1 00:00:12,363 --> 00:00:17,167 ♪ LOSE YOUR SOUL - DEAD MAN'S BONES ♪ 2 00:00:22,911 --> 00:00:27,891 A_R_Z_110 : ترجمه و تنظیم @ARZ_110_SUB 3 00:00:40,832 --> 00:00:42,375 آقای مگوایر 4 00:00:42,376 --> 00:00:44,126 بلاخره همدیگه رو دیدیم 5 00:00:44,127 --> 00:00:45,211 باعث افتخاره 6 00:00:45,212 --> 00:00:47,255 پسرم تحت تاثیر پیشنهاد شما قرار گرفته 7 00:00:47,256 --> 00:00:50,550 و با توجه به به چیزی که من الان می‌بینم، من هم همینطور 8 00:00:50,551 --> 00:00:52,593 صدای خوبی برای رادیو داره، ها؟ 9 00:00:52,594 --> 00:00:54,637 من خیلی شیفته لهجه ایرلندی هستم 10 00:00:54,638 --> 00:00:55,638 حتی اگه برای یه خلافکار باشه 11 00:00:57,099 --> 00:00:59,267 اوه، ببین، یه مهمون مرموز هم باهاشون‌ـه 12 00:01:01,186 --> 00:01:04,188 بسیار خب، چارلی، وقت‌ـش رسیده که جادوت رو انجام بدی 13 00:01:04,189 --> 00:01:06,649 لطفا، از این طرف 14 00:01:08,402 --> 00:01:10,528 اوضاع چطوره؟ 15 00:01:10,529 --> 00:01:13,489 خب، این کاغذبازی نیست که من رو نگران می‌کنه 16 00:01:13,490 --> 00:01:16,325 چیزی که عجیب‌ـه این‌ـه که تمایل داره این انبار رو با 17 00:01:16,326 --> 00:01:18,912 تخفیف به ما بفروشه، و به جای پول نقد رمز دیجیتال قبول می‌کنه 18 00:01:22,207 --> 00:01:26,043 با احترام، فقط یه دلیل وجود داره که افراد توی خط کار شما 19 00:01:26,044 --> 00:01:28,212 ،می‌خوان یه انبار نزدیک بندر رو مخفیانه بخرن 20 00:01:28,213 --> 00:01:31,674 و دلیل‌ـش کاملا قانونی نیست 21 00:01:31,675 --> 00:01:33,801 فراموش کردم، گفتی چطور تو و کانر 22 00:01:33,802 --> 00:01:35,469 با هم آشنا شدین؟ 23 00:01:35,470 --> 00:01:37,597 اوه، نگفتم 24 00:01:41,059 --> 00:01:43,019 متاسفم. من نمی‌دونم ایشون کی‌ـه 25 00:01:43,020 --> 00:01:46,147 معامله من با پسر شماست 26 00:01:46,148 --> 00:01:48,065 آقای مگوایر، می‌تونیم یه لحظه صحبت کنیم؟ 27 00:01:51,445 --> 00:01:53,654 چه خبره؟ 28 00:01:53,655 --> 00:01:55,072 این معامله رو نباید انجام بدیم 29 00:01:57,576 --> 00:01:59,285 هی، این می‌تونه یه مشکل باشه 30 00:02:01,621 --> 00:02:02,747 دختره داره تلاش می‌کنه تا معامله رو به هم بزنه 31 00:02:09,504 --> 00:02:11,797 فکر می‌کنی کدوم جهنمی قراره بری؟ 32 00:02:11,798 --> 00:02:14,300 من نمی‌دونستم که ایشون تصمیم‌ها رو می‌گیره 33 00:02:14,301 --> 00:02:15,343 اینطور نیست 34 00:02:16,887 --> 00:02:18,554 باور نمی‌کنم 35 00:02:22,768 --> 00:02:24,769 کافی‌ـه 36 00:02:24,770 --> 00:02:26,771 بیا تموم‌ـش کنیم 37 00:02:43,413 --> 00:02:45,623 من باید موجودی رو چک کنم 38 00:02:52,589 --> 00:02:54,423 باشه 39 00:02:54,424 --> 00:02:55,925 ،برگه انتقال مالکیت رو امضا کنین 40 00:02:55,926 --> 00:02:57,385 ...و ما - ششش - 41 00:02:57,386 --> 00:02:58,552 هلی‌کوپتر 42 00:02:58,553 --> 00:03:01,013 !باید بریم... همین‌الان 43 00:03:01,014 --> 00:03:03,015 !بذارش سر جاش 44 00:03:03,016 --> 00:03:04,600 !بذارش سر جاش 45 00:03:04,601 --> 00:03:07,478 شما به پلیس زنگ زدین؟ برام پاپوش دوختین؟ 46 00:03:13,694 --> 00:03:17,071 !اف‌بی‌آی! بخواب روی زمین... حالا 47 00:03:17,072 --> 00:03:19,700 !بخواب روی زمین 48 00:03:32,838 --> 00:03:34,922 خیلی زیاده روی کردی، بابا 49 00:03:34,923 --> 00:03:37,425 چی میگی؟ 50 00:03:37,426 --> 00:03:38,592 باید نقشم رو خوب بازی کنم که اونا باور کنن 51 00:03:38,593 --> 00:03:39,802 فکر می‌کنم دیگه خیلی خوب بازی کردی 52 00:03:39,803 --> 00:03:41,554 بنداز! من انجام‌ـش میدم 53 00:03:43,640 --> 00:03:44,765 گرفتی‌ـش؟ 54 00:03:44,766 --> 00:03:45,975 آره 55 00:03:45,976 --> 00:03:47,017 معلومه که گرفتم‌ـش 56 00:03:50,063 --> 00:03:51,939 به نظرم اینا رو برای ماه عسل نگه داریم 57 00:03:51,940 --> 00:03:54,233 اوه، آره - یا مسیح. لغو اشتراک - 58 00:03:54,234 --> 00:03:55,401 حداقل اون توی یه رابطه است 59 00:03:55,402 --> 00:03:56,694 میدونی چی‌ـه، مامان؟ 60 00:03:56,695 --> 00:03:58,779 من تنها دلیلی هستم که تو نوه داری 61 00:04:00,323 --> 00:04:01,907 هی، زمان بندی اون هلی‌کوپتر عالی بود 62 00:04:01,908 --> 00:04:03,617 "آره، کلمات "پشت‌بام" و "تک تیرانداز 63 00:04:03,618 --> 00:04:05,953 به اداره پلیس بالتیمور یه شادابی خاصی میده 64 00:04:05,954 --> 00:04:07,663 ۶۲۱، بابا - آره، درست‌ـه - 65 00:04:07,664 --> 00:04:08,914 ۶۲۱ - آره، آره - 66 00:04:08,915 --> 00:04:09,915 آره، درسته. خودم می‌زنم 67 00:04:13,545 --> 00:04:14,879 هی، بیایید، از اینجا بزنیم بیرون قبل از اینکه 68 00:04:14,880 --> 00:04:17,089 متوجه بشن که داشتن انباری رو می‌خریدن که ما مالک‌ـش نیستیم 69 00:04:18,675 --> 00:04:20,342 ببین، من متوجه‌ام 70 00:04:20,343 --> 00:04:22,344 توی این مرحله از زندگی باید دو فرزند و 71 00:04:22,345 --> 00:04:24,096 یه شوهر توی برگه وضعیت تاهل داشته باشم 72 00:04:24,097 --> 00:04:25,306 اما می‌دونی چی‌ـه، مامان 73 00:04:25,307 --> 00:04:27,933 من مثل تو نیستم 74 00:04:27,934 --> 00:04:31,228 داره بارداری توی سالخوردگی رو برام یادآوری می‌کنه 75 00:04:31,229 --> 00:04:33,606 آره، خب، کوین اخیرا تا دیروقت کار می‌کنه 76 00:04:33,607 --> 00:04:34,899 پس شک دارم که بتونه 77 00:04:34,900 --> 00:04:36,776 ولی ازش می‌پرسم، قول میدم 78 00:04:36,777 --> 00:04:38,360 من یه جلسه دارم، مامان 79 00:04:38,361 --> 00:04:40,446 باید برم. بعدا باهات صحبت می‌کنم (سی‌آی‌اِی) 80 00:04:51,041 --> 00:04:53,083 خواهش می‌کنم 81 00:04:53,084 --> 00:04:54,752 برای چی دارم ازت تشکر می‌کنم؟ 82 00:04:54,753 --> 00:04:56,253 اون سیگنال که دنبال‌ـش بودی؟ 