1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:28,421 --> 00:01:30,820 "Bilim kurgu" kelimelerini duyduğunuzda... 4 00:01:30,941 --> 00:01:34,620 ...aklınıza Flash Gordon gelebilir, ya da Space Patrol Orion. 5 00:01:34,741 --> 00:01:36,820 Ama aklınıza huzur dolu İsviçre gelmez. 6 00:01:37,381 --> 00:01:41,300 Bu geceki konuğumuz İsviçre Alpleri'nde geçen bir roman yazdı. 7 00:01:41,541 --> 00:01:43,500 Ve bu hikaye muhteşem. 8 00:01:43,661 --> 00:01:45,540 Johannes Leinert'e hoşgeldin diyoruz. 9 00:01:54,701 --> 00:01:56,340 Bay Leinert, 44 yaşındasınız. 10 00:01:56,501 --> 00:02:00,420 Martin Leinert isimli ünlü bir armatörün torunusunuz. 11 00:02:00,581 --> 00:02:04,460 Hamburg'da Teorik Fizik Enstitüsü'nde okudunuz. 12 00:02:04,861 --> 00:02:06,340 Doktoranızı hiç almadınız... 13 00:02:06,461 --> 00:02:08,660 ...ama bu fantastik romanı yazdınız. 14 00:02:08,821 --> 00:02:11,060 "Evrensel Teori". 15 00:02:11,181 --> 00:02:12,540 Bu nasıl ortaya çıktı? 16 00:02:13,381 --> 00:02:14,380 Her şeyden önce... 17 00:02:14,501 --> 00:02:15,980 ...bu bilim kurgu değil. 18 00:02:16,181 --> 00:02:18,140 Fantastik bir roman bile değil. 19 00:02:18,901 --> 00:02:22,900 Ne yazık ki yayıncı romanı bu şekilde yayınlamak için ısrar etti. 20 00:02:23,381 --> 00:02:25,540 Ama gizemli bir hikaye! 21 00:02:25,941 --> 00:02:29,140 Bugünün gençleri buna "saykodelik" ya da "sınırların dışında" derdi! 22 00:02:29,461 --> 00:02:31,660 Hikaye İsviçre Alpleri'nde bir kongrede geçiyor... 23 00:02:32,021 --> 00:02:35,340 O zaman belki de, bu gizemli adamların bir komplosu. 24 00:02:35,541 --> 00:02:37,100 Tabii ki bir de bir kadın var. 25 00:02:37,341 --> 00:02:38,500 Aşk hikayesi de var mı? 26 00:02:38,621 --> 00:02:39,860 Bu bir hikaye değil. 27 00:02:41,581 --> 00:02:43,820 Yani romandaki ana karakter sen misin ? 28 00:02:44,101 --> 00:02:48,780 Genç fizikçi sen misin? Böyle bir çoklu dünya teorisini sen mi buldun? 29 00:02:48,901 --> 00:02:49,540 Çoklu evren. 30 00:02:49,741 --> 00:02:51,740 Peki. Bu ne anlama geliyor açıklayabilir misiniz? 31 00:02:52,141 --> 00:02:56,540 Yani modern fizik Standart kuantum mekaniğinin yorumlanmasından oluşur. 32 00:02:56,861 --> 00:02:58,500 Max Born, Niels Bohr, Schrödinger falan. 33 00:02:58,701 --> 00:03:01,660 Eminim hepimiz onları fizik derslerimizden hatırlıyoruzdur. 34 00:03:05,221 --> 00:03:06,380 Yani... 35 00:03:06,981 --> 00:03:08,380 Temelde, her şey şununla ilgili: 36 00:03:08,821 --> 00:03:10,300 Hangi dünyada yaşıyoruz? 37 00:03:10,621 --> 00:03:11,500 Bu... 38 00:03:11,861 --> 00:03:12,860 Bu... 39 00:03:14,141 --> 00:03:17,140 Bu dünya, içinde bulunduğum bu kitabı yazdığım dünya... 40 00:03:17,301 --> 00:03:21,700 Tek gerçek dünya bu mu? 41 00:03:21,781 --> 00:03:23,700 Ya da başkaları da olabilir mi? 42 00:03:23,821 --> 00:03:27,660 Paralel dünyalar, her şeyin farklı olduğu yerler. 43 00:03:28,141 --> 00:03:31,460 Bizden farklı bir dünyada yaşıyor olabileceğini mi söylüyorsun? 44 00:03:31,741 --> 00:03:32,700 Hayır. 45 00:03:32,861 --> 00:03:36,060 Emin ol, bu sandalyeler bu dünyada tam burada varlar. 46 00:03:36,301 --> 00:03:38,900 Ama başka bir şey için kefil olamam. 47 00:03:41,141 --> 00:03:43,260 Bunun iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum. 48 00:03:45,701 --> 00:03:46,900 Karin. 49 00:03:48,021 --> 00:03:49,620 Eğer bunu izliyorsan... 50 00:03:49,941 --> 00:03:52,660 ...nerede olursan ol, bana ulaş. 51 00:03:52,941 --> 00:03:54,220 Oturun, Bay Leinert. -Hayır, ben... 52 00:03:54,421 --> 00:03:56,060 Bir dakika bekleyin, Bay Leinert. 53 00:04:00,181 --> 00:04:02,220 Bay Leinert kendi dünyasına geri döndü. 54 00:04:02,341 --> 00:04:04,220 Bizimkine uğraması ne güzel. 55 00:05:21,021 --> 00:05:22,420 Johnny! 56 00:05:23,341 --> 00:05:25,140 Johnny! 57 00:05:27,341 --> 00:05:28,940 Susi! 58 00:05:29,861 --> 00:05:31,540 Johnny! 59 00:05:37,181 --> 00:05:38,420 Susi! 60 00:05:41,941 --> 00:05:43,100 Johnny! 61 00:05:49,621 --> 00:05:50,980 Susi! 62 00:06:25,861 --> 00:06:27,220 Susi. 63 00:07:07,221 --> 00:07:08,780 Kapalı kaldık. 64 00:07:19,341 --> 00:07:20,300 Bak. 65 00:07:29,221 --> 00:07:30,260 Johnny. 66 00:07:31,701 --> 00:07:33,540 Johnny. Yapma. 67 00:08:02,101 --> 00:08:03,220 Johannes! 68 00:08:07,461 --> 00:08:08,540 Johannes. 69 00:08:10,021 --> 00:08:11,420 Doktor bekliyor. 70 00:08:12,381 --> 00:08:14,980 Nazik ol ve çaba göster. Odaklanmaya çalış. 71 00:08:15,741 --> 00:08:18,020 Doktor Leinert. -Henüz doktor yok. 72 00:08:24,421 --> 00:08:27,980 Minna etraftaki herkese nişanlandığınızı söyleyip duruyor. 73 00:08:29,061 --> 00:08:30,580 Bu doğru mu? 74 00:08:32,101 --> 00:08:33,620 Delinin teki. 75 00:08:34,781 --> 00:08:36,540 Öyle diyorsan. Tamam. 76 00:08:42,981 --> 00:08:46,580 İşe yaramaz oğlumu aldığınız için çok teşekkür ederim, Dr. Strathen. 77 00:08:46,781 --> 00:08:48,380 Johannes, gidelim mi? 78 00:08:51,621 --> 00:08:52,780 Kendini beğenmiş aptal. 79 00:08:53,661 --> 00:08:54,820 Her şeyi aldın mı? 80 00:08:55,301 --> 00:08:57,380 Evet, anne. -Şunu al. 81 00:08:58,661 --> 00:09:01,900 Büyükbabam zaten para verdi. -O zaman bunu sonrası için sakla. 82 00:09:02,821 --> 00:09:05,540 -Geri vereceğim. -Para kazanmaya başladığında. 83 00:09:08,501 --> 00:09:09,820 Treni kaçırma hadi. 84 00:09:11,701 --> 00:09:13,180 Johannes! 85 00:09:14,141 --> 00:09:15,100 Bekle! 86 00:09:26,141 --> 00:09:27,660 Trene binince aç. 87 00:10:19,781 --> 00:10:21,420 Doktor Sharam Amiri... 88 00:10:22,421 --> 00:10:26,140 ...Sizi İsviçre Alplerindeki Fizik Kongresine... 89 00:10:26,301 --> 00:10:29,180 ...kuantum mekaniğinde çığır açan teoriniz için davet ediyoruz. 90 00:10:29,301 --> 00:10:30,460 Sessiz. 91 00:10:30,781 --> 00:10:33,500 Makaleni okumaya çalışıyorum. 92 00:10:45,741 --> 00:10:48,260 Sonraki durak; Münih. 93 00:10:59,141 --> 00:11:01,740 Pencereden uzaklaş. Pencereden uzak dur! 94 00:11:02,901 --> 00:11:03,900 Ne oldu? 95 00:11:17,101 --> 00:11:19,780 -Julius! -Heinrich. 96 00:11:19,981 --> 00:11:22,660 Özellikle Amerika'dan mı geliyorsun? 97 00:11:23,021 --> 00:11:25,620 -1955'ten beri buradayım. -Anlıyorum. 98 00:11:25,821 --> 00:11:27,540 Johannes Leinert. Nasılsınız? 99 00:11:27,741 --> 00:11:28,980 Öğrencilerimden biri. 100 00:11:29,301 --> 00:11:31,460 Çok genç. Ve şimdiden çok tanınmıyor. 101 00:11:32,261 --> 00:11:34,860 Doktor Blumberg Göttingen'de Fizik Bölümü Profesörüdür. 102 00:11:35,221 --> 00:11:37,660 Julius, bana Henry de lütfen. 103 00:11:40,541 --> 00:11:41,660 Henry Blumberg. 104 00:11:41,981 --> 00:11:43,900 Danışmanın ve ben... 105 00:11:44,061 --> 00:11:46,540 ...Leipzig'de Heisenberg'in yanında çalıştık. 106 00:11:47,741 --> 00:11:48,740 Siz... 107 00:11:49,101 --> 00:11:52,820 İkiniz de İsviçre dağlarına mı gidiyosunuz? 108 00:11:53,021 --> 00:11:56,300 Evet, ama ben davetli değilim, sadece eşlik ediyorum. 109 00:11:57,101 --> 00:11:59,500 Bay Leinert kendi tezi üzerinde çalışıyor. 110 00:11:59,701 --> 00:12:02,380 İki yıldır bununla uğraşıyor. Neredeyse hiç işe yaramadı. 