1
00:01:01,791 --> 00:01:03,958
"LALLA LALLI REMIX", DJ HEERU
2
00:01:10,958 --> 00:01:15,708
{\an8}"LALLA LALLI REMIX", DJ HEERU
3
00:01:22,416 --> 00:01:27,583
Luister, Veeru. Als je dit keer ophangt,
snij ik m'n polsen door.
4
00:01:27,583 --> 00:01:28,583
Hé.
5
00:01:29,166 --> 00:01:31,041
Dit is helemaal mijn tijd.
6
00:01:31,625 --> 00:01:33,208
Bel me vanavond terug.
- Maar...
7
00:01:37,000 --> 00:01:38,916
Oké, vertel eens...
8
00:01:38,916 --> 00:01:41,500
Wanneer zag je me voor het eerst?
9
00:01:41,500 --> 00:01:43,791
Op de bruiloft van meneer Tomars dochter.
10
00:01:43,791 --> 00:01:45,000
Tomar wie?
11
00:01:45,000 --> 00:01:46,333
De Pakariya?
12
00:01:46,333 --> 00:01:51,125
Ja. Ik serveerde sorbet aan de gasten
en toen kneep je in mijn wang.
13
00:01:51,125 --> 00:01:53,041
Dat zou ik kunnen zijn.
14
00:01:54,125 --> 00:01:55,791
Drink je?
15
00:01:55,791 --> 00:02:00,000
Ik zou zelfs vergif
voor je drinken, mijn Veeru.
16
00:02:09,833 --> 00:02:10,958
Goed.
17
00:02:10,958 --> 00:02:15,083
{\an8}Kom om 10.00 uur
naar kraam Jhalla Chaat in Moba.
18
00:02:18,500 --> 00:02:20,166
Meneer, mijn geld?
19
00:02:20,166 --> 00:02:21,458
Durf je om geld te vragen?
20
00:02:21,458 --> 00:02:23,708
Moet ik je in elkaar slaan?
- Ik wil mijn geld.
21
00:02:36,958 --> 00:02:37,791
Radha.
22
00:02:40,083 --> 00:02:41,541
Veeru.
23
00:02:42,125 --> 00:02:43,375
Zullen we?
24
00:02:45,875 --> 00:02:47,500
KRAAM JHALLA CHAAT
25
00:02:47,500 --> 00:02:48,458
O, god.
26
00:02:48,458 --> 00:02:50,083
Wat doet mijn vader hier?
27
00:02:50,083 --> 00:02:51,375
Je vader? Waar?
28
00:02:52,625 --> 00:02:54,833
{\an8}Pak hem snel, Pahad Singh.
29
00:02:54,833 --> 00:02:55,916
{\an8}Hé.
30
00:02:55,916 --> 00:02:57,166
{\an8}Stop.
- Hou hem vast.
31
00:02:57,166 --> 00:02:58,791
{\an8}Hé. Achteruit.
32
00:03:00,000 --> 00:03:02,208
{\an8}Pak hem.
- Hé.
33
00:03:02,208 --> 00:03:03,333
{\an8}Hé.
34
00:03:04,791 --> 00:03:08,500
{\an8}Stop.
- Uit de weg.
35
00:03:09,333 --> 00:03:10,916
{\an8}Pak hem.
- Stop.
36
00:03:12,625 --> 00:03:14,250
{\an8}Wat een onding.
37
00:03:14,916 --> 00:03:17,333
{\an8}Stop.
- Hé.
38
00:03:20,333 --> 00:03:23,416
{\an8}Stop.
- Pak aan.
39
00:03:25,916 --> 00:03:29,125
{\an8}Opzij.
- Jij blind varken.
40
00:03:29,125 --> 00:03:32,625
{\an8}Waar is hij heen?
- Die kant op.
41
00:03:35,291 --> 00:03:37,583
{\an8}Pahad Singh, Mishra... Die kant op.
Jullie twee, volg mij.
42
00:03:45,875 --> 00:03:47,333
{\an8}GEZOCHT, VEER SINGH OF VEERU
43
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
{\an8}Hé.
44
00:03:54,000 --> 00:03:55,375
{\an8}Hé.
45
00:03:56,625 --> 00:03:57,583
{\an8}Kijk uit.
46
00:04:02,208 --> 00:04:03,708
{\an8}Welke kant ging hij op?
47
00:04:05,541 --> 00:04:08,750
{\an8}Schiet op.
- Kom op.
48
00:04:23,791 --> 00:04:25,000
{\an8}Hij is ontsnapt.
49
00:04:40,416 --> 00:04:43,708
{\an8}BESTRIJD KASTENGEEST MET ONDERWIJS,
GEZONDHEID EN MORAAL.
50
00:05:06,000 --> 00:05:08,666
UW VEILIGHEID IS ONZE ZORG,
MOBA-PERSCONFERENTIE.
51
00:05:08,666 --> 00:05:12,583
Deze seriecrimineel met een premie
van 100.000 roepies op z'n hoofd...
52
00:05:14,000 --> 00:05:16,916
...Veer Singh, oftewel Veeru,
is gearresteerd.
53
00:05:16,916 --> 00:05:21,541
Hij wordt verdacht van 70 verkrachtingen,
12 moorden en 36 overvallen.
54
00:05:24,541 --> 00:05:25,750
{\an8}ANGREZ SINGH RANDHAWA, COMMISSARIS
NARENDRA SHARMA, ADJUNCT-COMMISSARIS
55
00:05:25,750 --> 00:05:29,291
Pardon, 17 verkrachtingen, 12 moorden...
56
00:05:29,291 --> 00:05:32,125
...en 26 overvallen.
57
00:05:34,875 --> 00:05:38,125
Laten we zeggen
dat de aanklachten dubbelzinnig zijn.
58
00:05:38,125 --> 00:05:40,916
We kunnen bevestigen dat hij...
59
00:05:40,916 --> 00:05:44,583
...meerdere verkrachtingen,
moorden en overvallen heeft gepleegd.
60
00:05:44,583 --> 00:05:46,500
Beslist niet zo veel.
61
00:05:46,500 --> 00:05:47,625
Neem hem mee.
62
00:05:47,625 --> 00:05:48,583
Hé. Wacht.
63
00:05:48,583 --> 00:05:49,625
Heren...
64
00:05:50,291 --> 00:05:53,083
Ik ben Anuj van Moba News.
65
00:05:53,083 --> 00:05:55,000
Ik wil weten...
66
00:05:55,000 --> 00:05:57,291
...hoe deze crimineel gepakt is.
67
00:05:57,291 --> 00:06:00,250
Wie leidde de operatie?
68
00:06:00,250 --> 00:06:02,166
Leg dit eens uit.
69
00:06:02,750 --> 00:06:06,416
Onder leiding
van de edelachtbare commissaris...
70
00:06:06,416 --> 00:06:07,708
...voerde de politie van Moba
deze operatie uit.
71
00:06:08,541 --> 00:06:09,708
Ik snap het.
72
00:06:10,333 --> 00:06:13,708
{\an8}ANGREZ SING RANDHAWA HOOFDINSPECTEUR
73
00:06:13,708 --> 00:06:16,583
UW VEILIGHEID IS ONZE ZAAK
PERSCONFERENTIE MOBA POLITIE
74
00:06:16,583 --> 00:06:17,666
Ja, meneer?
75
00:06:18,833 --> 00:06:19,791
Ja, meneer.
76
00:06:21,416 --> 00:06:22,666
Ja, meneer.
77
00:06:25,583 --> 00:06:27,916
Wacht op het persbericht
voor meer details.
78
00:06:28,750 --> 00:06:29,875
Ja, meneer.
79
00:06:29,875 --> 00:06:33,000
Meneer.
80
00:06:33,000 --> 00:06:34,333
Wat een geslijm.
81
00:06:34,333 --> 00:06:37,791
Konden ze je niet
op het podium roepen voor een foto?
82
00:06:37,791 --> 00:06:38,875
Het is al goed.
83
00:06:38,875 --> 00:06:41,333
En als ze me roepen,
raad eens hoe ik poseer?
84
00:06:42,625 --> 00:06:43,625
Zo.
85
00:06:46,875 --> 00:06:47,791
Luister.
86
00:06:49,375 --> 00:06:50,250
Hé.
87
00:06:50,916 --> 00:06:53,708
De media is er. We worden het nieuws.
88
00:06:54,833 --> 00:06:56,500
Nieuwsberichten met dit:
89
00:06:56,500 --> 00:06:59,708
'Een romance
tussen een agent en een inspecteur.'
90
00:06:59,708 --> 00:07:01,125
Mijn hemel.
91
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
Mevrouw...
92
00:07:04,500 --> 00:07:06,541
Ja?
- De hoofdinspecteur wil u spreken.
93
00:07:07,791 --> 00:07:09,250
Het is dringend.
94
00:07:09,250 --> 00:07:10,416
Ik kom eraan.
95
00:07:16,750 --> 00:07:19,291
We volgen het Indiase strafrecht.
96
00:07:19,875 --> 00:07:23,083
Maar in werkelijkheid moeten we
de Indiase politieke code volgen.
97
00:07:25,625 --> 00:07:27,500
U bent echt een oceaan van wijsheid.
98
00:07:27,500 --> 00:07:29,500
Ik wou dat ik in u kon verdrinken.
99
00:07:31,958 --> 00:07:34,625
Waarom zijn die media
er altijd eerder dan wij?
100
00:07:34,625 --> 00:07:37,041
Soms zijn ze er al voor de misdaad.
101
00:07:38,250 --> 00:07:39,500
Meneer. Meneer. Meneer.
102
00:07:39,500 --> 00:07:43,500
Wat is er gebeurd bij de woning
van de wetgever?
103
00:07:43,500 --> 00:07:44,875
Rijden.
104
00:07:44,875 --> 00:07:46,916
Hé. We zijn van Moba.
105
00:07:46,916 --> 00:07:49,916
Hé. Pas op. Je mag ons niet duwen.
106
00:07:49,916 --> 00:07:52,333
We zijn de vierde pilaar
van de democratie.
107
00:07:52,333 --> 00:07:53,375
Hé, meneer.
108
00:07:53,375 --> 00:07:57,041
Als je een pilaar bent, sta er
dan ook zo bij. Sta niet zo te wiebelen.
109
00:08:07,333 --> 00:08:08,500
Lang leve India.
110
00:08:10,375 --> 00:08:11,458
De plaats delict?
111
00:08:14,833 --> 00:08:16,166
Zien jullie deze boom?
112
00:08:19,750 --> 00:08:21,375
Daar hingen ze.
113
00:08:22,041 --> 00:08:23,500
Oom Hong...
114
00:08:25,416 --> 00:08:28,750
Waar is het lijk
van de gerespecteerde oom?
115
00:08:29,416 --> 00:08:30,625
SP.
116
00:08:32,125 --> 00:08:34,125
Twee van het oom Hong-ras...
117
00:08:34,125 --> 00:08:36,208
...van 15 kilo per stuk...
118
00:08:36,958 --> 00:08:38,083
...zijn gestolen.
119
00:08:40,250 --> 00:08:41,125
Ooms?
120
00:08:41,708 --> 00:08:43,666
Geen ooms. Jackfruits.
121
00:08:45,125 --> 00:08:47,541
Twee glanzende, glorieuze jackfruits.
122
00:08:49,000 --> 00:08:50,333
Hé.
123
00:08:51,750 --> 00:08:52,666
Niet lachen.
124
00:08:54,708 --> 00:08:57,208
Als ze niet worden teruggevonden
voor ze rijp zijn...
125
00:08:57,208 --> 00:08:58,916
...maak ik jullie het leven zuur.
126
00:09:00,333 --> 00:09:01,166
Van jullie allemaal.
127
00:09:03,666 --> 00:09:06,666
Iemand beroofde een politicus
in vol nachtlicht.
128
00:09:06,666 --> 00:09:09,916
De politie is weerloos.
- Ja. Kom nu hier.
129
00:09:09,916 --> 00:09:10,833
Nu.
130
00:09:17,666 --> 00:09:20,041
Waar zijn die oom Kongs gebleven?
- Hong.
131
00:09:20,625 --> 00:09:21,958
Het is oom Hong.
132
00:09:22,541 --> 00:09:25,625
Meneer Sharma, aan het werk.
Spoor de vermiste jackfruits op.
133
00:09:27,250 --> 00:09:29,666
Meneer, weet u...
134
00:09:29,666 --> 00:09:31,958
Ik heb misschien
een blindedarmoperatie nodig.
135
00:09:32,541 --> 00:09:35,125
Ik heb plotselinge aanvallen...
136
00:09:35,125 --> 00:09:37,125
...van hevige buikpijn.
137
00:09:37,125 --> 00:09:39,291
Hier... Nee. Hier.
138
00:09:40,125 --> 00:09:42,000
Dit wordt een probleem.
139
00:09:42,000 --> 00:09:43,208
Nee, meneer.
140
00:09:43,750 --> 00:09:45,750
We dragen de zaak over aan Basor.
141
00:09:46,583 --> 00:09:49,791
Ze heeft
'n doorgewinterde schurk als Veeru gepakt.
142
00:09:49,791 --> 00:09:51,750
Jackfruits zijn kinderspel voor haar.
143
00:09:52,375 --> 00:09:55,291
Criminelen vangen is nog steeds prima.
144
00:09:55,291 --> 00:09:57,083
Maar deze jackfruits...
- Geen gemaar.
145
00:09:57,083 --> 00:10:00,500
We moeten de dader pakken
voor het fruit rijpt en iemand het opeet.
146
00:10:00,500 --> 00:10:02,833
Maar deze zaak is amper geldig.
147
00:10:02,833 --> 00:10:05,500
Wat schrijven we in het rapport?
- Verzin gewoon iets.
148
00:10:05,500 --> 00:10:06,791
Luister...
149
00:10:06,791 --> 00:10:10,208
Volgens sectie 378,
dien je een aanklacht in voor diefstal.
150
00:10:10,208 --> 00:10:11,416
Nou...
151
00:10:11,416 --> 00:10:13,500
Dan scheppen we een gevaarlijk precedent.
152
00:10:13,500 --> 00:10:16,541
Dan krijgen we veel aangiftes
van vermiste wortels en rapen.
153
00:10:20,250 --> 00:10:21,541
Werk alstublieft mee.
154
00:10:29,958 --> 00:10:32,333
Hebben deze dieven helemaal geen normen?
155
00:10:33,291 --> 00:10:34,416
Ze stelen nu jackfruits.
156
00:10:35,791 --> 00:10:38,083
Alsof wij agenten betere normen hebben.
157
00:10:39,083 --> 00:10:41,208
Wij zoeken die jackfruits.
158
00:10:57,000 --> 00:10:58,458
Absoluut verbazingwekkend.
159
00:10:59,375 --> 00:11:04,750
Deze ingemaakte jackfruit
overtreft dit weelderige feestmaal.
160
00:11:07,125 --> 00:11:09,291
Eerbare partijvoorzitter...
161
00:11:09,791 --> 00:11:13,541
Dit zuur is gemaakt
van een oom Hong jackfruit uit Maleisië.
162
00:11:13,541 --> 00:11:15,083
Meen je dat?
- Ja.
163
00:11:15,083 --> 00:11:18,333
De jackfruits die hier groeien,
hebben niet zulke zachte vezels.
164
00:11:19,416 --> 00:11:24,125
Dit smelt in je mond
als de beste Galouti-kebab.
165
00:11:26,916 --> 00:11:28,458
Mevrouw Pateria...
166
00:11:29,125 --> 00:11:31,833
Als u hier meer van hebt,
pak het dan voor me in.
167
00:11:32,833 --> 00:11:37,708
De vrouw van de eerste minister
is dol op ingemaakt jackfruit.
168
00:11:40,041 --> 00:11:41,083
Haal twee volle potten.
169
00:11:42,750 --> 00:11:44,250
Meer hebben we helaas niet.
170
00:11:44,250 --> 00:11:45,958
Wie heeft ze opgegeten?
171
00:11:47,750 --> 00:11:50,250
Nee. Maakt u zich geen zorgen.
172
00:11:50,250 --> 00:11:51,375
Aan de kant.
173
00:11:51,916 --> 00:11:53,041
Kijk daar.
174
00:11:53,666 --> 00:11:55,000
Ziet u die twee jackfruits?
175
00:11:55,000 --> 00:11:56,916
Prachtig. Ze zijn zo groot.
176
00:11:57,500 --> 00:12:01,791
Over twee dagen maak ik ze in
en lever ik ze zelf af in Lucknow.
177
00:12:01,791 --> 00:12:05,458
Eén pot voor u, één voor de premier.
178
00:12:09,458 --> 00:12:14,958
Kon u maar met de hoofdminister praten
en me een ministersportefeuille geven...
179
00:12:16,916 --> 00:12:19,083
Kom nou.
180
00:12:19,833 --> 00:12:22,916
Eerst de jackfruit.
181
00:12:22,916 --> 00:12:24,208
En luister...
182
00:12:24,208 --> 00:12:27,166
Soms is het enige
wat de politiek doet bewegen...
183
00:12:27,166 --> 00:12:30,750
...een potje zuur.
184
00:12:40,958 --> 00:12:41,875
Meneer.
185
00:12:44,166 --> 00:12:45,416
Meneer.
186
00:12:45,958 --> 00:12:47,708
Ik heb wat informatie nodig.
187
00:12:48,708 --> 00:12:50,541
Achteruit.
- Wat?
188
00:12:50,541 --> 00:12:51,708
Achteruit.
189
00:12:52,291 --> 00:12:54,250
Je staat met je schoenen op mijn tapijt.
190
00:13:02,000 --> 00:13:04,750
Wie merkte als eerste
dat de jackfruits weg waren?
191
00:13:04,750 --> 00:13:06,958
Bij mijn ochtendwandeling...
192
00:13:30,625 --> 00:13:32,125
Mijn jackfruits.
193
00:13:32,750 --> 00:13:35,166
Waar zijn mijn jackfruits gebleven?
194
00:13:36,958 --> 00:13:38,041
Meneer.
195
00:13:39,666 --> 00:13:42,125
Wie zag de jackfruits
voor het laatst aan de boom?
196
00:13:43,625 --> 00:13:46,875
Toen ik gisteravond terugkwam
van Chhanni's receptie...
197
00:13:46,875 --> 00:13:48,166
...rond middernacht...
198
00:13:48,166 --> 00:13:49,708
...waren de jackfruits er toen?
199
00:13:50,791 --> 00:13:52,000
Niet opgelet.
200
00:13:55,708 --> 00:13:57,916
Niet jouw schuld, schoonzoon.
201
00:13:57,916 --> 00:14:00,708
Ik heb niet opgelet.
Had ik wel moeten doen.
202
00:14:07,291 --> 00:14:08,291
Verdenkt u iemand?
203
00:14:08,291 --> 00:14:09,708
Ik verdenk veel mensen.
204
00:14:10,291 --> 00:14:12,916
Maar een dief is zo goed als familie
tenzij hij gepakt wordt.
205
00:14:19,625 --> 00:14:20,833
Kom op.
206
00:14:20,833 --> 00:14:22,833
Je weet niet tegen wie je wat zegt.
207
00:14:22,833 --> 00:14:24,041
Pinky.
208
00:14:26,208 --> 00:14:29,208
Waarom maak je je zo druk om alles?
209
00:14:29,208 --> 00:14:30,791
Wacht.
210
00:14:30,791 --> 00:14:31,958
Dit doet hij altijd.
211
00:14:31,958 --> 00:14:33,833
Mag ik iets vragen?
212
00:14:35,708 --> 00:14:38,208
Waarom zijn die jackfruits
zo belangrijk voor u?
213
00:14:39,208 --> 00:14:42,750
Waarom het belangrijk is...
Hoe ze gestolen werden...
214
00:14:42,750 --> 00:14:44,041
Moet ik alles vertellen?
215
00:14:44,708 --> 00:14:46,583
Wat voor nut heb jij dan?
216
00:14:52,166 --> 00:14:54,250
Zag je hoeveel lef die inspecteur had?
217
00:14:54,250 --> 00:14:56,166
Ze walste gewoon naar binnen.
218
00:14:57,291 --> 00:14:58,708
Maak die plek schoon.
219
00:15:01,041 --> 00:15:03,375
Je hoefde maar een ding te doen.
220
00:15:07,958 --> 00:15:09,458
Is er vooruitgang?
221
00:15:09,458 --> 00:15:11,583
Niemand hier is eerlijk.
222
00:15:11,583 --> 00:15:13,583
Behandel ze dan ook zo.
223
00:15:13,583 --> 00:15:15,791
Ik heb honger.
224
00:15:15,791 --> 00:15:18,375
Laten we eten. Ik heb je favoriete
gevulde aubergines gemaakt.
225
00:15:18,375 --> 00:15:21,000
Wauw, mijn knappe agent.
226
00:15:21,000 --> 00:15:22,208
Laat me dit afronden.
227
00:15:22,208 --> 00:15:23,583
Dan gaan we eten.
228
00:15:23,583 --> 00:15:25,250
Hé. Hé.
229
00:15:25,250 --> 00:15:27,125
Straks worden we nog geschorst.
- Zuster.
230
00:15:27,125 --> 00:15:28,250
Hé, zuster.
231
00:15:29,666 --> 00:15:32,166
Hoe is hij daar gekomen?
- Alsjeblieft...
232
00:15:33,333 --> 00:15:36,625
Geef me iets, zus. Alsjeblieft.
233
00:15:36,625 --> 00:15:38,958
Ten eerste ben ik je zus niet.
234
00:15:38,958 --> 00:15:40,708
Ik heb al genoeg broers.
235
00:15:40,708 --> 00:15:46,083
Ten tweede kunnen we niets zeggen
tot het onderzoek is afgerond.
236
00:15:46,666 --> 00:15:48,125
En ten slotte...
237
00:15:48,125 --> 00:15:50,333
Als je van die muur valt...
238
00:15:50,333 --> 00:15:55,125
...haal dan de voorpagina niet
door te zeggen dat het politiegeweld was.
239
00:16:01,166 --> 00:16:03,833
Wat een afknapper. Pankaj, pas op.
240
00:16:06,458 --> 00:16:08,333
O, man.
241
00:16:08,333 --> 00:16:11,041
Die nieuwe is echt vervelend.
242
00:16:11,041 --> 00:16:13,875
Geen zorgen. We zullen dit onthouden.
