejedből pattanhat ki. 38 00:02:38,280 --> 00:02:40,000 Ez életem legboldogabb napja. 39 00:02:40,520 --> 00:02:43,240 - És mit kapok? - Utalványt a pszichológushoz? 40 00:02:45,720 --> 00:02:48,680 Azta! Patrick állati jó bőrt fogott, mi? 41 00:02:48,760 --> 00:02:52,520 És nászutad is lesz, vagy… 42 00:02:52,600 --> 00:02:55,600 Nem. Most nem alkalmas. Talán később. 43 00:02:55,680 --> 00:02:57,880 Két nap múlva kezdjük az építkezést. 44 00:02:57,960 --> 00:02:58,960 Izgi! 45 00:03:00,720 --> 00:03:02,800 Végre minden jól alakul. 46 00:03:02,880 --> 00:03:03,960 Köszönök a vendégeknek. 47 00:03:05,200 --> 00:03:07,680 - Ti nem veszitek el magatokat? - Nénikém! 48 00:03:08,280 --> 00:03:09,600 Annyira nem szeretem magam. 49 00:03:09,680 --> 00:03:12,160 Én inkább situationshipben vagyok magammal. 50 00:03:12,240 --> 00:03:15,720 Hamar válás lesz a vége. Hat hónapot adok neki. 51 00:03:15,800 --> 00:03:17,720 Mi a helyzet? Minden rendben? 52 00:03:17,800 --> 00:03:21,920 - Mi ez az egész, Santiago? - Semmit se értek, pajti, de… 53 00:03:22,720 --> 00:03:23,680 Gratulálok! 54 00:03:23,760 --> 00:03:24,880 Köszönöm. 55 00:03:24,960 --> 00:03:29,240 Azért hívtalak meg titeket, hogy köszönetet mondjak. 56 00:03:29,320 --> 00:03:32,600 Nélkületek és a nehézségek nélkül, amiken miattatok átmentem, 57 00:03:32,680 --> 00:03:34,880 sose ismertem volna meg életem szerelmét. 58 00:03:34,960 --> 00:03:37,800 És ezt szívből köszönöm nektek. 59 00:03:37,880 --> 00:03:39,000 Hát, nincs mit. 60 00:03:39,080 --> 00:03:40,720 És legyetek nagyon… vagyis… 61 00:03:40,800 --> 00:03:42,760 - Légy nagyon boldog! - Igen. 62 00:03:42,840 --> 00:03:44,360 Az vagyok. Tényleg. 63 00:03:44,440 --> 00:03:47,280 Hát, jó étvágyat! Sziasztok! 64 00:03:47,960 --> 00:03:50,480 Hé, köztetek miért nem működött? 65 00:03:50,560 --> 00:03:52,480 - Valami hiányzott. - Ugye? 66 00:03:52,560 --> 00:03:53,560 Igen. 67 00:03:53,640 --> 00:03:55,080 Én nagyon fiatal voltam. 68 00:04:12,520 --> 00:04:15,560 Éljen a vőlegény! 69 00:04:15,640 --> 00:04:16,760 Éljen a vőlegény! 70 00:04:20,040 --> 00:04:23,880 Ezt a dalt énekelem Talán mert önmagam szeretem 71 00:04:23,960 --> 00:04:28,120 És a szelet érzem Kezeim közt éppen 72 00:04:28,200 --> 00:04:31,880 Minden oly más Magammal minden csodás 73 00:04:31,960 --> 00:04:36,200 Magamat se értem Talán mert önmagam szeretem 74 00:04:36,280 --> 00:04:39,040 Saját ritmusra dalolok… 75 00:04:39,120 --> 00:04:41,320 Hogy vagy? Találkozgatsz valakivel? 76 00:04:41,400 --> 00:04:43,400 A csütörtöki édeshármason kívül. 77 00:04:43,480 --> 00:04:46,080 Egy házas pasival jártam, 78 00:04:46,160 --> 00:04:49,360 de megbánta, és az egész elcsesződött. 79 00:04:49,960 --> 00:04:52,160 Én kurváztam, hogy ne bántsak meg más nőt, 80 00:04:52,240 --> 00:04:53,800 de ez kikényszerített beleegyezés. 81 00:04:53,880 --> 00:04:54,720 Ember! 82 00:04:54,800 --> 00:04:58,840 És van valami fura heteroflexibilis izém az üzlettársammal. 83 00:04:59,800 --> 00:05:01,920 - Rafával jársz? - Nem. 84 00:05:02,000 --> 00:05:05,560 Situationship volt. Elvettem a szüzességét, és belém esett. 85 00:05:06,840 --> 00:05:07,960 Akkor minden csúcs. 86 00:05:08,040 --> 00:05:08,960 Repülj, repülj… 87 00:05:09,040 --> 00:05:12,280 Jó látni, hogy végre elástátok a csatabárdot. 88 00:05:12,360 --> 00:05:14,600 Ugye? Úgy döntöttünk, jóban leszünk. 89 00:05:14,680 --> 00:05:16,080 Főleg a gyerekek miatt. 90 00:05:16,160 --> 00:05:18,640 Igen, boldog csonka család vagyunk. 91 00:05:18,720 --> 00:05:21,520 És neked hogy mennek a dolgok a csajoddal? 92 00:05:21,600 --> 00:05:23,040 Hogy is hívják? Tania? 93 00:05:23,120 --> 00:05:24,160 Ki az a Tania? 94 00:05:24,240 --> 00:05:25,080 Mi? 95 00:05:26,080 --> 00:05:29,160 Ja, az csak egy kis kaland volt. 96 00:05:29,240 --> 00:05:32,280 Azt hittem, komolyodik. Daniela szerint nem tudsz egyedül lenni. 97 00:05:33,040 --> 00:05:35,680 Hé! Az italom. De jó! Olyan frissítő! 98 00:05:35,760 --> 00:05:37,720 Apa! 99 00:05:37,800 --> 00:05:40,880 Ó! Igen! A csokor! 100 00:05:41,840 --> 00:05:45,000 Ide, ide, szingli hölgyek! Gyerünk! 101 00:05:45,080 --> 00:05:47,080 Gyertek! Ez az! 102 00:05:48,560 --> 00:05:50,720 Aki elkapja, hozzámegy önmagához. 103 00:05:51,400 --> 00:05:52,400 Ne! 104 00:05:57,840 --> 00:06:01,760 ALFAHÍMEK 105 00:06:25,320 --> 00:06:29,040 A bíró meghallgatja Iñaki Castejón és Daniela Galván vallomásait 106 00:06:29,120 --> 00:06:30,120 az állítólagos… 107 00:06:30,200 --> 00:06:32,040 Ideges, kisasszony? 108 00:06:32,560 --> 00:06:34,040 Nem. Fel vagyok dobva. 