111 00:12:03,501 --> 00:12:06,020 Bir öğrenci sadece öğretmeni kadar iyidir. 112 00:12:06,701 --> 00:12:09,620 Eğer ikinci bir göze ihtiyacınız olursa, Bay Leinert... 113 00:12:10,021 --> 00:12:14,260 Kesinlikle ihtiyacı olmayacak tek şey bu metafiziksel saçmalıklar. 114 00:12:22,021 --> 00:12:23,380 Anlıyorum. 115 00:12:23,781 --> 00:12:25,980 Şu İranlı adam, kesinlikle... 116 00:12:26,901 --> 00:12:28,780 ...kendini yüksekte görüyor. 117 00:12:29,421 --> 00:12:31,220 Onu etrafta soruşturuyorum. 118 00:12:31,541 --> 00:12:32,940 Ya da en azından deniyorum. 119 00:12:33,141 --> 00:12:34,140 Kimse onu tanımıyor. 120 00:12:34,621 --> 00:12:36,740 Bir tane kitabını bulabildim. 121 00:12:37,221 --> 00:12:37,620 Ve? 122 00:12:38,141 --> 00:12:39,460 Henüz okumadım. 123 00:12:41,581 --> 00:12:43,380 Burada kendisine Nobel ödülü verilmesinin düşünüldüğü yazıyor. 124 00:12:43,581 --> 00:12:45,100 Hayır, kim düşülmedi ki? 125 00:12:47,301 --> 00:12:49,300 Temel parçacıkların kütlesi, spini ve yükü arasındaki ilişkinin... 126 00:12:49,461 --> 00:12:51,460 nihai olarak açıklığa kavuşturulmasına katkıda bulunmak. 127 00:12:51,781 --> 00:12:53,660 Gittikçe iyi gidiyor. Devam et. 128 00:12:55,141 --> 00:12:58,300 Ve geleneksel kuantum mekaniğinin tüm çelişkilerini çözmek için 129 00:13:00,461 --> 00:13:01,900 ...evrensel bir teori. 130 00:13:36,581 --> 00:13:40,620 Leinert, Leinert. Bir dakika lütfen. 131 00:13:41,261 --> 00:13:43,620 Burada Profesör Strathen... 132 00:13:43,741 --> 00:13:45,860 ...ve Profesör Blumberg var ama... 133 00:13:46,301 --> 00:13:49,020 ...üzülerek söylüyorum ki Bay Leinert yok. 134 00:13:49,741 --> 00:13:51,380 Odaları sekreterim tuttu. 135 00:13:51,901 --> 00:13:53,660 İki oda, hatta. 136 00:13:55,621 --> 00:13:57,620 -Çok yaşa Hitler! -Johnny! 137 00:14:01,341 --> 00:14:02,020 Lütfen affedin. 138 00:14:02,061 --> 00:14:02,740 Müdürün torunu. 139 00:14:03,341 --> 00:14:06,900 Hiçbir şeyin sorumluluğu yok zannediyor. 140 00:14:13,661 --> 00:14:15,580 Hayır, çok özür dilerim. 141 00:14:16,461 --> 00:14:18,700 Bir rezervasyon hatası olmalı. 142 00:14:18,981 --> 00:14:20,740 Sizin tarafınızdan olmuş belli ki. 143 00:14:20,901 --> 00:14:22,900 İmkânı yok Size iyi günler. 144 00:14:23,061 --> 00:14:24,900 Beyler, beyler. 145 00:14:25,141 --> 00:14:27,460 Tartışmaya gerek yok. 146 00:14:33,941 --> 00:14:35,180 Hoşunuza gitti mi? 147 00:14:36,301 --> 00:14:37,340 Tabii ki. 148 00:14:40,261 --> 00:14:41,220 Harika. 149 00:15:17,421 --> 00:15:19,300 Johannes. Bu da ne? 150 00:15:19,701 --> 00:15:21,700 Hilbert uzayında işe yarıyor. 151 00:15:21,981 --> 00:15:23,860 Hepsi olasılıksal saçmalıklar. 152 00:15:23,941 --> 00:15:26,740 "Paralel öz durumların birden fazla gözlemcileri" mi? 153 00:15:27,941 --> 00:15:30,260 Eğer tezin buysa, kariyerine veda et. 154 00:15:30,381 --> 00:15:31,660 Hayır, bütün mesele de bu. 155 00:15:32,341 --> 00:15:33,660 Bak. Beklenti değeri bu... 156 00:15:33,741 --> 00:15:37,700 Fourier serisi aracılığıyla çalışmayı hiç denedin mi? 157 00:15:37,901 --> 00:15:39,300 En az 300 kez. 158 00:15:39,381 --> 00:15:42,260 O zaman 400 yap. Bir şeyi kaçırmışsın. 159 00:15:43,061 --> 00:15:45,140 Bu konuda anlaşabiliriz, değil mi? 160 00:15:48,101 --> 00:15:51,220 Büyükbabana sana göz kulak olacağıma söz verdim. 161 00:15:51,381 --> 00:15:52,500 Sözümü tutacağım. 162 00:15:53,101 --> 00:15:55,380 Seni bir doktor yapacağız. 163 00:19:37,261 --> 00:19:38,860 Ne yapıyorsunuz burada? 164 00:19:44,061 --> 00:19:45,340 Özür dilerim. 165 00:19:57,541 --> 00:20:00,140 Hayalet görmüş gibisiniz. 166 00:20:05,461 --> 00:20:07,500 Benim adım Johannes. 167 00:20:10,101 --> 00:20:11,820 Sizinki ne? 168 00:20:16,461 --> 00:20:18,340 Bayanlar ve baylar... 169 00:20:18,541 --> 00:20:20,380 ...üzülerek bildiriyorum ki... 170 00:20:20,901 --> 00:20:23,580 ...sınırda yaşanan komplikasyonlar nedeniyle... 171 00:20:23,941 --> 00:20:28,540 ...Doktor Sharam Amiri planlandığı gibi bize katılamayacak. 172 00:20:30,381 --> 00:20:34,020 Kalacağız. Bir hafta daha iznim var ve yapacak çok işiniz var. 173 00:20:34,741 --> 00:20:37,660 Ve şimdi, bayanlar ve baylar, piyanonun başında... 174 00:20:37,901 --> 00:20:41,700 ...Bayan Hönig ve Royal Street Jazz Band. 175 00:20:42,061 --> 00:20:43,180 İyi akşamlar. 176 00:21:36,861 --> 00:21:38,420 Johannes! 177 00:21:39,141 --> 00:21:41,420 Neden masanda değilsin? 178 00:21:41,821 --> 00:21:43,980 Seni pis bohem. 179 00:21:44,261 --> 00:21:46,340 Seni işe yaramaz canlı. 180 00:21:46,501 --> 00:21:48,620 Hemen odana çık! Garson! 181 00:21:49,141 --> 00:21:50,100 Bekle! 182 00:22:11,181 --> 00:22:13,780 Gerçekten Nobel ödülüne aday gösterildi mi? 183 00:22:14,901 --> 00:22:17,700 Bu uzun zaman önceydi. En iyisi ondan uzak durmak. 184 00:23:35,541 --> 00:23:36,860 Geliyorum! 185 00:23:42,981 --> 00:23:45,300 Ben bambaşka birini bekliyordum. 186 00:23:45,861 --> 00:23:46,820 Ne o? 187 00:23:47,221 --> 00:23:49,540 Ben şöyle... -Ah! İşte burada! 188 00:23:52,581 --> 00:23:54,300 Gelin, Bay Leinert. 189 00:24:15,541 --> 00:24:18,020 Hadi, parayı al! 190 00:24:29,621 --> 00:24:32,100 Bunun ne olması gerekiyor? 191 00:24:32,421 --> 00:24:33,940 Süperpozisyon prensibi. 192 00:24:34,421 --> 00:24:37,020 Bu da beni evrensel dalga fonksiyonuna götürüyor. 193 00:24:37,141 --> 00:24:38,380 Gördün mü? 194 00:24:39,581 --> 00:24:41,780 Schrödinger'den buraya mı varmak istiyorsun? 195 00:24:42,861 --> 00:24:44,380 İşe yarayacağını biliyorum. 196 00:24:46,141 --> 00:24:47,500 Şuna bakar mısın? 197 00:24:56,701 --> 00:24:57,780 Anlıyorum. 198 00:24:59,141 --> 00:25:01,980 "Konumu şuna göre değişir..." 199 00:25:13,661 --> 00:25:15,940 "Bunu şu şekilde yorumlayabiliriz... 200 00:25:16,821 --> 00:25:19,140 Çoklu dünyalar... 201 00:25:19,541 --> 00:25:22,380 ...kaçınılmaz bir sonuçtur. 202 00:25:23,861 --> 00:25:25,220 Vay, vay, vay. 203 00:25:27,141 --> 00:25:28,780 Şuna bak. 204 00:25:30,661 --> 00:25:33,140 Ee? Ne düşünüyorsunuz? 205 00:25:36,141 --> 00:25:37,260 Bay Leinert. 206 00:25:38,461 --> 00:25:40,140 Ne diyebilirim ki? 207 00:25:41,141 --> 00:25:42,940 Bu şey... 208 00:25:46,901 --> 00:25:48,700 Bu şey... 209 00:25:51,381 --> 00:25:54,220 Bu çığır açacak bir şeye dönüşebilir. 210 00:25:55,341 --> 00:25:56,500 Kokusunu alabiliyorum. 211 00:25:57,541 --> 00:25:58,900 Nasıl aklına geldi? 212 00:26:00,261 --> 00:26:01,500 Rüyamda gördüm. 213 00:26:02,861 --> 00:26:03,620 Ya da... 214 00:26:03,941 --> 00:26:05,060 ...onun gibi bir şey. 215 00:26:05,821 --> 00:26:08,860 Birdenbire karşıma çıktı. Ve bunun doğru olduğunu biliyorum. 216 00:26:09,701 --> 00:26:11,220 Sadece bir şey eksik... 217 00:26:11,981 --> 00:26:13,380 Bazı teknik detaylar. 218 00:26:15,621 --> 00:26:16,660 Pauli şöyle demişti: 219 00:26:16,821 --> 00:26:20,380 "Bu sadece doğru değil, yanlış bile değil." 220 00:26:23,541 --> 00:26:24,900 Bu hissi bilir misin? 221 00:26:26,861 --> 00:26:29,220 Sabah bir ilhamla uyanırsın... 222 00:26:29,301 --> 00:26:30,700 ...ve doğru olduğunu bilirsin. 223 00:26:30,981 --> 00:26:32,300 Sanki... 