1 00:00:00,001 --> 00:00:49,755 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:01:31,125 --> 00:01:33,333 "مجسّ إيكو 203" 3 00:01:36,583 --> 00:01:39,208 "..ماذر 9001: استيقاظ" 4 00:01:41,792 --> 00:01:43,542 "الوقت الحالي: 9 فبراير 2142" "الموقع: النظام الشبكي زيتا 2" 5 00:01:43,792 --> 00:01:45,958 "هدف المهمة ضمن النطاق" 6 00:02:14,958 --> 00:02:18,125 "..الوقت لاعتراض الهدف: 41 ثانية" 7 00:02:48,417 --> 00:02:49,458 "تم تأمين الهدف" 8 00:02:49,708 --> 00:02:50,958 "استهلال بروتوكول العودة" 9 00:04:34,107 --> 00:04:46,108 || فضائي: رومولوس || 10 00:05:18,792 --> 00:05:20,490 ‫انتباه لجميع العمال. 11 00:05:20,492 --> 00:05:22,389 ‫انتباه لجميع العمال. 12 00:05:22,391 --> 00:05:25,623 ‫الوردية النهارية تبدأ بعد 15 دقيقة. 13 00:05:25,625 --> 00:05:29,255 ‫على المزارعين الحضور ‫إلى قاعة الطعام فورًا. 14 00:05:29,257 --> 00:05:30,957 ‫إذا شعرت بأيّ أعراض.. 15 00:05:30,959 --> 00:05:34,657 ‫مثل الحمى أو السعال أو القيء ‫أو صعوبة في التنفس، 16 00:05:34,659 --> 00:05:37,322 ‫توّجه إلى العيادة الطبية للفحص. 17 00:05:38,459 --> 00:05:43,659 ‫إن سلامة ورفاهية مستعمرتنا هي ‫الأولوية القصوى لـ "ويلاند يوتاني". 18 00:05:44,492 --> 00:05:46,390 ‫تنبيه لجميع العمال... 19 00:05:46,392 --> 00:05:49,757 ‫هل سمعت عن رائد الفضاء ‫الذي يهاب الأماكن المغلقة؟ 20 00:05:49,759 --> 00:05:50,889 ‫كان يحتاج إلى مساحة. 21 00:05:50,891 --> 00:05:52,790 ‫أتوسل إليك أن تتوقف. 22 00:05:52,792 --> 00:05:56,789 ‫لقد أنفقت للتو نقودي كلها ‫على حزام لا يتسع عليّ. 23 00:05:56,791 --> 00:05:58,355 ‫خصري يكبر. 24 00:05:58,357 --> 00:05:59,425 ‫تأمل هذا خبز الذرة. 25 00:06:01,858 --> 00:06:04,789 ‫ربما لهذا السبب بدأت ‫حمية المأكولات البحرية. 26 00:06:04,791 --> 00:06:06,691 ‫إذا رأيت طعامًا، آكله. 27 00:06:07,991 --> 00:06:09,656 ‫إنها نكتة فظيعة. 28 00:06:09,658 --> 00:06:12,725 ‫ـ كنت دومًا تضحكين على هذه. ‫ـ نعم، حين كان عمري 12 سنة. 29 00:06:17,459 --> 00:06:18,991 ‫واثقة أنه السيّد (فينش). 30 00:06:19,958 --> 00:06:21,691 ‫اليوم ندين له بثلاثة أشهر. 31 00:06:22,925 --> 00:06:24,458 ‫سوف يتصل مرة أخرى. 32 00:06:25,825 --> 00:06:29,756 ‫ربما لن نكون هنا حين يتصل. 33 00:06:36,691 --> 00:06:38,658 ‫(آندي)، ابق بالقرب مني. 34 00:06:41,591 --> 00:06:44,723 ‫استفيقوا الآن. 35 00:06:44,725 --> 00:06:47,355 ‫إننا جميعًا عبيد "ويلاند يوتاني". 36 00:06:47,357 --> 00:06:52,889 {\an9}"مستعمرة جاكسون ستار للتعدين" _________________________ "عدد السكان: 2781" "المسافة عن الأرض: 65 سنة ضوئية" "ساعات النهار في السنة: 0" 37 00:06:47,357 --> 00:06:52,889 ‫تقدم لنا الشركة الطعام والمأوى ‫وتسلب حياتنا في المقابل. 38 00:06:52,891 --> 00:06:54,990 ‫لا تصدقوا أكاذيبهم. 39 00:06:55,658 --> 00:06:57,889 ‫إنهم يستعبدونكم! 40 00:06:57,891 --> 00:06:59,656 ‫(آندي)، (آندي). مهلاً، مهلاً. 41 00:06:59,658 --> 00:07:00,957 ‫مهلاً يا (آندي). تعال. 42 00:07:02,825 --> 00:07:04,955 ‫- ماذا فعلت؟ ‫ - إنه احتيال. 43 00:07:04,957 --> 00:07:06,756 ‫الكرة لن تكون أبدًا تحت ‫الكوب الذي تختاره. 44 00:07:06,758 --> 00:07:07,888 ‫إنها خدعة. 45 00:07:07,890 --> 00:07:11,522 ‫ـ لكن كيف سأجمع المال؟ ‫ـ المال من أجل ماذا؟ 46 00:07:11,524 --> 00:07:15,655 ‫لشراء الحصان حين نصل إلى "إيفاغا". 47 00:07:15,657 --> 00:07:17,589 ‫هل ستشتري حصانًا؟ 48 00:07:17,591 --> 00:07:20,223 ‫أريد أن أسميه "ريندي". 49 00:07:21,357 --> 00:07:22,857 ‫هل سمعتِ؟ 50 00:07:23,690 --> 00:07:25,389 ‫- "ريندي". ‫ - لا، إنه يروقني. 51 00:07:25,391 --> 00:07:26,957 .أجل، إنه اسم جيّد 52 00:07:28,430 --> 00:07:32,596 ‫عليك فقط الانتظار هناك. .لن أتأخر اكثر من دقيقة 53 00:07:32,621 --> 00:07:34,217 "مكتب شؤون المستعمرة" 54 00:07:34,256 --> 00:07:35,788 ‫ابتعد عن المشاكل، حسنًا؟ 55 00:07:35,790 --> 00:07:38,755 ‫سيتم رؤية جميع العاملين. 56 00:07:38,757 --> 00:07:39,922 ‫حظًا موفقًا. 57 00:07:39,924 --> 00:07:42,521 ‫اصطفوا بانتظام. 58 00:07:42,523 --> 00:07:43,888 ‫التالي. 59 00:07:43,890 --> 00:07:45,855 .الاسم الكامل والمهنة من فضلك 60 00:07:45,857 --> 00:07:49,388 ‫(ماري رينز كارادين) يا سيّدتي. .قسم الزراعة 61 00:07:49,390 --> 00:07:51,621 ‫إنه يتعلق بأوراق سفري. 62 00:07:51,623 --> 00:07:55,788 ‫لقد استوفيت حصتي، الآن اصبحت حرة، صحيح؟ 63 00:07:55,790 --> 00:07:58,922 ‫ـ إلى أين تذهبين؟ ‫ـ "إيفاغا". 64 00:07:58,924 --> 00:08:03,254 ‫إنه نظام مستقل، لكنه مُجهز بالكامل. 65 00:08:03,256 --> 00:08:05,321 ‫يمكنك في الواقع رؤية الشمس هناك. 66 00:08:05,323 --> 00:08:06,657 ‫أين والديك؟ 67 00:08:07,757 --> 00:08:11,288 ‫لقد ماتا منذ ثلاث دورات. 68 00:08:11,290 --> 00:08:13,822 ‫بسبب مرض الرئة جرّاء المناجم. 69 00:08:13,824 --> 00:08:16,588 ‫أنا وأخي فقط الآن. 70 00:08:16,590 --> 00:08:19,787 ‫يوهمونا بالأمل لإبقائنا عبيدًا. 71 00:08:19,789 --> 00:08:25,557 ‫يوهمونا بالأمل لإبقائنا عبيدًا. !استفيقوا الآن 72 00:08:36,756 --> 00:08:39,787 ‫آسفة، لكنك لست مؤهلة لإنهاء العقد بعد. 73 00:08:39,789 --> 00:08:42,520 ‫بسبب النقص في العمال، ‫سيتم نقلكم إلى المناجم. 74 00:08:42,522 --> 00:08:44,454 مهلاً، ماذا؟ 75 00:08:44,456 --> 00:08:46,620 .لا، لا، لقد استوفيت الساعات المطلوبة 76 00:08:46,622 --> 00:08:47,787 ‫عليكم السماح ليّ بالذهاب. 77 00:08:47,789 --> 00:08:50,954 ‫لسوء الحظ، تم رفع الحصص ،إلى 24 ألف ساعة 78 00:08:50,956 --> 00:08:53,787 ‫ لذا سيتم تحريرك من العقد ‫خلال 5 إلى 6 سنوات أخرى. 79 00:08:53,789 --> 00:08:57,654 ‫شكرًا، تذكّري أن الشركة ممتنة ‫حقًا لخدماتكِ المستمرة. 80 00:08:57,656 --> 00:08:59,887 ‫- (رين)! ‫ - مهلاً! 81 00:08:59,889 --> 00:09:01,287 ‫مهلاً، توقف! 82 00:09:01,289 --> 00:09:03,355 ‫ابتعدوا عنه! أيها الأوغاد! 83 00:09:05,023 --> 00:09:06,954 .أنا معك، أنا معك 84 00:09:06,956 --> 00:09:08,389 ‫اللعنة، أنّك تنزف. 85 00:09:10,989 --> 00:09:12,255 ‫حسنًا. 86 00:09:13,489 --> 00:09:15,821 ‫أنت بخير. 87 00:09:15,823 --> 00:09:17,554 ‫سأعيد ضبطك. 88 00:09:17,556 --> 00:09:18,589 .أنا معك 89 00:09:21,255 --> 00:09:22,520 ‫لا بأس. 90 00:09:22,522 --> 00:09:23,888 ‫ما كان عليّ أن أتركك وحدك. 91 00:09:29,489 --> 00:09:33,020 .يوهمونا بالأمل لإبقائنا عبيدًا 92 00:09:33,022 --> 00:09:35,289 ‫استفيقوا الآن. إنهم يستعبدونكم. 93 00:09:38,489 --> 00:09:39,686 ‫مرحبًا يا (رين). 94 00:09:39,688 --> 00:09:41,353 ‫اسمعي، أنا آسف. أعرف ،أنّي كنت اتصل بكِ طيلة اليوم 95 00:09:41,355 --> 00:09:44,554 ‫لكن اسمعي، لقد حدث شيء ما، ‫وأعتقد إنه عليكِ معرفته. 96 00:09:44,556 --> 00:09:47,222 ‫لذا تعالي إلى المقطورات وأحضري (آندي). 97 00:10:17,421 --> 00:10:18,455 ‫مرحبًا. 98 00:10:19,488 --> 00:10:20,653 ..سحـ 99 00:10:20,655 --> 00:10:22,619 ‫انتهت اللعبة يا رجل. 100 00:10:22,621 --> 00:10:25,553 ‫كيف حالك يا (رين)؟ ‫لقد مضى وقت طويل منذ أن رأيتكِ. 101 00:10:25,555 --> 00:10:27,254 ‫أخبرتك إنها ‫سوف تأتي. 102 00:10:27,822 --> 00:10:29,221 ‫أنت تدين ليّ بخمسة دولارات. 103 00:10:30,354 --> 00:10:31,488 ‫(آندي)! 104 00:10:34,388 --> 00:10:36,553 ‫لمَ سقط عامل المنجم الأعمى في البئر؟ 105 00:10:36,555 --> 00:10:37,854 ‫لماذا؟ 106 00:10:39,755 --> 00:10:40,854 ‫لأنه لم يرَ ذلك البئر. 107 00:10:41,987 --> 00:10:44,252 ‫أرجوك لا تشجعه. 108 00:10:44,254 --> 00:10:46,221 ‫حسنًا، ادخلا. ‫سأوافيكما في الحال. 109 00:10:52,021 --> 00:10:53,586 ‫- (كاي). ‫ - (رين). 110 00:10:53,588 --> 00:10:54,752 ‫- مرحبًا. ‫ - مرحبًا! 111 00:10:54,754 --> 00:10:55,854 ‫مرحبًا. 112 00:10:56,754 --> 00:10:58,719 ‫أنّي أفتقدكِ. 113 00:10:58,721 --> 00:11:00,620 ‫وأعلم أن أخي افتقدكِ أيضًا. 114 00:11:05,354 --> 00:11:07,288 ‫أنا سعيد حقًا بقدومكِ. 115 00:11:08,620 --> 00:11:10,785 ‫سمعت ما حدث لوالدكما. 116 00:11:10,787 --> 00:11:11,821 ‫أنا آسفة حقًا. 117 00:11:12,620 --> 00:11:15,952 ‫حسنًا، بين عواصف البرد ‫والأمراض الجديدة في كل دورة... 118 00:11:15,954 --> 00:11:17,752 ‫نعم، الجميع يحتضرون، صحيح؟ 119 00:11:17,754 --> 00:11:19,487 ‫لذا هل يجب أن نريها؟ 120 00:11:19,854 --> 00:11:21,585 ‫تروني ماذا؟ 121 00:11:21,587 --> 00:11:26,285 ‫الليلة الماضية، كنا نحمل آخر "تيسوتيك"، 122 00:11:26,287 --> 00:11:28,885 ‫كنا على ارتفاع 200 ميلاً تقريبًا ‫فوق السطح، وفجأة... 123 00:11:30,654 --> 00:11:32,285 ‫التقطت المركبة إشارة. 124 00:11:32,287 --> 00:11:35,719 ‫لذا تعقبتها (نافارو)، واتضح أن ‫هناك سفينة "وي-يو" كبيرة 125 00:11:35,721 --> 00:11:37,385 ‫تعوم فوق رؤوسنا مباشرة. 126 00:11:37,387 --> 00:11:38,518 ‫تعوم؟ 127 00:11:38,520 --> 00:11:40,351 ‫معطلة. مهجورة. 128 00:11:40,353 --> 00:11:42,452 ‫مخلفات قديمة. من المحتمل ‫أن تكون متضررة أو مهجورة. 129 00:11:42,454 --> 00:11:44,787 ‫ـ مثل ذلك الرجل هناك. ‫ـ (بيورن). 130 00:11:46,021 --> 00:11:48,518 ‫فقط أخبرها. 131 00:11:48,520 --> 00:11:50,318 ‫لمَ نجلس جميعنا هنا ننتظر.. 132 00:11:50,320 --> 00:11:53,951 ‫تصاريح السفر التي لن تعطني إياها الشركة أبدًا؟ 133 00:11:53,953 --> 00:11:56,251 ‫لأن تلك المركبة فيها ما يكفي ‫من الطاقة لإيصالنا إلى "إيفاغا". 134 00:11:56,253 --> 00:11:59,351 ‫لأنه قد يستغرق تسع أعوام ‫للوصول إلى "إيفاغا"... 135 00:11:59,353 --> 00:12:01,552 ‫ولا يمكنك خوض هذه الرحلة دون سبات. 136 00:12:01,554 --> 00:12:04,351 ‫لا تزال السفن المعطلة تحمل ‫أطنانًا من المعدات السليمة. 137 00:12:04,353 --> 00:12:05,784 ‫يظهر الارتباط التشعبي... 138 00:12:05,786 --> 00:12:07,653 ‫ أن السفينة لا تزال تحتوي ‫على بعض الكبسولات. 139 00:12:11,487 --> 00:12:17,451 ‫هل تريدون اقتحام سفينة "ويلاند يوتاني" ‫وسرقة معدات شديدة التنظيم؟ 