243
00:16:15,458 --> 00:16:16,416
Kom op.
244
00:16:18,833 --> 00:16:20,541
Is dat niet die sukkel, Srivastav?
245
00:16:20,541 --> 00:16:22,666
Van het forensisch team?
- Ja, dat is hem.
246
00:16:22,666 --> 00:16:24,583
Pak de camera, snel.
247
00:16:26,625 --> 00:16:27,875
Hé.
248
00:16:27,875 --> 00:16:29,333
Jongen, doe dat weg.
249
00:16:29,916 --> 00:16:31,000
Meneer Srivastav...
250
00:16:31,000 --> 00:16:34,250
Ik ben uw goede vriend Anuj van Moba News.
251
00:16:34,250 --> 00:16:35,625
Hoe gaat het, Anuj?
252
00:16:35,625 --> 00:16:39,208
Goed, dankzij u.
Al geabonneerd op Moba News?
253
00:16:39,958 --> 00:16:41,791
Ik kijk geen nieuws.
254
00:16:41,791 --> 00:16:43,041
Ik word er gek van.
255
00:16:43,041 --> 00:16:46,875
Kijk op z'n minst naar ons nieuws.
Geloof me.
256
00:16:46,875 --> 00:16:51,375
Het lijkt alsof je
't beste spul ooit rookt. Geestverruimend.
257
00:16:51,375 --> 00:16:54,875
Is meneer Pateria's huis overvallen?
258
00:16:57,291 --> 00:16:58,291
Hè?
259
00:16:59,250 --> 00:17:00,250
Geen commentaar.
260
00:17:00,250 --> 00:17:04,791
Een beetje commentaar is ook goed.
261
00:17:04,791 --> 00:17:07,291
Dan weet ik tenminste...
262
00:17:07,291 --> 00:17:09,958
...dat Moba News uw zegen heeft.
263
00:17:13,416 --> 00:17:14,458
Stoute jongen.
264
00:17:16,458 --> 00:17:17,583
Nek Singh.
265
00:17:17,583 --> 00:17:18,791
Kom hier.
266
00:17:20,791 --> 00:17:23,208
Als het misdrijf
na middernacht is gepleegd...
267
00:17:23,208 --> 00:17:25,375
...dan zou je 'vanochtend' moeten zeggen.
268
00:17:25,375 --> 00:17:26,875
{\an8}BEWIJS
269
00:17:26,875 --> 00:17:28,291
Het is voor of na middernacht.
270
00:17:28,791 --> 00:17:30,000
Meneer Srivastav...
271
00:17:30,000 --> 00:17:31,250
Ik...
272
00:17:31,250 --> 00:17:32,666
VERBODEN TOEGANG
273
00:17:32,666 --> 00:17:34,208
Ik heb het gemengd.
274
00:17:34,208 --> 00:17:36,166
Laat me de voetafdrukken zien.
275
00:17:36,166 --> 00:17:38,041
En ik ga gieten.
- Prima.
276
00:17:38,041 --> 00:17:39,625
Hé. Waarheen?
277
00:17:40,291 --> 00:17:41,708
Je vertrapt de voetafdrukken.
278
00:17:41,708 --> 00:17:43,291
Ga terug.
279
00:17:44,291 --> 00:17:45,708
Ja, kom hier.
280
00:17:45,708 --> 00:17:46,625
Eh.
281
00:17:48,791 --> 00:17:49,708
Hier.
282
00:17:51,458 --> 00:17:52,375
Hier.
283
00:17:59,583 --> 00:18:02,041
Dit lijkt op een koeienhoef.
284
00:18:03,583 --> 00:18:04,791
Wat?
285
00:18:06,375 --> 00:18:07,541
Echt?
286
00:18:13,250 --> 00:18:14,291
Ben je gek?
287
00:18:14,291 --> 00:18:16,125
Lijkt dit op een koeienhoef?
288
00:18:16,125 --> 00:18:19,000
Dit zijn de afdrukken
van de hakken van damessandalen.
289
00:18:21,791 --> 00:18:23,000
Wat?
290
00:18:23,000 --> 00:18:26,833
Kwam de dief de jackfruits stelen
op damessandalen?
291
00:18:29,083 --> 00:18:30,416
Je bent nogal dom.
292
00:18:31,125 --> 00:18:32,833
Waarom?
- Stelen vrouwen soms niet?
293
00:18:33,416 --> 00:18:34,958
Houden die niet van jackfruit?
294
00:18:34,958 --> 00:18:36,250
Eten ze ze niet?
295
00:18:36,250 --> 00:18:37,750
Niet waar ik vandaan kom.
296
00:18:37,750 --> 00:18:40,041
Waarom?
- Omdat...
297
00:18:40,041 --> 00:18:41,708
Het lijkt teveel op vlees.
298
00:18:42,375 --> 00:18:43,291
Giet maar.
299
00:18:43,291 --> 00:18:44,958
Het is lang geleden gebeurd.
300
00:18:44,958 --> 00:18:48,083
Mevrouw Pateria's
24-karaats gouden armbanden zijn zoek.
301
00:18:48,666 --> 00:18:50,666
We keken achter de bank...
302
00:18:50,666 --> 00:18:54,583
...we keken onder het bed.
Toen ging ik de badkamer in.
303
00:18:54,583 --> 00:18:58,083
Ik zag de gouden armbanden glimmen
in de toiletpot.
304
00:18:58,083 --> 00:18:59,166
Ik stak m'n hand erin...
305
00:18:59,166 --> 00:19:00,708
...redde de armbanden...
306
00:19:00,708 --> 00:19:03,541
...en legde ze aan de voeten van de bazin.
307
00:19:04,041 --> 00:19:07,375
Ieder ander had ze kunnen stelen
zonder ooit gepakt te worden.
308
00:19:07,375 --> 00:19:10,916
Denkt u nog steeds dat ik de jackfruits
heb gestolen? Mevrouw?
309
00:19:10,916 --> 00:19:12,250
Paneer Masala.
310
00:19:12,250 --> 00:19:15,125
Gefrituurde vis, Veggie Delight...
311
00:19:15,125 --> 00:19:18,375
Mevrouw, u vraagt het en ik kook het.
312
00:19:18,375 --> 00:19:19,750
Maar echt, ik heb...
313
00:19:19,750 --> 00:19:22,416
...zelfs nooit stiekem geproefd
om het zout te controleren.
314
00:19:23,458 --> 00:19:26,708
En u verdenkt mij
van het stelen van jackfruits?
315
00:19:26,708 --> 00:19:28,000
Kom op, mevrouw.
316
00:19:28,000 --> 00:19:29,833
Ik eet niet eens jackfruits.
317
00:19:29,833 --> 00:19:32,416
Ik ben er allergisch voor.
Gelooft u me niet?
318
00:19:32,416 --> 00:19:33,583
Nou, het zit zo.
319
00:19:33,583 --> 00:19:36,208
Geef me maar wat jackfruit te eten.
320
00:19:36,208 --> 00:19:39,250
Dan krijg ik meteen rode blaren,
hier, daar en overal.
321
00:19:39,250 --> 00:19:40,583
Probeer maar.
322
00:19:44,958 --> 00:19:46,208
Mishra.
323
00:19:47,250 --> 00:19:49,000
Genoeg tabak geplet.
324
00:19:49,000 --> 00:19:51,250
Zoek nu naar bewijs rondom de bungalow.
325
00:19:51,250 --> 00:19:52,458
Echt, mevrouw Basor?
326
00:19:53,125 --> 00:19:55,083
U zoekt nu naar de verdwenen jackfruits.
327
00:19:55,583 --> 00:19:59,500
Mijn gloednieuwe auto is gestolen.
Er is nog geen spoor van.
328
00:19:59,500 --> 00:20:02,041
Mishra, u weet onder hoeveel druk ik sta.
329
00:20:02,041 --> 00:20:04,208
Doe voorlopig wat u gezegd wordt.
330
00:20:06,083 --> 00:20:07,375
Dit is de parkeerplaats.
331
00:20:08,625 --> 00:20:09,833
En dit is de hoofdingang.
332
00:20:09,833 --> 00:20:10,791
NETWORKHOST ONVINDBAAR
333
00:20:12,750 --> 00:20:14,625
Geef hier, dat is niet jouw ding.
334
00:20:14,625 --> 00:20:15,666
Waarom niet?
335
00:20:15,666 --> 00:20:16,958
Daarom niet.
336
00:20:16,958 --> 00:20:19,041
Allemaal moderne technologie. Geef hier.
337
00:20:19,041 --> 00:20:21,541
Vertel me niets over moderne technologie.
Ik kan alles doen.
338
00:20:21,541 --> 00:20:22,583
Schoonzoon...
339
00:20:23,083 --> 00:20:27,458
Ik heb de laatste tijd goed opgelet.
Je domineert Baby te veel.
340
00:20:28,375 --> 00:20:29,875
Wie denk je dat je bent?
341
00:20:30,416 --> 00:20:31,333
Wie ben jij?
342
00:20:31,916 --> 00:20:32,791
Ben je nu blij?
343
00:20:32,791 --> 00:20:34,958
Ga in een hoekje zitten mokken.
344
00:20:36,583 --> 00:20:37,708
Goed.
345
00:20:38,291 --> 00:20:40,041
Ik ga.
- Waarheen, schoonzoon?
346
00:20:40,041 --> 00:20:42,875
Chhatarpur. Ik ben niet zomaar iemand.
347
00:20:42,875 --> 00:20:44,500
Ik ben de zoon van
wetgever Gajendra Pratap Gajju.
348
00:20:44,500 --> 00:20:45,583
Voormalige.
349
00:20:48,208 --> 00:20:49,500
Voormalige wetgever.
350
00:20:50,833 --> 00:20:52,750
Luister goed, allemaal.
351
00:20:53,583 --> 00:20:55,541
Tot mijn jackfruits gevonden zijn...
352
00:20:56,125 --> 00:20:59,000
...zet niemand een voet buiten dit huis.
353
00:20:59,000 --> 00:21:00,833
Anders begraaf ik je daar.
354
00:21:09,166 --> 00:21:11,125
Klaar? Dan bekijken we de beelden.
355
00:21:11,125 --> 00:21:12,375
Hm.
356
00:21:12,958 --> 00:21:14,083
Dit is het dak.
357
00:21:14,083 --> 00:21:15,333
O, god.
358
00:21:15,333 --> 00:21:17,208
De wind blies al mijn popadums weg.
359
00:21:18,458 --> 00:21:20,875
Ik moet ook overal voor zorgen.
360
00:21:20,875 --> 00:21:22,375
O, Bindeshwari...
361
00:21:22,958 --> 00:21:24,708
Ze zijn allemaal nutteloos.
362
00:21:24,708 --> 00:21:26,416
Ze kunnen niets goed doen.
363
00:21:29,166 --> 00:21:32,416
Meneer Mishra, niet daar plassen.
Dat is onbeleefd.
364
00:21:37,250 --> 00:21:40,250
Is er een camera
in de tuin die de boom vastlegt?
365
00:21:40,250 --> 00:21:41,666
Ga naar nummer acht.
366
00:21:45,583 --> 00:21:47,708
Heeft iemand de camera bedekt?
367
00:21:49,375 --> 00:21:51,583
Wat een sluwe dief.
368
00:21:54,208 --> 00:21:57,125
Lieve hemel.
We worden op klaarlichte dag beroofd.
369
00:22:00,250 --> 00:22:05,375
Vertrouw me, pap. Als je iemand verdenkt,
zet ze dan op de elektrische stoel.
370
00:22:05,375 --> 00:22:07,791
Dan heb je snel een bekentenis.
371
00:22:15,291 --> 00:22:16,833
{\an8}MENEER NAROTTAM VERMA,
ARMENPARTIJ, WINT IEDERS HART
372
00:22:16,833 --> 00:22:18,125
{\an8}GEFELICITEERD MUNNALAL PATERIA
373
00:22:19,375 --> 00:22:22,500
Welke idioot heeft de schutting
voor de camera gezet?
374
00:22:22,500 --> 00:22:23,500
Supul.
375
00:22:23,500 --> 00:22:24,541
Lallu.
376
00:22:24,541 --> 00:22:25,791
Ja, meester?
377
00:22:26,666 --> 00:22:29,208
We moesten hem weghalen van uw vrouw...
378
00:22:29,208 --> 00:22:32,791
...en hier laten
omdat uw verjaardagsmaand voorbij was.
379
00:22:32,791 --> 00:22:35,250
Ze vroeg ons hem later te slopen.
380
00:22:35,250 --> 00:22:36,333
Zodoende.
381
00:22:36,333 --> 00:22:37,666
Alleen omdat zij het zei...
382
00:22:37,666 --> 00:22:39,583
...zet je hem dan voor de camera?
383
00:22:40,791 --> 00:22:44,000
Ik vil jullie levend.
384
00:22:44,708 --> 00:22:46,625
Vroeger in Moradabad trainingscentrum...
385
00:22:47,208 --> 00:22:48,958
...zou de hoofdinspecteur gezegd hebben:
386
00:22:49,708 --> 00:22:52,166
'Zoals je een hyana niet ziet na de jacht...
387
00:22:52,166 --> 00:22:55,333
...zie je een dief niet na de diefstal...
388
00:22:55,333 --> 00:22:56,791
...want hij vlucht vrolijk weg.'
389
00:23:07,333 --> 00:23:09,000
Enig spoor van de tuinman?
390
00:23:09,958 --> 00:23:14,708
Nee, mevrouw. Drie dagen geleden,
had de wetgever hem ontslagen.
391
00:23:14,708 --> 00:23:16,875
Zijn telefoon staat uit.
392
00:23:18,875 --> 00:23:20,458
Zoek uit waar hij woont.
393
00:23:23,125 --> 00:23:24,875
Oké, mevrouw. Meteen.
394
00:23:33,000 --> 00:23:34,041
Gegroet, vader.
395
00:23:34,041 --> 00:23:35,375
Wees gezegend.
396
00:23:35,375 --> 00:23:37,250
Waarom ben je gisteren niet gekomen?
397
00:23:37,250 --> 00:23:40,708
Ik had het druk op het werk, pap. Daarom.
398
00:23:40,708 --> 00:23:43,041
Met die Basor-dame, hè?
399
00:23:45,666 --> 00:23:48,916
Pap, alsjeblieft.
Noem haar niet steeds Basor-dame.
400
00:23:48,916 --> 00:23:50,208
Ze heet Mahima.
401
00:23:50,208 --> 00:23:52,000
Word volwassen. Wees niet zo naïef.
402
00:23:52,000 --> 00:23:54,125
Hoe kun je iemand
die beneden onze stand is meenemen?
403
00:23:54,125 --> 00:23:55,708
Moeten we met haar samenwonen?
404
00:23:55,708 --> 00:23:58,750
Pap, denk eens een keer verder
dan haar kaste.
405
00:23:58,750 --> 00:24:00,333
Maar je bent een agent.
406
00:24:00,958 --> 00:24:02,583
Je zult onder haar werken.
407
00:24:03,208 --> 00:24:05,166
Je huwelijk houdt geen twee dagen stand.
408
00:24:05,166 --> 00:24:06,833
Ze zal je als 'n slaaf behandelen.
409
00:24:07,458 --> 00:24:09,708
Begrepen? Jij vertelt mij wat goed...
410
00:24:27,541 --> 00:24:28,375
{\an8}POLITIE
411
00:24:28,375 --> 00:24:30,750
{\an8}Waar woont Birwa de tuinman?
412
00:24:30,750 --> 00:24:32,250
{\an8}Op die heuvel daar...
413
00:24:32,250 --> 00:24:33,666
...tussen die groep bomen en rotsen.
414
00:24:35,125 --> 00:24:36,208
Tuinman Birwa?
415
00:24:49,125 --> 00:24:51,666
Hij lijkt te zijn ontsnapt.
416
00:25:01,083 --> 00:25:02,041
Kunti.
417
00:25:02,916 --> 00:25:06,375
Bel de cyberafdeling en vraag de laatste
locatie van de tuinmans telefoon.
418
00:25:06,375 --> 00:25:07,458
Ja, mevrouw.
419
00:25:11,708 --> 00:25:12,541
Ja, meneer.
420
00:25:13,291 --> 00:25:15,208
{\an8}Ja, meneer. Absoluut.
421
00:25:16,125 --> 00:25:19,125
Ja, meneer. Ik heb het team
gevraagd een koelbox klaar te zetten...
422
00:25:19,125 --> 00:25:22,666
...om de jackfruits in te doen,
zodat ze niet gaan rijpen.
423
00:25:22,666 --> 00:25:23,666
Bedankt, meneer.
424
00:25:23,666 --> 00:25:24,875
Lang leve India, meneer.
425
00:25:30,625 --> 00:25:31,916
Meneer...
426
00:25:31,916 --> 00:25:35,666
Ik heb een simpele oplossing
voor dit hele probleem.
427
00:25:36,250 --> 00:25:39,375
Vertel.
- We kopen twee jackfruits op de markt...
428
00:25:39,375 --> 00:25:43,666
...wikkelen ze in aluminiumfolie
en geven ze aan meneer Pateria.
429
00:25:43,666 --> 00:25:45,666
Nee. Zo simpel is het niet.
430
00:25:45,666 --> 00:25:49,541
Onze inheemse jackfruit
en het oom Hong-ras...
431
00:25:49,541 --> 00:25:51,875
...zijn net zo verschillend
als krijt en kaas.
432
00:25:53,458 --> 00:25:55,041
Meneer Pateria stuurde een foto.
433
00:25:55,041 --> 00:25:56,333
Ik stuur hem door.
434
00:26:00,833 --> 00:26:03,666
Zoom in op de boom op de achtergrond.
435
00:26:03,666 --> 00:26:04,625
Oké.
436
00:26:07,083 --> 00:26:08,583
O.
437
00:26:09,166 --> 00:26:11,833
Dus dat zijn de beruchte oom Hongs.
438
00:26:11,833 --> 00:26:13,583
We moeten ze vinden...
439
00:26:13,583 --> 00:26:15,041
...voor ze rijp zijn.
440
00:26:15,041 --> 00:26:17,250
Anders zitten we in de knoei.
441
00:26:17,250 --> 00:26:20,208
Mahima, als je meer mankracht nodig hebt...
442
00:26:20,208 --> 00:26:23,791
...of wapens en munitie,
vraag er dan gewoon om.
443
00:26:23,791 --> 00:26:25,083
Maar vind de jackfruits.
444
00:26:26,250 --> 00:26:27,458
Lang leve India, meneer.
445
00:26:29,666 --> 00:26:30,541
Hé. Hé.
446
00:26:30,541 --> 00:26:31,875
Pas op, Basor.
447
00:26:31,875 --> 00:26:32,791
Sorry, meneer.
448
00:26:32,791 --> 00:26:36,416
Hoe dan ook, je bent nu belast
met de taak van twee jackfruits.
449
00:26:37,458 --> 00:26:40,875
Meneer, als ik u zie,
moet ik hieraan denken.
450
00:26:40,875 --> 00:26:44,000
U moet zich ontdoen
van alle onnodige last.
451
00:26:44,000 --> 00:26:44,916
Wat bedoel je?
452
00:26:44,916 --> 00:26:47,041
Ik heb het over uw blindedarm.
453
00:26:47,041 --> 00:26:48,833
Is dat geen onnodige last?
454
00:26:49,416 --> 00:26:50,375
O.
455
00:26:51,000 --> 00:26:51,916
Hoe dan ook...
456
00:26:52,458 --> 00:26:54,625
...maak je geen zorgen om m'n blindedarm.
457
00:26:54,625 --> 00:26:58,833
De bruiloftsmars van de zoon van Prachand
Singh Judev vertrekt over 30 minuten.
458
00:26:59,458 --> 00:27:01,625
Ga voor de beveiliging zorgen.
459
00:27:19,083 --> 00:27:24,041
VAIBHAV SINGH JUDEV
TROUWT MET VIDYA THAKUR.
460
00:27:27,250 --> 00:27:28,250
Mevrouw.
461
00:27:28,250 --> 00:27:31,791
We hebben de laatste locatie
van de telefoon van de tuinman getraceerd.
462
00:27:31,791 --> 00:27:32,958
Waar?
463
00:27:33,541 --> 00:27:35,458
In de bungalow van meneer Pateria.
464
00:27:36,041 --> 00:27:38,083
We zoeken het morgen uit.
- Oké.
465
00:27:42,125 --> 00:27:44,041
Hé. Wat doe je, verdorie?
- Hé.
466
00:27:44,041 --> 00:27:45,375
Bemoei je er niet mee.
467
00:27:45,375 --> 00:27:46,791
Waarom? Het is illegaal.
468
00:27:46,791 --> 00:27:50,000
't Is de familie van de lokale sterke man.
Wat kan het ze schelen.
469
00:27:50,500 --> 00:27:52,416
Ze zijn nu allemaal stomdronken.
470
00:27:52,416 --> 00:27:54,250
Ze kunnen ons voor de lol neerschieten.
471
00:28:17,000 --> 00:28:18,958
{\an8}Hoe durven jullie hier zomaar te komen?
472
00:28:18,958 --> 00:28:20,250
{\an8}Hé, agent.
473
00:28:20,875 --> 00:28:22,000
{\an8}Gooi ze eruit.
- Hé.
474
00:28:22,000 --> 00:28:24,375
Hé. Schiet op.
475
00:28:24,375 --> 00:28:25,916
Rennen.
- Sorry.
476
00:28:25,916 --> 00:28:28,125
Jij...
- Nee, alsjeblieft.
477
00:28:28,125 --> 00:28:30,125
Doorlopen.
- Vergeef me.
478
00:28:30,125 --> 00:28:31,375
Saurabh.
- Nee.
479
00:28:31,375 --> 00:28:32,625
Nee.
- Saurabh.
480
00:28:32,625 --> 00:28:33,916
Wat een barbaarsheid.
481
00:28:33,916 --> 00:28:35,416
Het zijn geen beesten.
482
00:28:35,916 --> 00:28:38,583
Gaat u maar. Ga, jongen.
483
00:28:38,583 --> 00:28:39,958
Ga.
484
00:28:39,958 --> 00:28:43,166
Wat deed je?
- Ze verstoorden de processie.
485
00:28:43,166 --> 00:28:45,083
Alleen omdat je een uniform draagt...