224 00:26:34,461 --> 00:26:37,020 ...kanıtın var olduğu... 225 00:26:37,181 --> 00:26:39,260 ...başka bir dünyayı görüp gelmişsin gibi. 226 00:26:40,381 --> 00:26:41,460 Bay Leinert. 227 00:26:42,421 --> 00:26:45,620 Danışmanınızın itirazlarını anlayabiliyorum. 228 00:26:45,981 --> 00:26:48,180 Burada fikirler var. 229 00:26:48,821 --> 00:26:51,780 Büyük fikirleri olan bir öğrenciyken... 230 00:26:51,901 --> 00:26:54,380 ...danışmanınız bana ters ters bakar ve şöyle derdi... 231 00:26:54,701 --> 00:26:55,980 "Kapa çeneni." 232 00:26:57,301 --> 00:26:58,580 Kapa çeneni... 233 00:26:58,821 --> 00:27:00,380 ...ve hesapla. 234 00:27:02,981 --> 00:27:05,820 Danışmanın bana neden katlanamıyor biliyor musun? 235 00:27:07,141 --> 00:27:08,340 Hayır. 236 00:27:10,821 --> 00:27:13,380 Üniversitede onun kız arkadaşını çaldım. 237 00:27:14,701 --> 00:27:17,540 Else onun nişanlısıydı. Sonra benim eşim oldu. 238 00:27:17,661 --> 00:27:20,900 Ama her şey yolunda gitti. Hâlâ evliyiz. 239 00:27:21,021 --> 00:27:22,940 Aslında minnettar olmalı. 240 00:27:23,661 --> 00:27:28,500 Şöyle diyeyim sana yıllar geçtikçe daha güzelleşmedi. 241 00:27:28,741 --> 00:27:29,740 Hayır, efendim! 242 00:27:30,301 --> 00:27:32,300 Korkunç derecede şişman. 243 00:27:32,581 --> 00:27:36,260 Ne zaman ona baksam yanında biraz ekmek istiyorum. 244 00:27:40,381 --> 00:27:43,420 Bekâr kal, tavsiyem bu. 245 00:27:44,141 --> 00:27:46,060 Benim en iyi yıllarımdı. 246 00:27:48,381 --> 00:27:50,540 Buna konsantre ol. 247 00:27:51,261 --> 00:27:53,220 Önce ilham, sonra kadınlar. 248 00:27:53,381 --> 00:27:54,580 Asla tersi olmasın. 249 00:27:55,101 --> 00:27:56,100 Öyle mi? 250 00:27:56,381 --> 00:27:59,620 Johannes, burada olan şey... 251 00:28:01,181 --> 00:28:04,460 Bitirince, bunu yaşlı Bohr'a götürürüz... 252 00:28:04,581 --> 00:28:06,580 ...ve onun kurduğu şeyleri mahvederiz. 253 00:28:15,941 --> 00:28:18,060 Ben ciddiyim. Başka bir konu bul. 254 00:28:18,461 --> 00:28:20,540 Ama bu benim konum. -Bu ezoterik bir gevezelik. 255 00:28:20,701 --> 00:28:23,740 Henüz bitmedi. -Blumberg görmedi, değil mi? 256 00:28:23,901 --> 00:28:25,820 Julius! İşte buradasın. 257 00:28:26,501 --> 00:28:28,340 Her yerde seni arıyorduk. 258 00:28:28,981 --> 00:28:32,900 Uzun zamandır seni Arjantinli Dr. Koch ile tanıştırmak istiyordum 259 00:28:33,061 --> 00:28:35,420 Hakkınızda çok şey duydum, Doktor Strathen. 260 00:28:35,901 --> 00:28:39,740 Ve en önemlisi: Barones Edita Fedorovna Yusupova. 261 00:28:40,141 --> 00:28:42,260 Fyodorovna. İyi akşamlar. 262 00:28:43,421 --> 00:28:45,620 Sevgili dostlarım. 263 00:28:46,621 --> 00:28:49,900 Bu genç adam çok önemli bir şey üzerinde çalışıyor. 264 00:28:50,661 --> 00:28:53,260 Evrensel Dalga Fonksiyonunun teorisi. 265 00:28:53,421 --> 00:28:55,180 Ve burada geleceğin Nobel Ödülü sahibi... 266 00:28:55,301 --> 00:28:58,260 ...var dersem abartmış sayılmam. 267 00:28:59,061 --> 00:29:01,820 Az önce Doktor Koch ile konuşuyordum. 268 00:29:02,141 --> 00:29:03,740 Martin, izin verirsen. 269 00:29:04,061 --> 00:29:07,500 Onun elinde çavdar mantarından türetilen... 270 00:29:07,661 --> 00:29:10,260 ...bazı birinci sınıf maddeler var. 271 00:29:10,701 --> 00:29:13,540 Ee? Bir şey hissediyor musun? 272 00:29:13,901 --> 00:29:15,060 Bilmiyorum. 273 00:29:15,181 --> 00:29:16,460 Karıncalanma belki? 274 00:29:17,901 --> 00:29:21,860 Bay Leinert doktora danışmanınızın... 275 00:29:22,181 --> 00:29:24,540 ...bir keresinde Ernst Jünger'le madde aldığını biliyor muydunuz? 276 00:29:24,701 --> 00:29:26,540 Üçüncü gözünü açmak için. 277 00:29:26,781 --> 00:29:28,620 Hayır, bilmiyordum. 278 00:29:28,821 --> 00:29:32,300 Hatta bir karakter olarak eserlerinde var. Sanıyorum... 279 00:29:32,541 --> 00:29:34,540 ..."Godenholm Ziyareti"nde. 280 00:29:35,181 --> 00:29:37,780 Alaycı. Şüpheci. 281 00:29:40,021 --> 00:29:42,260 Ve yine de o... 282 00:29:42,781 --> 00:29:46,940 ...bu karanlık ve aydınlık girdabına katılmak, onunla birleşmek... 283 00:29:48,061 --> 00:29:52,180 ...onun içinde tamamen erimek için hevesle ortaya çıktı. 284 00:29:55,021 --> 00:29:56,300 Bu doğru mu? 285 00:29:57,941 --> 00:29:59,060 Çoğunlukla... 286 00:29:59,541 --> 00:30:01,540 ...yoğun renk algıları... 287 00:30:02,181 --> 00:30:04,260 ...ve Doğu fantezilerinden ibaretti. 288 00:30:06,181 --> 00:30:08,460 Gelecekte başkalarının çalışmalarına karışmaya kalktığında... 289 00:30:08,741 --> 00:30:09,980 ...bunu soracağım. 290 00:30:10,261 --> 00:30:13,420 Bu sadece spekülatif doktora tezi taslağı. 291 00:30:13,701 --> 00:30:15,740 Bunların hiçbiri doğrulanabilir değil. 292 00:30:15,901 --> 00:30:18,740 Bu taşralı bir profesöre düşmez. 293 00:30:19,181 --> 00:30:21,060 Taşralı profesör mü? 294 00:30:21,541 --> 00:30:22,740 Sevgili Doktor Strathen... 295 00:30:24,541 --> 00:30:29,100 ...ilham verici hatta devrimsel fikirlere müdahil olmam zorunlu... 296 00:30:29,301 --> 00:30:32,500 Burada gerçek bir ilham kaynağıyla karşı karşıyayız! 297 00:30:33,341 --> 00:30:35,340 Ama danışmanınız bunu anlamayacak. 298 00:30:35,501 --> 00:30:38,540 Heisenberg'e kendini sattıktan sonra anlayamaz. 299 00:30:38,661 --> 00:30:41,660 Sen ve Döpel, şu uranyum tüccarı! 300 00:30:42,301 --> 00:30:45,420 Görkemli kariyeriniz hakkında... 301 00:30:45,701 --> 00:30:48,060 ...benim gevelememe gerek yok. 302 00:30:48,381 --> 00:30:50,900 Heinrich Blumberg'in Üçüncü Reich dönemindeki görevi... 303 00:30:51,021 --> 00:30:55,140 ...Alman bilimindeki "İbrani eğilimle rle" 304 00:31:00,061 --> 00:31:02,980 Bir hata yaptım. Tanrım! 305 00:31:03,261 --> 00:31:05,220 Son derece kârlı geçen üç yıl boyunca. 306 00:31:05,421 --> 00:31:07,980 Diyor yeni Yahudi aşığı. 307 00:31:12,581 --> 00:31:14,220 Şimdi ben ölüm oldum... 308 00:31:15,541 --> 00:31:17,380 ...dünyaların... 309 00:31:18,181 --> 00:31:20,220 ...yok edicisi." 310 00:31:36,061 --> 00:31:37,420 Affedersiniz. 311 00:31:49,981 --> 00:31:51,180 Affedersiniz. 312 00:31:52,581 --> 00:31:54,260 Sanki... 313 00:31:54,861 --> 00:31:56,140 ...daha önce tanışmıştık. 314 00:31:56,741 --> 00:31:58,860 Almanca konuş. Anlayabiliyorum. 315 00:31:59,101 --> 00:32:00,980 Seni daha önce bir yerde görmüştüm. 316 00:32:01,701 --> 00:32:02,740 Bildiğim kadarıyla hayır. 317 00:32:03,221 --> 00:32:05,740 Ama ben biliyorum. Seni tanıyorum. 318 00:32:11,701 --> 00:32:12,820 Bunu açıklayamam. 319 00:32:13,021 --> 00:32:15,100 Seni her zaman tanıyormuşum gibi hissediyorum. 320 00:32:15,821 --> 00:32:17,220 Benim hakkımda bir şey söyle hadi. 321 00:32:17,541 --> 00:32:18,620 Affedersin? 322 00:32:19,781 --> 00:32:21,380 Eğer beni daha önce de tanıyorsun... 323 00:32:22,061 --> 00:32:23,340 ...bana benim hakkımda bir şey söyle. 324 00:32:24,421 --> 00:32:26,700 Ama... ne gibi? 325 00:32:27,741 --> 00:32:29,060 Bilmiyorum. Adım ne? 326 00:32:29,381 --> 00:32:30,780 Doğru olan bir şey. 327 00:32:34,541 --> 00:32:35,660 Bilmiyorum. 328 00:32:37,461 --> 00:32:38,460 Sen... 329 00:32:39,221 --> 00:32:40,220 ...güzel birisin. 