140 00:12:17,453 --> 00:12:21,851 ‫ـ قبل أن يفعلها أحد غيرنا. ‫ـ أنتم مجانين. 141 00:12:21,853 --> 00:12:23,285 ‫- بالطبع أننا كذلك. ‫ - لا، لسنا كذلك. 142 00:12:23,287 --> 00:12:24,584 ‫-هذا... ‫ - هذا ما قلته. 143 00:12:24,586 --> 00:12:25,786 ‫هل ستساعدينا؟ 144 00:12:28,286 --> 00:12:29,953 ‫عفوًا، بماذا أساعدكم؟ 145 00:12:32,252 --> 00:12:33,584 ‫(آندي). 146 00:12:33,586 --> 00:12:35,451 ‫- أننا بحاجة إلى استخدام (آندي). ‫ - (آندي)؟ 147 00:12:35,453 --> 00:12:36,651 ‫أجل. 148 00:12:36,653 --> 00:12:39,384 ‫إنه روبوت "ويلاند يوتاني". ‫يتحدث برمز "ماذر". 149 00:12:39,386 --> 00:12:42,484 ‫يمكنه اختراق المحطة على متن ‫السفينة لإدخالنا وأخراجنا دون ضجة. 150 00:12:42,486 --> 00:12:43,818 ‫إنها الطريقة الوحيدة للدخول. 151 00:12:43,820 --> 00:12:46,019 ‫حسنًا، لكن ماذا لو أمسكوا بنا؟ 152 00:12:46,021 --> 00:12:48,718 ‫سوف نفقد فرصنا في ‫الحصول على تصاريح السفر. 153 00:12:48,720 --> 00:12:50,484 ‫حسنًا، (رين) لن تأتي. 154 00:12:50,486 --> 00:12:53,517 ‫ماذا عن السماح لنا بأخذ (آندي)؟ 155 00:12:53,519 --> 00:12:56,617 ‫لن أرسل أخي إلى هناك لوحده. 156 00:12:56,619 --> 00:12:57,784 ‫بالرغم من إنه ليس أخاك، صحيح؟ 157 00:12:57,786 --> 00:13:00,018 ‫- اصمت يا (بيورن). ‫ - هذا صحيح، حسنًا؟ 158 00:13:00,020 --> 00:13:01,551 ‫إنه ليس أخاك. ‫إنه مجرد روبوت "وي-يو" تالف 159 00:13:01,553 --> 00:13:03,250 ‫الذي وجده والدك في النفايات. 160 00:13:03,252 --> 00:13:05,187 ‫هذه هي ماهيته يا (رين). ‫لذا استفيقي. 161 00:13:05,720 --> 00:13:06,817 ‫لنذهب. 162 00:13:06,819 --> 00:13:07,783 ‫- (رين)؟ ‫ - ماذا؟ 163 00:13:07,785 --> 00:13:10,883 ‫-لم أقل شيئًا. ‫ - (رين)، انتظري. 164 00:13:10,885 --> 00:13:13,317 ‫آسف. اسمعي، أعلم أن ابن ‫عمي يمكن يكون غبيًا أحيانًا. 165 00:13:13,319 --> 00:13:14,885 ‫لكنه محق في شيء ما. 166 00:13:15,618 --> 00:13:16,951 ‫عليكِ أن تستفيقي. 167 00:13:16,953 --> 00:13:19,118 ‫لأن هذه الشركة لن تقدم لنا أيّ شيء. 168 00:13:19,120 --> 00:13:21,484 ‫تعرفين ذلك مثلي. ‫علينا انتهاز هذه الفرصة. 169 00:13:25,518 --> 00:13:27,384 ‫(رين)، أنّي فقط... 170 00:13:27,386 --> 00:13:29,219 ‫لا أريد أن ينتهي بيّ الأمر مثل والدينا. 171 00:13:29,785 --> 00:13:30,986 ‫ماذا عنكِ؟ 172 00:13:35,986 --> 00:13:40,583 ‫هل خطتك بهذه السهولة كما تتصورها؟ 173 00:13:40,585 --> 00:13:42,850 ‫لن تضطري حتى مغادرة "كوربيلان". 174 00:13:42,852 --> 00:13:44,652 ‫هذا ما اضمنه لكِ، حسنًا؟ 175 00:13:48,719 --> 00:13:50,318 هيّا، ما ردك؟ 176 00:14:14,552 --> 00:14:16,218 ‫اسرع يا (بيورن)، هيّا بنا. 177 00:14:20,318 --> 00:14:23,251 ‫حسنًا، أنّي شغلتها. ‫اشتغلت البطاريات. 178 00:14:25,618 --> 00:14:26,452 ‫جيّد. 179 00:14:28,452 --> 00:14:29,718 ‫هل يمكنني الحصول على المعالج المائي رجاءً؟ 180 00:14:30,818 --> 00:14:31,852 ‫لوحة الاتصالات. 181 00:14:33,818 --> 00:14:36,285 .ـ كوابح سرعة الأجنحة .ـ جاهزة 182 00:14:37,019 --> 00:14:38,450 ‫إنه طيرانك الأول في الفضاء؟ 183 00:14:38,452 --> 00:14:39,484 ‫نعم. 184 00:14:40,684 --> 00:14:43,017 ‫أنت أيضًا؟ 185 00:14:43,019 --> 00:14:45,283 ‫- مضخة الوقود. ‫- جاهزة. 186 00:14:45,285 --> 00:14:46,348 ‫هناك مبتدئان على متن المركبة. 187 00:14:46,350 --> 00:14:50,919 ‫ألقوا نظرة جيّدة خارج النافذة ‫لأنّي أرى بأننا لن نعود أبدًا. 188 00:15:04,384 --> 00:15:06,584 ‫ـ أأنت بخير؟ ‫ـ أنا بخير. 189 00:15:07,551 --> 00:15:08,584 ‫نعم. سيكون كل شيء بخير. 190 00:15:27,884 --> 00:15:30,617 ‫ـ أأنت واثق أن هذه فكرة جيّدة؟ ‫ـ بالتأكيد يا صاح. 191 00:15:36,284 --> 00:15:37,384 ‫استعدوا لقوة الطيران. 192 00:15:56,483 --> 00:15:57,818 ‫هكذا هو الطيران يا وغد. 193 00:16:54,249 --> 00:16:55,283 ‫هل هذه... 194 00:16:56,682 --> 00:16:58,015 ‫نعم. 195 00:16:58,017 --> 00:16:59,783 ‫تلك هي شمسنا. 196 00:17:11,883 --> 00:17:14,748 ‫يقال أن "إيفاغا" تتمتع بأروع غروب الشمس. 197 00:17:14,750 --> 00:17:16,315 ‫لقد رأيت الغروب. 198 00:17:19,017 --> 00:17:21,280 ‫في أحلامي. 199 00:17:21,282 --> 00:17:23,315 ‫لا يسعني الانتظار لرؤيته معك. 200 00:17:26,649 --> 00:17:27,683 ‫نعم. 201 00:17:30,717 --> 00:17:34,480 ‫سمعت أن نوم السبات يجعل الأعوام .تبدو كأنها ليلة صداع ثمالة شديد 202 00:17:34,482 --> 00:17:39,215 ‫لذا حين نستيقظ في "إيفاغا" غدًا، ‫سوف نستيقظ بصداع الثمالة. 203 00:17:48,415 --> 00:17:49,549 ‫ها هي. 204 00:17:51,782 --> 00:17:53,315 ‫هذه ليست سفينة. 205 00:17:53,582 --> 00:17:55,747 ‫لا. 206 00:17:55,749 --> 00:17:57,680 ‫اللعنة، إنها كبيرة. ماذا تكون؟ 207 00:17:57,682 --> 00:17:59,814 ‫محطة فضائية مهجورة؟ لا اعلم. 208 00:17:59,816 --> 00:18:01,480 ‫ربما انحرفت إلى مدارنا. 209 00:18:01,482 --> 00:18:03,547 ‫حسنًا يا (نافارو)، لنقترب من فضلكِ. 210 00:18:03,549 --> 00:18:05,614 ‫حسنًا، سألف مركبتنا لتكون بذات الاتجاه. 211 00:18:21,949 --> 00:18:24,682 ‫تحذير، اقتراب جسم خطير. 212 00:18:25,949 --> 00:18:27,014 ‫ما الخطب؟ 213 00:18:27,016 --> 00:18:29,548 ‫إنه حزام الكويكبات أقرب مما ظننت. 214 00:18:31,448 --> 00:18:32,481 كم من الوقت؟ 215 00:18:33,882 --> 00:18:36,647 ‫ـ 36 ساعة، أكثر أو أقل. ‫ـ حتى ماذا؟ 216 00:18:36,649 --> 00:18:39,714 ‫قبل أن تصطدم المحطة بحزام الكويكبات. 217 00:18:39,716 --> 00:18:41,780 ‫عفوًا، ماذا؟ 218 00:18:41,782 --> 00:18:44,245 ‫ماذا قلتِ للتو؟ هذا لا يبدو جيدًا. 219 00:18:44,247 --> 00:18:45,479 ‫36 ساعة. 220 00:18:45,481 --> 00:18:46,981 ‫يجب أن ننهي المهمة خلال 30 دقيقة. 221 00:18:47,916 --> 00:18:49,479 ‫حسنًا؟ 222 00:18:49,481 --> 00:18:52,312 ‫ـ (آندي). .ـ نعم، كحد أقصى 223 00:18:52,314 --> 00:18:54,548 ‫أأنت واثق أنك تريد فعل هذا؟ 224 00:18:55,615 --> 00:18:58,412 ‫لديّ توجيه واحد فقط. 225 00:18:58,414 --> 00:19:00,281 ‫أن أفعل ما هو أفضل لـ (رين). 226 00:19:01,414 --> 00:19:03,214 ‫لقد كتب هذا والدكِ. 227 00:19:03,716 --> 00:19:04,748 ‫نعم. 228 00:19:05,781 --> 00:19:07,647 ‫هذا والكثير من نكات أبي. 229 00:19:07,649 --> 00:19:08,981 ‫يسعدني... 230 00:19:09,881 --> 00:19:11,247 ‫تقديم المساعدة. 231 00:19:16,281 --> 00:19:17,715 ‫كن حذرًا هناك. 232 00:19:33,781 --> 00:19:35,614 ‫اسرعا! سنهبط بعد دقيقتين. 233 00:19:37,948 --> 00:19:39,311 .ارتدي هذا 234 00:19:39,313 --> 00:19:42,411 ‫ـ لماذا يجب أن أرتدي هذا؟ ‫ـ لئلا تجمد خصيتيك. 235 00:19:42,413 --> 00:19:44,979 ‫صاح، عليك أن ‫تتوقف عن الهوس ‫بشأن خصيتي. هذا غير صحي. 236 00:19:44,981 --> 00:19:46,211 ‫إذا واصلت الحديث، سأقطعهما. 237 00:19:46,213 --> 00:19:48,511 ‫أنّك بحاجة إليهما، حسنًا؟ 238 00:19:48,513 --> 00:19:49,813 ‫هل تريدني أن أريك خصيتي؟ 239 00:19:49,815 --> 00:19:51,244 ‫اصمت لحظة. 240 00:19:51,246 --> 00:19:53,013 ‫القفازات، هاك، خذهما. 241 00:19:53,015 --> 00:19:55,579 ‫مهلاً! لا. توقف عن لمس هذا. 242 00:19:55,581 --> 00:19:58,846 ‫- تعال هنا. .ـ (بيورن)، اتركه وشأنه 243 00:19:58,848 --> 00:20:00,244 ‫لا تهتم يا (آندي). 244 00:20:00,246 --> 00:20:02,380 ‫لن يكون خطأي حين يكسر شيئًا. 245 00:20:10,246 --> 00:20:12,612 ‫توجهوا إلى بوابة الاقتران. سأهبط. 246 00:20:12,614 --> 00:20:13,947 .معلوم. اهبطينا ببطء 247 00:20:40,914 --> 00:20:42,513 ‫اللعنة، المكان بارد هناك. 248 00:20:43,280 --> 00:20:44,545 ‫ما هذا؟ 249 00:20:44,547 --> 00:20:46,745 ‫إنه ماسح حراري. 250 00:20:46,747 --> 00:20:48,412 ‫سوف يرشدنا إلى الكبسولات. 251 00:20:50,714 --> 00:20:52,745 ‫الضغط جيّد بما يكفي. 252 00:20:52,747 --> 00:20:54,845 ‫مستوى الأكسجين قليل جدًا للتنفس. 253 00:20:54,847 --> 00:20:57,678 ‫(آندي)، حان دورك. 254 00:20:57,680 --> 00:20:58,980 ‫حان الوقت لعرض مهاراتك. 255 00:21:04,980 --> 00:21:06,845 ‫نعم! (آندي)! 256 00:21:06,847 --> 00:21:07,947 .احسنت صنعًا 257 00:21:08,447 --> 00:21:09,513 ‫حسنًا. 258 00:21:11,580 --> 00:21:12,979 ‫تهانينا، لم تعد مبتدئًا بعد. 259 00:21:14,312 --> 00:21:15,345 ‫حسنًا. 260 00:21:25,846 --> 00:21:27,279 ‫حسنًا، لنذهب. 261 00:21:59,479 --> 00:22:00,677 ‫اللعنة. 262 00:22:00,679 --> 00:22:02,811 ‫يا رفاق، يبدو إنه لا جاذبية هنا. 263 00:22:02,813 --> 00:22:04,546 ‫نعم، يمكنني الشعور بالغثيان. 264 00:22:09,913 --> 00:22:12,510 ‫ـ مهلاً، ما هذا؟ ‫ـ مولدات الجاذبية. 265 00:22:12,512 --> 00:22:15,477 ‫حين تكون غير متصلة، تواصل .ترشيح الشوائب كل بضع دقائق 266 00:22:15,479 --> 00:22:17,412 ‫إنها تمنع المحطة من الانفجار. 267 00:22:21,145 --> 00:22:23,512 ‫اللعنة، أشعر بالغثيان مجددًا. 268 00:22:24,446 --> 00:22:25,746 ‫حسنًا، إلى الأمام مباشرة. 269 00:23:02,945 --> 00:23:05,578 ‫وفقًا للماسح الحراري، ‫يجب أن تكون الكبسولات هنا. 270 00:23:34,311 --> 00:23:35,643 ‫رباه. 271 00:23:35,645 --> 00:23:36,876 ‫(أندي)، أأنت بخير؟ 272 00:23:36,878 --> 00:23:37,977 ‫نعم. 273 00:23:44,411 --> 00:23:46,977 ‫أخبار رائعة. أنّي ارى الكبسولات. 274 00:23:51,678 --> 00:23:52,711 ‫اللعنة! 275 00:23:55,911 --> 00:23:56,977 ‫(بيورن)، أأنت بخير؟ 276 00:23:57,911 --> 00:23:59,709 ‫اللعنة! 277 00:23:59,711 --> 00:24:01,642 ‫أعتقد أنّي كسرت حوضي. 278 00:24:06,445 --> 00:24:08,877 ‫اللعنة. لا تعبث مع ترشيح الجاذبية يا رجل. 279 00:24:15,067 --> 00:24:16,605 "إقلاع النظام" 280 00:24:16,630 --> 00:24:18,975 "ماذر 9000" 281 00:24:24,677 --> 00:24:26,977 ‫الحمد للرب، لا يزال هناك بعض الطاقة ‫في هذه المحطة المهجورة. 282 00:24:25,602 --> 00:24:26,867 {\an8}"إعادة تفعيل مزوّد الطاقة" 283 00:24:28,418 --> 00:24:29,431 "استعادة الأكسجين" 284 00:24:43,277 --> 00:24:44,310 {\an8}"مولد الجاذبية متصل" 285 00:24:43,277 --> 00:24:45,809 ‫انتبه. الجاذبية تعود. 286 00:24:45,811 --> 00:24:48,310 .