486
00:28:45,083 --> 00:28:46,833
...mag je nog geen armen slaan.
487
00:28:47,333 --> 00:28:48,375
Begrepen?
488
00:28:52,916 --> 00:28:54,500
Ziet u hoe dit nu gaat, meneer Mishra?
489
00:28:54,500 --> 00:28:56,583
De onderkruipers onderwijzen de meesters.
490
00:28:56,583 --> 00:28:58,125
Hoe durft ze dat tegen mij te doen.
491
00:28:58,791 --> 00:29:01,125
Ik laat die Basor weten wat haar plek is.
492
00:29:01,125 --> 00:29:02,875
Zelfs als ik ervoor geschorst word.
493
00:29:05,583 --> 00:29:09,166
POLITIEBUREAU MOBA-DISTRICT
494
00:29:09,166 --> 00:29:13,708
{\an8}VERMIST
495
00:29:15,416 --> 00:29:16,541
Mevrouw.
496
00:29:18,000 --> 00:29:20,500
{\an8}'Vermist sinds 18 maart.
497
00:29:20,500 --> 00:29:22,416
{\an8}Beloning in contanten voor informatie.'
498
00:29:22,416 --> 00:29:23,333
{\an8}MAHIMA BASOR, INSPECTEUR
499
00:29:23,333 --> 00:29:25,750
{\an8}Hier staat een nul te veel.
Er staat '100.000'.
500
00:29:26,333 --> 00:29:27,333
Pahad Singh.
501
00:29:27,916 --> 00:29:32,041
Hoe vaak heb ik niet gezegd dat je geen
WhatsApp mag gebruiken tijdens het werk?
502
00:29:32,041 --> 00:29:33,750
Mevrouw, dit doet hij altijd.
503
00:29:33,750 --> 00:29:35,458
{\an8}De beloning moet 10.000 zijn.
De rest is prima.
504
00:29:35,458 --> 00:29:37,333
{\an8}Oké, ik zal dit laten corrigeren. Dus...
505
00:29:37,333 --> 00:29:39,708
{\an8}Luister.
- Ja, mevrouw?
506
00:29:41,583 --> 00:29:42,666
Wie is dit meisje?
507
00:29:44,958 --> 00:29:46,625
Ik weet het niet, mevrouw.
508
00:29:47,750 --> 00:29:48,750
{\an8}Zoek het dan uit.
509
00:29:50,458 --> 00:29:51,291
Goed, mevrouw.
510
00:29:51,291 --> 00:29:53,083
{\an8}Wat zeg je ervan, Pahad Singh?
511
00:29:53,083 --> 00:29:54,958
{\an8}Gaat je vader de andere 90.000 betalen?
512
00:29:55,708 --> 00:29:57,375
{\an8}Leg je mobiel weg.
513
00:29:57,375 --> 00:30:02,250
{\an8}MAHIMA BASOR, INSPECTEUR
514
00:30:05,208 --> 00:30:06,541
Mevrouw.
515
00:30:16,791 --> 00:30:19,416
Ik heb geen goed gevoel over gisteravond.
516
00:30:20,166 --> 00:30:22,041
Waarom voel je je er slecht over?
517
00:30:23,291 --> 00:30:26,458
U bent inspecteur, ik agent.
518
00:30:27,750 --> 00:30:29,708
U mag me berispen.
519
00:30:30,458 --> 00:30:31,833
Niet hier.
520
00:30:38,000 --> 00:30:41,083
{\an8}VERMIST
521
00:30:41,083 --> 00:30:42,666
{\an8}Meneer Saurabh...
- Ja?
522
00:30:42,666 --> 00:30:44,083
{\an8}Mag ik iets zeggen?
523
00:30:44,083 --> 00:30:45,166
{\an8}Ja?
524
00:30:46,833 --> 00:30:48,666
{\an8}Ik zit in de problemen.
525
00:30:48,666 --> 00:30:49,958
{\an8}Wat is er gebeurd?
526
00:30:49,958 --> 00:30:52,458
{\an8}Mijn dochter gaat trouwen
met een man uit Maihar.
527
00:30:53,166 --> 00:30:57,458
{\an8}Het probleem is...
528
00:30:58,041 --> 00:31:00,333
{\an8}...dat we hem 'n auto geven als bruidsschat.
529
00:31:00,333 --> 00:31:02,541
{\an8}Geen auto, geen bruidegom.
530
00:31:04,166 --> 00:31:06,750
{\an8}Hij spaarde en slaagde erin
een auto te kopen.
531
00:31:06,750 --> 00:31:09,208
{\an8}Maar die werd gestolen.
- Wat jammer.
532
00:31:15,750 --> 00:31:17,666
Moet ik echt eerlijk zijn?
533
00:31:17,666 --> 00:31:20,708
Ik ben die lui van Maihar echt zat.
534
00:31:20,708 --> 00:31:22,000
Wie niet.
535
00:31:22,000 --> 00:31:25,958
VERMIST
536
00:31:25,958 --> 00:31:29,916
VERMIST
537
00:31:29,916 --> 00:31:31,000
Hier.
538
00:31:32,291 --> 00:31:33,916
De foto van m'n dochter.
539
00:31:33,916 --> 00:31:35,041
Hoe gaat het met haar?
540
00:31:37,625 --> 00:31:38,625
Goed.
541
00:31:38,625 --> 00:31:39,958
Hé. Hé.
542
00:31:39,958 --> 00:31:42,375
Wat doe je?
- Trouw alsjeblieft met mijn dochter.
543
00:31:42,375 --> 00:31:44,208
Red me van die ellendelingen.
544
00:31:44,208 --> 00:31:46,708
Alsjeblieft...
- Ik kan je geen auto geven.
545
00:31:46,708 --> 00:31:49,833
Maar een motor en een tv zal wel lukken.
546
00:31:49,833 --> 00:31:51,541
Wat is dit voor onzin, Mishra?
547
00:31:51,541 --> 00:31:53,458
Mishra is van de Brahmin-kaste.
- Ja.
548
00:31:53,458 --> 00:31:55,583
En van de hogere rangen.
- Ja.
549
00:31:55,583 --> 00:31:58,333
Luister, ik geloof niet in kaste.
550
00:31:58,333 --> 00:31:59,250
Hier.
551
00:32:02,416 --> 00:32:03,458
Ik begrijp het.
552
00:32:04,333 --> 00:32:06,458
Je wilt een bruid
die bij de politie zit, toch?
553
00:32:07,375 --> 00:32:08,291
Hè?
554
00:32:08,791 --> 00:32:12,750
Mijn dochter werkt
als burgerwacht in Chitrakoot.
555
00:32:12,750 --> 00:32:14,125
Kijk. Kijk.
556
00:32:14,125 --> 00:32:15,416
Ze kent haar plaats.
557
00:32:15,416 --> 00:32:18,958
Ze zal je niet beledigen
waar iedereen bij is.
558
00:32:20,291 --> 00:32:21,916
Denk erover na.
559
00:32:21,916 --> 00:32:23,166
Mevrouw...
- Ja?
560
00:32:23,166 --> 00:32:24,458
Over die foto gesproken.
561
00:32:24,458 --> 00:32:27,041
Ik vroeg de bedienden
van de Pateria's ernaar.
562
00:32:27,041 --> 00:32:29,916
Dat meisje op de foto
is de dochter van de tuinman.
563
00:32:29,916 --> 00:32:32,833
Ze kwam vaak op bezoek
om haar vader te helpen.
564
00:32:32,833 --> 00:32:34,375
Enig idee waar ze nu is?
565
00:32:35,375 --> 00:32:37,458
Nee, mevrouw. Ik weet het niet.
566
00:32:38,083 --> 00:32:40,000
Wat weten we dan, Kunti?
567
00:32:41,333 --> 00:32:42,750
Nog steeds niet veel, mevrouw.
568
00:32:42,750 --> 00:32:45,791
Hé. Stop. Stop.
569
00:32:45,791 --> 00:32:48,166
Wat doe je...
- Wacht even.
570
00:32:50,833 --> 00:32:52,291
Mijn nederige groeten aan mevrouw Mahima.
571
00:32:53,500 --> 00:32:54,625
Wat is er gebeurd?
572
00:32:54,625 --> 00:32:56,208
Herinner je je Pappu Tiwari?
- Ja.
573
00:32:56,208 --> 00:32:57,291
De btw-man.
574
00:32:57,291 --> 00:32:59,583
Hij komt vanavond
voor je beroemde aardappelkoekjes.
575
00:32:59,583 --> 00:33:01,541
O. Maar ik heb het vandaag erg druk.
576
00:33:01,541 --> 00:33:03,750
Zal ik bestellen bij Jhalla Chaat?
577
00:33:03,750 --> 00:33:05,333
Hij bezorgt het warm en vers.
578
00:33:05,333 --> 00:33:08,708
Kom op. Je aardappelkoekjes
kunnen niet op tegen wat Jhalla maakt.
579
00:33:12,208 --> 00:33:14,958
Nou, mevrouw? Zijn we vanavond vrij?ku
580
00:33:14,958 --> 00:33:16,916
Natuurlijk. Waar een wil is, is een weg.
581
00:33:16,916 --> 00:33:17,875
Toch, mevrouw?
582
00:33:18,625 --> 00:33:20,416
Misschien komt ze wat laat.
583
00:33:21,125 --> 00:33:24,250
Geen probleem.
Ik nodig meneer Tiwari uit om 20.30 uur.
584
00:33:24,833 --> 00:33:26,625
Oké?
- Wie is deze dame?
585
00:33:26,625 --> 00:33:28,833
Een zielig geval.
586
00:33:28,833 --> 00:33:31,166
Haar schoondochter hakte haar neus eraf.
587
00:33:31,166 --> 00:33:32,541
Ze gaat naar de rechtbank.
588
00:33:32,541 --> 00:33:35,208
Zorg dat je op tijd bent.
Stel me niet teleur.
589
00:33:40,708 --> 00:33:43,041
Blijf je je hele leven
aardappelkoekjes maken, Kunti?
590
00:33:43,041 --> 00:33:44,833
Wat is je doel na je promotie?
591
00:33:45,458 --> 00:33:49,041
Als ik promotie krijg,
word ik overgeplaatst.
592
00:33:49,041 --> 00:33:50,583
En mijn schoonvader dan?
593
00:33:50,583 --> 00:33:52,875
En wie zorgt er dan voor m'n man?
594
00:33:54,250 --> 00:33:55,750
Ik heb er goed over nagedacht.
595
00:33:55,750 --> 00:33:59,958
Ik heb alle hoop op promotie opgegeven.
596
00:34:02,083 --> 00:34:03,625
Zullen we, mevrouw?
597
00:34:08,000 --> 00:34:08,833
POLITIEBUREAU MOBA-DISTRICT
598
00:34:08,833 --> 00:34:10,625
Meneer. Meneer.
599
00:34:10,625 --> 00:34:12,583
M'n dochter wordt sinds gisteren vermist.
600
00:34:12,583 --> 00:34:13,833
Oké.
601
00:34:13,833 --> 00:34:15,166
Hoe oud is ze?
602
00:34:15,166 --> 00:34:17,041
Rond de 18, meneer.
603
00:34:17,041 --> 00:34:19,958
{\an8}Dit is haar ID-kaart.
- Laat zien.
604
00:34:20,583 --> 00:34:22,916
Ze is al 18.
605
00:34:22,916 --> 00:34:25,041
Ga naar huis en maak je geen zorgen.
606
00:34:25,041 --> 00:34:27,125
Ze is er over een paar dagen weer.
607
00:34:27,125 --> 00:34:29,208
Ze is vast met iemand weggelopen.
608
00:34:29,208 --> 00:34:30,333
Vind haar alstublieft.
609
00:34:30,333 --> 00:34:32,041
Waarom?
610
00:34:32,041 --> 00:34:34,166
Geloof me, ze komt wel terug.
611
00:34:34,166 --> 00:34:35,125
Geen zorgen.
612
00:34:35,125 --> 00:34:36,375
Meneer, alstublieft...
613
00:34:36,375 --> 00:34:39,041
Ik spreek uit ervaring. Geen zorgen.
614
00:34:39,041 --> 00:34:41,333
Kom later terug. Ik moet nu gaan.
615
00:34:41,333 --> 00:34:42,333
Ga weg.
616
00:34:49,125 --> 00:34:50,125
Kom op.
617
00:34:50,916 --> 00:34:55,125
Opa, de politie heeft een hond.
Gaat hij me bijten?
618
00:34:55,125 --> 00:34:58,541
Nee. Het is een speurhond.
619
00:34:59,083 --> 00:35:01,875
Hij bijt alleen dieven.
620
00:35:03,291 --> 00:35:05,291
En bedriegers en leugenaars...
621
00:35:05,291 --> 00:35:07,958
...die hun eigen familie verraden...
622
00:35:10,125 --> 00:35:11,750
...en mensen in de rug steken.
623
00:35:13,750 --> 00:35:14,750
Ga maar spelen.
624
00:35:14,750 --> 00:35:17,416
Stel jezelf voor.
Jij bent de jonge Pateria.
625
00:35:17,416 --> 00:35:18,458
Echt?
626
00:35:19,041 --> 00:35:20,250
Dus dit is de deal.
627
00:35:20,250 --> 00:35:21,708
Dan gaan we het doen.
628
00:35:22,458 --> 00:35:24,500
Kijken wie de hond bijt.
629
00:35:24,500 --> 00:35:26,250
Ik wil het van de hond horen.
630
00:35:26,250 --> 00:35:28,458
Schoonzoon.
- Je hebt hem weer beledigd.
631
00:35:28,458 --> 00:35:29,666
Hou je mond.
632
00:35:29,666 --> 00:35:31,750
Heeft hij drugs gebruikt of zo?
633
00:35:32,875 --> 00:35:35,375
Meneer, Rocket heeft iets gevonden.
634
00:35:35,375 --> 00:35:37,708
Wacht, wat... Hé.
635
00:35:37,708 --> 00:35:40,166
Ga weg. Niet aanraken.
636
00:35:40,166 --> 00:35:41,541
Raak niets aan.
637
00:35:42,666 --> 00:35:44,708
Dat is de telefoon van de tuinman.
- Nee.
638
00:35:44,708 --> 00:35:46,250
Niet aanraken. Aan de kant.
639
00:35:46,250 --> 00:35:50,000
Denkt hij dat de hond me zal bijten?
Prima. Haal de hond.
640
00:35:50,000 --> 00:35:51,916
Hé. Haal de hond.
641
00:35:51,916 --> 00:35:54,791
Verzamel alle honden in Bundelkhand.
642
00:35:54,791 --> 00:35:55,958
Kom, bijt me dan.
643
00:35:56,833 --> 00:35:59,541
Hou op. Maak je niet zo druk.
644
00:35:59,541 --> 00:36:01,125
Doe niet zo gek, schoonzoon.
645
00:36:01,125 --> 00:36:03,083
Als hij bijt, heb je 14 injecties nodig.
646
00:36:03,083 --> 00:36:04,791
Wat vinden jullie van me?
647
00:36:04,791 --> 00:36:07,916
Alleen omdat mijn vader geen politicus is,
zou ik jackfruits stelen?
648
00:36:12,708 --> 00:36:15,166
We vonden de telefoon
van de tuinman in de bosjes.
649
00:36:15,916 --> 00:36:17,291
O. Laat zien.
650
00:36:17,291 --> 00:36:18,750
BEWIJS
651
00:36:37,541 --> 00:36:39,375
Waarom hebt u hem ontslagen?
652
00:36:41,583 --> 00:36:43,958
De tuinman was heel gevaarlijk.
653
00:36:43,958 --> 00:36:47,291
Hij intimideerde mijn kleinzoon.
654
00:36:47,291 --> 00:36:50,416
Dus ik vroeg hem te vertrekken.
655
00:36:52,375 --> 00:36:54,041
{\an8}Welkom bij Moba News.
656
00:36:54,041 --> 00:36:56,083
{\an8}Ik ben Anuj, je goede vriend.
657
00:36:56,083 --> 00:36:59,250
{\an8}Wat betreft het jackfruitmysterie...
658
00:36:59,250 --> 00:37:03,916
{\an8}...zijn we hier voor explosieve details
van de edelachtbare wetgever Pateria.
659
00:37:03,916 --> 00:37:08,041
{\an8}BREAKING NEWS
660
00:37:08,041 --> 00:37:11,458
{\an8}Ik geef niets om het Oom Hong-jackfruit.
661
00:37:12,416 --> 00:37:14,958
{\an8}Ik geef om de wet.
662
00:37:16,166 --> 00:37:19,458
{\an8}Als het huis van een wetgever
beroofd kan worden...
663
00:37:20,000 --> 00:37:22,375
{\an8}...wie redt dan het gewone volk?
664
00:37:23,250 --> 00:37:28,166
{\an8}Daarom verzoek ik de hoofdinspecteur
van de politie nederig...
665
00:37:28,166 --> 00:37:30,958
{\an8}...om de dief direct op te pakken...
666
00:37:30,958 --> 00:37:32,458
{\an8}...of ontslag te nemen.
667
00:37:33,458 --> 00:37:36,458
{\an8}En naar Chitrakoot gaan,
bekkens spelen en hymnen zingen.
668
00:37:36,458 --> 00:37:41,000
{\an8}Meneer Pateria,
stel dat u uw jackfruits niet vindt.
669
00:37:41,000 --> 00:37:42,458
{\an8}Wat doet u dan?
670
00:37:47,666 --> 00:37:51,083
{\an8}Dan protesteer ik. Ik ga in hongerstaking.
671
00:37:51,083 --> 00:37:54,291
{\an8}En als de menigte agressief wordt...
672
00:37:54,291 --> 00:37:58,125
{\an8}...en het kantoor
van de hoofdinspecteur afbrandt...
673
00:37:58,125 --> 00:38:00,791
{\an8}...ben ik niet verantwoordelijk.
674
00:38:01,625 --> 00:38:03,375
{\an8}Ik ben geen onbelangrijke leider.
675
00:38:04,375 --> 00:38:08,041
{\an8}Ik won met 40.153 en 75 stemmen.
676
00:38:08,041 --> 00:38:11,500
{\an8}40.153 en 75 stemmen?
677
00:38:11,500 --> 00:38:13,625
{\an8}De oppositie stond op een hertelling.
678
00:38:13,625 --> 00:38:15,041
{\an8}O, ja.
679
00:38:15,041 --> 00:38:17,375
{\an8}Toen had ik 75 stemmen meer.
- Jawel.
680
00:38:17,375 --> 00:38:20,333
{\an8}Je hebt het zelfs gepubliceerd.
- Ja, u had er 75 meer.
681
00:38:21,541 --> 00:38:25,916
Belangrijk nieuws. Exclusief op Moba News.
682
00:38:25,916 --> 00:38:28,625
Meneer Pateria heeft
een waarschuwing uitgegeven.
683
00:38:28,625 --> 00:38:32,958
Als we de jackfruits niet vinden, zal het
kantoor van de hoofdinspecteur afbranden.
684
00:38:34,583 --> 00:38:37,541
Meneer, wat zegt de wetgever eigenlijk?
685
00:38:37,541 --> 00:38:40,583
Hij maakt van een mug een olifant.
686
00:38:40,583 --> 00:38:41,708
Mahima.
687
00:38:41,708 --> 00:38:44,875
Wil je in Mathura blijven,
zeg dan 'radhe, radhe'.
688
00:38:46,166 --> 00:38:50,166
Los de zaak op. Ik zorg voor een promotie.
689
00:38:51,875 --> 00:38:54,000
Wil je geen adjunct worden?
- Nee, meneer.
690
00:38:55,125 --> 00:38:56,000
Wat?
691
00:38:56,000 --> 00:38:59,875
Meneer, Saurabhs promotie
is belangrijker dan de mijne.
692
00:39:00,458 --> 00:39:01,416
Wie is Saurabh?
693
00:39:01,416 --> 00:39:02,958
Hij is een agent, meneer.
694
00:39:02,958 --> 00:39:07,333
Slaagde twee keer voor de schriftelijke
test. Maar niet voor de rest.
695
00:39:09,375 --> 00:39:11,833
Waarom geef je zoveel om een agent?
696
00:39:15,708 --> 00:39:16,666
Meneer...
697
00:39:17,791 --> 00:39:21,583
We hebben al een relatie
sinds ik agent was.
698
00:39:21,583 --> 00:39:22,916
{\an8}ANKERREZ SINGH RANDHAWA
699
00:39:22,916 --> 00:39:26,208
{\an8}We zouden gaan trouwen,
maar ik kreeg promotie.
700
00:39:26,208 --> 00:39:29,750
{\an8}Sindsdien word ik belachelijk gemaakt
door familie en collega's.
701
00:39:30,375 --> 00:39:31,916
U hebt geen idee.
702
00:39:32,625 --> 00:39:36,416
Als we chaat gaan eten, vraagt
de chaat-verkoper hem afstand te nemen.
703
00:39:37,916 --> 00:39:39,916
{\an8}Om deze redenen...
704
00:39:39,916 --> 00:39:42,541
...is er een misverstand tussen ons.
705
00:39:42,541 --> 00:39:43,916
Goed.
706
00:39:44,666 --> 00:39:47,125
Zorg dat je de jackfruits vindt
voor ze rijp zijn.
707
00:39:47,791 --> 00:39:50,500
Ik zorg voor zijn promotie
met een speciale aanbeveling.
708
00:39:52,083 --> 00:39:55,416
{\an8}Je moet nu werken
voor een speciaal soort fruit
709
00:39:56,291 --> 00:39:58,333
Natuurlijk, meneer. Bedankt, meneer.
710
00:39:58,333 --> 00:39:59,250
Lang leve India.