330 00:32:43,381 --> 00:32:46,420 Yapabileceğinin en iyisi bu mu? Gerçekten mi? 331 00:32:53,821 --> 00:32:57,460 Küçükken Baltık kıyısında bir yaz kampına gitmiştin. 332 00:32:58,821 --> 00:33:00,100 Oradan nefret ediyordun. 333 00:33:00,981 --> 00:33:04,300 Diğer çocuklarla ormanda sigara içmeye kaçıyordun. 334 00:33:05,941 --> 00:33:07,820 Bir kibrit yere düştü. 335 00:33:09,061 --> 00:33:10,820 Senin hatandı. Sen düşürdün. 336 00:33:12,381 --> 00:33:15,020 Otlar kuruydu ve alev aldı. 337 00:33:16,541 --> 00:33:18,740 Senin yüzünden bütün orman neredeyse yanıyordu. 338 00:33:22,101 --> 00:33:25,660 -Bunları nasıl biliyorsun? -Karin. Benim adım Karin. 339 00:33:53,461 --> 00:33:55,100 Sen kim olduğunu sanıyorsun? 340 00:33:55,541 --> 00:33:57,700 Kendini bir çeşit seçilmiş kişi mi sanıyorsun? 341 00:33:57,981 --> 00:33:59,500 Sen dahi değilsin, Johannes. 342 00:33:59,661 --> 00:34:01,540 Annen sana ne derse desin. 343 00:34:02,581 --> 00:34:05,860 Bu ilhamla ilgili değil. Bu çalışmakla ilgili. Ciddi çalışma. 344 00:34:06,381 --> 00:34:08,380 Şimdi topla kendini! 345 00:37:01,381 --> 00:37:02,940 Senin için kayak malzemeleri bıraktım. 346 00:37:03,141 --> 00:37:04,380 Benimle telesiyejde buluş. 347 00:37:04,941 --> 00:37:05,780 Strathen. 348 00:37:27,221 --> 00:37:28,700 Profesör Blumberg? 349 00:37:31,781 --> 00:37:33,020 Her şey yolunda mı? 350 00:37:33,621 --> 00:37:36,020 Ah, Johannes. Mesele şu ki. 351 00:37:36,861 --> 00:37:37,940 Ben gidiyorum. 352 00:37:38,421 --> 00:37:41,500 Kongre gerçekleşmeyecek gibi. 353 00:37:44,261 --> 00:37:46,660 Ben Almanya'ya dönen ilk trene binip gideceğim. 354 00:37:48,861 --> 00:37:51,260 Başka işlerim var, anlarsın ya. 355 00:37:51,621 --> 00:37:52,620 Evet. 356 00:37:53,141 --> 00:37:54,380 Bunu duyduğuma üzüldüm. 357 00:37:54,821 --> 00:37:56,700 Umarım tekrar görüşürüz. 358 00:37:57,781 --> 00:37:59,900 Üzgünüm, acele etmeliyim. 359 00:38:05,101 --> 00:38:06,220 Profesör? 360 00:38:09,941 --> 00:38:12,700 Size tezle ilgili yazabilir miyim? 361 00:38:16,501 --> 00:38:17,500 Tabii. 362 00:38:18,021 --> 00:38:18,580 Görüşürüz. 363 00:38:20,501 --> 00:38:21,300 Hoşça kal. 364 00:38:46,821 --> 00:38:48,100 Bloomberg. 365 00:38:53,661 --> 00:38:54,820 Karin? 366 00:39:02,741 --> 00:39:03,940 Karin bekle. 367 00:39:11,221 --> 00:39:12,420 Karin. 368 00:40:12,461 --> 00:40:13,620 Aptal. 369 00:42:06,981 --> 00:42:09,460 Susi? Susi. 370 00:42:10,541 --> 00:42:12,140 Buradayım, Susi. 371 00:42:49,461 --> 00:42:50,580 Bekle! 372 00:42:51,021 --> 00:42:53,460 Al bakalım. Bu sopa, rahat yürüyebilmen için. 373 00:42:53,661 --> 00:42:55,900 Teşekkür ederim. Nereden buldun? 374 00:42:58,901 --> 00:43:01,500 Sen de mi otele gidiyorsun? -Evet. 375 00:43:03,781 --> 00:43:05,740 Peki küçük Susi'ye ne oldu? 376 00:43:06,181 --> 00:43:08,020 -Yüksekten düştü. -Ne? 377 00:43:09,901 --> 00:43:11,940 Dün, kahverengi saçlı hanımefendi... 378 00:43:12,221 --> 00:43:13,820 ...seni doktora götüren kişi... 379 00:43:14,141 --> 00:43:15,420 ...o senin karın mıydı? 380 00:43:15,661 --> 00:43:16,660 Hayır. 381 00:43:17,261 --> 00:43:18,700 Karım değildi. 382 00:44:04,341 --> 00:44:05,900 Onu dün sabah gördüm. 383 00:44:06,261 --> 00:44:07,540 Gitmeden hemen önce. 384 00:44:08,621 --> 00:44:11,060 Profesör Blumberg dün sabah bir taksi çağırdı ve... 385 00:44:11,421 --> 00:44:15,100 ...Münih'e giden trene binmeye gitti. 386 00:44:15,701 --> 00:44:16,780 Aynen öyle. 387 00:44:17,381 --> 00:44:19,740 Şapkası ve paltosuyla lobideydi. 388 00:44:20,061 --> 00:44:21,380 Bavulları hazırdı. 389 00:44:22,261 --> 00:44:24,940 Tuhaftı. Nedense çok daha yaşlı görünüyordu. 390 00:44:25,861 --> 00:44:27,060 Endişeliydi. 391 00:44:28,461 --> 00:44:30,460 İlk başta beni tanımadı. 392 00:44:31,901 --> 00:44:35,900 Profesör Blumberg'i en son gördüğün zaman bu muydu? 393 00:44:37,941 --> 00:44:39,020 Evet. 394 00:44:39,421 --> 00:44:40,820 Ondan sonra kayak yapmaya gittim. 395 00:44:41,421 --> 00:44:42,860 Kaza geçirdim. 396 00:44:43,621 --> 00:44:44,740 Bu son görüşümdü. 397 00:44:45,101 --> 00:44:46,260 Bundan eminim. 398 00:44:46,661 --> 00:44:49,660 Olağandışı iç kanama gözlemlendi. 399 00:44:50,021 --> 00:44:51,780 Tırnak çevresinde... 400 00:44:52,061 --> 00:44:54,380 ...kolunda ve avuç içlerinde morarma. 401 00:44:56,301 --> 00:44:57,700 Ve daha önce hiç görmediğimiz... 402 00:44:59,261 --> 00:45:01,300 Başka bir şey daha. 403 00:45:01,861 --> 00:45:05,940 Omurgası çok farklı bir pozisyondaydı. 404 00:45:07,661 --> 00:45:08,780 İmkânsız aslında. 405 00:45:09,101 --> 00:45:11,020 Bu adli bir konu. 406 00:45:12,261 --> 00:45:13,420 Dürüst olmak gerekirse... 407 00:45:14,261 --> 00:45:15,900 ...bu kazanın gerçekten kaza... 408 00:45:16,261 --> 00:45:17,780 ...olma ihtimalini... 409 00:45:18,901 --> 00:45:20,660 ...oldukça düşük görüyoruz. 410 00:45:36,501 --> 00:45:38,340 -Leinert. -Anne. Benim. 411 00:45:38,621 --> 00:45:39,980 Johannes, sensin! 412 00:45:40,261 --> 00:45:42,180 Orada kar var mı? Odan güzel mi? 413 00:45:42,461 --> 00:45:44,820 -Hayır, ne yazık ki... -Çok çalışıyor musun? 414 00:45:45,181 --> 00:45:46,300 İlerleme kaydediyor musun? 415 00:45:46,661 --> 00:45:47,940 İyi gidiyor. 416 00:45:48,141 --> 00:45:50,260 -Bir sürü yeni fikir var. -Ne dedin? 417 00:45:50,701 --> 00:45:52,500 Bir sürü yeni fikir! 418 00:45:52,781 --> 00:45:56,220 Johannes, büyükbabanın ailede bir doktor istediğini biliyorsun. 419 00:45:56,541 --> 00:45:58,620 Eğer bizi dışlamasını istemiyorsan lütfen sıkı çalış! 420 00:45:59,261 --> 00:46:00,900 Evet. Evet, tabii ki. 421 00:46:01,821 --> 00:46:03,140 Nasılsın anne? Her şey yolunda mı? 422 00:46:03,661 --> 00:46:06,340 Telefonda konuşmak çok pahalı! 423 00:46:06,581 --> 00:46:08,780 Bana kartpostal göndersen bence daha iyi olacak! 424 00:47:38,341 --> 00:47:39,460 Çalmaya devam et. 425 00:47:40,221 --> 00:47:42,220 Rahatsız etmek istememiştim. 426 00:47:48,901 --> 00:47:51,860 Pistte yardım çağırdığın için teşekkür etmek istedim. 427 00:47:53,621 --> 00:47:55,300 Ve... 428 00:47:55,901 --> 00:47:58,540 ...Blumberg ile kayak pistinde ne yaptığınızı sormak istedim. 429 00:47:58,901 --> 00:48:00,140 Ne? 430 00:48:00,861 --> 00:48:02,340 Şapka takan dürbünlü adamlarla... 431 00:48:02,621 --> 00:48:05,020 ...beraber pistteydin. 432 00:48:05,901 --> 00:48:07,820 Biri Blumberg'e benziyordu. 433 00:48:09,021 --> 00:48:10,460 Blumberg diye birini tanımıyorum. 434 00:48:11,701 --> 00:48:12,900 Bekle. 435 00:48:14,061 --> 00:48:15,180 Bekle! 436 00:48:16,581 --> 00:48:18,420 Polise hiçbir şey söylemedim. 437 00:49:26,981 --> 00:49:28,420 Beni rahat bırak. 438 00:49:30,261 --> 00:49:31,900 Takip etmeyi bırak. 439 00:49:47,981 --> 00:49:49,780 Dikkatli ol, Johannes. 440 00:49:56,221 --> 00:49:57,860 Sen ne...? 441 00:51:58,461 --> 00:51:59,860 Neler oluyor? 442 00:52:01,781 --> 00:52:03,180 Rüya görüyordun. 443 00:52:04,141 --> 00:52:05,300 Bir kabus. 444 00:52:07,101 --> 00:52:09,060 Seni uyandırmak istemedim. 445 00:52:09,901 --> 00:52:11,700 Uykumda mı konuşuyordum? 446 00:52:12,821 --> 00:52:13,820 Hayır. 447 00:52:17,741 --> 00:52:19,300 Ne yapıyorsun? 