اللعنة 287 00:24:54,876 --> 00:24:56,808 ‫ها نحن أولاء. 288 00:24:56,810 --> 00:24:57,976 ‫لنرى ما حصلنا عليه. 289 00:24:59,343 --> 00:25:00,444 ‫حسنًا. 290 00:25:01,496 --> 00:25:04,665 "السنوات: 3.20" 291 00:25:04,910 --> 00:25:07,808 ‫- اللعنة. ‫ - ما المشكلة؟ 292 00:25:07,810 --> 00:25:09,408 .لا توجد وقود كافية في الكبسولات 293 00:25:09,410 --> 00:25:10,708 ‫ماذا تعني؟ 294 00:25:10,710 --> 00:25:12,508 .إنها معبئة بوقود تكفي لثلاث أعوام 295 00:25:12,510 --> 00:25:14,874 ‫نعم، لكنه يتطلب تسع سنوات ‫للوصول إلى "إيفاغا" يا صاح. 296 00:25:14,876 --> 00:25:16,574 ‫نعم، أعرف. أعلم ذلك. 297 00:25:16,576 --> 00:25:17,974 ‫اللعنة. 298 00:25:17,976 --> 00:25:19,507 ‫لقد عرفت ذلك. 299 00:25:19,509 --> 00:25:20,641 ‫- عرفت ذلك. ‫ - فقط استرخِ. 300 00:25:20,643 --> 00:25:21,741 ‫ربما يجب أن تعودوا. 301 00:25:21,743 --> 00:25:22,576 ‫لا، لا، لن نستسلم. 302 00:25:25,343 --> 00:25:26,275 ‫"إيفاغا" أقرب نظام. 303 00:25:26,277 --> 00:25:29,407 ‫ماذا يفترض بنا أن نفعل الآن؟ 304 00:25:29,409 --> 00:25:31,541 ‫- ماذا سنفعل؟ ‫ - اصمت. 305 00:25:31,543 --> 00:25:34,507 ‫هناك قراءة قوية. لا بد إنه ‫مخزن تبريد في مكان قريب. 306 00:25:34,509 --> 00:25:36,441 ‫يجب أن نجد المزيد من الوقود هناك. 307 00:25:36,443 --> 00:25:39,674 ‫(نافارو)، سأفصل مركبة الهروب الطارئة. 308 00:25:39,676 --> 00:25:40,741 ‫هيّا يا (آندي). 309 00:25:40,743 --> 00:25:42,676 ‫التقطوا المركبة بينما نجمع وقود التبريد. 310 00:26:02,875 --> 00:26:03,909 ‫مهلاً. 311 00:26:05,276 --> 00:26:06,975 ‫نعم، على بعد 400 ياردة أمامنا. 312 00:26:08,643 --> 00:26:09,773 ‫ما كل هذه العدة العسكرية؟ 313 00:26:09,775 --> 00:26:10,873 ‫ماذا؟ 314 00:26:10,875 --> 00:26:11,807 ‫كل هذه العدة العسكرية. 315 00:26:11,809 --> 00:26:14,707 ‫- إنها فعالة. ‫ - حقًا؟ 316 00:26:14,709 --> 00:26:15,840 ‫- ورائعة. ‫ - هذا ليس رائعًا حقًا. 317 00:26:15,842 --> 00:26:17,840 ‫أنّك تبدو أحمقًا. 318 00:26:17,842 --> 00:26:19,340 ‫- آسف. ‫ - اهدأ. 319 00:26:19,342 --> 00:26:20,607 .لنواصل التحرك 320 00:26:20,609 --> 00:26:21,673 ‫إذا فعلت هذا مجددًا، سأسحقك. 321 00:26:21,675 --> 00:26:22,740 ‫- تراجع يا (بيورن)! ‫ ـ هل تفهم؟ 322 00:26:22,742 --> 00:26:24,807 ‫طالما يبقى بعيدًا عني. 323 00:26:24,809 --> 00:26:27,441 ‫لمَ يعامله بحقارة؟ 324 00:26:27,443 --> 00:26:30,274 ‫بسبب ما حدث لوالدته. 325 00:26:30,276 --> 00:26:31,807 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫ - في الدورة الماضية، 326 00:26:31,809 --> 00:26:33,540 ‫حدث تسرب للغاز في المناجم، 327 00:26:33,542 --> 00:26:37,573 ‫لذا قررت الروبوتات غلق المناجم .وفي داخلها والدة (بيورن) عالقة 328 00:26:37,575 --> 00:26:38,840 ‫ماذا؟ 329 00:26:38,842 --> 00:26:40,573 ‫الروبوتات لا يمكنها أن تؤذي البشر. 330 00:26:40,575 --> 00:26:43,608 ‫لقد ضحوا بثلاث عمال ‫مناجم لإنقاذ العشرات. 331 00:26:45,742 --> 00:26:46,909 ‫هذا ما يمكنهم فعله. 332 00:26:52,508 --> 00:26:53,642 ‫هذا فظيع. 333 00:27:20,517 --> 00:27:21,630 "تنشيط إخراج الوحدة" 334 00:27:21,655 --> 00:27:22,589 "تنبيه: إخراج" 335 00:27:38,375 --> 00:27:40,607 ‫التقطتكِ. 336 00:27:42,341 --> 00:27:44,241 ‫هيّا، هيّا، هيّا. 337 00:27:42,367 --> 00:27:44,641 {\an8}"خليج الشحن" 338 00:27:45,774 --> 00:27:47,474 .ببطء، ببطء 339 00:27:52,374 --> 00:27:53,708 ‫أحسنت. 340 00:27:58,507 --> 00:27:59,541 ‫(كاي)! 341 00:28:00,541 --> 00:28:02,006 ‫(كاي)! مهلاً، مهلاً. 342 00:28:02,008 --> 00:28:03,906 .مهلاً، مهلاً 343 00:28:03,908 --> 00:28:05,672 ‫أنا هنا. أنت بخير. 344 00:28:06,641 --> 00:28:07,939 ‫سأذهب للتحقق من الكبسولات. 345 00:28:25,774 --> 00:28:27,674 ‫لا، لا. لا تقلقي. 346 00:28:28,574 --> 00:28:30,338 ‫أنا لست مريضة. 347 00:28:30,340 --> 00:28:31,374 ‫ما المشكلة إذن؟ 348 00:28:33,008 --> 00:28:34,407 ‫لا شيء. 349 00:28:37,807 --> 00:28:39,307 .رباه 350 00:28:42,307 --> 00:28:43,374 ‫مَن الأب؟ 351 00:28:44,574 --> 00:28:45,807 ‫واحد أحمق. 352 00:28:47,740 --> 00:28:50,940 ‫فقط لا تخبري أخي، حسنًا؟ 353 00:28:52,340 --> 00:28:53,771 ‫اعباءه كثيرة. 354 00:28:53,773 --> 00:28:56,238 ‫لا، لن أقول أيّ شيء. 355 00:28:56,240 --> 00:28:58,940 ‫أنا فقط سعيدة أنّ هذا الطفل ‫سوف يرى نور الشمس. 356 00:29:12,590 --> 00:29:16,717 ‫"ويلاند يوتاني" لبناء عوالم أفضل. 357 00:29:21,707 --> 00:29:23,306 ‫أعتقد أننا أوشكنا على الوصول. 358 00:29:27,673 --> 00:29:29,337 ‫حسنًا يا (نافارو). 359 00:29:29,339 --> 00:29:30,738 ‫غرفة معادلة الضغط "5-بي"، ‫إنها طريقنا للخروج.. 360 00:29:30,740 --> 00:29:31,871 ‫بمجرد أن نجد تلك وقود التبريد. 361 00:29:31,873 --> 00:29:32,838 .أنا متجه هناك 362 00:29:32,840 --> 00:29:35,805 ‫مرحبًا بكم في محطة فضاء "رنيسنس"، 363 00:29:35,807 --> 00:29:40,337 ‫مركز "ويلاند يوتاني" للبحث والتطوير. 364 00:29:40,339 --> 00:29:43,604 ‫تنقسم المحطة إلى جزئين، 365 00:29:43,606 --> 00:29:45,440 ‫"رومولوس" و"ريموس"، 366 00:29:40,369 --> 00:29:45,383 {\an8}"رومولوس" و"ريموس" أخوة توأم وأبناء "إله الحرب". 367 00:29:46,606 --> 00:29:51,640 ‫كل جزء مخصص لسعينا للتحسين ‫دور الإنسان في الفضاء الخارجي. 368 00:29:54,406 --> 00:29:57,504 ‫هذا المكان يخيفني. 369 00:29:57,506 --> 00:30:00,473 ‫هل سمعت عن عامل المنجم ‫الذي فقد جانبه الأيسر؟ 370 00:30:01,940 --> 00:30:03,271 ‫انه بخير الآن. 371 00:30:03,273 --> 00:30:04,737 ‫هل تفهم؟ إنه بخير. 372 00:30:04,739 --> 00:30:06,539 ‫هل يمكنك إيقاف تشغيل نفسك رجاءً؟ 373 00:30:07,639 --> 00:30:10,271 ‫قلت أنّك كنت متوترًا، ‫وكنت أحاول التأكد من أنّك... 374 00:30:10,273 --> 00:30:13,570 ‫رباه! أتعلم، لا يسعني الانتظار ‫حتى أنام في تلك الكبسولات.. 375 00:30:13,572 --> 00:30:15,405 ‫ولن أراك مرة أخرى، هل تعرف ذلك؟ 376 00:30:17,472 --> 00:30:19,370 ‫سوف تراني في "إيفاغا". 377 00:30:19,372 --> 00:30:20,770 ‫لا، لن تذهب إلى "إيفاغا". 378 00:30:20,772 --> 00:30:21,907 ‫(بيورن)، توقف! 379 00:30:22,539 --> 00:30:23,737 لن أذهب؟ 380 00:30:23,739 --> 00:30:24,870 ‫هذا يكفي. 381 00:30:24,872 --> 00:30:26,938 ‫ألم تخبرك؟ 382 00:30:26,940 --> 00:30:33,238 ‫نعم، إنه نظام غير "وايلاند-يوتاني"، ‫لذا لا يسمح للأشخاص المزيفين. 383 00:30:34,706 --> 00:30:37,238 ‫أفضّل أن يطلق عليّ مصطلح "روبوت". 384 00:30:39,639 --> 00:30:41,603 ‫(آندي)، اسمع. 385 00:30:41,605 --> 00:30:43,871 ‫يمكن أن تدخل (رين) السجن ‫إذا أخذتك معها. 386 00:30:43,873 --> 00:30:46,770 ‫وإذا بقيتما في "جاكسون"، ‫فإنها فقط مسألة وقت... 387 00:30:46,772 --> 00:30:48,872 .قبل أن توقف الشركة تشغيلك 388 00:30:49,572 --> 00:30:51,603 هل تفهم؟ 389 00:30:51,605 --> 00:30:53,572 ‫أريدك على المركبة لحراسة الكبسولات. 390 00:30:54,405 --> 00:30:55,605 ‫لكن بمجرد أن نصل إلى هناك... 391 00:30:56,872 --> 00:30:58,370 .سيتم التخلص منك 392 00:30:58,372 --> 00:30:59,503 .ستنام إلى الأبد 393 00:31:00,939 --> 00:31:02,437 ‫هل انتهيت؟ 394 00:31:02,439 --> 00:31:03,605 .فقط أقول الحقيقة 395 00:31:07,338 --> 00:31:09,669 ‫لا مشكلة. 396 00:31:09,694 --> 00:31:12,929 ‫إذا كان هذا في مصلحة (رين) ‫فأنه في مصلحتي ايضًا. 397 00:31:16,771 --> 00:31:18,604 ‫أنت رجل جيّد يا (آندي). 398 00:31:19,872 --> 00:31:21,272 ‫سوف نفتقدك. 399 00:31:27,006 --> 00:31:27,939 ‫إذن إنه لم يعرف؟ 400 00:31:29,604 --> 00:31:32,404 ‫لم اتحلى بالشجاعة لأخبره. 401 00:31:34,304 --> 00:31:35,571 ‫لا ينبغي أن تشعري بالذنب. 402 00:31:37,972 --> 00:31:39,335 ‫اللعنة. 403 00:31:39,337 --> 00:31:42,337 .(لن تضيعي حياتكِ من اجل (آندي 404 00:31:44,438 --> 00:31:46,972 ‫إنه لا يهتم. هذا لا يهمه. 405 00:31:48,738 --> 00:31:50,337 ‫حسنًا؟ إنه ليس... 406 00:31:51,438 --> 00:31:52,971 ‫كما تعلمين، حقيقي. 407 00:32:16,771 --> 00:32:18,637 ‫ثمّة إشارة قادمة من هنا. 408 00:32:28,470 --> 00:32:30,803 ‫اعتقدت أنّك قلت أن هذه المحطة متوقفة. 409 00:32:30,805 --> 00:32:32,836 ‫نعم. 410 00:32:32,838 --> 00:32:34,836 .إنها لا تبدو ليّ متوقفة 411 00:32:34,838 --> 00:32:36,302 ‫لا، ليست كذلك. 412 00:32:36,304 --> 00:32:38,535 ‫لكنها مهجورة بالتأكيد. 413 00:32:38,537 --> 00:32:41,468 ‫(آندي)، انظر إلى هذا. 414 00:32:41,470 --> 00:32:43,570 ‫ربما يمكنني أن أصعق روبوتًا ‫بواحدة من هذه... 415 00:32:44,370 --> 00:32:45,936 ‫إذا أردت زيادة طاقتي. 416 00:32:49,470 --> 00:32:50,903 ‫أتعلم، قد آخذ هذه معي. 417 00:32:50,905 --> 00:32:51,903 ‫حسنًا، كفى. 418 00:32:51,905 --> 00:32:54,203 ‫فقط في حال إذا راودتكَ أفكار غريبة. 419 00:32:55,303 --> 00:32:58,401 ‫إنها مزحة. كنت أمزح. 420 00:32:58,403 --> 00:32:59,437 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 421 00:32:59,805 --> 00:33:00,838 ‫احترس. 422 00:33:11,470 --> 00:33:12,570 .اللعنة 423 00:33:17,503 --> 00:33:18,635 ‫انه مجرد روبوت. 424 00:33:20,603 --> 00:33:22,568 ‫اللعنة. 425 00:33:22,570 --> 00:33:24,702 ‫اعتقدته شخصًا حقيقيًا للحظة. 426 00:33:24,704 --> 00:33:26,368 ‫ماذا حدث هناك؟ 427 00:33:26,370 --> 00:33:28,236 ‫لا أعرف. تسرب كيميائي ربما. 428 00:33:29,336 --> 00:33:30,334 .لا بد أن الوقود في تلك الغرفة 429 00:33:30,336 --> 00:33:31,970 ‫لنأخذه ونخرج من هنا. 430 00:33:36,159 --> 00:33:37,544 "غرفة التبريد" 431 00:33:37,569 --> 00:33:39,370 ‫حسنًا. (آندي)؟ 432 00:33:53,804 --> 00:33:54,970 ‫(بيورن)، خذ المصباح من فضلك. 433 00:33:55,079 --> 00:33:58,275 "الوقود البارد خطر" 434 00:34:00,302 --> 00:34:02,300 ‫لا أعتقد توجد كبسولات هنا. 435 00:34:02,302 --> 00:34:03,668 ‫لا، مجرد معدات تبريد. 