711
00:39:59,250 --> 00:40:02,916
wil je in Mathura blijven
- zeg dan 'radhe, radhe'
712
00:40:02,916 --> 00:40:07,083
wil je in Mathura blijven
- zeg dan 'radhe, radhe'
713
00:40:07,083 --> 00:40:11,291
als je naar vrede verlangt
- zeg je 'radhe, radhe'
714
00:40:11,291 --> 00:40:12,875
wil je in Mathura blijven
715
00:40:12,875 --> 00:40:18,583
zeg je 'radhe, radhe'
- zeg je 'radhe, radhe'
716
00:40:21,416 --> 00:40:25,375
wie altijd zingt
- wie altijd zingt
717
00:40:25,375 --> 00:40:28,750
zijn problemen verdwijnen onmiddellijk
- zijn problemen verdwijnen onmiddellijk
718
00:40:28,750 --> 00:40:33,208
wie altijd zingt
- zijn problemen verdwijnen onmiddellijk
719
00:40:33,208 --> 00:40:34,333
haar naam is alles wat je nodig hebt
720
00:40:34,333 --> 00:40:35,625
VERMIST
721
00:40:35,625 --> 00:40:37,250
haar naam krijgt het voor elkaar
722
00:40:37,250 --> 00:40:41,208
haar naam is alles wat je nodig hebt
haar naam krijgt het voor elkaar
723
00:40:44,666 --> 00:40:48,500
niemand kan aan haar tippen
alleen zij heeft de leiding
724
00:40:49,125 --> 00:40:53,125
wil je een lang, gezegend leven
zeg dan 'radhe, radhe'
725
00:40:53,125 --> 00:40:56,916
wil je in Mathura blijven
- zeg dan 'radhe, radhe'
726
00:40:56,916 --> 00:41:01,208
wil je in Mathura blijven
- zeg dan 'radhe, radhe'
727
00:41:01,208 --> 00:41:06,291
als je naar vrede verlangt
- zeg je 'radhe, radhe'
728
00:41:06,291 --> 00:41:08,958
Ik ben Anuj, je goede vriend.
729
00:41:08,958 --> 00:41:10,916
Jackfruit.
730
00:41:10,916 --> 00:41:16,833
Een nederige, grote fruitsoort
die chaos heeft veroorzaakt in Moba.
731
00:41:16,833 --> 00:41:18,291
Meneer.
- Achteruit.
732
00:41:18,291 --> 00:41:20,000
Nou, meneer Pateria...
733
00:41:20,000 --> 00:41:21,291
En het ingemaakte spul?
734
00:41:21,291 --> 00:41:23,583
Je dierbare jackfruits zijn gestolen.
735
00:41:23,583 --> 00:41:25,833
We weten wie de dader is.
736
00:41:25,833 --> 00:41:28,875
Zelfs de kruidenmix
met de fijnste mosterdolie is klaar.
737
00:41:28,875 --> 00:41:31,541
Zodra de jackfruits terug zijn,
worden ze ingemaakt.
738
00:41:34,041 --> 00:41:35,208
Ik zweer het.
739
00:41:35,208 --> 00:41:37,375
Sinds ik het geproefd heb...
740
00:41:37,375 --> 00:41:42,250
...wil ik niets anders meer in het zuur
dan oom Hong-jackfruit.
741
00:41:44,041 --> 00:41:47,500
Ja. Breng de jackfruit naar het bureau.
742
00:41:47,500 --> 00:41:51,166
Als het het juiste fruit is,
krijg je 10.000 roepies als beloning.
743
00:41:54,208 --> 00:41:57,125
Achteruit.
Die op je schouder, hou hem daar.
744
00:41:57,125 --> 00:41:58,833
Eén, twee, drie...
745
00:41:58,833 --> 00:42:01,333
Dit is hem niet.
746
00:42:11,125 --> 00:42:15,208
Bah. Onze jackfruits waren stevig,
niet zo slap.
747
00:42:15,208 --> 00:42:17,541
Dit is duidelijk van hier.
748
00:42:17,541 --> 00:42:20,208
Kijk deze eens, mevrouw. Stevig en rond.
749
00:42:20,208 --> 00:42:22,166
Hé, agent. Blijf binnen je grenzen.
750
00:42:23,958 --> 00:42:26,791
Haal deze troep weg. Voer het aan je vee.
751
00:42:31,166 --> 00:42:33,208
Kijk in je zakken,
misschien vind je iets.
752
00:42:33,208 --> 00:42:40,250
POLITIEBUREAU MOBA-DISTRICT
753
00:42:40,250 --> 00:42:42,833
POLITIEBUREAU MOBA-DISTRICT
754
00:42:42,833 --> 00:42:46,833
Niet hier. Er hangen camera's.
755
00:42:46,833 --> 00:42:49,958
Leg het in de holte
van die boom. Toe maar.
756
00:42:49,958 --> 00:42:52,125
Ga gewoon.
757
00:43:08,291 --> 00:43:11,458
Mevrouw, luister naar hem.
Hij zit in de problemen.
758
00:43:11,458 --> 00:43:13,000
Luister naar mijn klacht.
759
00:43:13,000 --> 00:43:14,708
Sta alstublieft op. Toe.
760
00:43:14,708 --> 00:43:16,458
Kunti, noteer zijn klacht.
761
00:43:16,458 --> 00:43:18,916
Kom binnen.
- Kom op.
762
00:43:18,916 --> 00:43:20,083
Kom binnen.
763
00:43:24,250 --> 00:43:28,791
{\an8}MAHIMA BASOR, INSPECTEUR
764
00:43:28,791 --> 00:43:29,833
{\an8}'Moba...
765
00:43:31,833 --> 00:43:32,916
{\an8}...Station'.
766
00:43:32,916 --> 00:43:35,708
{\an8}KUNTI PARIHAR
767
00:43:37,041 --> 00:43:37,875
Hé, jij.
768
00:43:38,458 --> 00:43:41,708
Kom je een klacht indienen
nadat je dronken werd?
769
00:43:42,333 --> 00:43:45,000
{\an8}Hè? Wil je een pak slaag?
770
00:43:45,583 --> 00:43:47,208
Ik drink normaal niet.
771
00:43:49,291 --> 00:43:51,333
Ik dronk omdat ik het niet aankon.
772
00:43:51,333 --> 00:43:54,125
O. Je hebt een excuus nodig om te drinken.
773
00:43:56,583 --> 00:43:59,416
Uit welk dorp kom je?
- Uit Karehra Kalaan.
774
00:44:00,208 --> 00:44:01,916
{\an8}Ik kwam naar Moba voor werk.
775
00:44:03,958 --> 00:44:05,125
{\an8}Wat voor werk doe je?
776
00:44:05,750 --> 00:44:07,041
{\an8}Ik ben tuinman.
777
00:44:07,791 --> 00:44:09,125
{\an8}Waar werk je?
778
00:44:11,166 --> 00:44:12,208
Huize Pateria.
779
00:44:15,291 --> 00:44:16,333
Wacht.
780
00:44:16,333 --> 00:44:17,583
Heet je Birwa?
781
00:44:17,583 --> 00:44:19,208
Ja.
- Geweldig.
782
00:44:19,208 --> 00:44:21,375
Sluit hem meteen op.
783
00:44:21,375 --> 00:44:23,833
Hé. Wat doen jullie?
- Ga naar binnen.
784
00:44:23,833 --> 00:44:25,541
Ga naar binnen.
785
00:44:25,541 --> 00:44:26,833
Waarom arresteren jullie me?
786
00:44:26,833 --> 00:44:28,000
Naar binnen.
787
00:44:33,166 --> 00:44:34,083
Mahima.
788
00:44:34,708 --> 00:44:38,291
Meneer, goed nieuws.
We hebben de verdachte.
789
00:44:41,291 --> 00:44:43,333
Draai er niet omheen.
790
00:44:43,333 --> 00:44:45,708
Vertel ons waar je
de jackfruits hebt verstopt.
791
00:44:45,708 --> 00:44:47,125
Vooruit, man.
792
00:44:47,125 --> 00:44:50,000
Zeg op. Ze is goed met de wapenstok.
793
00:44:50,000 --> 00:44:51,083
Zeg op.
794
00:44:51,083 --> 00:44:53,166
Ik weet amper iets.
795
00:44:54,041 --> 00:44:56,583
Ik kom met m'n eigen klacht
en u arresteert me.
796
00:44:56,583 --> 00:44:58,041
Lieg niet tegen ons.
797
00:44:59,250 --> 00:45:03,833
Twee dagen voor de jackfruits werden
gestolen, ontsloeg meneer Pateria je.
798
00:45:03,833 --> 00:45:05,000
Ja.
799
00:45:05,000 --> 00:45:07,125
Maar dat was niet mijn schuld.
800
00:45:10,458 --> 00:45:11,458
Hé. Hé. Hé.
801
00:45:11,458 --> 00:45:13,291
Je hebt het bloembed geplet.
802
00:45:14,000 --> 00:45:17,583
Ik zal je auto op de mesthoop gooien.
803
00:45:17,583 --> 00:45:19,125
Mama. Mama.
804
00:45:20,208 --> 00:45:22,666
Wat is er gebeurd, lieverd? Wat is er?
805
00:45:22,666 --> 00:45:24,291
Birwa zei dat hij...
806
00:45:24,291 --> 00:45:27,333
...me op de mesthoop zal gooien.
807
00:45:27,333 --> 00:45:28,625
Echt, Birwa?
808
00:45:28,625 --> 00:45:31,291
Schurk. Bedreig je mijn kleinzoon?
809
00:45:31,291 --> 00:45:34,166
Nee, meneer. Ik maakte maar een grapje.
810
00:45:34,166 --> 00:45:35,250
Een grapje?
811
00:45:36,125 --> 00:45:38,208
Jij mesthoop.
812
00:45:38,208 --> 00:45:40,375
Ik zal je nu een grap vertellen.
813
00:45:40,375 --> 00:45:42,125
Wacht maar.
814
00:45:43,875 --> 00:45:45,666
Je gedraagt je verdacht, hè?
815
00:45:45,666 --> 00:45:48,791
Zwijn.
- Het spijt me, meester.
816
00:45:48,791 --> 00:45:50,333
Kom hier nooit meer.
817
00:45:50,333 --> 00:45:52,166
Dus hij vernederde je.
818
00:45:52,166 --> 00:45:53,541
Ja.
819
00:45:54,125 --> 00:45:57,833
En om wraak te nemen,
stal je zijn jackfruits.
820
00:45:57,833 --> 00:45:59,375
Ik zweer het...
821
00:46:00,416 --> 00:46:03,958
Ik zoek mijn dochter al twee dagen.
822
00:46:18,291 --> 00:46:19,666
{\an8}Heeft u Amiya gezien?
823
00:46:19,666 --> 00:46:21,291
{\an8}Nee.
824
00:46:21,291 --> 00:46:22,708
Ze is een jong meisje.
825
00:46:22,708 --> 00:46:24,125
Hou haar in de gaten.
826
00:46:24,125 --> 00:46:27,500
Jij gaat naar Moba voor je werk
en zij blijft hier rondhangen.
827
00:46:28,791 --> 00:46:30,958
Kijk op de suikerrietplantage.
828
00:46:30,958 --> 00:46:35,166
Daar gaan meisjes als zij heen
om plezier te maken.
829
00:46:38,583 --> 00:46:39,833
Amiya.
830
00:46:45,541 --> 00:46:46,916
Amiya.
831
00:46:52,125 --> 00:46:53,541
Amiya.
832
00:46:55,625 --> 00:46:56,791
Amiya.
833
00:46:56,791 --> 00:47:00,083
Mensen gaan meteen naar de politie,
al is het maar om een tas.
834
00:47:00,875 --> 00:47:04,333
Jouw dochter is vermist
en je komt pas na twee dagen.
835
00:47:04,333 --> 00:47:06,000
Ik ben hier eerder geweest, mevrouw.
836
00:47:06,000 --> 00:47:07,958
Maar ik werd weggejaagd.
837
00:47:12,166 --> 00:47:13,208
Door wie?
838
00:47:14,916 --> 00:47:16,000
Zeg op.
839
00:47:17,291 --> 00:47:19,041
Vertel. Wees niet bang.
840
00:47:19,041 --> 00:47:20,375
Die agent daar.
841
00:47:33,083 --> 00:47:34,166
Kom er maar uit.
842
00:47:41,791 --> 00:47:42,791
Kom.
843
00:47:44,875 --> 00:47:45,791
Ga zitten.
844
00:47:47,166 --> 00:47:48,458
Ga zitten.
845
00:47:58,000 --> 00:47:59,083
Hallo?
846
00:47:59,083 --> 00:48:00,500
Zijn de jackfruits gevonden?
847
00:48:00,500 --> 00:48:01,500
Hopelijk zijn ze nog niet rijp.
848
00:48:01,500 --> 00:48:03,750
Ik denk niet
dat de tuinman ze heeft gestolen.
849
00:48:04,375 --> 00:48:06,833
Het maakt niet uit wat je denkt.
850
00:48:07,666 --> 00:48:10,375
De tuinman is zelf ook in nood.
851
00:48:10,375 --> 00:48:12,000
Z'n dochter wordt vermist.
852
00:48:12,958 --> 00:48:16,000
Ik heb vruchtenpunch besteld.
Dit is zoete limoensap.
853
00:48:16,750 --> 00:48:17,666
Sorry, meneer.
854
00:48:21,583 --> 00:48:22,791
Luister goed.
855
00:48:22,791 --> 00:48:24,833
Ik heb morgen een persconferentie belegd.
856
00:48:25,583 --> 00:48:27,916
Stel de tuinman voor aan de media.
857
00:48:27,916 --> 00:48:30,708
En jij spreekt de pers toe, niet ik.
858
00:48:30,708 --> 00:48:33,625
Maar wat zeggen we
als ze naar de jackfruits vragen?
859
00:48:33,625 --> 00:48:36,291
Bedenk gewoon iets.
860
00:48:36,833 --> 00:48:38,416
Moet ik je alles voorkauwen?
861
00:48:38,416 --> 00:48:41,666
Jij leidt dit onderzoek.
Gedraag je als een leider.
862
00:48:50,708 --> 00:48:51,958
Stop hem terug in de cel.
863
00:48:57,666 --> 00:48:58,875
Kom op.
- Nee...
864
00:48:58,875 --> 00:49:00,208
Kom op.
865
00:49:00,208 --> 00:49:03,458
Wat voor spelletjes spelen jullie met me?
866
00:49:03,458 --> 00:49:04,500
Schiet op.
867
00:49:04,500 --> 00:49:05,791
Hé, mevrouw.
868
00:49:05,791 --> 00:49:08,166
POLITIEBUREAU MOBA-DISTRICT
869
00:49:08,166 --> 00:49:10,208
Gegroet, mevrouw Mahima.
870
00:49:10,208 --> 00:49:12,375
Als Kunti vrij is,
mag ik haar dan meenemen?
871
00:49:12,375 --> 00:49:16,375
Meneer Tiwari wacht
op Kunti's aardappelkoekjes.
872
00:49:16,375 --> 00:49:19,041
Neem haar mee.
En waarom alleen aardappelkoekjes?
873
00:49:19,666 --> 00:49:22,125
Laat haar ook curries, taarten,
pannenkoeken maken.
874
00:49:22,125 --> 00:49:25,750
Ze hangt hier de hele dag maar rond.
Laat haar thuis maar wat werken.
875
00:49:30,208 --> 00:49:32,000
Wat heeft mevrouw vandaag?
876
00:49:34,333 --> 00:49:35,416
O, nee.
877
00:49:39,916 --> 00:49:41,125
Toe, raap het op.
878
00:49:43,916 --> 00:49:44,833
{\an8}Mahima...
879
00:50:46,333 --> 00:50:47,166
Ja?
880
00:50:48,708 --> 00:50:50,166
Kunnen we praten?
881
00:50:50,166 --> 00:50:52,125
Waarover, Saurabh?
882
00:50:52,958 --> 00:50:54,791
Je slaat arme mensen in elkaar.
883
00:50:54,791 --> 00:50:56,916
Je dient hun klachten niet in.
884
00:50:58,541 --> 00:51:00,000
Voel je geen pijn?
885
00:51:04,208 --> 00:51:05,666
Ik heb een fout gemaakt.
886
00:51:05,666 --> 00:51:07,666
Alleen fysiek fit zijn...
887
00:51:07,666 --> 00:51:10,791
...en mensen in elkaar slaan
maakt je geen agent.
888
00:51:11,791 --> 00:51:13,708
Door jouw fout...
889
00:51:13,708 --> 00:51:16,375
...zit de dochter
van de tuinman god weet waar vast.
890
00:51:17,666 --> 00:51:20,625
En morgen moet ik hem
als verdachte presenteren aan de media.
891
00:51:22,583 --> 00:51:23,708
Het spijt me, Mahima.
892
00:51:25,750 --> 00:51:28,833
Geef me één reden om je niet te schorsen.
893
00:51:30,000 --> 00:51:31,750
Ik geef je er meer dan één.
894
00:51:37,750 --> 00:51:39,375
Weet je, Saurabh?
895
00:51:39,375 --> 00:51:41,916
Er staat een muur tussen ons in.
896
00:51:43,041 --> 00:51:45,041
Ik probeer die elke dag te doorbreken.
897
00:51:45,625 --> 00:51:46,833
Maar jij...
898
00:51:49,000 --> 00:51:50,875
Jij grijpt elke kans aan...
899
00:51:51,875 --> 00:51:53,750
...om er meer stenen op te leggen.
900
00:52:00,958 --> 00:52:01,833
Mahima...
901
00:52:03,875 --> 00:52:06,041
Weet je nog wat onze hoofdinspecteur zei?
902
00:52:06,041 --> 00:52:08,291
Als een agent een fout maakt en...
903
00:52:08,291 --> 00:52:12,125
...dat beseft en het goed probeert te maken,
neem het hem dan niet kwalijk.
904
00:52:12,125 --> 00:52:14,750
Vergeef hem,
want fouten maken is menselijk.
905
00:52:16,041 --> 00:52:17,291
Vergeef me, alsjeblieft.
906
00:52:23,708 --> 00:52:26,333
Ik heb cranberrychutney van thuis.
907
00:52:28,750 --> 00:52:30,583
Eet het wanneer je er zin in hebt.
908
00:53:35,666 --> 00:53:37,583
{\an8}IDENTITEITSKAART
909
00:53:37,583 --> 00:53:41,375
{\an8}VERMIST
910
00:53:57,666 --> 00:54:01,208
Kijk. Mijn dochters foto
in jeans en een topje.
911
00:54:01,208 --> 00:54:02,666
En deze...
912
00:54:02,666 --> 00:54:04,958
Ze heeft ook een modern kapsel.
913
00:54:04,958 --> 00:54:06,625
Kom op.
914
00:54:06,625 --> 00:54:07,916
Kijk gewoon even.
915
00:54:07,916 --> 00:54:08,875
Mishra.
916
00:54:10,625 --> 00:54:12,291
Haal Birwa, de tuinman.
917
00:54:26,541 --> 00:54:30,041
Mishra, je kunt gaan.
En doe de deur dicht.
918
00:54:34,000 --> 00:54:34,833
Ga zitten.
919
00:54:37,541 --> 00:54:39,208
Niet daar, op de stoel.
920
00:55:09,791 --> 00:55:12,333
Heb je een pen over?
- Nee, sorry.
921
00:55:16,916 --> 00:55:19,791
Er zijn twee jackfruits gestolen...
922
00:55:19,791 --> 00:55:23,583
...uit het huis van wetgever Pateria
in de nacht van 18 maart.
923
00:55:24,916 --> 00:55:28,875
De politie was naarstig
op zoek naar de dader.
924
00:55:30,250 --> 00:55:33,875
Maar vandaag hebben we
een grote doorbraak in deze zaak.
925
00:55:34,958 --> 00:55:38,916
Dit is Birwa Lal, zoon van Ghisu Lal...
926
00:55:38,916 --> 00:55:40,416
...uit het dorp Karehra.
927
00:55:41,125 --> 00:55:42,541
Hij beweert...
928
00:55:46,708 --> 00:55:51,625
...dat z'n 18-jarige dochter Amiya
de jackfruits heeft gestolen.
929
00:55:59,041 --> 00:56:02,250
Ze is ondergedoken,
maar de politie zal haar snel vinden.
930
00:56:02,250 --> 00:56:04,166
Dat is alles.
- Hé, zuster.
931
00:56:05,750 --> 00:56:07,875
Het spijt me. Mevrouw...
932
00:56:07,875 --> 00:56:11,208
Wanneer pakt u die dief op?
- Zo snel mogelijk.
933
00:56:11,208 --> 00:56:14,916
Meneer, heeft de politie
u gedwongen om te bekennen?
934
00:56:17,000 --> 00:56:19,416
Nee. Ze heeft ze echt gestolen.
935
00:56:22,000 --> 00:56:23,500
Waar komt dit meisje vandaan?
936
00:56:23,500 --> 00:56:27,125
Je hebt deze jackfruitzaak
nog ingewikkelder gemaakt.
937
00:56:27,125 --> 00:56:30,458
{\an8}Ik zei je de tuinman de schuld
te geven en de zaak af te ronden.
938
00:56:30,458 --> 00:56:36,166
{\an8}Basor, voor je zulke beslissingen neemt,
moet je advies aannemen van ouderen.
939
00:56:36,166 --> 00:56:38,000
Maar meneer zei dat ik me...
940
00:56:38,000 --> 00:56:39,208
...moest gedragen als een leider.
941
00:56:39,208 --> 00:56:41,125
Dat is prima, maar...
942
00:56:41,125 --> 00:56:44,625
Deze jackfruitzaak
tast het imago van de politie aan.
943
00:56:44,625 --> 00:56:47,833
{\an8}Die jackfruit is nu belangrijker
dan wat dan ook.
944
00:56:47,833 --> 00:56:49,333
Ik denk het niet, meneer.
945
00:56:49,333 --> 00:56:50,875
{\an8}Wat?
946
00:56:51,458 --> 00:56:54,083
Dat meisje vinden is belangrijker.
947
00:56:54,916 --> 00:56:56,750
Want alleen als we haar vinden...
948
00:56:58,583 --> 00:57:00,208
...vinden we de jackfruits.
949
00:57:00,208 --> 00:57:02,708
{\an8}O. Ze zijn met elkaar verbonden.
950
00:57:03,750 --> 00:57:04,791
{\an8}Dat klopt.
951
00:57:05,833 --> 00:57:06,708
{\an8}Dat klopt, meneer.
952
00:57:11,291 --> 00:57:13,958
Pahad Singh. Hou op met gapen.
953
00:57:14,750 --> 00:57:18,291
Vraag bij alle hotels in de stad na
of er een Amiya binnengebracht is.
954
00:57:18,291 --> 00:57:20,458
Hoe heette dat meisje ook alweer?
Chhamiya?
955
00:57:20,458 --> 00:57:21,958
'Amiya', niet 'Chhamiya'.