448 00:52:23,341 --> 00:52:25,340 Fotoğraftaki kız kim? 449 00:52:27,061 --> 00:52:29,500 Sadece yaşadığım yerden tanıdığım bir kız. 450 00:52:30,181 --> 00:52:31,860 Nişanlın, değil mi? 451 00:52:32,341 --> 00:52:33,340 Hayır. 452 00:52:34,181 --> 00:52:35,580 Kesinlikle değil. 453 00:52:35,741 --> 00:52:36,940 Evet, öyle. 454 00:52:37,461 --> 00:52:38,900 Onunla evleneceksin. 455 00:52:39,421 --> 00:52:40,420 Hayır. 456 00:52:41,141 --> 00:52:42,460 Mümkün değil. 457 00:52:42,781 --> 00:52:44,220 Evet. 458 00:52:45,341 --> 00:52:46,820 Evleneceğini biliyorum. 459 00:52:54,421 --> 00:52:56,380 Bence sakal bırakmalısın. 460 00:53:12,021 --> 00:53:15,500 Baltık kıyısındaki orman yangınını nasıl bildin? 461 00:53:21,021 --> 00:53:23,020 Bazen bir şekilde hissediyorum. 462 00:53:25,581 --> 00:53:28,740 Senin ileride doktor olacağını biliyor olmam gibi. Ve bu... 463 00:53:30,301 --> 00:53:33,460 Tezin seni çok ünlü yapacak. Ve... 464 00:53:36,061 --> 00:53:38,540 Ve o kızla evleneceğini biliyorum. 465 00:53:38,821 --> 00:53:40,820 Saçmalık. 466 00:53:42,781 --> 00:53:43,780 Bu doğru. 467 00:53:44,341 --> 00:53:45,340 Biliyorum. 468 00:53:45,781 --> 00:53:48,100 Baltık'la ilgili hikâyeyi nereden biliyorsun? 469 00:53:49,021 --> 00:53:52,180 Kimseye söylemedim. Söylemediğimi biliyorum. 470 00:53:58,341 --> 00:54:00,260 Bu bir çeşit numara mı? 471 00:54:01,381 --> 00:54:03,540 Partilerde yapılanlardan biri mi? 472 00:54:04,901 --> 00:54:05,980 Hayır. 473 00:54:07,221 --> 00:54:08,660 Bu bir numara değil. 474 00:54:17,701 --> 00:54:20,420 İstersen rüyanda ne gördüğünü bile söyleyebilirim. 475 00:54:27,301 --> 00:54:31,780 Dar ve karanlık bir yerdesin. 476 00:54:33,461 --> 00:54:35,300 Gecenin bir yarısı. 477 00:54:36,581 --> 00:54:40,380 Bir ışık var. köşede titriyor. 478 00:54:40,661 --> 00:54:42,700 Yukarıdan gürültü geliyor. 479 00:54:44,421 --> 00:54:47,220 Bir sığınakta annenle birliktesin. 480 00:54:47,781 --> 00:54:49,420 Onun elini tutuyorsun. 481 00:54:51,141 --> 00:54:53,300 Annen kürk manto giyiyor. 482 00:54:55,461 --> 00:54:57,340 Babanla hiç tanışmadın. 483 00:54:57,981 --> 00:55:00,220 Büyükannen ve büyükbaban, armatör olanlar... 484 00:55:00,541 --> 00:55:02,060 ...seni sevmiyorlar. 485 00:55:03,901 --> 00:55:07,060 Bazen onların gerçek torunu olmadığını bile söylüyorlar. 486 00:55:09,101 --> 00:55:12,220 Ve annen sana "Eğer vurulursak, kaç" diyor. 487 00:55:13,501 --> 00:55:14,900 Güvenli bir yere git diyor. 488 00:55:16,581 --> 00:55:19,940 Arkana bakma, dönme, beni unut. 489 00:55:23,341 --> 00:55:25,660 Ve sonra bomba patlıyor. 490 00:55:26,981 --> 00:55:28,620 Kaçıyorsun, ama... 491 00:55:29,701 --> 00:55:31,740 Arkana bakıyorsun 492 00:55:32,021 --> 00:55:34,220 Sana yapmamanı söylemesine rağmen. 493 00:55:35,261 --> 00:55:37,700 Sonra çatının onun üzerine çöktüğünü görüyorsun. 494 00:55:39,221 --> 00:55:43,300 Annenin gömüldüğünü görüyorsun. 495 00:55:44,781 --> 00:55:47,980 Arkana bakıyorsun sonra o ölüyor. 496 00:55:48,861 --> 00:55:50,540 Gidiyor. 497 00:55:51,501 --> 00:55:53,100 Sonsuza kadar. 498 00:55:54,781 --> 00:55:56,540 Ve bu kabusu... 499 00:55:57,261 --> 00:56:00,300 ...sürekli görüyorsun. 500 00:56:01,741 --> 00:56:03,340 Neredeyse her gece. 501 00:56:06,021 --> 00:56:09,140 O zamandan beri, acaba arkana bakmasan ne olurdu... 502 00:56:10,141 --> 00:56:12,060 ...onu merak ediyorsun. 503 00:56:19,261 --> 00:56:20,860 Bu doğru değil mi? 504 00:56:29,701 --> 00:56:30,980 Evet. 505 00:56:32,261 --> 00:56:33,900 Neredeyse. 506 00:56:37,021 --> 00:56:38,900 Annem ölmedi. 507 00:56:39,341 --> 00:56:41,740 Gömülen bendim, o değil. 508 00:56:42,501 --> 00:56:45,460 Üç gün boyunca beni aradılar, ama... 509 00:56:45,621 --> 00:56:48,060 ...anneme bir şey olmadı, o iyi. 510 00:56:59,541 --> 00:57:01,300 Bu o. 511 00:57:03,661 --> 00:57:05,420 Baksana. 512 00:57:14,541 --> 00:57:16,300 Ama neredeyse doğruydu. 513 00:57:16,981 --> 00:57:18,220 Nasıl... 514 00:57:19,301 --> 00:57:21,380 Bunu nasıl yapıyorsun? 515 00:57:23,901 --> 00:57:25,140 Ne oldu? 516 00:57:28,661 --> 00:57:30,180 Neden gidiyorsun? 517 00:57:30,501 --> 00:57:31,660 Gitmem gerek. 518 00:57:36,501 --> 00:57:38,660 -Ne oldu? -Dokunma bana! 519 00:58:43,301 --> 00:58:44,380 Neydi o? 520 00:58:44,821 --> 00:58:45,940 Kim bilir. 521 00:58:46,781 --> 00:58:48,180 Ne muhteşem bir gün. 522 00:59:01,621 --> 00:59:02,820 Doktor Koch! 523 00:59:08,221 --> 00:59:09,380 Dr. Koch! 524 00:59:11,541 --> 00:59:13,540 Dr. Koch! Dikkat edin! 525 00:59:21,581 --> 00:59:23,940 Bak, bir çığ daha. 526 00:59:25,301 --> 00:59:27,580 O kadar da kötü değil. 527 00:59:28,461 --> 00:59:30,180 Affedersiniz? 528 00:59:32,781 --> 00:59:34,340 Affedersiniz. 529 00:59:36,021 --> 00:59:37,940 -Affedersiniz. -Ne oldu? 530 00:59:38,301 --> 00:59:40,500 -Karin nerede biliyor musunuz? -Karin mi? 531 00:59:40,821 --> 00:59:43,140 -Piyanist? -Bugün gelmedi. 532 00:59:43,461 --> 00:59:46,300 Eğer onu görürsen, söyle geri gelmeye zahmet etmesin! 533 01:00:07,141 --> 01:00:08,300 İşte buradasın. 534 01:00:09,501 --> 01:00:11,380 Her yerde seni arıyordum! 535 01:00:11,861 --> 01:00:13,020 Haberi duydun mu? 536 01:00:13,301 --> 01:00:14,420 Evet. 537 01:00:14,741 --> 01:00:17,180 Fırtınadan sonra dağa çıkmanın bir mantığı yok. 538 01:00:17,581 --> 01:00:18,740 Her neyse. 539 01:00:19,661 --> 01:00:22,660 En azından başka bir Nobel Ödülü sahibini kaybetmeyiz 540 01:00:30,061 --> 01:00:32,060 Başına ne olmuş? 541 01:00:35,261 --> 01:00:36,580 Belki güneş yüzünden. 542 01:00:38,221 --> 01:00:39,620 Soyadı neydi? 543 01:00:40,061 --> 01:00:41,580 Hönig, Honig... 544 01:00:41,901 --> 01:00:42,900 Bilmiyorum. 545 01:00:43,301 --> 01:00:45,300 Ama burada piyano çalıyor. 546 01:00:45,621 --> 01:00:47,420 Hiç müzisyen tanımıyorum. 547 01:00:47,981 --> 01:00:49,620 Ama belki burada yaşıyordur? 548 01:00:50,461 --> 01:00:52,500 Dinle, biri onu tanıyor olmalı. 549 01:00:55,381 --> 01:00:57,420 Öyle bir kadın tanımıyorum. 550 01:00:58,141 --> 01:01:00,140 Bırak piyanisti. 551 01:01:00,421 --> 01:01:01,740 Size iyi günler. 552 01:01:16,381 --> 01:01:19,260 Aradığın kadının nerede olduğunu biliyorum. 553 01:01:28,661 --> 01:01:30,380 Orada. Yukarıda. 554 01:01:30,781 --> 01:01:31,780 Orada yaşıyor. 555 01:01:41,381 --> 01:01:43,700 -Hiçbir şeyim yok. -O zaman bana yardım etmelisin. 556 01:01:44,301 --> 01:01:46,820 -Ne gibi? -Beni dinleyeceğine söz ver. 557 01:01:47,461 --> 01:01:49,420 -Tabii ki. -Söz ver, şimdi. 558 01:01:49,901 --> 01:01:51,060 İyi. Söz veriyorum. 559 01:01:51,501 --> 01:01:52,780 Bir adamın izindeyiz. 560 01:01:53,141 --> 01:01:54,900 O kadınla işbirliği içindeler. 561 01:01:55,221 --> 01:01:57,380 Dağda gizli tünellerde yaşıyorlar. 562 01:01:57,701 --> 01:01:59,820 Oraya Susi ile gittim. Onları gördük. 563 01:02:00,181 --> 01:02:03,420 Her şeyin arkasında onlar var! Olmamış olayları biliyorlar. 564 01:02:03,741 --> 01:02:05,380 Blumberg'i öldürdüler, Şu şişko profesörü. 