1 00:00:00,626 --> 00:00:02,221 ...:آنچه گذشت 2 00:00:02,222 --> 00:00:04,588 از ماجرای بابا جون خبر داشتی؟ 3 00:00:04,588 --> 00:00:07,758 ،اگه فدرال همچنان من رو زیر نظر بگیرن خانواده تو رو به عنوان کلاهبردارهایی 4 00:00:07,758 --> 00:00:09,218 که واقعا هستید افشا می‌کنم 5 00:00:09,218 --> 00:00:10,719 پاسخ دیگه‌ای وجود داره 6 00:00:10,719 --> 00:00:12,596 اگه بیایی برای من به ،عنوان یه جاسوس کار کنی 7 00:00:12,596 --> 00:00:14,806 از خانواده‌ات محافظت می‌کنم در حالی که تو بهم کمک می‌کنی از خانواده‌ خودم محافظت کنم 8 00:00:14,806 --> 00:00:16,642 ما خبرچین‌های سی‌آی‌اِی هستیم، پسر 9 00:00:16,642 --> 00:00:18,227 اول باید از ما می‌پرسیدی 10 00:00:18,227 --> 00:00:20,687 برای یک بار هم که شده، زندگی عاشقانه چارلی ممکن‌ـه مشکلات ما رو حل کنه 11 00:00:20,687 --> 00:00:22,231 می‌خواستم شما رو با 12 00:00:22,231 --> 00:00:25,108 ،مدیر رسانه اجتماعی جدیدتون جنیفر وست، آشنا کنم 13 00:00:25,108 --> 00:00:27,819 معامله همیشگی؟ - من پول در بیارم، تو پول درآوردی - 14 00:00:27,819 --> 00:00:30,447 هی، پدرت چطور وارد خط کاری ما شد؟ 15 00:00:30,447 --> 00:00:32,658 کارش تموم شد، بازنشستگی هم همراه‌ـش 16 00:00:32,658 --> 00:00:34,618 از دست دادن حافظه فقط مرحله اول پیری‌ـه. همین 17 00:00:34,618 --> 00:00:37,162 نمی‌تونیم وانمود کنیم که این اتفاق در حال رخ دادن نیست، عزیزم 18 00:00:37,667 --> 00:00:42,542 «A_R_Z_110» ترجمه از @ARZ_110_SUB 19 00:00:42,543 --> 00:00:44,795 دافنه فینچ عملاً رئیس سندیکای 20 00:00:44,796 --> 00:00:46,373 جنایی مگوایر شد 21 00:00:46,374 --> 00:00:49,508 زمانی که پدرش پاتریک دستگیر شد 22 00:00:49,509 --> 00:00:51,806 از اون زمان، اون موفق شده بازار فنتانیل 23 00:00:51,807 --> 00:00:54,331 ساحل شرقی رو تحت اختیارش بگیره و با گرفتن شبکه توزیع 24 00:00:54,332 --> 00:00:56,936 از سه گانه‌های تایوانی اون رو گسترش بده 25 00:00:56,937 --> 00:00:57,573 (قهوه) 26 00:00:57,849 --> 00:01:01,687 با استفاده از اون درآمد، اون شروع ،به خرید سلاح‌های غیرقانونی 27 00:01:01,688 --> 00:01:03,995 افزایش عرضه به شرکای روسی‌ـش کرد 28 00:01:03,996 --> 00:01:06,738 و به اندازه کافی براشون فراهم کرد تا برای مناطق جنگی 29 00:01:06,739 --> 00:01:08,694 در سراسر جهان سلاح‌ها رو صادر کنن 30 00:01:08,695 --> 00:01:12,155 خانم فینچ دانش‌ـش در مورد همکاری شرکتی رو 31 00:01:12,156 --> 00:01:14,241 در بازارهایی که زمانی تحت کنترل خلافکارها بودن به کار گرفت 32 00:01:14,242 --> 00:01:18,579 مواد مخدر بیشتر مساوی‌ـه با اسلحه بیشتر که مساوی‌ـه با مواد مخدر بیشتر 33 00:01:18,580 --> 00:01:20,914 ،مشکل این‌ـه که اموال اون برای ما معلوم نیستن 34 00:01:20,915 --> 00:01:23,959 به لطف خلأ مالیاتی که بهش میگن بندر آزاد 35 00:01:23,960 --> 00:01:28,130 اما هیچکدوم از توسعه‌های اون بدون همکاری افرادی 36 00:01:28,131 --> 00:01:34,636 که در بالاترین سطوح سیستم‌های دفاعی کشورمون کار می‌کنن، ممکن نبود 37 00:01:34,637 --> 00:01:37,931 ما داریم در مورد فسادی در حد ایران-کنترا صحبت می‌کنیم 38 00:01:40,892 --> 00:01:42,603 اما بخش ترسناک این‌ـه که 39 00:01:42,604 --> 00:01:46,106 فکر نمی‌کنم کار دافنه فینچ هنوز تموم شده باشه 40 00:01:46,107 --> 00:01:47,774 اون قطعا خیلی جاه طلب‌ـه 41 00:01:47,775 --> 00:01:49,151 می‌خوام یه درخواست برای مقر اصلی 42 00:01:49,152 --> 00:01:51,320 در لنگلی بفرستم و اونا رو برای سرعت دادن به عملیات اضافه کنم 43 00:01:51,321 --> 00:01:52,863 البته. و کارت خوب بود، هیل 44 00:01:52,864 --> 00:01:56,783 به نظر می‌رسه جاسوس‌ـت واقعا داره مثمر ثمر واقع میشه 45 00:01:59,161 --> 00:02:01,788 خوبی؟ 46 00:02:01,789 --> 00:02:02,882 آره 47 00:02:02,883 --> 00:02:05,250 داشتم به این فکر می‌کردم که چه حس خوبی داره وقتی که مگوایر 48 00:02:05,251 --> 00:02:08,128 ،رو برای همیشه زندونی کنیم و دافنه رو هم همراه‌ـش 49 00:02:08,129 --> 00:02:11,006 پس الان دلال اسلحه هستیم 50 00:02:11,007 --> 00:02:13,342 اما با تشکر از شرکای جدیدمون 51 00:02:13,343 --> 00:02:17,387 اعضای کنگره، معاون وزیر دفاع 52 00:02:17,388 --> 00:02:18,972 کاملا غیر قابل لمس شدیم 53 00:02:20,974 --> 00:02:23,685 بد نیست 54 00:02:23,686 --> 00:02:27,397 و کانر بهم گفت که داره توی مکزیک ارتباطاتی برقرار می‌کنه 55 00:02:27,398 --> 00:02:28,982 جدی؟ 56 00:02:28,983 --> 00:02:32,444 خب، پس این رو هم می‌دونی که اون ۱۰ میلیون دلاری که امیدوار بودم 57 00:02:32,445 --> 00:02:37,491 دوباره توی توسعه کارمون برای خرید مواد مخدر بیشتر سرمایه گذاری کنم رو گرفت 58 00:02:37,492 --> 00:02:39,910 شما دوتا دشمن خونی هستین، نه؟ 59 00:02:40,490 --> 00:02:42,287 خب، مخفی نگه داشتن من 60 00:02:42,288 --> 00:02:43,789 قطعاً کمکی نکرده 61 00:02:43,790 --> 00:02:45,374 ،اما برخلاف کانر 62 00:02:45,375 --> 00:02:47,959 من نذاشتم اون دشمن خونی بودن مانع 63 00:02:47,960 --> 00:02:50,611 اداره موفق امپراتوری‌ـت بشه 64 00:02:54,299 --> 00:02:58,095 من قرار نیست بین فرزندام یکی رو بیشتر دوست داشته باشم 65 00:02:58,096 --> 00:03:02,265 اما مطمئناً از کسی که منو از اینجا بیرون ببره ممنون میشم 66 00:03:02,791 --> 00:03:04,142 از قبل رفتم سراغ‌ـش 67 00:03:05,727 --> 00:03:07,396 این چی‌ـه؟ 68 00:03:07,397 --> 00:03:10,482 جزئیات یه حساب بانکی ناشناس خارج از کشور 69 00:03:10,483 --> 00:03:13,412 ،اگه با آزادی موکل من موافقت کنی 70 00:03:13,413 --> 00:03:16,363 به پول داخل اون دسترسی کامل پیدا می‌کنی 71 00:03:19,116 --> 00:03:22,119 به گفته منابع من، این مبلغ به طور قابل توجهی بیشتر از 72 00:03:22,120 --> 00:03:25,705 اون چیزی‌ـه که در گذشته برای چنین لطف‌هایی گرفتی 73 00:03:25,706 --> 00:03:27,833 من با مجرم‌ها معامله نمی‌کنم 74 00:03:31,628 --> 00:03:33,797 ،با توجه به چیزی که وکلای من بهم میگن 75 00:03:33,798 --> 00:03:36,258 کمی جادو نیاز داره 76 00:03:36,259 --> 00:03:38,927 تا کاری کنی این قاضی نظرش رو عوض کنه 77 00:03:38,928 --> 00:03:42,305 ...خب از شانس خوب تو 78 00:03:42,306 --> 00:03:44,808 من یه شعبده‌باز برام کار می‌کنه 79 00:03:56,820 --> 00:03:59,030 بیا داخل. این خونه جدیدم‌ـه 80 00:04:00,907 --> 00:04:02,367 اوه 81 00:04:02,368 --> 00:04:04,327 خیلی سرماش کمتر از اون انباره 82 00:04:04,328 --> 00:04:06,246 حتما همینطوره 83 00:04:06,247 --> 00:04:08,457 نوشیدنی می‌خوایی؟ 84 00:04:08,458 --> 00:04:10,917 یه کمی زوده برای من 85 00:04:10,918 --> 00:04:12,502 خیلی‌خب 86 00:04:12,503 --> 00:04:15,714 بالاخره یه جایی ساعت ۵ بعداز ظهره 87 00:04:15,715 --> 00:04:17,132 ،می‌دونی که من اهل تعریف نیستم 88 00:04:17,133 --> 00:04:19,426 اما رابطه کاری ما 89 00:04:19,427 --> 00:04:21,595 حتی سودآورتر از چیزی‌ـه که 90 00:04:21,596 --> 00:04:23,346 می‌تونستم امیدوار باشم 91 00:04:23,347 --> 00:04:25,348 قرارداد ما این بود که بهت کمک ،کنم برادرت رو پایین بکشیم 92 00:04:25,349 --> 00:04:26,725 نه اینکه وام مسکن‌ـت رو پرداخت کنم 93 00:04:26,726 --> 00:04:28,435 بیخیال 94 00:04:28,436 --> 00:04:30,604 باید اعتراف کنی، ما با هم یه تیم عالی می‌سازیم 95 00:04:30,605 --> 00:04:32,787 این همون چیزی‌ـه که ما الان هستیم، یه تیم؟ 96 00:04:32,788 --> 00:04:35,358 تو اسم‌ـش رو چی می‌ذاری؟ - این معذب کننده است - 97 00:04:35,359 --> 00:04:36,353 معذب کننده؟ 98 00:04:36,354 --> 00:04:38,278 چرا این باید معذب کننده باشه؟ 99 00:04:38,279 --> 00:04:39,905 کار چارلی جلب اعتماد دافنه است 100 00:04:39,906 --> 00:04:41,531 به نظر می‌رسه که داره جواب میده 101 00:04:41,532 --> 00:04:42,908 به نظر میرسه که دافنه این روزها 102 00:04:42,909 --> 00:04:44,659 احساسات بیشتری از اعتماد بهش داره 103 00:04:44,660 --> 00:04:47,913 واقعاً اشکالی نداره. من مشکلی ندارم 104 00:04:47,914 --> 00:04:49,664 صورت‌ـت این رو می‌دونه؟ 