436 00:34:03,670 --> 00:34:05,436 ‫تستخدم ذات الوقود. 437 00:34:11,670 --> 00:34:12,704 ‫نعم. 438 00:34:14,436 --> 00:34:15,902 .45000 439 00:34:15,904 --> 00:34:18,902 إنها كمية كبيرة من الوقود ."لإيصالنا إلى "إيفاغا 440 00:34:18,904 --> 00:34:21,335 ‫(بيورن)، ساعدني في هذا، من فضلك. 441 00:34:30,737 --> 00:34:32,668 ‫(بيورن)، أسحبه عند العد إلى الثلاثة، حسنًا؟ 442 00:34:32,670 --> 00:34:33,867 ‫أأنت مستعد؟ 443 00:34:33,869 --> 00:34:35,269 ‫واحد، اثنان... 444 00:34:36,335 --> 00:34:37,500 ‫ثلاثة. 445 00:34:37,502 --> 00:34:38,767 ‫اللعنة! 446 00:34:38,769 --> 00:34:39,969 ‫- اللعنة. ‫ - أصابعي. 447 00:34:41,803 --> 00:34:42,836 ‫لا أستطيع الشعور بأصابعي. 448 00:34:47,661 --> 00:34:49,346 "غرفة التبريد" 449 00:34:50,836 --> 00:34:52,634 ‫انه مؤلم حقًا. تجمدت يدي. 450 00:34:52,636 --> 00:34:54,400 ‫- ماذا يحدث؟ ‫ - اللعنة. 451 00:34:54,402 --> 00:34:56,701 ‫لا أعرف. قد يكون إغلاق طارئ. 452 00:34:56,703 --> 00:34:58,269 ‫(آندي)، الباب. 453 00:35:00,181 --> 00:35:01,725 "مغلق، اتصل بمسؤول علميّ" 454 00:35:01,769 --> 00:35:03,267 ‫اللعنة، إنه ليس مخولاً. 455 00:35:03,269 --> 00:35:04,366 ‫ماذا يعني ذلك؟ 456 00:35:04,368 --> 00:35:05,703 ‫لا يمكنه فتح الباب. 457 00:35:06,602 --> 00:35:09,332 ‫إذن هل تحاول اخباري إنه يستطيع ‫إعادة تشغيل السفينة بأكملها.. 458 00:35:09,334 --> 00:35:11,634 ‫لكنه لا يستطيع فتح باب ‫عشوائي لغرفة عشوائية؟ 459 00:35:11,636 --> 00:35:13,602 ‫من الواضح هذه ليست غرفة عشوائية. 460 00:35:16,969 --> 00:35:18,769 ‫هيّا! 461 00:35:19,301 --> 00:35:20,501 ‫هيّا! 462 00:35:37,935 --> 00:35:39,602 ‫لا تقلقي. سوف نخرجهم من هناك. 463 00:35:43,468 --> 00:35:44,866 ‫إذا لم يتمكن (آندي) من فتح تلك الأبواب، 464 00:35:44,868 --> 00:35:46,669 ‫فأشك في أننا سنحظى بفرصة أفضل. 465 00:35:47,802 --> 00:35:51,399 ،‫إنه روبوت "ويلاند-يوتاني" ‫ونحن نتعدى على ممتلكات الغير. 466 00:35:52,602 --> 00:35:54,268 ‫نعم، هل لديك أيّ أفكار؟ 467 00:35:54,774 --> 00:35:55,835 ‫ليس بعد. 468 00:35:58,635 --> 00:35:59,902 ‫أعتقد أنه هنا. 469 00:36:03,635 --> 00:36:04,668 ‫(بيورن)! 470 00:36:06,500 --> 00:36:07,535 ‫(تايلر)! 471 00:36:11,935 --> 00:36:13,201 ‫إنهم هناك. 472 00:36:17,702 --> 00:36:18,933 ‫ماذا تفعلين؟ 473 00:36:18,935 --> 00:36:19,933 ‫إذا كانت هذه الوحدة لا تزال تعمل، 474 00:36:19,935 --> 00:36:23,000 ‫فيمكنني أحاول نقل بياناتها ‫التعريفية إلى (آندي). 475 00:36:23,002 --> 00:36:24,968 ‫يجب أن يفتح التخويل ‫الأعلى هذا الباب. 476 00:36:26,629 --> 00:36:29,273 "العينات المكتملة 36 عيّنة" "الطباعة متوقّفة مؤقتًا" 477 00:37:00,568 --> 00:37:02,300 ‫اللعنة. انه عالق. 478 00:37:04,767 --> 00:37:06,734 ‫المكان هنا حار جدًا يا فتاة. 479 00:37:23,077 --> 00:37:25,447 "مصباح الأشعّة السينية" 480 00:37:34,332 --> 00:37:35,330 ‫هذا جنوني. 481 00:37:35,332 --> 00:37:36,799 ‫نعم، ربما حاولي ألا تلمسي أيّ شيء هنا. 482 00:37:36,801 --> 00:37:37,834 ‫نعم، حسنًا يا أمي. 483 00:37:42,433 --> 00:37:43,799 ‫ساعديني! ساعديني! 484 00:37:43,801 --> 00:37:44,932 ‫لا! ماذا أفعل؟ 485 00:37:44,934 --> 00:37:46,534 ‫الوحدة. أخرجيها! 486 00:37:52,000 --> 00:37:53,332 ‫أأنت بخير؟ 487 00:37:54,634 --> 00:37:55,931 ‫لقد كان ذلك مخيفًا. 488 00:37:55,933 --> 00:37:57,565 ‫هاكِ. 489 00:37:57,567 --> 00:37:58,667 ‫دعيني أرى. 490 00:38:00,567 --> 00:38:02,330 ‫نعم، حسنًا. 491 00:38:02,332 --> 00:38:03,498 ‫حسنًا. 492 00:38:03,500 --> 00:38:05,498 ‫- وضعتها. ‫ - مرحبًا. 493 00:38:05,500 --> 00:38:06,534 ‫(رين). 494 00:38:07,733 --> 00:38:09,534 ‫هذه الوحدة من ذلك الروبوت. 495 00:38:10,733 --> 00:38:12,534 ‫حاول وضعها على وحدة (آندي). 496 00:38:16,733 --> 00:38:17,766 ‫أنا آسف جدًا. 497 00:38:18,800 --> 00:38:20,199 ‫لنخرج من هنا. 498 00:38:21,733 --> 00:38:22,766 ‫(آندي)؟ 499 00:38:25,434 --> 00:38:26,700 ‫حسنًا، لنرى ذلك. 500 00:38:29,933 --> 00:38:30,966 ‫حسنًا. 501 00:38:35,331 --> 00:38:37,264 ‫اللعنة. 502 00:38:37,266 --> 00:38:39,363 ‫(رين)، هل فعلت شيئًا خاطئًا؟ ‫لقد تجمد في مكانه. 503 00:38:39,365 --> 00:38:42,566 ‫انه مجرد إعادة تشغيل. ‫سيستغرق الأمر بضع دقائق. 504 00:39:05,566 --> 00:39:07,298 ‫دعني أعالج تلك الأصابع. 505 00:39:15,265 --> 00:39:16,533 ‫ما كان ذلك؟ 506 00:39:19,700 --> 00:39:21,265 ‫حسنًا، ابق هناك لحظة. 507 00:39:25,331 --> 00:39:26,366 ‫(تايلر)؟ 508 00:39:30,932 --> 00:39:32,433 ‫ماذا تفعلون ‫يا رفاق؟ 509 00:39:41,332 --> 00:39:43,396 ‫(بيورن)؟ 510 00:39:43,398 --> 00:39:44,730 ‫توقف عن اللعب يا رجل. ‫فقط انهض. 511 00:39:44,732 --> 00:39:45,797 ‫أنا لا ألعب. 512 00:39:45,799 --> 00:39:46,763 ‫ثمّة شيء في الماء. 513 00:39:46,765 --> 00:39:48,263 ‫ماذا تقصد؟ ما هو؟ 514 00:39:48,265 --> 00:39:49,164 ‫لا أعرف. لا أعرف ما هو. 515 00:39:49,166 --> 00:39:50,498 ‫ثمّة شيء في الماء. 516 00:39:55,264 --> 00:39:56,297 ‫(بيورن)! 517 00:39:58,799 --> 00:40:00,763 ‫اللعنة! 518 00:40:00,765 --> 00:40:01,799 ‫ما كان ذلك؟ 519 00:40:07,398 --> 00:40:08,432 ‫(آندي)! 520 00:40:10,632 --> 00:40:11,665 ‫(بيورن)! 521 00:40:17,898 --> 00:40:19,896 ‫(بيورن)، ساعده! افعل شيئًا! 522 00:40:19,898 --> 00:40:20,996 ‫(بيورن)! 523 00:40:25,632 --> 00:40:27,298 ‫- (تايلر)! ‫ - أنا آسف. أنا آسف. 524 00:40:29,532 --> 00:40:30,862 ‫هيّا! 525 00:40:30,864 --> 00:40:32,929 ‫- هيّا! ساعديني! ‫ - لا، توقفي. لا... 526 00:40:32,931 --> 00:40:34,696 ‫- لا! (نافارو)! ‫ - هذه المخلوقات سوف تخرج. 527 00:40:34,698 --> 00:40:36,629 ‫اذا دخلوا هنا... اذا دخلوا... 528 00:40:36,631 --> 00:40:37,764 ‫- إذا دخلـ... ‫ - لا! 529 00:40:41,631 --> 00:40:42,831 ‫اللعنة. اللعنة. 530 00:41:09,431 --> 00:41:10,931 ‫(آندي)! هيّا بنا! 531 00:41:13,230 --> 00:41:14,362 ‫هيّا! (بيورن)! 532 00:41:14,364 --> 00:41:15,397 ‫(آندي)، الباب! 533 00:41:16,397 --> 00:41:17,529 ‫- (بيورن)! ‫ - هيّا، هيّا. 534 00:41:17,531 --> 00:41:18,564 ‫هيّا، هيّا! 535 00:41:18,589 --> 00:41:19,543 "الوصول مصرّح به" 536 00:41:20,998 --> 00:41:22,295 ‫لنخرج من هنا! 537 00:41:22,297 --> 00:41:23,362 ‫هيّا، هيّا! 538 00:41:23,364 --> 00:41:24,961 ‫- هيّا، هيّا، هيّا! ‫- هيّا، هيّا، هيّا! 539 00:41:24,963 --> 00:41:26,397 ‫لنخرج من هنا! 540 00:41:29,731 --> 00:41:31,995 ‫هيّا، هيّا! 541 00:41:31,997 --> 00:41:34,328 ‫- (بيورن)، هيّا! ‫- هيّا، هيّا! 542 00:41:39,564 --> 00:41:40,897 ‫(آندي)، الباب! 543 00:41:49,897 --> 00:41:50,961 .لا تتحركي 544 00:41:50,963 --> 00:41:52,728 ‫أعرف! 545 00:41:54,630 --> 00:41:56,362 ‫إنه يخنقها. 546 00:41:56,364 --> 00:41:57,928 ‫توقف! عليك أن تتوقف! 547 00:41:57,930 --> 00:41:58,963 ‫- إنه يخنقها! ‫ - تبًا. 548 00:41:59,596 --> 00:42:01,295 ‫توقف! (بيورن)! 549 00:42:01,297 --> 00:42:02,861 ‫(بيورن)، توقف! توقف! 550 00:42:02,863 --> 00:42:04,295 ‫- توقف! ‫ - ماذا يفعل؟ 551 00:42:04,297 --> 00:42:05,528 ‫هل قتلها؟ 552 00:42:05,530 --> 00:42:07,697 ‫لا أعتقد أن هذا ما يفعله المخلوق. 553 00:42:08,230 --> 00:42:09,264 ‫لا. 554 00:42:09,630 --> 00:42:10,663 ‫(آندي)؟ 555 00:42:12,329 --> 00:42:14,261 ‫بناءً على توسيع المثانات المنتظم، 556 00:42:14,263 --> 00:42:16,628 ‫وتزامنه مع أنماط تنفسها، 557 00:42:16,630 --> 00:42:19,795 ‫أعتقد أنه يغذيها بالأكسجين ‫لإبقائها على قيد الحياة. 558 00:42:19,797 --> 00:42:21,663 ‫لأيّ غرض، لا أعلم بعد. 559 00:42:23,430 --> 00:42:24,897 ‫عفوًا، من أنت بحق الجحيم؟ 560 00:42:27,263 --> 00:42:29,928 ‫أنا الروبوت "أن دي-255" ‫التابع لـ "ويلاند-يوتاني". 561 00:42:29,930 --> 00:42:32,329 ‫مصنوع أصلاً لمهام التعدين والسلامة. 562 00:42:33,396 --> 00:42:34,561 ‫أنتم تدعوني (آندي). 563 00:42:34,563 --> 00:42:35,797 ‫إنها تلك الوحدة. 564 00:42:37,630 --> 00:42:38,663 ‫نعم. 565 00:42:40,308 --> 00:42:42,795 ‫هذه الوحدة الجديدة لم تحدّث ‫بياناتي التعريفية فحسب، 566 00:42:42,797 --> 00:42:44,528 ‫بل حدّثت ذكائي الاصطناعي بشكل كبير، 567 00:42:44,530 --> 00:42:47,329 ‫واصلحت أنظمتي الحركية بينما نتحدث. 568 00:42:48,496 --> 00:42:50,494 ‫تحديث طال انتظاره، يجب أن أعترف. 569 00:42:50,496 --> 00:42:51,594 ‫اللعنة. سأصعق هذا المخلوق. 570 00:42:51,596 --> 00:42:52,695 ‫- حسنًا، انتظر. ‫ - لا تفعل! 571 00:42:52,697 --> 00:42:54,327 ‫-ولمَ لا؟ ‫ - هذه الكمية من التيار 572 00:42:54,329 --> 00:42:56,894 ‫سوف تتسبب بأنقباض عضلات .المخلوق بعنف وتكسر عنقها 573 00:42:56,896 --> 00:42:58,394 ‫وإن يكن، هل لديك فكرة أفضل؟ 574 00:42:58,396 --> 00:42:59,660 ‫ماذا علينا أن نفعل إذن؟ 575 00:42:59,662 --> 00:43:01,528 ‫مهلاً، مهلاً. مهلاً. 576 00:43:01,530 --> 00:43:03,363 ‫(آندي)، هل تعرف كيف تساعدها؟ 577 00:43:04,363 --> 00:43:06,960 ‫أخشى أن قاعدة بياناتي .التعريفية لم تتغير حقًا 578 00:43:06,962 --> 00:43:09,929 ‫لا أعرف ما هذا المخلوق ‫أو كيفية إزالته بأمان. 579 00:43:12,929 --> 00:43:14,962 ‫لكن هناك أحد في هذه ‫الغرفة قد يفعل ذلك. 580 00:43:43,206 --> 00:43:45,151 "المسؤول العلميّ (روك) متصل" 581 00:43:45,462 --> 00:43:47,794 ‫أحتاج إلى تأمين مركّب "زي- 01". 582 00:43:47,796 --> 00:43:49,794 ‫أولوية البعثة. ‫تم إلغاء جميع الأولويات الأخرى. 583 00:43:49,796 --> 00:43:51,794 ‫يجب إكمال المهمة. 584 00:43:51,796 --> 00:43:53,293 ‫أنا آسف... 585 00:43:53,295 --> 00:43:54,827 ‫لكن مهمتك فشلت. 586 00:43:54,829 --> 00:43:56,895 ‫ماذا؟ لا، أنا... 587 00:44:02,429 --> 00:44:04,529 ‫هل يمكنك إخبارنا بما ‫يمكننا فعله لمساعدتها؟ 588 00:44:05,695 --> 00:44:07,961 ‫لا تساعدوها. بل اهربوا. 