83 00:04:56,254 --> 00:04:57,797 فکر می‌کنم پیداش کردیم 84 00:05:00,258 --> 00:05:02,051 می‌دونستم 85 00:05:02,052 --> 00:05:04,386 ،هر جا یکی از این مراکز توزیع ظاهر میشه 86 00:05:04,387 --> 00:05:08,182 به زودی افزایش مصرف بیش از حد فنتانیل رو به دنبال داره فنتانیل: داروی بیهوشی بسیار قوی که برای افزایش قدرت) (مخدری و نشئگی بالا به هروئین و کوکائین اضافه میشه 87 00:05:08,183 --> 00:05:10,768 شما دارین به بزرگ‌ترین باند قاچاق مواد مخدر در اروپا نگاه می‌کنید 88 00:05:10,769 --> 00:05:12,394 که در ملأ عام پنهان شده‌ 89 00:05:12,395 --> 00:05:15,231 پشت یه سری از افراد و شرکت‌های بزرگ و شماره‌دار 90 00:05:15,232 --> 00:05:17,107 و اگه حق با من باشه، اونا قصد دارن 91 00:05:17,108 --> 00:05:19,151 تا بازارشون رو در ایالات متحده گسترش بدن 92 00:05:19,152 --> 00:05:22,363 پس ما چه‌چیزی و چطور رو می‌دونیم، فقط چه کسی رو نمی‌دونیم 93 00:05:22,364 --> 00:05:24,574 فعلا نه، اما الان می‌دونم که کجا رو باید نگاه کنم 94 00:05:29,075 --> 00:05:30,848 (پیغام ردیاب) (هدف شناسایی شد) (موقعیت مکانی) 95 00:05:34,426 --> 00:05:36,500 (لنگستون) 96 00:05:36,670 --> 00:05:38,212 !سرویس اتاق 97 00:05:38,213 --> 00:05:40,673 چیزهای خوب رو سفارش دادم 98 00:05:40,674 --> 00:05:42,174 !اِما 99 00:05:42,175 --> 00:05:44,176 !هی، صبر کن !نمی‌تونی سر بندازی پایین بیایی داخل 100 00:05:44,177 --> 00:05:45,219 اِما، اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 101 00:05:45,220 --> 00:05:46,345 !اِما 102 00:05:47,514 --> 00:05:48,931 اوه خدای من 103 00:05:48,932 --> 00:05:51,642 داری بهم خیانت می‌کنی؟ 104 00:05:51,643 --> 00:05:53,310 آفرین 105 00:05:53,311 --> 00:05:54,645 چند وقت‌ـه؟ 106 00:05:54,646 --> 00:05:56,397 احتمالا مدت طولانی بوده 107 00:05:56,398 --> 00:05:58,816 استیسی خیلی ناراحت به نظر می‌رسید 108 00:05:58,817 --> 00:06:01,026 سه ماه 109 00:06:01,027 --> 00:06:02,070 چرا بهم نگفتی؟ 110 00:06:04,030 --> 00:06:07,533 بیخیال، اِم 111 00:06:07,534 --> 00:06:09,744 می‌تونی صادقانه بگی که عاشق من‌ـی؟ 112 00:06:14,624 --> 00:06:16,667 نمی‌تونم باور کنم که ما اون کار رو انجام دادیم 113 00:06:16,668 --> 00:06:18,043 شگفت انگیز بودی 114 00:06:18,044 --> 00:06:20,045 .ما شگفت انگیز بودیم هی، آماده‌ای که جشن بگیریم؟ 115 00:06:20,046 --> 00:06:21,171 چون ممکن‌ـه یه نفر پنت‌هاوس 116 00:06:21,172 --> 00:06:22,841 لنگستون رو رزرو کرده باشه 117 00:06:26,761 --> 00:06:28,721 فردا این موقع، ما توی مسیر ایتالیا هستیم 118 00:06:28,722 --> 00:06:30,472 و بعدش؟ 119 00:06:30,473 --> 00:06:32,183 هر چی که بخوایم تا پول تموم بشه 120 00:06:33,727 --> 00:06:35,603 هی 121 00:06:35,604 --> 00:06:37,771 بهترین قسمت خوشبختی ابدی می‌دونی چی‌ـه؟ 122 00:06:37,772 --> 00:06:40,524 نمی‌دونم، کشف کنی که واقعا وجود داره؟ 123 00:06:42,027 --> 00:06:43,986 اینکه نمی‌دونی قراره بعدش چی بشه 124 00:06:43,987 --> 00:06:45,738 آره، آره 125 00:06:45,739 --> 00:06:47,739 .هی، از شر ماشین خلاص شو توی بار می‌بینم‌ـت 126 00:07:01,713 --> 00:07:03,088 بیا. زودباش. بلند شو 127 00:07:03,089 --> 00:07:04,673 بزن بریم 128 00:07:06,801 --> 00:07:09,595 شما مرغ‌های عشق هنوز مقصدتون رو مشخص نکردین؟ 129 00:07:09,596 --> 00:07:10,929 ،اون بیخیال مکزیک نمیشه 130 00:07:10,930 --> 00:07:12,723 و من از اسپانیا کوتاه نمیام 131 00:07:12,724 --> 00:07:13,974 چرا هر دو رو نریم، ها؟ 132 00:07:13,975 --> 00:07:15,601 بعد از من تکرار کن، پسر جون 133 00:07:15,602 --> 00:07:18,228 ازدواج یعنی مصالحه کردن 134 00:07:18,229 --> 00:07:19,855 تو داری به من میگی - !برد - 135 00:07:19,856 --> 00:07:21,523 بیا اینجا 136 00:07:21,524 --> 00:07:23,150 ما بزرگترین شغل زندگی‌ـمون رو انجام دادیم 137 00:07:23,151 --> 00:07:24,943 مطمئن‌ام که می‌تونی یه ثانیه رو برای جشن گرفتن وقت بذاری 138 00:07:24,944 --> 00:07:26,278 آره، منو محافظه کار صدا کن 139 00:07:26,279 --> 00:07:29,531 من دزدی‌های بدون جلب توجه رو دوست دارم 140 00:07:29,532 --> 00:07:31,659 کاری که انجام دادیم من رو مضطرب می‌کنه 141 00:07:31,660 --> 00:07:33,077 اگه برد بزرگ می‌خوایی، باید قمار بزرگی انجام بدی 142 00:07:33,078 --> 00:07:35,579 من وقتی جشن می‌گیرم که پول‌هارو به حساب خارج از 143 00:07:35,580 --> 00:07:37,247 کشوری که راه اندازی کردم، انتقال بدم 144 00:07:37,248 --> 00:07:39,333 می‌تونی کیف پول سرد رو بهم بدی؟ نوعی کیف پول دیجیتال، که ارزهای دیجیتال رو به صورت) (آفلاین ذخیره می‌کنه، یعنی به اینترنت متصل نیست 145 00:07:39,334 --> 00:07:41,543 حتما 146 00:07:47,676 --> 00:07:49,302 چی‌ـه؟ 147 00:07:51,513 --> 00:07:52,554 نه 148 00:07:52,555 --> 00:07:54,807 نه،نه،نه،نه،نه،نه 149 00:07:54,808 --> 00:07:57,685 بهترین قسمت خوشبختی ابدی می‌دونی چی‌ـه؟ 150 00:07:57,686 --> 00:07:58,727 اینکه نمی‌دونی قراره بعدش چی بشه 151 00:07:58,728 --> 00:08:00,729 هی. بهش زنگ بزن 152 00:08:00,730 --> 00:08:01,980 چارلی 153 00:08:01,981 --> 00:08:03,399 !چارلی 154 00:08:03,400 --> 00:08:04,817 همین الان بهش زنگ بزن 155 00:08:05,860 --> 00:08:07,528 به کی زنگ بزنه؟ 156 00:08:07,529 --> 00:08:08,529 چه خبره؟ 157 00:08:14,994 --> 00:08:16,787 ،شماره‌ای که باهاش تماس گرفته‌اید تغییر کرده است 158 00:08:16,788 --> 00:08:20,667 قطع شده یا دیگر در دسترس نیست 159 00:08:43,523 --> 00:08:47,026 ودکا مارتینی، یخی، با زیتون 160 00:08:47,027 --> 00:08:49,153 مصمم. خوشم میاد 161 00:08:49,154 --> 00:08:51,613 ،من یه کم روز سختی داشتم 162 00:08:51,614 --> 00:08:54,283 پس هر چیزی که این هست، قبول نمی‌کنم 163 00:08:54,284 --> 00:08:55,284 می‌خوای در موردش صحبت کنی؟ 164 00:08:55,285 --> 00:08:57,536 من شنونده خیلی خوبی هستم 165 00:08:59,456 --> 00:09:01,206 هاوایی چطور بود؟ 166 00:09:01,207 --> 00:09:02,375 با خانواده خوش گذشت؟ 167 00:09:03,960 --> 00:09:05,336 آفتاب سوختگی پوست‌ـت داره کم کم از بین میره 168 00:09:07,172 --> 00:09:10,466 ردی از لاک ناخن بنفش از دخترت... یا پسرت 169 00:09:10,467 --> 00:09:12,259 نمی‌خوام قضیه رو جنسیتی کنم 170 00:09:12,260 --> 00:09:13,886 و بعدش هم این 171 00:09:13,887 --> 00:09:17,515 اوه، من الان مای تایس می‌نوشم 172 00:09:19,184 --> 00:09:21,643 و راستش سفید بودن جای حلقه ازدواج‌ـت 173 00:09:21,644 --> 00:09:23,479 ...تمام چیزی بود که نیاز داشتم، پس 174 00:09:23,480 --> 00:09:25,355 هر فاحشه‌گری که امیدواری توی این 175 00:09:25,356 --> 00:09:27,483 سفر کاری به شهر بالتیمور داشته باشی 176 00:09:27,484 --> 00:09:28,942 قرار نیست با من باشه 177 00:09:28,943 --> 00:09:31,112 روز خوبی داشته باشی 178 00:09:35,784 --> 00:09:37,035 هاوایی خوب به نظر می‌رسه 179 00:09:46,503 --> 00:09:48,879 روابط 180 00:09:48,880 --> 00:09:51,548 چه نمایش‌های ساختگی 181 00:09:51,549 --> 00:09:54,051 یه بازی پوسته‌ای برای پنهان کردن اینکه واقعا چه کسی هستی 182 00:09:54,052 --> 00:09:56,470 طاقت فرساست، اینطور نیست؟ 