1 00:01:01,791 --> 00:01:03,958 "LALLA LALLI REMIX", DJ HEERU 2 00:01:10,958 --> 00:01:15,708 {\an8}"LALLA LALLI REMIX", DJ HEERU 3 00:01:22,416 --> 00:01:27,583 Luister, Veeru. Als je dit keer ophangt, snij ik m'n polsen door. 4 00:01:27,583 --> 00:01:28,583 Hé. 5 00:01:29,166 --> 00:01:31,041 Dit is helemaal mijn tijd. 6 00:01:31,625 --> 00:01:33,208 Bel me vanavond terug. - Maar... 7 00:01:37,000 --> 00:01:38,916 Oké, vertel eens... 8 00:01:38,916 --> 00:01:41,500 Wanneer zag je me voor het eerst? 9 00:01:41,500 --> 00:01:43,791 Op de bruiloft van meneer Tomars dochter. 10 00:01:43,791 --> 00:01:45,000 Tomar wie? 11 00:01:45,000 --> 00:01:46,333 De Pakariya? 12 00:01:46,333 --> 00:01:51,125 Ja. Ik serveerde sorbet aan de gasten en toen kneep je in mijn wang. 13 00:01:51,125 --> 00:01:53,041 Dat zou ik kunnen zijn. 14 00:01:54,125 --> 00:01:55,791 Drink je? 15 00:01:55,791 --> 00:02:00,000 Ik zou zelfs vergif voor je drinken, mijn Veeru. 16 00:02:09,833 --> 00:02:10,958 Goed. 17 00:02:10,958 --> 00:02:15,083 {\an8}Kom om 10.00 uur naar kraam Jhalla Chaat in Moba. 18 00:02:18,500 --> 00:02:20,166 Meneer, mijn geld? 19 00:02:20,166 --> 00:02:21,458 Durf je om geld te vragen? 20 00:02:21,458 --> 00:02:23,708 Moet ik je in elkaar slaan? - Ik wil mijn geld. 21 00:02:36,958 --> 00:02:37,791 Radha. 22 00:02:40,083 --> 00:02:41,541 Veeru. 23 00:02:42,125 --> 00:02:43,375 Zullen we? 24 00:02:45,875 --> 00:02:47,500 KRAAM JHALLA CHAAT 25 00:02:47,500 --> 00:02:48,458 O, god. 26 00:02:48,458 --> 00:02:50,083 Wat doet mijn vader hier? 27 00:02:50,083 --> 00:02:51,375 Je vader? Waar? 28 00:02:52,625 --> 00:02:54,833 {\an8}Pak hem snel, Pahad Singh. 29 00:02:54,833 --> 00:02:55,916 {\an8}Hé. 30 00:02:55,916 --> 00:02:57,166 {\an8}Stop. - Hou hem vast. 31 00:02:57,166 --> 00:02:58,791 {\an8}Hé. Achteruit. 32 00:03:00,000 --> 00:03:02,208 {\an8}Pak hem. - Hé. 33 00:03:02,208 --> 00:03:03,333 {\an8}Hé. 34 00:03:04,791 --> 00:03:08,500 {\an8}Stop. - Uit de weg. 35 00:03:09,333 --> 00:03:10,916 {\an8}Pak hem. - Stop. 36 00:03:12,625 --> 00:03:14,250 {\an8}Wat een onding. 37 00:03:14,916 --> 00:03:17,333 {\an8}Stop. - Hé. 38 00:03:20,333 --> 00:03:23,416 {\an8}Stop. - Pak aan. 39 00:03:25,916 --> 00:03:29,125 {\an8}Opzij. - Jij blind varken. 40 00:03:29,125 --> 00:03:32,625 {\an8}Waar is hij heen? - Die kant op. 41 00:03:35,291 --> 00:03:37,583 {\an8}Pahad Singh, Mishra... Die kant op. Jullie twee, volg mij. 42 00:03:45,875 --> 00:03:47,333 {\an8}GEZOCHT, VEER SINGH OF VEERU 43 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 {\an8}Hé. 44 00:03:54,000 --> 00:03:55,375 {\an8}Hé. 45 00:03:56,625 --> 00:03:57,583 {\an8}Kijk uit. 46 00:04:02,208 --> 00:04:03,708 {\an8}Welke kant ging hij op? 47 00:04:05,541 --> 00:04:08,750 {\an8}Schiet op. - Kom op. 48 00:04:23,791 --> 00:04:25,000 {\an8}Hij is ontsnapt. 49 00:04:40,416 --> 00:04:43,708 {\an8}BESTRIJD KASTENGEEST MET ONDERWIJS, GEZONDHEID EN MORAAL. 50 00:05:06,000 --> 00:05:08,666 UW VEILIGHEID IS ONZE ZORG, MOBA-PERSCONFERENTIE. 51 00:05:08,666 --> 00:05:12,583 Deze seriecrimineel met een premie van 100.000 roepies op z'n hoofd... 52 00:05:14,000 --> 00:05:16,916 ...Veer Singh, oftewel Veeru, is gearresteerd. 53 00:05:16,916 --> 00:05:21,541 Hij wordt verdacht van 70 verkrachtingen, 12 moorden en 36 overvallen. 54 00:05:24,541 --> 00:05:25,750 {\an8}ANGREZ SINGH RANDHAWA, COMMISSARIS NARENDRA SHARMA, ADJUNCT-COMMISSARIS 55 00:05:25,750 --> 00:05:29,291 Pardon, 17 verkrachtingen, 12 moorden... 56 00:05:29,291 --> 00:05:32,125 ...en 26 overvallen. 57 00:05:34,875 --> 00:05:38,125 Laten we zeggen dat de aanklachten dubbelzinnig zijn. 58 00:05:38,125 --> 00:05:40,916 We kunnen bevestigen dat hij... 59 00:05:40,916 --> 00:05:44,583 ...meerdere verkrachtingen, moorden en overvallen heeft gepleegd. 60 00:05:44,583 --> 00:05:46,500 Beslist niet zo veel. 61 00:05:46,500 --> 00:05:47,625 Neem hem mee. 62 00:05:47,625 --> 00:05:48,583 Hé. Wacht. 63 00:05:48,583 --> 00:05:49,625 Heren... 64 00:05:50,291 --> 00:05:53,083 Ik ben Anuj van Moba News. 65 00:05:53,083 --> 00:05:55,000 Ik wil weten... 66 00:05:55,000 --> 00:05:57,291 ...hoe deze crimineel gepakt is. 67 00:05:57,291 --> 00:06:00,250 Wie leidde de operatie? 68 00:06:00,250 --> 00:06:02,166 Leg dit eens uit. 69 00:06:02,750 --> 00:06:06,416 Onder leiding van de edelachtbare commissaris... 70 00:06:06,416 --> 00:06:07,708 ...voerde de politie van Moba deze operatie uit. 71 00:06:08,541 --> 00:06:09,708 Ik snap het. 72 00:06:10,333 --> 00:06:13,708 {\an8}ANGREZ SING RANDHAWA HOOFDINSPECTEUR 73 00:06:13,708 --> 00:06:16,583 UW VEILIGHEID IS ONZE ZAAK PERSCONFERENTIE MOBA POLITIE 74 00:06:16,583 --> 00:06:17,666 Ja, meneer? 75 00:06:18,833 --> 00:06:19,791 Ja, meneer. 76 00:06:21,416 --> 00:06:22,666 Ja, meneer. 77 00:06:25,583 --> 00:06:27,916 Wacht op het persbericht voor meer details. 78 00:06:28,750 --> 00:06:29,875 Ja, meneer. 79 00:06:29,875 --> 00:06:33,000 Meneer. 80 00:06:33,000 --> 00:06:34,333 Wat een geslijm. 81 00:06:34,333 --> 00:06:37,791 Konden ze je niet op het podium roepen voor een foto? 82 00:06:37,791 --> 00:06:38,875 Het is al goed. 83 00:06:38,875 --> 00:06:41,333 En als ze me roepen, raad eens hoe ik poseer? 84 00:06:42,625 --> 00:06:43,625 Zo. 85 00:06:46,875 --> 00:06:47,791 Luister. 86 00:06:49,375 --> 00:06:50,250 Hé. 87 00:06:50,916 --> 00:06:53,708 De media is er. We worden het nieuws. 88 00:06:54,833 --> 00:06:56,500 Nieuwsberichten met dit: 89 00:06:56,500 --> 00:06:59,708 'Een romance tussen een agent en een inspecteur.' 90 00:06:59,708 --> 00:07:01,125 Mijn hemel. 91 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 Mevrouw... 92 00:07:04,500 --> 00:07:06,541 Ja? - De hoofdinspecteur wil u spreken. 93 00:07:07,791 --> 00:07:09,250 Het is dringend. 94 00:07:09,250 --> 00:07:10,416 Ik kom eraan. 95 00:07:16,750 --> 00:07:19,291 We volgen het Indiase strafrecht. 96 00:07:19,875 --> 00:07:23,083 Maar in werkelijkheid moeten we de Indiase politieke code volgen. 97 00:07:25,625 --> 00:07:27,500 U bent echt een oceaan van wijsheid. 98 00:07:27,500 --> 00:07:29,500 Ik wou dat ik in u kon verdrinken. 99 00:07:31,958 --> 00:07:34,625 Waarom zijn die media er altijd eerder dan wij? 100 00:07:34,625 --> 00:07:37,041 Soms zijn ze er al voor de misdaad. 101 00:07:38,250 --> 00:07:39,500 Meneer. Meneer. Meneer. 102 00:07:39,500 --> 00:07:43,500 Wat is er gebeurd bij de woning van de wetgever? 103 00:07:43,500 --> 00:07:44,875 Rijden. 104 00:07:44,875 --> 00:07:46,916 Hé. We zijn van Moba. 105 00:07:46,916 --> 00:07:49,916 Hé. Pas op. Je mag ons niet duwen. 106 00:07:49,916 --> 00:07:52,333 We zijn de vierde pilaar van de democratie. 107 00:07:52,333 --> 00:07:53,375 Hé, meneer. 108 00:07:53,375 --> 00:07:57,041 Als je een pilaar bent, sta er dan ook zo bij. Sta niet zo te wiebelen. 109 00:08:07,333 --> 00:08:08,500 Lang leve India. 110 00:08:10,375 --> 00:08:11,458 De plaats delict? 111 00:08:14,833 --> 00:08:16,166 Zien jullie deze boom? 112 00:08:19,750 --> 00:08:21,375 Daar hingen ze. 113 00:08:22,041 --> 00:08:23,500 Oom Hong... 114 00:08:25,416 --> 00:08:28,750 Waar is het lijk van de gerespecteerde oom? 115 00:08:29,416 --> 00:08:30,625 SP. 116 00:08:32,125 --> 00:08:34,125 Twee van het oom Hong-ras... 117 00:08:34,125 --> 00:08:36,208 ...van 15 kilo per stuk... 118 00:08:36,958 --> 00:08:38,083 ...zijn gestolen. 119 00:08:40,250 --> 00:08:41,125 Ooms? 120 00:08:41,708 --> 00:08:43,666 Geen ooms. Jackfruits. 121 00:08:45,125 --> 00:08:47,541 Twee glanzende, glorieuze jackfruits. 122 00:08:49,000 --> 00:08:50,333 Hé. 123 00:08:51,750 --> 00:08:52,666 Niet lachen. 124 00:08:54,708 --> 00:08:57,208 Als ze niet worden teruggevonden voor ze rijp zijn... 125 00:08:57,208 --> 00:08:58,916 ...maak ik jullie het leven zuur. 126 00:09:00,333 --> 00:09:01,166 Van jullie allemaal. 127 00:09:03,666 --> 00:09:06,666 Iemand beroofde een politicus in vol nachtlicht. 128 00:09:06,666 --> 00:09:09,916 De politie is weerloos. - Ja. Kom nu hier. 129 00:09:09,916 --> 00:09:10,833 Nu. 130 00:09:17,666 --> 00:09:20,041 Waar zijn die oom Kongs gebleven? - Hong. 131 00:09:20,625 --> 00:09:21,958 Het is oom Hong. 132 00:09:22,541 --> 00:09:25,625 Meneer Sharma, aan het werk. Spoor de vermiste jackfruits op. 133 00:09:27,250 --> 00:09:29,666 Meneer, weet u... 134 00:09:29,666 --> 00:09:31,958 Ik heb misschien een blindedarmoperatie nodig. 135 00:09:32,541 --> 00:09:35,125 Ik heb plotselinge aanvallen... 136 00:09:35,125 --> 00:09:37,125 ...van hevige buikpijn. 137 00:09:37,125 --> 00:09:39,291 Hier... Nee. Hier. 138 00:09:40,125 --> 00:09:42,000 Dit wordt een probleem. 139 00:09:42,000 --> 00:09:43,208 Nee, meneer. 140 00:09:43,750 --> 00:09:45,750 We dragen de zaak over aan Basor. 141 00:09:46,583 --> 00:09:49,791 Ze heeft 'n doorgewinterde schurk als Veeru gepakt. 142 00:09:49,791 --> 00:09:51,750 Jackfruits zijn kinderspel voor haar. 143 00:09:52,375 --> 00:09:55,291 Criminelen vangen is nog steeds prima. 144 00:09:55,291 --> 00:09:57,083 Maar deze jackfruits... - Geen gemaar. 145 00:09:57,083 --> 00:10:00,500 We moeten de dader pakken voor het fruit rijpt en iemand het opeet. 146 00:10:00,500 --> 00:10:02,833 Maar deze zaak is amper geldig. 147 00:10:02,833 --> 00:10:05,500 Wat schrijven we in het rapport? - Verzin gewoon iets. 148 00:10:05,500 --> 00:10:06,791 Luister... 149 00:10:06,791 --> 00:10:10,208 Volgens sectie 378, dien je een aanklacht in voor diefstal. 150 00:10:10,208 --> 00:10:11,416 Nou... 151 00:10:11,416 --> 00:10:13,500 Dan scheppen we een gevaarlijk precedent. 152 00:10:13,500 --> 00:10:16,541 Dan krijgen we veel aangiftes van vermiste wortels en rapen. 153 00:10:20,250 --> 00:10:21,541 Werk alstublieft mee. 154 00:10:29,958 --> 00:10:32,333 Hebben deze dieven helemaal geen normen? 155 00:10:33,291 --> 00:10:34,416 Ze stelen nu jackfruits. 156 00:10:35,791 --> 00:10:38,083 Alsof wij agenten betere normen hebben. 157 00:10:39,083 --> 00:10:41,208 Wij zoeken die jackfruits. 158 00:10:57,000 --> 00:10:58,458 Absoluut verbazingwekkend. 159 00:10:59,375 --> 00:11:04,750 Deze ingemaakte jackfruit overtreft dit weelderige feestmaal. 160 00:11:07,125 --> 00:11:09,291 Eerbare partijvoorzitter... 161 00:11:09,791 --> 00:11:13,541 Dit zuur is gemaakt van een oom Hong jackfruit uit Maleisië. 162 00:11:13,541 --> 00:11:15,083 Meen je dat? - Ja. 163 00:11:15,083 --> 00:11:18,333 De jackfruits die hier groeien, hebben niet zulke zachte vezels. 164 00:11:19,416 --> 00:11:24,125 Dit smelt in je mond als de beste Galouti-kebab. 165 00:11:26,916 --> 00:11:28,458 Mevrouw Pateria... 166 00:11:29,125 --> 00:11:31,833 Als u hier meer van hebt, pak het dan voor me in. 167 00:11:32,833 --> 00:11:37,708 De vrouw van de eerste minister is dol op ingemaakt jackfruit. 168 00:11:40,041 --> 00:11:41,083 Haal twee volle potten. 169 00:11:42,750 --> 00:11:44,250 Meer hebben we helaas niet. 170 00:11:44,250 --> 00:11:45,958 Wie heeft ze opgegeten? 171 00:11:47,750 --> 00:11:50,250 Nee. Maakt u zich geen zorgen. 172 00:11:50,250 --> 00:11:51,375 Aan de kant. 173 00:11:51,916 --> 00:11:53,041 Kijk daar. 174 00:11:53,666 --> 00:11:55,000 Ziet u die twee jackfruits? 175 00:11:55,000 --> 00:11:56,916 Prachtig. Ze zijn zo groot. 176 00:11:57,500 --> 00:12:01,791 Over twee dagen maak ik ze in en lever ik ze zelf af in Lucknow. 177 00:12:01,791 --> 00:12:05,458 Eén pot voor u, één voor de premier. 178 00:12:09,458 --> 00:12:14,958 Kon u maar met de hoofdminister praten en me een ministersportefeuille geven... 179 00:12:16,916 --> 00:12:19,083 Kom nou. 180 00:12:19,833 --> 00:12:22,916 Eerst de jackfruit. 181 00:12:22,916 --> 00:12:24,208 En luister... 182 00:12:24,208 --> 00:12:27,166 Soms is het enige wat de politiek doet bewegen... 183 00:12:27,166 --> 00:12:30,750 ...een potje zuur. 184 00:12:40,958 --> 00:12:41,875 Meneer. 185 00:12:44,166 --> 00:12:45,416 Meneer. 186 00:12:45,958 --> 00:12:47,708 Ik heb wat informatie nodig. 187 00:12:48,708 --> 00:12:50,541 Achteruit. - Wat? 188 00:12:50,541 --> 00:12:51,708 Achteruit. 189 00:12:52,291 --> 00:12:54,250 Je staat met je schoenen op mijn tapijt. 190 00:13:02,000 --> 00:13:04,750 Wie merkte als eerste dat de jackfruits weg waren? 191 00:13:04,750 --> 00:13:06,958 Bij mijn ochtendwandeling... 192 00:13:30,625 --> 00:13:32,125 Mijn jackfruits. 193 00:13:32,750 --> 00:13:35,166 Waar zijn mijn jackfruits gebleven? 194 00:13:36,958 --> 00:13:38,041 Meneer. 195 00:13:39,666 --> 00:13:42,125 Wie zag de jackfruits voor het laatst aan de boom? 196 00:13:43,625 --> 00:13:46,875 Toen ik gisteravond terugkwam van Chhanni's receptie... 197 00:13:46,875 --> 00:13:48,166 ...rond middernacht... 198 00:13:48,166 --> 00:13:49,708 ...waren de jackfruits er toen? 199 00:13:50,791 --> 00:13:52,000 Niet opgelet. 200 00:13:55,708 --> 00:13:57,916 Niet jouw schuld, schoonzoon. 201 00:13:57,916 --> 00:14:00,708 Ik heb niet opgelet. Had ik wel moeten doen. 202 00:14:07,291 --> 00:14:08,291 Verdenkt u iemand? 203 00:14:08,291 --> 00:14:09,708 Ik verdenk veel mensen. 204 00:14:10,291 --> 00:14:12,916 Maar een dief is zo goed als familie tenzij hij gepakt wordt. 205 00:14:19,625 --> 00:14:20,833 Kom op. 206 00:14:20,833 --> 00:14:22,833 Je weet niet tegen wie je wat zegt. 207 00:14:22,833 --> 00:14:24,041 Pinky. 208 00:14:26,208 --> 00:14:29,208 Waarom maak je je zo druk om alles? 209 00:14:29,208 --> 00:14:30,791 Wacht. 210 00:14:30,791 --> 00:14:31,958 Dit doet hij altijd. 211 00:14:31,958 --> 00:14:33,833 Mag ik iets vragen? 212 00:14:35,708 --> 00:14:38,208 Waarom zijn die jackfruits zo belangrijk voor u? 213 00:14:39,208 --> 00:14:42,750 Waarom het belangrijk is... Hoe ze gestolen werden... 214 00:14:42,750 --> 00:14:44,041 Moet ik alles vertellen? 215 00:14:44,708 --> 00:14:46,583 Wat voor nut heb jij dan? 216 00:14:52,166 --> 00:14:54,250 Zag je hoeveel lef die inspecteur had? 217 00:14:54,250 --> 00:14:56,166 Ze walste gewoon naar binnen. 218 00:14:57,291 --> 00:14:58,708 Maak die plek schoon. 219 00:15:01,041 --> 00:15:03,375 Je hoefde maar een ding te doen. 220 00:15:07,958 --> 00:15:09,458 Is er vooruitgang? 221 00:15:09,458 --> 00:15:11,583 Niemand hier is eerlijk. 222 00:15:11,583 --> 00:15:13,583 Behandel ze dan ook zo. 223 00:15:13,583 --> 00:15:15,791 Ik heb honger. 224 00:15:15,791 --> 00:15:18,375 Laten we eten. Ik heb je favoriete gevulde aubergines gemaakt. 225 00:15:18,375 --> 00:15:21,000 Wauw, mijn knappe agent. 226 00:15:21,000 --> 00:15:22,208 Laat me dit afronden. 227 00:15:22,208 --> 00:15:23,583 Dan gaan we eten. 228 00:15:23,583 --> 00:15:25,250 Hé. Hé. 229 00:15:25,250 --> 00:15:27,125 Straks worden we nog geschorst. - Zuster. 230 00:15:27,125 --> 00:15:28,250 Hé, zuster. 231 00:15:29,666 --> 00:15:32,166 Hoe is hij daar gekomen? - Alsjeblieft... 232 00:15:33,333 --> 00:15:36,625 Geef me iets, zus. Alsjeblieft. 233 00:15:36,625 --> 00:15:38,958 Ten eerste ben ik je zus niet. 234 00:15:38,958 --> 00:15:40,708 Ik heb al genoeg broers. 235 00:15:40,708 --> 00:15:46,083 Ten tweede kunnen we niets zeggen tot het onderzoek is afgerond. 236 00:15:46,666 --> 00:15:48,125 En ten slotte... 237 00:15:48,125 --> 00:15:50,333 Als je van die muur valt... 238 00:15:50,333 --> 00:15:55,125 ...haal dan de voorpagina niet door te zeggen dat het politiegeweld was. 239 00:16:01,166 --> 00:16:03,833 Wat een afknapper. Pankaj, pas op. 240 00:16:06,458 --> 00:16:08,333 O, man. 241 00:16:08,333 --> 00:16:11,041 Die nieuwe is echt vervelend. 242 00:16:11,041 --> 00:16:13,875 Geen zorgen. We zullen dit onthouden. 