956
00:57:21,958 --> 00:57:25,916
De hele dag oordopjes in
hebben je oren verpest.
957
00:57:26,541 --> 00:57:27,583
Mishra...
958
00:57:28,666 --> 00:57:30,875
Hebt u familieleden
van de tuinman ondervraagd?
959
00:57:30,875 --> 00:57:33,625
Een paar. Het meisje is nooit
op bezoek geweest.
960
00:57:33,625 --> 00:57:36,541
De anderen nemen hun telefoons niet op.
- Wauw.
961
00:57:37,458 --> 00:57:39,750
Dus je hebt het niet nog eens geprobeerd?
- Nee.
962
00:57:39,750 --> 00:57:41,208
Bel ze nog eens.
963
00:57:41,875 --> 00:57:43,791
Stuur haar foto naar alle bureaus.
964
00:57:44,708 --> 00:57:46,166
Natuurlijk.
965
00:57:46,166 --> 00:57:48,125
Als u mijn auto ook kunt vinden...
966
00:57:48,125 --> 00:57:49,083
Mishra...
967
00:57:49,083 --> 00:57:53,291
Ik koop een nieuwe auto voor u, maar
begin niet over die onzin op het werk.
968
00:57:53,916 --> 00:57:54,750
U kunt gaan.
969
00:57:55,583 --> 00:57:56,583
En ik?
970
00:57:57,458 --> 00:57:58,541
Je kunt gaan.
971
00:58:04,583 --> 00:58:08,750
Mevrouw, hier is het dossier
van de vermiste meisjes.
972
00:58:08,750 --> 00:58:09,916
Ben je er nog?
973
00:58:20,416 --> 00:58:22,583
Zie je een patroon in de ontvoeringen?
974
00:58:23,875 --> 00:58:25,833
Nee, mevrouw.
Er is nooit actie ondernomen.
975
00:58:25,833 --> 00:58:29,958
Die meisjes zitten in dit dossier
alleen maar stof te vergaren.
976
00:58:31,958 --> 00:58:35,208
Ik laat Amiya niet
nog een pagina in dit dossier worden.
977
00:58:37,250 --> 00:58:41,750
hijs de zeilen en vertrek
978
00:58:41,750 --> 00:58:46,416
hijs de zeilen en vertrek
979
00:58:46,416 --> 00:58:51,416
hijs de zeilen
stroom als een rivier
980
00:58:51,416 --> 00:58:53,250
POLITIE
981
00:58:55,000 --> 00:58:56,708
Hallo.
982
00:58:56,708 --> 00:59:01,291
Ik wil incasseren, niet betalen.
Ik wil 1500 incasseren.
983
00:59:01,291 --> 00:59:02,375
Kom op.
984
00:59:02,375 --> 00:59:04,166
Hé, meneer.
- Incasseer 1500.
985
00:59:04,166 --> 00:59:05,208
Hé, meneer.
986
00:59:06,875 --> 00:59:09,000
Waar bent u mee bezig?
987
00:59:09,000 --> 00:59:11,375
Wie klimt er op iemands motor
terwijl hij belt?
988
00:59:11,375 --> 00:59:15,375
Het was dringend en het signaal was zwak.
Dus ik klom erop. Het spijt me.
989
00:59:15,375 --> 00:59:17,666
Klim dan in de zendmast.
990
00:59:23,875 --> 00:59:25,125
Zendmast.
991
00:59:28,166 --> 00:59:29,083
POLITIE
992
00:59:29,083 --> 00:59:30,250
Mevrouw.
993
00:59:32,416 --> 00:59:33,375
Mevrouw.
994
00:59:34,833 --> 00:59:36,958
Ik moet echt naar de wc.
995
00:59:38,208 --> 00:59:40,041
Hou het even op.
996
00:59:47,000 --> 00:59:49,458
Ken je iemand in het dorp Karehra?
997
00:59:49,458 --> 00:59:53,500
Die verslaggever Anuj.
Zijn vrouw komt uit dat dorp.
998
00:59:53,500 --> 00:59:55,541
Bel hem meteen.
- Ja, mevrouw.
999
00:59:55,541 --> 00:59:57,791
Rennen. Politie.
1000
00:59:59,541 --> 01:00:03,208
Meneer, ik heb de data
van de zendmast nodig voor Karehra.
1001
01:00:03,208 --> 01:00:06,541
Heb je de toestemmingsbrief?
- Nee, meneer.
1002
01:00:06,541 --> 01:00:07,958
Geweldig.
1003
01:00:07,958 --> 01:00:12,083
Als ik mobiele data
aan elke willekeurige agent geef...
1004
01:00:12,083 --> 01:00:13,041
...ben ik er geweest.
1005
01:00:13,041 --> 01:00:15,000
Help me, meneer.
- Eruit.
1006
01:00:15,000 --> 01:00:16,208
Ja, meneer?
- Eruit.
1007
01:00:17,708 --> 01:00:20,500
Dit is de cyberafdeling, geen cybercafé.
1008
01:00:20,500 --> 01:00:24,583
BHALBHALE PATHAK, INSPECTEUR
1009
01:00:34,458 --> 01:00:35,750
Mevrouw.
1010
01:00:35,750 --> 01:00:40,250
Kunt u de zendmastgegevens regelen
van een bepaald dorp?
1011
01:00:40,250 --> 01:00:41,166
Nou...
1012
01:00:41,166 --> 01:00:42,291
Ben je er nog?
1013
01:00:42,291 --> 01:00:44,625
Meneer, vijf minuten. Ga zitten.
1014
01:00:44,625 --> 01:00:47,083
Van het dorp Karehra...
1015
01:00:47,083 --> 01:00:49,166
Haal hem hier weg.
- Meneer, alstublieft...
1016
01:00:52,291 --> 01:00:55,041
BHALBHALE PATHAK, INSPECTEUR
1017
01:00:55,041 --> 01:00:56,500
Het was een ongeluk.
1018
01:00:57,125 --> 01:01:00,208
Journalistiek is
inderdaad ondankbaar werk.
1019
01:01:00,208 --> 01:01:02,916
Geen geld, geen vrede.
We krijgen alleen lof.
1020
01:01:02,916 --> 01:01:05,083
Lof betaalt de rekeningen niet.
1021
01:01:05,875 --> 01:01:07,250
Maar mijn broer...
1022
01:01:07,250 --> 01:01:09,125
Waarom heeft mevrouw Basor ons gebeld?
1023
01:01:09,916 --> 01:01:15,541
Waarschijnlijk om me om te kopen en mijn
stilzwijgen te kopen. Waarom anders?
1024
01:01:15,541 --> 01:01:16,833
Wat bedoelt u?
1025
01:01:16,833 --> 01:01:20,708
Toen ik na de persconferentie
naar haar lachte, begreep ze het.
1026
01:01:20,708 --> 01:01:22,208
Wat?
1027
01:01:22,208 --> 01:01:23,833
Dat ik alles weet.
1028
01:01:23,833 --> 01:01:25,000
Wat bedoelt u?
1029
01:01:25,000 --> 01:01:29,291
De leugens die ze heeft verteld
over de dochter van de tuinman.
1030
01:01:29,291 --> 01:01:31,375
Dat maakt het heel duidelijk.
- Wat?
1031
01:01:31,375 --> 01:01:33,041
Het is niet alleen verdacht.
1032
01:01:33,666 --> 01:01:35,583
Het is een samenzwering.
1033
01:01:35,583 --> 01:01:40,166
vertrek vind je weg, als een rivier
1034
01:01:40,166 --> 01:01:42,250
Eruit.
1035
01:01:45,416 --> 01:01:51,500
stroom als de rivier
jij bent de boot
1036
01:01:51,500 --> 01:01:55,541
en jij staat aan het roer
1037
01:01:56,541 --> 01:01:59,583
hijs de zeilen en vertrek
1038
01:01:59,583 --> 01:02:02,291
{\an8}Hallo, meneer Srivastav.
- Dwivedi. Hoe gaat het?
1039
01:02:02,291 --> 01:02:04,208
{\an8}Goed, meneer. Laat me helpen.
1040
01:02:04,208 --> 01:02:05,541
Opzij.
1041
01:02:05,541 --> 01:02:07,083
Wacht en kijk.
1042
01:02:07,083 --> 01:02:10,791
Eén aanraking van de geweldige agent
en de ketting is gemaakt.
1043
01:02:10,791 --> 01:02:11,708
Echt, meneer.
1044
01:02:11,708 --> 01:02:13,791
Alleen u denkt dat, meneer.
1045
01:02:13,791 --> 01:02:16,291
Geloof me, word wat je maar wilt.
1046
01:02:16,291 --> 01:02:20,208
Word een schildpad of slak,
maar geen agent.
1047
01:02:20,208 --> 01:02:21,250
Hij heeft een punt.
1048
01:02:21,250 --> 01:02:23,000
Hou je mond. Stomme idioot.
1049
01:02:23,000 --> 01:02:24,708
Waarom voel je je zo?
1050
01:02:25,500 --> 01:02:29,375
Een agent heeft geen status
in het systeem.
1051
01:02:29,375 --> 01:02:30,666
Hoe bedoel je, 'status'?
1052
01:02:30,666 --> 01:02:32,041
Je hebt wel een status.
1053
01:02:32,583 --> 01:02:35,041
Weet je wat pionnen zijn?
1054
01:02:36,291 --> 01:02:37,666
Zo zijn ze gewoon.
1055
01:02:37,666 --> 01:02:41,166
Als het gaat zoals hij wil,
kan hij zelfs de koning ten val brengen.
1056
01:02:42,000 --> 01:02:42,916
Kijk.
1057
01:02:42,916 --> 01:02:44,958
Klaar, meneer.
- De ketting zit er weer aan.
1058
01:02:44,958 --> 01:02:46,416
Heel goed. Heel erg bedankt.
1059
01:02:47,416 --> 01:02:50,125
Dat is heel aardig van je.
1060
01:02:50,125 --> 01:02:52,458
Ik wilde binnen gegevens halen.
1061
01:02:52,458 --> 01:02:54,375
Meneer Pathak snauwde me af.
1062
01:02:54,375 --> 01:02:55,375
Echt?
1063
01:02:56,041 --> 01:02:57,000
Weigerde hij?
- Ja.
1064
01:02:57,000 --> 01:02:59,333
Kom mee, meneer.
- Hallo, Pathak?
1065
01:02:59,333 --> 01:03:01,208
Je bent nogal vol van jezelf, hè?
1066
01:03:01,208 --> 01:03:03,000
Meneer Srivastav.
1067
01:03:03,000 --> 01:03:06,000
Hij heeft gegevens nodig
om een crimineel op te sporen.
1068
01:03:06,000 --> 01:03:07,583
En jij gedraagt je
als de Prins van Perzië?
1069
01:03:09,791 --> 01:03:10,833
Ja, meneer.
1070
01:03:11,666 --> 01:03:13,375
Zal ik hem het verhaal vertellen?
1071
01:03:13,375 --> 01:03:15,041
Welk verhaal, meneer?
1072
01:03:15,041 --> 01:03:16,666
Dat zal ik je vertellen.
1073
01:03:16,666 --> 01:03:19,458
Dat van de cyberafdeling in Barabanki...
1074
01:03:19,458 --> 01:03:21,500
...waar je porno keek.
1075
01:03:21,500 --> 01:03:23,208
We hebben zelfs camerabeelden.
1076
01:03:24,583 --> 01:03:26,333
Het regende die dag.
1077
01:03:26,333 --> 01:03:28,458
Meneer Srivastav. Alstublieft.
1078
01:03:29,708 --> 01:03:31,375
Mevrouw Vimla.
- Ja, meneer.
1079
01:03:31,375 --> 01:03:33,750
Geef de jongen wat hij wil.
- Natuurlijk.
1080
01:03:33,750 --> 01:03:35,750
Pak aan, jongen.
- Bedankt, meneer.
1081
01:03:37,791 --> 01:03:39,166
Mevrouw...
1082
01:03:39,166 --> 01:03:42,458
Ik heb de gegevens nodig
van alle externe nummers...
1083
01:03:42,458 --> 01:03:43,875
...die actief waren in Karehra...
1084
01:03:43,875 --> 01:03:47,333
...tussen de 12e en de 18e van deze maand.
1085
01:03:54,166 --> 01:03:55,125
Oké.
1086
01:04:01,833 --> 01:04:04,333
Doe alsjeblieft open. Het is dringend...
1087
01:04:09,708 --> 01:04:13,583
Wees niet bang.
We hebben cruciale informatie nodig.
1088
01:04:13,583 --> 01:04:15,250
Werk alstublieft mee.
1089
01:04:16,458 --> 01:04:18,541
Zet de camera uit.
- Wat?
1090
01:04:18,541 --> 01:04:20,375
Wij zijn van Moba News.
1091
01:04:20,375 --> 01:04:21,375
Zet de camera uit.
1092
01:04:21,375 --> 01:04:23,041
Maar we hebben nieuws nodig.
1093
01:04:23,041 --> 01:04:26,083
'De politie werkt zich uit de naad
om de oom Hongs ate vinden.'
1094
01:04:26,083 --> 01:04:27,833
Hoe komt u aan nieuws, meneer Anuj?
1095
01:04:27,833 --> 01:04:31,166
Niemand uit het dorp
van uw vrouw wil praten.
1096
01:04:31,166 --> 01:04:32,625
Echt?
1097
01:04:32,625 --> 01:04:35,958
Kom met me mee.
Wees niet bang, Anuj is hier.
1098
01:04:35,958 --> 01:04:38,666
Pas op de brommer, Pankaj. Kom mee.
- Natuurlijk.
1099
01:04:38,666 --> 01:04:40,083
Kom alstublieft, mevrouw.
1100
01:04:40,083 --> 01:04:41,583
Èr zijn hier buffels.
1101
01:04:41,583 --> 01:04:42,666
Wees voorzichtig.
1102
01:04:44,375 --> 01:04:46,416
Dit is het huis van mijn schoonfamilie.
1103
01:04:46,416 --> 01:04:48,541
Het is een landhuis van 150 jaar oud.
1104
01:04:48,541 --> 01:04:50,375
Veertien kamers, vier balkons.
1105
01:04:50,375 --> 01:04:53,291
Zestien ramen en acht deuren.
- En het toilet?
1106
01:04:53,291 --> 01:04:55,500
Die is die kant op.
1107
01:04:55,500 --> 01:04:58,208
Niet daar. Kom naar boven.
- Ga.
1108
01:04:58,833 --> 01:05:00,083
Dat is mijn zwager.
1109
01:05:00,083 --> 01:05:01,291
Gegroet, mevrouw.
1110
01:05:01,291 --> 01:05:03,708
En dat is zijn vrouw.
- Hallo.
1111
01:05:03,708 --> 01:05:06,875
Hij kan heel goed de Ramtula spelen.
1112
01:05:06,875 --> 01:05:10,041
Hij won drie keer bijna
de Presidents Prijs.
1113
01:05:10,041 --> 01:05:11,541
Mijn broer.
- Ja?
1114
01:05:11,541 --> 01:05:14,458
Speel eens een deuntje voor mevrouw.
1115
01:05:14,458 --> 01:05:18,333
Zodat haar geest
zo fris wordt als een tuin.
1116
01:05:18,333 --> 01:05:19,375
Meteen.
1117
01:05:19,375 --> 01:05:20,625
Hij is heel goed.
1118
01:05:20,625 --> 01:05:21,666
Zal ik het opnemen?
1119
01:05:21,666 --> 01:05:22,791
Natuurlijk.
1120
01:05:42,541 --> 01:05:43,375
Gegroet.
1121
01:05:46,166 --> 01:05:48,541
Dit meisje wordt al drie dagen vermist.
1122
01:05:48,541 --> 01:05:50,166
Heeft iemand haar gezien?
1123
01:05:51,083 --> 01:05:53,208
Dat is Amiya.
1124
01:05:53,208 --> 01:05:54,791
Ze is heel slim.
1125
01:05:55,458 --> 01:05:59,083
Ze liep altijd het hele dorp door
in gescheurde jeans.
1126
01:05:59,083 --> 01:06:00,875
Ze zag vast iemand die ze leuk vond
en ging ermee vandoor.
1127
01:06:03,458 --> 01:06:07,791
Dus als mijn broek scheurt,
word ik dan ook ontvoerd?
1128
01:06:07,791 --> 01:06:11,625
U bent een topagent.
Wie zou u ontvoeren?
1129
01:06:13,958 --> 01:06:16,166
Zat dit meisje bij jullie op school?
1130
01:06:16,166 --> 01:06:19,166
Ja, maar ze is
al drie dagen niet komen opdagen.
1131
01:06:19,166 --> 01:06:21,875
Ze ging nauwelijks naar school
en als ze dat wel deed...
1132
01:06:21,875 --> 01:06:24,500
...zat ze achterin de klas
Madhushree te kauwen.
1133
01:06:24,500 --> 01:06:25,833
Madhushree-tabak?
1134
01:06:25,833 --> 01:06:27,291
Ja.
1135
01:06:27,291 --> 01:06:30,208
Amiya. Ze is een doorgewinterde dief.
1136
01:06:30,208 --> 01:06:32,333
Ze stal bessen en fruit uit boomgaarden.
1137
01:06:32,333 --> 01:06:36,625
Deze mensen uit de lagere kaste
kunnen niet zonder diefstal.
1138
01:06:36,625 --> 01:06:38,500
Heb ik iets verkeerds gezegd?
1139
01:06:39,125 --> 01:06:40,375
Hoe heet u, meneer?
1140
01:06:41,166 --> 01:06:42,458
Brahmadatta Pandey.
1141
01:06:42,458 --> 01:06:44,791
Kunt u lezen wat er op deze badge staat?
1142
01:06:45,750 --> 01:06:47,708
Ik kan lezen noch schrijven, mevrouw.
1143
01:06:48,333 --> 01:06:49,333
Geen wonder.
1144
01:06:50,208 --> 01:06:53,791
Meneer Pandey, er staat 'Mahima Basor'.
1145
01:06:54,958 --> 01:06:56,125
'Inspecteur.'
1146
01:06:56,958 --> 01:06:58,791
Ik steel niet.
1147
01:06:58,791 --> 01:07:00,958
Ik stuur dieven naar de gevangenis.
1148
01:07:00,958 --> 01:07:07,250
vul je hart met hoop
breek de deuren open
1149
01:07:07,250 --> 01:07:09,875
vandaag
1150
01:07:09,875 --> 01:07:15,041
hijs de zeilen en vertrek
1151
01:07:15,041 --> 01:07:19,166
hijs de zeilen en vertrek
1152
01:07:19,166 --> 01:07:21,166
ALLEEN BRILLEN
1153
01:07:23,041 --> 01:07:24,375
Wat voor bril heeft u nodig?
1154
01:07:24,375 --> 01:07:27,625
Zonnebril of leesbril?
Of zo'n hippe reflecterende?
1155
01:07:29,791 --> 01:07:31,083
Haal Chandulal.
1156
01:07:34,583 --> 01:07:36,541
Roep hem. Ik moet hem ondervragen.
1157
01:07:50,750 --> 01:07:51,833
Hallo.
1158
01:07:55,708 --> 01:07:58,458
Meneer Chandulal, is dit uw ID-kaart?
1159
01:08:07,166 --> 01:08:09,416
{\an8}Er zijn drie simkaarten mee geregistreerd.
1160
01:08:10,083 --> 01:08:12,583
{\an8}Dit zijn de drie nummers. Zijn ze van u?
1161
01:08:14,458 --> 01:08:16,333
Vader gebruikt geen telefoons.
1162
01:08:16,333 --> 01:08:18,083
Hij is fel tegen telefoons.
1163
01:08:18,083 --> 01:08:19,416
Heb ik jou iets gevraagd?
1164
01:08:20,041 --> 01:08:21,250
Heet jij Chandulal?
1165
01:08:21,250 --> 01:08:23,083
Maar...
- Je onderbrak me weer.
1166
01:08:24,958 --> 01:08:25,916
Ja, meneer Chandulal?
1167
01:08:27,083 --> 01:08:30,125
Wat deed u in Karehra op de 18e?
1168
01:08:30,125 --> 01:08:31,416
Nou?
1169
01:08:32,583 --> 01:08:34,916
Waarom knikt u zo?
1170
01:08:34,916 --> 01:08:36,291
Kunt u niet praten?
1171
01:08:36,291 --> 01:08:38,166
Vader wil niet praten.
- Waarom niet?
1172
01:08:38,166 --> 01:08:39,708
Dat wil hij niet.
- Waarom niet?
1173
01:08:39,708 --> 01:08:42,291
Op het bureau kan ik hem laten zingen.
1174
01:08:42,291 --> 01:08:43,333
Niet praten?
1175
01:08:43,333 --> 01:08:44,916
Hoe durf je?
1176
01:08:44,916 --> 01:08:47,583
Onze vader houdt al 12 jaar
een gelofte van stilte.
1177
01:08:47,583 --> 01:08:49,416
Wil jij hem laten praten? Ga weg.
1178
01:08:49,416 --> 01:08:52,500
Hij rotzooit met vrouwen
onder deze gelofte van stilte.
1179
01:08:52,500 --> 01:08:54,041
Dat heeft hij van mij.
1180
01:08:54,041 --> 01:08:55,750
Hé. Blijf van me af.
1181
01:08:55,750 --> 01:08:58,500
Ik heb iemand beloofd
dat ik geweldloos zou zijn.
1182
01:08:58,500 --> 01:09:00,375
Anders lag je nu al op de grond.
1183
01:09:00,375 --> 01:09:02,541
Alsof jij ons iets kunt maken.
1184
01:09:02,541 --> 01:09:04,625
O, echt?
- Pak aan.
1185
01:09:04,625 --> 01:09:06,375
Je bedreigt onze vader.
1186
01:09:06,375 --> 01:09:07,458
LEKHNI DEKHNI OPTICIENS
1187
01:09:07,458 --> 01:09:09,458
Sla hem in elkaar.
1188
01:09:09,458 --> 01:09:10,666
Jij...
1189
01:09:10,666 --> 01:09:13,041
Pak aan.
- Aan de kant.
1190
01:09:13,041 --> 01:09:15,791
CHAURASIA TABAKSWINKEL
1191
01:09:20,958 --> 01:09:22,791
Hallo, meneer.