183 00:09:56,471 --> 00:09:58,765 مدام به هم دروغ گفتن 184 00:10:00,183 --> 00:10:02,184 اما فقط دروغ گفتن به هم نیست 185 00:10:02,185 --> 00:10:05,522 منظورم این‌ـه که واقعا به خودمون دروغ می‌گیم 186 00:10:16,032 --> 00:10:17,367 پس چه اتفاقی افتاد؟ 187 00:10:19,327 --> 00:10:21,245 در مورد اینکه کی‌ـه بهم دروغ گفت 188 00:10:22,455 --> 00:10:24,998 ...قول میدم همچین کاری نکنم، اما 189 00:10:24,999 --> 00:10:26,501 هر دومون می‌دونیم که یه دروغ‌ـه 190 00:10:30,839 --> 00:10:32,715 خب کارت چی‌ـه؟ 191 00:10:36,886 --> 00:10:38,471 اوه، من؟ ...من یه 192 00:10:41,182 --> 00:10:42,474 من یک مربی یوگا هستم 193 00:10:42,475 --> 00:10:43,475 واقعا؟ - اوهوم - 194 00:10:43,476 --> 00:10:44,518 موهات رو دم اسبی نبستی؟ 195 00:10:44,519 --> 00:10:45,811 پارسال از شرش خلاص شدم 196 00:10:45,812 --> 00:10:47,688 توجه اشتباهی رو جلب می‌کرد 197 00:10:47,689 --> 00:10:49,273 تو؟ 198 00:10:49,274 --> 00:10:52,234 اوه من؟ ...من یه 199 00:10:52,235 --> 00:10:54,194 ملکه مسابقه زیبایی‌ام که به دانشمند موشکی تبدیل شدم 200 00:10:54,195 --> 00:10:56,497 ...معلوم شد، اشتیاق من 201 00:10:56,907 --> 00:10:58,532 تمام مدت اون بالا بوده 202 00:10:58,533 --> 00:10:59,825 خب، شرط می‌بندم که اون مسابقات زیبایی 203 00:10:59,826 --> 00:11:01,910 واقعا تو رو برای ناسا آماده کردن 204 00:11:01,911 --> 00:11:03,579 اوه، اصلا خبر نداری 205 00:11:03,580 --> 00:11:05,164 تنها افرادی که رقابتی‌تر از ملکه‌های زیبایی هستن 206 00:11:05,165 --> 00:11:06,958 اون عوضی‌های توی ناسا هستن 207 00:11:09,586 --> 00:11:13,881 ♪ You’re Getting to Be a Habit With Me – Julie London ♪ 208 00:11:13,882 --> 00:11:15,091 باشه، نه 209 00:11:20,221 --> 00:11:24,183 توی کسب و کار تبلیغ شمع معطری؟ چشمگیره 210 00:11:24,184 --> 00:11:28,229 دختری میگه که بزرگ شده توی... فرقه دلفین‌ها؟ 211 00:11:34,152 --> 00:11:37,863 ...باشه حالا بهم یه چیزی بگو که 212 00:11:37,864 --> 00:11:38,990 حقیقت‌ داشته باشه 213 00:11:41,075 --> 00:11:42,243 من یه جنایتکار هستم 214 00:11:44,370 --> 00:11:46,581 من با سی‌آی‌اِی هستم 215 00:12:04,432 --> 00:12:05,933 از آشنایی باهات خوشحال شدم، اِم 216 00:12:44,472 --> 00:12:47,557 ...تو 217 00:12:47,558 --> 00:12:49,518 هزینه نوشیدنی‌ها رو زدی به حساب اتاق‌ـت 218 00:13:08,913 --> 00:13:11,123 صبر کن - چی‌ـه؟ - 219 00:13:11,124 --> 00:13:13,458 گرسنه‌ای؟ 220 00:13:13,459 --> 00:13:14,960 دارم از گرسنگی میمیرم 221 00:13:17,714 --> 00:13:19,548 این بی‌ساختارترین همبرگره 222 00:13:19,549 --> 00:13:21,383 ...یه چیزی روی 223 00:13:21,384 --> 00:13:23,593 کجاست؟ 224 00:13:23,594 --> 00:13:24,846 چِیسِر یه نوشیدنی از نوع متفاوت که بلافاصله بعد از) (نوشیدنی قوی‌تر یا ضعیف‌تر مصرف میشه 225 00:13:26,180 --> 00:13:28,432 به سلامتی (طوری بنوشی که ته بطری در بالا قرار بگیره) 226 00:13:28,433 --> 00:13:29,891 صبر کن. باید توی چشمام نگاه کنی 227 00:13:29,892 --> 00:13:31,936 وگرنه هفت سال رابطه جنسی بد به دنبال داره 228 00:13:50,538 --> 00:13:52,123 صبح‌بخیر - صبح‌بخیر - 229 00:14:33,956 --> 00:14:36,333 دوش گرفتم 230 00:14:36,334 --> 00:14:37,751 باشه 231 00:14:37,752 --> 00:14:42,047 ...من بوی الکل و تصمیمات وحشتناک می‌دادم 232 00:14:42,048 --> 00:14:43,757 نه اینکه تو تصمیم بدی بودی 233 00:14:43,758 --> 00:14:44,883 ...منظورم این‌ـه که ما حتی 234 00:14:44,884 --> 00:14:46,593 نه 235 00:14:46,594 --> 00:14:47,595 نه، نداشتیم 236 00:14:55,103 --> 00:14:58,146 ...پس 237 00:14:58,147 --> 00:15:00,149 گفتی کارت چی‌ـه؟ 238 00:15:02,985 --> 00:15:04,486 من یه نوازنده کلاسیک هستم 239 00:15:04,487 --> 00:15:06,656 پیانو 240 00:15:08,282 --> 00:15:10,117 به طرز عجیبی، نه 241 00:15:10,118 --> 00:15:11,285 ترمین 242 00:15:12,537 --> 00:15:14,371 ترمین؟ 243 00:15:14,372 --> 00:15:16,832 زیبایی‌ـش این‌ـه که 244 00:15:16,833 --> 00:15:18,167 با نیروی الکتریکی کار می‌کنه 245 00:15:19,627 --> 00:15:20,919 هوم 246 00:15:20,920 --> 00:15:23,548 حتی نیاز نیست بهش دست بزنی 247 00:15:23,590 --> 00:15:28,183 ♪ Muy Tranquilo – Gramatik ♪ 248 00:15:39,605 --> 00:15:43,650 خوب، بیتلز یا رولینگ استونز؟ (دو گروه راک) 249 00:15:43,651 --> 00:15:45,152 استونز، تمام روز 250 00:15:45,153 --> 00:15:47,737 هر روز - آره - 251 00:15:50,783 --> 00:15:52,409 نگرونی دوست داری، واقعا؟ (نوشیدنی الکلی حاوی جین) 252 00:15:53,703 --> 00:15:56,163 چی‌ـه؟ من جین دوست ندارم 253 00:15:56,164 --> 00:15:57,539 آره، تا زمانی که یه نگرونی عالی 254 00:15:57,540 --> 00:15:59,124 ننوشیده باشی طرفدار جین نیستی 255 00:16:03,004 --> 00:16:04,629 اوه 256 00:16:04,630 --> 00:16:06,798 توی یه بار دعوا کردی؟ 257 00:16:06,799 --> 00:16:08,884 در واقع نه 258 00:16:08,885 --> 00:16:11,011 هم اتاقی قدیمی‌ـم 259 00:16:11,012 --> 00:16:13,180 سعی کرد سیبم رو بدزده 260 00:16:13,181 --> 00:16:15,265 قبل از اینکه پس‌ـش بگیرم، با تیغ این‌کار رو کرد 261 00:16:15,266 --> 00:16:17,851 تقریبا جون خودت رو به خاطر یه تیکه میوه از دست دادی؟ 262 00:16:17,852 --> 00:16:20,145 نه، جون من نه 263 00:16:20,146 --> 00:16:21,230 جون اون 264 00:16:23,107 --> 00:16:24,983 باید اونا رو برداری 265 00:16:24,984 --> 00:16:27,819 من دمپایی نمی‌دزدم 266 00:16:27,820 --> 00:16:29,613 من پیرو قانون هستم 267 00:16:31,991 --> 00:16:34,784 ببین، ایده اینه که 268 00:16:34,785 --> 00:16:37,454 به پرتقال احترام بذاری 269 00:16:37,455 --> 00:16:41,375 باید اسانس‌ـش رو بدون تلخی‌ـش بیرون بکشی 270 00:16:42,793 --> 00:16:46,713 شاید همین جا بمونیم، همین کار رو بکنیم 271 00:16:46,714 --> 00:16:48,381 تا کِی؟ 