243 00:16:15,458 --> 00:16:16,416 Kom op. 244 00:16:18,833 --> 00:16:20,541 Is dat niet die sukkel, Srivastav? 245 00:16:20,541 --> 00:16:22,666 Van het forensisch team? - Ja, dat is hem. 246 00:16:22,666 --> 00:16:24,583 Pak de camera, snel. 247 00:16:26,625 --> 00:16:27,875 Hé. 248 00:16:27,875 --> 00:16:29,333 Jongen, doe dat weg. 249 00:16:29,916 --> 00:16:31,000 Meneer Srivastav... 250 00:16:31,000 --> 00:16:34,250 Ik ben uw goede vriend Anuj van Moba News. 251 00:16:34,250 --> 00:16:35,625 Hoe gaat het, Anuj? 252 00:16:35,625 --> 00:16:39,208 Goed, dankzij u. Al geabonneerd op Moba News? 253 00:16:39,958 --> 00:16:41,791 Ik kijk geen nieuws. 254 00:16:41,791 --> 00:16:43,041 Ik word er gek van. 255 00:16:43,041 --> 00:16:46,875 Kijk op z'n minst naar ons nieuws. Geloof me. 256 00:16:46,875 --> 00:16:51,375 Het lijkt alsof je 't beste spul ooit rookt. Geestverruimend. 257 00:16:51,375 --> 00:16:54,875 Is meneer Pateria's huis overvallen? 258 00:16:57,291 --> 00:16:58,291 Hè? 259 00:16:59,250 --> 00:17:00,250 Geen commentaar. 260 00:17:00,250 --> 00:17:04,791 Een beetje commentaar is ook goed. 261 00:17:04,791 --> 00:17:07,291 Dan weet ik tenminste... 262 00:17:07,291 --> 00:17:09,958 ...dat Moba News uw zegen heeft. 263 00:17:13,416 --> 00:17:14,458 Stoute jongen. 264 00:17:16,458 --> 00:17:17,583 Nek Singh. 265 00:17:17,583 --> 00:17:18,791 Kom hier. 266 00:17:20,791 --> 00:17:23,208 Als het misdrijf na middernacht is gepleegd... 267 00:17:23,208 --> 00:17:25,375 ...dan zou je 'vanochtend' moeten zeggen. 268 00:17:25,375 --> 00:17:26,875 {\an8}BEWIJS 269 00:17:26,875 --> 00:17:28,291 Het is voor of na middernacht. 270 00:17:28,791 --> 00:17:30,000 Meneer Srivastav... 271 00:17:30,000 --> 00:17:31,250 Ik... 272 00:17:31,250 --> 00:17:32,666 VERBODEN TOEGANG 273 00:17:32,666 --> 00:17:34,208 Ik heb het gemengd. 274 00:17:34,208 --> 00:17:36,166 Laat me de voetafdrukken zien. 275 00:17:36,166 --> 00:17:38,041 En ik ga gieten. - Prima. 276 00:17:38,041 --> 00:17:39,625 Hé. Waarheen? 277 00:17:40,291 --> 00:17:41,708 Je vertrapt de voetafdrukken. 278 00:17:41,708 --> 00:17:43,291 Ga terug. 279 00:17:44,291 --> 00:17:45,708 Ja, kom hier. 280 00:17:45,708 --> 00:17:46,625 Eh. 281 00:17:48,791 --> 00:17:49,708 Hier. 282 00:17:51,458 --> 00:17:52,375 Hier. 283 00:17:59,583 --> 00:18:02,041 Dit lijkt op een koeienhoef. 284 00:18:03,583 --> 00:18:04,791 Wat? 285 00:18:06,375 --> 00:18:07,541 Echt? 286 00:18:13,250 --> 00:18:14,291 Ben je gek? 287 00:18:14,291 --> 00:18:16,125 Lijkt dit op een koeienhoef? 288 00:18:16,125 --> 00:18:19,000 Dit zijn de afdrukken van de hakken van damessandalen. 289 00:18:21,791 --> 00:18:23,000 Wat? 290 00:18:23,000 --> 00:18:26,833 Kwam de dief de jackfruits stelen op damessandalen? 291 00:18:29,083 --> 00:18:30,416 Je bent nogal dom. 292 00:18:31,125 --> 00:18:32,833 Waarom? - Stelen vrouwen soms niet? 293 00:18:33,416 --> 00:18:34,958 Houden die niet van jackfruit? 294 00:18:34,958 --> 00:18:36,250 Eten ze ze niet? 295 00:18:36,250 --> 00:18:37,750 Niet waar ik vandaan kom. 296 00:18:37,750 --> 00:18:40,041 Waarom? - Omdat... 297 00:18:40,041 --> 00:18:41,708 Het lijkt teveel op vlees. 298 00:18:42,375 --> 00:18:43,291 Giet maar. 299 00:18:43,291 --> 00:18:44,958 Het is lang geleden gebeurd. 300 00:18:44,958 --> 00:18:48,083 Mevrouw Pateria's 24-karaats gouden armbanden zijn zoek. 301 00:18:48,666 --> 00:18:50,666 We keken achter de bank... 302 00:18:50,666 --> 00:18:54,583 ...we keken onder het bed. Toen ging ik de badkamer in. 303 00:18:54,583 --> 00:18:58,083 Ik zag de gouden armbanden glimmen in de toiletpot. 304 00:18:58,083 --> 00:18:59,166 Ik stak m'n hand erin... 305 00:18:59,166 --> 00:19:00,708 ...redde de armbanden... 306 00:19:00,708 --> 00:19:03,541 ...en legde ze aan de voeten van de bazin. 307 00:19:04,041 --> 00:19:07,375 Ieder ander had ze kunnen stelen zonder ooit gepakt te worden. 308 00:19:07,375 --> 00:19:10,916 Denkt u nog steeds dat ik de jackfruits heb gestolen? Mevrouw? 309 00:19:10,916 --> 00:19:12,250 Paneer Masala. 310 00:19:12,250 --> 00:19:15,125 Gefrituurde vis, Veggie Delight... 311 00:19:15,125 --> 00:19:18,375 Mevrouw, u vraagt het en ik kook het. 312 00:19:18,375 --> 00:19:19,750 Maar echt, ik heb... 313 00:19:19,750 --> 00:19:22,416 ...zelfs nooit stiekem geproefd om het zout te controleren. 314 00:19:23,458 --> 00:19:26,708 En u verdenkt mij van het stelen van jackfruits? 315 00:19:26,708 --> 00:19:28,000 Kom op, mevrouw. 316 00:19:28,000 --> 00:19:29,833 Ik eet niet eens jackfruits. 317 00:19:29,833 --> 00:19:32,416 Ik ben er allergisch voor. Gelooft u me niet? 318 00:19:32,416 --> 00:19:33,583 Nou, het zit zo. 319 00:19:33,583 --> 00:19:36,208 Geef me maar wat jackfruit te eten. 320 00:19:36,208 --> 00:19:39,250 Dan krijg ik meteen rode blaren, hier, daar en overal. 321 00:19:39,250 --> 00:19:40,583 Probeer maar. 322 00:19:44,958 --> 00:19:46,208 Mishra. 323 00:19:47,250 --> 00:19:49,000 Genoeg tabak geplet. 324 00:19:49,000 --> 00:19:51,250 Zoek nu naar bewijs rondom de bungalow. 325 00:19:51,250 --> 00:19:52,458 Echt, mevrouw Basor? 326 00:19:53,125 --> 00:19:55,083 U zoekt nu naar de verdwenen jackfruits. 327 00:19:55,583 --> 00:19:59,500 Mijn gloednieuwe auto is gestolen. Er is nog geen spoor van. 328 00:19:59,500 --> 00:20:02,041 Mishra, u weet onder hoeveel druk ik sta. 329 00:20:02,041 --> 00:20:04,208 Doe voorlopig wat u gezegd wordt. 330 00:20:06,083 --> 00:20:07,375 Dit is de parkeerplaats. 331 00:20:08,625 --> 00:20:09,833 En dit is de hoofdingang. 332 00:20:09,833 --> 00:20:10,791 NETWORKHOST ONVINDBAAR 333 00:20:12,750 --> 00:20:14,625 Geef hier, dat is niet jouw ding. 334 00:20:14,625 --> 00:20:15,666 Waarom niet? 335 00:20:15,666 --> 00:20:16,958 Daarom niet. 336 00:20:16,958 --> 00:20:19,041 Allemaal moderne technologie. Geef hier. 337 00:20:19,041 --> 00:20:21,541 Vertel me niets over moderne technologie. Ik kan alles doen. 338 00:20:21,541 --> 00:20:22,583 Schoonzoon... 339 00:20:23,083 --> 00:20:27,458 Ik heb de laatste tijd goed opgelet. Je domineert Baby te veel. 340 00:20:28,375 --> 00:20:29,875 Wie denk je dat je bent? 341 00:20:30,416 --> 00:20:31,333 Wie ben jij? 342 00:20:31,916 --> 00:20:32,791 Ben je nu blij? 343 00:20:32,791 --> 00:20:34,958 Ga in een hoekje zitten mokken. 344 00:20:36,583 --> 00:20:37,708 Goed. 345 00:20:38,291 --> 00:20:40,041 Ik ga. - Waarheen, schoonzoon? 346 00:20:40,041 --> 00:20:42,875 Chhatarpur. Ik ben niet zomaar iemand. 347 00:20:42,875 --> 00:20:44,500 Ik ben de zoon van wetgever Gajendra Pratap Gajju. 348 00:20:44,500 --> 00:20:45,583 Voormalige. 349 00:20:48,208 --> 00:20:49,500 Voormalige wetgever. 350 00:20:50,833 --> 00:20:52,750 Luister goed, allemaal. 351 00:20:53,583 --> 00:20:55,541 Tot mijn jackfruits gevonden zijn... 352 00:20:56,125 --> 00:20:59,000 ...zet niemand een voet buiten dit huis. 353 00:20:59,000 --> 00:21:00,833 Anders begraaf ik je daar. 354 00:21:09,166 --> 00:21:11,125 Klaar? Dan bekijken we de beelden. 355 00:21:11,125 --> 00:21:12,375 Hm. 356 00:21:12,958 --> 00:21:14,083 Dit is het dak. 357 00:21:14,083 --> 00:21:15,333 O, god. 358 00:21:15,333 --> 00:21:17,208 De wind blies al mijn popadums weg. 359 00:21:18,458 --> 00:21:20,875 Ik moet ook overal voor zorgen. 360 00:21:20,875 --> 00:21:22,375 O, Bindeshwari... 361 00:21:22,958 --> 00:21:24,708 Ze zijn allemaal nutteloos. 362 00:21:24,708 --> 00:21:26,416 Ze kunnen niets goed doen. 363 00:21:29,166 --> 00:21:32,416 Meneer Mishra, niet daar plassen. Dat is onbeleefd. 364 00:21:37,250 --> 00:21:40,250 Is er een camera in de tuin die de boom vastlegt? 365 00:21:40,250 --> 00:21:41,666 Ga naar nummer acht. 366 00:21:45,583 --> 00:21:47,708 Heeft iemand de camera bedekt? 367 00:21:49,375 --> 00:21:51,583 Wat een sluwe dief. 368 00:21:54,208 --> 00:21:57,125 Lieve hemel. We worden op klaarlichte dag beroofd. 369 00:22:00,250 --> 00:22:05,375 Vertrouw me, pap. Als je iemand verdenkt, zet ze dan op de elektrische stoel. 370 00:22:05,375 --> 00:22:07,791 Dan heb je snel een bekentenis. 371 00:22:15,291 --> 00:22:16,833 {\an8}MENEER NAROTTAM VERMA, ARMENPARTIJ, WINT IEDERS HART 372 00:22:16,833 --> 00:22:18,125 {\an8}GEFELICITEERD MUNNALAL PATERIA 373 00:22:19,375 --> 00:22:22,500 Welke idioot heeft de schutting voor de camera gezet? 374 00:22:22,500 --> 00:22:23,500 Supul. 375 00:22:23,500 --> 00:22:24,541 Lallu. 376 00:22:24,541 --> 00:22:25,791 Ja, meester? 377 00:22:26,666 --> 00:22:29,208 We moesten hem weghalen van uw vrouw... 378 00:22:29,208 --> 00:22:32,791 ...en hier laten omdat uw verjaardagsmaand voorbij was. 379 00:22:32,791 --> 00:22:35,250 Ze vroeg ons hem later te slopen. 380 00:22:35,250 --> 00:22:36,333 Zodoende. 381 00:22:36,333 --> 00:22:37,666 Alleen omdat zij het zei... 382 00:22:37,666 --> 00:22:39,583 ...zet je hem dan voor de camera? 383 00:22:40,791 --> 00:22:44,000 Ik vil jullie levend. 384 00:22:44,708 --> 00:22:46,625 Vroeger in Moradabad trainingscentrum... 385 00:22:47,208 --> 00:22:48,958 ...zou de hoofdinspecteur gezegd hebben: 386 00:22:49,708 --> 00:22:52,166 'Zoals je een hyana niet ziet na de jacht... 387 00:22:52,166 --> 00:22:55,333 ...zie je een dief niet na de diefstal... 388 00:22:55,333 --> 00:22:56,791 ...want hij vlucht vrolijk weg.' 389 00:23:07,333 --> 00:23:09,000 Enig spoor van de tuinman? 390 00:23:09,958 --> 00:23:14,708 Nee, mevrouw. Drie dagen geleden, had de wetgever hem ontslagen. 391 00:23:14,708 --> 00:23:16,875 Zijn telefoon staat uit. 392 00:23:18,875 --> 00:23:20,458 Zoek uit waar hij woont. 393 00:23:23,125 --> 00:23:24,875 Oké, mevrouw. Meteen. 394 00:23:33,000 --> 00:23:34,041 Gegroet, vader. 395 00:23:34,041 --> 00:23:35,375 Wees gezegend. 396 00:23:35,375 --> 00:23:37,250 Waarom ben je gisteren niet gekomen? 397 00:23:37,250 --> 00:23:40,708 Ik had het druk op het werk, pap. Daarom. 398 00:23:40,708 --> 00:23:43,041 Met die Basor-dame, hè? 399 00:23:45,666 --> 00:23:48,916 Pap, alsjeblieft. Noem haar niet steeds Basor-dame. 400 00:23:48,916 --> 00:23:50,208 Ze heet Mahima. 401 00:23:50,208 --> 00:23:52,000 Word volwassen. Wees niet zo naïef. 402 00:23:52,000 --> 00:23:54,125 Hoe kun je iemand die beneden onze stand is meenemen? 403 00:23:54,125 --> 00:23:55,708 Moeten we met haar samenwonen? 404 00:23:55,708 --> 00:23:58,750 Pap, denk eens een keer verder dan haar kaste. 405 00:23:58,750 --> 00:24:00,333 Maar je bent een agent. 406 00:24:00,958 --> 00:24:02,583 Je zult onder haar werken. 407 00:24:03,208 --> 00:24:05,166 Je huwelijk houdt geen twee dagen stand. 408 00:24:05,166 --> 00:24:06,833 Ze zal je als 'n slaaf behandelen. 409 00:24:07,458 --> 00:24:09,708 Begrepen? Jij vertelt mij wat goed... 410 00:24:27,541 --> 00:24:28,375 {\an8}POLITIE 411 00:24:28,375 --> 00:24:30,750 {\an8}Waar woont Birwa de tuinman? 412 00:24:30,750 --> 00:24:32,250 {\an8}Op die heuvel daar... 413 00:24:32,250 --> 00:24:33,666 ...tussen die groep bomen en rotsen. 414 00:24:35,125 --> 00:24:36,208 Tuinman Birwa? 415 00:24:49,125 --> 00:24:51,666 Hij lijkt te zijn ontsnapt. 416 00:25:01,083 --> 00:25:02,041 Kunti. 417 00:25:02,916 --> 00:25:06,375 Bel de cyberafdeling en vraag de laatste locatie van de tuinmans telefoon. 418 00:25:06,375 --> 00:25:07,458 Ja, mevrouw. 419 00:25:11,708 --> 00:25:12,541 Ja, meneer. 420 00:25:13,291 --> 00:25:15,208 {\an8}Ja, meneer. Absoluut. 421 00:25:16,125 --> 00:25:19,125 Ja, meneer. Ik heb het team gevraagd een koelbox klaar te zetten... 422 00:25:19,125 --> 00:25:22,666 ...om de jackfruits in te doen, zodat ze niet gaan rijpen. 423 00:25:22,666 --> 00:25:23,666 Bedankt, meneer. 424 00:25:23,666 --> 00:25:24,875 Lang leve India, meneer. 425 00:25:30,625 --> 00:25:31,916 Meneer... 426 00:25:31,916 --> 00:25:35,666 Ik heb een simpele oplossing voor dit hele probleem. 427 00:25:36,250 --> 00:25:39,375 Vertel. - We kopen twee jackfruits op de markt... 428 00:25:39,375 --> 00:25:43,666 ...wikkelen ze in aluminiumfolie en geven ze aan meneer Pateria. 429 00:25:43,666 --> 00:25:45,666 Nee. Zo simpel is het niet. 430 00:25:45,666 --> 00:25:49,541 Onze inheemse jackfruit en het oom Hong-ras... 431 00:25:49,541 --> 00:25:51,875 ...zijn net zo verschillend als krijt en kaas. 432 00:25:53,458 --> 00:25:55,041 Meneer Pateria stuurde een foto. 433 00:25:55,041 --> 00:25:56,333 Ik stuur hem door. 434 00:26:00,833 --> 00:26:03,666 Zoom in op de boom op de achtergrond. 435 00:26:03,666 --> 00:26:04,625 Oké. 436 00:26:07,083 --> 00:26:08,583 O. 437 00:26:09,166 --> 00:26:11,833 Dus dat zijn de beruchte oom Hongs. 438 00:26:11,833 --> 00:26:13,583 We moeten ze vinden... 439 00:26:13,583 --> 00:26:15,041 ...voor ze rijp zijn. 440 00:26:15,041 --> 00:26:17,250 Anders zitten we in de knoei. 441 00:26:17,250 --> 00:26:20,208 Mahima, als je meer mankracht nodig hebt... 442 00:26:20,208 --> 00:26:23,791 ...of wapens en munitie, vraag er dan gewoon om. 443 00:26:23,791 --> 00:26:25,083 Maar vind de jackfruits. 444 00:26:26,250 --> 00:26:27,458 Lang leve India, meneer. 445 00:26:29,666 --> 00:26:30,541 Hé. Hé. 446 00:26:30,541 --> 00:26:31,875 Pas op, Basor. 447 00:26:31,875 --> 00:26:32,791 Sorry, meneer. 448 00:26:32,791 --> 00:26:36,416 Hoe dan ook, je bent nu belast met de taak van twee jackfruits. 449 00:26:37,458 --> 00:26:40,875 Meneer, als ik u zie, moet ik hieraan denken. 450 00:26:40,875 --> 00:26:44,000 U moet zich ontdoen van alle onnodige last. 451 00:26:44,000 --> 00:26:44,916 Wat bedoel je? 452 00:26:44,916 --> 00:26:47,041 Ik heb het over uw blindedarm. 453 00:26:47,041 --> 00:26:48,833 Is dat geen onnodige last? 454 00:26:49,416 --> 00:26:50,375 O. 455 00:26:51,000 --> 00:26:51,916 Hoe dan ook... 456 00:26:52,458 --> 00:26:54,625 ...maak je geen zorgen om m'n blindedarm. 457 00:26:54,625 --> 00:26:58,833 De bruiloftsmars van de zoon van Prachand Singh Judev vertrekt over 30 minuten. 458 00:26:59,458 --> 00:27:01,625 Ga voor de beveiliging zorgen. 459 00:27:19,083 --> 00:27:24,041 VAIBHAV SINGH JUDEV TROUWT MET VIDYA THAKUR. 460 00:27:27,250 --> 00:27:28,250 Mevrouw. 461 00:27:28,250 --> 00:27:31,791 We hebben de laatste locatie van de telefoon van de tuinman getraceerd. 462 00:27:31,791 --> 00:27:32,958 Waar? 463 00:27:33,541 --> 00:27:35,458 In de bungalow van meneer Pateria. 464 00:27:36,041 --> 00:27:38,083 We zoeken het morgen uit. - Oké. 465 00:27:42,125 --> 00:27:44,041 Hé. Wat doe je, verdorie? - Hé. 466 00:27:44,041 --> 00:27:45,375 Bemoei je er niet mee. 467 00:27:45,375 --> 00:27:46,791 Waarom? Het is illegaal. 468 00:27:46,791 --> 00:27:50,000 't Is de familie van de lokale sterke man. Wat kan het ze schelen. 469 00:27:50,500 --> 00:27:52,416 Ze zijn nu allemaal stomdronken. 470 00:27:52,416 --> 00:27:54,250 Ze kunnen ons voor de lol neerschieten. 471 00:28:17,000 --> 00:28:18,958 {\an8}Hoe durven jullie hier zomaar te komen? 472 00:28:18,958 --> 00:28:20,250 {\an8}Hé, agent. 473 00:28:20,875 --> 00:28:22,000 {\an8}Gooi ze eruit. - Hé. 474 00:28:22,000 --> 00:28:24,375 Hé. Schiet op. 475 00:28:24,375 --> 00:28:25,916 Rennen. - Sorry. 476 00:28:25,916 --> 00:28:28,125 Jij... - Nee, alsjeblieft. 477 00:28:28,125 --> 00:28:30,125 Doorlopen. - Vergeef me. 478 00:28:30,125 --> 00:28:31,375 Saurabh. - Nee. 479 00:28:31,375 --> 00:28:32,625 Nee. - Saurabh. 480 00:28:32,625 --> 00:28:33,916 Wat een barbaarsheid. 481 00:28:33,916 --> 00:28:35,416 Het zijn geen beesten. 482 00:28:35,916 --> 00:28:38,583 Gaat u maar. Ga, jongen. 