1 00:00:00,150 --> 00:00:01,858 ...:آنچه گذشت 2 00:00:01,859 --> 00:00:03,387 ما خانواده کندی‌ آسیایی آمریکایی هستیم 3 00:00:03,388 --> 00:00:05,088 باید یادمون باشه که اون رو توی زندگی‌نامه بنویسیم 4 00:00:05,089 --> 00:00:06,297 کلر فاکس؟ 5 00:00:06,298 --> 00:00:08,132 حمایت‌ـش از اون نوعی که تو می‌خوایی نیست 6 00:00:08,133 --> 00:00:10,134 چرا دافنه می‌خواد بره به پاین گرُو؟ 7 00:00:10,135 --> 00:00:12,345 قراره برد ویلفورد اونجا یه سخنران برجسته باشه 8 00:00:12,346 --> 00:00:13,596 از معامله مواد مخدر به معامله اسلحه 9 00:00:13,597 --> 00:00:16,015 این یه حیطه‌ی کاری جدید جاه‌طلبانه است 10 00:00:16,016 --> 00:00:18,059 .کانر می‌خواد که تو بمیری خانواده‌ات هم همینطور 11 00:00:18,060 --> 00:00:21,103 و من تنها کسی هستم که مانع این اتفاق میشه 12 00:00:21,104 --> 00:00:23,272 وقتی اون متوجه بشه که ما چی‌کار می‌کنیم، معصومیت‌ـش از بین میره 13 00:00:23,273 --> 00:00:26,883 می‌دونم که شما مردم رو گول می‌زنید و یه چیزایی رو می‌دزدید 14 00:00:27,194 --> 00:00:30,363 خیلی متاسفم که تو رو تنها گذاشتم تا دخترمون رو بزرگ کنی 15 00:00:30,364 --> 00:00:32,740 قبلا ناامیدت کردم 16 00:00:32,741 --> 00:00:34,575 قرار نیست دوباره اون کار رو بکنم 17 00:00:35,079 --> 00:00:40,593 A_R_Z_110 ترجمه از @ARZ_110_SUB 18 00:00:40,958 --> 00:00:41,999 این یکی مال من‌ـه؟ - اوهوم - 19 00:00:42,000 --> 00:00:43,292 ممنون 20 00:00:43,293 --> 00:00:45,461 هی، پس آلی هنوز آماده نیست؟ 21 00:00:45,462 --> 00:00:47,463 «آره، جمله «وقتی آماده باشم آماده هستم 22 00:00:47,464 --> 00:00:49,840 امروزه خیلی زیاد استفاده میشه 23 00:00:49,841 --> 00:00:52,385 هرچی وقت می‌خواد بذار داشته باشه 24 00:00:52,386 --> 00:00:54,595 بدم نمیاد اینجا وقت بگذرونم 25 00:00:54,596 --> 00:00:55,680 باشه. بزن بهم 26 00:00:57,391 --> 00:00:59,308 چی؟ 27 00:00:59,309 --> 00:01:01,519 ببینید کی اومده 28 00:01:01,520 --> 00:01:03,145 فرانکی موسو 29 00:01:03,146 --> 00:01:05,314 !ای وای 30 00:01:05,315 --> 00:01:06,482 چند وقت گذشته؟ 31 00:01:06,483 --> 00:01:08,192 خیلی طولانی، فرانی بنانی 32 00:01:08,193 --> 00:01:10,069 همیشه خیلی طولانی 33 00:01:10,070 --> 00:01:12,238 اما تو، عشق من، یک ذره هم تغییر نکردی 34 00:01:12,239 --> 00:01:13,948 !اوه - ،هنوز هم جذابیت رو داری - 35 00:01:13,949 --> 00:01:17,118 لبخند میلیون دلاری، پاهای با قلم نقاشی شده 36 00:01:17,119 --> 00:01:18,479 اوه، خیلی چرت و پرت میگی، فرانکی 37 00:01:19,580 --> 00:01:20,580 ،اگه می‌خوای با همسرم لاس بزنی 38 00:01:20,581 --> 00:01:21,956 بهتره از من هم تعریف بکنی 39 00:01:21,957 --> 00:01:23,583 حسادت نکن، لئو 40 00:01:23,584 --> 00:01:25,084 تو از قبل دختر رو برای خودت گرفتی 41 00:01:25,085 --> 00:01:26,439 داستان چی‌ـه؟ 