272 00:16:48,382 --> 00:16:49,758 برای همیشه 273 00:16:53,346 --> 00:16:55,431 خیال ‌پردازی یه چیزه، چارلی 274 00:16:57,725 --> 00:16:59,560 واقعیت چیز دیگه 275 00:17:04,899 --> 00:17:06,025 آره 276 00:17:18,246 --> 00:17:19,371 سلام 277 00:17:19,372 --> 00:17:20,748 در مورد تینا شنیدم 278 00:17:22,333 --> 00:17:23,292 متاسفم 279 00:17:23,293 --> 00:17:25,085 آره 280 00:17:25,086 --> 00:17:26,503 ،تو همیشه یه ذره رمانتیک بودی 281 00:17:26,504 --> 00:17:27,797 حتی موقع کلاس هفتم 282 00:17:29,090 --> 00:17:32,509 ببین، تو گفتی در مورد یه چیزی اطلاعات داری؟ 283 00:17:32,510 --> 00:17:34,720 چون باید اون آخرین مورد رو سریع جبران کنم 284 00:17:35,888 --> 00:17:39,391 ،آره، ما یه مشتری داشتیم یه کله گنده از واشنگتن 285 00:17:39,392 --> 00:17:41,726 ...می‌دونی از کدوم نوع آدما ،چندتا دختر استخدام کرد 286 00:17:41,727 --> 00:17:43,103 ...نوشیدنی‌های زیاد، یه عالمه سکس 287 00:17:43,104 --> 00:17:44,229 آره 288 00:17:44,230 --> 00:17:47,440 ،به هر حال، یه واعظ توی تلویزیون‌ـه 289 00:17:47,441 --> 00:17:49,484 یه کلیسای بزرگ توی آرلینگتون رو اداره می‌کنه 290 00:17:49,485 --> 00:17:52,028 وقتی الکل زیادی می‌نوشه، پول زیادی روی سر دخترا می‌ندازه 291 00:17:52,029 --> 00:17:54,906 دسته‌های بزرگ پول، متوجه شدم 292 00:17:54,907 --> 00:17:57,617 به نظر از اون نوع آدمایی بود که تو می‌خوایی در موردشون بدونی 293 00:17:57,618 --> 00:17:59,744 آره، همینطوره 294 00:17:59,745 --> 00:18:01,538 همون معامله همیشگی؟ 295 00:18:01,539 --> 00:18:03,666 من پول در بیارم، تو پول درآوردی 296 00:18:07,128 --> 00:18:09,379 هی، چارل - بله - 297 00:18:09,380 --> 00:18:11,047 اگه قراره کسی بازی رو برای بقیه ما 298 00:18:11,048 --> 00:18:13,551 عادلانه کنه، خوشحالم که اون فرد تویی 299 00:18:15,418 --> 00:18:19,806 ♪ I Feel It Coming – Bill Martin & Phil Coulter ♪ 300 00:18:19,807 --> 00:18:21,808 بیخیال رفیق. باید فراموش‌ـش کنی 301 00:18:21,809 --> 00:18:23,602 اون کاملا خودشیفته بود 302 00:18:27,578 --> 00:18:30,256 (می‌تونم کارت توی دست‌ـت رو ببینم، پدربزرگ) 303 00:18:31,479 --> 00:18:32,279 (جادوئه) 304 00:18:33,162 --> 00:18:33,907 (تقلب‌ـه) 305 00:18:39,535 --> 00:18:41,661 هی، پیت، باید بری 306 00:18:41,662 --> 00:18:44,581 مسئله خانوادگی‌ـه 307 00:18:44,582 --> 00:18:46,374 هی، میکی 308 00:18:46,375 --> 00:18:47,459 برو بیرون 309 00:18:47,460 --> 00:18:49,503 هی، بابا؟ 310 00:18:50,796 --> 00:18:52,465 برو بالا. تکالیف‌ـت رو انجام بده 311 00:18:52,995 --> 00:18:54,121 (کمک می‌خوایی، عمو چارلی) 312 00:18:55,078 --> 00:18:56,888 (نیازی نیست بچه‌جون، ممنون) 313 00:19:00,848 --> 00:19:02,850 سی و شیش ساعت غیب‌ـت زده بود 314 00:19:04,602 --> 00:19:06,019 کم کم داشتم فکر می‌کردم نامزد تقلبی‌ـت 315 00:19:06,020 --> 00:19:07,562 نامزد واقعی‌ـت بوده و شما دو نفر 316 00:19:07,563 --> 00:19:09,022 این کار رو با هم برنامه ریزی کردین - خوب‌ـه دیگه، بردی - 317 00:19:09,023 --> 00:19:11,232 نه، مامان، واقعا خوب نیست 318 00:19:11,233 --> 00:19:13,360 هیچ وقت نمی‌خواستم کاری به این بزرگی انجام بدم 319 00:19:13,361 --> 00:19:15,737 ،و الان، به لطف نقطه ضعف رمانتیک رومئو 320 00:19:15,738 --> 00:19:17,656 نه تنها ما 10 میلیون رو نداریم 321 00:19:17,657 --> 00:19:20,492 بلکه آه هم در بساط نداریم - خیلی خب. باشه، بسه - 322 00:19:20,493 --> 00:19:22,619 اتفاقی که افتاد، افتاد 323 00:19:25,581 --> 00:19:27,624 ما این رو هم می‌گذرونیم 324 00:19:27,625 --> 00:19:29,209 همیشه این کار رو می‌کنیم 325 00:19:31,087 --> 00:19:32,462 آره، بابا، من رو ببخش اگه واقعا توی حال و 326 00:19:32,463 --> 00:19:35,048 و هوای "بیایین گروه را دوباره جمع کنیم" نیستم 327 00:19:38,010 --> 00:19:39,719 آره، باشه. من میرم سراغ‌ـش 328 00:19:41,597 --> 00:19:43,348 سلام، عزیزم 329 00:19:43,349 --> 00:19:45,392 خوشحالم که خونه‌ای 330 00:19:48,604 --> 00:19:51,691 متاسفم، بابا. جدی میگم 331 00:19:53,818 --> 00:19:55,485 این رو درست می‌کنم 332 00:19:55,486 --> 00:19:57,655 همین الانش هم یه چیزی جور کردم 333 00:19:59,657 --> 00:20:01,409 فعلا نگران اون نباش، بچه‌جون 334 00:20:03,536 --> 00:20:05,136 تو تازگی یه خنجر به قلبت خورده 335 00:20:06,622 --> 00:20:07,957 یه دقیقه بهش فرصت بده 336 00:20:10,209 --> 00:20:12,293 یه دقیقه فرصت برای از دست دادن داریم؟ 337 00:20:12,294 --> 00:20:13,753 منظورت چی‌ـه؟ 338 00:20:13,754 --> 00:20:16,423 ۶۲۱ 339 00:20:16,424 --> 00:20:18,758 کد اون جعبه؟ 340 00:20:18,759 --> 00:20:20,593 تولد آلی‌ـه 341 00:20:20,594 --> 00:20:22,714 همون کدی‌ـه که از روزی که اون به دنیا اومده ازش استفاده می‌کردیم 342 00:20:25,850 --> 00:20:29,018 مامان‌ـت بهت گفت؟ - نه، نیازی نبود بگه - 343 00:20:29,019 --> 00:20:30,520 نگران‌ـش نباش 344 00:20:30,521 --> 00:20:32,105 از دست دادن حافظه فقط مرحله اول پیری‌ـه. همین 345 00:20:32,106 --> 00:20:34,566 بابا - ...ما این بحث رو - 346 00:20:34,567 --> 00:20:36,151 ادامه نمی‌دیم 347 00:20:40,781 --> 00:20:42,574 ...خب 348 00:20:42,575 --> 00:20:46,077 ،این دزدی 349 00:20:46,078 --> 00:20:47,829 بهم بگو به چی فکر می‌کنی 350 00:20:50,541 --> 00:20:52,625 نظرت در مورد گرفتن از دست خدا چیه؟ 351 00:20:54,712 --> 00:20:56,379 اوه 352 00:21:07,141 --> 00:21:09,267 این هدف ماست 353 00:21:09,268 --> 00:21:12,270 ایوان ارل سوم، ملقب به کشیش ارل 354 00:21:12,271 --> 00:21:13,981 نمی‌تونیم دیر به کلیسا بریم 355 00:21:15,399 --> 00:21:16,566 او کشیش و مدیر عامل اصلی 356 00:21:16,567 --> 00:21:18,276 یاران ایلومین ۸ ‌هست یک گروه برای جوانان 18 تا 30 ساله است. فعالیت‌ها) شامل مطالعه کتاب مقدس، رویدادهای خدماتی، و (رویدادهای مشارکتی سرگرم‌کننده است 357 00:21:18,277 --> 00:21:20,445 این مرد، یه فرشته نیست 358 00:21:20,446 --> 00:21:21,988 بیایید ببینیم توی اون کلیسا چی قایم کرده 359 00:21:21,989 --> 00:21:25,917 ♪ Miss You – The Rolling Stones ♪ 360 00:21:28,871 --> 00:21:30,580 فضای داخلی‌ـش رو نگاه 361 00:21:30,581 --> 00:21:32,207 خیلی قشنگ‌تر از چیزی‌ـه که تلویزیون نشون میده 362 00:21:32,208 --> 00:21:33,333 اینطور فکر نمی‌کنی، عزیزم؟ - اوه، همینطوره - 363 00:21:33,334 --> 00:21:34,876 یعنی، واقعا - !اوه - 364 00:21:34,877 --> 00:21:37,045 خوبید خانم؟ 365 00:21:37,046 --> 00:21:38,588 آره، ممنون - بهش گفتم که برای کفش‌های- 366 00:21:38,589 --> 00:21:40,715 پاشنه ده سانتی خیلی پیره، اما می‌دونی که چطوره 367 00:21:40,716 --> 00:21:42,842 نزدیک‌تر به خدا، به همین دلیل‌ـه 368 00:21:42,843 --> 00:21:45,345 آمین - ،شیطان پنهان شده - 369 00:21:45,346 --> 00:21:48,723 منتظر شکار بره‌های گله ماست 370 00:21:48,724 --> 00:21:50,391 ...کشیش ارل یه بازاریاب ماهره 371 00:21:50,392 --> 00:21:54,270 منظورم توی انتشارات، شبکه‌رسانه‌ای، تجارت‌ـه 372 00:21:54,271 --> 00:21:55,647 اونا مکان مورد علاقه تو رو دارن 373 00:21:55,648 --> 00:21:56,856 اوه 374 00:21:56,857 --> 00:21:58,316 آره 375 00:21:58,317 --> 00:21:59,235 می‌دونی که من چقدر مغازه‌های کادو فروشی رو دوست دارم 376 00:21:59,236 --> 00:22:00,568 آره، می‌دونم 377 00:22:04,740 --> 00:22:07,784 هی، برد، هنوز وارد نشدی؟ 378 00:22:07,785 --> 00:22:09,577 بردی، برد 379 00:22:09,578 --> 00:22:11,663 صبر داشته باش. دارم میام 380 00:22:11,664 --> 00:22:14,415 ...ناامید نباشین، چون از طریق 381 00:22:27,888 --> 00:22:29,806 چارلی، اینا رو می‌گیری؟ 382 00:22:32,226 --> 00:22:33,810 ...چیزی وجود نداره - چارلی؟ - 383 00:22:34,010 --> 00:22:35,579 انسانی تر از 384 00:22:35,779 --> 00:22:37,188 آره، می‌گیرم‌ـشون 385 00:22:37,388 --> 00:22:38,388 نفس کشیدن 386 00:22:38,649 --> 00:22:40,608 ،مشارکت توی چند سال گذشته ثابت بوده 387 00:22:40,609 --> 00:22:44,571 اما هنوز سود ایلومین ۸ به وضوح افزایش یافته 388 00:22:44,572 --> 00:22:45,864 نفش عمیق بکشین 389 00:22:45,865 --> 00:22:47,532 میانگین کمک مالی 10 دلاره 390 00:22:47,533 --> 00:22:49,409 و بسیار اهدا کنین 391 00:22:49,410 --> 00:22:50,869 نباید چیزی بیشتر از ۳۵ هزارتا 392 00:22:50,870 --> 00:22:52,453 توی هر خطبه گیرشون بیاد 393 00:22:52,454 --> 00:22:53,580 می‌بینی؟ 394 00:22:53,581 --> 00:22:55,124 به همین دلی‌ـه که من دیگه کاتولیک نیستم 395 00:22:56,333 --> 00:22:58,209 خب مشخص‌ـه که دارن پولشویی می‌کنن 396 00:22:58,210 --> 00:22:59,794 از کجا؟ - نمی‌دونم - 397 00:22:59,795 --> 00:23:03,172 دندون‌هاش سفیدتر از کنسرت ویلکوئه (ویلکو یه گروه راک‌ـه) 398 00:23:03,173 --> 00:23:04,883 تو عاشق اون کنسرت بودی 399 00:23:04,884 --> 00:23:06,509 با پول توی جیب‌ـتون 400 00:23:06,510 --> 00:23:08,678 باشه 401 00:23:08,679 --> 00:23:11,264 نقشه چی‌ـه؟ 402 00:23:11,265 --> 00:23:14,183 فضای بین شخصیت عمومی و زندگی خصوصی‌ـش 403 00:23:14,184 --> 00:23:15,769 هر چهارشنبه یه بسته می‌گیره 404 00:23:17,771 --> 00:23:19,732 هفته جدید، گوشب موقت جدید 405 00:23:21,191 --> 00:23:23,192 گوشی قدیمی رو دور میندازه، گوشی جدید رو فعال می‌کنه 406 00:23:23,193 --> 00:23:24,485 ،دست‌ـمون به اون گوشی جدید برسه 407 00:23:24,486 --> 00:23:25,726 کلید ورود به قلمرو رو به دست آوردیم 408 00:23:33,454 --> 00:23:35,121 !کیفم را دزدید 409 00:23:35,122 --> 00:23:37,415 !اون حروم‌زاده کیفم رو دزدید 410 00:23:37,416 --> 00:23:39,292 اوه 411 00:23:39,293 --> 00:23:41,170 اوه خدای من 412 00:23:44,798 --> 00:23:46,174 تو نجات‌ـش دادی 413 00:23:46,175 --> 00:23:48,259 وای خدای من. حال‌ـتون خوب‌ـه؟ 414 00:23:48,260 --> 00:23:50,053 ممنون 415 00:23:50,054 --> 00:23:51,721 !اوه 416 00:23:51,722 --> 00:23:53,973 شما اون کشیش اوی تلویزیون هستین؟ 417 00:24:04,985 --> 00:24:06,945 حال‌ـتون خوب‌ـه؟ - آروم باش، کارن - 418 00:24:06,946 --> 00:24:08,321 همه چیز یه لحظه مهم برای اینترنت نیست 419 00:24:08,322 --> 00:24:10,448 کی از تو پرسید؟ سرت به کار خودت باشه 420 00:24:10,449 --> 00:24:11,866 دیگ به دیگ میگه روت سیاه 421 00:24:11,867 --> 00:24:13,034 کشیش - حرف‌ـت نژادپرستانه است - 422 00:24:13,035 --> 00:24:14,535 !نژادپرستانه نیست 423 00:24:14,536 --> 00:24:16,537 شما یه قهرمان شایسته هستین 424 00:24:16,538 --> 00:24:17,997 من حقوقی دارم - رحمت خدا بر شما - 425 00:24:17,998 --> 00:24:18,958 می‌تونم از هر‌چیزی که بخوام فیلمبرداری کنم 426 00:24:18,959 --> 00:24:20,583 گوشی کسی رو زمین نیُفتاده؟ 427 00:24:20,584 --> 00:24:21,918 اوه 428 00:24:21,919 --> 00:24:23,629 ...اون 429 00:24:24,177 --> 00:24:24,801 ممنون 430 00:24:25,001 --> 00:24:26,381 سلامت باشی 431 00:24:28,300 --> 00:24:29,968 چیزی پیدا کردی؟ 432 00:24:29,969 --> 00:24:31,469 آره 433 00:24:31,470 --> 00:24:33,513 ،برای هر کسی که کشیش داره پولشویی می‌کنه 434 00:24:33,514 --> 00:24:35,974 اون رو امشب توی یه مراسم در واشنگتن ملاقات می‌کنه 435 00:24:35,975 --> 00:24:37,809 اگه این افراد ریسک کردن تا حضوری ملاقات کنن 436 00:24:37,810 --> 00:24:40,561 یا دارن جشن می‌گیرن یا می‌ترسن 437 00:24:40,562 --> 00:24:42,230 در هر صورت، ما می‌تونیم ازش استفاده کنیم 438 00:24:42,231 --> 00:24:45,192 هی، مچ من رو موقع قاپیدن کیف پیچوندی 439 00:24:45,267 --> 00:24:50,241 ♪ Drinkee – Sofi Tukker ♪ 440 00:24:57,788 --> 00:24:59,789 فراری‌ها توی صف منتظر نمی‌مونن 441 00:25:03,961 --> 00:25:05,545 دعوت‌نامه؟ 442 00:25:34,491 --> 00:25:36,951 پس پول کثیف وارد میشه 443 00:25:36,952 --> 00:25:39,162 کلیسا اون رو تمیز می‌کنه 444 00:25:39,163 --> 00:25:41,330 بعدش کشیش سهم‌ـش رو برمی‌داره و بقیه رو 445 00:25:41,331 --> 00:25:43,249 در اطراف شهر برای خرید دسترسی و نفوذ اهدا می‌کنه 446 00:25:43,250 --> 00:25:45,668 برای اون کسی که داره ازش دستور می‌گیره 447 00:25:45,669 --> 00:25:47,170 یک بازی پوسته‌ای بزرگ در واشنگتن 448 00:25:47,171 --> 00:25:48,838 و اونا فکر می‌کنن که ما کلاهبردارها هستیم 449 00:25:49,965 --> 00:25:51,132 سلام 450 00:25:51,133 --> 00:25:53,009 پس حتی تو می‌تونی اون رو بفهمی 451 00:25:53,010 --> 00:25:54,052 دعوت‌نامه رو بهش دادم 452 00:25:54,053 --> 00:25:55,970 اون ماشینم رو برد - خیلی خب - 453 00:25:55,971 --> 00:25:57,388 .