109 00:06:34,120 --> 00:06:37,320 …hogy lemondjon a helyettesi posztjáról és a politikai felelősségeiről. 110 00:06:37,400 --> 00:06:39,880 A közvélemény jelenleg két táborra oszlik. 111 00:06:39,960 --> 00:06:43,280 Egyesek hamis feljelentéssel vádolják az influenszert, 112 00:06:43,360 --> 00:06:46,880 míg mások elítélik a politikust, 113 00:06:46,960 --> 00:06:49,840 és keményen kritizálják az áldozat kihallgatását. 114 00:06:49,920 --> 00:06:51,160 Így nem jöhetsz. 115 00:06:52,440 --> 00:06:56,760 Csak erősítse meg a vádat, és ne keveredjen ellentmondásba! 116 00:06:56,840 --> 00:07:00,200 Lassan válaszolj! És bármi történik, ne omolj össze! 117 00:07:00,280 --> 00:07:03,080 Nem baj, ha elmorzsol egy könnycseppet, 118 00:07:03,160 --> 00:07:04,720 de legyen természetes! 119 00:07:04,800 --> 00:07:07,200 Ezt magadért és értünk, nőkért teszed. 120 00:07:07,280 --> 00:07:08,680 Nagyon bátor vagy. 121 00:07:09,320 --> 00:07:10,240 Daniela, kérem! 122 00:07:12,160 --> 00:07:14,680 - Megérkezett Elena Velasco. - Engedd be! 123 00:07:18,120 --> 00:07:19,880 - Jó reggelt! - Üdv, Elena! 124 00:07:19,960 --> 00:07:23,000 Jöjjön, üljön le! Kér valamit inni? 125 00:07:23,080 --> 00:07:24,680 Nem, köszönöm. 126 00:07:25,280 --> 00:07:28,000 Nos, miben segíthetek? 127 00:07:28,080 --> 00:07:31,560 Nemrég jöttem rá, hogy a férjem egy ideje megcsal. 128 00:07:31,640 --> 00:07:33,920 - Férfival? Nővel? - Nővel. 129 00:07:34,000 --> 00:07:36,080 Nővel. És el akar válni. 130 00:07:36,160 --> 00:07:37,760 El akarok válni. 131 00:07:37,840 --> 00:07:40,200 És meg akarom ölni őt és a nőt is. 132 00:07:40,280 --> 00:07:42,720 Én csak az első dologban segíthetek, jó? 133 00:07:43,360 --> 00:07:45,520 Közös vagyon, vagyonmegosztás, gyerekek? 134 00:07:45,600 --> 00:07:49,000 Közös a vagyonunk, és van két gyerekünk. Daniel és Paula. 135 00:07:50,600 --> 00:07:53,120 Az a kurva tönkretett egy családot. 136 00:07:53,200 --> 00:07:58,240 Én inkább a hűtlen felet hibáztatnám, és amennyire lehet, megkopasztjuk. 137 00:07:58,320 --> 00:08:01,880 Nincs valami sok pénze. Nem megy túl jól a könyvesboltja. 138 00:08:03,160 --> 00:08:06,640 A seggfej beleszeretett egy ribancba, aki nem akart semmi komolyat. 139 00:08:06,720 --> 00:08:09,280 Kérdem én, ha nem akar semmi komolyat, 140 00:08:09,360 --> 00:08:12,200 minek teszi tönkre annyi ember életét, nem? 141 00:08:12,280 --> 00:08:13,120 Elena… 142 00:08:13,200 --> 00:08:16,640 Az a ribanc egy szalvétán adta meg neki a számát. 143 00:08:16,720 --> 00:08:19,080 Micsoda cafka! 144 00:08:19,160 --> 00:08:20,720 Nem tudtam, hogy házas. 145 00:08:20,800 --> 00:08:22,920 De. Tudta. 146 00:08:23,000 --> 00:08:25,320 És élvezte, hogy a másik nő lehet. 147 00:08:26,200 --> 00:08:30,200 Most, hogy ismer, már nem is olyan vicces, mi? 148 00:08:32,760 --> 00:08:34,440 Remélem, élvezte. 149 00:08:39,320 --> 00:08:43,320 „Az Esther Alonso által benyújtott keresetet átnézve 150 00:08:43,400 --> 00:08:46,720 jóváhagyom a megállapodást, melyet mindkét fél aláírt, 151 00:08:46,800 --> 00:08:49,800 és amely szabályozza a gyerekekkel való kapcsolatukat. 152 00:08:49,880 --> 00:08:53,880 Az ítélet 20 napon belül fellebbezhető.” 153 00:08:55,680 --> 00:08:58,720 Itt írja alá! 154 00:09:22,040 --> 00:09:23,080 Meg is van. 155 00:09:24,600 --> 00:09:27,320 Rendben. Boldog csonka család. 156 00:09:27,840 --> 00:09:29,240 Ezzel tényleg vége. 157 00:09:30,800 --> 00:09:33,840 - Kicsit furcsa érzés. - Semmiség. Viselkedjünk normálisan! 158 00:09:33,920 --> 00:09:36,320 A héten nálam lesznek a gyerekek. Bevásároltál? 159 00:09:36,400 --> 00:09:37,640 Elfogyott a kivi, 160 00:09:37,720 --> 00:09:41,200 és nincs az a light lekvár se, amit szeretsz, mivel nem voltál otthon. 161 00:09:44,120 --> 00:09:46,840 Hazaviszel? Akkor nem kell buszoznom. 162 00:09:46,920 --> 00:09:50,240 Mi? Nem, most már az exnejem vagy. Oldd meg egyedül! 163 00:09:52,520 --> 00:09:55,880 Csak viccelek. A parkolóban állok. 164 00:10:12,480 --> 00:10:14,000 Hogy van, bírónő? 165 00:10:25,200 --> 00:10:27,360 Jó reggelt! Santiago vagyok. Emlékeznek rám? 166 00:10:27,440 --> 00:10:28,840 Persze. A lakókocsis. 167 00:10:28,920 --> 00:10:30,480 Lakóautós. Az lakóautó. 168 00:10:30,560 --> 00:10:32,840 - Hívd a rendőrséget! - Szükségtelen. 169 00:10:32,920 --> 00:10:35,320 Csak szólok, hogy holnap kezdődik az építkezés. 170 00:10:35,400 --> 00:10:39,160 De a talajvizsgálat során rengeteg kőzetet találtunk. Iszonyú sokat. 171 00:10:39,240 --> 00:10:44,360 Durván meg kell majd dolgoznunk őket. Legalább egy hónapon át, reggel nyolctól. 