483 00:28:38,583 --> 00:28:39,958 Ga. 484 00:28:39,958 --> 00:28:43,166 Wat deed je? - Ze verstoorden de processie. 485 00:28:43,166 --> 00:28:45,083 Alleen omdat je een uniform draagt... 486 00:28:45,083 --> 00:28:46,833 ...mag je nog geen armen slaan. 487 00:28:47,333 --> 00:28:48,375 Begrepen? 488 00:28:52,916 --> 00:28:54,500 Ziet u hoe dit nu gaat, meneer Mishra? 489 00:28:54,500 --> 00:28:56,583 De onderkruipers onderwijzen de meesters. 490 00:28:56,583 --> 00:28:58,125 Hoe durft ze dat tegen mij te doen. 491 00:28:58,791 --> 00:29:01,125 Ik laat die Basor weten wat haar plek is. 492 00:29:01,125 --> 00:29:02,875 Zelfs als ik ervoor geschorst word. 493 00:29:05,583 --> 00:29:09,166 POLITIEBUREAU MOBA-DISTRICT 494 00:29:09,166 --> 00:29:13,708 {\an8}VERMIST 495 00:29:15,416 --> 00:29:16,541 Mevrouw. 496 00:29:18,000 --> 00:29:20,500 {\an8}'Vermist sinds 18 maart. 497 00:29:20,500 --> 00:29:22,416 {\an8}Beloning in contanten voor informatie.' 498 00:29:22,416 --> 00:29:23,333 {\an8}MAHIMA BASOR, INSPECTEUR 499 00:29:23,333 --> 00:29:25,750 {\an8}Hier staat een nul te veel. Er staat '100.000'. 500 00:29:26,333 --> 00:29:27,333 Pahad Singh. 501 00:29:27,916 --> 00:29:32,041 Hoe vaak heb ik niet gezegd dat je geen WhatsApp mag gebruiken tijdens het werk? 502 00:29:32,041 --> 00:29:33,750 Mevrouw, dit doet hij altijd. 503 00:29:33,750 --> 00:29:35,458 {\an8}De beloning moet 10.000 zijn. De rest is prima. 504 00:29:35,458 --> 00:29:37,333 {\an8}Oké, ik zal dit laten corrigeren. Dus... 505 00:29:37,333 --> 00:29:39,708 {\an8}Luister. - Ja, mevrouw? 506 00:29:41,583 --> 00:29:42,666 Wie is dit meisje? 507 00:29:44,958 --> 00:29:46,625 Ik weet het niet, mevrouw. 508 00:29:47,750 --> 00:29:48,750 {\an8}Zoek het dan uit. 509 00:29:50,458 --> 00:29:51,291 Goed, mevrouw. 510 00:29:51,291 --> 00:29:53,083 {\an8}Wat zeg je ervan, Pahad Singh? 511 00:29:53,083 --> 00:29:54,958 {\an8}Gaat je vader de andere 90.000 betalen? 512 00:29:55,708 --> 00:29:57,375 {\an8}Leg je mobiel weg. 513 00:29:57,375 --> 00:30:02,250 {\an8}MAHIMA BASOR, INSPECTEUR 514 00:30:05,208 --> 00:30:06,541 Mevrouw. 515 00:30:16,791 --> 00:30:19,416 Ik heb geen goed gevoel over gisteravond. 516 00:30:20,166 --> 00:30:22,041 Waarom voel je je er slecht over? 517 00:30:23,291 --> 00:30:26,458 U bent inspecteur, ik agent. 518 00:30:27,750 --> 00:30:29,708 U mag me berispen. 519 00:30:30,458 --> 00:30:31,833 Niet hier. 520 00:30:38,000 --> 00:30:41,083 {\an8}VERMIST 521 00:30:41,083 --> 00:30:42,666 {\an8}Meneer Saurabh... - Ja? 522 00:30:42,666 --> 00:30:44,083 {\an8}Mag ik iets zeggen? 523 00:30:44,083 --> 00:30:45,166 {\an8}Ja? 524 00:30:46,833 --> 00:30:48,666 {\an8}Ik zit in de problemen. 525 00:30:48,666 --> 00:30:49,958 {\an8}Wat is er gebeurd? 526 00:30:49,958 --> 00:30:52,458 {\an8}Mijn dochter gaat trouwen met een man uit Maihar. 527 00:30:53,166 --> 00:30:57,458 {\an8}Het probleem is... 528 00:30:58,041 --> 00:31:00,333 {\an8}...dat we hem 'n auto geven als bruidsschat. 529 00:31:00,333 --> 00:31:02,541 {\an8}Geen auto, geen bruidegom. 530 00:31:04,166 --> 00:31:06,750 {\an8}Hij spaarde en slaagde erin een auto te kopen. 531 00:31:06,750 --> 00:31:09,208 {\an8}Maar die werd gestolen. - Wat jammer. 532 00:31:15,750 --> 00:31:17,666 Moet ik echt eerlijk zijn? 533 00:31:17,666 --> 00:31:20,708 Ik ben die lui van Maihar echt zat. 534 00:31:20,708 --> 00:31:22,000 Wie niet. 535 00:31:22,000 --> 00:31:25,958 VERMIST 536 00:31:25,958 --> 00:31:29,916 VERMIST 537 00:31:29,916 --> 00:31:31,000 Hier. 538 00:31:32,291 --> 00:31:33,916 De foto van m'n dochter. 539 00:31:33,916 --> 00:31:35,041 Hoe gaat het met haar? 540 00:31:37,625 --> 00:31:38,625 Goed. 541 00:31:38,625 --> 00:31:39,958 Hé. Hé. 542 00:31:39,958 --> 00:31:42,375 Wat doe je? - Trouw alsjeblieft met mijn dochter. 543 00:31:42,375 --> 00:31:44,208 Red me van die ellendelingen. 544 00:31:44,208 --> 00:31:46,708 Alsjeblieft... - Ik kan je geen auto geven. 545 00:31:46,708 --> 00:31:49,833 Maar een motor en een tv zal wel lukken. 546 00:31:49,833 --> 00:31:51,541 Wat is dit voor onzin, Mishra? 547 00:31:51,541 --> 00:31:53,458 Mishra is van de Brahmin-kaste. - Ja. 548 00:31:53,458 --> 00:31:55,583 En van de hogere rangen. - Ja. 549 00:31:55,583 --> 00:31:58,333 Luister, ik geloof niet in kaste. 550 00:31:58,333 --> 00:31:59,250 Hier. 551 00:32:02,416 --> 00:32:03,458 Ik begrijp het. 552 00:32:04,333 --> 00:32:06,458 Je wilt een bruid die bij de politie zit, toch? 553 00:32:07,375 --> 00:32:08,291 Hè? 554 00:32:08,791 --> 00:32:12,750 Mijn dochter werkt als burgerwacht in Chitrakoot. 555 00:32:12,750 --> 00:32:14,125 Kijk. Kijk. 556 00:32:14,125 --> 00:32:15,416 Ze kent haar plaats. 557 00:32:15,416 --> 00:32:18,958 Ze zal je niet beledigen waar iedereen bij is. 558 00:32:20,291 --> 00:32:21,916 Denk erover na. 559 00:32:21,916 --> 00:32:23,166 Mevrouw... - Ja? 560 00:32:23,166 --> 00:32:24,458 Over die foto gesproken. 561 00:32:24,458 --> 00:32:27,041 Ik vroeg de bedienden van de Pateria's ernaar. 562 00:32:27,041 --> 00:32:29,916 Dat meisje op de foto is de dochter van de tuinman. 563 00:32:29,916 --> 00:32:32,833 Ze kwam vaak op bezoek om haar vader te helpen. 564 00:32:32,833 --> 00:32:34,375 Enig idee waar ze nu is? 565 00:32:35,375 --> 00:32:37,458 Nee, mevrouw. Ik weet het niet. 566 00:32:38,083 --> 00:32:40,000 Wat weten we dan, Kunti? 567 00:32:41,333 --> 00:32:42,750 Nog steeds niet veel, mevrouw. 568 00:32:42,750 --> 00:32:45,791 Hé. Stop. Stop. 569 00:32:45,791 --> 00:32:48,166 Wat doe je... - Wacht even. 570 00:32:50,833 --> 00:32:52,291 Mijn nederige groeten aan mevrouw Mahima. 571 00:32:53,500 --> 00:32:54,625 Wat is er gebeurd? 572 00:32:54,625 --> 00:32:56,208 Herinner je je Pappu Tiwari? - Ja. 573 00:32:56,208 --> 00:32:57,291 De btw-man. 574 00:32:57,291 --> 00:32:59,583 Hij komt vanavond voor je beroemde aardappelkoekjes. 575 00:32:59,583 --> 00:33:01,541 O. Maar ik heb het vandaag erg druk. 576 00:33:01,541 --> 00:33:03,750 Zal ik bestellen bij Jhalla Chaat? 577 00:33:03,750 --> 00:33:05,333 Hij bezorgt het warm en vers. 578 00:33:05,333 --> 00:33:08,708 Kom op. Je aardappelkoekjes kunnen niet op tegen wat Jhalla maakt. 579 00:33:12,208 --> 00:33:14,958 Nou, mevrouw? Zijn we vanavond vrij?ku 580 00:33:14,958 --> 00:33:16,916 Natuurlijk. Waar een wil is, is een weg. 581 00:33:16,916 --> 00:33:17,875 Toch, mevrouw? 582 00:33:18,625 --> 00:33:20,416 Misschien komt ze wat laat. 583 00:33:21,125 --> 00:33:24,250 Geen probleem. Ik nodig meneer Tiwari uit om 20.30 uur. 584 00:33:24,833 --> 00:33:26,625 Oké? - Wie is deze dame? 585 00:33:26,625 --> 00:33:28,833 Een zielig geval. 586 00:33:28,833 --> 00:33:31,166 Haar schoondochter hakte haar neus eraf. 587 00:33:31,166 --> 00:33:32,541 Ze gaat naar de rechtbank. 588 00:33:32,541 --> 00:33:35,208 Zorg dat je op tijd bent. Stel me niet teleur. 589 00:33:40,708 --> 00:33:43,041 Blijf je je hele leven aardappelkoekjes maken, Kunti? 590 00:33:43,041 --> 00:33:44,833 Wat is je doel na je promotie? 591 00:33:45,458 --> 00:33:49,041 Als ik promotie krijg, word ik overgeplaatst. 592 00:33:49,041 --> 00:33:50,583 En mijn schoonvader dan? 593 00:33:50,583 --> 00:33:52,875 En wie zorgt er dan voor m'n man? 594 00:33:54,250 --> 00:33:55,750 Ik heb er goed over nagedacht. 595 00:33:55,750 --> 00:33:59,958 Ik heb alle hoop op promotie opgegeven. 596 00:34:02,083 --> 00:34:03,625 Zullen we, mevrouw? 597 00:34:08,000 --> 00:34:08,833 POLITIEBUREAU MOBA-DISTRICT 598 00:34:08,833 --> 00:34:10,625 Meneer. Meneer. 599 00:34:10,625 --> 00:34:12,583 M'n dochter wordt sinds gisteren vermist. 600 00:34:12,583 --> 00:34:13,833 Oké. 601 00:34:13,833 --> 00:34:15,166 Hoe oud is ze? 602 00:34:15,166 --> 00:34:17,041 Rond de 18, meneer. 603 00:34:17,041 --> 00:34:19,958 {\an8}Dit is haar ID-kaart. - Laat zien. 604 00:34:20,583 --> 00:34:22,916 Ze is al 18. 605 00:34:22,916 --> 00:34:25,041 Ga naar huis en maak je geen zorgen. 606 00:34:25,041 --> 00:34:27,125 Ze is er over een paar dagen weer. 607 00:34:27,125 --> 00:34:29,208 Ze is vast met iemand weggelopen. 608 00:34:29,208 --> 00:34:30,333 Vind haar alstublieft. 609 00:34:30,333 --> 00:34:32,041 Waarom? 610 00:34:32,041 --> 00:34:34,166 Geloof me, ze komt wel terug. 611 00:34:34,166 --> 00:34:35,125 Geen zorgen. 612 00:34:35,125 --> 00:34:36,375 Meneer, alstublieft... 613 00:34:36,375 --> 00:34:39,041 Ik spreek uit ervaring. Geen zorgen. 614 00:34:39,041 --> 00:34:41,333 Kom later terug. Ik moet nu gaan. 615 00:34:41,333 --> 00:34:42,333 Ga weg. 616 00:34:49,125 --> 00:34:50,125 Kom op. 617 00:34:50,916 --> 00:34:55,125 Opa, de politie heeft een hond. Gaat hij me bijten? 618 00:34:55,125 --> 00:34:58,541 Nee. Het is een speurhond. 619 00:34:59,083 --> 00:35:01,875 Hij bijt alleen dieven. 620 00:35:03,291 --> 00:35:05,291 En bedriegers en leugenaars... 621 00:35:05,291 --> 00:35:07,958 ...die hun eigen familie verraden... 622 00:35:10,125 --> 00:35:11,750 ...en mensen in de rug steken. 623 00:35:13,750 --> 00:35:14,750 Ga maar spelen. 624 00:35:14,750 --> 00:35:17,416 Stel jezelf voor. Jij bent de jonge Pateria. 625 00:35:17,416 --> 00:35:18,458 Echt? 626 00:35:19,041 --> 00:35:20,250 Dus dit is de deal. 627 00:35:20,250 --> 00:35:21,708 Dan gaan we het doen. 628 00:35:22,458 --> 00:35:24,500 Kijken wie de hond bijt. 629 00:35:24,500 --> 00:35:26,250 Ik wil het van de hond horen. 630 00:35:26,250 --> 00:35:28,458 Schoonzoon. - Je hebt hem weer beledigd. 631 00:35:28,458 --> 00:35:29,666 Hou je mond. 632 00:35:29,666 --> 00:35:31,750 Heeft hij drugs gebruikt of zo? 633 00:35:32,875 --> 00:35:35,375 Meneer, Rocket heeft iets gevonden. 634 00:35:35,375 --> 00:35:37,708 Wacht, wat... Hé. 635 00:35:37,708 --> 00:35:40,166 Ga weg. Niet aanraken. 636 00:35:40,166 --> 00:35:41,541 Raak niets aan. 637 00:35:42,666 --> 00:35:44,708 Dat is de telefoon van de tuinman. - Nee. 638 00:35:44,708 --> 00:35:46,250 Niet aanraken. Aan de kant. 639 00:35:46,250 --> 00:35:50,000 Denkt hij dat de hond me zal bijten? Prima. Haal de hond. 640 00:35:50,000 --> 00:35:51,916 Hé. Haal de hond. 641 00:35:51,916 --> 00:35:54,791 Verzamel alle honden in Bundelkhand. 642 00:35:54,791 --> 00:35:55,958 Kom, bijt me dan. 643 00:35:56,833 --> 00:35:59,541 Hou op. Maak je niet zo druk. 644 00:35:59,541 --> 00:36:01,125 Doe niet zo gek, schoonzoon. 645 00:36:01,125 --> 00:36:03,083 Als hij bijt, heb je 14 injecties nodig. 646 00:36:03,083 --> 00:36:04,791 Wat vinden jullie van me? 647 00:36:04,791 --> 00:36:07,916 Alleen omdat mijn vader geen politicus is, zou ik jackfruits stelen? 648 00:36:12,708 --> 00:36:15,166 We vonden de telefoon van de tuinman in de bosjes. 649 00:36:15,916 --> 00:36:17,291 O. Laat zien. 650 00:36:17,291 --> 00:36:18,750 BEWIJS 651 00:36:37,541 --> 00:36:39,375 Waarom hebt u hem ontslagen? 652 00:36:41,583 --> 00:36:43,958 De tuinman was heel gevaarlijk. 653 00:36:43,958 --> 00:36:47,291 Hij intimideerde mijn kleinzoon. 654 00:36:47,291 --> 00:36:50,416 Dus ik vroeg hem te vertrekken. 655 00:36:52,375 --> 00:36:54,041 {\an8}Welkom bij Moba News. 656 00:36:54,041 --> 00:36:56,083 {\an8}Ik ben Anuj, je goede vriend. 657 00:36:56,083 --> 00:36:59,250 {\an8}Wat betreft het jackfruitmysterie... 658 00:36:59,250 --> 00:37:03,916 {\an8}...zijn we hier voor explosieve details van de edelachtbare wetgever Pateria. 659 00:37:03,916 --> 00:37:08,041 {\an8}BREAKING NEWS 660 00:37:08,041 --> 00:37:11,458 {\an8}Ik geef niets om het Oom Hong-jackfruit. 661 00:37:12,416 --> 00:37:14,958 {\an8}Ik geef om de wet. 662 00:37:16,166 --> 00:37:19,458 {\an8}Als het huis van een wetgever beroofd kan worden... 663 00:37:20,000 --> 00:37:22,375 {\an8}...wie redt dan het gewone volk? 664 00:37:23,250 --> 00:37:28,166 {\an8}Daarom verzoek ik de hoofdinspecteur van de politie nederig... 665 00:37:28,166 --> 00:37:30,958 {\an8}...om de dief direct op te pakken... 666 00:37:30,958 --> 00:37:32,458 {\an8}...of ontslag te nemen. 667 00:37:33,458 --> 00:37:36,458 {\an8}En naar Chitrakoot gaan, bekkens spelen en hymnen zingen. 668 00:37:36,458 --> 00:37:41,000 {\an8}Meneer Pateria, stel dat u uw jackfruits niet vindt. 669 00:37:41,000 --> 00:37:42,458 {\an8}Wat doet u dan? 670 00:37:47,666 --> 00:37:51,083 {\an8}Dan protesteer ik. Ik ga in hongerstaking. 671 00:37:51,083 --> 00:37:54,291 {\an8}En als de menigte agressief wordt... 672 00:37:54,291 --> 00:37:58,125 {\an8}...en het kantoor van de hoofdinspecteur afbrandt... 673 00:37:58,125 --> 00:38:00,791 {\an8}...ben ik niet verantwoordelijk. 674 00:38:01,625 --> 00:38:03,375 {\an8}Ik ben geen onbelangrijke leider. 675 00:38:04,375 --> 00:38:08,041 {\an8}Ik won met 40.153 en 75 stemmen. 676 00:38:08,041 --> 00:38:11,500 {\an8}40.153 en 75 stemmen? 677 00:38:11,500 --> 00:38:13,625 {\an8}De oppositie stond op een hertelling. 678 00:38:13,625 --> 00:38:15,041 {\an8}O, ja. 679 00:38:15,041 --> 00:38:17,375 {\an8}Toen had ik 75 stemmen meer. - Jawel. 680 00:38:17,375 --> 00:38:20,333 {\an8}Je hebt het zelfs gepubliceerd. - Ja, u had er 75 meer. 681 00:38:21,541 --> 00:38:25,916 Belangrijk nieuws. Exclusief op Moba News. 682 00:38:25,916 --> 00:38:28,625 Meneer Pateria heeft een waarschuwing uitgegeven. 683 00:38:28,625 --> 00:38:32,958 Als we de jackfruits niet vinden, zal het kantoor van de hoofdinspecteur afbranden. 684 00:38:34,583 --> 00:38:37,541 Meneer, wat zegt de wetgever eigenlijk? 685 00:38:37,541 --> 00:38:40,583 Hij maakt van een mug een olifant. 686 00:38:40,583 --> 00:38:41,708 Mahima. 687 00:38:41,708 --> 00:38:44,875 Wil je in Mathura blijven, zeg dan 'radhe, radhe'. 688 00:38:46,166 --> 00:38:50,166 Los de zaak op. Ik zorg voor een promotie. 689 00:38:51,875 --> 00:38:54,000 Wil je geen adjunct worden? - Nee, meneer. 690 00:38:55,125 --> 00:38:56,000 Wat? 691 00:38:56,000 --> 00:38:59,875 Meneer, Saurabhs promotie is belangrijker dan de mijne. 692 00:39:00,458 --> 00:39:01,416 Wie is Saurabh? 693 00:39:01,416 --> 00:39:02,958 Hij is een agent, meneer. 694 00:39:02,958 --> 00:39:07,333 Slaagde twee keer voor de schriftelijke test. Maar niet voor de rest. 695 00:39:09,375 --> 00:39:11,833 Waarom geef je zoveel om een agent? 696 00:39:15,708 --> 00:39:16,666 Meneer... 697 00:39:17,791 --> 00:39:21,583 We hebben al een relatie sinds ik agent was. 698 00:39:21,583 --> 00:39:22,916 {\an8}ANKERREZ SINGH RANDHAWA 699 00:39:22,916 --> 00:39:26,208 {\an8}We zouden gaan trouwen, maar ik kreeg promotie. 700 00:39:26,208 --> 00:39:29,750 {\an8}Sindsdien word ik belachelijk gemaakt door familie en collega's. 701 00:39:30,375 --> 00:39:31,916 U hebt geen idee. 702 00:39:32,625 --> 00:39:36,416 Als we chaat gaan eten, vraagt de chaat-verkoper hem afstand te nemen. 703 00:39:37,916 --> 00:39:39,916 {\an8}Om deze redenen... 704 00:39:39,916 --> 00:39:42,541 ...is er een misverstand tussen ons. 705 00:39:42,541 --> 00:39:43,916 Goed. 706 00:39:44,666 --> 00:39:47,125 Zorg dat je de jackfruits vindt voor ze rijp zijn. 707 00:39:47,791 --> 00:39:50,500 Ik zorg voor zijn promotie met een speciale aanbeveling. 708 00:39:52,083 --> 00:39:55,416 {\an8}Je moet nu werken voor een speciaal soort fruit 709 00:39:56,291 --> 00:39:58,333 Natuurlijk, meneer. Bedankt, meneer. 710 00:39:58,333 --> 00:39:59,250 Lang leve India. 