105 00:04:52,542 --> 00:04:54,544 ...ببین 106 00:04:54,545 --> 00:04:57,005 ...اگه کار کردن با هم قراره مشکل ساز باشه 107 00:04:57,006 --> 00:04:59,174 نیست. من فقط از برادرم محافظت می‌کنم 108 00:05:01,176 --> 00:05:02,408 ،اگه بخوام صادق باشم 109 00:05:02,409 --> 00:05:04,971 رفتار اواخر تو با اون رو هم دوست ندارم 110 00:05:07,975 --> 00:05:09,726 ،من هم فقط دارم کارم رو انجام میدم 111 00:05:09,727 --> 00:05:12,395 که تا حدی، باور کنی یا نه، محافظت از اون‌ـه 112 00:05:15,178 --> 00:05:18,359 ،پس فقط من رو آوردی اینجا تا چی 113 00:05:18,360 --> 00:05:20,987 خونه جدیدت رو نشون‌ـم بدی؟ 114 00:05:20,988 --> 00:05:22,989 آوردم‌ـت اینجا چون به کمک‌ـت نیاز دارم 115 00:05:22,990 --> 00:05:24,491 تا پدرم رو از زندان بیرون بیارم 116 00:05:24,492 --> 00:05:26,451 فراری دادن از زندان واقعا کار من نیست 117 00:05:26,452 --> 00:05:27,786 زیادی بزرگ‌ـش نکن 118 00:05:27,787 --> 00:05:29,579 من فقط ازت می‌خوام یه کمی به 119 00:05:29,580 --> 00:05:33,250 قاضی حوزه قضایی واشنگتن فشار بیاری 120 00:05:33,251 --> 00:05:35,752 قول میدم کاری کنم ارزش زحمت‌ـت رو داشته باشه 121 00:05:37,796 --> 00:05:40,131 ♪ Every Day (I'll Be Needing You) - Sir Joe ♪ 122 00:05:40,463 --> 00:05:42,166 ،آره. این رو بگیر، دیوی 123 00:05:42,167 --> 00:05:44,749 !ای حرومزاده‌ی بدبخت 124 00:05:45,137 --> 00:05:46,346 خوب، کی یه دور دیگه می‌خواد؟ 125 00:05:46,347 --> 00:05:47,161 من حساب می‌کنم 126 00:05:47,162 --> 00:05:49,349 زودباش، فرانی. ردیف‌ـشون کن - بفرما، عزیزم - 127 00:05:50,976 --> 00:05:55,272 اتحادیه کارگران فولاد محلی ۲۶۰۹ 128 00:05:55,273 --> 00:05:57,274 آره - ما یه برادر وفادار رو از دست دادیم - 129 00:05:57,275 --> 00:05:59,985 آره - به یاد موریس - 130 00:05:59,986 --> 00:06:02,279 !به یاد موریس - به یاد موریس - 131 00:06:02,280 --> 00:06:04,364 به یاد موریس 132 00:06:04,365 --> 00:06:06,366 این بار کی بود؟ - پدر شلبی - 133 00:06:06,367 --> 00:06:07,742 وای نه - آره - 134 00:06:07,743 --> 00:06:09,578 برای تو هم یکی میارم، عزیزم 135 00:06:09,579 --> 00:06:12,539 اما دیگه باید جلوی بابات رو بگیرم 136 00:06:12,540 --> 00:06:14,082 چطور مُرده؟ 137 00:06:14,083 --> 00:06:16,001 یه حمله قلبی قبل از سرطان جون‌ـش رو گرفت 138 00:06:16,002 --> 00:06:17,168 یا مسیح، مامان، این تلخ‌ـه 139 00:06:17,169 --> 00:06:19,045 آره، معلوم‌ـه که تلخ‌ـه 140 00:06:19,046 --> 00:06:20,797 متوجه هستی که بیشتر این آدم‌ها 141 00:06:20,798 --> 00:06:24,301 حدود ۲۰ سال‌ـه که بعد از تعطیلی کارخونه فولاد کار نکردن؟ 142 00:06:24,302 --> 00:06:25,540 تلخ 143 00:06:25,541 --> 00:06:27,429 .هی، فران، آروم باش هنوز بعد از ظهر هم نشده 144 00:06:27,430 --> 00:06:29,055 راست میگی. این وسط یکی باید 145 00:06:29,056 --> 00:06:30,557 مثل آدم بالغ رفتار کنه، درست‌ـه؟ 146 00:06:30,558 --> 00:06:32,309 ...اوه، حالا که حرف‌ـش شد 147 00:06:32,310 --> 00:06:34,394 هوم؟ - باید یه لطفی بهم بکنی - 148 00:06:34,395 --> 00:06:36,354 ،فردا پدرت باید بره پیش متخصص مغز و اعصاب 149 00:06:36,355 --> 00:06:38,481 و می‌دونی که چقدر از دکترها بدش میاد 150 00:06:38,482 --> 00:06:39,983 می‌تونی مطمئن بشی که به موقع به اونجا میره؟ 151 00:06:39,984 --> 00:06:41,318 البته. آره. نه، حواسم هست 152 00:06:41,319 --> 00:06:42,944 ممنون، عزیزم - آره، مشکلی نیست - 153 00:06:42,945 --> 00:06:44,821 !آره. نه، نکردی 154 00:06:44,822 --> 00:06:46,239 سلام 155 00:06:46,240 --> 00:06:49,618 چطور پیش رفت؟ - پیش رفت - 156 00:06:49,619 --> 00:06:51,578 سلام، فران - سلام - 157 00:06:52,339 --> 00:06:53,163 سلام، لئو 158 00:06:56,625 --> 00:06:58,335 باید شوهرم رو ببخشی، عزیزم 159 00:06:58,336 --> 00:07:00,835 اون به مامورهای فدرال حساسیت داره 160 00:07:02,339 --> 00:07:03,423 میشه چندتا سوال ازت بپرسم؟ 161 00:07:03,424 --> 00:07:05,425 آره، می‌ریم طبقه پایین. زودباش 162 00:07:05,426 --> 00:07:08,303 می‌تونی بیرون انجام‌ـش بدی، پسر؟ 163 00:07:08,304 --> 00:07:09,888 مهمونی خصوصی‌ـه 164 00:07:16,528 --> 00:07:18,104 ...ببین، پدر و مادرم، اونا 165 00:07:18,105 --> 00:07:20,023 اشکالی نداره 166 00:07:20,024 --> 00:07:21,691 نه، درک نمی‌کنی 167 00:07:21,692 --> 00:07:24,716 وقتی در دهه ۳۰ اقوام مامان‌ـم ،اینجا خیاطی داشن 168 00:07:24,717 --> 00:07:26,029 پلیس‌ها بودن که 169 00:07:26,030 --> 00:07:27,697 ،به زور از اونا کت و شلوار مجانی می‌گرفتن 170 00:07:27,698 --> 00:07:30,297 در حالی که خلافکارها زمانی که شرایط زندگی سخت بود 171 00:07:30,298 --> 00:07:31,493 براشون مواد غذایی می‌آوردن 172 00:07:31,494 --> 00:07:33,767 توضیح میده که چرا دور و بر جرم و جنایت اینقدر راحت هستی 173 00:07:36,039 --> 00:07:37,690 ببخشید، تو همونی نیستی که 174 00:07:37,691 --> 00:07:39,584 تلاش می‌کنه مگوایر رو به خیابون‌ها برگردونه؟ 175 00:07:39,585 --> 00:07:42,003 فقط برای این که بتونم اون رو برای همیشه زندونی کنم 176 00:07:42,004 --> 00:07:43,838 منطقی‌ـه 177 00:07:45,382 --> 00:07:49,135 پس برنامه‌ـت برای بیرون آوردن پدر دافنه از زندان چی‌ـه؟ 178 00:07:49,136 --> 00:07:50,762 چهار چشمی مواظب قاضی باشیم 179 00:07:50,762 --> 00:07:52,430 موقع انجام یه کار خلاف فیلم‌ـش رو بگیریم 180 00:07:52,430 --> 00:07:54,808 به این ترتیب دافنه می‌تونه نظرش رو عوض کنه و مگوایر رو آزاد کنه 181 00:07:54,808 --> 00:07:56,393 هی، فکر می‌کنی این عجیب‌ـه که 182 00:07:56,393 --> 00:07:59,396 هم تو و هم دافنه یه چیز رو می‌خوایین؟ 183 00:07:59,396 --> 00:08:01,189 من می‌خوام کار خانواده مگوایر رو تموم کنم 184 00:08:01,189 --> 00:08:03,608 این هنوز همون چیزی‌ـه که تو می‌خوایی، اینطور نیست، چارلی؟ 185 00:08:03,608 --> 00:08:05,318 معلوم‌ـه که همینطوره 186 00:08:15,787 --> 00:08:17,497 سلام - سلام - 187 00:08:17,497 --> 00:08:19,499 خب، هیچ عکس قدیمی از من و کلر فاکس 188 00:08:19,499 --> 00:08:20,959 روی صفحه اول نیست 189 00:08:20,959 --> 00:08:22,419 می‌تونم فرض کنم راهی برای 190 00:08:22,419 --> 00:08:25,004 حل مشکل باج‌گیری از خانوادمون رو پیدا کردی؟ 191 00:08:29,092 --> 00:08:31,720 !اوه، اعضای سیرک رسیدن - !سلام - 192 00:08:32,846 --> 00:08:35,014 زندگی توی مسیر کمپین چطوره؟ 193 00:08:35,014 --> 00:08:38,309 اگه بخوام یک بار دیگه صدای خودم رو ...هنگام اون سخنرانی تکراری بشنوم 194 00:08:38,309 --> 00:08:39,936 دیوید ترکوند - البته که ترکونده - 195 00:08:39,936 --> 00:08:42,647 این سفر ریتم مورد نیاز ماه نوامبر رو به ارمغان آورد 196 00:08:42,647 --> 00:08:45,316 با این حال، هفته‌ها چرت ...زدن توی اتوبوس کمپین 197 00:08:45,316 --> 00:08:46,860 دلم برای اون گردن درد تنگ نمیشه 198 00:08:46,860 --> 00:08:48,486 بهت که گفتم، یوگا 199 00:08:48,486 --> 00:08:51,406 شاید دوباره بتونی بهم نشون بدی 200 00:08:51,406 --> 00:08:52,949 خب، من خسته‌ام 201 00:08:52,949 --> 00:08:54,492 بیا، تا پیش ماشین‌ـت باهات میام 202 00:08:54,492 --> 00:08:55,952 آره 203 00:08:55,952 --> 00:08:57,495 یوگا رو فراموش کرده بودم 204 00:08:57,495 --> 00:08:59,247 بعد از جلسه بعدمون دیگه فراموش نمی‌کنی 205 00:09:00,957 --> 00:09:02,959 چند وقت‌ـه این ماجرا شروع شده؟ 206 00:09:02,959 --> 00:09:05,962 شهر اسپوکین، یا والا والا بود؟ 