172 00:10:47,880 --> 00:10:51,720 De hogy lássák, jó szándék vezérel, hoztam pár füldugót. 173 00:10:51,800 --> 00:10:53,280 Jó minőségű. A patikából. 174 00:10:54,400 --> 00:10:56,560 Oké. Örvendtem, szomszédok. 175 00:10:57,400 --> 00:10:58,960 Szép napot! Viszlát. 176 00:11:14,000 --> 00:11:16,240 - Készen állsz, Manolo? - Nyomás! 177 00:11:25,600 --> 00:11:27,560 Imádni fogjátok a szélcsatornát. 178 00:11:27,640 --> 00:11:29,400 Olyan, mint az ejtőernyőzés, 179 00:11:29,480 --> 00:11:32,760 de nem kell félni, hogy betörik az ember feje, ha lezuhan. 180 00:11:32,840 --> 00:11:37,040 Nem kell tovább nyalnod nekünk. Hivatalosan is elfogadtunk nevelőapának. 181 00:11:37,120 --> 00:11:40,080 Nem muszáj programokat tervezned nekünk. 182 00:11:40,160 --> 00:11:43,200 De ne bosszantsátok, jó? Őt szeretném is megtartani. 183 00:11:43,280 --> 00:11:45,160 Ha nincs kedvetek hozzá, hazamehetünk. 184 00:11:45,240 --> 00:11:47,400 De van kedvük. Ki kell mozdulniuk. 185 00:11:48,920 --> 00:11:49,760 Pedro! 186 00:11:51,960 --> 00:11:52,840 Pedrito! 187 00:11:53,360 --> 00:11:55,960 Hé! Te motoros lovag! 188 00:11:56,040 --> 00:11:57,520 Állati, mi? 189 00:11:57,600 --> 00:11:59,280 Ő a kollégám, Manolo. 190 00:11:59,360 --> 00:12:03,960 Ő Tania, emlékszel? A nő, akiről annyit meséltem. 191 00:12:04,800 --> 00:12:07,600 Igen. Tania, persze. 192 00:12:07,680 --> 00:12:08,840 Szia, Tania! 193 00:12:08,920 --> 00:12:11,160 Szia! Örvendek, biztos úr. 194 00:12:11,240 --> 00:12:12,480 Luis. 195 00:12:12,560 --> 00:12:16,240 Amennyit dumált rólad, mintha ezer éve ismernélek. 196 00:12:17,080 --> 00:12:18,280 Na jó! Helló, haver! 197 00:12:18,360 --> 00:12:19,360 De… 198 00:12:23,120 --> 00:12:25,600 Megkérte, hogy hagyja abba? 199 00:12:25,680 --> 00:12:27,280 Igen, persze, de… 200 00:12:27,360 --> 00:12:29,760 - Ezekkel a szavakkal? „Hagyd abba”? - Igen. 201 00:12:29,840 --> 00:12:31,200 És ő nem hagyta abba? 202 00:12:31,280 --> 00:12:34,160 Csak később, amikor már durvábban szóltam. 203 00:12:34,240 --> 00:12:37,880 Egy pillanat! Tehát Mr. Castejón az ágyra lökte. 204 00:12:37,960 --> 00:12:38,960 Igen. 205 00:12:39,040 --> 00:12:42,480 És ön szerint azonnal elővette a péniszét. 206 00:12:43,200 --> 00:12:44,360 Tudja, miért? 207 00:12:46,040 --> 00:12:47,840 Hát, én… 208 00:12:47,920 --> 00:12:49,080 Ön szerint? 209 00:12:49,160 --> 00:12:52,360 Itt én kérdezek. Kérem, válaszoljon! 210 00:12:54,000 --> 00:12:58,200 Úgy vélem, azért vette elő a péniszét, hogy behatoljon vele a vaginámba, 211 00:12:58,280 --> 00:13:00,680 a számba vagy a végbélnyílásomba. Nincs más opció… 212 00:13:00,760 --> 00:13:03,040 Megpróbálta levenni az ön alsóneműjét? 213 00:13:03,120 --> 00:13:04,520 Nem, nem hagytam időt… 214 00:13:04,600 --> 00:13:06,120 Majd a mellét nyalogatta? 215 00:13:06,200 --> 00:13:10,360 Meddig nyalogatta a cicijét, fogdosta a seggét és hasonlók? 216 00:13:12,800 --> 00:13:14,160 Én nem… 217 00:13:14,240 --> 00:13:17,520 - Nem tudom. Nem volt nálam stopper. - Rendben. 218 00:13:17,600 --> 00:13:21,800 És mindezek után felment vele a lakására? 219 00:13:22,720 --> 00:13:23,880 Miért? 220 00:13:30,920 --> 00:13:32,680 Olvasta a Lulú korszakait? 221 00:13:33,360 --> 00:13:34,360 Nem emlékszem. 222 00:13:34,440 --> 00:13:35,280 Nem? 223 00:13:38,000 --> 00:13:39,080 Beszélhetnénk? 224 00:13:41,360 --> 00:13:43,240 Bocsásson meg egy percre, Asun! 225 00:13:45,800 --> 00:13:48,440 Mi történt? A nejed beállított az irodámba. 226 00:13:49,040 --> 00:13:51,360 Pocsékul voltam. El kellett mondanom neki. 227 00:13:51,440 --> 00:13:53,240 Az ilyet tilos elmondani! 228 00:13:53,320 --> 00:13:55,360 Le kell nyelni a bűntudatot. 229 00:13:56,160 --> 00:13:57,200 Észrevette. 230 00:13:58,120 --> 00:13:59,840 Kikészültem. Mit mondtam volna? 231 00:13:59,920 --> 00:14:02,600 Bármit. Sok minden okozhat depressziót. 232 00:14:02,680 --> 00:14:04,360 Folyton rád gondolok. 233 00:14:04,440 --> 00:14:07,120 - Te hagytál el. - Nem akartál semmi komolyat. 234 00:14:07,200 --> 00:14:08,560 Te se erősködtél. 235 00:14:11,880 --> 00:14:12,720 Igen? 236 00:14:13,880 --> 00:14:15,040 Igen, én vagyok. 237 00:14:21,040 --> 00:14:22,240 Máris indulok. 238 00:14:23,360 --> 00:14:24,480 Mi történt? 239 00:14:27,560 --> 00:14:29,400 Elena leugrott az erkélyről. 240 00:14:31,920 --> 00:14:34,520 BŰNÖS ÉTKEZET 241 00:14:36,480 --> 00:14:37,320 Szia! 242 00:14:39,160 --> 00:14:40,960 Mit csináltál magaddal? 243 00:14:41,040 --> 00:14:43,520 Gondoltam, a szakáll miatt ódzkodsz a csókolózástól. 