42 00:01:26,440 --> 00:01:28,296 اون بزرگترین رقابتی‌ـه که ورزشگاه بانک استریت تا حالا دیده 43 00:01:28,297 --> 00:01:30,923 اون نامزد مامان‌ـم بود تا زمانی با بابام اشنا شد 44 00:01:30,924 --> 00:01:32,258 عجب - اوهوم - 45 00:01:32,259 --> 00:01:34,343 نه، جدی 46 00:01:34,344 --> 00:01:36,304 من احتمالا باید ازت تشکر کنم، لئو 47 00:01:36,305 --> 00:01:38,681 اوه، جدی؟ به چه علت فرانکی؟ 48 00:01:38,682 --> 00:01:42,685 اینکه فرانی ترک‌ـم کرد یه جورایی ،مجبور کرد تا بزرگ بشم 49 00:01:42,686 --> 00:01:44,194 برای خودم یه آدمی بشم 50 00:01:45,355 --> 00:01:48,274 من تمام موفقیت‌ـم رو مدیون توئم، عروسک‌ـم 51 00:01:48,275 --> 00:01:50,568 خواهش می‌کنم 52 00:01:50,569 --> 00:01:52,570 پس حس و حال نیویورک چطوری‌ـه، فرانکی؟ 53 00:01:52,571 --> 00:01:54,280 مثل بهترین شهر دنیا 54 00:01:54,281 --> 00:01:56,115 ...و شما بچه‌ها 55 00:01:56,116 --> 00:01:59,744 خوشحال‌ـم که می‌بینم این مکان همچنان پر قدرت پیش میره 56 00:01:59,745 --> 00:02:00,995 آره - یعنی با - 57 00:02:00,996 --> 00:02:03,664 تغییر محله و همه‌ی این مسائل 58 00:02:03,665 --> 00:02:06,125 شنیدم که چند چهاراه اونورتر یه فروشگاه مواد غذایی بزرگ زدن 59 00:02:06,126 --> 00:02:08,169 همه‌ی کافی‌شاپ‌ها و سالن‌های یوگا نمی‌تونن 60 00:02:08,170 --> 00:02:10,463 با جذابیت و نوشیدنی‌های الکی اینجا رقابت کنن 61 00:02:10,464 --> 00:02:12,632 کاملا 62 00:02:12,633 --> 00:02:15,468 وقتی شنیدم رزی پیتزا فروشی رو فروخت‌‌ـه، تعجب کردم 63 00:02:15,469 --> 00:02:17,011 صبر کن، رزی فروخت؟ 64 00:02:17,012 --> 00:02:18,971 اما اینطور میگن که پول گنده‌ای به جیب زده 65 00:02:18,972 --> 00:02:21,515 ...هی، یادت‌ـه 66 00:02:21,516 --> 00:02:23,768 اولین قرارمون که اونجا بود رو یادت‌ـه؟ 67 00:02:23,769 --> 00:02:25,936 آره، همچین یادم‌ـه وقتی تو رو اونجا پیدا کردم 68 00:02:25,937 --> 00:02:28,230 که با سیندی ناپلتانو بهم خیانت می‌کردی 69 00:02:28,231 --> 00:02:30,232 اون تقریباً برام هیچ معنایی نداشت 70 00:02:30,233 --> 00:02:31,984 تقریبا هیچی 71 00:02:34,196 --> 00:02:36,614 نمی‌تونم باور کنم که رزی فروخته، نه؟ 72 00:02:36,615 --> 00:02:37,823 وای - آره - 73 00:02:37,824 --> 00:02:39,200 چطور همه‌چیز داره پیشرفت می‌کنه 74 00:02:39,201 --> 00:02:41,118 با این حال، اون سرمایه‌گذارهای املاک 75 00:02:41,119 --> 00:02:44,246 می‌تونن یه فرصت باشن 76 00:02:44,247 --> 00:02:45,623 داری پیشنهاد می‌کنی که ما هم بفروشیم؟ 77 00:02:45,624 --> 00:02:46,999 نه، ما هیچوقت نمی‌تونیم 78 00:02:47,000 --> 00:02:49,543 این مکان بخشی از تاریخ ماست 79 00:02:49,544 --> 00:02:50,795 یک موسسه 80 00:02:51,838 --> 00:02:53,381 کاملا موافق‌ـم 81 00:02:53,382 --> 00:02:56,884 سلام. ایناهاش 82 00:02:56,885 --> 00:02:58,011 آماده‌ای برای رفتن؟ 