711 00:39:59,250 --> 00:40:02,916 wil je in Mathura blijven - zeg dan 'radhe, radhe' 712 00:40:02,916 --> 00:40:07,083 wil je in Mathura blijven - zeg dan 'radhe, radhe' 713 00:40:07,083 --> 00:40:11,291 als je naar vrede verlangt - zeg je 'radhe, radhe' 714 00:40:11,291 --> 00:40:12,875 wil je in Mathura blijven 715 00:40:12,875 --> 00:40:18,583 zeg je 'radhe, radhe' - zeg je 'radhe, radhe' 716 00:40:21,416 --> 00:40:25,375 wie altijd zingt - wie altijd zingt 717 00:40:25,375 --> 00:40:28,750 zijn problemen verdwijnen onmiddellijk - zijn problemen verdwijnen onmiddellijk 718 00:40:28,750 --> 00:40:33,208 wie altijd zingt - zijn problemen verdwijnen onmiddellijk 719 00:40:33,208 --> 00:40:34,333 haar naam is alles wat je nodig hebt 720 00:40:34,333 --> 00:40:35,625 VERMIST 721 00:40:35,625 --> 00:40:37,250 haar naam krijgt het voor elkaar 722 00:40:37,250 --> 00:40:41,208 haar naam is alles wat je nodig hebt haar naam krijgt het voor elkaar 723 00:40:44,666 --> 00:40:48,500 niemand kan aan haar tippen alleen zij heeft de leiding 724 00:40:49,125 --> 00:40:53,125 wil je een lang, gezegend leven zeg dan 'radhe, radhe' 725 00:40:53,125 --> 00:40:56,916 wil je in Mathura blijven - zeg dan 'radhe, radhe' 726 00:40:56,916 --> 00:41:01,208 wil je in Mathura blijven - zeg dan 'radhe, radhe' 727 00:41:01,208 --> 00:41:06,291 als je naar vrede verlangt - zeg je 'radhe, radhe' 728 00:41:06,291 --> 00:41:08,958 Ik ben Anuj, je goede vriend. 729 00:41:08,958 --> 00:41:10,916 Jackfruit. 730 00:41:10,916 --> 00:41:16,833 Een nederige, grote fruitsoort die chaos heeft veroorzaakt in Moba. 731 00:41:16,833 --> 00:41:18,291 Meneer. - Achteruit. 732 00:41:18,291 --> 00:41:20,000 Nou, meneer Pateria... 733 00:41:20,000 --> 00:41:21,291 En het ingemaakte spul? 734 00:41:21,291 --> 00:41:23,583 Je dierbare jackfruits zijn gestolen. 735 00:41:23,583 --> 00:41:25,833 We weten wie de dader is. 736 00:41:25,833 --> 00:41:28,875 Zelfs de kruidenmix met de fijnste mosterdolie is klaar. 737 00:41:28,875 --> 00:41:31,541 Zodra de jackfruits terug zijn, worden ze ingemaakt. 738 00:41:34,041 --> 00:41:35,208 Ik zweer het. 739 00:41:35,208 --> 00:41:37,375 Sinds ik het geproefd heb... 740 00:41:37,375 --> 00:41:42,250 ...wil ik niets anders meer in het zuur dan oom Hong-jackfruit. 741 00:41:44,041 --> 00:41:47,500 Ja. Breng de jackfruit naar het bureau. 742 00:41:47,500 --> 00:41:51,166 Als het het juiste fruit is, krijg je 10.000 roepies als beloning. 743 00:41:54,208 --> 00:41:57,125 Achteruit. Die op je schouder, hou hem daar. 744 00:41:57,125 --> 00:41:58,833 Eén, twee, drie... 745 00:41:58,833 --> 00:42:01,333 Dit is hem niet. 746 00:42:11,125 --> 00:42:15,208 Bah. Onze jackfruits waren stevig, niet zo slap. 747 00:42:15,208 --> 00:42:17,541 Dit is duidelijk van hier. 748 00:42:17,541 --> 00:42:20,208 Kijk deze eens, mevrouw. Stevig en rond. 749 00:42:20,208 --> 00:42:22,166 Hé, agent. Blijf binnen je grenzen. 750 00:42:23,958 --> 00:42:26,791 Haal deze troep weg. Voer het aan je vee. 751 00:42:31,166 --> 00:42:33,208 Kijk in je zakken, misschien vind je iets. 752 00:42:33,208 --> 00:42:40,250 POLITIEBUREAU MOBA-DISTRICT 753 00:42:40,250 --> 00:42:42,833 POLITIEBUREAU MOBA-DISTRICT 754 00:42:42,833 --> 00:42:46,833 Niet hier. Er hangen camera's. 755 00:42:46,833 --> 00:42:49,958 Leg het in de holte van die boom. Toe maar. 756 00:42:49,958 --> 00:42:52,125 Ga gewoon. 757 00:43:08,291 --> 00:43:11,458 Mevrouw, luister naar hem. Hij zit in de problemen. 758 00:43:11,458 --> 00:43:13,000 Luister naar mijn klacht. 759 00:43:13,000 --> 00:43:14,708 Sta alstublieft op. Toe. 760 00:43:14,708 --> 00:43:16,458 Kunti, noteer zijn klacht. 761 00:43:16,458 --> 00:43:18,916 Kom binnen. - Kom op. 762 00:43:18,916 --> 00:43:20,083 Kom binnen. 763 00:43:24,250 --> 00:43:28,791 {\an8}MAHIMA BASOR, INSPECTEUR 764 00:43:28,791 --> 00:43:29,833 {\an8}'Moba... 765 00:43:31,833 --> 00:43:32,916 {\an8}...Station'. 766 00:43:32,916 --> 00:43:35,708 {\an8}KUNTI PARIHAR 767 00:43:37,041 --> 00:43:37,875 Hé, jij. 768 00:43:38,458 --> 00:43:41,708 Kom je een klacht indienen nadat je dronken werd? 769 00:43:42,333 --> 00:43:45,000 {\an8}Hè? Wil je een pak slaag? 770 00:43:45,583 --> 00:43:47,208 Ik drink normaal niet. 771 00:43:49,291 --> 00:43:51,333 Ik dronk omdat ik het niet aankon. 772 00:43:51,333 --> 00:43:54,125 O. Je hebt een excuus nodig om te drinken. 773 00:43:56,583 --> 00:43:59,416 Uit welk dorp kom je? - Uit Karehra Kalaan. 774 00:44:00,208 --> 00:44:01,916 {\an8}Ik kwam naar Moba voor werk. 775 00:44:03,958 --> 00:44:05,125 {\an8}Wat voor werk doe je? 776 00:44:05,750 --> 00:44:07,041 {\an8}Ik ben tuinman. 777 00:44:07,791 --> 00:44:09,125 {\an8}Waar werk je? 778 00:44:11,166 --> 00:44:12,208 Huize Pateria. 779 00:44:15,291 --> 00:44:16,333 Wacht. 780 00:44:16,333 --> 00:44:17,583 Heet je Birwa? 781 00:44:17,583 --> 00:44:19,208 Ja. - Geweldig. 782 00:44:19,208 --> 00:44:21,375 Sluit hem meteen op. 783 00:44:21,375 --> 00:44:23,833 Hé. Wat doen jullie? - Ga naar binnen. 784 00:44:23,833 --> 00:44:25,541 Ga naar binnen. 785 00:44:25,541 --> 00:44:26,833 Waarom arresteren jullie me? 786 00:44:26,833 --> 00:44:28,000 Naar binnen. 787 00:44:33,166 --> 00:44:34,083 Mahima. 788 00:44:34,708 --> 00:44:38,291 Meneer, goed nieuws. We hebben de verdachte. 789 00:44:41,291 --> 00:44:43,333 Draai er niet omheen. 790 00:44:43,333 --> 00:44:45,708 Vertel ons waar je de jackfruits hebt verstopt. 791 00:44:45,708 --> 00:44:47,125 Vooruit, man. 792 00:44:47,125 --> 00:44:50,000 Zeg op. Ze is goed met de wapenstok. 793 00:44:50,000 --> 00:44:51,083 Zeg op. 794 00:44:51,083 --> 00:44:53,166 Ik weet amper iets. 795 00:44:54,041 --> 00:44:56,583 Ik kom met m'n eigen klacht en u arresteert me. 796 00:44:56,583 --> 00:44:58,041 Lieg niet tegen ons. 797 00:44:59,250 --> 00:45:03,833 Twee dagen voor de jackfruits werden gestolen, ontsloeg meneer Pateria je. 798 00:45:03,833 --> 00:45:05,000 Ja. 799 00:45:05,000 --> 00:45:07,125 Maar dat was niet mijn schuld. 800 00:45:10,458 --> 00:45:11,458 Hé. Hé. Hé. 801 00:45:11,458 --> 00:45:13,291 Je hebt het bloembed geplet. 802 00:45:14,000 --> 00:45:17,583 Ik zal je auto op de mesthoop gooien. 803 00:45:17,583 --> 00:45:19,125 Mama. Mama. 804 00:45:20,208 --> 00:45:22,666 Wat is er gebeurd, lieverd? Wat is er? 805 00:45:22,666 --> 00:45:24,291 Birwa zei dat hij... 806 00:45:24,291 --> 00:45:27,333 ...me op de mesthoop zal gooien. 807 00:45:27,333 --> 00:45:28,625 Echt, Birwa? 808 00:45:28,625 --> 00:45:31,291 Schurk. Bedreig je mijn kleinzoon? 809 00:45:31,291 --> 00:45:34,166 Nee, meneer. Ik maakte maar een grapje. 810 00:45:34,166 --> 00:45:35,250 Een grapje? 811 00:45:36,125 --> 00:45:38,208 Jij mesthoop. 812 00:45:38,208 --> 00:45:40,375 Ik zal je nu een grap vertellen. 813 00:45:40,375 --> 00:45:42,125 Wacht maar. 814 00:45:43,875 --> 00:45:45,666 Je gedraagt je verdacht, hè? 815 00:45:45,666 --> 00:45:48,791 Zwijn. - Het spijt me, meester. 816 00:45:48,791 --> 00:45:50,333 Kom hier nooit meer. 817 00:45:50,333 --> 00:45:52,166 Dus hij vernederde je. 818 00:45:52,166 --> 00:45:53,541 Ja. 819 00:45:54,125 --> 00:45:57,833 En om wraak te nemen, stal je zijn jackfruits. 820 00:45:57,833 --> 00:45:59,375 Ik zweer het... 821 00:46:00,416 --> 00:46:03,958 Ik zoek mijn dochter al twee dagen. 822 00:46:18,291 --> 00:46:19,666 {\an8}Heeft u Amiya gezien? 823 00:46:19,666 --> 00:46:21,291 {\an8}Nee. 824 00:46:21,291 --> 00:46:22,708 Ze is een jong meisje. 825 00:46:22,708 --> 00:46:24,125 Hou haar in de gaten. 826 00:46:24,125 --> 00:46:27,500 Jij gaat naar Moba voor je werk en zij blijft hier rondhangen. 827 00:46:28,791 --> 00:46:30,958 Kijk op de suikerrietplantage. 828 00:46:30,958 --> 00:46:35,166 Daar gaan meisjes als zij heen om plezier te maken. 829 00:46:38,583 --> 00:46:39,833 Amiya. 830 00:46:45,541 --> 00:46:46,916 Amiya. 831 00:46:52,125 --> 00:46:53,541 Amiya. 832 00:46:55,625 --> 00:46:56,791 Amiya. 833 00:46:56,791 --> 00:47:00,083 Mensen gaan meteen naar de politie, al is het maar om een tas. 834 00:47:00,875 --> 00:47:04,333 Jouw dochter is vermist en je komt pas na twee dagen. 835 00:47:04,333 --> 00:47:06,000 Ik ben hier eerder geweest, mevrouw. 836 00:47:06,000 --> 00:47:07,958 Maar ik werd weggejaagd. 837 00:47:12,166 --> 00:47:13,208 Door wie? 838 00:47:14,916 --> 00:47:16,000 Zeg op. 839 00:47:17,291 --> 00:47:19,041 Vertel. Wees niet bang. 840 00:47:19,041 --> 00:47:20,375 Die agent daar. 841 00:47:33,083 --> 00:47:34,166 Kom er maar uit. 842 00:47:41,791 --> 00:47:42,791 Kom. 843 00:47:44,875 --> 00:47:45,791 Ga zitten. 844 00:47:47,166 --> 00:47:48,458 Ga zitten. 845 00:47:58,000 --> 00:47:59,083 Hallo? 846 00:47:59,083 --> 00:48:00,500 Zijn de jackfruits gevonden? 847 00:48:00,500 --> 00:48:01,500 Hopelijk zijn ze nog niet rijp. 848 00:48:01,500 --> 00:48:03,750 Ik denk niet dat de tuinman ze heeft gestolen. 849 00:48:04,375 --> 00:48:06,833 Het maakt niet uit wat je denkt. 850 00:48:07,666 --> 00:48:10,375 De tuinman is zelf ook in nood. 851 00:48:10,375 --> 00:48:12,000 Z'n dochter wordt vermist. 852 00:48:12,958 --> 00:48:16,000 Ik heb vruchtenpunch besteld. Dit is zoete limoensap. 853 00:48:16,750 --> 00:48:17,666 Sorry, meneer. 854 00:48:21,583 --> 00:48:22,791 Luister goed. 855 00:48:22,791 --> 00:48:24,833 Ik heb morgen een persconferentie belegd. 856 00:48:25,583 --> 00:48:27,916 Stel de tuinman voor aan de media. 857 00:48:27,916 --> 00:48:30,708 En jij spreekt de pers toe, niet ik. 858 00:48:30,708 --> 00:48:33,625 Maar wat zeggen we als ze naar de jackfruits vragen? 859 00:48:33,625 --> 00:48:36,291 Bedenk gewoon iets. 860 00:48:36,833 --> 00:48:38,416 Moet ik je alles voorkauwen? 861 00:48:38,416 --> 00:48:41,666 Jij leidt dit onderzoek. Gedraag je als een leider. 862 00:48:50,708 --> 00:48:51,958 Stop hem terug in de cel. 863 00:48:57,666 --> 00:48:58,875 Kom op. - Nee... 864 00:48:58,875 --> 00:49:00,208 Kom op. 865 00:49:00,208 --> 00:49:03,458 Wat voor spelletjes spelen jullie met me? 866 00:49:03,458 --> 00:49:04,500 Schiet op. 867 00:49:04,500 --> 00:49:05,791 Hé, mevrouw. 868 00:49:05,791 --> 00:49:08,166 POLITIEBUREAU MOBA-DISTRICT 869 00:49:08,166 --> 00:49:10,208 Gegroet, mevrouw Mahima. 870 00:49:10,208 --> 00:49:12,375 Als Kunti vrij is, mag ik haar dan meenemen? 871 00:49:12,375 --> 00:49:16,375 Meneer Tiwari wacht op Kunti's aardappelkoekjes. 872 00:49:16,375 --> 00:49:19,041 Neem haar mee. En waarom alleen aardappelkoekjes? 873 00:49:19,666 --> 00:49:22,125 Laat haar ook curries, taarten, pannenkoeken maken. 874 00:49:22,125 --> 00:49:25,750 Ze hangt hier de hele dag maar rond. Laat haar thuis maar wat werken. 875 00:49:30,208 --> 00:49:32,000 Wat heeft mevrouw vandaag? 876 00:49:34,333 --> 00:49:35,416 O, nee. 877 00:49:39,916 --> 00:49:41,125 Toe, raap het op. 878 00:49:43,916 --> 00:49:44,833 {\an8}Mahima... 879 00:50:46,333 --> 00:50:47,166 Ja? 880 00:50:48,708 --> 00:50:50,166 Kunnen we praten? 881 00:50:50,166 --> 00:50:52,125 Waarover, Saurabh? 882 00:50:52,958 --> 00:50:54,791 Je slaat arme mensen in elkaar. 883 00:50:54,791 --> 00:50:56,916 Je dient hun klachten niet in. 884 00:50:58,541 --> 00:51:00,000 Voel je geen pijn? 885 00:51:04,208 --> 00:51:05,666 Ik heb een fout gemaakt. 886 00:51:05,666 --> 00:51:07,666 Alleen fysiek fit zijn... 887 00:51:07,666 --> 00:51:10,791 ...en mensen in elkaar slaan maakt je geen agent. 888 00:51:11,791 --> 00:51:13,708 Door jouw fout... 889 00:51:13,708 --> 00:51:16,375 ...zit de dochter van de tuinman god weet waar vast. 890 00:51:17,666 --> 00:51:20,625 En morgen moet ik hem als verdachte presenteren aan de media. 891 00:51:22,583 --> 00:51:23,708 Het spijt me, Mahima. 892 00:51:25,750 --> 00:51:28,833 Geef me één reden om je niet te schorsen. 893 00:51:30,000 --> 00:51:31,750 Ik geef je er meer dan één. 894 00:51:37,750 --> 00:51:39,375 Weet je, Saurabh? 895 00:51:39,375 --> 00:51:41,916 Er staat een muur tussen ons in. 896 00:51:43,041 --> 00:51:45,041 Ik probeer die elke dag te doorbreken. 897 00:51:45,625 --> 00:51:46,833 Maar jij... 898 00:51:49,000 --> 00:51:50,875 Jij grijpt elke kans aan... 899 00:51:51,875 --> 00:51:53,750 ...om er meer stenen op te leggen. 900 00:52:00,958 --> 00:52:01,833 Mahima... 901 00:52:03,875 --> 00:52:06,041 Weet je nog wat onze hoofdinspecteur zei? 902 00:52:06,041 --> 00:52:08,291 Als een agent een fout maakt en... 903 00:52:08,291 --> 00:52:12,125 ...dat beseft en het goed probeert te maken, neem het hem dan niet kwalijk. 904 00:52:12,125 --> 00:52:14,750 Vergeef hem, want fouten maken is menselijk. 905 00:52:16,041 --> 00:52:17,291 Vergeef me, alsjeblieft. 906 00:52:23,708 --> 00:52:26,333 Ik heb cranberrychutney van thuis. 907 00:52:28,750 --> 00:52:30,583 Eet het wanneer je er zin in hebt. 908 00:53:35,666 --> 00:53:37,583 {\an8}IDENTITEITSKAART 909 00:53:37,583 --> 00:53:41,375 {\an8}VERMIST 910 00:53:57,666 --> 00:54:01,208 Kijk. Mijn dochters foto in jeans en een topje. 911 00:54:01,208 --> 00:54:02,666 En deze... 912 00:54:02,666 --> 00:54:04,958 Ze heeft ook een modern kapsel. 913 00:54:04,958 --> 00:54:06,625 Kom op. 914 00:54:06,625 --> 00:54:07,916 Kijk gewoon even. 915 00:54:07,916 --> 00:54:08,875 Mishra. 916 00:54:10,625 --> 00:54:12,291 Haal Birwa, de tuinman. 917 00:54:26,541 --> 00:54:30,041 Mishra, je kunt gaan. En doe de deur dicht. 918 00:54:34,000 --> 00:54:34,833 Ga zitten. 919 00:54:37,541 --> 00:54:39,208 Niet daar, op de stoel. 920 00:55:09,791 --> 00:55:12,333 Heb je een pen over? - Nee, sorry. 921 00:55:16,916 --> 00:55:19,791 Er zijn twee jackfruits gestolen... 922 00:55:19,791 --> 00:55:23,583 ...uit het huis van wetgever Pateria in de nacht van 18 maart. 923 00:55:24,916 --> 00:55:28,875 De politie was naarstig op zoek naar de dader. 924 00:55:30,250 --> 00:55:33,875 Maar vandaag hebben we een grote doorbraak in deze zaak. 925 00:55:34,958 --> 00:55:38,916 Dit is Birwa Lal, zoon van Ghisu Lal... 926 00:55:38,916 --> 00:55:40,416 ...uit het dorp Karehra. 927 00:55:41,125 --> 00:55:42,541 Hij beweert... 928 00:55:46,708 --> 00:55:51,625 ...dat z'n 18-jarige dochter Amiya de jackfruits heeft gestolen. 929 00:55:59,041 --> 00:56:02,250 Ze is ondergedoken, maar de politie zal haar snel vinden. 930 00:56:02,250 --> 00:56:04,166 Dat is alles. - Hé, zuster. 931 00:56:05,750 --> 00:56:07,875 Het spijt me. Mevrouw... 932 00:56:07,875 --> 00:56:11,208 Wanneer pakt u die dief op? - Zo snel mogelijk. 933 00:56:11,208 --> 00:56:14,916 Meneer, heeft de politie u gedwongen om te bekennen? 934 00:56:17,000 --> 00:56:19,416 Nee. Ze heeft ze echt gestolen. 935 00:56:22,000 --> 00:56:23,500 Waar komt dit meisje vandaan? 936 00:56:23,500 --> 00:56:27,125 Je hebt deze jackfruitzaak nog ingewikkelder gemaakt. 937 00:56:27,125 --> 00:56:30,458 {\an8}Ik zei je de tuinman de schuld te geven en de zaak af te ronden. 938 00:56:30,458 --> 00:56:36,166 {\an8}Basor, voor je zulke beslissingen neemt, moet je advies aannemen van ouderen. 939 00:56:36,166 --> 00:56:38,000 Maar meneer zei dat ik me... 940 00:56:38,000 --> 00:56:39,208 ...moest gedragen als een leider. 941 00:56:39,208 --> 00:56:41,125 Dat is prima, maar... 942 00:56:41,125 --> 00:56:44,625 Deze jackfruitzaak tast het imago van de politie aan. 943 00:56:44,625 --> 00:56:47,833 {\an8}Die jackfruit is nu belangrijker dan wat dan ook. 944 00:56:47,833 --> 00:56:49,333 Ik denk het niet, meneer. 945 00:56:49,333 --> 00:56:50,875 {\an8}Wat? 946 00:56:51,458 --> 00:56:54,083 Dat meisje vinden is belangrijker. 947 00:56:54,916 --> 00:56:56,750 Want alleen als we haar vinden... 948 00:56:58,583 --> 00:57:00,208 ...vinden we de jackfruits. 949 00:57:00,208 --> 00:57:02,708 {\an8}O. Ze zijn met elkaar verbonden. 950 00:57:03,750 --> 00:57:04,791 {\an8}Dat klopt. 951 00:57:05,833 --> 00:57:06,708 {\an8}Dat klopt, meneer. 