207 00:09:05,962 --> 00:09:08,048 اون به نظر خوب می‌رسه برای دیوید 208 00:09:08,048 --> 00:09:09,466 معلوم‌ـه 209 00:09:11,968 --> 00:09:13,678 اونا در واقع یه تیم عالی با هم می‌سازن 210 00:09:13,678 --> 00:09:14,679 منو یاد خودمون می‌ندازه 211 00:09:17,223 --> 00:09:20,060 این چه تفاوتی داره؟ 212 00:09:20,060 --> 00:09:23,521 ...متفاوت‌ـه چون 213 00:09:23,521 --> 00:09:26,483 جن به خاطر کلر فاکس استخدام شد 214 00:09:28,347 --> 00:09:31,821 فکر می‌کردم اون زن کارش برای خراب کردن خانواده ما دیگه تموم شده 215 00:09:41,331 --> 00:09:43,286 سلام. صبح‌بخیر - سلام - 216 00:09:43,287 --> 00:09:45,794 اینجا با من. تو اون ماجرای بابا رو داری 217 00:09:45,795 --> 00:09:47,921 نه، بهم گفت که قرار ملاقات‌ـش به زمان دیگه‌ای موکول شده 218 00:09:47,922 --> 00:09:49,672 چی؟ - آره - 219 00:09:49,673 --> 00:09:51,007 نه، الان با مامان صحبت کردم 220 00:09:51,008 --> 00:09:52,460 گفت بابا داره میاد اینجا تا تو رو ملاقات کنه 221 00:09:52,467 --> 00:09:54,719 صبر کن، چی؟ کِی؟ 222 00:09:54,719 --> 00:09:56,137 صبر کن. اون رو دارم‌ـش 223 00:09:56,137 --> 00:09:57,764 منظورت چی‌ـه که داری‌ـش؟ 224 00:09:57,764 --> 00:09:58,932 یعنی دارم‌ـش 225 00:10:00,809 --> 00:10:03,061 اوه، اون می‌دونه که ردیابی‌ـش می‌کنی؟ 226 00:10:03,061 --> 00:10:05,772 وقتی پیداش کردیم ازش عذرخواهی می‌کنم 227 00:10:05,772 --> 00:10:08,316 خدایا، کدوم جهنمی‌ـه؟ - اونجا وسط ناکجا آباده - 228 00:10:08,316 --> 00:10:10,693 بابا توی ویرجینیا چی‌کار می‌کنه؟ - نمی‌دونم - 229 00:10:10,693 --> 00:10:12,237 مامان گفت حال‌ـش داشته بدتر می‌شده 230 00:10:12,237 --> 00:10:13,905 من این رو می‌برم 231 00:10:13,905 --> 00:10:16,699 به مامان زنگ بزن، بهش بگو چه خبره، من میرم پیداش می‌کنم 232 00:10:16,699 --> 00:10:17,617 باشه 233 00:10:18,719 --> 00:10:22,094 (فالز چرچ، ویرجینیا) 234 00:10:22,539 --> 00:10:24,874 موفق شدی؟- آره، پیداش کردم - 235 00:10:24,874 --> 00:10:27,377 خدا رو شکر. حال‌ـش خوب‌ـه؟ 236 00:10:27,377 --> 00:10:30,839 به غیر از این حقیقت که من می‌خوام بُکشم‌ـش، خوب به نظر می‌رسه 237 00:10:32,549 --> 00:10:35,468 بعدا بهت زنگ می‌زنم 238 00:10:37,887 --> 00:10:39,389 کفش‌های خوبی داری 239 00:10:39,389 --> 00:10:41,558 تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟ - ...من چی‌کار می‌کنم - 240 00:10:41,558 --> 00:10:44,769 من اونی نیستم که مثلا قراره الان پیش دکتر باشم 241 00:10:44,769 --> 00:10:47,814 ...آره، خب 242 00:10:47,814 --> 00:10:49,566 یه کاری پیش اومد 243 00:10:49,566 --> 00:10:51,734 صبر کن. اون همون مرد روی تخته دارت‌ـه؟ 244 00:10:51,734 --> 00:10:54,136 دیوی اسلوکام 245 00:10:54,571 --> 00:10:56,948 همون آقایی‌ـه که حقوق بازنشستگی‌ـم رو خراب کرد 246 00:10:56,948 --> 00:11:00,118 الان که توی مجموعه باشگاه‌های ورزشی‌ـه بهش میگن دیوید 247 00:11:00,118 --> 00:11:01,411 یه لحظه صبر کن 248 00:11:01,411 --> 00:11:03,663 الان داری یه کلاهبرداری رو انجام میدی؟ 249 00:11:03,663 --> 00:11:04,998 این کاری‌ـه که ما می‌کنیم 250 00:11:04,998 --> 00:11:06,958 ،نه، این کاری‌ـه که ما با هم انجام می‌دیم 251 00:11:06,958 --> 00:11:08,284 نه پشت سر هم 252 00:11:08,285 --> 00:11:10,045 خب، تو اخیراً مشغول بودی 253 00:11:10,046 --> 00:11:13,006 پس اگه خواستی می‌تونی بهم کمک کنی تا ۲۰۸هزار دلاری که بهم بدهکاره رو ازش بگیریم 254 00:11:13,007 --> 00:11:14,142 ببخشید. چی؟ 255 00:11:14,143 --> 00:11:16,009 این ارزش پول بازنشستگی من‌ـه اگه 256 00:11:16,009 --> 00:11:17,343 دیویی خرفت خراب‌ـش نمی‌کرد 257 00:11:17,343 --> 00:11:18,970 باشه، و فکر کردی امروز بهترین روز 258 00:11:18,970 --> 00:11:21,014 برای تسویه اون خصومت‌ـه؟ 259 00:11:21,014 --> 00:11:24,184 فقط چند روز بعد از مرگ دوست‌ـم؟ 260 00:11:24,184 --> 00:11:26,144 آره، زمان‌بندی نمی‌تونست عالی‌تر باشه 261 00:11:27,937 --> 00:11:29,939 پس پایه‌ای یا نه؟ 262 00:11:29,939 --> 00:11:32,233 چون در هر صورت، من چیزی که مال خودم‌ـه رو می‌گیرم 263 00:11:39,782 --> 00:11:41,659 نمی‌دونستم که من و تو توی این مورد با هم همکاری می‌کنیم 264 00:11:41,659 --> 00:11:43,828 چارلی برنامه رو برات توضیح داد؟ 265 00:11:43,828 --> 00:11:45,914 ،آره، نظر یه قاضی رو عوض کنیم 266 00:11:45,914 --> 00:11:47,790 ...یه خلافکار ایرلندی رو از زندان فراری بدیم 267 00:11:47,790 --> 00:11:49,834 فقط یه سه شنبه عادی دیگه، لجستیک 268 00:11:53,379 --> 00:11:54,749 !وای، وای 269 00:11:54,750 --> 00:11:57,884 هی، راننده من ماجرای امیلیا ارهارت رو برام تکرار کرد 270 00:11:57,885 --> 00:11:59,918 خوب حرکت کرد و بعدش ناپدید شد 271 00:11:59,919 --> 00:12:01,971 خیلی متاسفم که کارت رو قطع کردم - پیداش کردم - 272 00:12:01,971 --> 00:12:04,474 رفته بود دریانوردی - آره، می‌دونم- 273 00:12:04,474 --> 00:12:07,101 ما رو ببخشید. متاسفم - هی، اتفاق میُفته - 274 00:12:07,101 --> 00:12:08,561 اسلوکام. دیوید اسلوکام 275 00:12:08,561 --> 00:12:10,897 کارسون استایلز 276 00:12:10,897 --> 00:12:13,274 اون یه رویال اوک‌ـه؟ - چشم تیزی داری - 277 00:12:13,274 --> 00:12:15,318 اون یه ساعت خوشگل‌ـه 278 00:12:15,318 --> 00:12:17,904 آره، یه هدیه بازنشستگی کوچیک برای خودم‌ـه 279 00:12:17,904 --> 00:12:19,280 ها 280 00:12:19,280 --> 00:12:21,074 ،به جای اینکه همدیگه رو معطل کنیم 281 00:12:21,074 --> 00:12:23,576 می‌خوایی نه تا سوراخ دوم رو دو نفری تموم کنیم؟ 282 00:12:23,576 --> 00:12:24,786 چرا که نه؟ 283 00:12:24,786 --> 00:12:26,537 قبول‌ـه 284 00:12:26,537 --> 00:12:28,498 راننده، لطفا 285 00:12:28,498 --> 00:12:30,500 یارو حقوق بازنشستگی من رو روی مچ دست‌ـش بسته 286 00:12:30,500 --> 00:12:32,252 مطمئنی برای این کار آماده‌ای؟ 287 00:12:32,252 --> 00:12:34,754 من به یه پادو نیاز دارم نه یه پرستار بچه 288 00:12:34,754 --> 00:12:36,714 اعتماد کن، پسر، اعتماد کن 289 00:12:42,262 --> 00:12:44,722 بیا دیگه، کجاست؟ 290 00:12:44,722 --> 00:12:46,349 می‌دونی راه‌هایی برای سرعت ...بخشیدن به این کار هست 291 00:12:46,349 --> 00:12:49,143 قاضی رو فریب بدیم تا مگوایر رو آزاد کنه 292 00:12:50,353 --> 00:12:52,169 این یه عملیات نظارت ساده است 293 00:12:52,170 --> 00:12:53,929 نیازی نیست بریم سبیل تقلبی بپوشیم 294 00:12:53,930 --> 00:12:56,937 خدا نکنه در حین کمک به فراری دادن یکی از زندان، قانون رو زیر پا بذاریم 295 00:12:56,938 --> 00:12:58,569 خیلی‌خب، این فراری دادن از زندان نیست 296 00:12:58,569 --> 00:13:00,238 این روشی‌ـه که جملات دوپهلوی سی‌آی‌اِی کار می‌کنه؟ 297 00:13:00,238 --> 00:13:01,823 این جرم نیست، یه عملیات‌ـه 298 00:13:01,823 --> 00:13:03,741 تو دروغگو نیستی، یه مامور مخفی هستی 299 00:13:03,741 --> 00:13:05,994 و چارلی دوست پسر سابق‌ـت نیست، یه جاسوس‌ـه 300 00:13:05,995 --> 00:13:07,328 ...«چارلی جاسوس «من‌ـه 301 00:13:07,328 --> 00:13:10,081 یه جاسوس برای سی‌آی‌اِی‌ـه 302 00:13:11,332 --> 00:13:13,710 آها 303 00:13:23,553 --> 00:13:25,305 ...می‌دونی 304 00:13:25,305 --> 00:13:28,308 قسم می‌خورم که تو رو از یه جایی می‌شناسم 305 00:13:28,308 --> 00:13:30,977 ها. آره، من یکی از اون چهره‌های آشنا رو رو دارم 306 00:13:30,977 --> 00:13:32,061 پس توی چه خط کاری هستی؟ 307 00:13:32,062 --> 00:13:33,455 امور مالی - اوم - 308 00:13:33,456 --> 00:13:35,523 قبل از اون برای فولادسازی آمریکا کار می‌کردم 309 00:13:35,524 --> 00:13:37,782 ...اما سر بزنگاه از اونجا خارج شدم، پسر 310 00:13:37,783 --> 00:13:41,237 درست قبل از اینکه اتحادیه‌ها کل اون صنعت رو با خاک یکسان کنن 311 00:13:41,238 --> 00:13:43,210 یه مشت مفت‌خور کمونیست، درست‌ـه؟ 312 00:13:43,211 --> 00:13:46,325 آره، ترجیح میدن به جای امر معاش، یه نکته رو ثابت کنن 313 00:13:46,325 --> 00:13:48,077 ...