589 00:44:08,828 --> 00:44:10,826 .اخرجوا كيفما دخلتم 590 00:44:10,828 --> 00:44:12,560 ‫لا، لا، لا. انتظر. 591 00:44:12,562 --> 00:44:14,726 ‫لا، لن نتركها، حسنًا؟ هل تفهم؟ 592 00:44:14,728 --> 00:44:17,493 ‫إذن ارحموها وأنهوا حياتها الآن. 593 00:44:17,495 --> 00:44:20,295 ‫إذا لم تفعلوا ذلك، فستموتون جميعًا. 594 00:44:22,362 --> 00:44:23,926 ‫ماذا يقول بحق الجحيم؟ 595 00:44:23,928 --> 00:44:25,459 ‫ماذا يفعل لها؟ 596 00:44:25,461 --> 00:44:28,392 ‫يقوم الطفيل بزرع "بلازجيروس برابوتنز" فيها. 597 00:44:28,394 --> 00:44:29,659 ‫أستميحك عذرًا؟ 598 00:44:29,661 --> 00:44:33,826 ‫بذرة ستندمج مع حمضها النوويّ وتنمو بسرعة. 599 00:44:33,828 --> 00:44:35,394 ‫ما الذي سينمو منها؟ 600 00:44:36,202 --> 00:44:42,619 ‫تـرجـمـة وتـعـديـل ‫|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 601 00:44:46,928 --> 00:44:49,795 ‫زينومورف "أكس أكس 121". 602 00:44:50,661 --> 00:44:55,459 ‫إحدى سفننا القطريّة تواصلت مع هذا ‫النموذج لأوّل مرّة قبل عقدين من الزمن. 603 00:44:55,461 --> 00:44:58,859 ‫من بين طاقم "يو أس أس نوسترومو" ‫السبعة نجا شخصٌ واحد 604 00:44:58,861 --> 00:45:01,726 ‫وطرد المخلوق من غرفة معادلة الضغط. 605 00:45:01,728 --> 00:45:04,626 ‫ومنذ حينها ونحن باحثين عنه. 606 00:45:04,628 --> 00:45:07,958 ‫انتهى بحثنا منذ 170 يومًا 607 00:45:07,960 --> 00:45:10,227 ‫وأحضِرت جثّة "زينومورف" على متن السفينة... 608 00:45:10,728 --> 00:45:12,459 ‫ويُفترض أنّه ميّت. 609 00:45:12,461 --> 00:45:13,659 ‫ولكن بكلّ تأكيد 610 00:45:13,661 --> 00:45:19,492 ‫نقص الأكسجين والتغذية لا يُحدثان ‫تأثيرًا حقيقيًا على هذا الكائن المثاليّ. 611 00:45:19,494 --> 00:45:21,528 ‫ومع ذلك فلا شيء خالدٌ تمامًا. 612 00:45:23,294 --> 00:45:24,725 ‫بوضوح. 613 00:45:24,727 --> 00:45:28,225 ‫أحدث فوضى في المحطّة 614 00:45:28,227 --> 00:45:30,825 ‫هذه حتّى أطلق النّار عليه ‫ما تبقّى من قوّاتنا الأمنيّة فمات. 615 00:45:30,827 --> 00:45:33,527 ‫فقط ليغنّي أغنيته الوداعيّة. 616 00:45:34,504 --> 00:45:35,635 ‫حمض دمويّ؟ 617 00:45:35,660 --> 00:45:37,558 ‫حمض "الكبريتيك" و"الهيدروفلوريك". 618 00:45:37,560 --> 00:45:39,425 ‫أغلقتُ المحطّة ولكن فات الأوان. 619 00:45:39,427 --> 00:45:40,692 ‫اطبق فمكَ. 620 00:45:40,694 --> 00:45:42,491 ‫ما عاد أحدٌ يهتمّ بسفينتك اللعينة. 621 00:45:42,493 --> 00:45:44,358 ‫حسنًا، حسنًا. 622 00:45:44,360 --> 00:45:49,291 ‫ماذا لو استخدمنا وقود التبريد لتجميد جذر ذيله؟ 623 00:45:49,293 --> 00:45:52,194 ‫لعلّه إذا تجمّد فلن يخنقها. 624 00:45:53,360 --> 00:45:54,493 ‫يُمكن أن ينجح ذلك. 625 00:46:23,427 --> 00:46:24,759 ‫حسنًا، أزِله، أزِله. 626 00:46:46,492 --> 00:46:48,490 ‫لقد أزيل عنكِ، أزيل عنكِ. 627 00:46:49,859 --> 00:46:51,691 ‫لقد أزيل عنكِ، أزيل عنكِ. 628 00:46:51,693 --> 00:46:53,457 ‫إنّكِ بخير. 629 00:46:53,459 --> 00:46:54,759 ‫ما كنتُ لأكون موقنًا من ذلك. 630 00:47:00,325 --> 00:47:01,457 ‫ما هي الاحتمالات؟ 631 00:47:01,459 --> 00:47:03,857 ‫من 60 إلى 40 ضدّ صديقك. 632 00:47:03,859 --> 00:47:05,023 ‫ماذا تخصّ هذه الاحتمالات؟ 633 00:47:06,859 --> 00:47:08,659 ‫إنّ المخلوق قد أنهى مهمّته أساسًا. 634 00:47:10,994 --> 00:47:12,426 ‫عمّ يتحدث؟ 635 00:47:14,292 --> 00:47:15,757 ‫اصغِ إليّ. 636 00:47:15,759 --> 00:47:18,490 ‫يمرّ البشر بمراحل عاطفيّة عدّة 637 00:47:18,492 --> 00:47:20,624 ‫قبل أن يتقبّلوا المسار الشائك 638 00:47:20,626 --> 00:47:22,925 ‫ولكنّه منطقيّ وأحيانًا شائك للغاية. 639 00:47:22,927 --> 00:47:24,858 ‫عليك أن تساعدهم. 640 00:47:24,860 --> 00:47:25,991 ‫عليك أن تساعدهم. 641 00:47:31,259 --> 00:47:32,292 ‫(آندي)؟ 642 00:47:33,259 --> 00:47:34,390 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- آسف. 643 00:47:34,392 --> 00:47:35,857 ‫ولكن لا يُحسن أن ندعها ‫تعود إلى السفينة. 644 00:47:35,859 --> 00:47:37,790 ‫- حقًا؟ هذه هي المشكلة. ‫- ما الذي تفعله؟ 645 00:47:37,792 --> 00:47:38,991 ‫- عليكم تفهّم الأمر. ‫- أترون؟ 646 00:47:38,993 --> 00:47:39,991 ‫هذا ما أقصده بـ "الأفكار الغريبة". 647 00:47:39,993 --> 00:47:42,390 ‫عمّ تتحدث؟ إنّه... 648 00:47:42,392 --> 00:47:43,891 ‫- لا، لا. ‫- أيّها السافل. 649 00:47:43,893 --> 00:47:45,390 ‫(آندي). 650 00:47:45,392 --> 00:47:46,524 ‫سننطلق. 651 00:47:46,526 --> 00:47:47,756 ‫اسمعني، أنا معك. 652 00:47:47,758 --> 00:47:49,392 ‫هيّا بنا، هيّا. 653 00:47:51,526 --> 00:47:52,656 ‫هيّا بنا يا (تايلر)، أسرِع. 654 00:47:52,658 --> 00:47:53,523 ‫- أنا معك. ‫- لا يا (بيورن). 655 00:47:53,525 --> 00:47:55,690 ‫(بيورن)، ل نغادر بدونهما. 656 00:47:55,692 --> 00:47:56,857 ‫- أنا معك. ‫- (بيورن)! 657 00:47:58,959 --> 00:48:00,623 ‫- أين هم؟ ‫- عليكِ أن تصغي. 658 00:48:00,625 --> 00:48:01,723 ‫علينا أن نشغّل السفينة، اتفقنا؟ 659 00:48:01,725 --> 00:48:02,891 ‫- اذهبي وشغّليها. ‫- أين (رين)؟ كيف... 660 00:48:02,893 --> 00:48:04,824 ‫سامحيني. 661 00:48:04,826 --> 00:48:07,389 ‫لم أكُن سوى ثقل على كاهلكِ. 662 00:48:07,391 --> 00:48:10,556 ‫واليوم أخيرًا يمكنني المساعدة. 663 00:48:10,558 --> 00:48:12,859 ‫ولن تريني كطفل بعد الآن. 664 00:48:14,859 --> 00:48:15,893 ‫ماذا؟ 665 00:48:16,692 --> 00:48:17,790 ‫(آندي)! 666 00:48:17,821 --> 00:48:19,415 ‫"المختبر الجيني" ‫"مختبر التبريد" 667 00:48:27,425 --> 00:48:28,458 ‫(بيورن). 668 00:48:51,958 --> 00:48:53,191 ‫سحقًا، سحقًا. 669 00:48:53,691 --> 00:48:55,289 ‫افصليها يا (نافارو). 670 00:48:55,291 --> 00:48:56,458 ‫افصلي السفينة. 671 00:48:56,713 --> 00:48:58,219 ‫"فصل السفينة" 672 00:48:59,224 --> 00:49:01,655 ‫بدأ فصل السفينة. 673 00:49:01,657 --> 00:49:04,322 ‫يُرجى إخلاء غرفة معادلة الضغط. 674 00:49:16,268 --> 00:49:17,399 ‫ما الذي يفعله؟ 675 00:49:17,424 --> 00:49:18,689 ‫لا يصحّ أن يغادروا بدوننا. 676 00:49:18,691 --> 00:49:20,557 ‫يعتقد أنّ (آندي) يحاول قتل (نافارو). 677 00:49:22,258 --> 00:49:23,290 ‫ماذا؟ 678 00:49:24,524 --> 00:49:25,657 ‫مهلًا، أهو يحاول ذلك؟ 679 00:49:29,524 --> 00:49:30,691 ‫لستُ أدري. 680 00:49:33,992 --> 00:49:36,288 ‫(آندي)؟ 681 00:49:37,524 --> 00:49:38,691 ‫افتح الباب يا (آندي). 682 00:49:44,590 --> 00:49:47,323 ‫آسف. عجزتُ عن إيقافهم. 683 00:49:48,323 --> 00:49:49,321 ‫(بيورن)؟ 684 00:49:49,323 --> 00:49:50,555 ‫ما الذي تفعله يا (بيورن)؟ 685 00:49:50,557 --> 00:49:51,555 ‫لا يصحّ أن تتركنا هنا. 686 00:49:51,557 --> 00:49:52,790 ‫عليكَ أن تعود وتأخذنا. 687 00:49:52,792 --> 00:49:55,524 ‫آسف، لا يمكنني فعلها ‫حتّى تعطّل ذلك المجنون. 688 00:49:57,691 --> 00:49:58,955 ‫ما الذي يجري؟ 689 00:49:58,957 --> 00:50:00,290 ‫(آندي)... 690 00:50:01,791 --> 00:50:04,655 ‫- (آندي)، إنّه معطّل. ‫- ماذا؟ 691 00:50:04,679 --> 00:50:07,246 ‫يلزمني مغادرة غرفة معادلة الضغط فورًا... 692 00:50:09,390 --> 00:50:10,522 ‫(نافارو)؟ 693 00:50:10,524 --> 00:50:12,488 ‫هل أنتِ بخير؟ 694 00:50:12,490 --> 00:50:13,789 ‫ما مشكلتكِ؟ ‫ماذا تحتاجين؟ 695 00:50:20,424 --> 00:50:21,456 ‫(نافارو)؟ 696 00:50:30,356 --> 00:50:31,621 ‫يا ربّاه. 697 00:50:31,623 --> 00:50:33,322 ‫يا ربّاه، ما هذا؟ 698 00:50:36,523 --> 00:50:38,487 ‫أرجوكِ يا (نافارو). ‫(نافارو)، (نافارو). 699 00:50:40,824 --> 00:50:42,957 ‫لا أعرف ما عليّ فعله، آسفة، لا أعرف. 700 00:50:48,924 --> 00:50:49,889 ‫فليكلّمني أحد! 701 00:50:49,891 --> 00:50:52,256 ‫(كاي)، (بيورن)، (نافارو). ‫ما الذي يجري؟ 702 00:51:02,691 --> 00:51:03,724 ‫ساعدونا! 703 00:51:04,623 --> 00:51:05,956 ‫- ساعدونا! ‫- (كاي)! 704 00:51:07,256 --> 00:51:09,823 ‫ما الذي يحدث؟ 705 00:51:12,322 --> 00:51:14,289 ‫أرجوكِ لا تدعيني أموت. 706 00:51:15,269 --> 00:51:16,894 ‫"تحذير بشأن الوقود" 707 00:51:16,990 --> 00:51:18,320 ‫فليساعدنا أحد. 708 00:52:18,672 --> 00:52:21,148 ‫"مستودع رومولوس 2" 709 00:53:03,622 --> 00:53:04,655 ‫(بيورن)؟ 710 00:53:04,989 --> 00:53:06,318 ‫(كاي)؟ 711 00:53:06,320 --> 00:53:08,218 ‫علينا أن نُخرجهم. 712 00:53:08,220 --> 00:53:13,254 ‫يتبقّى 47 دقيقة على حدث الاصطدام. 713 00:53:14,722 --> 00:53:15,853 ‫هذا غير منطقي. 714 00:53:15,855 --> 00:53:17,753 ‫لا، حسبتُ أنّك قلت أمامنا ساعات. 715 00:53:17,755 --> 00:53:21,285 ‫أزاح الانفجار محور المحطّة ‫بزاوية ذات عدّة درجات 716 00:53:21,287 --> 00:53:23,653 ‫ويكفي ليصدم حزام الكويكبات في وقتٍ عاجل. 717 00:53:23,655 --> 00:53:24,888 ‫أين اصطدموا؟ 718 00:53:25,622 --> 00:53:26,753 ‫خليج مستودع "رومولوس". 719 00:53:26,755 --> 00:53:27,919 ‫في الجانب الآخر من المحطّة. 720 00:53:27,921 --> 00:53:29,320 ‫- حسنًا. ‫- هيّا بنا. 721 00:53:37,788 --> 00:53:42,821 ‫يتبقّى 45 دقيقة على حدث الاصطدام. 722 00:53:46,854 --> 00:53:50,254 ‫"ماذر"، ما سلامة مركّب "زي-01"؟ 723 00:53:52,869 --> 00:53:55,863 ‫"فحص سلامة التخزين" 724 00:53:56,654 --> 00:53:58,220 ‫ما يزال هناك أمل. 725 00:54:06,754 --> 00:54:09,454 ‫يلزمنا إيجاد طريق لنعبر إلى وحدة "رومولوس". 726 00:54:18,319 --> 00:54:19,251 ‫لا، لا. 727 00:54:19,253 --> 00:54:21,021 ‫لا بدّ أنّهم انتشروا من المختبر. 728 00:54:24,854 --> 00:54:26,419 ‫لا أرى طريقًا آخر. 729 00:54:26,421 --> 00:54:27,521 ‫(آندي)، أيمكنك... 730 00:54:31,421 --> 00:54:33,217 ‫سمعتُ صوتك في رأسي. 731 00:54:33,219 --> 00:54:34,652 ‫يناديني. 732 00:54:34,654 --> 00:54:37,819 ‫"أن دي-255" شخصٌ اصطناعيّ. 733 00:54:37,821 --> 00:54:41,452 ‫كان نموذجك يومًا هو الدعامة ‫الأساسية لجهودنا الاستعماريّة 734 00:54:41,454 --> 00:54:43,419 ‫ويشرّفني أن أكون في حضرتك. 