952 00:57:11,291 --> 00:57:13,958 Pahad Singh. Hou op met gapen. 953 00:57:14,750 --> 00:57:18,291 Vraag bij alle hotels in de stad na of er een Amiya binnengebracht is. 954 00:57:18,291 --> 00:57:20,458 Hoe heette dat meisje ook alweer? Chhamiya? 955 00:57:20,458 --> 00:57:21,958 'Amiya', niet 'Chhamiya'. 956 00:57:21,958 --> 00:57:25,916 De hele dag oordopjes in hebben je oren verpest. 957 00:57:26,541 --> 00:57:27,583 Mishra... 958 00:57:28,666 --> 00:57:30,875 Hebt u familieleden van de tuinman ondervraagd? 959 00:57:30,875 --> 00:57:33,625 Een paar. Het meisje is nooit op bezoek geweest. 960 00:57:33,625 --> 00:57:36,541 De anderen nemen hun telefoons niet op. - Wauw. 961 00:57:37,458 --> 00:57:39,750 Dus je hebt het niet nog eens geprobeerd? - Nee. 962 00:57:39,750 --> 00:57:41,208 Bel ze nog eens. 963 00:57:41,875 --> 00:57:43,791 Stuur haar foto naar alle bureaus. 964 00:57:44,708 --> 00:57:46,166 Natuurlijk. 965 00:57:46,166 --> 00:57:48,125 Als u mijn auto ook kunt vinden... 966 00:57:48,125 --> 00:57:49,083 Mishra... 967 00:57:49,083 --> 00:57:53,291 Ik koop een nieuwe auto voor u, maar begin niet over die onzin op het werk. 968 00:57:53,916 --> 00:57:54,750 U kunt gaan. 969 00:57:55,583 --> 00:57:56,583 En ik? 970 00:57:57,458 --> 00:57:58,541 Je kunt gaan. 971 00:58:04,583 --> 00:58:08,750 Mevrouw, hier is het dossier van de vermiste meisjes. 972 00:58:08,750 --> 00:58:09,916 Ben je er nog? 973 00:58:20,416 --> 00:58:22,583 Zie je een patroon in de ontvoeringen? 974 00:58:23,875 --> 00:58:25,833 Nee, mevrouw. Er is nooit actie ondernomen. 975 00:58:25,833 --> 00:58:29,958 Die meisjes zitten in dit dossier alleen maar stof te vergaren. 976 00:58:31,958 --> 00:58:35,208 Ik laat Amiya niet nog een pagina in dit dossier worden. 977 00:58:37,250 --> 00:58:41,750 hijs de zeilen en vertrek 978 00:58:41,750 --> 00:58:46,416 hijs de zeilen en vertrek 979 00:58:46,416 --> 00:58:51,416 hijs de zeilen stroom als een rivier 980 00:58:51,416 --> 00:58:53,250 POLITIE 981 00:58:55,000 --> 00:58:56,708 Hallo. 982 00:58:56,708 --> 00:59:01,291 Ik wil incasseren, niet betalen. Ik wil 1500 incasseren. 983 00:59:01,291 --> 00:59:02,375 Kom op. 984 00:59:02,375 --> 00:59:04,166 Hé, meneer. - Incasseer 1500. 985 00:59:04,166 --> 00:59:05,208 Hé, meneer. 986 00:59:06,875 --> 00:59:09,000 Waar bent u mee bezig? 987 00:59:09,000 --> 00:59:11,375 Wie klimt er op iemands motor terwijl hij belt? 988 00:59:11,375 --> 00:59:15,375 Het was dringend en het signaal was zwak. Dus ik klom erop. Het spijt me. 989 00:59:15,375 --> 00:59:17,666 Klim dan in de zendmast. 990 00:59:23,875 --> 00:59:25,125 Zendmast. 991 00:59:28,166 --> 00:59:29,083 POLITIE 992 00:59:29,083 --> 00:59:30,250 Mevrouw. 993 00:59:32,416 --> 00:59:33,375 Mevrouw. 994 00:59:34,833 --> 00:59:36,958 Ik moet echt naar de wc. 995 00:59:38,208 --> 00:59:40,041 Hou het even op. 996 00:59:47,000 --> 00:59:49,458 Ken je iemand in het dorp Karehra? 997 00:59:49,458 --> 00:59:53,500 Die verslaggever Anuj. Zijn vrouw komt uit dat dorp. 998 00:59:53,500 --> 00:59:55,541 Bel hem meteen. - Ja, mevrouw. 999 00:59:55,541 --> 00:59:57,791 Rennen. Politie. 1000 00:59:59,541 --> 01:00:03,208 Meneer, ik heb de data van de zendmast nodig voor Karehra. 1001 01:00:03,208 --> 01:00:06,541 Heb je de toestemmingsbrief? - Nee, meneer. 1002 01:00:06,541 --> 01:00:07,958 Geweldig. 1003 01:00:07,958 --> 01:00:12,083 Als ik mobiele data aan elke willekeurige agent geef... 1004 01:00:12,083 --> 01:00:13,041 ...ben ik er geweest. 1005 01:00:13,041 --> 01:00:15,000 Help me, meneer. - Eruit. 1006 01:00:15,000 --> 01:00:16,208 Ja, meneer? - Eruit. 1007 01:00:17,708 --> 01:00:20,500 Dit is de cyberafdeling, geen cybercafé. 1008 01:00:20,500 --> 01:00:24,583 BHALBHALE PATHAK, INSPECTEUR 1009 01:00:34,458 --> 01:00:35,750 Mevrouw. 1010 01:00:35,750 --> 01:00:40,250 Kunt u de zendmastgegevens regelen van een bepaald dorp? 1011 01:00:40,250 --> 01:00:41,166 Nou... 1012 01:00:41,166 --> 01:00:42,291 Ben je er nog? 1013 01:00:42,291 --> 01:00:44,625 Meneer, vijf minuten. Ga zitten. 1014 01:00:44,625 --> 01:00:47,083 Van het dorp Karehra... 1015 01:00:47,083 --> 01:00:49,166 Haal hem hier weg. - Meneer, alstublieft... 1016 01:00:52,291 --> 01:00:55,041 BHALBHALE PATHAK, INSPECTEUR 1017 01:00:55,041 --> 01:00:56,500 Het was een ongeluk. 1018 01:00:57,125 --> 01:01:00,208 Journalistiek is inderdaad ondankbaar werk. 1019 01:01:00,208 --> 01:01:02,916 Geen geld, geen vrede. We krijgen alleen lof. 1020 01:01:02,916 --> 01:01:05,083 Lof betaalt de rekeningen niet. 1021 01:01:05,875 --> 01:01:07,250 Maar mijn broer... 1022 01:01:07,250 --> 01:01:09,125 Waarom heeft mevrouw Basor ons gebeld? 1023 01:01:09,916 --> 01:01:15,541 Waarschijnlijk om me om te kopen en mijn stilzwijgen te kopen. Waarom anders? 1024 01:01:15,541 --> 01:01:16,833 Wat bedoelt u? 1025 01:01:16,833 --> 01:01:20,708 Toen ik na de persconferentie naar haar lachte, begreep ze het. 1026 01:01:20,708 --> 01:01:22,208 Wat? 1027 01:01:22,208 --> 01:01:23,833 Dat ik alles weet. 1028 01:01:23,833 --> 01:01:25,000 Wat bedoelt u? 1029 01:01:25,000 --> 01:01:29,291 De leugens die ze heeft verteld over de dochter van de tuinman. 1030 01:01:29,291 --> 01:01:31,375 Dat maakt het heel duidelijk. - Wat? 1031 01:01:31,375 --> 01:01:33,041 Het is niet alleen verdacht. 1032 01:01:33,666 --> 01:01:35,583 Het is een samenzwering. 1033 01:01:35,583 --> 01:01:40,166 vertrek vind je weg, als een rivier 1034 01:01:40,166 --> 01:01:42,250 Eruit. 1035 01:01:45,416 --> 01:01:51,500 stroom als de rivier jij bent de boot 1036 01:01:51,500 --> 01:01:55,541 en jij staat aan het roer 1037 01:01:56,541 --> 01:01:59,583 hijs de zeilen en vertrek 1038 01:01:59,583 --> 01:02:02,291 {\an8}Hallo, meneer Srivastav. - Dwivedi. Hoe gaat het? 1039 01:02:02,291 --> 01:02:04,208 {\an8}Goed, meneer. Laat me helpen. 1040 01:02:04,208 --> 01:02:05,541 Opzij. 1041 01:02:05,541 --> 01:02:07,083 Wacht en kijk. 1042 01:02:07,083 --> 01:02:10,791 Eén aanraking van de geweldige agent en de ketting is gemaakt. 1043 01:02:10,791 --> 01:02:11,708 Echt, meneer. 1044 01:02:11,708 --> 01:02:13,791 Alleen u denkt dat, meneer. 1045 01:02:13,791 --> 01:02:16,291 Geloof me, word wat je maar wilt. 1046 01:02:16,291 --> 01:02:20,208 Word een schildpad of slak, maar geen agent. 1047 01:02:20,208 --> 01:02:21,250 Hij heeft een punt. 1048 01:02:21,250 --> 01:02:23,000 Hou je mond. Stomme idioot. 1049 01:02:23,000 --> 01:02:24,708 Waarom voel je je zo? 1050 01:02:25,500 --> 01:02:29,375 Een agent heeft geen status in het systeem. 1051 01:02:29,375 --> 01:02:30,666 Hoe bedoel je, 'status'? 1052 01:02:30,666 --> 01:02:32,041 Je hebt wel een status. 1053 01:02:32,583 --> 01:02:35,041 Weet je wat pionnen zijn? 1054 01:02:36,291 --> 01:02:37,666 Zo zijn ze gewoon. 1055 01:02:37,666 --> 01:02:41,166 Als het gaat zoals hij wil, kan hij zelfs de koning ten val brengen. 1056 01:02:42,000 --> 01:02:42,916 Kijk. 1057 01:02:42,916 --> 01:02:44,958 Klaar, meneer. - De ketting zit er weer aan. 1058 01:02:44,958 --> 01:02:46,416 Heel goed. Heel erg bedankt. 1059 01:02:47,416 --> 01:02:50,125 Dat is heel aardig van je. 1060 01:02:50,125 --> 01:02:52,458 Ik wilde binnen gegevens halen. 1061 01:02:52,458 --> 01:02:54,375 Meneer Pathak snauwde me af. 1062 01:02:54,375 --> 01:02:55,375 Echt? 1063 01:02:56,041 --> 01:02:57,000 Weigerde hij? - Ja. 1064 01:02:57,000 --> 01:02:59,333 Kom mee, meneer. - Hallo, Pathak? 1065 01:02:59,333 --> 01:03:01,208 Je bent nogal vol van jezelf, hè? 1066 01:03:01,208 --> 01:03:03,000 Meneer Srivastav. 1067 01:03:03,000 --> 01:03:06,000 Hij heeft gegevens nodig om een crimineel op te sporen. 1068 01:03:06,000 --> 01:03:07,583 En jij gedraagt je als de Prins van Perzië? 1069 01:03:09,791 --> 01:03:10,833 Ja, meneer. 1070 01:03:11,666 --> 01:03:13,375 Zal ik hem het verhaal vertellen? 1071 01:03:13,375 --> 01:03:15,041 Welk verhaal, meneer? 1072 01:03:15,041 --> 01:03:16,666 Dat zal ik je vertellen. 1073 01:03:16,666 --> 01:03:19,458 Dat van de cyberafdeling in Barabanki... 1074 01:03:19,458 --> 01:03:21,500 ...waar je porno keek. 1075 01:03:21,500 --> 01:03:23,208 We hebben zelfs camerabeelden. 1076 01:03:24,583 --> 01:03:26,333 Het regende die dag. 1077 01:03:26,333 --> 01:03:28,458 Meneer Srivastav. Alstublieft. 1078 01:03:29,708 --> 01:03:31,375 Mevrouw Vimla. - Ja, meneer. 1079 01:03:31,375 --> 01:03:33,750 Geef de jongen wat hij wil. - Natuurlijk. 1080 01:03:33,750 --> 01:03:35,750 Pak aan, jongen. - Bedankt, meneer. 1081 01:03:37,791 --> 01:03:39,166 Mevrouw... 1082 01:03:39,166 --> 01:03:42,458 Ik heb de gegevens nodig van alle externe nummers... 1083 01:03:42,458 --> 01:03:43,875 ...die actief waren in Karehra... 1084 01:03:43,875 --> 01:03:47,333 ...tussen de 12e en de 18e van deze maand. 1085 01:03:54,166 --> 01:03:55,125 Oké. 1086 01:04:01,833 --> 01:04:04,333 Doe alsjeblieft open. Het is dringend... 1087 01:04:09,708 --> 01:04:13,583 Wees niet bang. We hebben cruciale informatie nodig. 1088 01:04:13,583 --> 01:04:15,250 Werk alstublieft mee. 1089 01:04:16,458 --> 01:04:18,541 Zet de camera uit. - Wat? 1090 01:04:18,541 --> 01:04:20,375 Wij zijn van Moba News. 1091 01:04:20,375 --> 01:04:21,375 Zet de camera uit. 1092 01:04:21,375 --> 01:04:23,041 Maar we hebben nieuws nodig. 1093 01:04:23,041 --> 01:04:26,083 'De politie werkt zich uit de naad om de oom Hongs ate vinden.' 1094 01:04:26,083 --> 01:04:27,833 Hoe komt u aan nieuws, meneer Anuj? 1095 01:04:27,833 --> 01:04:31,166 Niemand uit het dorp van uw vrouw wil praten. 1096 01:04:31,166 --> 01:04:32,625 Echt? 1097 01:04:32,625 --> 01:04:35,958 Kom met me mee. Wees niet bang, Anuj is hier. 1098 01:04:35,958 --> 01:04:38,666 Pas op de brommer, Pankaj. Kom mee. - Natuurlijk. 1099 01:04:38,666 --> 01:04:40,083 Kom alstublieft, mevrouw. 1100 01:04:40,083 --> 01:04:41,583 Èr zijn hier buffels. 1101 01:04:41,583 --> 01:04:42,666 Wees voorzichtig. 1102 01:04:44,375 --> 01:04:46,416 Dit is het huis van mijn schoonfamilie. 1103 01:04:46,416 --> 01:04:48,541 Het is een landhuis van 150 jaar oud. 1104 01:04:48,541 --> 01:04:50,375 Veertien kamers, vier balkons. 1105 01:04:50,375 --> 01:04:53,291 Zestien ramen en acht deuren. - En het toilet? 1106 01:04:53,291 --> 01:04:55,500 Die is die kant op. 1107 01:04:55,500 --> 01:04:58,208 Niet daar. Kom naar boven. - Ga. 1108 01:04:58,833 --> 01:05:00,083 Dat is mijn zwager. 1109 01:05:00,083 --> 01:05:01,291 Gegroet, mevrouw. 1110 01:05:01,291 --> 01:05:03,708 En dat is zijn vrouw. - Hallo. 1111 01:05:03,708 --> 01:05:06,875 Hij kan heel goed de Ramtula spelen. 1112 01:05:06,875 --> 01:05:10,041 Hij won drie keer bijna de Presidents Prijs. 1113 01:05:10,041 --> 01:05:11,541 Mijn broer. - Ja? 1114 01:05:11,541 --> 01:05:14,458 Speel eens een deuntje voor mevrouw. 1115 01:05:14,458 --> 01:05:18,333 Zodat haar geest zo fris wordt als een tuin. 1116 01:05:18,333 --> 01:05:19,375 Meteen. 1117 01:05:19,375 --> 01:05:20,625 Hij is heel goed. 1118 01:05:20,625 --> 01:05:21,666 Zal ik het opnemen? 1119 01:05:21,666 --> 01:05:22,791 Natuurlijk. 1120 01:05:42,541 --> 01:05:43,375 Gegroet. 1121 01:05:46,166 --> 01:05:48,541 Dit meisje wordt al drie dagen vermist. 1122 01:05:48,541 --> 01:05:50,166 Heeft iemand haar gezien? 1123 01:05:51,083 --> 01:05:53,208 Dat is Amiya. 1124 01:05:53,208 --> 01:05:54,791 Ze is heel slim. 1125 01:05:55,458 --> 01:05:59,083 Ze liep altijd het hele dorp door in gescheurde jeans. 1126 01:05:59,083 --> 01:06:00,875 Ze zag vast iemand die ze leuk vond en ging ermee vandoor. 1127 01:06:03,458 --> 01:06:07,791 Dus als mijn broek scheurt, word ik dan ook ontvoerd? 1128 01:06:07,791 --> 01:06:11,625 U bent een topagent. Wie zou u ontvoeren? 1129 01:06:13,958 --> 01:06:16,166 Zat dit meisje bij jullie op school? 1130 01:06:16,166 --> 01:06:19,166 Ja, maar ze is al drie dagen niet komen opdagen. 1131 01:06:19,166 --> 01:06:21,875 Ze ging nauwelijks naar school en als ze dat wel deed... 1132 01:06:21,875 --> 01:06:24,500 ...zat ze achterin de klas Madhushree te kauwen. 1133 01:06:24,500 --> 01:06:25,833 Madhushree-tabak? 1134 01:06:25,833 --> 01:06:27,291 Ja. 1135 01:06:27,291 --> 01:06:30,208 Amiya. Ze is een doorgewinterde dief. 1136 01:06:30,208 --> 01:06:32,333 Ze stal bessen en fruit uit boomgaarden. 1137 01:06:32,333 --> 01:06:36,625 Deze mensen uit de lagere kaste kunnen niet zonder diefstal. 1138 01:06:36,625 --> 01:06:38,500 Heb ik iets verkeerds gezegd? 1139 01:06:39,125 --> 01:06:40,375 Hoe heet u, meneer? 1140 01:06:41,166 --> 01:06:42,458 Brahmadatta Pandey. 1141 01:06:42,458 --> 01:06:44,791 Kunt u lezen wat er op deze badge staat? 1142 01:06:45,750 --> 01:06:47,708 Ik kan lezen noch schrijven, mevrouw. 1143 01:06:48,333 --> 01:06:49,333 Geen wonder. 1144 01:06:50,208 --> 01:06:53,791 Meneer Pandey, er staat 'Mahima Basor'. 1145 01:06:54,958 --> 01:06:56,125 'Inspecteur.' 1146 01:06:56,958 --> 01:06:58,791 Ik steel niet. 1147 01:06:58,791 --> 01:07:00,958 Ik stuur dieven naar de gevangenis. 1148 01:07:00,958 --> 01:07:07,250 vul je hart met hoop breek de deuren open 1149 01:07:07,250 --> 01:07:09,875 vandaag 1150 01:07:09,875 --> 01:07:15,041 hijs de zeilen en vertrek 1151 01:07:15,041 --> 01:07:19,166 hijs de zeilen en vertrek 1152 01:07:19,166 --> 01:07:21,166 ALLEEN BRILLEN 1153 01:07:23,041 --> 01:07:24,375 Wat voor bril heeft u nodig? 1154 01:07:24,375 --> 01:07:27,625 Zonnebril of leesbril? Of zo'n hippe reflecterende? 1155 01:07:29,791 --> 01:07:31,083 Haal Chandulal. 1156 01:07:34,583 --> 01:07:36,541 Roep hem. Ik moet hem ondervragen. 1157 01:07:50,750 --> 01:07:51,833 Hallo. 1158 01:07:55,708 --> 01:07:58,458 Meneer Chandulal, is dit uw ID-kaart? 1159 01:08:07,166 --> 01:08:09,416 {\an8}Er zijn drie simkaarten mee geregistreerd. 1160 01:08:10,083 --> 01:08:12,583 {\an8}Dit zijn de drie nummers. Zijn ze van u? 1161 01:08:14,458 --> 01:08:16,333 Vader gebruikt geen telefoons. 1162 01:08:16,333 --> 01:08:18,083 Hij is fel tegen telefoons. 1163 01:08:18,083 --> 01:08:19,416 Heb ik jou iets gevraagd? 1164 01:08:20,041 --> 01:08:21,250 Heet jij Chandulal? 1165 01:08:21,250 --> 01:08:23,083 Maar... - Je onderbrak me weer. 1166 01:08:24,958 --> 01:08:25,916 Ja, meneer Chandulal? 1167 01:08:27,083 --> 01:08:30,125 Wat deed u in Karehra op de 18e? 1168 01:08:30,125 --> 01:08:31,416 Nou? 1169 01:08:32,583 --> 01:08:34,916 Waarom knikt u zo? 1170 01:08:34,916 --> 01:08:36,291 Kunt u niet praten? 1171 01:08:36,291 --> 01:08:38,166 Vader wil niet praten. - Waarom niet? 1172 01:08:38,166 --> 01:08:39,708 Dat wil hij niet. - Waarom niet? 1173 01:08:39,708 --> 01:08:42,291 Op het bureau kan ik hem laten zingen. 1174 01:08:42,291 --> 01:08:43,333 Niet praten? 1175 01:08:43,333 --> 01:08:44,916 Hoe durf je? 1176 01:08:44,916 --> 01:08:47,583 Onze vader houdt al 12 jaar een gelofte van stilte. 1177 01:08:47,583 --> 01:08:49,416 Wil jij hem laten praten? Ga weg. 1178 01:08:49,416 --> 01:08:52,500 Hij rotzooit met vrouwen onder deze gelofte van stilte. 1179 01:08:52,500 --> 01:08:54,041 Dat heeft hij van mij. 1180 01:08:54,041 --> 01:08:55,750 Hé. Blijf van me af. 1181 01:08:55,750 --> 01:08:58,500 Ik heb iemand beloofd dat ik geweldloos zou zijn. 1182 01:08:58,500 --> 01:09:00,375 Anders lag je nu al op de grond. 1183 01:09:00,375 --> 01:09:02,541 Alsof jij ons iets kunt maken. 1184 01:09:02,541 --> 01:09:04,625 O, echt? - Pak aan. 1185 01:09:04,625 --> 01:09:06,375 Je bedreigt onze vader. 1186 01:09:06,375 --> 01:09:07,458 LEKHNI DEKHNI OPTICIENS 1187 01:09:07,458 --> 01:09:09,458 Sla hem in elkaar. 