565 01:02:05,821 --> 01:02:08,020 Sadece bunu kanıtlamam gerekiyor. -Johnny. Sakin ol. 566 01:02:08,821 --> 01:02:10,420 Bana inanmayacağını biliyordum! 567 01:02:11,861 --> 01:02:13,620 Al bakalım. Şunları al. 568 01:02:13,901 --> 01:02:14,900 Fena değil, değil mi? 569 01:02:15,621 --> 01:02:18,340 Şimdi otele dön. Sonra konuşuruz. 570 01:09:06,141 --> 01:09:07,420 Karin. 571 01:09:09,541 --> 01:09:10,940 Sakin ol, Johannes. 572 01:09:20,261 --> 01:09:22,060 Küçük Johnny öldü. 573 01:09:22,541 --> 01:09:26,660 -"Açık Sır"... -Yani herkes zaten... 574 01:09:27,141 --> 01:09:29,500 Bay Leinert bunun ne anlama geldiğini biliyor. 575 01:09:29,941 --> 01:09:31,580 Bay Leinert eğitimli bir adam. 576 01:09:32,021 --> 01:09:35,220 -Çocuğu çoktan bulduk. -Bu kar fırtınasında mucize. 577 01:09:35,621 --> 01:09:37,260 Köyün yarısı onu arıyordu. 578 01:09:37,581 --> 01:09:40,300 Otel müdürü çıldırdı. Önce otelle ilgili olanlar... 579 01:09:40,661 --> 01:09:42,380 Şimdi de torunu. 580 01:09:46,061 --> 01:09:47,980 Affedersiniz. 581 01:09:52,781 --> 01:09:54,780 Otele ne oldu? 582 01:09:55,821 --> 01:09:57,700 Neredeyiz ki biz? 583 01:09:58,421 --> 01:10:01,300 -Kongre iptal edildi. -Ne? 584 01:10:01,741 --> 01:10:03,340 Otel boşaltıldı. 585 01:10:03,581 --> 01:10:06,100 Cilt problemlerinden şikâyet eden misafirlerin sayısı artıyor. 586 01:10:06,421 --> 01:10:08,260 Kızarıklık, kaşıntı. 587 01:10:08,541 --> 01:10:09,980 Uyuz yaraları. 588 01:10:10,541 --> 01:10:14,660 Tıp yetkilileri egzotik bir çiçek hastalığından şüpheleniyor. 589 01:10:15,621 --> 01:10:17,500 Herkese kalmalarını emrettiler. 590 01:10:18,421 --> 01:10:21,060 Tabii ki, neredeyse herkes gitti. 591 01:10:22,501 --> 01:10:23,860 Bay Leinert. 592 01:10:25,021 --> 01:10:28,380 Size bazı sorularımız var. Mesela... 593 01:10:34,661 --> 01:10:37,220 Köyde 10 yaşında bir çocukla ne yapıyordunuz? 594 01:10:37,541 --> 01:10:39,660 Neyi ya da kimi arıyordunuz? 595 01:10:39,981 --> 01:10:41,980 Pistte gördüğünüz kişiyi mi? 596 01:10:42,301 --> 01:10:45,060 -Peki sizi hastaneye kim götürdü? -Bırak adam konuşsun. 597 01:10:45,341 --> 01:10:47,540 Öğrencim artık bir şüpheli mi? 598 01:10:47,901 --> 01:10:49,100 Bu yüzden mi buradasınız? 599 01:10:49,461 --> 01:10:51,180 Karin kim? 600 01:10:54,061 --> 01:10:55,340 Bir kadın var. 601 01:10:55,861 --> 01:10:57,340 Oteldeki piyanist. 602 01:10:57,701 --> 01:11:00,580 Onu arıyordum. Johnny bana yardım etti. 603 01:11:01,021 --> 01:11:02,660 Ama kadını bulamadım. 604 01:11:02,981 --> 01:11:04,340 Ben sadece... 605 01:11:06,021 --> 01:11:09,500 Blumberg. Biliyorum! Bunun doğru olmadığını biliyorum. 606 01:11:09,901 --> 01:11:12,060 Ama dün onu tekrar gördüm. 607 01:11:12,501 --> 01:11:14,500 Blumberg'e benzemiyordu. 608 01:11:14,821 --> 01:11:16,820 Blumberg'di. 609 01:11:17,741 --> 01:11:19,380 Kafası. Yüzü. 610 01:11:19,901 --> 01:11:22,860 Paltosu. Bavulu bile vardı. 611 01:11:27,501 --> 01:11:28,740 Nereden buldunuz bunu? 612 01:11:28,861 --> 01:11:31,860 -Bulundu. -Johnny'nin cesedine yakındı. 613 01:11:32,621 --> 01:11:35,020 Blumberg Karin'in kağıtlarını bunun içine doldurdu. 614 01:11:36,061 --> 01:11:37,700 Johannes! 615 01:11:42,101 --> 01:11:43,380 Burada kağıtlar vardı. 616 01:11:43,781 --> 01:11:46,780 Bay Leinert, belki de biraz dinlenseniz iyi olur. 617 01:11:47,061 --> 01:11:49,780 Sadece birkaç günlüğüne. Delirmişsiniz. 618 01:11:50,061 --> 01:11:51,340 Aklınızı kaybetmişsiniz. 619 01:11:52,061 --> 01:11:53,220 İletişim halinde olacağız. 620 01:11:53,661 --> 01:11:56,140 Eğer herhangi konuda yardıma ihtiyacımız olursa. 621 01:12:04,341 --> 01:12:06,340 Yemin ederim. Blumberg'di. 622 01:12:17,021 --> 01:12:19,020 İşte profesörünüz. 623 01:12:23,421 --> 01:12:25,180 Tatmin oldunuz mu? 624 01:12:58,941 --> 01:13:02,620 Kara Orman'da yaptığım şeyi sana hiç söylemedim. 625 01:13:08,581 --> 01:13:09,980 Heisenberg ile birlikteydim. 626 01:13:11,061 --> 01:13:13,980 Joachimsthal'da bir uranyum madenimiz vardı. 627 01:13:14,981 --> 01:13:18,140 Her neyse, tüm bunlar, bana garip bir şekilde tanıdık geliyor. 628 01:13:18,701 --> 01:13:22,020 Sürekli tıbbi şikayetlerle işi bırakan insanlar oluyordu. 629 01:13:22,381 --> 01:13:23,380 Cilt problemleri. 630 01:13:24,781 --> 01:13:26,540 Madende bir kaza oldu. 631 01:13:27,181 --> 01:13:29,220 İşçilerden bazıları mahsur kaldı. 632 01:13:30,221 --> 01:13:33,220 Öldükten günler sonra bile tırnakları uzuyordu. 633 01:13:33,821 --> 01:13:35,780 Altında kan damarları vardı. 634 01:13:38,901 --> 01:13:42,900 Önceden burada uranyum madenciliği yaptıklarını biliyor muydun? 635 01:13:46,661 --> 01:13:47,860 Ama bu hiç mantıklı değil. 636 01:13:48,261 --> 01:13:50,060 Uranyum zayıf ve radyoaktif bir madde. 637 01:13:50,661 --> 01:13:52,860 Uranyumla birlikte bir şey reaksiyon vermiş olmalı. 638 01:13:54,341 --> 01:13:56,940 Tam bir soruşturma yapılmadı mı? 639 01:13:57,421 --> 01:14:00,500 Amerikalılar gelmeden önce madeni kapatmak zorunda kaldık. 640 01:14:01,301 --> 01:14:03,100 Pek bir şey kalmamıştı. 641 01:14:11,861 --> 01:14:13,620 Trenimiz sabah kalkıyor. 642 01:15:43,341 --> 01:15:44,420 Alo? 643 01:15:47,861 --> 01:15:48,900 Alo? 644 01:15:57,181 --> 01:15:58,940 Karin? Sen misin? 645 01:16:06,181 --> 01:16:07,580 Bir şey söyle. 646 01:16:42,621 --> 01:16:43,700 Leinert malikanesi. 647 01:16:44,021 --> 01:16:46,420 -Minna? -Johannes. Tanrı'ya şükür. 648 01:16:46,901 --> 01:16:48,860 Sana ulaşmaya çalışıyordum. 649 01:16:49,181 --> 01:16:51,460 Ama sen otelde değildin. Şimdi de cevap veren yok. 650 01:16:51,821 --> 01:16:53,140 Neden annemlerdesin? 651 01:16:53,461 --> 01:16:55,260 Annen düştü, Johannes. 652 01:16:55,581 --> 01:16:56,900 Hastaneye gitmek zorunda kaldı. 653 01:16:57,301 --> 01:16:59,340 Ararsan diye anahtarını aldım. -Ne? 654 01:16:59,661 --> 01:17:01,820 Evet, peki ama eve geldiğinde ne olacak? 655 01:17:02,741 --> 01:17:04,740 Eve gelmiyor, Johannes. 656 01:17:04,981 --> 01:17:06,100 Ne? 657 01:17:07,101 --> 01:17:08,500 Dün gece öldü. 658 01:17:10,181 --> 01:17:11,340 Özür dilerim. 659 01:17:17,621 --> 01:17:18,820 Johannes. 660 01:17:20,141 --> 01:17:21,820 Çok üzgünüm. 661 01:17:24,941 --> 01:17:26,260 Gerçekten böyle hissediyorum. 662 01:18:15,941 --> 01:18:17,300 Sevgili Johannes. 663 01:18:17,981 --> 01:18:19,180 Seninle tanıştım. 664 01:18:20,341 --> 01:18:21,940 Onunla tanıştım. 665 01:18:24,741 --> 01:18:26,940 Onun hakkında ne düşüneceğini bilmiyorum. 666 01:18:27,821 --> 01:18:30,900 Diğerleri bana tanışma dedi ama elimde değildi. 667 01:18:32,181 --> 01:18:33,820 Gözlerinde aynı bakış var. 668 01:18:34,501 --> 01:18:35,500 Aynı koku. 669 01:18:36,741 --> 01:18:38,420 Aynı ses. 670 01:18:46,581 --> 01:18:49,300 Ama doğru olmayan bir şeyler var. 671 01:18:49,661 --> 01:18:51,140 Ondan korkuyorum. 672 01:18:52,741 --> 01:18:55,100 Buraya gelmeden önce, ailemi buldum. 673 01:18:55,741 --> 01:18:58,500 Hem onların hem de kendi mezarımı buldum. 674 01:19:00,021 --> 01:19:01,860 Burada olmak yanlış hissettiriyor. 675 01:19:03,221 --> 01:19:04,420 Her zamankinden daha fazla. 