735 00:54:43,421 --> 00:54:45,386 ‫دعني أقدّم نفسي من فضلك. 736 00:54:46,353 --> 00:54:48,519 ‫أنا المسؤول العلمي (روك) 737 00:54:48,521 --> 00:54:51,519 ‫وبتواضع منّي أطلب خدمتك الآن. 738 00:54:51,521 --> 00:54:54,351 ‫يؤسفني أنّ لدي توجيه واحد فقط. 739 00:54:54,353 --> 00:54:57,386 ‫لأفعل ما هو خيرٌ... 740 00:54:58,653 --> 00:55:01,584 ‫جاءت ترقيتكَ مع توجيه جديد. 741 00:55:01,586 --> 00:55:02,953 ‫يحلّ محلّ التوجيه القديم. 742 00:55:03,653 --> 00:55:04,720 ‫أفهم ذلك. 743 00:55:05,920 --> 00:55:07,586 ‫ما المطلوب منّي... 744 00:55:07,820 --> 00:55:09,451 ‫يا سيّدي؟ 745 00:55:09,453 --> 00:55:10,787 ‫إكمال مهمّتنا. 746 00:55:18,920 --> 00:55:20,352 ‫- (آندي)! ‫- (آندي)! 747 00:55:21,420 --> 00:55:22,551 ‫(آندي). 748 00:55:22,553 --> 00:55:24,350 ‫أقدّم اعتذاري. 749 00:55:24,352 --> 00:55:26,551 ‫كنتُ أستشير صديقي بشأن وضعنا. 750 00:55:26,553 --> 00:55:27,586 ‫اتبعاني. 751 00:55:29,285 --> 00:55:30,851 ‫ماذا؟ وضعنا؟ وكيف... 752 00:55:30,853 --> 00:55:32,853 ‫(آندي). 753 00:55:40,986 --> 00:55:43,216 ‫الطفيليّات المفترسة لا أعين لها. 754 00:55:43,218 --> 00:55:46,751 ‫فهم يتتبعونك عن طريق الصوت ‫وبشكلٍ أساسيّ عن طريق إشارة الحرارة. 755 00:55:46,753 --> 00:55:47,853 ‫ماذا؟ 756 00:55:48,553 --> 00:55:49,685 ‫حرارة جسدك. 757 00:55:49,687 --> 00:55:50,850 ‫صحيح. 758 00:55:50,852 --> 00:55:54,283 ‫إذا رفعنا درجة حرارة الغرفة ‫لتتناسب مع حرارة أجسادنا 759 00:55:54,285 --> 00:55:56,451 ‫فهل سيجعلنا مخفيّين لهم؟ 760 00:55:56,453 --> 00:55:57,919 ‫إن التزمنا بالهدوء كفاية؟ 761 00:55:58,719 --> 00:56:00,420 ‫ثمّة طريقة واحد لمعرفة ذلك. 762 00:56:11,752 --> 00:56:13,218 ‫كلّ هذا ذنبي. 763 00:56:15,986 --> 00:56:17,420 ‫أجل، صحيح. 764 00:56:19,619 --> 00:56:21,886 ‫ذنبكَ وذنبي والجميع. 765 00:56:24,585 --> 00:56:26,652 ‫فجميعنا اتّخذنا قرار فعل ذلك. 766 00:56:31,284 --> 00:56:32,585 ‫سنصلهم. 767 00:56:35,452 --> 00:56:40,485 ‫يتبقّى 40 دقيقة على حدث الاصطدام. 768 00:56:59,337 --> 00:57:01,847 ‫"شديد الأهميّة" 769 00:57:11,685 --> 00:57:14,450 ‫درجة حرارة الرواق حاليًا متناسبة مع أجسامكم 770 00:57:14,452 --> 00:57:16,550 ‫فيجب ألّا يُمكن للكائنات رؤيتكم. 771 00:57:16,552 --> 00:57:20,316 ‫إلّا أنّ التوتر والخوف والذعر سيرفعون حرارتكم 772 00:57:20,318 --> 00:57:21,716 ‫وتتعرّضون للخطر. 773 00:57:21,718 --> 00:57:23,649 ‫التعرّق والقشعريرة. 774 00:57:23,651 --> 00:57:25,883 ‫هذه محاولة من بشرتكم لتبريد الجسم. 775 00:57:25,885 --> 00:57:27,484 ‫فانتبهوا لهذه الأمور. 776 00:57:28,385 --> 00:57:31,318 ‫والآن التزموا بالصمت والهدوء. 777 01:00:26,649 --> 01:00:28,914 ‫هيّا، هيّا. 778 01:00:28,916 --> 01:00:32,416 ‫هيّا، هيّا. 779 01:00:41,549 --> 01:00:43,247 ‫حسنًا، حسنًا. 780 01:00:43,249 --> 01:00:45,282 ‫هيّا بنا يا (بيورن)، هيّا بنا. 781 01:00:57,848 --> 01:00:59,380 ‫سحقًا! 782 01:00:59,382 --> 01:01:00,548 ‫تراجعي، أرجوكِ. 783 01:01:05,481 --> 01:01:06,548 ‫سحقًا! 784 01:01:09,882 --> 01:01:11,713 ‫لا! سحقًا! 785 01:01:46,715 --> 01:01:47,748 ‫(تايلر). 786 01:01:49,448 --> 01:01:50,481 ‫هيّا. 787 01:01:57,781 --> 01:01:58,814 ‫(كاي)... 788 01:02:00,959 --> 01:02:02,656 ‫يا ربّاه، (تايلر)... 789 01:02:02,681 --> 01:02:04,879 ‫(كاي)، أنا معكِ. 790 01:02:04,881 --> 01:02:07,312 ‫أرجوكَ يا (تايلر)، ساعدني. 791 01:02:07,314 --> 01:02:09,381 ‫الجميع موتى. ‫لا يُمكنني فتح هذا الباب. 792 01:02:09,714 --> 01:02:10,747 ‫أرجوكَ. 793 01:02:16,580 --> 01:02:19,781 ‫عند الرافعة ذات الزرّ الأحمر ‫ثمّة مفتاح على يسارها. 794 01:02:21,681 --> 01:02:22,812 ‫ساعدني. 795 01:02:22,814 --> 01:02:24,212 ‫لا يُمكنني إيجاده. 796 01:02:24,214 --> 01:02:25,414 ‫ما من ثمّة مفتاح يا (تايلر). 797 01:02:28,313 --> 01:02:29,779 ‫لا بدّ أن يكون المفتاح هناك. 798 01:02:29,781 --> 01:02:31,480 ‫مفتاح، لا بأس. 799 01:02:51,213 --> 01:02:52,681 ‫وجدتُ المفتاح. 800 01:02:57,714 --> 01:02:58,878 ‫يا ربّاه. 801 01:03:19,947 --> 01:03:21,180 ‫اهربي. 802 01:03:22,480 --> 01:03:23,879 ‫هيّا، هيّا. 803 01:03:47,891 --> 01:03:49,454 ‫مهلًا! 804 01:03:49,479 --> 01:03:50,513 ‫مهلًا! 805 01:03:51,212 --> 01:03:52,947 ‫أسرِع! 806 01:04:01,680 --> 01:04:03,711 ‫كنتَ على وشك إغلاق الباب عليه. 807 01:04:03,713 --> 01:04:06,744 ‫صحيح، ولكنّي لم أغلقه. 808 01:04:06,746 --> 01:04:09,713 ‫فقد حسبتُ التوقيت بشكل مثاليّ ‫وحققتُ نجاحًا فاق المرّة السابقة. 809 01:04:10,812 --> 01:04:11,846 ‫ألا توافقاني؟ 810 01:04:12,946 --> 01:04:14,711 ‫إنّنا قريبون. 811 01:04:14,713 --> 01:04:15,785 ‫فلنتحرّك. 812 01:04:15,810 --> 01:04:17,224 ‫"مستودع رومولوس" 813 01:04:17,279 --> 01:04:22,446 ‫يتبقّى نصف ساعة على حدث الاصطدام. 814 01:06:48,944 --> 01:06:51,177 ‫رُفضَ الوصول. 815 01:06:56,711 --> 01:06:58,576 ‫(كاي)... 816 01:06:59,878 --> 01:07:01,242 ‫إنّنا معكِ، لا عليكِ. 817 01:07:01,244 --> 01:07:02,375 ‫لا عليكِ، لا عليكِ. 818 01:07:02,377 --> 01:07:03,410 ‫افتح الباب يا (آندي). 819 01:07:03,811 --> 01:07:04,911 ‫لا عليكِ. 820 01:07:05,944 --> 01:07:07,676 ‫سنُخرجكِ. 821 01:07:07,678 --> 01:07:08,942 ‫افتح الباب يا (تايلر). 822 01:07:08,944 --> 01:07:10,543 ‫هيّا افتح الباب. 823 01:07:12,210 --> 01:07:13,474 ‫يا ربّاه. 824 01:07:13,476 --> 01:07:14,709 ‫انظري إليّ يا (كاي). 825 01:07:14,711 --> 01:07:15,608 ‫- افتح الباب يا (آندي). ‫- انظري إليّ يا (كاي). 826 01:07:15,610 --> 01:07:17,374 ‫لا عليكِ، سأخرجكِ. 827 01:07:17,376 --> 01:07:18,876 ‫افتح الباب يا (آندي). ‫كفّ عن العبث. 828 01:07:18,878 --> 01:07:19,909 ‫- ما الذي تفعله؟ ‫- لا تنظري 829 01:07:19,911 --> 01:07:22,709 ‫- هناك يا (آندي). ‫- ما المشكلة يا (تايلر)؟ 830 01:07:22,711 --> 01:07:24,776 ‫أريدكَ أن تفتح الباب فورًا، مفهوم؟ 831 01:07:24,778 --> 01:07:27,776 ‫هذا ما ينتظر المخلوق منّا فعله. 832 01:07:27,778 --> 01:07:30,441 ‫افتح الباب رجاءً. 833 01:07:30,443 --> 01:07:31,441 ‫افتح الباب يا (آندي). 834 01:07:31,443 --> 01:07:32,842 ‫اسمعني، إنّها حامل. 835 01:07:32,844 --> 01:07:35,809 ‫رجاءً يا رفاق، هيّا. 836 01:07:35,811 --> 01:07:37,742 ‫إنّها ستلد طفلًا، مفهوم؟ 837 01:07:37,744 --> 01:07:39,709 ‫- أتسمع ما أقوله؟ ‫- يستغرق منّا الباب 838 01:07:39,711 --> 01:07:41,241 ‫ثانيتين لنفتحه وثانيتين ‫أخرى لفتحه بالكامل. 839 01:07:41,243 --> 01:07:43,709 ‫ما الذي تفعلونه؟ 840 01:07:43,711 --> 01:07:44,841 ‫هيّا، ما الذي تفعلونه؟ رجاءً... 841 01:07:44,843 --> 01:07:47,508 ‫هذا وقتٌ يكفي المخلوق ليصل هنا. 842 01:07:47,510 --> 01:07:50,274 ‫رجاءً، افتحوا الباب. 843 01:07:50,276 --> 01:07:52,508 ‫- لمَ تأبون مساعدتي؟ ‫- اسمعي. 844 01:07:52,510 --> 01:07:53,741 ‫- ساعدوني الآن، رجاءً. ‫- عليكِ الهرب فورًا. 845 01:07:53,743 --> 01:07:54,941 ‫- رجاءً. ‫- اهربي. 846 01:07:54,943 --> 01:07:56,274 ‫إنّك فرد منّا يا رجل. 847 01:07:56,276 --> 01:07:57,374 ‫إنّها الطريقة الوحيدة يا (كاي). 848 01:07:57,376 --> 01:07:58,374 ‫- افتح الباب يا (آندي). ‫- عليكِ أن 849 01:07:58,376 --> 01:07:59,307 ‫- تهربي، مفهوم؟ ‫- أرجوكَ يا (آندي). 850 01:07:59,309 --> 01:08:00,174 ‫- إنّها الطريقة الوحيدة. ‫- (آندي)! 851 01:08:00,176 --> 01:08:02,474 ‫- عليكِ أن تهربي. ‫- رجاءً! 852 01:08:02,476 --> 01:08:04,573 ‫افتح الباب... 853 01:08:04,575 --> 01:08:07,509 ‫(كاي)! 854 01:08:08,643 --> 01:08:10,241 ‫لا، لا. 855 01:08:10,243 --> 01:08:11,276 ‫(كاي)! 856 01:08:22,375 --> 01:08:23,442 ‫سأفتح الباب. 857 01:08:24,342 --> 01:08:25,708 ‫إنّها بخير وتتحرّك. 858 01:08:25,710 --> 01:08:27,475 ‫لا، لا عليكِ. 859 01:08:34,910 --> 01:08:37,273 ‫افتح الباب يا (آندي) أرجوك. 860 01:08:37,275 --> 01:08:39,743 ‫عليّ أن أنقذها يا (آندي). 861 01:08:40,710 --> 01:08:42,608 ‫آسف بشدّة. 862 01:08:42,610 --> 01:08:44,407 ‫لقد عجزتُ عن إنقاذها. 863 01:08:44,409 --> 01:08:46,974 ‫كان بوسعكَ فتح الباب. 864 01:08:46,976 --> 01:08:48,777 ‫كنّا سنموت جميعًا لو فتحته. 865 01:08:50,942 --> 01:08:53,641 ‫علينا المغادرة قبل أن يجد ‫المخلوق طريقًا إلى هذا المكان. 866 01:08:53,643 --> 01:08:54,710 ‫(آندي)... 867 01:08:56,842 --> 01:08:59,208 ‫ما هو توجيهك الأساسيّ؟ 868 01:09:00,710 --> 01:09:02,509 ‫يوسفني أنّ لديّ توجيه جديد. 869 01:09:03,509 --> 01:09:05,740 ‫لأنفّذ ما هو خير للشركة. 870 01:09:07,842 --> 01:09:10,774 ‫عليّ أن أزيل الوحدة النمطيّة. 871 01:09:10,776 --> 01:09:13,375 ‫للأسف هذا لا يصبّ في مصلحة الشركة. 872 01:09:20,342 --> 01:09:21,508 ‫علينا أن نتحرّك. 873 01:09:22,342 --> 01:09:23,375 ‫فورًا. 874 01:09:33,242 --> 01:09:34,842 ‫كيف يمكنكَ فعلها؟ 875 01:09:36,208 --> 01:09:37,241 ‫ماذا؟ 876 01:09:37,809 --> 01:09:39,542 ‫ترك شخص خلفي؟ 877 01:09:43,976 --> 01:09:45,441 ‫إلى أين سنذهب؟ 878 01:09:47,474 --> 01:09:50,740 ‫نُكمل المهمّة التي أوكلها إليّ (روك). 879 01:09:50,742 --> 01:09:55,573 ‫وعند إكمالها سيُطهّر "كوربيلان" ‫للمغادرة ويفتح أبواب حجرة الإرساء. 880 01:09:55,575 --> 01:09:57,907 ‫ستكونان حرّين في مواصلة ‫الرحلة إلى "إيفاغا" معًا. 881 01:09:57,909 --> 01:09:59,907 ‫وسأعود إلى "جاكسون". 882 01:09:59,909 --> 01:10:01,174 ‫وأبقى في "جاكسون". 883 01:10:05,341 --> 01:10:07,908 ‫وهذا يعتمد على خروجنا من هنا أحياء. 884 01:10:14,004 --> 01:10:18,706 ‫"مختبر رومولوس" 885 01:10:19,207 --> 01:10:20,241 ‫لقد وصلنا. 886 01:10:44,775 --> 01:10:47,506 ‫"مختبر رومولوس التجريبيّ". 887 01:10:47,508 --> 01:10:52,407 ‫يجب أن يمتلك الموظّفون ‫تصريحًا أمنيًا من فئة "أي-1". 888 01:10:54,508 --> 01:10:55,839 ‫ما ذلك؟ 