دیدی؟ آدم‌هایی مثل پادوی تو 314 00:13:48,077 --> 00:13:50,038 ارزش کار صادقانه رو درک می‌کنن 315 00:13:50,038 --> 00:13:52,498 ارزش پول در نحوه ساختش‌ـه 316 00:13:52,498 --> 00:13:56,794 حال که حرف‌ـش شد، می‌خوایی این رو کمی جالب‌تر کنیم؟ 317 00:13:56,794 --> 00:13:58,880 شرط بندی؟ 318 00:13:58,880 --> 00:14:00,798 به چی فکر می‌کنی؟ 319 00:14:00,798 --> 00:14:02,800 هر سوراخ پنج هزارتا 320 00:14:02,800 --> 00:14:04,427 چرا ده‌تاش نکنیم؟ 321 00:14:04,427 --> 00:14:05,636 اوه، ده رو دوست دارم 322 00:14:09,932 --> 00:14:12,101 اصلا می‌دونید چقدر بدبین به نظر می‌رسد؟ 323 00:14:12,101 --> 00:14:13,978 فکر می‌کنم اونقدری باهوش هستم که بفهمم 324 00:14:13,978 --> 00:14:15,646 دوست دخترم منو فریب می‌داده یا نه 325 00:14:15,646 --> 00:14:17,190 و به خودم اجازه نمیدم به 326 00:14:17,190 --> 00:14:18,900 یکی از اون سیاستمدارها تبدیل بشم 327 00:14:18,900 --> 00:14:22,653 که نمی‌تونن توی شلوارشون نگهش دارن. من اونطور آدمی نیستم 328 00:14:26,657 --> 00:14:29,410 پس تو مرد بهتری از من هستی 329 00:14:29,410 --> 00:14:32,080 دلیلی وجود داره که ما به کلر فاکس اعتماد نداریم 330 00:14:35,958 --> 00:14:37,960 ...صبر کن، تو و کلر 331 00:14:42,381 --> 00:14:44,092 و تو از همه این‌ها خبر داشتی؟ 332 00:14:44,092 --> 00:14:46,135 سال‌ها پیش اون ماجرا رو پشت سر گذاشتیم 333 00:14:46,136 --> 00:14:49,168 اما الان کلر داره با تو ارتباط ...برقرار می‌کنه و ازت کمک می‌خواد 334 00:14:49,169 --> 00:14:51,760 و چی، به نظر شما این انتقام کلره؟ 335 00:14:51,761 --> 00:14:54,477 اینکه جن انگیزه‌های پنهانی داره؟ 336 00:14:54,478 --> 00:14:57,396 این اولین بارش نخواهد بود 337 00:14:57,397 --> 00:14:59,593 چرا بهم نگفتی بابا؟ 338 00:14:59,594 --> 00:15:02,777 چون هیچوقت انتظار نداشتم !تو با کلر فاکس معامله کنی 339 00:15:05,404 --> 00:15:08,032 به حمایت‌ـش نیاز داشتم 340 00:15:08,032 --> 00:15:09,492 و نمی‌خواستم بهت بگم چون 341 00:15:09,492 --> 00:15:11,994 سعی می‌کردم در حد میراث تو عمل کنم 342 00:15:14,539 --> 00:15:17,737 ،اما برای اولین بار، بابا خوشحال‌ـم که تو نیستم 343 00:15:24,215 --> 00:15:26,676 الان پنج تا سوراخ رو پشت سر هم بردم 344 00:15:26,676 --> 00:15:29,137 بیخیال، بهم یه فرصت مبارزه بده 345 00:15:29,137 --> 00:15:30,888 دو برابر یا هیچی برای این سوراخ 346 00:15:33,349 --> 00:15:35,017 قبول‌ـه 347 00:15:41,732 --> 00:15:43,985 اوه 348 00:15:43,985 --> 00:15:46,237 اوه، درست وسط گودال شن و ماسه 349 00:15:50,741 --> 00:15:53,578 قصد داری شرایط رو به این زودی بچرخونی، بابا؟ 350 00:15:53,579 --> 00:15:54,912 دارم به اون مرحله می‌رسم 351 00:15:54,913 --> 00:15:57,213 اگه حداقل یکی از این ،سوراخ‌ها رو برنده می‌شدی 352 00:15:57,214 --> 00:15:59,417 راحت‌تر من رو متقاعد می‌کردی 353 00:15:59,418 --> 00:16:02,545 چوب مخصوص شن و ماسه، لطفا 354 00:16:02,545 --> 00:16:04,547 ممنون - اوهوم - 355 00:16:18,769 --> 00:16:21,230 ممنون، مریم، مادر خدا 356 00:16:21,230 --> 00:16:24,150 ۱۰۰هزار در معرض خطره. فشاری نیست 357 00:16:37,121 --> 00:16:39,540 !ایول 358 00:16:42,710 --> 00:16:45,838 .آروم باش، رفیق منم باید ضربه بزنم 359 00:16:45,838 --> 00:16:47,502 مساوی بهت کمکی نمی‌کنه 360 00:16:47,503 --> 00:16:49,634 ...اگرچه اون ضربه رو، بهش میگن جو پشی 361 00:16:49,635 --> 00:16:51,787 یک متر و نیم فاصله داره و مثل چی سخت‌ـه 362 00:16:56,766 --> 00:16:58,059 لعنتی 363 00:16:58,060 --> 00:17:00,353 خوب، حدس می‌زنم این باعث میشه مساوی بشیم 364 00:17:02,146 --> 00:17:04,690 ببخشید. باید اینو جواب بدم 365 00:17:04,690 --> 00:17:07,735 ویلیام، همه چیز خوب‌ـه؟ 366 00:17:07,736 --> 00:17:10,780 هی، بدون اینکه چیزی از دست بدی داری اینجا رو ترک می‌کنی 367 00:17:10,780 --> 00:17:12,990 من به این میگم برنده شدن - اوه، این هنوز تموم نشده - 368 00:17:15,493 --> 00:17:17,787 ،هی، یادت‌ـه وقتی بچه بودم بهم چی گفتی 369 00:17:17,788 --> 00:17:20,665 وقتی توی پیست اسب سواری داشتیم کلاهبرداری می‌کردیم؟ 370 00:17:20,666 --> 00:17:22,416 ،گفتی لحظه‌ای که احساساتی میشی 371 00:17:22,417 --> 00:17:23,960 وقت‌ـش رسیده که بیخیال بشی 372 00:17:23,961 --> 00:17:25,378 من تصمیم می‌گیریم کِی بیخیال بشم 373 00:17:25,379 --> 00:17:26,916 تو اصلا قرار نبوده اینجا باشی 374 00:17:26,917 --> 00:17:28,406 نه، من قرار نبود اینجا باشم 375 00:17:28,407 --> 00:17:30,299 من دارم دولت فدرال رو می‌پیچونم 376 00:17:30,300 --> 00:17:31,467 تا اینجا با تو باشم 377 00:17:31,468 --> 00:17:32,843 اون چه ربطی به این ماجرا داره؟ 378 00:17:32,844 --> 00:17:34,428 وقتی اِما متوجه بشه که من و تو 379 00:17:34,429 --> 00:17:36,588 مخفیانه داریم کلاهبرداری می‌کنیم؟ - اوه، اِما؟ - 380 00:17:36,589 --> 00:17:39,141 به همین دلیل‌ـه که بهش پول تو جیبی میگن، ویلیام 381 00:17:39,142 --> 00:17:42,061 همونقدر که من اجازه بدم می‌تونی داشته باشی 382 00:17:44,397 --> 00:17:46,649 بچه‌ها؟ 383 00:17:46,650 --> 00:17:48,526 ،یا الان ارث‌ـشون رو بهشون میدم 384 00:17:48,527 --> 00:17:50,027 ،و تا ۳۰ سالگی خراب‌ـش می‌کنن 385 00:17:50,028 --> 00:17:51,404 ،یا صبر می‌کنیم تا من بمیرم 386 00:17:51,405 --> 00:17:53,321 و اون رو توی جیب مأمور مالیات می‌ذاریم 387 00:17:53,322 --> 00:17:55,157 نمی‌تونی برنده بشی، رفیق - یه چیز رو بهت میگم - 388 00:17:55,158 --> 00:17:57,159 می‌خوام بهشون بگم منو با این ساعت دفن کنن 389 00:17:57,160 --> 00:17:59,078 باید دو دستی به یه چیزی چسبید، درست‌ـه؟ 390 00:17:59,079 --> 00:18:01,664 یا می‌تونی اونا رو با یه کم کمتر ترک کنی 391 00:18:02,999 --> 00:18:04,584 نظرت درباره یه شرط‌بندی چی‌ـه؟ 392 00:18:04,585 --> 00:18:05,793 یه ضربه دیگه 393 00:18:07,962 --> 00:18:09,714 ،این مرد یه توپ رو شانسی می‌ندازه 394 00:18:09,715 --> 00:18:12,967 و فکر می‌کنه که جک نیکلاس‌ـه 395 00:18:12,968 --> 00:18:15,428 ۱۰۰هزار شرط می‌بندم که دیگه نمی‌تونی دوباره اون رو بندازی 396 00:18:15,429 --> 00:18:17,805 ۲۰۰هزار شرط می‌بندم که می‌تونم 397 00:18:20,725 --> 00:18:22,727 قبول‌ـه 398 00:18:29,734 --> 00:18:32,862 پس اگه ننداختی‌ـش چی‌کار می‌کنیم؟ 399 00:18:32,863 --> 00:18:34,947 فرار می‌کنیم 400 00:18:52,965 --> 00:18:54,592 باورت میشه؟ 401 00:18:54,593 --> 00:18:57,803 یارو یه چک ۲۰۰ هزارتایی نوشت انگار اصلا پولی نیست 402 00:18:57,804 --> 00:19:00,264 خوش شانس بودی، بابا 403 00:19:00,265 --> 00:19:03,517 هی، دیگه اینطور سرکش نشی، باشه؟ 404 00:19:03,518 --> 00:19:05,770 ،تو کسی هستی که با فدرال معامله کردی 405 00:19:05,771 --> 00:19:08,064 خانواده رو پیشکش کردی 406 00:19:08,065 --> 00:19:10,900 یه زاویه دید مناسب واقعی 407 00:19:10,901 --> 00:19:12,652 حرفی برای گفتن داری، پسر؟ 408 00:19:16,489 --> 00:19:19,075 می‌دونی، من این زندگی رو انتخاب نکردم 409 00:19:19,076 --> 00:19:20,284 منو توی این زندگی بزرگ کردی 410 00:19:20,285 --> 00:19:22,102 من بهت یاد دادم که چطور زنده بمونی 411 00:19:22,103 --> 00:19:25,081 بهم یاد دادی که به هیچکس ،خارج از خانواده اعتماد نکنم 412 00:19:25,082 --> 00:19:28,542 ابنکه هر چیزی که برای خودم می‌خوام مایه دردسره 413 00:19:28,543 --> 00:19:30,044 افرادی مثل ما، انتخاب‌هایی که 414 00:19:30,045 --> 00:19:32,338 این افراد دارن رو نداریم 415 00:19:32,339 --> 00:19:33,237 من تمام تلاش‌ـم رو کردم 416 00:19:33,237 --> 00:19:35,800 و منم دارم تمام تلاش‌ـم رو می‌کنم تا خانواده رو از دردسر دور نگه دارم 417 00:19:35,801 --> 00:19:37,802 ...