244 00:14:43,600 --> 00:14:45,000 Így már puhább, nézd! 245 00:14:45,080 --> 00:14:46,960 Baromi idegesítő vagy, baszod! 246 00:14:47,040 --> 00:14:50,280 - Itt az alkalom. Nem lát senki. - Figyi, nagyon bírlak. 247 00:14:50,360 --> 00:14:53,600 Ahogy egy heteroflexibilis csávó szerethet egy másikat. 248 00:14:53,680 --> 00:14:56,160 De ennyi. Én nem érzek úgy, mint te. 249 00:14:57,040 --> 00:15:00,480 Talán nehezedre esik elfogadni, hogy biszex vagy. Velem is ez volt. 250 00:15:00,560 --> 00:15:02,760 Heteróbb vagyok, mint valaha. Frankón. 251 00:15:02,840 --> 00:15:03,680 Igen? 252 00:15:03,760 --> 00:15:05,960 Folyton együtt vagyunk, és imádod, ha leszoplak. 253 00:15:06,040 --> 00:15:07,120 Szeretkeztél is velem. 254 00:15:07,200 --> 00:15:09,960 Senki se mondja, hogy meleg vagy, de heteró se. 255 00:15:10,040 --> 00:15:12,160 Nem vagyunk együtt, Rafa. 256 00:15:12,240 --> 00:15:14,200 Sosem voltunk, és nem is leszünk. 257 00:15:14,280 --> 00:15:17,520 Minél hamarabb elfogadod, annál jobb lesz mindkettőnknek. Csá! 258 00:15:23,520 --> 00:15:25,360 - Nem zavarlak? - Dehogy. Mi a helyzet? 259 00:15:25,440 --> 00:15:28,680 Pedro mesélt neked valami Taniáról? 260 00:15:28,760 --> 00:15:29,760 Nem. 261 00:15:30,400 --> 00:15:32,040 Tania? Tania… 262 00:15:32,120 --> 00:15:36,160 Pocsékul hazudsz, ember. Zsaru vagyok. Poligráf van a fejemben. 263 00:15:36,240 --> 00:15:39,160 Hát nem működött túl jól, mikor Esther megcsalt. 264 00:15:39,240 --> 00:15:40,800 Elmondod, vagy aggódjak? 265 00:15:41,920 --> 00:15:44,240 - Pedro becsajozott. Fel is vállalták. - Na ne! 266 00:15:44,320 --> 00:15:45,840 De szakítani fog vele. 267 00:15:45,920 --> 00:15:49,720 Az egész család a kocsijában volt. Egy lámpánál futottam beléjük. 268 00:15:49,800 --> 00:15:51,760 Szent ég! A kölykök is? 269 00:15:51,840 --> 00:15:54,320 Ja. Mint egy biztosítási reklámban. 270 00:15:54,400 --> 00:15:55,240 Na ne! 271 00:15:55,320 --> 00:15:57,960 Ne szórakozzon! Mind vállaltuk, hogy benne vagyunk. 272 00:15:58,040 --> 00:15:59,800 Pontosan. Igen. 273 00:16:02,640 --> 00:16:04,120 - Mi van? - Hogy érted? 274 00:16:04,200 --> 00:16:05,800 Jelez a poligráfom. 275 00:16:05,880 --> 00:16:07,720 Mi? Dehogyis. Nincs senkim. 276 00:16:07,800 --> 00:16:08,840 Remélem is. 277 00:16:10,000 --> 00:16:11,520 De lefeküdtem Estherrel. 278 00:16:11,600 --> 00:16:13,720 Mi? Nem most váltatok el? 279 00:16:13,800 --> 00:16:15,880 De. Az aláírás után. A parkolóban. 280 00:16:15,960 --> 00:16:17,160 Búcsúdugás volt? 281 00:16:17,240 --> 00:16:18,480 - Az. - Oké. 282 00:16:19,680 --> 00:16:21,640 - De jó volt. - Ne baszakodj! 283 00:16:21,720 --> 00:16:23,880 Dehogyis. Most váltunk el. 284 00:16:23,960 --> 00:16:25,680 Mind vállaltuk a projektet. 285 00:16:25,760 --> 00:16:27,360 - Úgy van. - Luis! 286 00:16:27,440 --> 00:16:29,800 Mondom, hogy igen, baszki. Nyugi! 287 00:16:33,240 --> 00:16:35,960 Elmondtad a barátaidnak a kis problémádat? 288 00:16:36,040 --> 00:16:37,680 Igen, mindent megdumáltunk. 289 00:16:38,200 --> 00:16:39,120 Aha. 290 00:16:39,200 --> 00:16:41,720 És mit szóltak, hogy cserben hagyod őket? 291 00:16:41,800 --> 00:16:44,280 Először rosszulesett nekik, de nagyon szeretnek, 292 00:16:44,360 --> 00:16:46,120 és boldognak akarnak látni. 293 00:16:46,200 --> 00:16:48,480 Aha. Szóval nem mondtál nekik semmit. 294 00:16:48,560 --> 00:16:52,880 Még nem. De már eldöntöttem. Csak a megfelelő pillanatra várok. 295 00:16:53,960 --> 00:16:57,800 Nem akarok én lenni a rosszfiú, de ha bizonytalan vagy, élj velük! 296 00:16:57,880 --> 00:17:01,720 Aztán meglátjuk, mi lesz velünk. Lehet, hogy elsietjük a dolgot. 297 00:17:01,800 --> 00:17:04,160 Tania, baszki! Mondtam, hogy szeretlek. 298 00:17:04,240 --> 00:17:08,560 Igen, miután hazudtál nekem, és miközben kiléptél az ajtón. 299 00:17:08,640 --> 00:17:11,560 Nem ez életem legromantikusabb szerelmi vallomása. 300 00:17:14,320 --> 00:17:15,240 Tania. 301 00:17:16,480 --> 00:17:17,480 Szeretlek. 302 00:17:17,560 --> 00:17:18,960 Köszönöm, drágám. 303 00:17:21,120 --> 00:17:23,120 Egy „én is” segítene. 304 00:17:23,200 --> 00:17:25,160 Most nem jönne természetesen. 305 00:17:25,240 --> 00:17:27,320 Magától kell jönnie. 306 00:17:28,400 --> 00:17:30,200 Kérsz céklát a salátába? 307 00:17:37,720 --> 00:17:39,280 Akkor indulok. 308 00:17:41,000 --> 00:17:42,240 A kéjlakba? 309 00:17:42,320 --> 00:17:43,440 Igen. 310 00:17:44,680 --> 00:17:48,120 Gyerekek, búcsúzzatok el apától! Egy hétig nem találkozunk. 311 00:17:50,400 --> 00:17:52,720 - Kislányom! - Szia, apa! 312 00:17:52,800 --> 00:17:54,320 Nem háborúba megy. 313 00:18:00,080 --> 00:18:01,040 Remek. 