- Hallo, mevrouw.
1192
01:09:22,791 --> 01:09:24,000
Hallo.
- Ja?
1193
01:09:24,000 --> 01:09:25,208
Geef me 'n lekkere Paan.
1194
01:09:25,208 --> 01:09:27,541
Natuurlijk, mevrouw.
U houdt vast van zoet.
1195
01:09:27,541 --> 01:09:28,833
Nee.
1196
01:09:28,833 --> 01:09:30,791
Tabak 120 en wat kardemon.
- Natuurlijk.
1197
01:09:30,791 --> 01:09:32,916
En doe er ook wat Madhushree in.
1198
01:09:32,916 --> 01:09:34,000
Wil je ook wat?
1199
01:09:34,000 --> 01:09:35,375
Ik ben niet in de stemming.
1200
01:09:36,041 --> 01:09:38,875
Mevrouw, ik heb geen Madhushree.
1201
01:09:39,458 --> 01:09:42,083
Heb je dat niet op voorraad?
- Het mag niet verkocht worden.
1202
01:09:42,083 --> 01:09:43,750
Dus ik heb het niet.
1203
01:09:43,750 --> 01:09:44,916
Laat dan maar.
1204
01:09:44,916 --> 01:09:46,666
Wat jammer. Kom op.
- Kom op.
1205
01:09:46,666 --> 01:09:48,333
Mevrouw, wacht.
1206
01:09:48,333 --> 01:09:49,916
Weet u...
1207
01:09:49,916 --> 01:09:52,750
Ik bewaar altijd wat
voor echte kenners zoals u.
1208
01:09:52,750 --> 01:09:55,208
Kijk zelf maar.
1209
01:09:56,083 --> 01:09:57,833
Ik wilde het eerst niet vertellen.
1210
01:10:01,375 --> 01:10:02,416
Hier, mevrouw.
1211
01:10:02,416 --> 01:10:03,833
Uw Paan.
1212
01:10:10,333 --> 01:10:12,208
Vertel eens.
- Ja, mevrouw?
1213
01:10:12,208 --> 01:10:15,458
Kwam dit meisje hier vaak
om Madhushree te kopen?
1214
01:10:19,125 --> 01:10:20,625
Nee, mevrouw. Wie is dat?
1215
01:10:21,916 --> 01:10:23,250
Kijk goed.
1216
01:10:24,041 --> 01:10:25,416
IDENTITEITSKAART
1217
01:10:26,708 --> 01:10:28,041
Mevrouw.
1218
01:10:28,041 --> 01:10:30,375
Ik verkoop
geen tabaksproducten aan kinderen.
1219
01:10:30,375 --> 01:10:32,291
Nee, ik verkoop alleen...
1220
01:10:33,166 --> 01:10:34,916
We vragen het vriendelijk.
- Ja.
1221
01:10:34,916 --> 01:10:35,958
Lieg niet tegen ons.
1222
01:10:35,958 --> 01:10:37,291
Ik lieg niet.
1223
01:10:37,291 --> 01:10:39,083
Ze is goed met de wapenstok.
1224
01:10:39,083 --> 01:10:41,708
Ik lieg niet, mevrouw. Ik zweer het.
1225
01:10:42,291 --> 01:10:44,458
Mag ik één keer naar de wc?
1226
01:10:44,458 --> 01:10:46,416
Ik zal je naar de wc laten vliegen.
1227
01:10:46,416 --> 01:10:48,083
Rustig aan, mevrouw.
1228
01:10:48,083 --> 01:10:50,875
Wacht, mevrouw. Ik zal het vertellen.
1229
01:10:52,583 --> 01:10:55,458
Uitverkoop. Alles voor 20 roepies.
1230
01:10:55,458 --> 01:10:57,541
Alles voor 20 roepies.
- Rinku.
1231
01:10:58,583 --> 01:11:00,125
Hé, Rinku.
- Wat?
1232
01:11:00,125 --> 01:11:01,583
Geef me een Madhushree.
1233
01:11:02,583 --> 01:11:04,166
Eerst de oude schulden aflossen.
1234
01:11:04,791 --> 01:11:07,833
Ik betaal je zodra m'n vader
betaald krijgt. Geef me er nu een.
1235
01:11:07,833 --> 01:11:10,208
Rot op voor ik je sla.
1236
01:11:14,750 --> 01:11:16,250
Madhushree voor 20 roepies.
1237
01:11:34,541 --> 01:11:37,083
Wie is dat nu weer? Niet kijken.
1238
01:11:39,875 --> 01:11:41,250
Krijg ik geen pakje van je?
1239
01:11:44,333 --> 01:11:45,208
Hier.
1240
01:11:53,666 --> 01:11:55,083
Wil je een zonnebril kopen?
1241
01:11:55,083 --> 01:11:57,458
Dan ben je net een filmster.
1242
01:11:57,458 --> 01:11:59,750
Graag, maar ik heb geen geld.
1243
01:12:04,291 --> 01:12:06,041
Daar heb ik nooit om gevraagd.
1244
01:12:14,166 --> 01:12:15,458
Topklasse.
1245
01:12:17,166 --> 01:12:18,541
Net als Nora Fatehi.
1246
01:12:19,250 --> 01:12:21,083
Binnen heb ik betere.
1247
01:12:24,875 --> 01:12:25,708
Mevrouw...
1248
01:12:25,708 --> 01:12:28,541
Ik kreeg het druk
met andere klanten en toen ik klaar was...
1249
01:12:28,541 --> 01:12:31,083
...waren het busje en het meisje weg.
1250
01:12:31,083 --> 01:12:34,458
Meneer, eindigde het kenteken op 5693?
1251
01:12:35,250 --> 01:12:39,333
Ik heb alles verteld wat ik heb gezien.
1252
01:12:40,416 --> 01:12:43,458
Dus de zonnebrillenverkoper
heeft haar meegenomen?
1253
01:12:45,125 --> 01:12:47,166
Hou zou ik kunnen weten...
1254
01:12:47,166 --> 01:12:48,708
...of ze haar meenamen...
1255
01:12:48,708 --> 01:12:50,708
...of dat zij er met hen vandoor ging.
1256
01:12:50,708 --> 01:12:54,083
Mevrouw, ze was wel zo'n type.
1257
01:12:54,083 --> 01:12:55,416
Een beetje te gewiekst.
1258
01:12:58,083 --> 01:12:59,958
Controlekamer, meld u.
1259
01:12:59,958 --> 01:13:02,291
Controleer alle camerabeelden van de stad...
1260
01:13:02,291 --> 01:13:05,541
...op een roze busje,
op de 18e van deze maand.
1261
01:13:05,541 --> 01:13:08,708
Geef ook het kenteken door, 5693.
1262
01:13:08,708 --> 01:13:10,166
Waar verdween Anuj?
1263
01:13:10,166 --> 01:13:13,750
Hij ging richting Birwa's huis.
1264
01:13:17,250 --> 01:13:18,458
{\an8}Blijf hier.
1265
01:13:18,458 --> 01:13:20,500
{\an8}POLITIE
1266
01:13:22,333 --> 01:13:25,083
Vertel de waarheid,
is je dochter de dief of niet?
1267
01:13:28,416 --> 01:13:33,333
Dus u schaamt u
omdat uw dochter als dief bestempeld werd?
1268
01:13:34,166 --> 01:13:35,583
Hebt u commentaar?
1269
01:13:43,666 --> 01:13:50,583
{\an8}POLITIE
1270
01:14:06,375 --> 01:14:07,833
Vergeef me, mevrouw.
1271
01:14:08,666 --> 01:14:11,750
Ik kon niet meer liegen.
1272
01:14:11,750 --> 01:14:15,750
Bent u gek geworden?
Wilt u uw dochter niet vinden?
1273
01:14:24,958 --> 01:14:27,000
Zullen we gaan filmen?
- Ja.
1274
01:14:28,125 --> 01:14:30,541
Hallo, kijkers. Ik ben jullie vriend Anuj.
1275
01:14:30,541 --> 01:14:32,291
Cut. Cut. Cut.
- Wat is er?
1276
01:14:32,291 --> 01:14:34,208
Ik had 'beste vriend' moeten zeggen.
1277
01:14:34,208 --> 01:14:36,000
Ja.
- We doen het opnieuw.
1278
01:14:37,291 --> 01:14:40,833
Hallo, kijkers.
Ik ben jullie vriend, beste Anuj...
1279
01:14:40,833 --> 01:14:42,208
Verdomme.
1280
01:14:42,750 --> 01:14:46,000
Sinds ik dit nieuws heb gekregen,
blijf ik maar stotteren.
1281
01:14:46,000 --> 01:14:49,208
Ik heb een idee. Sla de intro over.
- Ja.
1282
01:14:49,208 --> 01:14:50,916
Ik gebruik ze wel van oudere afleveringen.
1283
01:14:50,916 --> 01:14:53,708
Waar begin ik mee?
1284
01:14:53,708 --> 01:14:55,625
De leugens van de politie?
- Precies.
1285
01:14:55,625 --> 01:14:56,958
Oké.
- Goed.
1286
01:14:57,708 --> 01:14:58,833
O, mevrouw.
1287
01:15:01,166 --> 01:15:03,541
U bent op zoek naar het verkeerde nieuws.
1288
01:15:03,541 --> 01:15:06,125
De tuinman verzint wel iets
om z'n dochter te redden.
1289
01:15:06,125 --> 01:15:09,041
En de politie kan hetzelfde doen
om zichzelf te redden.
1290
01:15:09,041 --> 01:15:11,708
Mevrouw, laat ons ons werk doen.
1291
01:15:11,708 --> 01:15:13,958
En laat ons ons werk doen.
1292
01:15:13,958 --> 01:15:15,041
Luister...
1293
01:15:16,750 --> 01:15:20,041
U wilt een sensationele primeur, toch?
Daar zorg ik voor.
1294
01:15:23,208 --> 01:15:24,250
Noem mijn naam niet.
1295
01:15:24,250 --> 01:15:26,916
Zelfs wij journalisten hebben principes.
1296
01:15:26,916 --> 01:15:30,875
We sterven liever dan dat we de namen
van onze bronnen onthullen.
1297
01:15:32,500 --> 01:15:34,000
Vertrouw me.
1298
01:15:47,041 --> 01:15:47,875
Wat?
1299
01:15:48,916 --> 01:15:49,791
Hoe dan?
1300
01:15:51,375 --> 01:15:52,291
Ja.
1301
01:15:53,291 --> 01:15:55,375
Mevrouw, nou...
1302
01:15:55,375 --> 01:15:57,291
Saurabh is aangevallen.
1303
01:15:57,291 --> 01:15:59,166
Wat? Waar?
- Ja.
1304
01:15:59,166 --> 01:16:01,000
KLEEDKAMER
1305
01:16:03,000 --> 01:16:04,625
Wie heeft je zo toegetakeld?
1306
01:16:08,208 --> 01:16:12,000
Ik heb de gegevens van de zendmasten
van Karehra van afgelopen week.
1307
01:16:13,500 --> 01:16:18,208
Het viel me op dat
de meeste actieve nummers lokaal waren.
1308
01:16:18,208 --> 01:16:21,583
Maar drie nummers waren
van buiten de stad.
1309
01:16:21,583 --> 01:16:22,833
Hier...
1310
01:16:24,291 --> 01:16:26,250
Ze staan allemaal hier.
1311
01:16:27,375 --> 01:16:30,291
Ze staan allemaal op naam van één persoon...
1312
01:16:30,291 --> 01:16:32,291
...en werden geactiveerd op de 18e.
1313
01:16:33,333 --> 01:16:35,125
Ik had een voorgevoel.
1314
01:16:35,125 --> 01:16:37,375
Ik ging het onderzoeken en ontdekte...
1315
01:16:37,375 --> 01:16:39,291
...dat hij een optiek heeft...
1316
01:16:39,291 --> 01:16:41,041
...met z'n drie zoons.
1317
01:16:41,041 --> 01:16:43,416
En gaan die drie
de stad in om brillen te verkopen?
1318
01:16:44,625 --> 01:16:46,291
Dat ging ik ook navragen.
1319
01:16:48,333 --> 01:16:50,041
Maar ze hebben me dit aangedaan.
1320
01:16:51,541 --> 01:16:53,250
En je verzette je niet eens?
1321
01:16:58,583 --> 01:17:00,083
Kijk me aan, Saurabh.
1322
01:17:01,875 --> 01:17:03,208
Kijk me aan.
1323
01:17:09,458 --> 01:17:10,791
Waarom verzette je je niet?
1324
01:17:13,541 --> 01:17:15,666
Toen je me laatst op m'n kop gaf...
1325
01:17:16,416 --> 01:17:18,166
...vond ik dat je gelijk had.
1326
01:17:20,208 --> 01:17:22,291
Dus zwoer ik geen geweld te gebruiken.
1327
01:17:29,791 --> 01:17:31,291
Mijn knappe agent.
1328
01:17:32,875 --> 01:17:34,458
Ik ben trots op je.
1329
01:17:40,666 --> 01:17:42,708
Ik ben geen slechte agent, Mahima.
1330
01:17:44,791 --> 01:17:46,708
Dat kun je niet zijn.
1331
01:17:48,791 --> 01:17:50,416
Je bent een goed mens.
1332
01:17:58,250 --> 01:17:59,875
Zeven jaar voor ontvoering...
1333
01:18:00,791 --> 01:18:03,208
...en twee jaar
voor mishandeling van een agent.
1334
01:18:03,208 --> 01:18:04,333
En wat nog meer?
1335
01:18:04,333 --> 01:18:06,000
Poging tot moord.
1336
01:18:06,000 --> 01:18:07,083
Juist.
1337
01:18:07,083 --> 01:18:08,708
Minstens tien jaar.
1338
01:18:08,708 --> 01:18:12,541
Dan zit je in totaal 19 jaar
achter de tralies.
1339
01:18:12,541 --> 01:18:13,750
Vader.
1340
01:18:13,750 --> 01:18:15,875
Nu piep je wel anders.
1341
01:18:17,125 --> 01:18:19,375
Vertel me eerst waar dat meisje is.
1342
01:18:19,375 --> 01:18:20,416
Welk meisje, meneer?
1343
01:18:22,166 --> 01:18:24,750
Dat vertellen ze niet zomaar.
Breng ze naar het bureau.
1344
01:18:24,750 --> 01:18:26,416
Kom. Kom op.
- Nee, mevrouw...
1345
01:18:26,416 --> 01:18:28,333
Kom op.
- Kom alsjeblieft.
1346
01:18:28,333 --> 01:18:30,000
Je hebt niet lang meer.
1347
01:18:30,000 --> 01:18:32,166
Dan kun je net zo goed
in de gevangenis zitten.
1348
01:18:32,166 --> 01:18:35,208
Pak ze op.
- Vuile klootzak.
1349
01:18:36,375 --> 01:18:37,333
Bhoora.
1350
01:18:38,000 --> 01:18:40,166
Wie zei dat? Heeft vader gesproken?
1351
01:18:40,166 --> 01:18:42,333
Zijn stem is zo veranderd.
- Ja, hè?
1352
01:18:42,333 --> 01:18:43,458
Wie is Bhoora?
1353
01:18:44,083 --> 01:18:47,666
Hij helpt in onze winkel.
1354
01:18:47,666 --> 01:18:50,708
Hij had ook toegang tot mijn ID
en andere documenten.
1355
01:18:50,708 --> 01:18:53,875
Hij heeft vast vaders ID gebruikt
om drie simkaarten te krijgen.
1356
01:18:53,875 --> 01:18:56,416
Waar is hij?
- Twee weken geleden...
1357
01:18:56,416 --> 01:18:58,916
...ontsnapte hij uit de winkel...
1358
01:18:58,916 --> 01:19:00,583
...met veel geld en brillen.
1359
01:19:00,583 --> 01:19:03,666
En die drie sukkels
hebben er niets van gemerkt.
1360
01:19:03,666 --> 01:19:06,083
Rot op, nietsnutten.
1361
01:19:06,083 --> 01:19:08,833
Waarom gaf u de diefstal niet aan?
- Heeft het zin?
1362
01:19:08,833 --> 01:19:10,666
Vader zou nooit aangifte doen.
1363
01:19:10,666 --> 01:19:13,541
Onze vader heeft diabetes.
1364
01:19:13,541 --> 01:19:16,291
Bhoora bezorgde hem Khova Jalebis
en won zijn vertrouwen.
1365
01:19:16,291 --> 01:19:17,416
Vertrouwen, mijn reet.
1366
01:19:18,041 --> 01:19:19,333
Heeft hij een adres?
1367
01:19:19,333 --> 01:19:21,458
Niet bij ons bekend.
1368
01:19:24,166 --> 01:19:25,750
Zijn er camera's in de winkel?
1369
01:19:25,750 --> 01:19:29,416
Onze vader is fel
tegen moderne technologie.
1370
01:19:29,416 --> 01:19:31,166
Saurabh.
- Ja?
1371
01:19:31,166 --> 01:19:33,750
Klaag ze aan
voor mishandeling van een agent.
1372
01:19:33,750 --> 01:19:36,541
Traceer die drie SIM-locaties.
- Oké.
1373
01:19:36,541 --> 01:19:37,958
Kom op, pak ze op.
1374
01:19:37,958 --> 01:19:39,166
Nee, toe...
- Schiet op.
1375
01:19:39,166 --> 01:19:40,333
18 MAART, 15.10 UUR
1376
01:19:40,333 --> 01:19:41,500
Mevrouw...
- Ja?
1377
01:19:41,500 --> 01:19:43,958
Dit busje is gezien op de 18e
om 15.10 uur.
1378
01:19:43,958 --> 01:19:47,208
Hij sloeg op kruispunt Pannilal
rechtsaf naar Alha Square.
1379
01:19:48,291 --> 01:19:50,291
Dit lijkt mijn auto wel.
1380
01:19:50,291 --> 01:19:53,791
Hij gaat Chhatarpur Road op.
Hebben we beelden van dat tolhuisje?
1381
01:19:53,791 --> 01:19:55,000
Ja.
- Laat zien.
1382
01:19:55,000 --> 01:19:57,500
18 MAART, 16.00 UUR
1383
01:19:57,500 --> 01:19:58,416
Pauzeren...
1384
01:19:58,416 --> 01:19:59,958
18 MAART, 16.00 UUR
1385
01:19:59,958 --> 01:20:01,208
Inzoomen, graag.
1386
01:20:03,791 --> 01:20:05,333
'5693.'
1387
01:20:05,333 --> 01:20:07,666
'5693.'
1388
01:20:07,666 --> 01:20:09,583
Dat is mijn gestolen auto.
1389
01:20:09,583 --> 01:20:11,875
Ik zweer het, dat is mijn auto.
1390
01:20:11,875 --> 01:20:15,000
Mijn auto...
- Mishra.
1391
01:20:15,000 --> 01:20:17,750
Mishra, beheers je.
We zijn in de controlekamer.
1392
01:20:18,791 --> 01:20:19,708
Oké.
1393
01:20:22,125 --> 01:20:23,708
18 MAART. 16.01 UUR
1394
01:20:23,708 --> 01:20:24,875
Dat is Amiya.
1395
01:20:26,333 --> 01:20:27,250
Mevrouw...
- Ja?
1396
01:20:27,250 --> 01:20:30,625
Die drie simkaarten staan nu uit.
1397
01:20:30,625 --> 01:20:33,750
Maar hun laatste locatie was
in Chhatarpur, Madhya Pradesh.
1398
01:20:35,750 --> 01:20:38,750
Vertel de MP dat we eraan komen.
- Oké.
1399
01:20:38,750 --> 01:20:39,916
Mevrouw.
1400
01:20:41,875 --> 01:20:43,375
Zeg, mevrouw...
- Ja?
1401
01:20:43,375 --> 01:20:45,125
Gaan we morgen naar Chhatarpur?
1402
01:20:45,125 --> 01:20:46,291
Ja, hoezo?
1403
01:20:46,291 --> 01:20:50,250
Mijn man is morgen jarig.
1404
01:20:51,791 --> 01:20:53,291
Goed dan.
1405
01:20:54,416 --> 01:20:56,375
Ik vraag de criminelen wel...
1406
01:20:56,375 --> 01:20:58,500
...om het een dag op te schorten.
1407
01:20:58,500 --> 01:21:00,791
Als mevrouw Kunti klaar is
met haar mans verjaardag...
1408
01:21:00,791 --> 01:21:02,208
...kunnen we gaan.
1409
01:21:03,166 --> 01:21:04,041
Goed?
1410
01:21:05,958 --> 01:21:07,041
Luister.
1411
01:21:07,541 --> 01:21:09,125
Markeer de locaties...
1412
01:21:09,125 --> 01:21:12,458
...van alle benzinestations,
tolhuisjes en eethuizen onderweg.
1413
01:21:12,458 --> 01:21:13,375
Natuurlijk.
1414
01:21:13,375 --> 01:21:15,666
{\an8}Mevrouw, heeft u dit gezien?
1415
01:21:15,666 --> 01:21:17,083
{\an8}Het is een chaos.
1416
01:21:17,083 --> 01:21:18,708
{\an8}De hoofdinspecteur is de klos.
1417
01:21:20,583 --> 01:21:23,041
Ik ben Anuj, je goede vriend.
1418
01:21:23,041 --> 01:21:26,208
Waar zijn
de 43 vermiste dochters van Moba?
1419
01:21:26,208 --> 01:21:29,333
Wat is er nodig
voor de politie om tot actie over te gaan?
1420
01:21:29,333 --> 01:21:33,750
Een wonder? Toeval?
Of misschien een goddelijke interventie?
1421
01:21:36,375 --> 01:21:37,208
Ja, meneer.
1422
01:21:37,208 --> 01:21:38,333
Zag u het nieuws?
1423
01:21:38,958 --> 01:21:40,875
Wat is hier aan de hand?
1424
01:21:40,875 --> 01:21:43,333
Ik ben 20 keer vanuit Lucknow gebeld.
1425
01:21:43,333 --> 01:21:45,333
Hoe komt die journalist
aan die informatie?
1426
01:21:46,166 --> 01:21:47,083
Ik weet het niet.
1427
01:21:47,083 --> 01:21:48,916
Dat zou je moeten weten, Basor.
1428
01:21:49,625 --> 01:21:51,958
Wat is er nodig voor de politie...