83 00:02:59,388 --> 00:03:00,597 ...تو یادت موند که 84 00:03:00,598 --> 00:03:01,925 ...چیزت رو 85 00:03:03,427 --> 00:03:04,579 ...فراموش کردم 86 00:03:05,769 --> 00:03:08,188 نشونه زانوبند رو فراموش کردم 87 00:03:09,237 --> 00:03:11,466 پاشو بریم، وگرنه دیر می‌رسیم. زودباش 88 00:03:11,692 --> 00:03:12,692 خیلی‌خب 89 00:03:13,804 --> 00:03:15,732 دوست‌ـت دارم - دوست‌ـت دارم - 90 00:03:24,830 --> 00:03:26,950 وقتی فرانکی اومد داخل، قیافه بابا رو دیدی؟ 91 00:03:28,708 --> 00:03:31,836 وقتی به فروش اشاره کرد فکر می‌کردم بابا الان کله‌ یارو رو فرو می‌کنه توی دیوار 92 00:03:31,837 --> 00:03:34,464 آره، فکر می‌کنی اون پیام‌ـه یا پیام رسان؟ 93 00:03:35,424 --> 00:03:38,134 هوم 94 00:03:38,135 --> 00:03:39,677 تا حالا به این فکر کردی که اگه 95 00:03:39,678 --> 00:03:42,388 توی این کسب و کار خانوادگی متولد نمی‌شدی الان کجا می‌بودی؟ 96 00:03:45,183 --> 00:03:48,602 ببین، من یه زندگی متفاوت رو امتحان کردم، می‌دونی، توی نیویورک 97 00:03:48,603 --> 00:03:51,230 ،و منظورم این‌ـه که ماجرای سایمون به کنار 98 00:03:51,231 --> 00:03:53,147 ...همیشه احساس می‌کردم که 99 00:03:53,148 --> 00:03:55,693 دارم یه کلاهبرداری طولانی مدت رو انجام میدم، می‌دونی منظورم چی‌ـه؟ 100 00:03:55,694 --> 00:03:58,863 مثل اینکه فقط سعی می‌کردم زندگی‌ای رو داشته باشم که برای من نبود 101 00:03:58,864 --> 00:04:01,574 ...این مکان، کاری که می‌کنیم، من 102 00:04:03,702 --> 00:04:04,910 من زندگی‌ـم رو دوست دارم 103 00:04:04,911 --> 00:04:06,704 تو چطور؟ 104 00:04:06,705 --> 00:04:10,749 می‌دونی، بهضی‌وقتا فکر می‌کنم یک شروع تازه خوب میشه 105 00:04:10,750 --> 00:04:13,502 و بقیه وقت‌ها، نمی‌دونم 106 00:04:13,503 --> 00:04:15,254 آره، یعنی، می‌دونی چی میگن، چارلی 107 00:04:15,255 --> 00:04:17,673 هرجا که بری، اونجایی (آدم نمی‌تونه از خودش فرار بکنه) 108 00:04:19,259 --> 00:04:20,342 بالتیمور؟ 109 00:04:20,343 --> 00:04:22,553 زیاد بهش فکر نکن 110 00:04:26,600 --> 00:04:28,768 در طول چند ماه گذشته، مشارکت‌ـمون 111 00:04:28,769 --> 00:04:32,271 بیش از چیزی که فکر می‌کردیم برامون دستاورد داشته 112 00:04:32,272 --> 00:04:34,982 و این... این تازه شروع کاره 113 00:04:34,983 --> 00:04:37,860 بله، اما فراموش نکنیم که چه کسی مسئول‌ـه، درست‌ـه؟ 114 00:04:37,861 --> 00:04:39,653 همه شما، برای ما کار می‌کنید، آره؟ 