من حواسم به کشیش هست تو مخاطب‌ـش رو پیدا کن 454 00:26:01,685 --> 00:26:08,484 ♪ Big Cities, Small Stories – Soho Jazz Quintet , Adam Saunders , & Mark Cousins ♪ 455 00:26:32,341 --> 00:26:33,901 و همچنین کمک می‌کنه که اون پدر من‌ـه 456 00:26:36,345 --> 00:26:38,888 خب، اِما، پدرت فرماندار سابق‌ـه 457 00:26:38,889 --> 00:26:40,264 برادرت یه سناتوره 458 00:26:40,265 --> 00:26:41,390 با توجه به اینا تو چی هستی؟ 459 00:26:41,391 --> 00:26:43,476 یک ناامیدی خرد کننده 460 00:26:43,477 --> 00:26:45,269 !اوه 461 00:26:47,439 --> 00:26:49,440 نه، من در واقع یه تحلیلگر داده 462 00:26:49,441 --> 00:26:51,859 برای یک شرکت لجستیک هستم 463 00:26:51,860 --> 00:26:53,487 اوه، عالی‌ـه 464 00:26:59,535 --> 00:27:01,035 نگرونی 465 00:27:01,036 --> 00:27:02,620 واقعا؟ 466 00:27:07,501 --> 00:27:09,710 چطوره؟ 467 00:27:10,963 --> 00:27:11,963 ناقص 468 00:27:11,964 --> 00:27:13,464 آتیش‌بازی نداره 469 00:27:18,762 --> 00:27:20,763 تو اینجایی 470 00:27:20,764 --> 00:27:22,390 من اینجام 471 00:27:25,477 --> 00:27:27,395 بذار حدس بزنم 472 00:27:27,396 --> 00:27:29,772 اونا به یه نوازنده ترمین برای گروه نیاز داشتن 473 00:27:29,773 --> 00:27:31,607 نه 474 00:27:33,694 --> 00:27:36,279 در واقع می‌خواستم با نماینده‌ام توی کنگره ملاقات حضوری داشته باشم 475 00:27:36,280 --> 00:27:38,489 این چاله به نظر نمی‌رسه که درست بشه 476 00:27:41,034 --> 00:27:45,538 عجیب‌ـه که تو رو توی چیزی غیر از حوله حموم ببینم 477 00:27:45,539 --> 00:27:47,415 این یه تعریف بود؟ 478 00:27:48,709 --> 00:27:49,668 می‌تونم بهترش رو انجام بدم 479 00:28:02,097 --> 00:28:04,056 ،تو یه حقه باز پیری 480 00:28:04,057 --> 00:28:07,018 ...چون می‌دونم چی 481 00:28:07,019 --> 00:28:08,519 شما رو داخل می‌بینیم 482 00:28:10,689 --> 00:28:11,898 می‌تونم همراه‌ـتون دعا کنم، کشیش؟ 483 00:28:11,899 --> 00:28:13,734 البته 484 00:28:16,737 --> 00:28:23,535 ♪ Jumping the Line – Soho Jazz Quintet , Adam Saunders , & Mark Cousinsر ♪ 485 00:28:49,686 --> 00:28:50,770 وقت استراحت‌ـه 486 00:28:55,108 --> 00:28:57,109 منظورت چی‌ـه؟ 487 00:28:57,110 --> 00:28:58,194 فکر می‌کنی منظورم چی‌ـه؟ 488 00:29:03,033 --> 00:29:06,243 پس خانواده تو... چشمگیره 489 00:29:06,244 --> 00:29:08,621 فقط وقتی از بیرون به داخل‌ـش نگاه می‌کنی 490 00:29:08,622 --> 00:29:12,291 جوری نشون می‌دیم که خودمون می‌خوایم، تمام روز، هر روز 491 00:29:14,753 --> 00:29:19,340 من با خانواده‌ام توی بالتیمور یه بار داریم 492 00:29:19,341 --> 00:29:23,928 آدمی که من هستم اونقدر شبیه ...شخصیت اوناست که 493 00:29:23,929 --> 00:29:27,014 گاهی اوقات نمی‌تونی تشخیص بدی، می‌دونی؟ 494 00:29:27,015 --> 00:29:30,059 من مشکلی برعکس این رو دارم 495 00:29:30,060 --> 00:29:34,313 تمام زندگیم خودم رو مخالف اونا تعریف می‌کردم 496 00:29:34,314 --> 00:29:35,399 احساس تنهایی به آدم میده 497 00:29:36,984 --> 00:29:38,819 می‌تونه باشه 498 00:29:52,124 --> 00:29:53,958 ..ببخشید. باید 499 00:29:53,959 --> 00:29:56,127 آره - سریع برمی‌گردم - 500 00:29:56,128 --> 00:29:57,253 اوهوم 501 00:29:57,254 --> 00:29:58,963 آره 502 00:30:00,757 --> 00:30:02,550 هی 503 00:30:02,551 --> 00:30:04,010 چه غلطی داری می‌کنی؟ 504 00:30:04,011 --> 00:30:06,178 فقط همرنگ جماعت میشم - لطفا - 505 00:30:06,179 --> 00:30:08,514 من تنها کسی هستم که همیشه می‌دونم چه زمانی داری دروغ میگی 506 00:30:10,142 --> 00:30:12,309 چه خبر از کشیش؟ 507 00:30:12,310 --> 00:30:14,812 خب، من مخاطب‌ـش رو شناسایی کردم، و حق با توئه 508 00:30:14,813 --> 00:30:16,856 اون مضطرب‌ـه، که یعنی یه خبرایی هست 509 00:30:16,857 --> 00:30:20,401 که اگه حواس‌ـت پرت نمیشد، خودت می‌دونستی 510 00:30:20,402 --> 00:30:22,319 چارلی، این نقشه تو بود 511 00:30:22,320 --> 00:30:23,446 تو من رو راضی کردی 512 00:30:23,447 --> 00:30:24,780 من اینجام 513 00:30:24,781 --> 00:30:27,158 تو کجایی؟ 514 00:30:27,159 --> 00:30:28,993 دیگه این کا رو با من نکن 515 00:30:37,127 --> 00:30:40,337 هی، شرمنده بابت تماس 516 00:30:40,338 --> 00:30:41,881 من باید برم 517 00:30:41,882 --> 00:30:43,716 یه مسئله کاری‌ـه 518 00:30:43,717 --> 00:30:46,719 ،اما فردا شب 519 00:30:46,720 --> 00:30:49,346 ،رستوران فرانسوی توی کانکورد 520 00:30:49,347 --> 00:30:54,060 یک نوازنده چنگ، آهنگی رو می‌زنه که هیچ‌کدوم‌ـمون اون رو نمی‌شناسه 521 00:30:54,061 --> 00:30:55,770 به نظر عالی میاد 522 00:30:55,771 --> 00:30:58,272 ...ولی 523 00:30:58,273 --> 00:30:59,982 من یه چیز دارم 524 00:30:59,983 --> 00:31:02,819 یه چیز داری؟ 525 00:31:06,281 --> 00:31:08,282 چه خبره؟ اتفاقی افتاد؟ 526 00:31:11,078 --> 00:31:13,120 همونطور که گفتی، اِما 527 00:31:13,121 --> 00:31:15,790 بین خیال‌پردازی و واقعیت تفاوت زیادی وجود داره 528 00:31:18,168 --> 00:31:21,796 ،می‌تونی صادقانه بگی که به من فکر نکردی 529 00:31:21,797 --> 00:31:23,672 و فکر نمی‌کنی که یه چیزی بینمون هست؟ 530 00:31:26,635 --> 00:31:29,178 فکر نکردم 531 00:31:29,179 --> 00:31:30,596 و فکر هم نمی‌کنم 532 00:31:46,359 --> 00:31:48,390 (شماره ناشناس) (لو رفتیم. خونه رو تمیز کن. امشب) 533 00:31:59,191 --> 00:32:02,049 کار درست کن رو می‌فرستم. شاسی‌بلند) (خاکستری. گوشه کوپر و سنفورد 534 00:32:16,935 --> 00:32:18,060 وایسا 535 00:32:22,149 --> 00:32:23,692 کسی تعقیب‌ـت نکرد؟ 536 00:32:25,569 --> 00:32:26,902 نه 537 00:32:26,903 --> 00:32:28,112 چمدون رو بذار داخل 538 00:32:28,113 --> 00:32:30,447 از اینجا به بعد رو ما می‌بریم 539 00:32:30,448 --> 00:32:33,118 دوست‌ـمون وقتی بیشتر بفهمه باهات تماس می‌گیره 540 00:32:35,203 --> 00:32:36,495 برو دیگه 541 00:32:36,496 --> 00:32:37,706 ممنون 542 00:32:42,919 --> 00:32:45,171 اجازه نده تینا نزدیک اون چمدون بشه 543 00:32:45,172 --> 00:32:46,547 هی، می‌دونی چی‌ـه؟ 544 00:32:46,548 --> 00:32:48,508 خیلی زود بود 545 00:32:50,594 --> 00:32:51,760 عجب 546 00:32:51,761 --> 00:32:53,387 تو رو نگاه - توی یه مراسمی بودم - 547 00:32:53,388 --> 00:32:54,597 بهم بگو 548 00:32:54,598 --> 00:32:56,765 اون سیگنال که پیدا کردی؟ 