1429
01:21:51,958 --> 01:21:53,000
Arresteer Anuj.
1430
01:21:53,000 --> 01:21:56,833
Een wonder? Toeval?
Of misschien een goddelijke interventie?
1431
01:21:56,833 --> 01:21:57,750
Meneer.
1432
01:21:58,375 --> 01:22:00,666
Doe gewoon wat je gezegd wordt.
1433
01:22:00,666 --> 01:22:02,875
Zelfs ik doe wat mij gezegd wordt.
1434
01:22:15,708 --> 01:22:17,250
Vrouwtje van me.
1435
01:22:18,125 --> 01:22:22,791
Ik ben eindelijk op tv
en jij staat in je keuken.
1436
01:22:22,791 --> 01:22:24,125
Ik kom eraan.
1437
01:22:24,125 --> 01:22:27,541
Je begint overal om te roepen.
1438
01:22:27,541 --> 01:22:29,291
Zit eens een keer stil.
1439
01:22:29,291 --> 01:22:30,833
Oké.
- Stil.
1440
01:22:30,833 --> 01:22:32,541
Zelfs niet niezen of scheten laten.
1441
01:22:32,541 --> 01:22:34,333
Hou op.
- Kijk gewoon.
1442
01:22:34,333 --> 01:22:35,791
Kijk nou.
1443
01:22:35,791 --> 01:22:37,583
Het volgende nieuws komt uit Moba.
1444
01:22:37,583 --> 01:22:41,333
Onze reporter Anuj Sanghvi onthulde
dat er veel...
1445
01:22:41,333 --> 01:22:43,916
...vermissingszaken
in de doofpot zijn gestopt.
1446
01:22:44,541 --> 01:22:46,458
Ze was lief en onschuldig als een bloem.
1447
01:22:46,458 --> 01:22:48,916
Ze verlichtte het huis,
vulde het met gelach.
1448
01:22:48,916 --> 01:22:50,875
Waar is ze nu? Vind haar.
1449
01:22:50,875 --> 01:22:52,958
Dochters worden vermist.
1450
01:22:52,958 --> 01:22:55,750
Ouders waren er kapot van.
1451
01:22:55,750 --> 01:22:59,083
Maar de regering onderneemt niets.
1452
01:22:59,083 --> 01:23:02,833
Sunita was 19 jaar oud, Mamata was 16...
1453
01:23:02,833 --> 01:23:05,458
Neelu, Babli en Lagdi waren 14 jaar.
1454
01:23:05,458 --> 01:23:10,000
Guddi en Rashida waren pas acht.
Een lange lijst.
1455
01:23:10,000 --> 01:23:12,916
De lijst is te lang.
1456
01:23:12,916 --> 01:23:17,208
Ik ben Anuj Sanghvi van Moba,
met cameraman Pankaj...
1457
01:23:17,208 --> 01:23:18,958
...van Naya Bharat News.
1458
01:23:20,041 --> 01:23:20,875
Ja.
1459
01:23:24,125 --> 01:23:25,500
O. Kom binnen.
1460
01:23:25,500 --> 01:23:27,666
Ze zonden mijn bijdrage uit.
1461
01:23:28,750 --> 01:23:29,833
Hallo.
1462
01:23:31,125 --> 01:23:32,083
Meneer Anuj...
1463
01:23:32,083 --> 01:23:35,875
U wordt beschuldigd van samenzwering
om het imago van het land te saboteren.
1464
01:23:35,875 --> 01:23:37,458
We moeten u arresteren.
1465
01:23:37,458 --> 01:23:38,791
Hé.
1466
01:23:43,583 --> 01:23:44,916
O, wauw.
1467
01:23:44,916 --> 01:23:46,916
Wat heb ik een geluk.
1468
01:23:46,916 --> 01:23:48,791
Ik was vandaag op tv...
1469
01:23:48,791 --> 01:23:51,041
...en misschien ga ik wel internationaal.
1470
01:23:51,041 --> 01:23:53,416
Pankaj. Neem dit snel op.
1471
01:23:53,416 --> 01:23:55,916
Ja.
- Upload het meteen.
1472
01:23:57,708 --> 01:23:58,666
Mijn broer.
1473
01:23:59,708 --> 01:24:04,666
Vrienden, ik ben Anuj,
jullie goede vriend, van Moba News.
1474
01:24:04,666 --> 01:24:07,583
Ik heb een verzoek aan al m'n landgenoten.
1475
01:24:07,583 --> 01:24:09,333
Bezoek mij ook in de gevangenis.
1476
01:24:09,333 --> 01:24:16,333
Ik vraag het hele land en de hele wereld
om je meteen op mijn kanaal te abonneren...
1477
01:24:16,333 --> 01:24:18,833
...dan volg je elke stap...
1478
01:24:18,833 --> 01:24:21,208
...van deze lange reis.
1479
01:24:21,208 --> 01:24:23,166
Kijk wat ze me aandoen.
1480
01:24:24,125 --> 01:24:28,625
Nee. Je hoeft niet te huilen.
Pas gewoon op Bablu en Chuttan.
1481
01:24:28,625 --> 01:24:31,041
Ik ben zo terug.
1482
01:24:31,041 --> 01:24:33,333
Waar brengen ze hem heen?
1483
01:24:35,166 --> 01:24:37,666
Je vader verlaat ons.
1484
01:24:41,166 --> 01:24:43,625
Chhatarpur.
1485
01:24:46,291 --> 01:24:48,041
Waar is Kunti?
- Geen idee.
1486
01:24:48,041 --> 01:24:49,458
Bel haar.
1487
01:24:51,541 --> 01:24:52,791
Aan de kant.
1488
01:24:53,750 --> 01:24:55,208
Kom, mevrouw.
1489
01:24:55,208 --> 01:24:58,166
Waarom duurde het zo lang, Kunti?
- Ik weet het.
1490
01:24:58,166 --> 01:24:59,791
Heb je enig besef van tijd?
1491
01:24:59,791 --> 01:25:01,166
Waar moet ik beginnen?
1492
01:25:01,166 --> 01:25:04,625
Ik bakte in alle haast
een taart voor mijn man.
1493
01:25:04,625 --> 01:25:07,666
Mijn man zei...
1494
01:25:07,666 --> 01:25:10,083
...dat je er een hamer voor nodig had.
1495
01:25:10,083 --> 01:25:13,375
Toen bakte ik een zachtere
en haastte me hierheen.
1496
01:25:14,875 --> 01:25:15,750
Goed.
1497
01:25:16,791 --> 01:25:18,791
Zullen we onderweg kip eten?
1498
01:25:18,791 --> 01:25:21,958
Mishra, we hebben het over werk.
Hou op over kip.
1499
01:25:22,583 --> 01:25:24,541
U hebt het over samenwerking?
1500
01:25:24,541 --> 01:25:28,458
De MP zal u overladen
met vriendelijkheid, mevrouw Mahima.
1501
01:25:28,458 --> 01:25:29,916
Gaat u zitten.
1502
01:25:33,166 --> 01:25:34,875
Ga snel wat te drinken halen.
1503
01:25:39,458 --> 01:25:41,875
Wat een mooie ring.
1504
01:25:43,125 --> 01:25:44,416
Bent u getrouwd?
1505
01:25:45,458 --> 01:25:47,458
Kan het snel?
1506
01:25:52,541 --> 01:25:54,750
Waarom ging u bij de politie?
1507
01:25:54,750 --> 01:25:57,500
U had beter model kunnen worden.
1508
01:25:59,000 --> 01:26:01,083
Ik wilde altijd al graag botten breken.
1509
01:26:11,375 --> 01:26:12,291
Wauw.
1510
01:26:13,375 --> 01:26:14,291
Alstublieft.
1511
01:26:15,041 --> 01:26:18,916
Proef iets uit Chhatarpur.
- Nee, bedankt.
1512
01:26:36,125 --> 01:26:38,250
U hebt uw figuur goed behouden.
1513
01:26:39,125 --> 01:26:40,583
Luister, meneer Bundela...
1514
01:26:40,583 --> 01:26:42,250
Dit is een belangrijke zaak.
1515
01:26:42,250 --> 01:26:46,750
Er was een diefstal in het huis
van Moba's wetgever, meneer Pateria.
1516
01:26:46,750 --> 01:26:48,666
Weet u wie hij is?
1517
01:26:49,416 --> 01:26:53,583
Z'n schoonzoon is de zoon van oud-wetgever
Gajendra Pratap uit Chhatarpur.
1518
01:26:53,583 --> 01:26:55,250
U kunt ons beter snel toestemming geven.
1519
01:26:55,250 --> 01:26:57,125
Anders moet ik hem vertellen...
1520
01:26:57,125 --> 01:27:00,500
...dat het hoofd van Chhatarpur
het druk heeft met ijs likken.
1521
01:27:00,500 --> 01:27:02,458
O, nee. Dat is niet nodig.
1522
01:27:03,458 --> 01:27:05,291
Gaat dit over de jackfruitzaak?
- Ja.
1523
01:27:05,291 --> 01:27:07,166
Had u dat niet eerder kunnen zeggen?
1524
01:27:08,666 --> 01:27:09,750
Alstublieft.
1525
01:27:10,500 --> 01:27:13,750
Ik zou het waarderen
als u een auto voor me kon regelen.
1526
01:27:15,250 --> 01:27:17,000
We hebben hier een achtergelaten auto.
1527
01:27:17,000 --> 01:27:20,916
Hij staat er al een jaar,
maar hij werkt prima. Top klasse.
1528
01:27:20,916 --> 01:27:22,291
Neem hem maar mee.
1529
01:27:23,333 --> 01:27:26,833
En als u klaar bent,
kun u hem hier parkeren.
1530
01:27:41,500 --> 01:27:43,291
Rijd wat sneller, alsjeblieft.
1531
01:27:44,041 --> 01:27:45,625
Dit is plankgas.
1532
01:27:45,625 --> 01:27:48,583
Maar dit stuk schroot wil niet sneller.
1533
01:27:52,208 --> 01:27:53,875
Mevrouw...
- Ja?
1534
01:27:53,875 --> 01:27:56,583
De airco blaast hete lucht.
Zal ik de ramen openen?
1535
01:27:56,583 --> 01:27:57,708
Natuurlijk. Ga je gang.
1536
01:28:09,125 --> 01:28:10,583
Geweldig.
- Tegen de tijd dat we er zijn...
1537
01:28:11,583 --> 01:28:13,208
...hoop ik dat er meer over is
dan alleen de chassis.
1538
01:28:15,250 --> 01:28:16,666
Mevrouw...
- Ja?
1539
01:28:16,666 --> 01:28:18,916
Verderop is een lodge.
- Zullen we daar een lunchpauze houden?
1540
01:28:18,916 --> 01:28:20,666
Rustig aan.
1541
01:28:20,666 --> 01:28:23,958
Heeft u dit meisje enkele dagen geleden
met drie mannen gezien?
1542
01:28:23,958 --> 01:28:28,083
Mevrouw, onze lodge mag dan
Love Bird Lodge heten...
1543
01:28:28,083 --> 01:28:30,916
...maar we staan geen tortelduifjes toe.
1544
01:28:30,916 --> 01:28:32,750
VOEL DE KRACHT
1545
01:28:32,750 --> 01:28:34,416
Deugnieten.
1546
01:28:34,416 --> 01:28:36,500
Idioten stonden hier te roken.
1547
01:28:36,500 --> 01:28:38,083
Toen ik er iets van zei kreeg,
zochten ze ruzie.
1548
01:28:38,083 --> 01:28:40,166
Voor hoeveel hebben ze getankt?
1549
01:28:42,666 --> 01:28:44,083
Zo'n 200 roepies.
1550
01:28:53,291 --> 01:28:55,583
Meneer, controleer wat u wilt.
1551
01:28:55,583 --> 01:28:59,916
Er is hier al dagen
geen roze busje meer langsgereden.
1552
01:28:59,916 --> 01:29:01,208
Echt?
1553
01:29:01,208 --> 01:29:03,333
Hoe weet u dat zo zeker?
1554
01:29:03,333 --> 01:29:05,000
Meneer, ik heb een restaurant.
1555
01:29:05,000 --> 01:29:07,625
Ik heb altijd één oog in de keuken...
1556
01:29:07,625 --> 01:29:10,125
...en één op de auto's op de weg.
1557
01:29:10,750 --> 01:29:12,041
Dat betekent...
1558
01:29:13,000 --> 01:29:16,250
...dat ze ergens tussen het tankstation
en het restaurant zijn.
1559
01:29:16,250 --> 01:29:18,125
Je bent een genie.
1560
01:29:18,125 --> 01:29:20,250
Dit is onze eerste ontvoering.
1561
01:29:20,250 --> 01:29:22,125
Kon je geen betere auto krijgen?
1562
01:29:22,916 --> 01:29:24,583
Wat is dit?
1563
01:29:24,583 --> 01:29:25,916
Het is een gloednieuwe auto.
1564
01:29:25,916 --> 01:29:27,875
Wat had je verwacht? Een vliegtuig?
1565
01:29:27,875 --> 01:29:30,458
Gloednieuw? M'n reet.
1566
01:29:32,500 --> 01:29:34,916
We zijn geen beroepscriminelen.
1567
01:29:36,000 --> 01:29:38,833
We raakten onze banen kwijt door covid.
1568
01:29:39,458 --> 01:29:43,000
Dit werk loont duidelijk beter
dan werkloos zijn.
1569
01:29:45,875 --> 01:29:47,666
Veeg je tranen weg.
1570
01:29:47,666 --> 01:29:51,500
Luister, haal koriander uit die tas.
1571
01:29:52,250 --> 01:29:54,541
Schiet op. Ik ga lekkere noedels maken.
1572
01:29:56,125 --> 01:29:57,416
Hou je van pittig?
1573
01:29:58,291 --> 01:29:59,458
Ik doe er toch twee bij.
1574
01:30:05,541 --> 01:30:06,833
Heb je de koriander?
1575
01:30:08,208 --> 01:30:10,041
Hé. Hé, Bhoora.
1576
01:30:10,041 --> 01:30:11,875
Ze ontsnapt. Pak haar.
1577
01:30:11,875 --> 01:30:14,750
Sta daar niet zo. Pak haar.
1578
01:30:14,750 --> 01:30:16,416
Hé, meisje.
1579
01:30:18,208 --> 01:30:20,791
Ga daarlangs.
- Dat probeer ik.
1580
01:30:21,500 --> 01:30:24,250
Meisje.
- Daar. Daar.
1581
01:30:41,000 --> 01:30:42,166
Hé.
1582
01:30:42,166 --> 01:30:43,208
Het is hier donker.
1583
01:30:43,208 --> 01:30:45,833
Doe de zaklamp aan.
1584
01:30:45,833 --> 01:30:48,791
Er kunnen daar slangen zijn.
- Rennen, lafaard.
1585
01:30:58,666 --> 01:31:02,208
Daar is ze. Pak haar.
1586
01:31:15,833 --> 01:31:17,125
Hé. Meisje.
1587
01:31:18,708 --> 01:31:21,291
Kom op. Pak haar.
1588
01:31:28,791 --> 01:31:30,916
Hé. Voorzichtig, meisje.
1589
01:31:30,916 --> 01:31:34,625
Geen mes, vooruit.
1590
01:31:34,625 --> 01:31:36,125
We waren nu toch vrienden?
1591
01:31:36,125 --> 01:31:39,208
Achteruit. Of ik steek je in je oog.
1592
01:31:39,208 --> 01:31:40,333
Hé.
1593
01:31:44,083 --> 01:31:45,000
Hé.
1594
01:31:48,125 --> 01:31:49,250
Is ze dood?
1595
01:31:49,791 --> 01:31:51,166
Gulab Seth.
1596
01:31:51,166 --> 01:31:55,583
We zijn niet zo gek om drie dagen
in de jungle op noedels te overleven.
1597
01:31:55,583 --> 01:31:58,041
Nee, luister eerst naar mij.
1598
01:31:58,041 --> 01:32:02,500
Over twee uur zijn we in Panna.
Leg het geld klaar.
1599
01:32:02,500 --> 01:32:04,000
Daarna kun je doen wat je wilt met haar.
1600
01:32:04,000 --> 01:32:06,083
Hebt u dit meisje gezien?
1601
01:32:08,041 --> 01:32:11,875
De cyberafdeling heeft gebeld.
De ontvoerders hebben hun telefoons aan.
1602
01:32:11,875 --> 01:32:13,791
We hebben hun locatie.
- Kom op.
1603
01:32:13,791 --> 01:32:15,208
Wat is de locatie?
1604
01:32:15,208 --> 01:32:18,291
In de bossen van Bamitha in de buurt.
- Kunti.
1605
01:32:18,291 --> 01:32:19,958
Ja, mevrouw?
- Kom op.
1606
01:32:19,958 --> 01:32:20,875
Goed, mevrouw.
1607
01:32:20,875 --> 01:32:23,875
Mishra, let goed op de weg.
1608
01:32:34,625 --> 01:32:36,250
Stop.
- Wat is er?
1609
01:32:41,500 --> 01:32:43,250
Wat is die rook daar?
1610
01:32:50,500 --> 01:32:52,750
Ze zijn nog maar net gevlucht.
1611
01:32:54,000 --> 01:32:55,708
Waarschuw Mishra meteen.
1612
01:32:55,708 --> 01:32:56,833
Ja, mevrouw.
1613
01:32:57,583 --> 01:33:02,000
KUNTI
1614
01:33:12,750 --> 01:33:14,875
Meneer Mishra neemt niet op.
1615
01:33:17,708 --> 01:33:18,750
Schiet op.
1616
01:33:21,541 --> 01:33:22,750
Mishra.
1617
01:33:25,208 --> 01:33:26,708
Zijn we hier op vakantie?
1618
01:33:27,750 --> 01:33:31,250
Criminelen glippen altijd
langs ons vanwege luilakken zoals jij.
1619
01:33:44,791 --> 01:33:45,916
De telefoonlocatie?
1620
01:33:47,208 --> 01:33:50,625
Ze proberen het, maar de telefoons
van de ontvoerders staan uit.
1621
01:33:56,333 --> 01:33:58,208
Meneer, 250 gram Jalebi's, graag.
1622
01:34:09,000 --> 01:34:10,041
Alsjeblieft.
1623
01:34:12,291 --> 01:34:15,041
Verkoopt u geen Khova Jalebi's?
1624
01:34:15,666 --> 01:34:19,416
Niet iedereen houdt van Khova Jalebi's.
1625
01:34:19,416 --> 01:34:21,875
Er is vast een winkel
in de buurt die het verkoopt.
1626
01:34:22,500 --> 01:34:25,291
Veel mensen maken het,
maar ze zijn niet lekker.
1627
01:34:26,416 --> 01:34:27,750
Maar...
1628
01:34:27,750 --> 01:34:31,666
Als je de echte,
sappige Khova Jalebi's wilt...
1629
01:34:31,666 --> 01:34:33,916
...maakt maar één man in Panna dat.
1630
01:34:33,916 --> 01:34:35,000
...Gulab Seth.
1631
01:34:36,375 --> 01:34:39,458
Kom, we gaan naar Panna.
- Panna?
1632
01:34:39,458 --> 01:34:43,958
Mevrouw, waarom hebt u opeens zin
in Khova Jalebi's?
1633
01:34:43,958 --> 01:34:45,458
Die Bhoora...
1634
01:34:45,458 --> 01:34:48,291
...gebruikte om Chandulal te bekoren...
1635
01:34:48,291 --> 01:34:51,333
...met pure Khova Jalebi's,
weet je nog?
1636
01:34:52,375 --> 01:34:53,875
Ze verkopen ze alleen in Panna.
1637
01:34:57,000 --> 01:35:00,041
Als hij alleen voor 200 roepies
heeft getankt...
1638
01:35:00,041 --> 01:35:02,666
...is hij niet van plan verder dan
tot Panna te gaan.
1639
01:35:03,791 --> 01:35:07,125
Wauw. Dat had ik niet door.
1640
01:35:11,875 --> 01:35:12,833
Gulab Seth.
1641
01:35:13,791 --> 01:35:15,208
Hé, Gulab Seth.
1642
01:35:29,958 --> 01:35:30,958
Waar is het meisje?
1643
01:35:32,500 --> 01:35:34,958
Hier.
- Kom binnen.
1644
01:35:36,041 --> 01:35:37,208
Opschieten.
1645
01:35:44,208 --> 01:35:45,166
Nou...
1646
01:35:46,250 --> 01:35:47,416
Ze lijkt me niet...
1647
01:35:48,083 --> 01:35:49,250
...een rijkeluisdochter.
1648
01:35:49,250 --> 01:35:51,000
Ik kom uit de tuinmannenkaste van Mali.
1649
01:35:51,000 --> 01:35:52,375
Mali?
1650
01:35:52,375 --> 01:35:55,166
Hé. Waar heb je haar vandaan?
1651
01:35:56,208 --> 01:36:00,625
Doe haar in bad en doe make-up op
en verkoop haar.
1652
01:36:00,625 --> 01:36:02,625
Wie gaat een DNA-test doen?
1653
01:36:02,625 --> 01:36:05,541
Betaal ons snel.
- We moeten gaan.
1654
01:36:06,166 --> 01:36:07,125
Goed.
1655
01:36:11,958 --> 01:36:12,916
Pak aan.
1656
01:36:12,916 --> 01:36:15,000
Dit is 15.000. Verdeel het zoals je wilt.
1657
01:36:15,000 --> 01:36:17,958
Delen, mijn reet.
We hadden 30.000 afgesproken.
1658
01:36:17,958 --> 01:36:20,666
En wat dan nog?
1659
01:36:20,666 --> 01:36:22,375
Hou je mond en wees blij met wat je hebt.
1660
01:36:22,375 --> 01:36:23,958
Waarom? Waarom blij zijn
met deze rotzooi?
1661
01:36:23,958 --> 01:36:25,958
Waarom? Waarom blij zijn
met deze rotzooi?
1662
01:36:25,958 --> 01:36:29,041
Al draagt een aap een mooie ring...
1663
01:36:29,041 --> 01:36:31,333
...het is en blijft een lelijk ding.
1664
01:36:31,333 --> 01:36:34,333
En te veel geld verpest de geest.
Begrepen?
1665
01:36:34,333 --> 01:36:35,916
Trouwens...