1188 01:09:09,458 --> 01:09:10,666 Jij... 1189 01:09:10,666 --> 01:09:13,041 Pak aan. - Aan de kant. 1190 01:09:13,041 --> 01:09:15,791 CHAURASIA TABAKSWINKEL 1191 01:09:20,958 --> 01:09:22,791 Hallo, meneer. - Hallo, mevrouw. 1192 01:09:22,791 --> 01:09:24,000 Hallo. - Ja? 1193 01:09:24,000 --> 01:09:25,208 Geef me 'n lekkere Paan. 1194 01:09:25,208 --> 01:09:27,541 Natuurlijk, mevrouw. U houdt vast van zoet. 1195 01:09:27,541 --> 01:09:28,833 Nee. 1196 01:09:28,833 --> 01:09:30,791 Tabak 120 en wat kardemon. - Natuurlijk. 1197 01:09:30,791 --> 01:09:32,916 En doe er ook wat Madhushree in. 1198 01:09:32,916 --> 01:09:34,000 Wil je ook wat? 1199 01:09:34,000 --> 01:09:35,375 Ik ben niet in de stemming. 1200 01:09:36,041 --> 01:09:38,875 Mevrouw, ik heb geen Madhushree. 1201 01:09:39,458 --> 01:09:42,083 Heb je dat niet op voorraad? - Het mag niet verkocht worden. 1202 01:09:42,083 --> 01:09:43,750 Dus ik heb het niet. 1203 01:09:43,750 --> 01:09:44,916 Laat dan maar. 1204 01:09:44,916 --> 01:09:46,666 Wat jammer. Kom op. - Kom op. 1205 01:09:46,666 --> 01:09:48,333 Mevrouw, wacht. 1206 01:09:48,333 --> 01:09:49,916 Weet u... 1207 01:09:49,916 --> 01:09:52,750 Ik bewaar altijd wat voor echte kenners zoals u. 1208 01:09:52,750 --> 01:09:55,208 Kijk zelf maar. 1209 01:09:56,083 --> 01:09:57,833 Ik wilde het eerst niet vertellen. 1210 01:10:01,375 --> 01:10:02,416 Hier, mevrouw. 1211 01:10:02,416 --> 01:10:03,833 Uw Paan. 1212 01:10:10,333 --> 01:10:12,208 Vertel eens. - Ja, mevrouw? 1213 01:10:12,208 --> 01:10:15,458 Kwam dit meisje hier vaak om Madhushree te kopen? 1214 01:10:19,125 --> 01:10:20,625 Nee, mevrouw. Wie is dat? 1215 01:10:21,916 --> 01:10:23,250 Kijk goed. 1216 01:10:24,041 --> 01:10:25,416 IDENTITEITSKAART 1217 01:10:26,708 --> 01:10:28,041 Mevrouw. 1218 01:10:28,041 --> 01:10:30,375 Ik verkoop geen tabaksproducten aan kinderen. 1219 01:10:30,375 --> 01:10:32,291 Nee, ik verkoop alleen... 1220 01:10:33,166 --> 01:10:34,916 We vragen het vriendelijk. - Ja. 1221 01:10:34,916 --> 01:10:35,958 Lieg niet tegen ons. 1222 01:10:35,958 --> 01:10:37,291 Ik lieg niet. 1223 01:10:37,291 --> 01:10:39,083 Ze is goed met de wapenstok. 1224 01:10:39,083 --> 01:10:41,708 Ik lieg niet, mevrouw. Ik zweer het. 1225 01:10:42,291 --> 01:10:44,458 Mag ik één keer naar de wc? 1226 01:10:44,458 --> 01:10:46,416 Ik zal je naar de wc laten vliegen. 1227 01:10:46,416 --> 01:10:48,083 Rustig aan, mevrouw. 1228 01:10:48,083 --> 01:10:50,875 Wacht, mevrouw. Ik zal het vertellen. 1229 01:10:52,583 --> 01:10:55,458 Uitverkoop. Alles voor 20 roepies. 1230 01:10:55,458 --> 01:10:57,541 Alles voor 20 roepies. - Rinku. 1231 01:10:58,583 --> 01:11:00,125 Hé, Rinku. - Wat? 1232 01:11:00,125 --> 01:11:01,583 Geef me een Madhushree. 1233 01:11:02,583 --> 01:11:04,166 Eerst de oude schulden aflossen. 1234 01:11:04,791 --> 01:11:07,833 Ik betaal je zodra m'n vader betaald krijgt. Geef me er nu een. 1235 01:11:07,833 --> 01:11:10,208 Rot op voor ik je sla. 1236 01:11:14,750 --> 01:11:16,250 Madhushree voor 20 roepies. 1237 01:11:34,541 --> 01:11:37,083 Wie is dat nu weer? Niet kijken. 1238 01:11:39,875 --> 01:11:41,250 Krijg ik geen pakje van je? 1239 01:11:44,333 --> 01:11:45,208 Hier. 1240 01:11:53,666 --> 01:11:55,083 Wil je een zonnebril kopen? 1241 01:11:55,083 --> 01:11:57,458 Dan ben je net een filmster. 1242 01:11:57,458 --> 01:11:59,750 Graag, maar ik heb geen geld. 1243 01:12:04,291 --> 01:12:06,041 Daar heb ik nooit om gevraagd. 1244 01:12:14,166 --> 01:12:15,458 Topklasse. 1245 01:12:17,166 --> 01:12:18,541 Net als Nora Fatehi. 1246 01:12:19,250 --> 01:12:21,083 Binnen heb ik betere. 1247 01:12:24,875 --> 01:12:25,708 Mevrouw... 1248 01:12:25,708 --> 01:12:28,541 Ik kreeg het druk met andere klanten en toen ik klaar was... 1249 01:12:28,541 --> 01:12:31,083 ...waren het busje en het meisje weg. 1250 01:12:31,083 --> 01:12:34,458 Meneer, eindigde het kenteken op 5693? 1251 01:12:35,250 --> 01:12:39,333 Ik heb alles verteld wat ik heb gezien. 1252 01:12:40,416 --> 01:12:43,458 Dus de zonnebrillenverkoper heeft haar meegenomen? 1253 01:12:45,125 --> 01:12:47,166 Hou zou ik kunnen weten... 1254 01:12:47,166 --> 01:12:48,708 ...of ze haar meenamen... 1255 01:12:48,708 --> 01:12:50,708 ...of dat zij er met hen vandoor ging. 1256 01:12:50,708 --> 01:12:54,083 Mevrouw, ze was wel zo'n type. 1257 01:12:54,083 --> 01:12:55,416 Een beetje te gewiekst. 1258 01:12:58,083 --> 01:12:59,958 Controlekamer, meld u. 1259 01:12:59,958 --> 01:13:02,291 Controleer alle camerabeelden van de stad... 1260 01:13:02,291 --> 01:13:05,541 ...op een roze busje, op de 18e van deze maand. 1261 01:13:05,541 --> 01:13:08,708 Geef ook het kenteken door, 5693. 1262 01:13:08,708 --> 01:13:10,166 Waar verdween Anuj? 1263 01:13:10,166 --> 01:13:13,750 Hij ging richting Birwa's huis. 1264 01:13:17,250 --> 01:13:18,458 {\an8}Blijf hier. 1265 01:13:18,458 --> 01:13:20,500 {\an8}POLITIE 1266 01:13:22,333 --> 01:13:25,083 Vertel de waarheid, is je dochter de dief of niet? 1267 01:13:28,416 --> 01:13:33,333 Dus u schaamt u omdat uw dochter als dief bestempeld werd? 1268 01:13:34,166 --> 01:13:35,583 Hebt u commentaar? 1269 01:13:43,666 --> 01:13:50,583 {\an8}POLITIE 1270 01:14:06,375 --> 01:14:07,833 Vergeef me, mevrouw. 1271 01:14:08,666 --> 01:14:11,750 Ik kon niet meer liegen. 1272 01:14:11,750 --> 01:14:15,750 Bent u gek geworden? Wilt u uw dochter niet vinden? 1273 01:14:24,958 --> 01:14:27,000 Zullen we gaan filmen? - Ja. 1274 01:14:28,125 --> 01:14:30,541 Hallo, kijkers. Ik ben jullie vriend Anuj. 1275 01:14:30,541 --> 01:14:32,291 Cut. Cut. Cut. - Wat is er? 1276 01:14:32,291 --> 01:14:34,208 Ik had 'beste vriend' moeten zeggen. 1277 01:14:34,208 --> 01:14:36,000 Ja. - We doen het opnieuw. 1278 01:14:37,291 --> 01:14:40,833 Hallo, kijkers. Ik ben jullie vriend, beste Anuj... 1279 01:14:40,833 --> 01:14:42,208 Verdomme. 1280 01:14:42,750 --> 01:14:46,000 Sinds ik dit nieuws heb gekregen, blijf ik maar stotteren. 1281 01:14:46,000 --> 01:14:49,208 Ik heb een idee. Sla de intro over. - Ja. 1282 01:14:49,208 --> 01:14:50,916 Ik gebruik ze wel van oudere afleveringen. 1283 01:14:50,916 --> 01:14:53,708 Waar begin ik mee? 1284 01:14:53,708 --> 01:14:55,625 De leugens van de politie? - Precies. 1285 01:14:55,625 --> 01:14:56,958 Oké. - Goed. 1286 01:14:57,708 --> 01:14:58,833 O, mevrouw. 1287 01:15:01,166 --> 01:15:03,541 U bent op zoek naar het verkeerde nieuws. 1288 01:15:03,541 --> 01:15:06,125 De tuinman verzint wel iets om z'n dochter te redden. 1289 01:15:06,125 --> 01:15:09,041 En de politie kan hetzelfde doen om zichzelf te redden. 1290 01:15:09,041 --> 01:15:11,708 Mevrouw, laat ons ons werk doen. 1291 01:15:11,708 --> 01:15:13,958 En laat ons ons werk doen. 1292 01:15:13,958 --> 01:15:15,041 Luister... 1293 01:15:16,750 --> 01:15:20,041 U wilt een sensationele primeur, toch? Daar zorg ik voor. 1294 01:15:23,208 --> 01:15:24,250 Noem mijn naam niet. 1295 01:15:24,250 --> 01:15:26,916 Zelfs wij journalisten hebben principes. 1296 01:15:26,916 --> 01:15:30,875 We sterven liever dan dat we de namen van onze bronnen onthullen. 1297 01:15:32,500 --> 01:15:34,000 Vertrouw me. 1298 01:15:47,041 --> 01:15:47,875 Wat? 1299 01:15:48,916 --> 01:15:49,791 Hoe dan? 1300 01:15:51,375 --> 01:15:52,291 Ja. 1301 01:15:53,291 --> 01:15:55,375 Mevrouw, nou... 1302 01:15:55,375 --> 01:15:57,291 Saurabh is aangevallen. 1303 01:15:57,291 --> 01:15:59,166 Wat? Waar? - Ja. 1304 01:15:59,166 --> 01:16:01,000 KLEEDKAMER 1305 01:16:03,000 --> 01:16:04,625 Wie heeft je zo toegetakeld? 1306 01:16:08,208 --> 01:16:12,000 Ik heb de gegevens van de zendmasten van Karehra van afgelopen week. 1307 01:16:13,500 --> 01:16:18,208 Het viel me op dat de meeste actieve nummers lokaal waren. 1308 01:16:18,208 --> 01:16:21,583 Maar drie nummers waren van buiten de stad. 1309 01:16:21,583 --> 01:16:22,833 Hier... 1310 01:16:24,291 --> 01:16:26,250 Ze staan allemaal hier. 1311 01:16:27,375 --> 01:16:30,291 Ze staan allemaal op naam van één persoon... 1312 01:16:30,291 --> 01:16:32,291 ...en werden geactiveerd op de 18e. 1313 01:16:33,333 --> 01:16:35,125 Ik had een voorgevoel. 1314 01:16:35,125 --> 01:16:37,375 Ik ging het onderzoeken en ontdekte... 1315 01:16:37,375 --> 01:16:39,291 ...dat hij een optiek heeft... 1316 01:16:39,291 --> 01:16:41,041 ...met z'n drie zoons. 1317 01:16:41,041 --> 01:16:43,416 En gaan die drie de stad in om brillen te verkopen? 1318 01:16:44,625 --> 01:16:46,291 Dat ging ik ook navragen. 1319 01:16:48,333 --> 01:16:50,041 Maar ze hebben me dit aangedaan. 1320 01:16:51,541 --> 01:16:53,250 En je verzette je niet eens? 1321 01:16:58,583 --> 01:17:00,083 Kijk me aan, Saurabh. 1322 01:17:01,875 --> 01:17:03,208 Kijk me aan. 1323 01:17:09,458 --> 01:17:10,791 Waarom verzette je je niet? 1324 01:17:13,541 --> 01:17:15,666 Toen je me laatst op m'n kop gaf... 1325 01:17:16,416 --> 01:17:18,166 ...vond ik dat je gelijk had. 1326 01:17:20,208 --> 01:17:22,291 Dus zwoer ik geen geweld te gebruiken. 1327 01:17:29,791 --> 01:17:31,291 Mijn knappe agent. 1328 01:17:32,875 --> 01:17:34,458 Ik ben trots op je. 1329 01:17:40,666 --> 01:17:42,708 Ik ben geen slechte agent, Mahima. 1330 01:17:44,791 --> 01:17:46,708 Dat kun je niet zijn. 1331 01:17:48,791 --> 01:17:50,416 Je bent een goed mens. 1332 01:17:58,250 --> 01:17:59,875 Zeven jaar voor ontvoering... 1333 01:18:00,791 --> 01:18:03,208 ...en twee jaar voor mishandeling van een agent. 1334 01:18:03,208 --> 01:18:04,333 En wat nog meer? 1335 01:18:04,333 --> 01:18:06,000 Poging tot moord. 1336 01:18:06,000 --> 01:18:07,083 Juist. 1337 01:18:07,083 --> 01:18:08,708 Minstens tien jaar. 1338 01:18:08,708 --> 01:18:12,541 Dan zit je in totaal 19 jaar achter de tralies. 1339 01:18:12,541 --> 01:18:13,750 Vader. 1340 01:18:13,750 --> 01:18:15,875 Nu piep je wel anders. 1341 01:18:17,125 --> 01:18:19,375 Vertel me eerst waar dat meisje is. 1342 01:18:19,375 --> 01:18:20,416 Welk meisje, meneer? 1343 01:18:22,166 --> 01:18:24,750 Dat vertellen ze niet zomaar. Breng ze naar het bureau. 1344 01:18:24,750 --> 01:18:26,416 Kom. Kom op. - Nee, mevrouw... 1345 01:18:26,416 --> 01:18:28,333 Kom op. - Kom alsjeblieft. 1346 01:18:28,333 --> 01:18:30,000 Je hebt niet lang meer. 1347 01:18:30,000 --> 01:18:32,166 Dan kun je net zo goed in de gevangenis zitten. 1348 01:18:32,166 --> 01:18:35,208 Pak ze op. - Vuile klootzak. 1349 01:18:36,375 --> 01:18:37,333 Bhoora. 1350 01:18:38,000 --> 01:18:40,166 Wie zei dat? Heeft vader gesproken? 1351 01:18:40,166 --> 01:18:42,333 Zijn stem is zo veranderd. - Ja, hè? 1352 01:18:42,333 --> 01:18:43,458 Wie is Bhoora? 1353 01:18:44,083 --> 01:18:47,666 Hij helpt in onze winkel. 1354 01:18:47,666 --> 01:18:50,708 Hij had ook toegang tot mijn ID en andere documenten. 1355 01:18:50,708 --> 01:18:53,875 Hij heeft vast vaders ID gebruikt om drie simkaarten te krijgen. 1356 01:18:53,875 --> 01:18:56,416 Waar is hij? - Twee weken geleden... 1357 01:18:56,416 --> 01:18:58,916 ...ontsnapte hij uit de winkel... 1358 01:18:58,916 --> 01:19:00,583 ...met veel geld en brillen. 1359 01:19:00,583 --> 01:19:03,666 En die drie sukkels hebben er niets van gemerkt. 1360 01:19:03,666 --> 01:19:06,083 Rot op, nietsnutten. 1361 01:19:06,083 --> 01:19:08,833 Waarom gaf u de diefstal niet aan? - Heeft het zin? 1362 01:19:08,833 --> 01:19:10,666 Vader zou nooit aangifte doen. 1363 01:19:10,666 --> 01:19:13,541 Onze vader heeft diabetes. 1364 01:19:13,541 --> 01:19:16,291 Bhoora bezorgde hem Khova Jalebis en won zijn vertrouwen. 1365 01:19:16,291 --> 01:19:17,416 Vertrouwen, mijn reet. 1366 01:19:18,041 --> 01:19:19,333 Heeft hij een adres? 1367 01:19:19,333 --> 01:19:21,458 Niet bij ons bekend. 1368 01:19:24,166 --> 01:19:25,750 Zijn er camera's in de winkel? 1369 01:19:25,750 --> 01:19:29,416 Onze vader is fel tegen moderne technologie. 1370 01:19:29,416 --> 01:19:31,166 Saurabh. - Ja? 1371 01:19:31,166 --> 01:19:33,750 Klaag ze aan voor mishandeling van een agent. 1372 01:19:33,750 --> 01:19:36,541 Traceer die drie SIM-locaties. - Oké. 1373 01:19:36,541 --> 01:19:37,958 Kom op, pak ze op. 1374 01:19:37,958 --> 01:19:39,166 Nee, toe... - Schiet op. 1375 01:19:39,166 --> 01:19:40,333 18 MAART, 15.10 UUR 1376 01:19:40,333 --> 01:19:41,500 Mevrouw... - Ja? 1377 01:19:41,500 --> 01:19:43,958 Dit busje is gezien op de 18e om 15.10 uur. 1378 01:19:43,958 --> 01:19:47,208 Hij sloeg op kruispunt Pannilal rechtsaf naar Alha Square. 1379 01:19:48,291 --> 01:19:50,291 Dit lijkt mijn auto wel. 1380 01:19:50,291 --> 01:19:53,791 Hij gaat Chhatarpur Road op. Hebben we beelden van dat tolhuisje? 1381 01:19:53,791 --> 01:19:55,000 Ja. - Laat zien. 1382 01:19:55,000 --> 01:19:57,500 18 MAART, 16.00 UUR 1383 01:19:57,500 --> 01:19:58,416 Pauzeren... 1384 01:19:58,416 --> 01:19:59,958 18 MAART, 16.00 UUR 1385 01:19:59,958 --> 01:20:01,208 Inzoomen, graag. 1386 01:20:03,791 --> 01:20:05,333 '5693.' 1387 01:20:05,333 --> 01:20:07,666 '5693.' 1388 01:20:07,666 --> 01:20:09,583 Dat is mijn gestolen auto. 1389 01:20:09,583 --> 01:20:11,875 Ik zweer het, dat is mijn auto. 1390 01:20:11,875 --> 01:20:15,000 Mijn auto... - Mishra. 1391 01:20:15,000 --> 01:20:17,750 Mishra, beheers je. We zijn in de controlekamer. 1392 01:20:18,791 --> 01:20:19,708 Oké. 1393 01:20:22,125 --> 01:20:23,708 18 MAART. 16.01 UUR 1394 01:20:23,708 --> 01:20:24,875 Dat is Amiya. 1395 01:20:26,333 --> 01:20:27,250 Mevrouw... - Ja? 1396 01:20:27,250 --> 01:20:30,625 Die drie simkaarten staan nu uit. 1397 01:20:30,625 --> 01:20:33,750 Maar hun laatste locatie was in Chhatarpur, Madhya Pradesh. 1398 01:20:35,750 --> 01:20:38,750 Vertel de MP dat we eraan komen. - Oké. 1399 01:20:38,750 --> 01:20:39,916 Mevrouw. 1400 01:20:41,875 --> 01:20:43,375 Zeg, mevrouw... - Ja? 1401 01:20:43,375 --> 01:20:45,125 Gaan we morgen naar Chhatarpur? 1402 01:20:45,125 --> 01:20:46,291 Ja, hoezo? 1403 01:20:46,291 --> 01:20:50,250 Mijn man is morgen jarig. 1404 01:20:51,791 --> 01:20:53,291 Goed dan. 1405 01:20:54,416 --> 01:20:56,375 Ik vraag de criminelen wel... 1406 01:20:56,375 --> 01:20:58,500 ...om het een dag op te schorten. 1407 01:20:58,500 --> 01:21:00,791 Als mevrouw Kunti klaar is met haar mans verjaardag... 1408 01:21:00,791 --> 01:21:02,208 ...kunnen we gaan. 1409 01:21:03,166 --> 01:21:04,041 Goed? 1410 01:21:05,958 --> 01:21:07,041 Luister. 1411 01:21:07,541 --> 01:21:09,125 Markeer de locaties... 1412 01:21:09,125 --> 01:21:12,458 ...van alle benzinestations, tolhuisjes en eethuizen onderweg. 1413 01:21:12,458 --> 01:21:13,375 Natuurlijk. 1414 01:21:13,375 --> 01:21:15,666 {\an8}Mevrouw, heeft u dit gezien? 1415 01:21:15,666 --> 01:21:17,083 {\an8}Het is een chaos. 1416 01:21:17,083 --> 01:21:18,708 {\an8}De hoofdinspecteur is de klos. 1417 01:21:20,583 --> 01:21:23,041 Ik ben Anuj, je goede vriend. 1418 01:21:23,041 --> 01:21:26,208 Waar zijn de 43 vermiste dochters van Moba? 1419 01:21:26,208 --> 01:21:29,333 Wat is er nodig voor de politie om tot actie over te gaan? 1420 01:21:29,333 --> 01:21:33,750 Een wonder? Toeval? Of misschien een goddelijke interventie? 1421 01:21:36,375 --> 01:21:37,208 Ja, meneer. 1422 01:21:37,208 --> 01:21:38,333 Zag u het nieuws? 1423 01:21:38,958 --> 01:21:40,875 Wat is hier aan de hand? 1424 01:21:40,875 --> 01:21:43,333 Ik ben 20 keer vanuit Lucknow gebeld. 1425 01:21:43,333 --> 01:21:45,333 Hoe komt die journalist aan die informatie? 1426 01:21:46,166 --> 01:21:47,083 Ik weet het niet. 1427 01:21:47,083 --> 01:21:48,916 Dat zou je moeten weten, Basor. 