115 00:04:39,654 --> 00:04:41,947 بیخیال شو - ما باهم کار می‌کنیم - 116 00:04:41,948 --> 00:04:43,574 و از همه مهمتر، ما موفق شدیم 117 00:04:43,575 --> 00:04:48,579 عملیات‌هامون رو بدون هیچ خونریزی افزایش بدیم 118 00:04:48,580 --> 00:04:50,539 من باشم نمیگم بدون هیچ خونریزی 119 00:04:50,540 --> 00:04:52,583 هی، اون فقط یه مثال کوچیک از اتفاقی بود که 120 00:04:52,584 --> 00:04:54,752 وقتی با خانواده من درگیر بشی، برات می‌افته - گفتم بیخیال شو - 121 00:04:54,753 --> 00:04:56,295 شاید نیاز باشه بری بیرون 122 00:04:56,296 --> 00:04:57,546 من از تو دستور نمی‌گیرم، خواهر 123 00:04:57,547 --> 00:04:58,881 ببخشید؟ 124 00:04:58,882 --> 00:05:00,800 برو بیرون تا بتونیم ادامه بدیم 125 00:05:08,433 --> 00:05:10,392 ...همونطور که می‌گفتم 126 00:05:12,604 --> 00:05:14,355 می‌خواستی ما رو ببینی؟ 127 00:05:14,356 --> 00:05:16,565 ما به تازگی یه درخواست هماهنگی 128 00:05:16,566 --> 00:05:18,734 برای پرونده مگوایرتون دریافت کردیم 129 00:05:18,735 --> 00:05:19,939 جدی میگی؟ 130 00:05:19,940 --> 00:05:21,821 یه نفر توی لنگلی تصمیم گرفته این عملیات 131 00:05:21,822 --> 00:05:23,614 رو با خیلی کاغذبازی اداری متوقف کنه 132 00:05:23,615 --> 00:05:25,637 که سال‌ها طول می‌کشه قبل از اینکه بخواییم یه حرکتی بزنیم 133 00:05:25,638 --> 00:05:26,784 این با عقل جور در نمیاد 134 00:05:26,785 --> 00:05:28,828 ،خب، به وضوح چند نفر رو عصبانی کردی 135 00:05:28,829 --> 00:05:31,872 به خصوص با توجه به یافته‌هات در مورد دالتون بریجز 136 00:05:31,873 --> 00:05:33,541 پس هر حرکتی که روی مگوایرها انجام بدیم 137 00:05:33,542 --> 00:05:35,492 قبل‌ـش باید از همه این کانال‌ها عبور کنیم؟ 138 00:05:36,336 --> 00:05:38,462 ...مگر اینکه 139 00:05:38,463 --> 00:05:41,006 مگر اینکه ما چیزی داشته باشیم که لنگلی ازش خبر نداشته باشه 140 00:05:41,007 --> 00:05:44,593 اون جاسوس‌ـت رو رسمی کردی؟ 141 00:05:44,594 --> 00:05:46,805 نچ 142 00:05:56,648 --> 00:05:58,023 بزرگترها داخل هستن؟ 143 00:06:00,610 --> 00:06:03,183 چه چیزی منو از اینکه همین‌الان بکشم‌ـت باز داشته؟ 144 00:06:03,184 --> 00:06:03,946 نمی‌دونم 145 00:06:03,947 --> 00:06:05,948 ،یعنی می‌تونم بگم فهم و شعور 146 00:06:05,949 --> 00:06:07,825 اما هر دو می‌دونیم که قبلاً هیچوقت جلوی تو رو نگرفته 147 00:06:07,826 --> 00:06:10,119 به خودت گوش کن 148 00:06:10,120 --> 00:06:12,246 یک گانگستر واقعی 149 00:06:12,247 --> 00:06:14,218 اونا منتظرم هستن. می‌خوایی بذاری رد بشم؟ 150 00:06:15,834 --> 00:06:18,502 تو فقط تا زمانی که خواهرم اینجاست دور اون میز می‌تونی بشینی 151 00:06:18,503 --> 00:06:20,004 می‌فهمی چی میگم؟ 