اما تو چنین حرکاتی رو انجام بدی، فقط 418 00:19:37,803 --> 00:19:40,388 ما رو مستقیم برمی‌گردونی توی دردسر 419 00:19:40,389 --> 00:19:43,808 بیخیال، باید فکر کنی 420 00:19:43,809 --> 00:19:45,810 توی بار می‌بینمت 421 00:19:55,069 --> 00:19:56,862 می‌تونم چیز دیگه‌ای برات بیارم؟ 422 00:19:56,863 --> 00:20:00,116 یه کم صداقت بد نیست 423 00:20:00,116 --> 00:20:01,909 یه آبجوی دیگه می‌خوام 424 00:20:04,620 --> 00:20:08,332 پشت سر من کار شروع می‌کنی؟ - دیگه تکرار نمیشه - 425 00:20:08,332 --> 00:20:11,672 و قرار ملاقات متخصص مغز و اعصاب‌ـت رو می‌پیچونی، عزیزم؟ 426 00:20:13,295 --> 00:20:16,465 نپیچوندم‌ـش. نوبت‌ـم هفته گذشته بود 427 00:20:16,465 --> 00:20:19,301 چی؟ چرا بهم نگفتی؟ 428 00:20:19,301 --> 00:20:21,220 چون جواب‌ـش چندان خوب نبود 429 00:20:21,220 --> 00:20:25,715 دکتر گفت نمره آزمون کوتاه وضعیت ذهنی‌ـم نسبت به دفعه قبل کاهش یافته 430 00:20:27,143 --> 00:20:29,228 برای همین رفتم سراغ پول‌ـم 431 00:20:29,228 --> 00:20:33,649 ...بعد از اینکه دیدم موریس اونطور رفت 432 00:20:33,649 --> 00:20:37,319 نمی‌خوام خانواده‌ام بعد من دست خالی باشن 433 00:20:37,319 --> 00:20:40,448 .ما به پول نیاز نداریم، لئو ما فقط به تو نیاز داریم 434 00:20:40,448 --> 00:20:41,574 باشه؟ 435 00:20:44,827 --> 00:20:46,370 باشه 436 00:20:46,370 --> 00:20:47,438 باشه - باشه - 437 00:20:47,536 --> 00:20:50,791 آبجوش رو بهش بده - خب، دارم تلاش می‌کنم - 438 00:20:53,335 --> 00:20:55,045 سلام - سلام - 439 00:20:55,045 --> 00:20:56,797 دنبال خواهرت بودم 440 00:20:56,797 --> 00:20:58,591 آره، اون داخل‌ـه 441 00:20:59,972 --> 00:21:01,990 امروز نیومدی. همه چیز خوب‌ـه؟ 442 00:21:01,991 --> 00:21:03,655 شنیدم که تو و پدرت مشغول بودین 443 00:21:03,656 --> 00:21:06,599 به عنوان ناظرم می‌پرسی یا دوست دختر سابق‌ـم؟ 444 00:21:06,599 --> 00:21:08,964 ...چارلی 445 00:21:08,965 --> 00:21:11,048 فقط به عنوان یکی که اهمیت میده دارم می‌پرسم 446 00:21:11,049 --> 00:21:13,522 .خیلی‌خب، باشه واقعا می‌خوایی بدونی؟ 447 00:21:13,523 --> 00:21:16,150 مچ پدرم رو در حالی که سعی می‌کرد یه خصومت قدیمی با مردی که حقوق 448 00:21:16,151 --> 00:21:18,619 بازنشستگی‌ـش رو بالا کشیده تسویه کنه، گرفتم 449 00:21:18,620 --> 00:21:20,488 صبر کن. داشته کلاهبرداری می‌کرده؟ 450 00:21:20,489 --> 00:21:22,615 و به همین دلیل‌ـه که نمی‌تونم باهات صحبت کنم 451 00:21:22,616 --> 00:21:24,408 چارلی، نمی‌تونم از تو و خانواده‌ات از جرم‌های تصادفی که 452 00:21:24,409 --> 00:21:26,076 بخشی از معامله نبوده محافظت کنم 453 00:21:26,077 --> 00:21:28,725 صدات رو بیار پایین 454 00:21:28,725 --> 00:21:31,123 ،جواب‌ها رو دوست نداری دیگه سوال‌ها رو نپرس 455 00:21:31,124 --> 00:21:32,750 باشه؟ - چارلی - 456 00:21:42,092 --> 00:21:44,637 اون برادرم بود؟ 457 00:21:44,638 --> 00:21:45,429 آره 458 00:21:47,431 --> 00:21:49,433 نوشیدنی می‌خوایی؟ 459 00:21:49,433 --> 00:21:50,935 آره 460 00:21:53,479 --> 00:21:56,232 شراب خوب‌ـه؟ - حتما، ممنون - 461 00:22:06,575 --> 00:22:10,246 فکر می‌کنم زمان این رسیده که از نظارت ساده عبور کنیم 462 00:22:10,247 --> 00:22:12,206 منظورت چی‌ـه؟ 463 00:22:12,207 --> 00:22:14,959 اظهارنامه مالیاتی و حساب‌های بانکی قاضی 464 00:22:18,254 --> 00:22:19,421 خوب‌ـه 465 00:22:19,422 --> 00:22:20,695 آره 466 00:22:20,696 --> 00:22:23,759 هرگونه ورود مشکوک پول نقد به پرونده‌هایی که اون 467 00:22:23,760 --> 00:22:25,469 مختومه اعلام کرده رو به هم ربط بدیم 468 00:22:25,470 --> 00:22:27,304 یا قضاوت‌های مشکوکی در موردشون کرده 469 00:22:27,305 --> 00:22:29,098 بیا بفهمیم که چه نوع پرونده‌هایی 470 00:22:29,099 --> 00:22:31,976 باعث میشن اصول‌ـش رو زیر سوال ببره 471 00:22:31,977 --> 00:22:34,228 کارت خوب بود، لجستیک 472 00:22:34,229 --> 00:22:36,438 حداقل یکی از نیکولتی‌ها بهم اعتماد داره 473 00:22:38,983 --> 00:22:41,527 می‌دونی که اشتباه می‌کنی 474 00:22:41,528 --> 00:22:43,072 منظورت چی‌ـه؟ 475 00:22:44,572 --> 00:22:47,448 وقتی چارلی تصمیم گرفت ...حقیقت رو بهت بگه 476 00:22:47,449 --> 00:22:52,204 اینکه یه کلاهبرداره و دافنه سراغ خانواده تو میاد 477 00:22:52,205 --> 00:22:55,374 ما رو به خاطر تو در معرض خطر قرار داد 478 00:22:55,375 --> 00:22:58,752 و می‌فهمم که احساس می‌کنی اون بهت خیانت کرده 479 00:22:58,753 --> 00:23:00,462 ،و بهت دروغ گفته 480 00:23:00,463 --> 00:23:02,798 اما چارلی هیچوقت با کسی اونقدر صادق نبوده 481 00:23:02,799 --> 00:23:05,134 ،پس، از دیدگاه من 482 00:23:05,135 --> 00:23:09,263 اون خودش رو فدای تو کرد 483 00:23:13,429 --> 00:23:17,750 ♪ Come on Home (I Need Your Love) – The Oasis ♪ 484 00:23:23,527 --> 00:23:25,709 سلام 485 00:23:26,192 --> 00:23:31,994 ببین، می‌دونم که اوضاع بینمون توی زمین گلف یه کمی متشنج شد 486 00:23:31,995 --> 00:23:33,746 بیخیال، لازم نیست وارد اون ماجرا بشیم 487 00:23:33,747 --> 00:23:35,831 لطفا 488 00:23:35,832 --> 00:23:38,834 ...اون چیزی که گفتی درمورد 489 00:23:38,835 --> 00:23:41,629 ...نداشتن حق انتخاب 490 00:23:41,630 --> 00:23:43,714 اشتباه نمی‌کنی 491 00:23:43,715 --> 00:23:47,176 تمام کاری که تا حالا کردم ،این‌ـه که سعی کنم در حق تو 492 00:23:47,177 --> 00:23:49,803 ،خواهرت و مادرت منصفانه رفتار کنم 493 00:23:49,804 --> 00:23:51,513 ...اما همچنین می‌فهمم که می‌تونم یه 494 00:23:51,514 --> 00:23:53,307 لجبازِ اعصاب خردکن باشی 495 00:23:56,352 --> 00:24:01,106 ...می‌خواستم بگم سازش ناپذیر، اما 496 00:24:01,107 --> 00:24:02,358 چرا که نه 497 00:24:05,319 --> 00:24:09,615 بهت اجازه دادم باور ...کنی که ما علیه دنیا بودیم 498 00:24:09,616 --> 00:24:11,158 ...چون 499 00:24:15,162 --> 00:24:17,164 چون حداقل ما همیشه همدیگه رو داریم 500 00:24:17,165 --> 00:24:19,875 هی، حق با تو بود. ما همدیگه رو داریم 501 00:24:19,876 --> 00:24:22,378 به جز اینکه تو به چیزی بیشتر از ما نیاز داری، چارلی 502 00:24:22,379 --> 00:24:24,922 منظورم این‌ـه که می‌خوام خودت انتخاب کنی، برای خودت زندگی کن 503 00:24:24,923 --> 00:24:26,548 من هیچوقت نمی‌خواستم فقط به خودت متکی بشی 504 00:24:26,549 --> 00:24:27,633 می‌دونم 505 00:24:29,510 --> 00:24:30,928 این رو می‌دونم 506 00:24:33,347 --> 00:24:35,641 هی، ببینید کی اومده بهمون سر بزنه 507 00:24:35,642 --> 00:24:37,768 .خیلی متاسفم شلبی خیلی متاسفم 508 00:24:37,768 --> 00:24:39,353 ممنون 509 00:24:39,354 --> 00:24:41,647 پدرت مرد خوبی بود 510 00:24:41,648 --> 00:24:42,898 مامان‌ـت چطوره؟ 511 00:24:42,899 --> 00:24:44,013 اوه، می‌دونی 512 00:24:44,014 --> 00:24:46,735 خودش رو غرق برنامه ریزی مراسم تشییع جنازه می‌کنه 513 00:24:46,736 --> 00:24:47,742 خیلی‌خب 514 00:24:47,743 --> 00:24:49,780 خب، هی، اگه نیاز داشتی ...برات کاری بکنیم، فقط 515 00:24:49,781 --> 00:24:52,324 ممنون، البته یه نوشیدنی به دردم می‌خوره 516 00:24:52,325 --> 00:24:53,492 باشه، بشین 517 00:25:03,752 --> 00:25:06,463 حس خوبی نداره 518 00:25:06,464 --> 00:25:09,341 پول خودم رو گرفتم، اما پول بقیه چی؟ 519 00:25:09,342 --> 00:25:12,970 هی، تقصیر تو نیست که حقوق بازنشستگی همه از بین رفت 520 00:25:15,514 --> 00:25:16,932 با این حال، نمی‌تونم از این احساس 521 00:25:16,933 --> 00:25:18,642 که تا جایی که میشد پول ازش نگرفتیم، خلاص شوم 522 00:25:18,643 --> 00:25:20,310 آره 523 00:25:20,311 --> 00:25:22,646 یارو قطعاً به نظر می‌رسید که مقداری پول اضافه داره 524 00:25:26,026 --> 00:25:28,110 اِما چی؟- دافنه چی؟ - 525 00:25:28,111 --> 00:25:31,488 خودمون چی پس؟ 