889 01:10:55,841 --> 01:10:59,204 ‫يُحتمل أنّه سلاح بايلوجيّ مدمّر وأنا متأكّد. 890 01:10:59,206 --> 01:11:00,541 ‫واقعًا، إنّه عكس ذلك تمامًا. 891 01:11:02,508 --> 01:11:04,371 ‫اخبرهم يا (آندي). 892 01:11:04,373 --> 01:11:06,204 ‫اخبرهم بما اخبرتكَ. 893 01:11:06,206 --> 01:11:07,739 ‫مستعمراتنا تُحتضر. 894 01:11:07,764 --> 01:11:10,930 ‫درجات حرارة قاسية ‫وأمراضٌ جديدة في كلّ دورة. 895 01:11:11,608 --> 01:11:12,905 ‫وأبخرة المناجم السامّة. 896 01:11:12,907 --> 01:11:16,238 ‫إنّها مأساة مفاجأة تلو الأخرى. 897 01:11:16,240 --> 01:11:19,639 ‫ما كانت البشريّة مؤهّلة لاستعمار الفضاء. 898 01:11:19,641 --> 01:11:21,774 ‫إنّهم واهنون للغاية. 899 01:11:23,541 --> 01:11:24,641 ‫ضعفاءٌ للغاية. 900 01:11:26,373 --> 01:11:28,705 ‫وكان هدف هذه المحطّة تغيير ذلك. 901 01:11:28,707 --> 01:11:30,506 ‫"الكائن المثاليّ." 902 01:11:30,508 --> 01:11:32,441 ‫هكذا علينا أن نشير إلى البشريّة. 903 01:11:33,617 --> 01:11:37,383 ‫ولهذا صححتُ ذلك. 904 01:11:37,408 --> 01:11:40,508 ‫وأخذتُ هبتها لصالح البشريّة. 905 01:11:42,807 --> 01:11:47,271 ‫داخل الطفيليّات التي عدّلتها وراثيًا ‫من الحمض النوويّ لـ "زينومورف" 906 01:11:47,273 --> 01:11:49,507 ‫اكتشفتُ سائلًا نادرًا غير نيوتونيّ. 907 01:11:50,373 --> 01:11:52,538 ‫الحياة... 908 01:11:52,540 --> 01:11:56,204 ‫في أبسط أشكالها النقيّة. 909 01:11:56,206 --> 01:11:57,872 ‫يُحتمل أنّ هذا الكائن الحيّ الدقيق أكثر 910 01:11:57,874 --> 01:12:00,838 ‫العوامل الممرّضة التي رصدتها في حياتي. 911 01:12:00,840 --> 01:12:03,838 ‫ولكن بعدما أضفتُ "الأسيتيل" ‫ وصنّعته في مختبرنا 912 01:12:03,840 --> 01:12:07,674 ‫فقد حوّلته إلى معجزة ‫مات السيّد (ويلاند) باحثًا عنها. 913 01:12:08,674 --> 01:12:10,272 ‫"نار بروميثيوس". 914 01:12:11,305 --> 01:12:14,239 ‫الهبة الإلهيّة للبشريّة. 915 01:12:15,940 --> 01:12:18,772 ‫يحتوي "زي-01" الجينوم المسؤول 916 01:12:18,774 --> 01:12:20,738 ‫عن قدرة "زينومورف" على تسريع 917 01:12:20,740 --> 01:12:23,438 ‫وإبطاء عمليّة استقلابه الغذائيّ بإرادته. 918 01:12:23,440 --> 01:12:28,540 ‫قدرته التكافليّة بسهولة تُعيد كتابة ‫الحمض النوويّ للمضيف من خلال دمه. 919 01:12:28,568 --> 01:12:30,978 ‫"أوتونيكتور 100/1.0 ملي لتر" 920 01:12:31,540 --> 01:12:36,371 ‫هذه حاجة ملحّة وتطوّر متأخّر كثيرًا للبشريّة. 921 01:12:36,373 --> 01:12:39,871 ‫وببساطة لا نطيق انتظار التطوّر بعد الآن. 922 01:12:39,873 --> 01:12:42,671 ‫أجل، أيمكننا الخروج من هنا الآن؟ 923 01:12:42,673 --> 01:12:45,573 ‫مهمّتي إرجاع هذه المادّة ‫إلى المستعمرة لغرض التطوير. 924 01:12:46,507 --> 01:12:47,906 ‫(روك) يتتبّع المركّب. 925 01:12:48,839 --> 01:12:51,405 ‫بمجرّد أن يكون على متن سفينتنا ‫سيفتح أبواب رصيف المرسى 926 01:12:51,407 --> 01:12:53,473 ‫وينشّط الحاوية على القيادة ‫الذاتيّة للعودة إلى المستعمرة 927 01:12:54,773 --> 01:12:55,806 ‫مهلًا. 928 01:12:58,572 --> 01:12:59,639 ‫هل تراه؟ 929 01:13:04,339 --> 01:13:05,937 ‫هناك. 930 01:13:05,939 --> 01:13:07,572 ‫إنّ المخلوق يطاردنا. 931 01:13:08,906 --> 01:13:11,704 ‫حسنًا، ثمّة خطّة جديدة. 932 01:13:11,706 --> 01:13:12,939 ‫أتجيد استعمال السلاح؟ 933 01:13:14,773 --> 01:13:16,539 ‫أجل، بالتأكيد. 934 01:13:22,673 --> 01:13:25,236 ‫هذه بندقيّة نبضيّة "أف-44-أي أي". 935 01:13:25,238 --> 01:13:27,202 ‫إنّها ذات فوهة دوّارة وآلية نبض إلكترونيّة. 936 01:13:27,204 --> 01:13:28,570 ‫وهي التي استخدمها مشاة المستعمرة. 937 01:13:28,572 --> 01:13:30,437 ‫"أي أي" تشير إلى "المساعدة في التصويب". 938 01:13:30,439 --> 01:13:31,939 ‫حسنًا إذن، ضعي ذلك تحت ذراعك. 939 01:13:35,305 --> 01:13:36,773 ‫هذا كلّ شيء. حسنًا وهذه اليد هنا. 940 01:13:39,905 --> 01:13:41,771 ‫حسنًا. صوّبي باتّجاه (آندي). 941 01:13:41,773 --> 01:13:42,938 ‫واسحبي الزناد حتّى المنتصف. 942 01:13:44,238 --> 01:13:45,439 ‫لا تقلقي فالأمان مفعّل. 943 01:13:50,238 --> 01:13:51,537 ‫أترين؟ 944 01:13:51,539 --> 01:13:53,303 ‫المساعدة في التصويب. 945 01:13:53,305 --> 01:13:54,537 ‫إن أقبل المخلوق باتّجاهك 946 01:13:54,539 --> 01:13:57,370 ‫فصوّبي باتّجاهه فقط ولن تُخطئي الضربة. 947 01:13:57,372 --> 01:13:59,239 ‫أين تعلّمتَ كلّ ذلك؟ 948 01:14:00,506 --> 01:14:02,670 ‫من الألعاب والمجلّات. 949 01:14:02,672 --> 01:14:04,936 ‫لديكِ مخزن واحد. هذا كلّ شيء. 950 01:14:04,938 --> 01:14:06,670 ‫فيه 450 طلقة. 951 01:14:06,672 --> 01:14:08,471 ‫وعليكِ ألّا تطلقي أيّ رصاصة. 952 01:14:09,905 --> 01:14:12,471 ‫حمض دمويّ، أتتذكرين؟ 953 01:14:13,538 --> 01:14:15,536 ‫إنّنا في الطابق السفليّ من المحطّة. 954 01:14:15,538 --> 01:14:17,369 ‫وتحت أقدامنا فراغ الفضاء. 955 01:14:17,394 --> 01:14:21,294 ‫فإن أطلقتِ النّار على المخلوق ‫سيُحدث تفريغ فوريّ للضغط. 956 01:14:21,536 --> 01:14:22,636 ‫وسنموت. 957 01:14:22,638 --> 01:14:24,469 ‫فما الغاية إذن من منحنا بنادق؟ 958 01:14:24,471 --> 01:14:26,469 ‫لأنّ المخلوق يرى البندقيّة تهديدًا. 959 01:14:26,471 --> 01:14:28,738 ‫ويُحتمل أنّه لن يهاجمنا مباشرة. 960 01:14:29,405 --> 01:14:30,670 ‫يُحتمل. 961 01:14:30,672 --> 01:14:31,838 ‫احتمالٌ كبير. 962 01:14:32,905 --> 01:14:34,738 ‫وجدتُ لنا طريقًا عبر الحزام الناقل. 963 01:14:35,371 --> 01:14:36,538 ‫من هذا الاتّجاه. 964 01:14:39,938 --> 01:14:41,304 ‫(آندي). 965 01:14:42,772 --> 01:14:44,238 ‫هل أنتَ هناك؟ 966 01:15:16,271 --> 01:15:22,052 ‫يتبقّى عشرون دقيقة حتّى حدث الاصطدام. 967 01:15:33,215 --> 01:15:35,245 ‫ثمّة مصعد في نهاية هذا الممر. 968 01:15:35,270 --> 01:15:36,937 ‫سيأخذنا مباشرة إلى سفينتنا. 969 01:15:49,871 --> 01:15:51,635 ‫ثمّة الكثير من هذه الأشياء. 970 01:15:51,637 --> 01:15:53,635 ‫أجل، لا خير في ذلك. 971 01:15:53,637 --> 01:15:55,936 ‫يبدو أنّهم كانوا هنا لفترة طويلة. 972 01:16:03,470 --> 01:16:04,504 ‫(آندي)؟ 973 01:16:23,903 --> 01:16:25,770 ‫يا ربّاه. 974 01:16:30,670 --> 01:16:32,436 ‫مخلوقات صغيرة نشطة. 975 01:16:44,870 --> 01:16:47,401 ‫أظنّ خير لنا أن نعود ونجد طريقًا آخر. 976 01:16:47,403 --> 01:16:48,870 ‫ربّما هذه فكرة سديدة. 977 01:16:51,234 --> 01:16:53,234 ‫(آندي)، تأكّد ممّا إذا كنتَ ‫قادرًا على فتح هذه البوابة. 978 01:16:53,236 --> 01:16:54,703 ‫توقّفا. 979 01:16:56,403 --> 01:16:57,469 ‫ماذا؟ 980 01:17:10,269 --> 01:17:11,534 ‫(كاي)! 981 01:17:11,536 --> 01:17:13,334 ‫مهلًا! 982 01:17:13,336 --> 01:17:14,369 ‫(تايلر)! 983 01:17:15,503 --> 01:17:16,634 ‫(تايلر)! 984 01:17:16,636 --> 01:17:17,670 ‫(كاي)! 985 01:17:20,469 --> 01:17:21,503 ‫(كاي)! 986 01:17:26,569 --> 01:17:27,603 ‫(كاي)! 987 01:17:40,635 --> 01:17:41,669 ‫(كاي)! 988 01:17:42,635 --> 01:17:43,702 ‫وجدتُها. 989 01:17:47,202 --> 01:17:48,967 ‫لا عليكِ. نحن معكِ. 990 01:17:48,969 --> 01:17:50,302 ‫إنّها حيّة. 991 01:17:59,202 --> 01:18:00,566 ‫حسنًا، نحن معكِ. 992 01:18:00,568 --> 01:18:02,333 ‫تماسكي. 993 01:18:02,335 --> 01:18:03,533 ‫حسنًا. 994 01:18:06,902 --> 01:18:08,233 ‫نحن معكِ. 995 01:18:08,235 --> 01:18:09,767 ‫(تايلر)، إنّها تفقد دمًا كثيرًا. 996 01:18:09,769 --> 01:18:11,802 ‫ربّما لهذا السبب لم تُزرع بعد. 997 01:18:12,869 --> 01:18:14,266 ‫وما أدراكَ بذلك؟ 998 01:18:14,268 --> 01:18:16,833 ‫ليس ثمّة طفيليّ ميت عند قدميها. 999 01:18:16,835 --> 01:18:18,802 ‫(آندي)، هذا يعتمد عليكَ. ‫ولهذا حرّك ساكنًا. 1000 01:18:19,669 --> 01:18:21,268 ‫أرجوكَ يا (آندي). 1001 01:18:26,268 --> 01:18:29,533 ‫نسبة 25 بالمئة من الجينوم البشريّ ‫مشترك مع الجرذان. 1002 01:18:29,535 --> 01:18:30,934 ‫وقد نجح على الجرذان. 1003 01:18:35,734 --> 01:18:36,768 ‫هيّا يا (كاي). 1004 01:18:40,212 --> 01:18:41,443 ‫إيّاك. 1005 01:18:41,468 --> 01:18:42,601 ‫وأيّ خيار بيدي؟ 1006 01:18:43,535 --> 01:18:46,699 ‫نعود بها إلى الناقلة ونضعها ‫في كبسولة التجميد، اتفقنا؟ 1007 01:18:46,701 --> 01:18:50,199 ‫هذا سيُبقيها حيّة لفترة ‫ حتّى تتلقّى علاجها في المستعمرة. 1008 01:18:50,201 --> 01:18:51,766 ‫ولا أثقّ بذلك. 1009 01:18:51,768 --> 01:18:53,233 ‫هل إنّها ستنجو يا (آندي)؟ 1010 01:18:53,235 --> 01:18:54,534 ‫إن عجّلنا. 1011 01:19:13,874 --> 01:19:14,907 ‫هيّا، هيّا. 1012 01:19:21,834 --> 01:19:23,198 ‫إنّني أراه. 1013 01:19:23,200 --> 01:19:24,465 ‫ها هو. 1014 01:19:24,467 --> 01:19:26,432 ‫أنا معها. 1015 01:19:26,434 --> 01:19:28,265 ‫إنّك بخير. 1016 01:19:28,267 --> 01:19:29,934 ‫إنّنا قريبون للغاية. 1017 01:19:32,668 --> 01:19:34,399 ‫اسمعيني، إنّكِ بخير. 1018 01:19:34,401 --> 01:19:36,766 ‫أوشكنا عل الوصول. 1019 01:19:36,768 --> 01:19:37,899 ‫إنّكِ قريبة للغاية. 1020 01:19:37,901 --> 01:19:39,467 ‫عليكِ أن تتحمّلي. 1021 01:19:43,634 --> 01:19:44,899 ‫انتبهي! 1022 01:19:50,401 --> 01:19:51,499 ‫(تايلر)؟ 1023 01:19:51,501 --> 01:19:52,934 ‫(تايلر)! 1024 01:20:23,233 --> 01:20:24,866 ‫أهذا كلّ ما لديك؟ 1025 01:20:31,733 --> 01:20:33,231 ‫(آندي)! 1026 01:20:40,746 --> 01:20:42,479 ‫لا يا (تايلر). 1027 01:21:52,209 --> 01:21:55,474 ‫(كاي)، أنصتي إليّ، مفهوم؟ 1028 01:21:55,499 --> 01:21:57,497 ‫هذا المصعد يؤدّي مباشرة إلى سفينتنا. 1029 01:21:57,499 --> 01:22:00,765 ‫أريدكِ أن تأخذي هذه ‫وتدخلي كبسولة التبريد. 1030 01:22:00,767 --> 01:22:03,399 ‫وسيُعيدكِ الطيّار الآليّ إلى مستعمرتنا. 1031 01:22:04,499 --> 01:22:06,196 ‫أيمكنكِ فعلها؟ 1032 01:22:08,966 --> 01:22:10,296 ‫نعم؟ 1033 01:22:10,298 --> 01:22:11,599 ‫وماذا عنكِ؟ 1034 01:22:12,766 --> 01:22:14,332 ‫سأجد طريق عودتي. 1035 01:22:27,656 --> 01:22:28,908 ‫"إلى الأعلى" 1036 01:24:09,263 --> 01:24:10,563 ‫دعني أخرجها منك. 1037 01:24:11,563 --> 01:24:13,497 ‫وسأصلحكَ مقابل ذلك. 1038 01:24:18,665 --> 01:24:19,897 ‫اصغِ إليّ. 