549 00:32:56,766 --> 00:32:58,934 معاون مدیر اون رو با دوستامون ،در اِف‌بی‌آی بررسی کرد 550 00:32:58,935 --> 00:33:00,060 و حدس بزن چی شد 551 00:33:00,061 --> 00:33:02,146 چیزی پیدا کردیم؟ 552 00:33:02,147 --> 00:33:03,564 پاتریک مگوایر 553 00:33:03,565 --> 00:33:06,066 این رفیق‌ـمون عملا جف بیزوسِ فنتانیل‌ـه (مدیر عامل شرکت آمازون) 554 00:33:06,067 --> 00:33:07,651 حجم عملیات‌های اون طی سه سال 555 00:33:07,652 --> 00:33:09,278 گذشته دو برابر شده 556 00:33:09,279 --> 00:33:10,988 ،مدتی‌ـه که تحت نظره اِف‌بی‌آی‌ـه 557 00:33:10,989 --> 00:33:12,656 اما نتونستن مچش رو بگیرن 558 00:33:12,657 --> 00:33:14,867 ،پس ما حرکات خدمه اون رو ردیابی کردیم 559 00:33:14,868 --> 00:33:18,787 دوربین امنیتی اون نزدیک رو هک کردیم و این رو پیدا کردیم 560 00:33:21,208 --> 00:33:22,625 اون کی‌ـه؟ 561 00:33:22,626 --> 00:33:24,460 نمی‌دونیم 562 00:33:24,461 --> 00:33:27,046 اما اون پول سندیکا رو توی یه ...معامله پرداخت نکرد، پس گروهی از افراد یا شرکت‌هایی که با هم کار کرده و برای) (توسعه و محقق سازی منافع مشترک ترکیب شدن 563 00:33:27,047 --> 00:33:28,380 مگوایر هنوز اینجاست و در تلاش‌ـه تا 564 00:33:28,381 --> 00:33:30,049 مرکز توزیع ساحل شرقی رو ایمن کنه 565 00:33:30,050 --> 00:33:32,468 با دوستامون در اِف‌بی‌آی تماس بگیر 566 00:33:32,469 --> 00:33:34,136 من می‌خوام وقتی این مرد دستگیر میشه اونجا باشم 567 00:33:34,137 --> 00:33:35,639 چشم 568 00:33:35,766 --> 00:33:39,308 ♪ Do the Everything – Small Paul ♪ 569 00:33:39,309 --> 00:33:40,851 باید قیافه کشیش رو می‌دیدین 570 00:33:40,852 --> 00:33:42,645 فکر می‌کردم قراره که شلوار مقدس‌ـش رو رو خراب کنه 571 00:33:42,646 --> 00:33:43,854 کارتون قشنگ بود بچه‌ها 572 00:33:44,981 --> 00:33:47,483 کارتون حرف نداشت 573 00:33:47,484 --> 00:33:49,276 به جز قسمتی که چارلی نزدیک بود همه 574 00:33:49,277 --> 00:33:51,362 عملیات رو به خاطر یه دختر خراب کنه 575 00:33:55,158 --> 00:33:56,617 ،باید در این مورد باهوش عمل کنیم 576 00:33:56,618 --> 00:33:58,786 چند وقت یکبار از طریق بار پول‌شویی کنیم 577 00:33:58,787 --> 00:34:01,413 حداقل تو و بابا هنوز می‌تونین برنامه بازنشستگی‌ـتون رو شروع کنین 578 00:34:01,414 --> 00:34:02,998 آره، اگه ارزشی داره، من به مکزیک رای میدم 579 00:34:02,999 --> 00:34:04,917 اسپانیا خیلی دوره 580 00:34:04,918 --> 00:34:07,419 خب... یه دختر جدید وجود داره، چارلی؟ 581 00:34:07,420 --> 00:34:09,630 بود، دیگه نیست 582 00:34:09,631 --> 00:34:11,632 چرا بود؟ 583 00:34:11,633 --> 00:34:13,801 چون، مامان، این چیزی‌ـه که من توش کارم خوب‌ـه، باشه؟ 584 00:34:13,802 --> 00:34:15,052 فقط همین 585 00:34:23,770 --> 00:34:25,312 ما با این موضوع مشکل داریم 586 00:34:25,313 --> 00:34:26,689 با چی؟ 587 00:34:26,690 --> 00:34:28,691 اینکه من و مامانت در حال حرکت ،به سمت غروب آفتاب هستیم 588 00:34:28,692 --> 00:34:31,694 در حالی که تو اینجا می‌مونی و همه کارای این خانواده رو گردن می‌گیری 589 00:34:31,695 --> 00:34:33,279 یه بار اون‌کار رو کردی 590 00:34:33,280 --> 00:34:35,614 بابا، مشکلی نیسن - !فقط بس کن - 591 00:34:39,577 --> 00:34:41,287 ،تقصیر ماست که تو رفتی به زندان 592 00:34:41,288 --> 00:34:42,871 و مجبور شدی توی اون جهنم زنده بمونی 593 00:34:45,292 --> 00:34:46,792 ما امروز توی این نقطه هستم به خاطر انتخاب‌هامون 594 00:34:46,793 --> 00:34:48,002 نه انتخاب‌هاب تو 595 00:34:48,003 --> 00:34:49,795 و حق با توئه، چارلی 596 00:34:49,796 --> 00:34:52,131 تو توی این کار بهترینی 597 00:34:52,132 --> 00:34:53,632 بهترین 598 00:34:53,633 --> 00:34:57,261 اما این نمی‌تونه همه دنیای تو بشه 599 00:34:57,262 --> 00:35:00,514 ،من یه عمر پشیمونی دارم 600 00:35:00,515 --> 00:35:02,975 و به زودی ممکن‌ـه هیچ‌کدوم رو به یاد نیارم 601 00:35:06,771 --> 00:35:09,815 پس نه، چارلی، نه 602 00:35:09,816 --> 00:35:10,983 نه، ما نمی‌ریم و تو رو 603 00:35:10,984 --> 00:35:13,193 با این همه دردسر تنها نمی‌ذاریم 604 00:35:13,194 --> 00:35:15,154 یا همه از این کار خارج میشیم یا همه می‌مونیم 605 00:35:20,577 --> 00:35:22,953 آقای مگوایر، ما آماده رفتن هستیم 606 00:35:22,954 --> 00:35:24,747 خیلی خب 607 00:35:24,748 --> 00:35:26,832 بهت گفتم که اون معامله ایراد داره 608 00:35:26,833 --> 00:35:27,913 باید به حرفم گوش می‌کردی 609 00:35:29,461 --> 00:35:31,254 دیگه فکر نکن که از من باهوش‌تر هستی 610 00:35:32,922 --> 00:35:34,507 پایان خوبی نداره 611 00:35:38,845 --> 00:35:40,221 سریع میام 612 00:35:54,778 --> 00:35:56,737 حرکت کردن 613 00:35:56,738 --> 00:35:58,656 با شمارش من. صبر کن 614 00:35:58,657 --> 00:36:00,949 باید صبر کنیم تا همه خدمه اون سوار هواپیما بشن 615 00:36:00,950 --> 00:36:02,701 تو کار خودت رو کردی 616 00:36:02,702 --> 00:36:04,578 حالا اجازه بده ما کار خودمون رو انجام بدیم 617 00:36:17,801 --> 00:36:18,967 !کیف رو بنداز 618 00:36:18,968 --> 00:36:21,345 !کیف رو بنداز 619 00:36:21,346 --> 00:36:23,555 !بخواب روی زمین !بخواب روی زمین 620 00:36:56,923 --> 00:36:59,092 لعنتی 621 00:37:04,180 --> 00:37:05,347 تو خوبی؟ 622 00:37:05,348 --> 00:37:06,765 مچ دست‌ـت چطوره؟ 623 00:37:06,766 --> 00:37:09,268 خوب‌ـه. حالم خوب‌ـم 624 00:37:09,269 --> 00:37:11,353 اون زن مرموز رو شناسایی کردین؟ 625 00:37:11,354 --> 00:37:14,565 آره. دافنه فینچ 626 00:37:14,566 --> 00:37:16,859 ،توی فیلادلفیا بزرگ شده و الان یه مادر تنهاست 627 00:37:16,860 --> 00:37:19,486 مدرک حقوق رو توی دانشگاه پن، مدیریت ارشد کسب و کار رو توی دانشگاه کلمبیا 628 00:37:19,487 --> 00:37:20,863 مگوایر اون رو چند سال پیش به 629 00:37:20,864 --> 00:37:22,948 عنوان مشاور به تیم‌ـش اضافه کرده 630 00:37:22,949 --> 00:37:25,451 مشاورِ سندیکای جنایی؟ 631 00:37:25,452 --> 00:37:26,869 عجیب‌ـه، درست‌ـه؟ 