152 00:06:20,005 --> 00:06:21,630 باشه 153 00:06:21,631 --> 00:06:23,090 فراموش‌ـش نکن 154 00:06:25,802 --> 00:06:27,720 از دیدن‌ـت خوشحال شدم، کانر 155 00:06:27,721 --> 00:06:29,054 جدی میگم 156 00:06:32,517 --> 00:06:34,268 برای امروز کافی‌ـه 157 00:06:34,269 --> 00:06:35,603 باهاتون در تماس خواهم بود 158 00:06:46,656 --> 00:06:48,699 دافنه بهم میگه که برای آزاد شدن‌ـم 159 00:06:48,700 --> 00:06:50,659 باید از تو تشکر بکنم 160 00:06:50,660 --> 00:06:52,369 حداقل کاری‌ـه که می‌تونم بکنم 161 00:06:52,370 --> 00:06:54,849 با توجه به ۱۰ میلیونی که دزدیدی؟ 162 00:06:57,334 --> 00:06:58,751 بی‌حساب شدیم الان 163 00:07:00,045 --> 00:07:01,920 نمی‌تونم همه‌ی اعتبار رو برای خودم بگیرم 164 00:07:01,921 --> 00:07:04,381 دافنه یه راهی برای رسیدن به چیزی که می‌خواد داره 165 00:07:04,382 --> 00:07:06,592 .البته که داره اون دختر من‌ـه 166 00:07:08,803 --> 00:07:12,181 اما فکر می‌کنم لیاقت‌ـم یه کم بیشتر از «آفرین دخترم» باشه، نه؟ 167 00:07:12,548 --> 00:07:13,756 منظورت چی‌ـه؟ 168 00:07:13,757 --> 00:07:15,768 می‌خوام چیزی که ساختم رو مدیریت کنم 169 00:07:15,769 --> 00:07:17,561 همه‌ی عملیات‌هامون در ایالات متحده رو مدیریت کنم 170 00:07:17,562 --> 00:07:20,981 در حالی که شما و کانر توی ایرلند حرف آخر رو می‌زنین 171 00:07:20,982 --> 00:07:22,691 اینطوری بهش فکر کن که دیگه نیاز نیست 172 00:07:22,692 --> 00:07:27,321 هر روز عملیات انجام بدی اما سود کردن رو حفظ می‌کنی 173 00:07:27,322 --> 00:07:29,365 ،فقط تو و کلاهبردار اصلاح شده‌ات 174 00:07:29,366 --> 00:07:31,367 که همه آمریکای شمالی رو اداره می‌کنید؟ 175 00:07:31,368 --> 00:07:32,785 کی گفته من اصلاح شده‌ام؟ 176 00:07:37,165 --> 00:07:39,541 حق با توئه. تو این رو ساختی 177 00:07:39,542 --> 00:07:40,876 مال توئه 178 00:07:44,130 --> 00:07:47,966 اما قبل از رفتن، دوست دارم این 179 00:07:47,967 --> 00:07:50,302 تامین کننده اسلحه رو ملاقات کنم 180 00:07:50,303 --> 00:07:53,764 وقتی این هفته باهاش جلسه داری توی چشماش نگاه کنم 181 00:07:55,600 --> 00:07:58,143 این مشکلی داره؟ 182 00:07:58,144 --> 00:07:59,687 اصلا 183 00:08:30,552 --> 00:08:31,677 سلام 184 00:08:31,678 --> 00:08:34,138 یا مسیح 185 00:08:34,139 --> 00:08:36,724 فقط می‌خوام ازت گزارش ماجرا رو بگیرم 186 00:08:36,725 --> 00:08:38,183 اول پدرم رو از زندان فراری میدی 187 00:08:38,184 --> 00:08:39,935 حالا دزدکی وارد خونه مردم میشی؟ 188 00:08:39,936 --> 00:08:41,645 فقط از کلیدی که بهم دادی استفاده کردم 189 00:08:41,646 --> 00:08:42,736 صحیح 190 00:08:42,737 --> 00:08:45,150 آره، مدام فراموش می‌کنم اون قفل‌ها رو عوض کنم 191 00:08:46,693 --> 00:08:47,943 پس ملاقات مجدد دافنه و 192 00:08:47,944 --> 00:08:49,069 خانواده مگوایر چطور پیش رفت؟ 