1039 01:24:20,698 --> 01:24:22,696 ‫ستموت هنا 1040 01:24:22,698 --> 01:24:26,430 ‫وهذا لا يصبّ في مصلحتي أو الشركة. 1041 01:24:58,671 --> 01:25:02,637 ‫هيّا يا (آندي)، أرجوك. 1042 01:25:04,897 --> 01:25:10,527 ‫يتبقّى عشر دقائق حتّى حدث الاصطدام. 1043 01:25:10,529 --> 01:25:11,563 ‫(رين)؟ 1044 01:25:16,229 --> 01:25:17,262 ‫(آندي). 1045 01:25:18,864 --> 01:25:21,730 ‫- آسف للغاية. ‫- لا، لا. 1046 01:25:22,462 --> 01:25:25,295 ‫لا، أنا آسفة. 1047 01:25:44,664 --> 01:25:46,462 ‫لن يُبعدهم السلاح طويلًا. 1048 01:26:12,963 --> 01:26:14,894 ‫هيّا. 1049 01:26:14,896 --> 01:26:16,426 ‫إنّكما تُهدران وقتكما. 1050 01:26:16,428 --> 01:26:18,663 ‫مهلًا، أرجوك ساعدنا. 1051 01:26:20,596 --> 01:26:22,259 ‫افتح الباب. 1052 01:26:22,261 --> 01:26:24,459 ‫آسف، عليّ أن أرفض طلبكِ. 1053 01:26:24,461 --> 01:26:26,927 ‫لا يصحّ أن أجازف وأعرّض المركّب للخطر. 1054 01:26:26,929 --> 01:26:30,896 ‫ولكن اعلما أنّني ممتن لكما ‫ على ما قدمّتماه من مساعدة للشركة. 1055 01:26:33,461 --> 01:26:34,496 ‫أيّها السافل. 1056 01:26:39,796 --> 01:26:41,861 ‫افتح الباب يا (آندي). 1057 01:26:41,863 --> 01:26:42,895 ‫- هنا. ‫- افتحه. 1058 01:26:43,763 --> 01:26:44,893 ‫إنّه لا يعمل. 1059 01:26:44,895 --> 01:26:46,393 ‫سحقًا. 1060 01:26:52,562 --> 01:26:56,695 ‫لا يسعني الكذب بشأن فرصكما ‫ولكنّي متعاطف معكما. 1061 01:27:13,739 --> 01:27:15,950 ‫"عن بعد" 1062 01:27:16,428 --> 01:27:17,893 ‫اضغطيه. 1063 01:27:17,918 --> 01:27:20,451 ‫كي أتمكّن من قيادة سفينتكم ‫والإقلاع بكم من هنا. 1064 01:27:23,371 --> 01:27:24,603 ‫من أنتَ؟ 1065 01:27:24,628 --> 01:27:25,762 ‫صديق. 1066 01:27:27,672 --> 01:27:30,637 ‫ماتَ رفاقكِ حتّى تتمكنّين من العيش. 1067 01:27:30,662 --> 01:27:32,526 ‫اضغطي الزرّ... 1068 01:27:32,528 --> 01:27:34,360 ‫ودعيني أكرّم تضحيتهم. 1069 01:27:43,528 --> 01:27:46,193 ‫(آندي)، أيمكنكَ أن تخبرني بنكتةٍ من نكاتك؟ 1070 01:27:48,395 --> 01:27:50,358 ‫لمَ لا تأكل الوحوش المهرّجين؟ 1071 01:27:52,894 --> 01:27:55,526 ‫- لأنّ مذاقهم مضحك. ‫- مذاقهم مضحك. 1072 01:27:55,528 --> 01:27:57,495 ‫لا أفهم الاستنساخ إطلاقًا. 1073 01:27:58,561 --> 01:27:59,762 ‫هذا يجعل منّا شخصين. 1074 01:28:01,260 --> 01:28:04,225 ‫قرأتُ كتابًا رائعًا عن انعدام الجاذبيّة. 1075 01:28:04,227 --> 01:28:06,260 ‫- لا يُمكنني وضعه جانبًا. ‫- لا يُمكنني وضعه جانبًا. 1076 01:28:04,286 --> 01:28:06,284 ‫{\an8}*لأنّ الجاذبيّة معدومة* 1077 01:28:09,293 --> 01:28:10,327 ‫(رين)؟ 1078 01:28:10,861 --> 01:28:11,894 ‫(رين)؟ 1079 01:28:12,861 --> 01:28:14,792 ‫ما الذي تفعلينه يا (رين)؟ 1080 01:28:14,794 --> 01:28:16,327 ‫سأطفئ مولّد الجاذبية. 1081 01:28:17,961 --> 01:28:22,393 ‫عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة 1082 01:28:22,395 --> 01:28:24,558 ‫ستة، خمسة 1083 01:28:24,560 --> 01:28:26,692 ‫أربعة، ثلاثة 1084 01:28:26,694 --> 01:28:28,394 ‫اثنان، واحد. 1085 01:28:35,360 --> 01:28:36,794 ‫(رين)، أواثقة من ذلك؟ 1086 01:28:37,827 --> 01:28:39,592 ‫إنّه سبيلنا الوحيد لمعرفة ذلك. 1087 01:28:45,961 --> 01:28:47,226 ‫هذا أمرٌ نافع. 1088 01:29:05,761 --> 01:29:07,860 ‫(رين)، بقي لديكِ أربعون بالمئة. 1089 01:29:19,360 --> 01:29:20,425 ‫عشرون بالمئة. 1090 01:29:31,693 --> 01:29:33,693 ‫(رين)! 1091 01:29:44,259 --> 01:29:45,660 ‫سحقًا. 1092 01:29:53,860 --> 01:29:55,393 ‫ابقَ خلفي. 1093 01:30:00,893 --> 01:30:01,926 ‫تحلّ بالحذر يا (آندي). 1094 01:30:27,626 --> 01:30:29,225 ‫(رين)! 1095 01:30:45,792 --> 01:30:47,259 ‫هل أنتَ بخير يا (آندي)؟ 1096 01:30:53,425 --> 01:30:55,259 ‫علينا أن نصل المصعد. 1097 01:30:55,284 --> 01:30:59,426 ‫"الترشيح الجاذبيّ القادم" ‫"العدّ التنازلي من النظام" 1098 01:31:09,492 --> 01:31:11,757 ‫لن يعمل المصعد بدون جاذبيّة. 1099 01:31:28,659 --> 01:31:29,692 ‫هل أنتَ مستعد؟ 1100 01:31:39,692 --> 01:31:41,625 ‫(رين)! 1101 01:31:53,258 --> 01:31:54,758 ‫سحقًا. 1102 01:32:09,424 --> 01:32:10,457 ‫لا. 1103 01:32:21,624 --> 01:32:22,858 ‫إنّه ترشيح جاذبيّ. 1104 01:32:28,145 --> 01:32:29,211 ‫"تشغيل" 1105 01:32:33,524 --> 01:32:34,822 ‫(آندي)! 1106 01:32:34,824 --> 01:32:35,858 ‫هيّا. 1107 01:33:57,423 --> 01:33:58,488 ‫(آندي)! 1108 01:34:29,355 --> 01:34:30,487 ‫ابتعد عنها. 1109 01:34:36,389 --> 01:34:38,422 ‫أيّها السافل. 1110 01:34:54,722 --> 01:34:58,787 ‫حدث الاصطدام عندَ عشرة 1111 01:34:58,789 --> 01:35:00,689 ‫تسعة، ثمانية 1112 01:35:01,322 --> 01:35:03,455 ‫سبعة، ستة 1113 01:35:03,855 --> 01:35:05,320 ‫خمسة 1114 01:35:05,322 --> 01:35:06,789 ‫- أربعة، ثلاثة... ‫- هيّا. 1115 01:35:07,722 --> 01:35:09,656 ‫اثنان، واحد. 1116 01:35:15,489 --> 01:35:16,522 ‫(كاي). 1117 01:35:21,288 --> 01:35:22,786 ‫ما الذي أخّركِ؟ 1118 01:35:22,788 --> 01:35:24,188 ‫فلنُخرجكِ من هنا. 1119 01:35:25,489 --> 01:35:27,422 ‫يسرّني أنّكما نجوتما. 1120 01:35:32,294 --> 01:35:34,026 ‫"تحكم (ماذر) سيطرتها" 1121 01:36:25,688 --> 01:36:26,888 ‫أنا معكِ، انتبهي لرأسكِ. 1122 01:36:28,854 --> 01:36:31,321 ‫- أشكركِ. ‫- ستكونين بأحسن حال. 1123 01:36:32,221 --> 01:36:33,321 ‫كلاكما. 1124 01:36:42,888 --> 01:36:47,252 ‫إنّ الشركة فخورة وبشدّة بأنجاز اليوم. 1125 01:36:47,254 --> 01:36:49,319 ‫بعثتُ رسالة إلى المقرّ الرئيسي. 1126 01:36:49,321 --> 01:36:51,953 ‫عند الاستلام بعد ستة أشهر ‫سيسافرون إلى نجمة "جاكسون" 1127 01:36:51,955 --> 01:36:53,687 ‫لاستلام المركّب منك لغرض التطوير المستقبليّ. 1128 01:36:54,728 --> 01:36:56,100 ‫"الطيّار الآلي" 1129 01:37:00,520 --> 01:37:01,620 ‫ما الذي تفعلينه؟ 1130 01:37:02,820 --> 01:37:04,387 ‫ثمّة تغيير في الخطّة. 1131 01:37:06,520 --> 01:37:08,886 ‫(آندي)، أوقفها. 1132 01:37:08,888 --> 01:37:10,387 ‫أعِد الإتّصال بيننا فورًا. 1133 01:37:13,286 --> 01:37:15,184 ‫لا، لا، لا يصحّ أن تفعلا ذلك كلاكما. 1134 01:37:15,186 --> 01:37:17,385 ‫فلا بدّ أن يصل المركّب إلى الشركة. 1135 01:37:17,387 --> 01:37:19,685 ‫يؤسفني لا بدّ أن أرفض طلبك. 1136 01:37:19,687 --> 01:37:21,752 ‫أتمنّى لكَ يومًا طيبًا. 1137 01:37:21,754 --> 01:37:24,351 ‫خيرٌ لكما أن تصغيا إليّ الآن. 1138 01:37:24,353 --> 01:37:27,353 ‫إنّكما لا قيمة لكما في مخطّط الأشياء العظيم. 1139 01:37:34,186 --> 01:37:35,220 ‫لا. 1140 01:37:50,453 --> 01:37:53,253 ‫سيُبقي هذا أنظمتكَ مشغّلة حتّى نصل "إيفاغا". 1141 01:37:55,253 --> 01:37:57,385 ‫- ولكنّي حسبتُ ذلك... ‫- لا يهمّني. 1142 01:37:57,387 --> 01:37:59,220 ‫ستأتي معي، اتفقنا؟ 1143 01:38:00,653 --> 01:38:02,286 ‫إن كان هذا يصبّ في مصلحة (رين). 1144 01:38:04,887 --> 01:38:06,920 ‫(آندي)، لديّ توجيه جديد لكَ. 1145 01:38:08,787 --> 01:38:10,519 ‫افعل ما هو خيرٌ لنا. 1146 01:38:13,954 --> 01:38:15,185 ‫اتّفقنا. 1147 01:38:16,452 --> 01:38:17,486 ‫ممتاز. 1148 01:38:33,949 --> 01:38:36,174 ‫"المؤشّرات الحيوية حرجة" ‫"حالة التوازن معطّلة" 1149 01:38:37,619 --> 01:38:38,653 ‫لا. 1150 01:38:42,352 --> 01:38:44,252 ‫(كاي). 1151 01:38:45,252 --> 01:38:46,352 ‫ما المشكلة؟ 1152 01:38:47,919 --> 01:38:49,584 ‫لا، لا. 1153 01:39:19,219 --> 01:39:21,385 ‫ابعديه عنّي. 1154 01:40:08,318 --> 01:40:09,835 ‫"سلامة الحمولة مهدّدة" 1155 01:40:10,073 --> 01:40:11,665 ‫"الطيّار الآلي معطّل" 1156 01:40:11,766 --> 01:40:13,258 ‫"الطيّران اليدوي" 1157 01:40:34,932 --> 01:40:36,497 ‫"إطلاق سرير الحمولة" 1158 01:41:44,751 --> 01:41:46,150 ‫يا ربّاه. 1159 01:43:09,950 --> 01:43:11,181 ‫(كاي). 1160 01:43:24,549 --> 01:43:26,583 ‫لا، أرجوكَ. 1161 01:43:51,715 --> 01:43:53,548 ‫(آندي). 1162 01:43:55,415 --> 01:43:56,880 ‫لا، لا. 1163 01:43:56,882 --> 01:43:59,315 ‫(رين)، ساعديها. 1164 01:44:36,548 --> 01:44:38,482 ‫لا! 1165 01:44:40,214 --> 01:44:41,513 ‫لا! 1166 01:44:55,482 --> 01:44:57,214 ‫هيّا يا (آندي). 1167 01:44:59,614 --> 01:45:00,814 ‫انهض أرجوك. 1168 01:45:09,414 --> 01:45:10,447 ‫لا! 1169 01:45:14,514 --> 01:45:15,748 ‫هيّا. 1170 01:45:21,084 --> 01:45:23,935 ‫"درجة حرارة المكان حرجة" 1171 01:46:15,020 --> 01:46:16,684 ‫"إطلاق سرير الحمولة" 1172 01:46:36,823 --> 01:46:38,768 ‫"إطلاق سرير الحمولة يدويًا" 1173 01:46:39,947 --> 01:46:43,378 ‫"إطلاق سرير الحمولة يدويًا، ‫اسحب الروافع الأربع" 1174 01:46:43,380 --> 01:46:46,580 ‫حسنًا، الروافع الأربع، لا بأس. 1175 01:46:54,613 --> 01:46:55,647 ‫واحد. 1176 01:46:57,380 --> 01:46:58,413 ‫اثنان. 1177 01:47:21,413 --> 01:47:22,446 ‫ثلاثة. 1178 01:47:39,739 --> 01:47:41,717 ‫"اسحب الروافع كلّها للإطلاق" 1179 01:47:50,178 --> 01:47:52,543 ‫اسحب، اسحب. 1180 01:49:29,678 --> 01:49:31,578 ‫مُت أيّها السافل. 1181 01:50:11,264 --> 01:50:12,802 ‫"الطيّار الآلي مفعّل" 1182 01:50:25,683 --> 01:50:28,687 ‫"وجهة الطيّار الآلي هي (إيفاغا ثلاثة)" 1183 01:50:51,709 --> 01:50:53,210 ‫سأصلحكَ. 1184 01:51:09,276 --> 01:51:12,342 ‫هذا سجلّ التبريد لسفينة ‫ الشحن والتعدين "كوربيلان". 1185 01:51:13,876 --> 01:51:15,907 ‫حددتُ مسارًا نحو نظام "إيفاغا" 1186 01:51:15,909 --> 01:51:18,273 ‫دون معرفتي إن كنتُ سأصله 1187 01:51:18,275 --> 01:51:20,309 ‫أو ما ينتظرني من مصير. 1188 01:51:21,376 --> 01:51:24,609 ‫ولكن أيًا يكُن ما يأتي فسأواجهه. 1189 01:51:25,843 --> 01:51:28,909 ‫هذه أنا (رين كارادين) ‫آخر الناجين من "كوربيلان". 1190 01:51:29,542 --> 01:51:30,709 ‫انتهى الإرسال. 1191 01:51:30,953 --> 01:51:51,421 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||