526 00:25:31,489 --> 00:25:33,240 یه کار بزرگی نیازه تا بتونیم با 527 00:25:33,241 --> 00:25:35,492 اغوا کردن‌ـش پول زیادی ازش بگیریم 528 00:25:35,493 --> 00:25:38,245 پس بیایید متقاعدش کنیم که با خرج کردن پول 529 00:25:38,246 --> 00:25:39,788 در واقع داره پس اندازش می‌کنه 530 00:25:39,789 --> 00:25:41,707 آدمایی مثل اون عاشق خلأ مالیاتی هستن 531 00:25:41,708 --> 00:25:43,834 مثل یه خیریه کلاهبرداری - اوهوم - 532 00:25:43,835 --> 00:25:46,754 اما چطور وادارش کنیم تا اونقدر پول کمک کنه؟ 533 00:25:46,755 --> 00:25:48,005 سلام، سلام 534 00:25:48,006 --> 00:25:49,882 برای خوردن نیم لیتر آبجو خیلی زوده؟ 535 00:25:49,883 --> 00:25:51,633 به هیچ وجه 536 00:25:51,634 --> 00:25:54,428 کاری می‌کنیم که یه ساختمون بخره 537 00:25:54,429 --> 00:25:56,847 و ما بچه‌ها رو داریم که روی اون کار کنن 538 00:25:56,848 --> 00:25:58,640 هی، پایک 539 00:25:58,641 --> 00:26:02,311 فکر می‌کنم امروز نیاز داریم هوشیار بمونی 540 00:26:02,312 --> 00:26:04,938 می‌تونم فقط یه قلپ بخورم؟ 541 00:26:04,939 --> 00:26:06,565 شلبی؟ - بله - 542 00:26:06,566 --> 00:26:08,261 تو هم ممکن‌ـه بخوایی وارد ماجرا بشی 543 00:26:08,262 --> 00:26:10,076 پایک - چه خبره؟ - 544 00:26:10,077 --> 00:26:12,571 می‌تونی همه پسرای هم محله‌ای قدیمی رو جمع کنی؟ 545 00:26:12,572 --> 00:26:15,616 یه کاری برامون داری؟ - آره، یه کار اتحادیه - 546 00:26:19,933 --> 00:26:21,722 پس، بعد از یه شب هیجان انگیز 547 00:26:21,723 --> 00:26:24,958 از تجزیه و تحلیل اظهارنامه‌های مالیاتی قاضی بیشاپ، این رو پیدا کردم 548 00:26:24,959 --> 00:26:26,794 اون یه حساب خارجی شماره‌دار داره 549 00:26:26,795 --> 00:26:30,464 سپرده‌ها با حکم‌های خیلی مشخصی مرتب میشن 550 00:26:30,465 --> 00:26:33,550 ،بیمه کلیر هاوس در مقابل ایست لیمیتد 551 00:26:33,551 --> 00:26:35,552 رید در مقابل ویرکو موتورز 552 00:26:35,553 --> 00:26:37,971 این‌ها همه پرونده‌های شرکتی هستن - دقیقا - 553 00:26:37,972 --> 00:26:42,059 قاضی فقط از مجرم‌های محترم» رشوه می‌گیره» 554 00:26:42,060 --> 00:26:46,063 حدس می‌زنم که جرم و جنایت همیشه یه بازی منطق برای خود تراشیدن‌ـه 555 00:26:46,064 --> 00:26:48,524 کار کردن با مجرم‌ها هم همینطوره 556 00:26:50,776 --> 00:26:53,070 می‌خوایی نقشه من رو بشنوی؟ 557 00:26:53,071 --> 00:26:54,446 لطفا 558 00:26:54,447 --> 00:26:57,074 وانمود می‌کنیم که یه کاره‌ای توی یه پرونده بلاتکلیف هستیم 559 00:26:57,075 --> 00:26:58,450 به قاضی فشار میاریم 560 00:26:58,451 --> 00:26:59,576 ،تا رشوه بگیره 561 00:26:59,577 --> 00:27:01,370 اونوقت وسط ماجرا مچ‌ـش رو می‌گیریم 562 00:27:01,371 --> 00:27:03,038 پرونده‌ای در نظر داری؟ - آره - 563 00:27:04,665 --> 00:27:08,085 شرکت الکترونیک نُوِنزا 564 00:27:08,086 --> 00:27:09,419 قاضی قراره علیه 565 00:27:09,420 --> 00:27:11,839 دختر رئیس، دبرا نَم، حکم صادر کنه 566 00:27:11,840 --> 00:27:13,674 نام. اسم‌ـش کره‌ایه 567 00:27:16,094 --> 00:27:17,386 ...چی، به این فکر نمی‌کنی که 568 00:27:20,097 --> 00:27:23,954 ♪ Flex - Kali ♪ 569 00:27:27,225 --> 00:27:28,981 هر کلاهبرداری اصول اولیه‌ای داره 570 00:27:28,982 --> 00:27:30,399 اجازه بده اونا توی بحث پیشرو باشن 571 00:27:30,400 --> 00:27:32,401 وقتی شک دارن، یکم بهش فرصت بده 572 00:27:32,402 --> 00:27:35,404 ...و بهترین دروغ‌ها - از حقیقت بیرون میان - 573 00:27:35,405 --> 00:27:37,436 همون تکنیک‌هایی که توی سی‌آی‌اِی آموزش میدن 574 00:27:37,437 --> 00:27:39,623 ،توی سی‌آی‌اِی، درست‌ـه ،چون توی خط کاری شما 575 00:27:39,624 --> 00:27:41,216 جلب اعتماد مردم مهم‌ـه 576 00:27:41,217 --> 00:27:41,943 دقیقا 577 00:27:41,944 --> 00:27:44,913 بعضی‌ها حتی ممکن‌ـه بگن که توی اون هنرنمایی وجود داره 578 00:27:44,914 --> 00:27:46,415 ،می‌دونم داری چی‌کار می‌کنی 579 00:27:46,416 --> 00:27:48,625 و این‌ها اصلاً یکسان نیستن 580 00:27:48,626 --> 00:27:50,627 هرچی تو بگی، لجستیک 581 00:27:54,120 --> 00:27:56,174 آماده‌ای تا یه وارث تشنه قدرت باشی 582 00:27:56,175 --> 00:27:57,885 با استعداد باج‌گیری کردن؟ 583 00:27:59,414 --> 00:28:03,515 می‌دونی، این مدت دقیقا داشتم شخص مناسب رو بررسی می‌کردم 584 00:28:08,605 --> 00:28:10,731 یادت باشه، قاضی قراره یه ادغام رو تصویب کنه 585 00:28:10,732 --> 00:28:13,108 که رئیس نونزا رو در جایگاه قدرت نگه می‌داره 586 00:28:13,109 --> 00:28:15,068 ،دبرا می‌خواد اون ادغام رو مسدود کنه 587 00:28:15,069 --> 00:28:16,778 قدرت رو برای خودش بگیره 588 00:28:16,779 --> 00:28:20,657 پس، وقتی که قاضی رشوه ،رو از دبرا نام قبول می‌کنه 589 00:28:20,658 --> 00:28:22,200 ،دافنه آزاده که وارد بشه 590 00:28:22,201 --> 00:28:24,703 ازش باج‌گیری کنه تا پاتریک مگوایر رو آزاد کنه 591 00:28:30,959 --> 00:28:33,712 می‌تونم کمک‌ـتون کنم؟ - بیا بفهمیم - 592 00:28:36,173 --> 00:28:38,216 دبرا نام. باید اسم رو بشناسی 593 00:28:38,217 --> 00:28:39,676 آره، از پرونده نونزا 594 00:28:43,972 --> 00:28:46,266 ،ادغام، تو علیه اون حکم صادر می‌کنی 595 00:28:46,267 --> 00:28:50,103 و من قول میدم کاری ‌کنم ارزش زحمت‌ـت رو داشته باشه 596 00:28:50,104 --> 00:28:51,897 خیلی‌خب، حالا کارت رو برگردون 597 00:28:51,898 --> 00:28:54,232 قسمت خوب ماجرا پشت کارت‌ـه 598 00:28:54,233 --> 00:28:57,486 ،حساب خارج از کشور ...همه‌ی پول مال توئه 599 00:28:57,487 --> 00:28:59,988 در انتظار تاییدت‌ـه 600 00:29:00,358 --> 00:29:01,740 یه کم ملاحظه 601 00:29:03,575 --> 00:29:05,577 آروم باش 602 00:29:05,578 --> 00:29:08,711 من فقط یک زن تاجر هستم که یه معامله تجاری رو پیشنهاد می‌کنه 603 00:29:08,712 --> 00:29:10,290 تو به سادگی قضاوتی رو ارائه می‌کنی که 604 00:29:10,291 --> 00:29:14,659 هیئت مدیره، سهامدارای ما و من رو خوشحال می‌کنه 605 00:29:15,003 --> 00:29:17,172 بهم زمان بده تا ...پرونده رو بررسی کنم، و من 606 00:29:21,936 --> 00:29:23,513 (چی شده؟) 607 00:29:25,399 --> 00:29:28,486 (دقیقا همین رو بهش بگو) 608 00:29:28,487 --> 00:29:30,956 (اگه تا آخر امروز اون رو تموم نکنه) 609 00:29:30,957 --> 00:29:33,857 (میرم از زیر زبون‌ـش بیرون می‌کشم‌ـش) 610 00:29:36,316 --> 00:29:38,026 ببین، من باید برم 611 00:29:38,027 --> 00:29:39,778 ...پس، اگه همکاری نمی‌کنی 612 00:29:39,779 --> 00:29:42,823 ...خب، در واقع 613 00:29:42,824 --> 00:29:45,659 من معتقدم که ما توی این موضوع با هم هم‌رای هستیم 614 00:29:48,996 --> 00:29:50,914 می‌دونستم به این رای می‌رسی 615 00:29:58,953 --> 00:30:00,644 (مکان آینده‌ی بیمارستان ریور) 616 00:30:00,674 --> 00:30:02,342 خیلی‌خب، پس ما نُه تا سوراخ 617 00:30:02,343 --> 00:30:05,220 وقت داریم تا این مکان رو برای خودمون کنیم قبل از اینکه پیداشون بشه 618 00:30:05,221 --> 00:30:06,805 ،خیلی‌خب، با توجه به گلف بازی کردن بابا 619 00:30:06,806 --> 00:30:08,807 حدودا چهار ساعت فرصت داریم تا بریم داخل 620 00:30:08,808 --> 00:30:10,851 و کاری کنیم به نظر برسه که چند ماه‌ـه اینجا هستیم 621 00:30:12,978 --> 00:30:15,355 سلام، فکر می‌کردم اینجا پیدات کنم 622 00:30:15,356 --> 00:30:17,399 اینجایی که پز بدی یا گلف بازی کنی؟ 623 00:30:17,400 --> 00:30:19,901 نه، من اینجام تا جبران کنم 624 00:30:22,571 --> 00:30:25,407 این؟ 625 00:30:25,408 --> 00:30:28,827 آه، جهنم و ضرر، من بیش از خودت به پول‌ـت نیاز ندارم 626 00:30:28,828 --> 00:30:30,829 ...ولی 627 00:30:30,830 --> 00:30:33,457 من راهی بلدم که می‌تونی ازش برای ایجاد یه تفاوت بزرگ استفاده کنی 628 00:30:33,458 --> 00:30:35,042 جدی؟ چه راهی؟ 