314 00:18:08,400 --> 00:18:10,760 - Luis! - Igen? 315 00:18:10,840 --> 00:18:13,800 Hát… Ne menj, ha nem akarsz! 316 00:18:14,680 --> 00:18:16,800 - A megállapodás… - Francba vele! 317 00:18:17,400 --> 00:18:18,480 Ki akarok békülni. 318 00:18:19,160 --> 00:18:21,760 - Velem? - Nem, a szomszéddal. Persze! 319 00:18:21,840 --> 00:18:23,920 Most váltunk el, Esther. 320 00:18:24,000 --> 00:18:25,720 Ha akadékoskodsz, hagyjuk! 321 00:18:25,800 --> 00:18:29,560 Ne! Várj! Beszéljük meg! 322 00:18:29,640 --> 00:18:30,640 És Marimar? 323 00:18:31,800 --> 00:18:32,920 Mi van vele? 324 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 Átjött. 325 00:18:34,720 --> 00:18:36,960 - Te hívtad ide, Iris. - Flörtöltek. 326 00:18:37,040 --> 00:18:39,640 Mi? Nem. Csak dumáltunk. 327 00:18:40,160 --> 00:18:41,200 És? 328 00:18:41,280 --> 00:18:43,600 És… ennyi. 329 00:18:44,280 --> 00:18:46,800 - Megerősítette a gyanúmat. - Istenem! 330 00:18:48,480 --> 00:18:50,720 Nem ő életem szerelme. 331 00:18:50,800 --> 00:18:52,760 Csak egy gimis fellángolás. 332 00:18:54,000 --> 00:18:55,440 Életem szerelme… 333 00:18:58,000 --> 00:18:59,040 te vagy. 334 00:19:12,960 --> 00:19:16,800 A sznobok jó bort kérnek. Lehúzzuk őket egy Pingusszal? 335 00:19:18,000 --> 00:19:19,760 Hova mész? 336 00:19:19,840 --> 00:19:22,200 Nem tudok veled dolgozni. Látni se bírlak. 337 00:19:22,280 --> 00:19:24,800 Miről beszélsz? Nyomás! Sok a dolog. 338 00:19:24,880 --> 00:19:28,280 Összetörted a szívem. Kivásárolsz, vagy kivásároljalak én? 339 00:19:28,360 --> 00:19:30,640 Francba, Rafa! Öregek vagyunk már a drámázáshoz. 340 00:19:32,840 --> 00:19:33,920 Mit csinálsz? 341 00:19:34,640 --> 00:19:36,080 Kifelé! 342 00:19:38,440 --> 00:19:39,560 Mi történt? 343 00:19:40,640 --> 00:19:42,480 Raúl kidobott. 344 00:19:42,560 --> 00:19:44,680 Otthon megbeszéljük. 345 00:19:44,760 --> 00:19:46,200 Sose szerettél. 346 00:19:46,280 --> 00:19:48,200 Nem is vagyunk egy pár. 347 00:19:48,280 --> 00:19:51,720 Megrögzött hazudozó. Inkább egy kurvával van, mint velem. 348 00:19:51,800 --> 00:19:53,000 Nem is vagy meleg? 349 00:19:53,080 --> 00:19:54,040 Heteroflexibilis. 350 00:19:54,120 --> 00:19:55,240 Szájon pusziltalak. 351 00:19:55,320 --> 00:19:57,000 - Magadtól. - Mert meleg voltál. 352 00:19:57,080 --> 00:19:59,720 Kicsit az vagyok. Volt egy szép szerelmi viszonyunk. 353 00:19:59,800 --> 00:20:01,120 Szóval most már az? 354 00:20:01,200 --> 00:20:02,200 - Pofa be! - Szia! 355 00:20:04,720 --> 00:20:06,480 Undorító vagy. Undorító. 356 00:20:07,000 --> 00:20:08,960 Hova mentek? 357 00:20:09,040 --> 00:20:10,560 És az esti műszak? 358 00:20:11,440 --> 00:20:14,920 Kézen fogva mentünk be a szobába, mint két ember, akik flörtölnek, 359 00:20:15,000 --> 00:20:16,720 és akik kettesben akarnak csókolózni. 360 00:20:16,800 --> 00:20:18,880 Tehát kölcsönösen megcsókolták egymást? 361 00:20:19,400 --> 00:20:21,840 Nem lökte vagy dobta Danielát az ágyra? 362 00:20:21,920 --> 00:20:24,360 Az ágyon kötöttünk ki, de mindketten akartuk. 363 00:20:24,440 --> 00:20:26,760 - Őt nem szakítja félbe? - Megérintette önt? 364 00:20:26,840 --> 00:20:28,640 Igen. Megérintettük egymást. 365 00:20:28,720 --> 00:20:31,760 Mindketten nagyon aktívak voltunk. 366 00:20:31,840 --> 00:20:34,240 - Hol érintette meg önt? - Az ágyékomnál. 367 00:20:35,040 --> 00:20:38,320 A péniszemet. Én meg a fenekét és a mellét. 368 00:20:38,400 --> 00:20:42,280 - És ön elővette a péniszét? - Nem. 369 00:20:42,360 --> 00:20:44,640 Ő irányítja az egész tárgyalást. 370 00:20:44,720 --> 00:20:48,400 És miért hagyták abba, ha ilyen jól érezték magukat? 371 00:20:48,480 --> 00:20:51,120 Mert nem voltunk egyedül. Az exénél voltunk, 372 00:20:51,640 --> 00:20:53,840 és már nem vagyunk tinik. Elmentünk hozzám. 373 00:20:53,920 --> 00:20:58,560 Ha ilyen természetesen ment az egész, Daniela miért jelentette fel önt? 374 00:20:58,640 --> 00:21:02,600 Nos, ennek köszönhetően nagyobb médiafigyelmet kap, mint valaha. 375 00:21:02,680 --> 00:21:04,600 Gondolom, valahogy hasznot húz belőle. 376 00:21:04,680 --> 00:21:08,440 Ez a mi malmunkra hajtja a vizet. Az emberek felháborodtak. 377 00:21:08,520 --> 00:21:12,800 Nem emlékszem. Kicsit be voltam tépve. Egy időre eltűntek, majd korán elmentek. 378 00:21:13,480 --> 00:21:15,080 Én hiszek neki. Miért hazudna? 379 00:21:15,160 --> 00:21:18,240 Daniela szereti összetörni mások szívét, de nem hazudik. 380 00:21:18,320 --> 00:21:20,360 Hiszek neked, drágám! 381 00:21:23,360 --> 00:21:24,400 Lefekszem. 