1428 01:21:49,625 --> 01:21:51,958 Wat is er nodig voor de politie... 1429 01:21:51,958 --> 01:21:53,000 Arresteer Anuj. 1430 01:21:53,000 --> 01:21:56,833 Een wonder? Toeval? Of misschien een goddelijke interventie? 1431 01:21:56,833 --> 01:21:57,750 Meneer. 1432 01:21:58,375 --> 01:22:00,666 Doe gewoon wat je gezegd wordt. 1433 01:22:00,666 --> 01:22:02,875 Zelfs ik doe wat mij gezegd wordt. 1434 01:22:15,708 --> 01:22:17,250 Vrouwtje van me. 1435 01:22:18,125 --> 01:22:22,791 Ik ben eindelijk op tv en jij staat in je keuken. 1436 01:22:22,791 --> 01:22:24,125 Ik kom eraan. 1437 01:22:24,125 --> 01:22:27,541 Je begint overal om te roepen. 1438 01:22:27,541 --> 01:22:29,291 Zit eens een keer stil. 1439 01:22:29,291 --> 01:22:30,833 Oké. - Stil. 1440 01:22:30,833 --> 01:22:32,541 Zelfs niet niezen of scheten laten. 1441 01:22:32,541 --> 01:22:34,333 Hou op. - Kijk gewoon. 1442 01:22:34,333 --> 01:22:35,791 Kijk nou. 1443 01:22:35,791 --> 01:22:37,583 Het volgende nieuws komt uit Moba. 1444 01:22:37,583 --> 01:22:41,333 Onze reporter Anuj Sanghvi onthulde dat er veel... 1445 01:22:41,333 --> 01:22:43,916 ...vermissingszaken in de doofpot zijn gestopt. 1446 01:22:44,541 --> 01:22:46,458 Ze was lief en onschuldig als een bloem. 1447 01:22:46,458 --> 01:22:48,916 Ze verlichtte het huis, vulde het met gelach. 1448 01:22:48,916 --> 01:22:50,875 Waar is ze nu? Vind haar. 1449 01:22:50,875 --> 01:22:52,958 Dochters worden vermist. 1450 01:22:52,958 --> 01:22:55,750 Ouders waren er kapot van. 1451 01:22:55,750 --> 01:22:59,083 Maar de regering onderneemt niets. 1452 01:22:59,083 --> 01:23:02,833 Sunita was 19 jaar oud, Mamata was 16... 1453 01:23:02,833 --> 01:23:05,458 Neelu, Babli en Lagdi waren 14 jaar. 1454 01:23:05,458 --> 01:23:10,000 Guddi en Rashida waren pas acht. Een lange lijst. 1455 01:23:10,000 --> 01:23:12,916 De lijst is te lang. 1456 01:23:12,916 --> 01:23:17,208 Ik ben Anuj Sanghvi van Moba, met cameraman Pankaj... 1457 01:23:17,208 --> 01:23:18,958 ...van Naya Bharat News. 1458 01:23:20,041 --> 01:23:20,875 Ja. 1459 01:23:24,125 --> 01:23:25,500 O. Kom binnen. 1460 01:23:25,500 --> 01:23:27,666 Ze zonden mijn bijdrage uit. 1461 01:23:28,750 --> 01:23:29,833 Hallo. 1462 01:23:31,125 --> 01:23:32,083 Meneer Anuj... 1463 01:23:32,083 --> 01:23:35,875 U wordt beschuldigd van samenzwering om het imago van het land te saboteren. 1464 01:23:35,875 --> 01:23:37,458 We moeten u arresteren. 1465 01:23:37,458 --> 01:23:38,791 Hé. 1466 01:23:43,583 --> 01:23:44,916 O, wauw. 1467 01:23:44,916 --> 01:23:46,916 Wat heb ik een geluk. 1468 01:23:46,916 --> 01:23:48,791 Ik was vandaag op tv... 1469 01:23:48,791 --> 01:23:51,041 ...en misschien ga ik wel internationaal. 1470 01:23:51,041 --> 01:23:53,416 Pankaj. Neem dit snel op. 1471 01:23:53,416 --> 01:23:55,916 Ja. - Upload het meteen. 1472 01:23:57,708 --> 01:23:58,666 Mijn broer. 1473 01:23:59,708 --> 01:24:04,666 Vrienden, ik ben Anuj, jullie goede vriend, van Moba News. 1474 01:24:04,666 --> 01:24:07,583 Ik heb een verzoek aan al m'n landgenoten. 1475 01:24:07,583 --> 01:24:09,333 Bezoek mij ook in de gevangenis. 1476 01:24:09,333 --> 01:24:16,333 Ik vraag het hele land en de hele wereld om je meteen op mijn kanaal te abonneren... 1477 01:24:16,333 --> 01:24:18,833 ...dan volg je elke stap... 1478 01:24:18,833 --> 01:24:21,208 ...van deze lange reis. 1479 01:24:21,208 --> 01:24:23,166 Kijk wat ze me aandoen. 1480 01:24:24,125 --> 01:24:28,625 Nee. Je hoeft niet te huilen. Pas gewoon op Bablu en Chuttan. 1481 01:24:28,625 --> 01:24:31,041 Ik ben zo terug. 1482 01:24:31,041 --> 01:24:33,333 Waar brengen ze hem heen? 1483 01:24:35,166 --> 01:24:37,666 Je vader verlaat ons. 1484 01:24:41,166 --> 01:24:43,625 Chhatarpur. 1485 01:24:46,291 --> 01:24:48,041 Waar is Kunti? - Geen idee. 1486 01:24:48,041 --> 01:24:49,458 Bel haar. 1487 01:24:51,541 --> 01:24:52,791 Aan de kant. 1488 01:24:53,750 --> 01:24:55,208 Kom, mevrouw. 1489 01:24:55,208 --> 01:24:58,166 Waarom duurde het zo lang, Kunti? - Ik weet het. 1490 01:24:58,166 --> 01:24:59,791 Heb je enig besef van tijd? 1491 01:24:59,791 --> 01:25:01,166 Waar moet ik beginnen? 1492 01:25:01,166 --> 01:25:04,625 Ik bakte in alle haast een taart voor mijn man. 1493 01:25:04,625 --> 01:25:07,666 Mijn man zei... 1494 01:25:07,666 --> 01:25:10,083 ...dat je er een hamer voor nodig had. 1495 01:25:10,083 --> 01:25:13,375 Toen bakte ik een zachtere en haastte me hierheen. 1496 01:25:14,875 --> 01:25:15,750 Goed. 1497 01:25:16,791 --> 01:25:18,791 Zullen we onderweg kip eten? 1498 01:25:18,791 --> 01:25:21,958 Mishra, we hebben het over werk. Hou op over kip. 1499 01:25:22,583 --> 01:25:24,541 U hebt het over samenwerking? 1500 01:25:24,541 --> 01:25:28,458 De MP zal u overladen met vriendelijkheid, mevrouw Mahima. 1501 01:25:28,458 --> 01:25:29,916 Gaat u zitten. 1502 01:25:33,166 --> 01:25:34,875 Ga snel wat te drinken halen. 1503 01:25:39,458 --> 01:25:41,875 Wat een mooie ring. 1504 01:25:43,125 --> 01:25:44,416 Bent u getrouwd? 1505 01:25:45,458 --> 01:25:47,458 Kan het snel? 1506 01:25:52,541 --> 01:25:54,750 Waarom ging u bij de politie? 1507 01:25:54,750 --> 01:25:57,500 U had beter model kunnen worden. 1508 01:25:59,000 --> 01:26:01,083 Ik wilde altijd al graag botten breken. 1509 01:26:11,375 --> 01:26:12,291 Wauw. 1510 01:26:13,375 --> 01:26:14,291 Alstublieft. 1511 01:26:15,041 --> 01:26:18,916 Proef iets uit Chhatarpur. - Nee, bedankt. 1512 01:26:36,125 --> 01:26:38,250 U hebt uw figuur goed behouden. 1513 01:26:39,125 --> 01:26:40,583 Luister, meneer Bundela... 1514 01:26:40,583 --> 01:26:42,250 Dit is een belangrijke zaak. 1515 01:26:42,250 --> 01:26:46,750 Er was een diefstal in het huis van Moba's wetgever, meneer Pateria. 1516 01:26:46,750 --> 01:26:48,666 Weet u wie hij is? 1517 01:26:49,416 --> 01:26:53,583 Z'n schoonzoon is de zoon van oud-wetgever Gajendra Pratap uit Chhatarpur. 1518 01:26:53,583 --> 01:26:55,250 U kunt ons beter snel toestemming geven. 1519 01:26:55,250 --> 01:26:57,125 Anders moet ik hem vertellen... 1520 01:26:57,125 --> 01:27:00,500 ...dat het hoofd van Chhatarpur het druk heeft met ijs likken. 1521 01:27:00,500 --> 01:27:02,458 O, nee. Dat is niet nodig. 1522 01:27:03,458 --> 01:27:05,291 Gaat dit over de jackfruitzaak? - Ja. 1523 01:27:05,291 --> 01:27:07,166 Had u dat niet eerder kunnen zeggen? 1524 01:27:08,666 --> 01:27:09,750 Alstublieft. 1525 01:27:10,500 --> 01:27:13,750 Ik zou het waarderen als u een auto voor me kon regelen. 1526 01:27:15,250 --> 01:27:17,000 We hebben hier een achtergelaten auto. 1527 01:27:17,000 --> 01:27:20,916 Hij staat er al een jaar, maar hij werkt prima. Top klasse. 1528 01:27:20,916 --> 01:27:22,291 Neem hem maar mee. 1529 01:27:23,333 --> 01:27:26,833 En als u klaar bent, kun u hem hier parkeren. 1530 01:27:41,500 --> 01:27:43,291 Rijd wat sneller, alsjeblieft. 1531 01:27:44,041 --> 01:27:45,625 Dit is plankgas. 1532 01:27:45,625 --> 01:27:48,583 Maar dit stuk schroot wil niet sneller. 1533 01:27:52,208 --> 01:27:53,875 Mevrouw... - Ja? 1534 01:27:53,875 --> 01:27:56,583 De airco blaast hete lucht. Zal ik de ramen openen? 1535 01:27:56,583 --> 01:27:57,708 Natuurlijk. Ga je gang. 1536 01:28:09,125 --> 01:28:10,583 Geweldig. - Tegen de tijd dat we er zijn... 1537 01:28:11,583 --> 01:28:13,208 ...hoop ik dat er meer over is dan alleen de chassis. 1538 01:28:15,250 --> 01:28:16,666 Mevrouw... - Ja? 1539 01:28:16,666 --> 01:28:18,916 Verderop is een lodge. - Zullen we daar een lunchpauze houden? 1540 01:28:18,916 --> 01:28:20,666 Rustig aan. 1541 01:28:20,666 --> 01:28:23,958 Heeft u dit meisje enkele dagen geleden met drie mannen gezien? 1542 01:28:23,958 --> 01:28:28,083 Mevrouw, onze lodge mag dan Love Bird Lodge heten... 1543 01:28:28,083 --> 01:28:30,916 ...maar we staan geen tortelduifjes toe. 1544 01:28:30,916 --> 01:28:32,750 VOEL DE KRACHT 1545 01:28:32,750 --> 01:28:34,416 Deugnieten. 1546 01:28:34,416 --> 01:28:36,500 Idioten stonden hier te roken. 1547 01:28:36,500 --> 01:28:38,083 Toen ik er iets van zei kreeg, zochten ze ruzie. 1548 01:28:38,083 --> 01:28:40,166 Voor hoeveel hebben ze getankt? 1549 01:28:42,666 --> 01:28:44,083 Zo'n 200 roepies. 1550 01:28:53,291 --> 01:28:55,583 Meneer, controleer wat u wilt. 1551 01:28:55,583 --> 01:28:59,916 Er is hier al dagen geen roze busje meer langsgereden. 1552 01:28:59,916 --> 01:29:01,208 Echt? 1553 01:29:01,208 --> 01:29:03,333 Hoe weet u dat zo zeker? 1554 01:29:03,333 --> 01:29:05,000 Meneer, ik heb een restaurant. 1555 01:29:05,000 --> 01:29:07,625 Ik heb altijd één oog in de keuken... 1556 01:29:07,625 --> 01:29:10,125 ...en één op de auto's op de weg. 1557 01:29:10,750 --> 01:29:12,041 Dat betekent... 1558 01:29:13,000 --> 01:29:16,250 ...dat ze ergens tussen het tankstation en het restaurant zijn. 1559 01:29:16,250 --> 01:29:18,125 Je bent een genie. 1560 01:29:18,125 --> 01:29:20,250 Dit is onze eerste ontvoering. 1561 01:29:20,250 --> 01:29:22,125 Kon je geen betere auto krijgen? 1562 01:29:22,916 --> 01:29:24,583 Wat is dit? 1563 01:29:24,583 --> 01:29:25,916 Het is een gloednieuwe auto. 1564 01:29:25,916 --> 01:29:27,875 Wat had je verwacht? Een vliegtuig? 1565 01:29:27,875 --> 01:29:30,458 Gloednieuw? M'n reet. 1566 01:29:32,500 --> 01:29:34,916 We zijn geen beroepscriminelen. 1567 01:29:36,000 --> 01:29:38,833 We raakten onze banen kwijt door covid. 1568 01:29:39,458 --> 01:29:43,000 Dit werk loont duidelijk beter dan werkloos zijn. 1569 01:29:45,875 --> 01:29:47,666 Veeg je tranen weg. 1570 01:29:47,666 --> 01:29:51,500 Luister, haal koriander uit die tas. 1571 01:29:52,250 --> 01:29:54,541 Schiet op. Ik ga lekkere noedels maken. 1572 01:29:56,125 --> 01:29:57,416 Hou je van pittig? 1573 01:29:58,291 --> 01:29:59,458 Ik doe er toch twee bij. 1574 01:30:05,541 --> 01:30:06,833 Heb je de koriander? 1575 01:30:08,208 --> 01:30:10,041 Hé. Hé, Bhoora. 1576 01:30:10,041 --> 01:30:11,875 Ze ontsnapt. Pak haar. 1577 01:30:11,875 --> 01:30:14,750 Sta daar niet zo. Pak haar. 1578 01:30:14,750 --> 01:30:16,416 Hé, meisje. 1579 01:30:18,208 --> 01:30:20,791 Ga daarlangs. - Dat probeer ik. 1580 01:30:21,500 --> 01:30:24,250 Meisje. - Daar. Daar. 1581 01:30:41,000 --> 01:30:42,166 Hé. 1582 01:30:42,166 --> 01:30:43,208 Het is hier donker. 1583 01:30:43,208 --> 01:30:45,833 Doe de zaklamp aan. 1584 01:30:45,833 --> 01:30:48,791 Er kunnen daar slangen zijn. - Rennen, lafaard. 1585 01:30:58,666 --> 01:31:02,208 Daar is ze. Pak haar. 1586 01:31:15,833 --> 01:31:17,125 Hé. Meisje. 1587 01:31:18,708 --> 01:31:21,291 Kom op. Pak haar. 1588 01:31:28,791 --> 01:31:30,916 Hé. Voorzichtig, meisje. 1589 01:31:30,916 --> 01:31:34,625 Geen mes, vooruit. 1590 01:31:34,625 --> 01:31:36,125 We waren nu toch vrienden? 1591 01:31:36,125 --> 01:31:39,208 Achteruit. Of ik steek je in je oog. 1592 01:31:39,208 --> 01:31:40,333 Hé. 1593 01:31:44,083 --> 01:31:45,000 Hé. 1594 01:31:48,125 --> 01:31:49,250 Is ze dood? 1595 01:31:49,791 --> 01:31:51,166 Gulab Seth. 1596 01:31:51,166 --> 01:31:55,583 We zijn niet zo gek om drie dagen in de jungle op noedels te overleven. 1597 01:31:55,583 --> 01:31:58,041 Nee, luister eerst naar mij. 1598 01:31:58,041 --> 01:32:02,500 Over twee uur zijn we in Panna. Leg het geld klaar. 1599 01:32:02,500 --> 01:32:04,000 Daarna kun je doen wat je wilt met haar. 1600 01:32:04,000 --> 01:32:06,083 Hebt u dit meisje gezien? 1601 01:32:08,041 --> 01:32:11,875 De cyberafdeling heeft gebeld. De ontvoerders hebben hun telefoons aan. 1602 01:32:11,875 --> 01:32:13,791 We hebben hun locatie. - Kom op. 1603 01:32:13,791 --> 01:32:15,208 Wat is de locatie? 1604 01:32:15,208 --> 01:32:18,291 In de bossen van Bamitha in de buurt. - Kunti. 1605 01:32:18,291 --> 01:32:19,958 Ja, mevrouw? - Kom op. 1606 01:32:19,958 --> 01:32:20,875 Goed, mevrouw. 1607 01:32:20,875 --> 01:32:23,875 Mishra, let goed op de weg. 1608 01:32:34,625 --> 01:32:36,250 Stop. - Wat is er? 1609 01:32:41,500 --> 01:32:43,250 Wat is die rook daar? 1610 01:32:50,500 --> 01:32:52,750 Ze zijn nog maar net gevlucht. 1611 01:32:54,000 --> 01:32:55,708 Waarschuw Mishra meteen. 1612 01:32:55,708 --> 01:32:56,833 Ja, mevrouw. 1613 01:32:57,583 --> 01:33:02,000 KUNTI 1614 01:33:12,750 --> 01:33:14,875 Meneer Mishra neemt niet op. 1615 01:33:17,708 --> 01:33:18,750 Schiet op. 1616 01:33:21,541 --> 01:33:22,750 Mishra. 1617 01:33:25,208 --> 01:33:26,708 Zijn we hier op vakantie? 1618 01:33:27,750 --> 01:33:31,250 Criminelen glippen altijd langs ons vanwege luilakken zoals jij. 1619 01:33:44,791 --> 01:33:45,916 De telefoonlocatie? 1620 01:33:47,208 --> 01:33:50,625 Ze proberen het, maar de telefoons van de ontvoerders staan uit. 1621 01:33:56,333 --> 01:33:58,208 Meneer, 250 gram Jalebi's, graag. 1622 01:34:09,000 --> 01:34:10,041 Alsjeblieft. 1623 01:34:12,291 --> 01:34:15,041 Verkoopt u geen Khova Jalebi's? 1624 01:34:15,666 --> 01:34:19,416 Niet iedereen houdt van Khova Jalebi's. 1625 01:34:19,416 --> 01:34:21,875 Er is vast een winkel in de buurt die het verkoopt. 1626 01:34:22,500 --> 01:34:25,291 Veel mensen maken het, maar ze zijn niet lekker. 1627 01:34:26,416 --> 01:34:27,750 Maar... 1628 01:34:27,750 --> 01:34:31,666 Als je de echte, sappige Khova Jalebi's wilt... 1629 01:34:31,666 --> 01:34:33,916 ...maakt maar één man in Panna dat. 1630 01:34:33,916 --> 01:34:35,000 ...Gulab Seth. 1631 01:34:36,375 --> 01:34:39,458 Kom, we gaan naar Panna. - Panna? 1632 01:34:39,458 --> 01:34:43,958 Mevrouw, waarom hebt u opeens zin in Khova Jalebi's? 1633 01:34:43,958 --> 01:34:45,458 Die Bhoora... 1634 01:34:45,458 --> 01:34:48,291 ...gebruikte om Chandulal te bekoren... 1635 01:34:48,291 --> 01:34:51,333 ...met pure Khova Jalebi's, weet je nog? 1636 01:34:52,375 --> 01:34:53,875 Ze verkopen ze alleen in Panna. 1637 01:34:57,000 --> 01:35:00,041 Als hij alleen voor 200 roepies heeft getankt... 1638 01:35:00,041 --> 01:35:02,666 ...is hij niet van plan verder dan tot Panna te gaan. 1639 01:35:03,791 --> 01:35:07,125 Wauw. Dat had ik niet door. 1640 01:35:11,875 --> 01:35:12,833 Gulab Seth. 1641 01:35:13,791 --> 01:35:15,208 Hé, Gulab Seth. 1642 01:35:29,958 --> 01:35:30,958 Waar is het meisje? 1643 01:35:32,500 --> 01:35:34,958 Hier. - Kom binnen. 1644 01:35:36,041 --> 01:35:37,208 Opschieten. 1645 01:35:44,208 --> 01:35:45,166 Nou... 1646 01:35:46,250 --> 01:35:47,416 Ze lijkt me niet... 1647 01:35:48,083 --> 01:35:49,250 ...een rijkeluisdochter. 1648 01:35:49,250 --> 01:35:51,000 Ik kom uit de tuinmannenkaste van Mali. 1649 01:35:51,000 --> 01:35:52,375 Mali? 1650 01:35:52,375 --> 01:35:55,166 Hé. Waar heb je haar vandaan? 1651 01:35:56,208 --> 01:36:00,625 Doe haar in bad en doe make-up op en verkoop haar. 1652 01:36:00,625 --> 01:36:02,625 Wie gaat een DNA-test doen? 1653 01:36:02,625 --> 01:36:05,541 Betaal ons snel. - We moeten gaan. 1654 01:36:06,166 --> 01:36:07,125 Goed. 1655 01:36:11,958 --> 01:36:12,916 Pak aan. 1656 01:36:12,916 --> 01:36:15,000 Dit is 15.000. Verdeel het zoals je wilt. 1657 01:36:15,000 --> 01:36:17,958 Delen, mijn reet. We hadden 30.000 afgesproken. 1658 01:36:17,958 --> 01:36:20,666 En wat dan nog? 1659 01:36:20,666 --> 01:36:22,375 Hou je mond en wees blij met wat je hebt. 1660 01:36:22,375 --> 01:36:23,958 Waarom? Waarom blij zijn met deze rotzooi? 1661 01:36:23,958 --> 01:36:25,958 Waarom? Waarom blij zijn met deze rotzooi? 