629 00:30:35,043 --> 00:30:37,169 بهش میگن صندوق ثلمن 630 00:30:37,170 --> 00:30:40,547 یه کمپین جمع آوری کمک مالی‌ـه که من ریاست‌ـش رو بر عهده دارم 631 00:30:40,548 --> 00:30:43,008 ما داریم بخشی از بیمارستان ریور رو می‌سازیم 632 00:30:43,009 --> 00:30:45,218 و مطمئناً می‌تونیم از کمک مالی استفاده کنیم 633 00:30:45,219 --> 00:30:50,557 این نه تنها راهی برای ...مشارکت خیرخواهانه است، بلکه 634 00:30:50,558 --> 00:30:52,809 می‌دونی، این راهی برای جا گذاشتن چیزی‌ـه 635 00:30:52,810 --> 00:30:55,729 که مردم تو رو برای همیشه به یاد داشته باشن 636 00:30:55,730 --> 00:30:57,439 موافقم - آره - 637 00:30:57,440 --> 00:30:59,316 با این حال، اگه قرار باشه ،پول‌ـم رو توی کاری بذارم 638 00:30:59,317 --> 00:31:01,651 یه جورایی دوست دارم ببینم‌ـش 639 00:31:01,652 --> 00:31:02,903 میگی یه بیمارستان‌ـه؟ 640 00:31:02,904 --> 00:31:04,654 اوه، آره، و یه بیمارستان خیلی خاص 641 00:31:04,655 --> 00:31:07,449 ،امروز وقتی اینجا کارم تموم شد می‌خوام سری به اونجا بزنم 642 00:31:07,450 --> 00:31:09,493 تو هم اگه خواستی بیا 643 00:31:09,494 --> 00:31:12,037 چرا بعدا گلف بازی نکنیم؟ من دنبال‌ـت میام 644 00:31:12,038 --> 00:31:14,623 همین الان؟ - آره - 645 00:31:16,625 --> 00:31:18,919 باشه، بیا انجام‌ـش بدیم - بیا انجام‌ـش بدیم - 646 00:31:18,920 --> 00:31:20,128 خیلی‌خب 647 00:31:23,018 --> 00:31:26,003 (زمان‌بندی جلو افتاد. توی راهیم) یک ثانیه صبر کنین 648 00:31:26,004 --> 00:31:28,220 .چهار ساعت رو فراموش کنین یک ساعت وقت داریم 649 00:31:28,221 --> 00:31:30,055 خواسته‌های لحظه آخری، ...ضرب الاجل‌های فشرده 650 00:31:30,056 --> 00:31:31,389 مثل دوران قدیم 651 00:31:31,686 --> 00:31:33,016 این مرد می‌دونه در مورد چه چیزی صحبت می‌کنه 652 00:31:33,017 --> 00:31:34,135 آره، درست‌ـه - حالا زود باشین - 653 00:31:34,136 --> 00:31:36,186 بزنین بریم - بیایید این رو عملی کنیم - 654 00:31:40,357 --> 00:31:42,454 خیلی‌خب، شلب، مامان نیاز داره 655 00:31:42,455 --> 00:31:44,361 .حدود نیم ساعت اونجا باشه می‌تونی انجام‌ـش بدی؟ 656 00:31:44,362 --> 00:31:48,406 هی، من توی پرت کردن حواس مردها خیلی حرفه‌ای هستم 657 00:31:48,407 --> 00:31:50,158 سلام 658 00:31:50,159 --> 00:31:53,829 ♪ Freedom – Avi Snow & Koil ♪ 659 00:31:55,140 --> 00:31:56,331 تو کی هستی؟ 660 00:31:56,332 --> 00:31:59,709 .رینِی، کنترل کننده بیمارستان اونا منو برای بازدید فرستادن 661 00:31:59,710 --> 00:32:02,712 بازدیدی توی برنامه وجود نداشته 662 00:32:02,713 --> 00:32:04,464 بذار بهشون زنگ بزنم 663 00:32:04,465 --> 00:32:07,467 اولین روزی‌ـه که بعد از یه سال ،از اون اتاق کوچیک بیرون اومدم 664 00:32:07,468 --> 00:32:09,155 و می‌خوایی یه این زودی منو برگردونی؟ 665 00:32:09,156 --> 00:32:11,012 امیدوار بودم چیزی بیشتر از حساب و کتاب توی سیستم ببینم 666 00:32:11,013 --> 00:32:12,889 برای چی، فقط چند دقیقه؟ 667 00:32:16,852 --> 00:32:19,437 باشه 668 00:32:19,437 --> 00:32:22,149 از این طرف - ممنون - 669 00:32:22,150 --> 00:32:24,693 پس، تو یه کنترل کننده هستی - اوهوم - 670 00:32:24,694 --> 00:32:28,488 مثل یه حسابداره - دقیقا - 671 00:32:28,489 --> 00:32:30,991 همه چیز خوب‌ـه. من توی موقعیت‌ـم 672 00:32:30,992 --> 00:32:34,202 خوب‌ـه، چون که اومدن 673 00:32:34,203 --> 00:32:37,164 .خب، ساختمون رو نگاه داره خیلی سریع بالا میره 674 00:32:37,165 --> 00:32:38,915 ببخشید رفقا. ورود به ساختمون برای مردم عادی ممنوع‌ـه 675 00:32:38,916 --> 00:32:41,418 هی، کارسون استایلز - آه، آقای استایلز - 676 00:32:41,419 --> 00:32:42,961 آره، آره، بفرما داخل 677 00:32:42,962 --> 00:32:44,171 ممنون - خیلی‌خب - 678 00:32:47,174 --> 00:32:49,467 بذار اجازه بدیم سرکارگر بهت نشون بده 679 00:32:49,468 --> 00:32:51,887 که آینده چه شکلی‌ـه 680 00:32:51,888 --> 00:32:54,294 ،آره، پس وقتی کارمون تموم شد 681 00:32:54,295 --> 00:32:57,893 این هشت طبقه تبدیل میشه به ...آزمایشگاه، مطب، کلینیک 682 00:32:57,894 --> 00:32:59,728 و همه‌چیز دیگه 683 00:32:59,729 --> 00:33:01,813 ممکن‌ـه الان فقط یک دسته تیرآهن و گلوله به نظر برسه 684 00:33:01,814 --> 00:33:04,065 گلوله؟ 685 00:33:04,066 --> 00:33:06,568 منظورم میخ و پیچ‌ـه - نه، می‌دونم - 686 00:33:06,569 --> 00:33:08,778 فقط از روزهای کارخونه فولاد این رو نشنیده بودم 687 00:33:11,073 --> 00:33:13,408 ...اوه، و من بهترین قسمت رو فراموش کردم 688 00:33:13,409 --> 00:33:15,452 اسم شما دقیقا اون بالا 689 00:33:15,453 --> 00:33:18,085 نه، نه، این سرمایه گذار نیست - اوه - 690 00:33:18,086 --> 00:33:19,857 سرمایه‌گذار فرشته‌ای که در موردش بهت می‌گفتم 691 00:33:19,858 --> 00:33:22,308 امروز بعدازظهر میاد اینجا - آها. درست‌ـه - 692 00:33:22,309 --> 00:33:23,851 سرمایه‌گذار فرشته؟ 693 00:33:23,852 --> 00:33:27,547 آره، ما همچنان به دنبال یه سرمایه‌گذار بزرگ هستیم 694 00:33:27,548 --> 00:33:30,217 ،پس، اگه ۱۰ میلیون پول اضافی داری 695 00:33:30,218 --> 00:33:33,303 می‌تونه اسم تو دقیقا روی این ساختمون باشه 696 00:33:33,304 --> 00:33:34,622 درست همون بالا 697 00:33:34,623 --> 00:33:36,806 در واقع، می‌تونی اون رو از بزرگراه ببینی 698 00:33:36,807 --> 00:33:39,267 خب، اونطوری مقدار زیادی از مالیاتی که میدم کم میشه 699 00:33:39,268 --> 00:33:41,019 آره، همینطوره 700 00:33:41,020 --> 00:33:43,396 خب، باید در مورد این موضوع با تیم تجاری‌ـم صحبت کنم 701 00:33:43,397 --> 00:33:45,315 ممنون که دور و بر رو نشون‌ـم دادین - خواهش می‌کنم - 702 00:33:45,316 --> 00:33:46,634 من تا بیرون باهات میام - خوشحال شدم - 703 00:33:47,777 --> 00:33:50,028 واقعا، ممنون که اومدی 704 00:33:50,029 --> 00:33:52,072 این کارت من‌ـه 705 00:33:52,073 --> 00:33:55,825 به محض اینکه تیم‌ـت اجازه دادن، مستقیماً باهام تماس بگیر 706 00:33:55,826 --> 00:33:57,537 خب، امیدوارم 707 00:33:57,538 --> 00:34:00,330 اما اگه با پول نسنجیده کار کنی به جایی که من هستم نمی‌رسی 708 00:34:00,331 --> 00:34:02,082 می‌دونی چی میگم؟ 709 00:34:02,083 --> 00:34:03,667 ...گوش کن 710 00:34:03,668 --> 00:34:06,628 امیدوارم، به زودی ببینم‌ـت 711 00:34:06,629 --> 00:34:08,171 مراقب باش 712 00:34:14,094 --> 00:34:16,680 از آشنایی باهات خوشحال شدم، دیوی 713 00:34:23,395 --> 00:34:26,273 آه... شکست‌ـم دادی 714 00:34:27,170 --> 00:34:28,275 خوب‌ـه لحظه‌ای داشته باشی که 715 00:34:28,276 --> 00:34:30,151 که همزمان فرصت عکسبرداری نیست، ها؟ 716 00:34:30,152 --> 00:34:30,847 آره 717 00:34:30,848 --> 00:34:34,321 خدا رو شکر که کلر فاکس ما رو به هم معرفی کرد 718 00:34:34,698 --> 00:34:36,950 هی، خانواده تو چطور با کلر آشنا شدن؟ 719 00:34:36,951 --> 00:34:38,269 کی می‌دونه؟ 720 00:34:38,270 --> 00:34:40,758 اونا همیشه من رو به یکی معرفی می‌کنن که یکی رو می‌شناسه 721 00:34:40,759 --> 00:34:44,071 آره، خب، اونا باید پارتی قوی داشته باشن که بتونن روی کلر تاثیر بذارن 722 00:34:47,070 --> 00:34:49,129 دیوید، واقعاً داری چی می‌پرسی؟ 723 00:34:51,756 --> 00:34:53,686 ...خانواده‌ی من 724 00:34:54,419 --> 00:34:56,372 ...پدرم 725 00:34:56,373 --> 00:34:59,055 ماجرایی با کلر فاکس داره 726 00:34:59,056 --> 00:35:01,308 ...اونا به کلر اعتماد ندارن و 727 00:35:03,476 --> 00:35:07,480 فکر می‌کنم نیاز دارم بدونم که من می‌تونم به تو اعتماد کنم 728 00:35:07,481 --> 00:35:10,615 دیوید، تو منو می‌شناسی 729 00:35:11,386 --> 00:35:13,695 می‌شناسم 730 00:35:13,696 --> 00:35:16,698 ...ماجرای کلر با خانواده‌ی من 731 00:35:16,699 --> 00:35:19,576 مشارکت تو توی کمپین من رو پیچیده می‌کنه 732 00:35:26,583 --> 00:35:29,127 اگه توش نباشم، نمی‌کنه 733 00:35:29,128 --> 00:35:30,670 ...