382 00:21:25,160 --> 00:21:26,160 Jól vagy? 383 00:21:31,880 --> 00:21:33,280 Mit keresel itt? 384 00:21:34,280 --> 00:21:35,280 Nem tudom. 385 00:21:37,120 --> 00:21:38,200 Hogy van? 386 00:21:39,560 --> 00:21:41,240 A napernyők megmentették. 387 00:21:41,320 --> 00:21:44,920 De több csontja eltört, és… gerincsérülést szenvedett. 388 00:21:46,440 --> 00:21:48,160 Nem tudják, tud-e majd járni. 389 00:21:55,920 --> 00:21:58,880 Hagytam csirkét és répát a fagyasztóban. Ritának. 390 00:21:59,640 --> 00:22:01,120 Köszönöm. 391 00:22:01,200 --> 00:22:03,400 Messze költözöl a belvárostól? 392 00:22:03,480 --> 00:22:05,120 Ávila külvárosába. 393 00:22:05,200 --> 00:22:06,440 Igen, az messze van. 394 00:22:06,520 --> 00:22:09,400 De nagyon szép hely a falaival, és jó a kaja… 395 00:22:09,480 --> 00:22:12,080 - A klarisszák kolostorába. - A sütikészítőkhöz? 396 00:22:12,160 --> 00:22:15,440 Átadom magam Krisztusnak, az egyetlen férfinak, aki nem hagyott cserben. 397 00:22:15,520 --> 00:22:17,080 Ez pazarlás, Marimar. 398 00:22:17,160 --> 00:22:18,320 Szerintem is. 399 00:22:18,400 --> 00:22:21,160 Nagyon fogsz hiányozni, Rita. 400 00:22:23,040 --> 00:22:25,600 A kutya jobban fog hiányozni, mint én. 401 00:22:25,680 --> 00:22:29,320 Mondanám, hogy a legjobbakat, de képtelen vagyok rá. 402 00:22:29,400 --> 00:22:32,800 Tudom, hogy a megbocsátás keresztényi erény, de én is ember vagyok. 403 00:22:33,320 --> 00:22:35,040 Szóval baszd meg! 404 00:22:50,560 --> 00:22:55,840 Ez bírósági eljárás, nem valóságshow az országnak. 405 00:22:55,920 --> 00:22:57,720 Magáról beszélnek, kisasszony. 406 00:22:57,800 --> 00:23:03,840 Talán empatikusabban kellene hozzáállni a nők elleni erőszak áldozataihoz? 407 00:23:03,920 --> 00:23:09,000 Én csak arról kérdeztem az áldozatot, ami a feljelentésében is elhangzott. 408 00:23:09,080 --> 00:23:11,800 Nem annyira a kérdésekre, inkább a kérdések módjára utalok. 409 00:23:11,880 --> 00:23:13,480 Kapcsold ki, Patri! 410 00:23:13,560 --> 00:23:17,800 Sajnálom, ha valakit zavartak az olyan szavak, mint a „cici” és a „segg”. 411 00:23:17,880 --> 00:23:21,560 Nem az én hibám, ha durva szavak hangzanak el a feljelentésben. 412 00:23:21,640 --> 00:23:25,480 Ön sokkal lekezelőbb volt az áldozattal, mint a vádlottal. 413 00:23:25,560 --> 00:23:27,760 A vádlottnak joga van hazudni. 414 00:23:27,840 --> 00:23:33,400 A feljelentő azonban köteles megerősíteni a feljelentés összes részletét. 415 00:23:33,480 --> 00:23:35,960 Az én kötelességem pontról pontra haladni, 416 00:23:36,040 --> 00:23:39,720 hogy meghatározzuk, hazudik-e ez a fiatal nő, vagy sem. 417 00:23:39,800 --> 00:23:42,400 Igazi szexista bírót kapott. 418 00:23:45,960 --> 00:23:49,480 Nézed? Kezdek bepöccenni. 419 00:23:49,560 --> 00:23:52,000 Látod? Most már van kedvem beszélni. 420 00:23:52,080 --> 00:23:53,880 Hogy érted, hogy jártok? 421 00:23:54,400 --> 00:23:56,560 Hat hete együtt vagyunk. 422 00:23:57,080 --> 00:23:58,840 Azt mondtam neki, szeretem. Kétszer. 423 00:23:58,920 --> 00:24:02,040 Ő egyszer sem. Arra vár, hogy természetesen jöjjön. 424 00:24:03,040 --> 00:24:04,080 Látod? Rohadék. 425 00:24:04,160 --> 00:24:07,120 Igen. Nekem is fáj. 426 00:24:07,200 --> 00:24:08,840 De ilyen a szerelem. 427 00:24:08,920 --> 00:24:09,880 Hogy érted ezt? 428 00:24:09,960 --> 00:24:14,400 Van némi esély, hogy Estherrel kibékülünk. 429 00:24:14,480 --> 00:24:15,760 Mi? Haver! 430 00:24:15,840 --> 00:24:17,360 Te is elárultál minket. 431 00:24:17,440 --> 00:24:18,920 Egy új nővel. 432 00:24:19,000 --> 00:24:21,800 Hihetetlen, milyen szar haverjaim vannak. 433 00:24:21,880 --> 00:24:24,960 - Nem állíthatnánk le az építkezést, amíg… - Amíg? 434 00:24:25,720 --> 00:24:27,080 Beszélnünk kell Santival. 435 00:24:27,160 --> 00:24:30,720 Nektek kell, seggfejek! Nem is vagytok igazi barátok. 436 00:24:30,800 --> 00:24:32,920 Elcsesztétek az egész együttélést! 437 00:24:33,760 --> 00:24:34,600 Baszki! 438 00:24:41,480 --> 00:24:44,000 Szerintem neked kéne megpendítened ezt Santinak. 439 00:24:45,640 --> 00:24:47,040 Én csak kitartott vagyok. 440 00:24:49,360 --> 00:24:52,880 Végül miért döntöttél úgy, hogy nyilatkozol, Daniela? 441 00:24:52,960 --> 00:24:55,200 Mert már mindenki más megtette. 442 00:24:55,280 --> 00:24:59,680 Nem akartam, hogy úgy tűnjön, hasznot akarok húzni a médiabotrányból, 443 00:24:59,760 --> 00:25:02,640 de nem hagyom, hogy szidjanak. Megvédem magam. 444 00:25:02,720 --> 00:25:04,120 Reviktimizáltak? 445 00:25:05,280 --> 00:25:08,960 Utálom ezt a szót, de igen. 446 00:25:09,040 --> 00:25:11,040 Egy trauma újraélése nem kellemes, 447 00:25:11,120 --> 00:25:15,760 főleg, ha közben haszonlesőnek, kurvának és hazudozónak neveznek. 