1662 01:36:25,958 --> 01:36:29,041 Al draagt een aap een mooie ring... 1663 01:36:29,041 --> 01:36:31,333 ...het is en blijft een lelijk ding. 1664 01:36:31,333 --> 01:36:34,333 En te veel geld verpest de geest. Begrepen? 1665 01:36:34,333 --> 01:36:35,916 Trouwens... 1666 01:36:35,916 --> 01:36:39,916 Je neemt je rijkdom niet mee naar het hiernamaals. 1667 01:36:42,791 --> 01:36:44,583 Wat dan wel? - Wat? 1668 01:36:45,291 --> 01:36:46,666 Je karma. 1669 01:36:46,666 --> 01:36:47,875 Doe niet zo bijdehand. 1670 01:36:47,875 --> 01:36:49,583 Betaal de volledige som. 1671 01:36:49,583 --> 01:36:51,541 Anders nemen we het meisje terug. 1672 01:36:51,541 --> 01:36:53,583 Juist. - Hé. Hé. 1673 01:36:53,583 --> 01:36:54,791 Blijf van haar af. 1674 01:36:54,791 --> 01:36:57,500 Hoe bedoel je, 'haar terugnemen'? 1675 01:36:57,500 --> 01:36:59,791 Begrijp je? 1676 01:36:59,791 --> 01:37:02,250 Als de koper afhaakt, wat doe ik dan? 1677 01:37:02,250 --> 01:37:05,250 Waar haal ik het geld vandaan? 1678 01:37:05,250 --> 01:37:09,166 Je weet niet half met hoeveel oplichters ik te maken heb. 1679 01:37:09,166 --> 01:37:12,875 Ik ben een eerlijke, integere, aardige kraambezitter. 1680 01:37:12,875 --> 01:37:16,291 Zodra ik een andere koper heb voor dit meisje... 1681 01:37:16,291 --> 01:37:19,166 ...maak ik het geld over naar Bhoora's rekening. 1682 01:37:22,166 --> 01:37:23,041 Wat? 1683 01:37:23,916 --> 01:37:24,916 Wie is dat nu? 1684 01:37:25,708 --> 01:37:27,458 Jullie wachten hier. 1685 01:37:29,083 --> 01:37:30,916 Wie is het? - De koerier. 1686 01:37:30,916 --> 01:37:32,750 Wie? - De koerier. 1687 01:37:32,750 --> 01:37:35,041 Ik verwacht vandaag geen koerier. 1688 01:37:35,041 --> 01:37:37,833 Iemand heeft een parfum uit Nepal gestuurd. 1689 01:37:37,833 --> 01:37:39,708 Een parfum uit Nepal? - Ja. 1690 01:37:39,708 --> 01:37:43,333 Oké, leg het daar maar neer en leg er wat bakstenen op. 1691 01:37:43,333 --> 01:37:45,416 Maar u moet hier tekenen. 1692 01:37:46,583 --> 01:37:49,750 O, God. Zo vervelend. 1693 01:37:49,750 --> 01:37:51,500 Kom op, geef me de pen. 1694 01:37:52,125 --> 01:37:54,000 Gulab Seth. - Wie is daar? 1695 01:37:54,000 --> 01:37:55,250 Wie is daar? 1696 01:37:55,250 --> 01:37:56,416 Ik heb je. 1697 01:37:56,416 --> 01:37:58,458 Pak hem. - Trekken. Trekken. 1698 01:37:58,458 --> 01:37:59,791 Pak me vast. - Trekken. 1699 01:37:59,791 --> 01:38:01,375 Kunti. Trek harder. 1700 01:38:01,375 --> 01:38:02,541 Geef je nu over. 1701 01:38:02,541 --> 01:38:04,666 Bhoora. De politie is er. 1702 01:38:04,666 --> 01:38:07,125 Rennen. Rennen. - Politie. 1703 01:38:07,125 --> 01:38:08,458 Trek hem naar buiten. 1704 01:38:08,458 --> 01:38:10,666 Trekken. - Trekken. 1705 01:38:10,666 --> 01:38:12,416 Hé. 1706 01:38:12,416 --> 01:38:15,375 Waarom kietel je me? 1707 01:38:15,375 --> 01:38:16,833 Hij... 1708 01:38:16,833 --> 01:38:18,666 Aan de kant, ik breek de deur open. 1709 01:38:19,291 --> 01:38:20,208 Rennen. 1710 01:38:25,416 --> 01:38:26,750 Klaar? 1711 01:38:26,750 --> 01:38:28,083 De deur zit op slot. 1712 01:38:37,125 --> 01:38:37,958 Kom op. 1713 01:38:40,833 --> 01:38:41,916 Dat kan de besten overkomen. 1714 01:38:54,833 --> 01:38:56,208 Geef je over. 1715 01:38:56,208 --> 01:38:57,750 Of ik schiet. 1716 01:38:58,458 --> 01:38:59,791 Hé. - Saurabh. 1717 01:39:04,458 --> 01:39:06,166 Mevrouw. 1718 01:39:06,916 --> 01:39:07,875 Hé. 1719 01:39:07,875 --> 01:39:10,041 Kijk uit. 1720 01:39:11,833 --> 01:39:13,208 Hé. 1721 01:39:13,208 --> 01:39:15,625 Dit is mijn laatste waarschuwing. 1722 01:39:15,625 --> 01:39:16,833 Geef je over. 1723 01:39:18,333 --> 01:39:20,083 Hoe is het geweer vastgelopen? 1724 01:39:20,083 --> 01:39:21,333 Richt het gewoon op haar. 1725 01:39:21,333 --> 01:39:22,791 Dat schrikt haar wel af. 1726 01:39:24,583 --> 01:39:27,041 Hé. Zie je dit? 1727 01:39:27,041 --> 01:39:29,000 Het is een dubbelloops geweer. 1728 01:39:29,000 --> 01:39:30,625 Stop de achtervolging... 1729 01:39:30,625 --> 01:39:32,916 ...of ik schiet jullie allemaal lek. 1730 01:39:32,916 --> 01:39:34,541 Vergeet het maar. 1731 01:39:34,541 --> 01:39:36,833 Je geweer is geblokkeerd. 1732 01:39:36,833 --> 01:39:41,250 Verdorie, kleine snotaap. Laat haar haar mond houden. 1733 01:39:41,250 --> 01:39:42,958 Jullie twee, daarheen. 1734 01:39:44,833 --> 01:39:47,083 Blijf laag. Achter de pompoenen. 1735 01:39:58,333 --> 01:40:00,166 Pak aan. - Hé. 1736 01:40:00,166 --> 01:40:01,958 Achteruit, schoft. 1737 01:40:01,958 --> 01:40:04,625 Jij varken. 1738 01:40:04,625 --> 01:40:06,916 Stop. Stop. - Pak aan. 1739 01:40:08,791 --> 01:40:09,916 Pak aan. 1740 01:40:16,375 --> 01:40:19,750 Sla me dan. - Gulab Seth. 1741 01:40:19,750 --> 01:40:21,750 Laat het meisje gaan. Laat haar gaan. 1742 01:40:24,666 --> 01:40:26,750 Laat haar gaan of ik schiet. 1743 01:40:29,500 --> 01:40:32,250 Kunti. - Sorry, mevrouw. 1744 01:40:32,250 --> 01:40:33,208 Waar is Mishra? 1745 01:40:35,083 --> 01:40:36,166 Dat weet ik niet, mevrouw. 1746 01:40:39,375 --> 01:40:40,916 Mijn auto. 1747 01:40:40,916 --> 01:40:43,083 Godzijdank. 1748 01:40:43,083 --> 01:40:45,500 Eindelijk, mijn auto. 1749 01:40:47,041 --> 01:40:48,458 Ik heb mijn auto gevonden. 1750 01:40:49,708 --> 01:40:51,833 Wacht. Ik zal je een lesje leren. 1751 01:40:55,833 --> 01:40:58,083 Ik leer je een lesje. Pak aan. 1752 01:40:58,083 --> 01:41:00,791 Pak aan. En dit. 1753 01:41:00,791 --> 01:41:01,958 En nu? 1754 01:41:03,000 --> 01:41:05,833 Ik maak je helemaal af. 1755 01:41:05,833 --> 01:41:07,916 En er staat je meer te wachten op het bureau. 1756 01:41:13,416 --> 01:41:16,208 Heks, ik maak gehakt van je. 1757 01:41:24,083 --> 01:41:26,000 Jij vuilak. 1758 01:41:29,875 --> 01:41:32,875 Wat vind je daarvan? - Ik zal je leren. 1759 01:41:33,458 --> 01:41:34,916 Pak aan, en dit. 1760 01:41:34,916 --> 01:41:37,625 Hier. 1761 01:41:42,458 --> 01:41:44,416 Ik sla jou ook. 1762 01:41:44,416 --> 01:41:48,750 Pak aan, schurk. Wacht. 1763 01:41:51,625 --> 01:41:55,041 Jij krijgt ook wat. - Jij... 1764 01:42:04,916 --> 01:42:08,583 Pak aan. 1765 01:42:11,875 --> 01:42:13,458 Etter. 1766 01:42:13,458 --> 01:42:15,041 Ik zie niets. 1767 01:42:15,041 --> 01:42:17,833 Wie heeft me geslagen? - Ik maak Jalebi van je, Gulab Seth. 1768 01:42:17,833 --> 01:42:19,708 Laat m'n lendendoek los. 1769 01:42:19,708 --> 01:42:21,458 Laat mijn lendendoek los. 1770 01:42:21,458 --> 01:42:22,958 Ik krijg geen lucht. 1771 01:42:22,958 --> 01:42:25,958 Ik maak gehakt van je. 1772 01:42:25,958 --> 01:42:27,416 Pak aan. En dit. 1773 01:42:27,416 --> 01:42:29,583 Ik zit in jouw team. Sla me niet. 1774 01:42:29,583 --> 01:42:32,458 Gulab Seth. - Pak aan. Sterf. 1775 01:42:34,958 --> 01:42:37,583 Blijf me niet opjagen. 1776 01:42:39,750 --> 01:42:42,750 Kom maar op. Kom op. 1777 01:42:43,791 --> 01:42:45,375 Pak aan. 1778 01:42:46,166 --> 01:42:47,625 Nee. Nee. - Ben je bang? 1779 01:42:47,625 --> 01:42:49,291 Ik vermorzel je. 1780 01:42:49,291 --> 01:42:51,125 Nee. Nee. Nee. 1781 01:43:17,583 --> 01:43:18,541 Edelachtbare. 1782 01:43:18,541 --> 01:43:19,500 DE WAARHEID ZAL ZEGEVIEREN. 1783 01:43:19,500 --> 01:43:23,791 Dit meisje draagt gescheurde jeans en pronkt met haar lichaam. 1784 01:43:23,791 --> 01:43:24,916 En... 1785 01:43:24,916 --> 01:43:28,375 Ze gebruikt ook illegale Madhushree- tabak. 1786 01:43:28,375 --> 01:43:31,375 Dit weerspiegelt haar criminele neigingen... 1787 01:43:31,375 --> 01:43:33,958 ...en haar losse zeden. 1788 01:43:34,958 --> 01:43:37,833 Zelfs u pruimt tabak en spuugt het uit in de rechtbank. 1789 01:43:37,833 --> 01:43:40,291 Meneer Parihar, u hoeft niet persoonlijk te worden. 1790 01:43:40,958 --> 01:43:42,750 Allebei, kom ter zake. 1791 01:43:43,875 --> 01:43:44,791 Edelachtbare. 1792 01:43:45,416 --> 01:43:47,625 De tuinman heeft zelf bekend... 1793 01:43:47,625 --> 01:43:50,625 ...dat z'n dochter de jackfruits heeft gestolen. 1794 01:43:50,625 --> 01:43:53,208 Hoe had ik de jackfruits kunnen stelen? 1795 01:43:53,208 --> 01:43:54,625 Ik was ontvoerd. 1796 01:43:54,625 --> 01:43:58,500 Geef alleen antwoord als je iets gevraagd wordt. 1797 01:43:59,208 --> 01:44:01,500 Hebt u iets te zeggen? 1798 01:44:04,583 --> 01:44:08,416 M'n dochter heeft niets gestolen. 1799 01:44:08,416 --> 01:44:10,791 De inspecteur zei... 1800 01:44:11,541 --> 01:44:14,958 ...dat ik moest zeggen dat m'n dochter de jackfruits had gestolen. 1801 01:44:15,708 --> 01:44:16,958 Inspecteur. 1802 01:44:16,958 --> 01:44:18,041 Is dit waar? 1803 01:44:19,041 --> 01:44:19,875 Ja, mevrouw. 1804 01:44:21,333 --> 01:44:25,291 Ondanks dat u wist dat er geen bewijs was tegen dit meisje in deze diefstalzaak? 1805 01:44:27,125 --> 01:44:28,208 Ja, dat is waar. 1806 01:44:29,000 --> 01:44:32,333 Edelachtbare, het geval wil... - Er valt niets te zeggen, meneer Parihar. 1807 01:44:32,333 --> 01:44:36,041 Ze heeft zelf het onderzoek misleid. 1808 01:44:36,666 --> 01:44:39,375 Ik hoop dat u beseft dat het een misdrijf is. 1809 01:44:40,000 --> 01:44:41,125 Ja, meneer. Dat weet ik. 1810 01:44:41,125 --> 01:44:43,750 Waarom deed u dat dan, inspecteur? 1811 01:44:43,750 --> 01:44:45,666 Ik had geen andere keuze, mevrouw. 1812 01:44:46,958 --> 01:44:49,000 Het leven van het meisje was in gevaar... 1813 01:44:49,541 --> 01:44:51,916 ...en de politie was druk op zoek naar jackfruits. 1814 01:44:52,666 --> 01:44:56,416 Op dat moment vond ik dat het meisje vinden belangrijker was... 1815 01:44:56,416 --> 01:44:57,875 ...dan die jackfruits. 1816 01:45:00,375 --> 01:45:02,375 Jackfruits kun je altijd wel kweken. 1817 01:45:04,208 --> 01:45:06,750 Maar kunnen we hetzelfde zeggen... 1818 01:45:06,750 --> 01:45:08,250 ...over veelbelovende jonge vrouwen? 1819 01:45:11,541 --> 01:45:14,541 Als het hof me nog steeds schuldig bevindt... 1820 01:45:15,208 --> 01:45:17,875 ...ben ik bereid juridische stappen te ondernemen. 1821 01:45:28,291 --> 01:45:29,166 Meneer Pandey. 1822 01:45:29,166 --> 01:45:32,291 Over die gestolen jackfruits gesproken. 1823 01:45:32,291 --> 01:45:33,958 Hoeveel wogen ze ook al weer? 1824 01:45:33,958 --> 01:45:35,625 Ongeveer 15 kilo per stuk. 1825 01:45:35,625 --> 01:45:38,041 En wat is de huidige marktwaarde voor jackfruits? 1826 01:45:38,041 --> 01:45:41,083 Met toestemming van de rechtbank kan ik dat uitzoeken. 1827 01:45:41,083 --> 01:45:43,041 Ga uw gang. 1828 01:45:45,458 --> 01:45:47,208 Hallo, Mohan. - Hallo. 1829 01:45:47,208 --> 01:45:48,708 Met meneer Parihar. 1830 01:45:48,708 --> 01:45:50,000 Goedendag, meneer. 1831 01:45:50,000 --> 01:45:51,041 Gegroet. 1832 01:45:51,041 --> 01:45:53,333 Verkoopt u jackfruits? - Ja, natuurlijk. 1833 01:45:53,333 --> 01:45:54,541 Wat is de prijs? 1834 01:45:54,541 --> 01:45:57,625 Het is 15 roepies per kilo, voor u 12 roepies. 1835 01:45:58,250 --> 01:46:00,083 Edelachtbare, 12 roepies per kilo. 1836 01:46:00,750 --> 01:46:02,250 Dat betekent... 1837 01:46:02,916 --> 01:46:05,541 ...dat de hele politiemacht dag en nacht werkte... 1838 01:46:05,541 --> 01:46:08,666 ...voor 360 roepies aan jackfruits. 1839 01:46:09,791 --> 01:46:13,458 Terwijl de politie al met veel andere ernstige misdaden te maken had. 1840 01:46:14,041 --> 01:46:15,916 Er is geen bewijs tegen Amiya. 1841 01:46:17,958 --> 01:46:21,583 Zelfs het forensisch rapport zegt dat de jackfruits 's nachts zijn gestolen. 1842 01:46:22,500 --> 01:46:24,750 En Amiya werd 's middags ontvoerd. 1843 01:46:26,833 --> 01:46:28,541 Dus ik spreek Amiya vrij. 1844 01:46:34,583 --> 01:46:35,916 En inspecteur Mahima... 1845 01:46:38,541 --> 01:46:39,958 U ging tegen het systeem in... 1846 01:46:42,791 --> 01:46:45,625 ...en nam een onbevreesde stap. Daar prijs ik u voor. 1847 01:46:46,666 --> 01:46:48,500 Ik spreek u ook vrij. 1848 01:47:04,416 --> 01:47:07,291 Anuj. Hoe gaat het? 1849 01:47:07,291 --> 01:47:10,708 U hebt mijn leven totaal veranderd. 1850 01:47:10,708 --> 01:47:14,166 Mijn nieuws heeft de BBC en CNBC bereikt. 1851 01:47:14,166 --> 01:47:18,083 Ik was gisteren trending op Twitter op de derde plek. 1852 01:47:18,083 --> 01:47:20,958 Het hof moet me op borgtocht vrijlaten. 1853 01:47:20,958 --> 01:47:22,625 De rest is in orde. 1854 01:47:22,625 --> 01:47:26,208 Behalve dat de politie me een schop onder de kont heeft gegeven. 1855 01:47:26,208 --> 01:47:27,250 Schiet op. - Tot ziens. 1856 01:47:27,250 --> 01:47:29,166 Wacht even. 1857 01:47:29,166 --> 01:47:35,583 RESPECT VOOR VROUWEN EEN CAMPAGNE VAN DE POLITIE 1858 01:47:35,583 --> 01:47:36,958 Herken je wie dat is? 1859 01:47:38,958 --> 01:47:39,875 Nee, meneer. 1860 01:47:41,208 --> 01:47:42,791 Jij bent het, natuurlijk. 1861 01:47:49,208 --> 01:47:51,625 Meneer, dit is prima. 1862 01:47:52,125 --> 01:47:55,875 Maar deze campagne is pas succesvol als we die 43 vermiste meisjes vinden. 1863 01:47:55,875 --> 01:47:56,958 Mee eens. 1864 01:47:57,625 --> 01:48:00,250 Daar heb ik een speciale eenheid voor aangewezen. 1865 01:48:00,250 --> 01:48:01,500 En jij zult die leiden. 1866 01:48:03,583 --> 01:48:04,666 Dank u, meneer. 1867 01:48:04,666 --> 01:48:06,166 Gefeliciteerd, Basor. 1868 01:48:07,083 --> 01:48:07,958 Dank u, meneer. 1869 01:48:07,958 --> 01:48:10,041 Hebt u de blindedarmoperatie gehad? 1870 01:48:10,041 --> 01:48:11,666 Nou... 1871 01:48:11,666 --> 01:48:13,250 Het was geen blindedarm. 1872 01:48:13,250 --> 01:48:14,416 Alleen wat gas. 1873 01:48:16,083 --> 01:48:17,208 Inhouden. 1874 01:48:20,833 --> 01:48:22,875 En zoals beloofd... 1875 01:48:33,791 --> 01:48:35,500 Gefeliciteerd. - Gefeliciteerd. 1876 01:48:35,500 --> 01:48:38,041 Heel erg gefeliciteerd. - Waarmee? 1877 01:48:38,041 --> 01:48:41,291 Je bent nu officier. 1878 01:48:41,291 --> 01:48:43,750 Je hebt promotie gemaakt. - Echt niet. 1879 01:48:43,750 --> 01:48:45,291 Echt. - Echt? 1880 01:48:45,291 --> 01:48:47,625 Ja. - Je bent nu onderinspecteur. 1881 01:48:47,625 --> 01:48:50,625 Laat me het dan zelf lezen. 1882 01:48:54,750 --> 01:48:57,041 Nu moeten we je 'meneer Saurabh' noemen. 1883 01:48:57,625 --> 01:48:59,083 Neem me niet in de maling. 1884 01:48:59,083 --> 01:49:01,083 Snij eerst de taart aan, meneer. 1885 01:49:01,083 --> 01:49:02,291 Natuurlijk. 1886 01:49:05,291 --> 01:49:07,583 Mevrouw, het is de hoofdinspecteur. 1887 01:49:08,250 --> 01:49:09,416 Neem maar op. 1888 01:49:10,041 --> 01:49:11,083 Lang leve India. 1889 01:49:11,791 --> 01:49:13,166 Ja, meneer. Ik ben thuis. 1890 01:49:17,000 --> 01:49:18,291 Ik? 1891 01:49:23,375 --> 01:49:24,291 Wat is er? 1892 01:49:24,291 --> 01:49:26,375 Ik heb promotie gekregen. 1893 01:49:26,375 --> 01:49:28,000 Wat? - Ik ben nu adjunct-directeur. 1894 01:49:28,000 --> 01:49:31,250 Wauw. - Gefeliciteerd. 1895 01:49:31,250 --> 01:49:34,375 Waarom zit je dan te mokken? Dit is geweldig nieuws. 1896 01:49:36,333 --> 01:49:38,000 We zijn weer terug bij af, hè? 1897 01:49:38,000 --> 01:49:40,916 Je vader zal nu weer aanvoeren... 1898 01:49:40,916 --> 01:49:43,541 ...dat jij onderinspecteur bent en ik hoofdinspecteur. 1899 01:49:44,166 --> 01:49:47,416 We overtuigen hem wel. - Hoe? 1900 01:49:47,416 --> 01:49:49,916 Zoals onze hoofdinspecteur het uitlegt: 1901 01:49:51,375 --> 01:49:53,500 'Een agent of een SP... 1902 01:49:53,500 --> 01:49:55,250 ...ze werken dezelfde uren. 1903 01:49:55,250 --> 01:49:57,833 Wat maakt een benoeming uit... 1904 01:49:57,833 --> 01:50:00,625 ...als de hele politiemacht van ons is.' 1905 01:50:44,583 --> 01:50:49,583 {\an8}18 MAART, 17.45 UUR 1906 01:51:07,458 --> 01:51:10,000 {\an8}Waar zijn m'n jackfruits? 1907 01:55:04,875 --> 01:55:09,875 Ondertiteld door: Marianna Stavinga