نه، جن، من 734 00:35:30,670 --> 00:35:32,964 من واقعا ازت خوشم میاد 735 00:35:38,970 --> 00:35:40,972 در این مورد مطمئنی؟ 736 00:35:43,224 --> 00:35:44,726 مطمئن‌ـم 737 00:35:44,727 --> 00:35:47,520 می‌تونم توی یه کمپین دیگه کار پیدا کنم 738 00:35:49,765 --> 00:35:52,400 اما نمی‌تونم یکی دیگه مثل تو رو پیدا کنم 739 00:36:00,992 --> 00:36:04,329 روز کاریِ پرباری داشتی؟ 740 00:36:04,330 --> 00:36:06,790 فکر کردم حرف‌ـم رو واضح گفتم 741 00:36:06,791 --> 00:36:07,999 من نمی‌خوام هیچ ارتباطی با تو داشته باشم 742 00:36:08,000 --> 00:36:10,835 اوه، برای اون دیگه خیلی دیره 743 00:36:11,465 --> 00:36:12,712 در مورد چی حرف می‌زنی؟ 744 00:36:13,041 --> 00:36:15,340 حساب بانکی جدیدت 745 00:36:15,341 --> 00:36:18,051 می‌بینی، همون حسابی بود که من بهت پیشنهاد دادم 746 00:36:18,052 --> 00:36:19,969 به شما بستگی داره، جناب قاضی 747 00:36:19,970 --> 00:36:24,808 ترجیح می‌دید رشوه بگیرید یا ازتون باج بگیرن؟ 748 00:36:24,809 --> 00:36:29,479 شما به نفع پاتریک مگوایر حکم صادر می‌کنید 749 00:36:37,821 --> 00:36:39,656 این اتفاقات میُفته 750 00:36:39,676 --> 00:36:41,021 ،اما به بچه‌ها بگو، فرانی 751 00:36:41,022 --> 00:36:43,201 که ما هنوز اون رو قلاب‌ـمون داریم، باشه؟ 752 00:36:43,202 --> 00:36:44,560 خیلی‌خب، عزیزم 753 00:36:45,078 --> 00:36:46,528 توی بار می‌بینمت 754 00:36:46,528 --> 00:36:52,252 .هی، نگران نباش امروز خیلی هم بد نبود 755 00:36:52,731 --> 00:36:53,586 باید برم، عزیزم 756 00:36:55,591 --> 00:36:57,403 لئونارد نیکولتی؟ 757 00:36:59,776 --> 00:37:00,856 کی می‌پرسه؟ 758 00:37:00,857 --> 00:37:03,888 ما می‌خواییم چندتا سوال ازتون توی پاسگاه بپرسیم 759 00:37:03,889 --> 00:37:05,019 در مورد چی؟ 760 00:37:05,020 --> 00:37:08,304 موقعیت مکانی امروز بعد از ظهرتون، جناب 761 00:37:08,305 --> 00:37:10,895 میخوایین سوار ماشین بشین، لطفا؟ 762 00:37:17,444 --> 00:37:18,570 حتما 763 00:37:41,134 --> 00:37:43,970 پاتریک مگوایر یه مرد آزاد 764 00:37:43,971 --> 00:37:46,325 حالا فقط باید اون رو برای همیشه زندونی کنیم 765 00:37:46,326 --> 00:37:48,516 هنوز نقشه همون‌ـه؟ 766 00:37:48,517 --> 00:37:51,144 ،خانواده اون رو پایین بکشیم خانواده من رو نجات بدیم؟ 767 00:37:51,145 --> 00:37:52,899 نقشه همین‌ـه 768 00:37:53,563 --> 00:37:56,149 می‌بینی، متوقف کردن آدم بدا خیلی هم بد نیست 769 00:37:56,150 --> 00:37:57,609 ،و اگه حرف‌ـم ارزشی دراه 770 00:37:57,610 --> 00:38:00,111 تو افسر خیلی خوبی میشی 771 00:38:00,112 --> 00:38:02,248 صبرکن 772 00:38:04,120 --> 00:38:06,493 سلام، چارلی - باید بیایی خونه - 773 00:38:06,494 --> 00:38:08,057 چی؟ - پلیس‌ها الان بابا رو گرفتن - 774 00:38:08,058 --> 00:38:09,867 دارن اون رو برای بازجویی به پاسگاه می‌برن 775 00:38:09,868 --> 00:38:11,656 منظورت چی‌ـه اون رو برای بازجویی به پاسگاه بردن؟ 776 00:38:11,657 --> 00:38:13,270 نمی‌دونم. مطمئن نیستم 777 00:38:13,271 --> 00:38:15,372 منم جوابی ندارم، اما مامان الان خیلی ترسیده 778 00:38:15,373 --> 00:38:17,108 باشه. دارم میام - آره، فقط از اونجا بزن بیرون - 779 00:38:17,109 --> 00:38:17,861 باشه 780 00:38:17,862 --> 00:38:21,508 چی شده؟ چه مشکلی هست؟ - پلیس‌ها بابام رو گرفتن - 781 00:38:33,300 --> 00:38:34,843 (زندان فدرال) 782 00:38:36,981 --> 00:38:39,526 کانر، پسرم 783 00:38:39,526 --> 00:38:41,236 سلام 784 00:38:42,783 --> 00:38:44,239 پس قراره چطور باشه؟ 785 00:38:44,240 --> 00:38:45,990 نیکی رو گذاشتم توی ،رستوران تا برات جا بگیره 786 00:38:45,991 --> 00:38:47,242 اگه می‌خوایی یه چیزی بخوری 787 00:38:47,243 --> 00:38:49,059 ،یا یه بطری ویسکی توی انبار 788 00:38:49,060 --> 00:38:52,247 اگه می‌خوایی بدون معطلی کار من رو ببینی 789 00:38:52,248 --> 00:38:54,999 همچنین قصد داریی که آزادی منو به اسم خودت بزنی؟ 790 00:38:56,626 --> 00:39:01,214 خب می‌دونی، اگه مردی ...بفهمه که یه خواهری داره 791 00:39:01,215 --> 00:39:03,299 ممکن‌ـه اون رو بدبین کنه، می‌دونی 792 00:39:06,177 --> 00:39:08,054 ببین، من نمی‌دونم چطور ،قراره این شرکت رو اداره کنم 793 00:39:08,055 --> 00:39:10,640 اگه تو مسائل رو ازم مخفی می‌کنی 794 00:39:13,810 --> 00:39:16,312 اون واقعا یه مگوایر نیست 795 00:39:16,313 --> 00:39:19,315 و فقط تا زمانی که برامون مفید باشه اینجاست 796 00:39:22,274 --> 00:39:25,071 گفتن اون رو به خاطر سرقت اموال پر قیمت نگه می‌دارن 797 00:39:25,072 --> 00:39:26,489 این همه چیزی‌ـه که بهم میگن 798 00:39:26,490 --> 00:39:27,273 نمی‌فهمم 799 00:39:27,274 --> 00:39:29,469 به خاطر آلزایمره؟ چرا اون باید یه چیزی رو بدزده؟ 800 00:39:29,470 --> 00:39:30,677 نه. مامان، نه، اینطور نیست 801 00:39:30,678 --> 00:39:33,955 به خاطر ساعت اسلوکام‌ـه، باشه؟ بیخیال‌ـش نمیشد 802 00:39:33,956 --> 00:39:35,246 شوخی می‌کنی؟ - وای خدای من - 803 00:39:35,247 --> 00:39:37,000 بعد از این همه ماجرا، اون قراره به خاطر یه ساعت بره زندان؟ 804 00:39:37,001 --> 00:39:38,040 وای آره 805 00:39:38,041 --> 00:39:40,295 و بعدش اونا در مورد خیریه کلاهبرداری باخبر میشن 806 00:39:40,296 --> 00:39:42,039 مامان، مامان، آروم باش - ...و فقط یه مدتی طول می‌کشه - 807 00:39:42,040 --> 00:39:43,620 آروم باش، لطفا - تا بیچاره بشیم - 808 00:39:43,621 --> 00:39:46,301 بیچاره می‌شیم، چارلی - یه کاری‌ـش می‌کنیم - 809 00:39:46,302 --> 00:39:47,278 اینجایی 810 00:39:47,279 --> 00:39:48,887 بابا؟ - وای خدای من - 811 00:39:48,888 --> 00:39:50,680 چطور اینجایی؟ 812 00:39:50,681 --> 00:39:53,057 یکی رو داشتم که هوام رو داشت 813 00:40:04,569 --> 00:40:06,821 قانون‌‌ـت رو زیر پا گذاشتی 814 00:40:06,822 --> 00:40:08,615 من کاری که درست بود رو انجام دادم 815 00:40:20,585 --> 00:40:23,379 ...هی، آه 816 00:40:23,380 --> 00:40:25,048 چطور اون کار رو کردی؟ 817 00:40:27,300 --> 00:40:30,261 بهشون گفتم بابات یه جاسوس حیاتی سی‌آی‌اِی‌ـه که در 818 00:40:30,261 --> 00:40:33,473 حمایت از یه عملیات محرمانه مرتکب این جرم شده 819 00:40:33,474 --> 00:40:35,308 عجب 820 00:40:35,309 --> 00:40:38,394 خب، این دقیقاً حقیقت نیست 821 00:40:40,063 --> 00:40:43,066 حدس می‌زنم امروز دوتا کلاهبرداری انجام دادم 822 00:40:43,066 --> 00:40:44,817 بابات مرد خوبی‌ـه 823 00:40:47,320 --> 00:40:48,821 ممنون 824 00:40:48,822 --> 00:40:51,824 خیلی برام ارزش داره 825 00:40:51,825 --> 00:40:54,410 یکی بهت بدهکار بودم 826 00:40:54,411 --> 00:40:56,537 تو هم همین کار رو برای خانواد‌ی من کردی 827 00:41:02,377 --> 00:41:04,504 بعدا می‌بینمت 828 00:41:15,890 --> 00:41:18,267 اینجایی 829 00:41:18,268 --> 00:41:19,686 با تشکر از تو 830 00:41:29,831 --> 00:41:31,447 پس این چیزی‌ـه که می‌تونی بخری 831 00:41:31,448 --> 00:41:33,700 وقتی که مگوایرها رو تیغ می‌زنی، ها؟ 832 00:41:33,701 --> 00:41:35,243 اون اینجا چی‌کار می‌کنه؟ 833 00:41:35,244 --> 00:41:37,161 اون تحت تأثیر کارت قرار گرفته، دافنه 834 00:41:37,162 --> 00:41:38,579 هردو تحت تأثیر قرار گرفته بودیم 835 00:41:38,580 --> 00:41:42,514 ازت می‌خوام که برای من و کانر توضیح بدی 836 00:41:42,515 --> 00:41:44,711 که این تشکیلات چطور کار می‌کنه 837 00:41:44,712 --> 00:41:46,838 به نظر می‌رسه تو برنده شدی، خواهر 838 00:41:46,839 --> 00:41:48,756 منظورم این‌ـه که این همون چیزی‌ـه که می‌خواستی، درست‌ـه؟ 839 00:41:48,757 --> 00:41:50,019 کافی‌ـه 840 00:41:50,020 --> 00:41:53,594 ...این یه شام خانوادگی‌ـه، اولین شام‌ـمون 841 00:41:53,595 --> 00:41:55,555 پس بشینید 842 00:42:14,532 --> 00:42:17,076 به سلامتی مگوایرها 843 00:42:18,010 --> 00:42:25,447 «A_R_Z_110» ترجمه از @ARZ_110_SUB