632 00:37:26,870 --> 00:37:29,663 هیچ چیز درباره این دختر وجود نداره که نشون بده یه خلافکار ایرلندی‌ـه 633 00:37:29,664 --> 00:37:32,124 اون‌ـه 634 00:37:32,125 --> 00:37:35,335 اون دلیلی‌ـه که عملیات اونا به سرعت گسترش یافته 635 00:37:35,336 --> 00:37:37,755 ،او مغز گروه سندیکای مگوایره 636 00:37:37,756 --> 00:37:40,716 یعنی دستگیری مگوایر چیزی رو تغییر نمیده 637 00:37:40,717 --> 00:37:42,801 تمام داده‌های موجود رو در بیار 638 00:37:42,802 --> 00:37:45,888 سوابق تلفن، ایمیل‌ها، پیامک‌ها و همه همکاران شناخته شده 639 00:37:48,266 --> 00:37:50,058 پس ما توی نبرد پیروز شدیم؟ 640 00:37:50,059 --> 00:37:51,727 ...آره 641 00:37:51,728 --> 00:37:53,479 اما توی جنگ نه 642 00:38:01,613 --> 00:38:03,363 بعدا باهات تماس می‌گیرم 643 00:38:20,131 --> 00:38:21,423 ...چی شد؟ حال‌ـت 644 00:38:21,424 --> 00:38:23,008 من خوبم 645 00:38:23,009 --> 00:38:24,009 اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 646 00:38:26,012 --> 00:38:28,180 ببین، در مورد دیشب، می‌خوام توضیح بدم 647 00:38:28,181 --> 00:38:29,681 واقعا لازم نیست 648 00:38:29,682 --> 00:38:30,975 نه، لازم‌ـه. ببین 649 00:38:32,519 --> 00:38:33,495 ،زندگی من 650 00:38:34,290 --> 00:38:35,613 ...خانواده‌ام، این 651 00:38:38,107 --> 00:38:40,609 پیچیده است 652 00:38:40,610 --> 00:38:43,862 هر چی بیشتر در مورد من بدونی، سریع‌تر می‌خوای که فرار کنی 653 00:38:43,863 --> 00:38:45,155 می‌فهمم 654 00:38:45,156 --> 00:38:47,783 ما 36 ساعت رو توی یه اتاق هتل گذروندیم 655 00:38:47,784 --> 00:38:50,035 .ما به سختی همدیگه رو می‌شناسیم بیا همین‌طور رهاش کنیم 656 00:38:50,036 --> 00:38:51,578 اشتباه می‌کنی. من تو رو می‌شناسم 657 00:38:54,290 --> 00:38:56,375 قهوه رو تلخ دوست داری 658 00:38:56,376 --> 00:38:59,586 استونز رو بیشتر از بیتلز، تمام روز، هر روز 659 00:38:59,587 --> 00:39:03,507 تو مردم رو بهتر از خودشون می‌خونی 660 00:39:03,508 --> 00:39:06,510 ،تو وفادار هستی 661 00:39:06,511 --> 00:39:08,303 ،اما به راحتی اعتماد نمی‌کنی 662 00:39:08,304 --> 00:39:10,180 یا بیشتر مواقع 663 00:39:11,599 --> 00:39:14,017 و تو بامزه‌ای، با این وجود که ازش برای محافظت 664 00:39:14,018 --> 00:39:15,686 از خودت استفاده می‌کنی 665 00:39:17,564 --> 00:39:20,607 می‌دونم که یه رابطه متفاوت می‌خوای 666 00:39:20,608 --> 00:39:22,276 منم همینطور 667 00:39:22,277 --> 00:39:25,612 می‌خوام باهات توی اون رستوران ملاقات کنم 668 00:39:25,613 --> 00:39:27,698 چی میگی؟ 669 00:39:27,699 --> 00:39:29,741 میگم حق با توئه 670 00:39:29,742 --> 00:39:32,661 من به راحتی یا بیشتر مواقع اعتماد ...نمی‌کنم،اما دیشب 671 00:39:32,662 --> 00:39:35,148 ...دیشب، من دروغ گفتم 672 00:39:36,362 --> 00:39:37,756 ...وقتی گفتم که 673 00:39:38,415 --> 00:39:40,667 چیزی بین ما وجود نداره 674 00:39:40,867 --> 00:39:43,813 وقتی گفتم که به تو فکر نکردم 675 00:39:44,757 --> 00:39:48,844 حقیقت این‌ـه که من هرگز از فکر کردن ،به تو دست برنداشتم 676 00:39:48,845 --> 00:39:52,014 نه حتی یک‌بار، نه برای یه دقیقه 677 00:39:52,015 --> 00:39:55,142 ...من 678 00:39:55,143 --> 00:39:56,727 اِما 679 00:40:13,036 --> 00:40:16,330 ،شاید همین جا بمونیم 680 00:40:16,331 --> 00:40:18,040 همین‌کار رو بکنیم 681 00:40:19,751 --> 00:40:21,043 تا کِی؟ 682 00:40:23,046 --> 00:40:25,672 برای همیشه 683 00:40:25,673 --> 00:40:27,215 آره 684 00:40:39,062 --> 00:40:40,939 سلام، برد 685 00:40:42,440 --> 00:40:44,358 همه چیزهایی که دیشب گفتم رو فراموش کن، باشه؟ 686 00:40:44,359 --> 00:40:46,276 اینطوری نمی‌تونیم از شر بدهی‌هامون خلاص بشیم 687 00:40:46,277 --> 00:40:47,694 اینطوری عملی نمیشه 688 00:40:47,695 --> 00:40:50,030 آخرین دزدی بزرگ باعث میشه همه ما برای همیشه از این کار خارج بشیم 689 00:40:50,031 --> 00:40:52,366 آره، قبلا این رو شنیده بودم 690 00:40:52,367 --> 00:40:53,607 هی، این دفعه فرق می‌کنه 691 00:40:54,661 --> 00:40:55,661 باشه 692 00:40:57,288 --> 00:40:59,540 چارلی 693 00:41:04,754 --> 00:41:06,254 اوه، عالی‌ـه 694 00:41:06,255 --> 00:41:07,422 به نظر می‌رسه همه خانواده رو اینجا داریم 695 00:41:07,423 --> 00:41:08,632 آلی؟ - وایسا، نه، صبر کن، برد - 696 00:41:08,633 --> 00:41:11,593 صبر کن. فقط صبر کن 697 00:41:15,890 --> 00:41:17,391 تو بُردی 698 00:41:19,102 --> 00:41:20,894 بچه باهوشی‌ـه 699 00:41:20,895 --> 00:41:22,104 تعجب می‌کنم از کجا بهش رسیده 700 00:41:25,775 --> 00:41:27,901 اینجا جای خوبی‌ـه، چارلی 701 00:41:29,153 --> 00:41:30,320 ...ببین، در مورد پول‌ـت 702 00:41:30,321 --> 00:41:32,823 از دست رفته. شنیدم 703 00:41:32,824 --> 00:41:34,658 عشق می‌تونه خیلی اذیت بکنه، ها؟ 704 00:41:36,703 --> 00:41:38,787 شما 10 میلیونی که دزدیدین رو به اضافه 5 تای 705 00:41:38,788 --> 00:41:40,330 دیگه به ما بدهکارین 706 00:41:40,331 --> 00:41:41,707 بذار اسم‌ـش رو هزینه 707 00:41:41,708 --> 00:41:43,542 بیرون آوردن آقای مگوایر از زندان بذاریم 708 00:41:43,543 --> 00:41:45,377 چرا؟ 709 00:41:45,378 --> 00:41:46,586 منظورم این‌ـه که به نظر می‌رسه به چیزی که می‌خواستی رسیدی 710 00:41:46,587 --> 00:41:48,046 الان تو مسئولی 711 00:41:48,047 --> 00:41:48,798 خوشحالم که تونستم در این زمینه بهت کمک کنم 712 00:41:48,799 --> 00:41:51,049 مراقب باش، چارلی 713 00:41:51,050 --> 00:41:53,593 توی این ماجرا هیچ هدف دیگه‌ای وجود نداره 714 00:41:53,594 --> 00:41:57,139 به جز اینکه شما دقیقا همون کاری که من بهتون میگم رو انجام بدین 715 00:42:04,272 --> 00:42:07,232 باشه 716 00:42:07,233 --> 00:42:09,276 پس من چه تضمینی دارم که شما قرار نیست فقط 717 00:42:09,277 --> 00:42:12,446 پولتون رو بگیرین و بعدش... به حساب ما برسین؟ 718 00:42:12,447 --> 00:42:14,531 مشکل امرار معاش با دروغ‌گویی همین‌ـه 719 00:42:14,532 --> 00:42:17,367 هیچوقت واقعا نمی‌دونی که به چه کسی می‌تونی اعتماد کنی، درست‌ـه؟ 720 00:42:22,874 --> 00:42:25,751 ببین، اون مقدار پول، وقت نیاز داره 721 00:42:25,752 --> 00:42:27,377 که من ندارم 722 00:42:27,378 --> 00:42:31,215 پس پیشنهاد می‌کنم کاری که توش بهترینی رو انجام بدی 723 00:42:32,633 --> 00:42:34,760 برو سراغ دزدی، چارلی 724 00:42:34,761 --> 00:42:36,261 چون نمی‌تونی با دروغ گفتن 725 00:42:36,262 --> 00:42:38,555 از این شرایط فرار کنی 726 00:42:47,844 --> 00:42:53,697 A_R_Z_110 : ترجمه و تنظیم @ARZ_110_SUB