448 00:25:15,840 --> 00:25:18,760 Mit mondanál azoknak a nőknek, 449 00:25:18,840 --> 00:25:22,520 akik szexuális zaklatás áldozatai voltak, de nem szólalnak fel? 450 00:25:24,480 --> 00:25:28,040 Hölgyeim, ne tegyetek feljelentést! Látjátok, mi lesz belőle. 451 00:25:31,480 --> 00:25:33,480 Összetörtem egy kíváncsi heteró szívét. 452 00:25:33,560 --> 00:25:34,920 Feldühítettem egy prostit. 453 00:25:35,000 --> 00:25:37,520 Apácát csináltam az exemből. Nem sokat fejlődtem. 454 00:25:39,280 --> 00:25:43,320 Annak a férfinak a felesége, akivel szexeltem, leugrott az erkélyről. 455 00:25:43,400 --> 00:25:44,440 Meghalt? 456 00:25:44,520 --> 00:25:46,120 Lepattant egy napernyőről. 457 00:25:47,480 --> 00:25:49,480 - Nem tudják, tud-e majd járni. - Baszki! 458 00:25:49,560 --> 00:25:50,560 Igen. 459 00:25:52,320 --> 00:25:54,880 Te is jól elbasztad. 460 00:25:54,960 --> 00:25:57,640 - Ez nem vicces, Raúl. - Tudom. Szörnyű. 461 00:26:01,440 --> 00:26:03,600 Legalább visszakaptad a lakásodat. 462 00:26:04,440 --> 00:26:07,120 Eladod, hogy fizesd belőle a szexista kommunátokat? 463 00:26:07,200 --> 00:26:09,640 Meglátjuk, mi lesz abból. 464 00:26:09,720 --> 00:26:11,880 Pedro becsajozott. Luis kibékült Estherrel. 465 00:26:11,960 --> 00:26:13,760 Azok a barmok nem is igazi barátok. 466 00:26:13,840 --> 00:26:15,440 Cserben hagytak minket Santival. 467 00:26:15,520 --> 00:26:16,760 Várj, míg megtudja! 468 00:26:16,840 --> 00:26:19,640 Volt egy tervünk. Az elköteleződés csak jelent valamit. 469 00:26:34,360 --> 00:26:35,360 Ez meg mi? 470 00:26:36,400 --> 00:26:37,280 Raúl, 471 00:26:38,200 --> 00:26:41,200 mindketten érzelmi terroristák vagyunk. 472 00:26:41,760 --> 00:26:44,560 Legjobb lenne, ha kiiktatnánk egymást a párkeresés világából. 473 00:26:44,640 --> 00:26:46,600 Az emberiség érdekében. 474 00:26:48,920 --> 00:26:51,680 Arra kérsz, amire gondolok, Luz? 475 00:26:53,880 --> 00:26:54,920 Édesem, 476 00:26:56,560 --> 00:26:58,200 hozzám jössz? 477 00:27:01,040 --> 00:27:04,200 Hurrá! Ez az! 478 00:27:04,280 --> 00:27:07,240 A kommunánk már folyamatban van. 479 00:27:07,320 --> 00:27:10,440 De szép pillanat. Ki szeretne szólni pár szót? 480 00:27:10,520 --> 00:27:11,400 Hát… 481 00:27:11,480 --> 00:27:13,880 szeretnék mondani valamit, mielőtt… 482 00:27:13,960 --> 00:27:17,080 Végig ezt akartam. Hogy ti is kivegyétek a részeteket. 483 00:27:17,160 --> 00:27:18,960 - Ki vele! - Nem a projektről van szó. 484 00:27:19,040 --> 00:27:21,040 De mondjuk, hogy hatással van rá. 485 00:27:21,120 --> 00:27:22,480 - Hogy? - Van barátnőm. 486 00:27:22,560 --> 00:27:24,280 Hogy érted ezt? 487 00:27:24,360 --> 00:27:27,040 A neve Tania. Üzletasszony. Szépségközpontjai vannak. 488 00:27:27,120 --> 00:27:31,360 Van két 11 éves gyereke, Nora és David. Majdnem két hónapja járunk. 489 00:27:31,440 --> 00:27:34,720 Komoly a dolog. Nem situtationship. 490 00:27:36,360 --> 00:27:37,400 Pedro, haver… 491 00:27:37,480 --> 00:27:41,840 Megvan a telek, a pénz, a kivitelezőcég. 492 00:27:41,920 --> 00:27:44,320 Látod, mi ez? Mi ez? Elmondom. 493 00:27:44,400 --> 00:27:47,120 Egy kotrógép, ami a földet mozgatja. 494 00:27:47,720 --> 00:27:50,280 Mert ma elkezdjük az építkezést, baszki! 495 00:27:50,360 --> 00:27:53,400 - Talán korábban kellett volna szólnom. - Igen? 496 00:27:54,200 --> 00:27:55,720 Luis, mondj valamit! 497 00:27:55,800 --> 00:27:57,040 Kibékültem Estherrel. 498 00:28:01,480 --> 00:28:04,120 Hogy érted ezt? Most váltatok el. 499 00:28:04,200 --> 00:28:06,560 Rájöttem, hogy ő életem szerelme. 500 00:28:07,160 --> 00:28:11,840 Hogy a francba lehet ez, ha életed szerelme Marimar, te barom? 501 00:28:11,920 --> 00:28:14,120 - Nem, Esther az. Bocs. - A fenébe! 502 00:28:14,200 --> 00:28:17,600 Hallod ezeket a rohadt árulókat, Raúl? 503 00:28:17,680 --> 00:28:19,560 Egyszerűen… 504 00:28:23,640 --> 00:28:24,640 Mi van? 505 00:28:25,720 --> 00:28:27,040 Megnősülök. 506 00:28:27,120 --> 00:28:28,800 Mi? Kit veszel el? 507 00:28:28,880 --> 00:28:31,560 Tegnap este Luz gyűrűt tett a lávasütimbe. 508 00:28:31,640 --> 00:28:33,800 Hogy megfulladj. 509 00:28:33,880 --> 00:28:36,680 Kiiktatjuk egymást a párkeresés világából. Az emberiségért. 510 00:28:36,760 --> 00:28:38,360 Megkérte a kezed? 511 00:28:38,440 --> 00:28:39,520 Kurvára nem hiszem el. 512 00:28:39,600 --> 00:28:40,960 Gratulálok, pajtás! 513 00:28:41,040 --> 00:28:42,600 Miért gratulálsz? 514 00:28:42,680 --> 00:28:45,080 Utolsó rohadékok vagytok! 515 00:28:45,160 --> 00:28:46,360 Azok vagytok. 