1666
01:36:35,916 --> 01:36:39,916
Je neemt je rijkdom niet mee
naar het hiernamaals.
1667
01:36:42,791 --> 01:36:44,583
Wat dan wel?
- Wat?
1668
01:36:45,291 --> 01:36:46,666
Je karma.
1669
01:36:46,666 --> 01:36:47,875
Doe niet zo bijdehand.
1670
01:36:47,875 --> 01:36:49,583
Betaal de volledige som.
1671
01:36:49,583 --> 01:36:51,541
Anders nemen we het meisje terug.
1672
01:36:51,541 --> 01:36:53,583
Juist.
- Hé. Hé.
1673
01:36:53,583 --> 01:36:54,791
Blijf van haar af.
1674
01:36:54,791 --> 01:36:57,500
Hoe bedoel je, 'haar terugnemen'?
1675
01:36:57,500 --> 01:36:59,791
Begrijp je?
1676
01:36:59,791 --> 01:37:02,250
Als de koper afhaakt, wat doe ik dan?
1677
01:37:02,250 --> 01:37:05,250
Waar haal ik het geld vandaan?
1678
01:37:05,250 --> 01:37:09,166
Je weet niet half met hoeveel oplichters
ik te maken heb.
1679
01:37:09,166 --> 01:37:12,875
Ik ben een eerlijke,
integere, aardige kraambezitter.
1680
01:37:12,875 --> 01:37:16,291
Zodra ik een andere koper heb
voor dit meisje...
1681
01:37:16,291 --> 01:37:19,166
...maak ik het geld over
naar Bhoora's rekening.
1682
01:37:22,166 --> 01:37:23,041
Wat?
1683
01:37:23,916 --> 01:37:24,916
Wie is dat nu?
1684
01:37:25,708 --> 01:37:27,458
Jullie wachten hier.
1685
01:37:29,083 --> 01:37:30,916
Wie is het?
- De koerier.
1686
01:37:30,916 --> 01:37:32,750
Wie?
- De koerier.
1687
01:37:32,750 --> 01:37:35,041
Ik verwacht vandaag geen koerier.
1688
01:37:35,041 --> 01:37:37,833
Iemand heeft een parfum
uit Nepal gestuurd.
1689
01:37:37,833 --> 01:37:39,708
Een parfum uit Nepal?
- Ja.
1690
01:37:39,708 --> 01:37:43,333
Oké, leg het daar maar neer
en leg er wat bakstenen op.
1691
01:37:43,333 --> 01:37:45,416
Maar u moet hier tekenen.
1692
01:37:46,583 --> 01:37:49,750
O, God. Zo vervelend.
1693
01:37:49,750 --> 01:37:51,500
Kom op, geef me de pen.
1694
01:37:52,125 --> 01:37:54,000
Gulab Seth.
- Wie is daar?
1695
01:37:54,000 --> 01:37:55,250
Wie is daar?
1696
01:37:55,250 --> 01:37:56,416
Ik heb je.
1697
01:37:56,416 --> 01:37:58,458
Pak hem.
- Trekken. Trekken.
1698
01:37:58,458 --> 01:37:59,791
Pak me vast.
- Trekken.
1699
01:37:59,791 --> 01:38:01,375
Kunti. Trek harder.
1700
01:38:01,375 --> 01:38:02,541
Geef je nu over.
1701
01:38:02,541 --> 01:38:04,666
Bhoora. De politie is er.
1702
01:38:04,666 --> 01:38:07,125
Rennen. Rennen.
- Politie.
1703
01:38:07,125 --> 01:38:08,458
Trek hem naar buiten.
1704
01:38:08,458 --> 01:38:10,666
Trekken.
- Trekken.
1705
01:38:10,666 --> 01:38:12,416
Hé.
1706
01:38:12,416 --> 01:38:15,375
Waarom kietel je me?
1707
01:38:15,375 --> 01:38:16,833
Hij...
1708
01:38:16,833 --> 01:38:18,666
Aan de kant, ik breek de deur open.
1709
01:38:19,291 --> 01:38:20,208
Rennen.
1710
01:38:25,416 --> 01:38:26,750
Klaar?
1711
01:38:26,750 --> 01:38:28,083
De deur zit op slot.
1712
01:38:37,125 --> 01:38:37,958
Kom op.
1713
01:38:40,833 --> 01:38:41,916
Dat kan de besten overkomen.
1714
01:38:54,833 --> 01:38:56,208
Geef je over.
1715
01:38:56,208 --> 01:38:57,750
Of ik schiet.
1716
01:38:58,458 --> 01:38:59,791
Hé.
- Saurabh.
1717
01:39:04,458 --> 01:39:06,166
Mevrouw.
1718
01:39:06,916 --> 01:39:07,875
Hé.
1719
01:39:07,875 --> 01:39:10,041
Kijk uit.
1720
01:39:11,833 --> 01:39:13,208
Hé.
1721
01:39:13,208 --> 01:39:15,625
Dit is mijn laatste waarschuwing.
1722
01:39:15,625 --> 01:39:16,833
Geef je over.
1723
01:39:18,333 --> 01:39:20,083
Hoe is het geweer vastgelopen?
1724
01:39:20,083 --> 01:39:21,333
Richt het gewoon op haar.
1725
01:39:21,333 --> 01:39:22,791
Dat schrikt haar wel af.
1726
01:39:24,583 --> 01:39:27,041
Hé. Zie je dit?
1727
01:39:27,041 --> 01:39:29,000
Het is een dubbelloops geweer.
1728
01:39:29,000 --> 01:39:30,625
Stop de achtervolging...
1729
01:39:30,625 --> 01:39:32,916
...of ik schiet jullie allemaal lek.
1730
01:39:32,916 --> 01:39:34,541
Vergeet het maar.
1731
01:39:34,541 --> 01:39:36,833
Je geweer is geblokkeerd.
1732
01:39:36,833 --> 01:39:41,250
Verdorie, kleine snotaap.
Laat haar haar mond houden.
1733
01:39:41,250 --> 01:39:42,958
Jullie twee, daarheen.
1734
01:39:44,833 --> 01:39:47,083
Blijf laag. Achter de pompoenen.
1735
01:39:58,333 --> 01:40:00,166
Pak aan.
- Hé.
1736
01:40:00,166 --> 01:40:01,958
Achteruit, schoft.
1737
01:40:01,958 --> 01:40:04,625
Jij varken.
1738
01:40:04,625 --> 01:40:06,916
Stop. Stop.
- Pak aan.
1739
01:40:08,791 --> 01:40:09,916
Pak aan.
1740
01:40:16,375 --> 01:40:19,750
Sla me dan.
- Gulab Seth.
1741
01:40:19,750 --> 01:40:21,750
Laat het meisje gaan. Laat haar gaan.
1742
01:40:24,666 --> 01:40:26,750
Laat haar gaan of ik schiet.
1743
01:40:29,500 --> 01:40:32,250
Kunti.
- Sorry, mevrouw.
1744
01:40:32,250 --> 01:40:33,208
Waar is Mishra?
1745
01:40:35,083 --> 01:40:36,166
Dat weet ik niet, mevrouw.
1746
01:40:39,375 --> 01:40:40,916
Mijn auto.
1747
01:40:40,916 --> 01:40:43,083
Godzijdank.
1748
01:40:43,083 --> 01:40:45,500
Eindelijk, mijn auto.
1749
01:40:47,041 --> 01:40:48,458
Ik heb mijn auto gevonden.
1750
01:40:49,708 --> 01:40:51,833
Wacht. Ik zal je een lesje leren.
1751
01:40:55,833 --> 01:40:58,083
Ik leer je een lesje. Pak aan.
1752
01:40:58,083 --> 01:41:00,791
Pak aan. En dit.
1753
01:41:00,791 --> 01:41:01,958
En nu?
1754
01:41:03,000 --> 01:41:05,833
Ik maak je helemaal af.
1755
01:41:05,833 --> 01:41:07,916
En er staat je meer te wachten
op het bureau.
1756
01:41:13,416 --> 01:41:16,208
Heks, ik maak gehakt van je.
1757
01:41:24,083 --> 01:41:26,000
Jij vuilak.
1758
01:41:29,875 --> 01:41:32,875
Wat vind je daarvan?
- Ik zal je leren.
1759
01:41:33,458 --> 01:41:34,916
Pak aan, en dit.
1760
01:41:34,916 --> 01:41:37,625
Hier.
1761
01:41:42,458 --> 01:41:44,416
Ik sla jou ook.
1762
01:41:44,416 --> 01:41:48,750
Pak aan, schurk. Wacht.
1763
01:41:51,625 --> 01:41:55,041
Jij krijgt ook wat.
- Jij...
1764
01:42:04,916 --> 01:42:08,583
Pak aan.
1765
01:42:11,875 --> 01:42:13,458
Etter.
1766
01:42:13,458 --> 01:42:15,041
Ik zie niets.
1767
01:42:15,041 --> 01:42:17,833
Wie heeft me geslagen?
- Ik maak Jalebi van je, Gulab Seth.
1768
01:42:17,833 --> 01:42:19,708
Laat m'n lendendoek los.
1769
01:42:19,708 --> 01:42:21,458
Laat mijn lendendoek los.
1770
01:42:21,458 --> 01:42:22,958
Ik krijg geen lucht.
1771
01:42:22,958 --> 01:42:25,958
Ik maak gehakt van je.
1772
01:42:25,958 --> 01:42:27,416
Pak aan. En dit.
1773
01:42:27,416 --> 01:42:29,583
Ik zit in jouw team. Sla me niet.
1774
01:42:29,583 --> 01:42:32,458
Gulab Seth.
- Pak aan. Sterf.
1775
01:42:34,958 --> 01:42:37,583
Blijf me niet opjagen.
1776
01:42:39,750 --> 01:42:42,750
Kom maar op. Kom op.
1777
01:42:43,791 --> 01:42:45,375
Pak aan.
1778
01:42:46,166 --> 01:42:47,625
Nee. Nee.
- Ben je bang?
1779
01:42:47,625 --> 01:42:49,291
Ik vermorzel je.
1780
01:42:49,291 --> 01:42:51,125
Nee. Nee. Nee.
1781
01:43:17,583 --> 01:43:18,541
Edelachtbare.
1782
01:43:18,541 --> 01:43:19,500
DE WAARHEID ZAL ZEGEVIEREN.
1783
01:43:19,500 --> 01:43:23,791
Dit meisje draagt gescheurde jeans
en pronkt met haar lichaam.
1784
01:43:23,791 --> 01:43:24,916
En...
1785
01:43:24,916 --> 01:43:28,375
Ze gebruikt ook illegale Madhushree- tabak.
1786
01:43:28,375 --> 01:43:31,375
Dit weerspiegelt haar criminele neigingen...
1787
01:43:31,375 --> 01:43:33,958
...en haar losse zeden.
1788
01:43:34,958 --> 01:43:37,833
Zelfs u pruimt tabak
en spuugt het uit in de rechtbank.
1789
01:43:37,833 --> 01:43:40,291
Meneer Parihar,
u hoeft niet persoonlijk te worden.
1790
01:43:40,958 --> 01:43:42,750
Allebei, kom ter zake.
1791
01:43:43,875 --> 01:43:44,791
Edelachtbare.
1792
01:43:45,416 --> 01:43:47,625
De tuinman heeft zelf bekend...
1793
01:43:47,625 --> 01:43:50,625
...dat z'n dochter
de jackfruits heeft gestolen.
1794
01:43:50,625 --> 01:43:53,208
Hoe had ik de jackfruits kunnen stelen?
1795
01:43:53,208 --> 01:43:54,625
Ik was ontvoerd.
1796
01:43:54,625 --> 01:43:58,500
Geef alleen antwoord
als je iets gevraagd wordt.
1797
01:43:59,208 --> 01:44:01,500
Hebt u iets te zeggen?
1798
01:44:04,583 --> 01:44:08,416
M'n dochter heeft niets gestolen.
1799
01:44:08,416 --> 01:44:10,791
De inspecteur zei...
1800
01:44:11,541 --> 01:44:14,958
...dat ik moest zeggen dat m'n dochter
de jackfruits had gestolen.
1801
01:44:15,708 --> 01:44:16,958
Inspecteur.
1802
01:44:16,958 --> 01:44:18,041
Is dit waar?
1803
01:44:19,041 --> 01:44:19,875
Ja, mevrouw.
1804
01:44:21,333 --> 01:44:25,291
Ondanks dat u wist dat er geen bewijs was
tegen dit meisje in deze diefstalzaak?
1805
01:44:27,125 --> 01:44:28,208
Ja, dat is waar.
1806
01:44:29,000 --> 01:44:32,333
Edelachtbare, het geval wil...
- Er valt niets te zeggen, meneer Parihar.
1807
01:44:32,333 --> 01:44:36,041
Ze heeft zelf het onderzoek misleid.
1808
01:44:36,666 --> 01:44:39,375
Ik hoop dat u beseft
dat het een misdrijf is.
1809
01:44:40,000 --> 01:44:41,125
Ja, meneer. Dat weet ik.
1810
01:44:41,125 --> 01:44:43,750
Waarom deed u dat dan, inspecteur?
1811
01:44:43,750 --> 01:44:45,666
Ik had geen andere keuze, mevrouw.
1812
01:44:46,958 --> 01:44:49,000
Het leven van het meisje was in gevaar...
1813
01:44:49,541 --> 01:44:51,916
...en de politie
was druk op zoek naar jackfruits.
1814
01:44:52,666 --> 01:44:56,416
Op dat moment vond ik
dat het meisje vinden belangrijker was...
1815
01:44:56,416 --> 01:44:57,875
...dan die jackfruits.
1816
01:45:00,375 --> 01:45:02,375
Jackfruits kun je altijd wel kweken.
1817
01:45:04,208 --> 01:45:06,750
Maar kunnen we hetzelfde zeggen...
1818
01:45:06,750 --> 01:45:08,250
...over veelbelovende jonge vrouwen?
1819
01:45:11,541 --> 01:45:14,541
Als het hof
me nog steeds schuldig bevindt...
1820
01:45:15,208 --> 01:45:17,875
...ben ik bereid
juridische stappen te ondernemen.
1821
01:45:28,291 --> 01:45:29,166
Meneer Pandey.
1822
01:45:29,166 --> 01:45:32,291
Over die gestolen jackfruits gesproken.
1823
01:45:32,291 --> 01:45:33,958
Hoeveel wogen ze ook al weer?
1824
01:45:33,958 --> 01:45:35,625
Ongeveer 15 kilo per stuk.
1825
01:45:35,625 --> 01:45:38,041
En wat is de huidige marktwaarde
voor jackfruits?
1826
01:45:38,041 --> 01:45:41,083
Met toestemming van de rechtbank
kan ik dat uitzoeken.
1827
01:45:41,083 --> 01:45:43,041
Ga uw gang.
1828
01:45:45,458 --> 01:45:47,208
Hallo, Mohan.
- Hallo.
1829
01:45:47,208 --> 01:45:48,708
Met meneer Parihar.
1830
01:45:48,708 --> 01:45:50,000
Goedendag, meneer.
1831
01:45:50,000 --> 01:45:51,041
Gegroet.
1832
01:45:51,041 --> 01:45:53,333
Verkoopt u jackfruits?
- Ja, natuurlijk.
1833
01:45:53,333 --> 01:45:54,541
Wat is de prijs?
1834
01:45:54,541 --> 01:45:57,625
Het is 15 roepies per kilo,
voor u 12 roepies.
1835
01:45:58,250 --> 01:46:00,083
Edelachtbare, 12 roepies per kilo.
1836
01:46:00,750 --> 01:46:02,250
Dat betekent...
1837
01:46:02,916 --> 01:46:05,541
...dat de hele politiemacht
dag en nacht werkte...
1838
01:46:05,541 --> 01:46:08,666
...voor 360 roepies aan jackfruits.
1839
01:46:09,791 --> 01:46:13,458
Terwijl de politie al met veel
andere ernstige misdaden te maken had.
1840
01:46:14,041 --> 01:46:15,916
Er is geen bewijs tegen Amiya.
1841
01:46:17,958 --> 01:46:21,583
Zelfs het forensisch rapport zegt
dat de jackfruits 's nachts zijn gestolen.
1842
01:46:22,500 --> 01:46:24,750
En Amiya werd 's middags ontvoerd.
1843
01:46:26,833 --> 01:46:28,541
Dus ik spreek Amiya vrij.
1844
01:46:34,583 --> 01:46:35,916
En inspecteur Mahima...
1845
01:46:38,541 --> 01:46:39,958
U ging tegen het systeem in...
1846
01:46:42,791 --> 01:46:45,625
...en nam een onbevreesde stap.
Daar prijs ik u voor.
1847
01:46:46,666 --> 01:46:48,500
Ik spreek u ook vrij.
1848
01:47:04,416 --> 01:47:07,291
Anuj. Hoe gaat het?
1849
01:47:07,291 --> 01:47:10,708
U hebt mijn leven totaal veranderd.
1850
01:47:10,708 --> 01:47:14,166
Mijn nieuws heeft de BBC en CNBC bereikt.
1851
01:47:14,166 --> 01:47:18,083
Ik was gisteren trending
op Twitter op de derde plek.
1852
01:47:18,083 --> 01:47:20,958
Het hof moet me op borgtocht vrijlaten.
1853
01:47:20,958 --> 01:47:22,625
De rest is in orde.
1854
01:47:22,625 --> 01:47:26,208
Behalve dat de politie me een schop
onder de kont heeft gegeven.
1855
01:47:26,208 --> 01:47:27,250
Schiet op.
- Tot ziens.
1856
01:47:27,250 --> 01:47:29,166
Wacht even.
1857
01:47:29,166 --> 01:47:35,583
RESPECT VOOR VROUWEN
EEN CAMPAGNE VAN DE POLITIE
1858
01:47:35,583 --> 01:47:36,958
Herken je wie dat is?
1859
01:47:38,958 --> 01:47:39,875
Nee, meneer.
1860
01:47:41,208 --> 01:47:42,791
Jij bent het, natuurlijk.
1861
01:47:49,208 --> 01:47:51,625
Meneer, dit is prima.
1862
01:47:52,125 --> 01:47:55,875
Maar deze campagne is pas succesvol
als we die 43 vermiste meisjes vinden.
1863
01:47:55,875 --> 01:47:56,958
Mee eens.
1864
01:47:57,625 --> 01:48:00,250
Daar heb ik een speciale eenheid
voor aangewezen.
1865
01:48:00,250 --> 01:48:01,500
En jij zult die leiden.
1866
01:48:03,583 --> 01:48:04,666
Dank u, meneer.
1867
01:48:04,666 --> 01:48:06,166
Gefeliciteerd, Basor.
1868
01:48:07,083 --> 01:48:07,958
Dank u, meneer.
1869
01:48:07,958 --> 01:48:10,041
Hebt u de blindedarmoperatie gehad?
1870
01:48:10,041 --> 01:48:11,666
Nou...
1871
01:48:11,666 --> 01:48:13,250
Het was geen blindedarm.
1872
01:48:13,250 --> 01:48:14,416
Alleen wat gas.
1873
01:48:16,083 --> 01:48:17,208
Inhouden.
1874
01:48:20,833 --> 01:48:22,875
En zoals beloofd...
1875
01:48:33,791 --> 01:48:35,500
Gefeliciteerd.
- Gefeliciteerd.
1876
01:48:35,500 --> 01:48:38,041
Heel erg gefeliciteerd.
- Waarmee?
1877
01:48:38,041 --> 01:48:41,291
Je bent nu officier.
1878
01:48:41,291 --> 01:48:43,750
Je hebt promotie gemaakt.
- Echt niet.
1879
01:48:43,750 --> 01:48:45,291
Echt.
- Echt?
1880
01:48:45,291 --> 01:48:47,625
Ja.
- Je bent nu onderinspecteur.
1881
01:48:47,625 --> 01:48:50,625
Laat me het dan zelf lezen.
1882
01:48:54,750 --> 01:48:57,041
Nu moeten we je 'meneer Saurabh' noemen.
1883
01:48:57,625 --> 01:48:59,083
Neem me niet in de maling.
1884
01:48:59,083 --> 01:49:01,083
Snij eerst de taart aan, meneer.
1885
01:49:01,083 --> 01:49:02,291
Natuurlijk.
1886
01:49:05,291 --> 01:49:07,583
Mevrouw, het is de hoofdinspecteur.
1887
01:49:08,250 --> 01:49:09,416
Neem maar op.
1888
01:49:10,041 --> 01:49:11,083
Lang leve India.
1889
01:49:11,791 --> 01:49:13,166
Ja, meneer. Ik ben thuis.
1890
01:49:17,000 --> 01:49:18,291
Ik?
1891
01:49:23,375 --> 01:49:24,291
Wat is er?
1892
01:49:24,291 --> 01:49:26,375
Ik heb promotie gekregen.
1893
01:49:26,375 --> 01:49:28,000
Wat?
- Ik ben nu adjunct-directeur.
1894
01:49:28,000 --> 01:49:31,250
Wauw.
- Gefeliciteerd.
1895
01:49:31,250 --> 01:49:34,375
Waarom zit je dan te mokken?
Dit is geweldig nieuws.
1896
01:49:36,333 --> 01:49:38,000
We zijn weer terug bij af, hè?
1897
01:49:38,000 --> 01:49:40,916
Je vader zal nu weer aanvoeren...
1898
01:49:40,916 --> 01:49:43,541
...dat jij onderinspecteur bent
en ik hoofdinspecteur.
1899
01:49:44,166 --> 01:49:47,416
We overtuigen hem wel.
- Hoe?
1900
01:49:47,416 --> 01:49:49,916
Zoals onze hoofdinspecteur het uitlegt:
1901
01:49:51,375 --> 01:49:53,500
'Een agent of een SP...
1902
01:49:53,500 --> 01:49:55,250
...ze werken dezelfde uren.
1903
01:49:55,250 --> 01:49:57,833
Wat maakt een benoeming uit...
1904
01:49:57,833 --> 01:50:00,625
...als de hele politiemacht van ons is.'
1905
01:50:44,583 --> 01:50:49,583
{\an8}18 MAART, 17.45 UUR
1906
01:51:07,458 --> 01:51:10,000
{\an8}Waar zijn m'n jackfruits?
1907
01:55:04,875 --> 01:55:09,875
Ondertiteld door: Marianna Stavinga