676 01:19:06,821 --> 01:19:10,180 Sanki burada olmak gölgelerde saklanmak gibi. 677 01:19:11,421 --> 01:19:13,780 Kimsenin göremediği bir renk gibi. 678 01:19:14,581 --> 01:19:16,420 Ya da rengin yokluğu. 679 01:19:17,381 --> 01:19:20,020 Keşke burada olup görebilseydin. 680 01:19:24,781 --> 01:19:26,380 Yarın gidiyoruz. 681 01:20:00,381 --> 01:20:01,460 Susi. 682 01:20:05,501 --> 01:20:06,700 Uyan. 683 01:20:09,181 --> 01:20:11,620 Sana bir şey sormam gerek. Çok önemli. 684 01:20:25,821 --> 01:20:27,820 Johnny bana bir şey söyledi. 685 01:20:28,141 --> 01:20:30,500 Dağdaki gizli tüneller hakkında. 686 01:20:31,061 --> 01:20:33,060 Bundan haberin var mı? 687 01:20:36,101 --> 01:20:38,340 Bir kulübe bulduk. 688 01:20:38,621 --> 01:20:40,500 Dağın tepesinde. 689 01:20:41,461 --> 01:20:43,220 Bir tünel vardı. 690 01:20:43,941 --> 01:20:46,060 Çocukların oraya girmesi yasak. 691 01:20:47,261 --> 01:20:49,100 Kimsenin oraya girmesine izin yok. 692 01:20:49,541 --> 01:20:50,780 Çok tehlikeli. 693 01:20:52,181 --> 01:20:53,900 Işıkları gördük. 694 01:20:54,341 --> 01:20:56,220 Ve şapkalı karanlık adamlar. 695 01:20:56,581 --> 01:20:58,940 Sonra üzerime taşlar düştü. 696 01:20:59,381 --> 01:21:03,660 Johnny beni asansöre kadar taşıdı. 697 01:21:03,901 --> 01:21:05,500 Ne asansörü? 698 01:21:06,021 --> 01:21:07,780 Johnny nerede biliyor musun? 699 01:21:08,261 --> 01:21:11,060 Gelip beni görmek istedi. 700 01:21:11,461 --> 01:21:12,820 Susi. 701 01:21:13,341 --> 01:21:15,740 Konsantre ol! Ne asansörü? 702 01:21:30,061 --> 01:21:32,740 -Dur! -Olduğun yerde kal! 703 01:21:39,141 --> 01:21:40,140 Dur! 704 01:21:40,541 --> 01:21:42,260 Olduğun yerde kal! 705 01:21:51,861 --> 01:21:52,900 Dışarı çık! 706 01:21:53,261 --> 01:21:54,980 Bu son uyarı! 707 01:21:56,661 --> 01:21:58,620 Delirdin mi sen? 708 01:29:00,061 --> 01:29:01,060 Ateş et. 709 01:29:01,381 --> 01:29:02,580 Sadece ateş et. 710 01:29:02,901 --> 01:29:04,300 Bu o değil! 711 01:29:04,541 --> 01:29:06,540 Vur onu, o Johannes değil! 712 01:29:19,981 --> 01:29:20,980 Hayır. 713 01:30:56,381 --> 01:30:58,020 Yavaşça nefes al. 714 01:31:05,821 --> 01:31:06,980 Gidebilirsin. 715 01:31:29,301 --> 01:31:32,300 -Hey! Geri çekilin. -Karin! 716 01:31:33,301 --> 01:31:34,380 Lütfen geride durun. 717 01:31:37,421 --> 01:31:39,100 -Karin. -Geri çekilin! 718 01:31:39,421 --> 01:31:40,940 Karin! 719 01:31:45,141 --> 01:31:46,140 Karin! 720 01:31:47,061 --> 01:31:48,500 Sen geride dur. 721 01:31:50,141 --> 01:31:51,380 Onu geride tutun! 722 01:31:53,301 --> 01:31:56,020 -Karin! -Johannes, lütfen. 723 01:32:20,341 --> 01:32:23,300 Yakın zamanda SSCB vatandaşlarıyla görüştünüz mü? 724 01:32:23,621 --> 01:32:26,500 Ya da Alman Cumhuriyeti'yle? 725 01:32:26,741 --> 01:32:28,580 Hayır. Asla. Öyle bir şey olmadı. 726 01:32:34,261 --> 01:32:35,260 Bu nedir? 727 01:32:35,621 --> 01:32:37,220 Cesedin üzerinde bulundu. 728 01:32:37,541 --> 01:32:40,260 Pasaportun şu anda üstünde mi? 729 01:33:20,741 --> 01:33:23,620 -Blumberg. -Julius. 730 01:33:24,781 --> 01:33:26,540 Onu dağın yamacında bulduk. 731 01:33:32,461 --> 01:33:34,900 Bu hiç iyi değil. Tek kelime etmiyor. 732 01:33:40,661 --> 01:33:41,780 Julius. 733 01:33:51,421 --> 01:33:52,420 Hadi. 734 01:34:28,181 --> 01:34:29,180 Karin? 735 01:34:33,901 --> 01:34:36,500 Ne yapıyorsun burada? 736 01:34:39,141 --> 01:34:40,460 Özür dilerim. 737 01:34:41,981 --> 01:34:43,220 Özür dilerim. 738 01:34:59,661 --> 01:35:01,620 Polis senden ne istiyor? 739 01:35:03,821 --> 01:35:06,060 Bana radyasyon seviyesinin ölçüldüğünü söylediler. 740 01:35:06,421 --> 01:35:08,860 Saniyede 12 mikrorem. 741 01:35:09,221 --> 01:35:12,580 Onlara olduğunca geniş bir alanı tahliye etmelerini söyledim. 742 01:35:14,101 --> 01:35:15,700 Peki ya ceset? 743 01:35:22,621 --> 01:35:24,380 Bak. 744 01:35:27,621 --> 01:35:30,580 Bu. Bunu buldum. 745 01:35:33,501 --> 01:35:36,620 Dalga fonksiyonunun tanımını bu şekilde yapmışlar. Gördün mü? 746 01:35:37,621 --> 01:35:41,140 Tezimde kullandığım yöntemle aynı Aynı varsayım. 747 01:35:42,461 --> 01:35:43,660 Bu benim formülüm. 748 01:35:44,221 --> 01:35:46,180 Tezimin bir parçası gibi. 749 01:35:46,461 --> 01:35:48,460 Kendim yazmışım gibi. Sadece... 750 01:36:18,541 --> 01:36:19,700 Minna? 751 01:36:32,141 --> 01:36:33,260 Minna? 752 01:37:09,381 --> 01:37:10,500 Anne? 753 01:37:12,461 --> 01:37:14,020 Oğlum benim! 754 01:37:15,621 --> 01:37:17,300 Haber vermeliydin! 755 01:37:17,581 --> 01:37:19,300 İstasyona gelirdim! 756 01:37:19,781 --> 01:37:21,380 Minna boğuldu biliyor musun? 757 01:37:21,661 --> 01:37:23,140 Onu kanalda bulmuşlar. 758 01:37:25,061 --> 01:37:27,900 Geri dönmene çok sevindim! 759 01:37:56,661 --> 01:37:59,020 Johannes odasına çekildi. 760 01:37:59,341 --> 01:38:00,100 Karin'in mektubunda... 761 01:38:00,581 --> 01:38:04,020 ...yarı solmuş bir arka sayfada yazanları hatırlamaya çalıştı. 762 01:38:08,021 --> 01:38:10,020 Tezini savundu. 763 01:38:10,381 --> 01:38:12,620 1963 yılının güneşli bir haziran öğleden sonrasında... 764 01:38:12,941 --> 01:38:15,620 ...üç profesör oraya gelecekti. 765 01:38:19,301 --> 01:38:22,380 Dr. Strathen başkanlık ediyordu, sadece biraz yaşlanmıştı. 766 01:38:22,981 --> 01:38:26,660 Gözlerinin arkasında uzun zamandır bastırılmış ya da unutulmuş... 767 01:38:26,941 --> 01:38:29,380 ...tuhaf olayların izi vardı. 768 01:38:30,301 --> 01:38:32,020 Johannes ona 1962'nin ilkbaharında neler olduğunu... 769 01:38:32,381 --> 01:38:34,100 ...hatırlatmak ve anlatmak isterdi. 770 01:38:34,501 --> 01:38:36,420 Işınlar İsviçre Alplerindeki... 771 01:38:36,741 --> 01:38:38,620 ...uranyum cevherine etki etmişti. 772 01:38:38,901 --> 01:38:42,780 Spontane olaylar tuhaf oluşumlara... 773 01:38:43,021 --> 01:38:45,020 ...ve gerçekliği yanıltmaya yol açmıştı. 774 01:38:53,861 --> 01:38:56,380 Johannes asla fizik profesörü olamazdı. 775 01:38:56,701 --> 01:38:59,860 Hayatının geri kalanında Strathen, onun teorileriyle savaşacaktı. 776 01:39:00,341 --> 01:39:04,420 Bilim camiası ondan kaçınıp, reddedip, geri çevirecekti. 777 01:39:11,421 --> 01:39:14,980 Sadece annesi ona inanıp cesaretlendirirdi. 778 01:39:15,381 --> 01:39:18,140 Bir yıl sonra kurgusal olmayan bir kitap yazacaktı. 779 01:39:18,381 --> 01:39:19,620 Temelde bu onun teziydi. 780 01:39:19,981 --> 01:39:22,020 Ama kimse almayacaktı. 781 01:39:22,581 --> 01:39:25,860 Fikirlerini farklı bir biçimde ortaya atmaya çalışacaktı. 782 01:39:27,181 --> 01:39:28,580 1962'deki garip olayları aktaran... 783 01:39:28,941 --> 01:39:33,500 ...bir roman yazacaktı. 784 01:39:33,821 --> 01:39:36,820 Karin, Johnny ve iki Blumberg... 785 01:39:37,141 --> 01:39:39,540 ...ve Karin. Ve sonra yine Karin. 786 01:39:41,061 --> 01:39:44,420 Romanı yayınlandığında Kuzey Almanya'da bir gazeteye... 787 01:39:44,781 --> 01:39:46,660 ...vereceği röportajların birinde... 788 01:39:46,941 --> 01:39:49,220 ...unutmaktan kaçmak için yazdığını söyleyecekti. 789 01:39:49,781 --> 01:39:51,540 Yüzü sise dönüşecekti. 790 01:39:51,861 --> 01:39:54,420 Tersine basılan bir fotoğraf gibi. 791 01:39:55,541 --> 01:39:57,700 Karin'in onu vurmaya çalışması. 