516 00:28:46,440 --> 00:28:48,640 - Santi! - Ez hihetetlen. 517 00:28:49,520 --> 00:28:50,560 Persze. 518 00:28:50,640 --> 00:28:52,160 - Ti már beszéltetek erről. - Nem. 519 00:28:52,240 --> 00:28:54,360 - Ez előre megfontolt árulás! - Nem. 520 00:28:54,440 --> 00:28:56,000 Bassza meg! 521 00:28:56,080 --> 00:28:57,800 - Csak megtörtént. - Francba! 522 00:28:57,880 --> 00:28:59,480 Ilyen a szerelem. 523 00:28:59,560 --> 00:29:03,040 Próbáld megérteni! A haverok csak barátnőpótlékok. 524 00:29:03,120 --> 00:29:05,120 Csoda, hogy ennyit találkozunk. 525 00:29:05,200 --> 00:29:07,200 Biztosan te is találsz valakit. 526 00:29:07,280 --> 00:29:09,280 Én már megtaláltalak titeket. 527 00:29:10,240 --> 00:29:12,440 Tudjátok, mi jelent az elköteleződés? 528 00:29:12,520 --> 00:29:14,560 Volt egy tervünk, baszki! 529 00:29:14,640 --> 00:29:16,280 És ti cserben hagytatok. 530 00:29:16,360 --> 00:29:17,440 Ez nem igaz. 531 00:29:17,520 --> 00:29:21,240 - Nemrég vetted el magad. - Menj el nászútra valami szép helyre! 532 00:29:21,320 --> 00:29:23,720 Lazíts! És ha visszajössz, másképp fogod látni. 533 00:29:26,080 --> 00:29:28,840 De eljössz az esküvőmre, ugye? 534 00:29:34,960 --> 00:29:37,240 Jaj! Anya! 535 00:29:37,320 --> 00:29:39,480 Itt van anyuci. 536 00:29:40,120 --> 00:29:41,640 Mi folyik itt? 537 00:29:41,720 --> 00:29:44,240 Mi történt, kicsikém? Ki csúszdázott? 538 00:29:44,320 --> 00:29:45,680 Mondd, hogy anya! 539 00:29:45,760 --> 00:29:46,720 Ki volt az? 540 00:29:46,800 --> 00:29:48,240 - Üdv! - Üdv! 541 00:29:48,320 --> 00:29:51,040 Anya volt. Anya. 542 00:29:51,120 --> 00:29:53,040 Sokat látom önt a parkban. 543 00:29:53,600 --> 00:29:54,720 Munkanélküli? 544 00:29:54,800 --> 00:29:56,480 Nem, háztartásbeli vagyok. 545 00:29:56,560 --> 00:29:59,360 A csajom tart el. Vagyis nem a csajom, ez szexista. 546 00:29:59,440 --> 00:30:01,360 - Mi? - Ott van. 547 00:30:01,440 --> 00:30:04,840 A fiammal és az exemmel, a fiam anyjával játszik. 548 00:30:04,920 --> 00:30:06,480 Jól kijönnek egymással. 549 00:30:06,560 --> 00:30:10,400 És nem kellemetlen, hogy egy nő tartja el? 550 00:30:10,480 --> 00:30:11,760 Nem igazán. 551 00:30:12,440 --> 00:30:13,840 Nemrég 552 00:30:13,920 --> 00:30:18,120 elvégeztünk egy szexizmust leépítő kurzust a barátaimmal. 553 00:30:19,240 --> 00:30:20,920 Én is hülyeségnek tartottam. 554 00:30:21,000 --> 00:30:23,920 De fokozatosan belém ivódott. 555 00:30:28,680 --> 00:30:32,400 Felül kellett vizsgálnunk a szexista és patriarchális örökségünket, 556 00:30:32,480 --> 00:30:34,120 és elfogadnunk a sebezhetőségünket. 557 00:30:39,080 --> 00:30:41,360 - Éljen az ifjú pár! - Sok mindenről volt szó. 558 00:30:42,600 --> 00:30:45,160 Hogy kerüljük a szexista nyelvezetet, 559 00:30:45,800 --> 00:30:49,280 hogy fogadjuk el, hogy a monogámia nem az egyetlen opció, 560 00:30:49,360 --> 00:30:51,440 és hogy a szexualitás változékony. 561 00:30:51,520 --> 00:30:52,640 Mit keresel itt? 562 00:30:52,720 --> 00:30:53,880 Jeleztél. 563 00:30:53,960 --> 00:30:55,480 Mi… Na, kifelé! 564 00:30:55,560 --> 00:31:00,720 - Tűnés! - Tényleg jeleztél. 565 00:31:02,080 --> 00:31:05,000 Mint minden forradalom, ez is járulékos veszteségekkel járt. 566 00:31:06,680 --> 00:31:10,120 Útközben mind éltünk át válságot és bizonytalanságot. 567 00:31:11,560 --> 00:31:14,360 Hogy végül ott lyukadjunk ki, ahonnan indultunk. 568 00:31:17,320 --> 00:31:19,160 De ezúttal önszántunkból. 569 00:31:24,240 --> 00:31:27,600 Elgondolkodtatott minket. 570 00:31:27,680 --> 00:31:33,160 A hagyományos férfiasság azért mérgező, mert irreális. Boldogtalanná tesz minket. 571 00:31:33,240 --> 00:31:35,560 Hányan tartjátok szexistának magatokat? 572 00:31:35,640 --> 00:31:39,200 Nem mondom, hogy könnyű. Még mindig átalakulóban vagyunk. 573 00:31:39,280 --> 00:31:43,880 Nem tudjuk pontosan, merre tartunk, de a lényeg, hogy haladunk. 574 00:32:04,120 --> 00:32:07,680 Milyen a nászút, apa? Még mindig szerelmes vagy magadba? 575 00:32:07,760 --> 00:32:10,840 Jobban, mint valaha. Nagyon boldog vagyok, kicsim. 576 00:32:10,920 --> 00:32:15,400 Nincs szükségem se barátnőre, se haverokra. Senkire. 577 00:32:15,480 --> 00:32:18,480 A magány szupererő, kicsim. 578 00:32:19,240 --> 00:32:22,680 - Döntött, uram? - Igen. Homárt kérek rizzsel. 579 00:32:22,760 --> 00:32:25,040 Az kétszemélyes. 580 00:32:27,720 --> 00:32:28,560 Apa? 581 00:32:29,120 --> 00:32:29,960 Halló? 582 00:32:30,720 --> 00:32:31,560 Apa? 583 00:32:32,560 --> 00:32:33,400 Halló? 584 00:33:41,400 --> 00:33:43,880 A feliratot fordította: Ötvös-Horváth Anna