792 01:39:58,061 --> 01:40:01,660 Bu düşünceyi bastırmaya ve unutmaya çalışmasını sağlayacaktı. 793 01:40:02,381 --> 01:40:04,460 Uyuyamadığı gecelerde bile... 794 01:40:04,781 --> 01:40:07,460 ...onu koruduğunu söyleyecekti. 795 01:40:07,821 --> 01:40:09,260 Sonrasında olanları... 796 01:40:09,621 --> 01:40:12,420 ...o karanlık boşlukta gördüklerini... 797 01:40:12,741 --> 01:40:15,940 ...bütün bunları kısa, gizemli bir bölümde anlatıp geçecekti. 798 01:40:18,741 --> 01:40:21,140 Öldüğü söylenen ama hâlâ hayatta olan Annesi hakkında... 799 01:40:21,461 --> 01:40:23,660 ...tek bir kelime etmedi. 800 01:40:24,221 --> 01:40:27,140 Çünkü ona hava saldırısı sığınağını soracaktı. 801 01:40:27,421 --> 01:40:29,420 1943 yılında Hamburg'da yaşanmıştı bu. 802 01:40:29,821 --> 01:40:33,700 Ona ne olduğunu hatırlayıp hatırlamadığını soracaktı. 803 01:40:34,541 --> 01:40:38,420 Geçmişle beni rahatsız etme! diye karşılık verecekti annesi. 804 01:40:44,021 --> 01:40:48,460 Şimdi Karin'in nasıl hissettiğini anlamaya başlamıştı. 805 01:40:49,101 --> 01:40:50,980 Her yerde onu arayacaktı. 806 01:40:51,301 --> 01:40:54,460 Kanıt bulacaktı, onun adının yazılı olduğu belgeler... 807 01:40:54,781 --> 01:40:56,940 ...bir anıt, bir mezarlık. 808 01:40:57,421 --> 01:41:00,460 Bir bisküvi fabrikasından gelen koku ortalığa yayılmıştı. 809 01:41:00,741 --> 01:41:03,540 Ve Johannes sonunda onu bulduğunda yapayalnızdı. 810 01:41:31,461 --> 01:41:32,860 Tabii ki mezar taşı... 811 01:41:33,221 --> 01:41:34,420 ...yalan söyleyemeyecekti 812 01:41:34,741 --> 01:41:37,740 Külleri Polonya'daki toplu bir mezardaydı... 813 01:41:38,221 --> 01:41:39,980 Yüzlerce, binlerce... 814 01:41:40,301 --> 01:41:42,260 ...isimsiz insanla toprağın altındaydı. 815 01:41:53,221 --> 01:41:54,660 Blumberg dedikleri adamın... 816 01:41:54,941 --> 01:41:56,300 ...cesedinin nerede olduğu... 817 01:41:56,661 --> 01:42:00,780 ...küçük çocuğun ve deforme olmuş başka bir adamın cesedi. 818 01:42:01,101 --> 01:42:03,260 Bunlar gelecekte kimse tarafından bilinmeyecekti. 819 01:42:03,501 --> 01:42:05,620 Buraya gelen insanlara... 820 01:42:05,981 --> 01:42:08,500 ...1962'de bir çığ düştü diyeceklerdi. 821 01:42:11,901 --> 01:42:14,300 Yıllar sonra bile, dağın altındaki tüneller... 822 01:42:14,621 --> 01:42:16,340 ...radyoaktif bir şekilde kalacaktı. 823 01:42:17,501 --> 01:42:21,140 Otel 1962 kış sezonundan sonra tekrar açılmayacaktı. 824 01:42:21,421 --> 01:42:23,900 Zamana yenilerek yıllar içinde harabeye dönüşecekti. 825 01:42:24,381 --> 01:42:26,700 Gençler gizlice içeri girecekti. 826 01:42:27,021 --> 01:42:29,060 Bir macera, biraz oyalanmak için. 827 01:42:29,661 --> 01:42:32,340 Ertesi sabah arkalarında sadece içecek kutuları... 828 01:42:32,581 --> 01:42:34,220 ...ve bir sürü çöp kalırdı. 829 01:42:37,101 --> 01:42:38,580 Yıllar geçecekti. 830 01:42:38,981 --> 01:42:42,140 Soğuk Savaş bir süre ısınacak sonra tekrar soğuyacaktı. 831 01:42:43,341 --> 01:42:46,220 Johannes'in protestolarından... 832 01:42:46,621 --> 01:42:49,340 ...Şah'ın ziyaretinden, Sovyetlerin Ay'a inişinden... 833 01:42:49,621 --> 01:42:51,420 ...ya da Baader-Meinhof Çetesinden haberi olmayacaktı. 834 01:42:57,381 --> 01:43:01,740 10 yıl sonra ölecek olan annesinin evinde kalacaktı. 835 01:43:02,061 --> 01:43:04,020 Bir başka hayalet daha. 836 01:43:14,141 --> 01:43:15,940 Bir gün tıraş olmayı bırakacaktı. 837 01:43:16,381 --> 01:43:18,620 Saçları, Karini hayal etmeyi bırakamadığı gibi... 838 01:43:18,941 --> 01:43:21,020 ...kaşımayı da bırakamadığı... 839 01:43:21,381 --> 01:43:23,780 ...saçsız bölgeyi kapatacaktı. 840 01:43:24,501 --> 01:43:26,100 Karin. 841 01:43:26,661 --> 01:43:28,060 Onunla konuşurdu. 842 01:43:28,421 --> 01:43:30,780 Acılarını duvarlara anlatacaktı. 843 01:43:31,861 --> 01:43:33,900 Kendisi de emin olamayacaktı. 844 01:43:39,061 --> 01:43:40,980 Sonra, yıllar sonra... 845 01:43:41,221 --> 01:43:44,740 ...yapılan testler radyasyonun geçtiğini gösterecekti. 846 01:43:45,181 --> 01:43:47,620 Tünel yeniden açılabilirdi. 847 01:43:52,501 --> 01:43:55,340 Vadideki bir handa kalacaktı. 848 01:43:56,381 --> 01:43:57,380 Susi! 849 01:43:57,861 --> 01:44:00,100 Onu orada görecekti. 850 01:44:00,461 --> 01:44:03,260 Şimdi 19 yaşında olmalıydı. 851 01:44:07,021 --> 01:44:10,500 Ona göre, o sadece puslu bir hatıraydı. 852 01:44:10,861 --> 01:44:12,740 Arkadaş olacaklardı. 853 01:44:13,821 --> 01:44:17,740 Onu olduğu gibi kabul edecekti. Ve bir süre için bu yeterliydi. 854 01:44:29,461 --> 01:44:33,620 Bir yıl sonra, İtalyan yapımcılar romanın haklarını alacaklardı. 855 01:44:34,061 --> 01:44:36,620 İyi bir film olmayacaktı. 856 01:44:37,101 --> 01:44:39,220 Onu Roma'ya davet edeceklerdi... 857 01:44:39,541 --> 01:44:40,900 ...ama o gitmeyecekti. 858 01:44:46,741 --> 01:44:50,500 Bu o değil! Vur onu! O Johannes değil! 859 01:45:12,181 --> 01:45:13,300 Johannes! 860 01:45:19,461 --> 01:45:23,660 Johannes hayatının bir bölümünün... 861 01:45:24,021 --> 01:45:27,100 ...kötü hayal edilip kötü çekilmiş halini sinema perdesinde izlerken... 862 01:45:27,461 --> 01:45:32,100 ...onu gerçek hayata bağlayan bir parçası kırıldı. 863 01:45:45,061 --> 01:45:47,860 Bölgenin sorumlusu olan Susi'nin babasının yardımıyla... 864 01:45:48,181 --> 01:45:51,020 ...Johannes tünellerin derinliklerine inecekti. 865 01:45:52,021 --> 01:45:54,820 Işıklar ve çıkış işaretleri... 866 01:45:55,141 --> 01:45:57,020 ...duvarda yangın tüpleri görecekti. 867 01:45:57,381 --> 01:46:00,380 Gerçekleşen felaketten geriye hiçbir iz kalmamıştı. 868 01:46:14,461 --> 01:46:19,100 Bazen, yalnızken, sanki onu görebiliyormuş gibi hissedecekti. 869 01:46:19,461 --> 01:46:21,180 Sanki onu ziyaret ediyormuş gibi. 870 01:46:22,421 --> 01:46:25,500 Tek duyacağı şey dağdan gelen hafif bir gürültü olurdu. 871 01:46:25,861 --> 01:46:28,220 Bir akşam, birkaç dakikalığına duyduğu... 872 01:46:28,661 --> 01:46:29,900 ...bir melodi gibi. 873 01:46:31,621 --> 01:46:32,980 Johannes. 874 01:46:33,981 --> 01:46:36,300 Gel ve bana yardım et. 875 01:46:38,341 --> 01:46:40,700 Johannes, sana gel ve bana yardım et, dedim! 876 01:47:10,781 --> 01:47:12,300 Bir gün canına tak edecekti. 877 01:47:12,661 --> 01:47:15,820 Onun hayaletlerinden, sesinden ve boş bakışlarından bıkacaktı. 878 01:47:16,981 --> 01:47:18,180 Her zaman beş parasızdı. 879 01:47:18,741 --> 01:47:20,180 Sonunda yalnız ölecekti. 880 01:47:20,501 --> 01:47:21,860 Ölümünden sonra... 881 01:47:22,261 --> 01:47:24,980 ...romanının uluslararası kült bir hite dönüştüğünü bilemeyecekti. 882 01:47:25,541 --> 01:47:26,980 Hep içerdi, çok sigara içerdi. 883 01:47:27,421 --> 01:47:29,380 Ciğerlerinde leke oluşacaktı. 884 01:47:30,061 --> 01:47:32,300 Halıda yanmış bir sigarayla... 885 01:47:32,821 --> 01:47:34,700 ...kanındaki alkol oranı yüzde 0.35 iken onu kanepede bulacaklardı. 886 01:47:35,141 --> 01:47:36,180 Kızı ambulans çağıracaktı. 887 01:47:36,701 --> 01:47:41,140 16 dakika sonra onu siyah bir torbaya koyup götüreceklerdi.