193 00:08:49,070 --> 00:08:50,863 خب، پاتریک می‌خواد این هفته توی 194 00:08:50,864 --> 00:08:53,532 جلسه تامین‌کننده اسلحه دافنه شرکت کنه 195 00:08:53,533 --> 00:08:55,659 و با توجه به چیزی که دیدم، شرط می‌بندم کانر هم 196 00:08:55,660 --> 00:08:57,536 توی اون جلسه شرکت می‌کنه - ‌عالی‌ـه - 197 00:08:57,537 --> 00:08:59,872 می‌تونیم شواهدی رو برای ارتباط دادن دافنه و مگوایرها با ویلفورد 198 00:08:59,873 --> 00:09:01,495 جمع آوری کنیم - باشه - 199 00:09:01,496 --> 00:09:03,876 ازت می‌خوام توی اون جلسه شرکت کنی - نه، نمی‌خوایی - 200 00:09:03,877 --> 00:09:05,580 نه. آه... نه، نمی‌تونم 201 00:09:06,713 --> 00:09:09,423 اونجا من رو با دوتا وسیله ...ارتباطی توی گوش‌ـم پیدا کنن 202 00:09:09,424 --> 00:09:10,674 نه 203 00:09:10,675 --> 00:09:12,760 چارلی، می‌دونم 204 00:09:12,761 --> 00:09:16,847 ببین، این تنها راهی‌ـه که می‌تونیم وزارت دادگستری رو وادار کنیم تا پرونده‌ای رو باز کنه 205 00:09:16,848 --> 00:09:19,141 وقتی به این برسم، تو و خانواده‌ات 206 00:09:19,142 --> 00:09:21,088 دیگه هیچوقت نیاز نیست نگران اون باشید 207 00:09:22,353 --> 00:09:23,854 اگه گیر بیُفتم، منو می‌کُشن 208 00:09:23,855 --> 00:09:25,731 این رو می‌فهمی، درست‌ـه؟ 209 00:09:28,526 --> 00:09:29,777 پس گیر نیُفت 210 00:09:31,071 --> 00:09:32,905 یه جور میگی انگار خیلی ‌آسون‌ـه 211 00:09:34,574 --> 00:09:36,575 تو کاری می‌کنی آسون به نظر برسه 212 00:09:40,497 --> 00:09:42,164 باشه 213 00:09:42,165 --> 00:09:44,625 اون‌چیزی که می‌خوایی رو برات می‌گیرم 214 00:09:44,626 --> 00:09:46,460 بعدش چی؟ 215 00:09:46,461 --> 00:09:48,128 ...بعدش 216 00:09:51,466 --> 00:09:53,342 هر کی راه خودش رو میره 217 00:09:58,556 --> 00:10:00,557 میخوای بدهی دانش‌آموزها رو ببخشی 218 00:10:00,558 --> 00:10:01,892 در حالی که مالیات دهنده‌ها هزینه رو پرداخت می‌کنن؟ 219 00:10:01,893 --> 00:10:03,477 من آموزش مقرون به صرفه رو 220 00:10:03,478 --> 00:10:05,479 به عنوان سرمایه‌گذاری توی آینده همه می‌بینم 221 00:10:05,480 --> 00:10:07,106 من نفهمیدم بودم که رقیب‌ـم یکی 222 00:10:07,107 --> 00:10:08,774 از اعضای حزب سوسیالیست‌ـه 223 00:10:08,775 --> 00:10:10,317 ...بابا - قضیه آماده شدن برای مناظره چی‌ـه؟ - 224 00:10:10,318 --> 00:10:11,985 مگه انتخابات هفته آینده نیست؟ 225 00:10:11,986 --> 00:10:14,427 از برادرت دعوت شده تا توی یه مناظره تلویزیونی با 226 00:10:14,428 --> 00:10:15,781 رقیب‌ـش روبرو بشه 227 00:10:15,782 --> 00:10:17,741 به نظر می‌رسه رقابت به قدری تنگاتنگ‌ـه که خبر ملی باشه 228 00:10:17,742 --> 00:10:19,942 ،باشه، بذار یه فنجان قهوه بخورم بعد از اول شروع می‌کنیم 229 00:10:21,788 --> 00:10:23,455 نمی‌تونم صبر کنم تا کل این سیرک رو 230 00:10:23,456 --> 00:10:25,582 به دفترت توی کنگره منتقل کنی 231 00:10:25,583 --> 00:10:27,918 دوباره یادم بنداز که چرا می‌خواستم سیاستمدار بشم؟ 232 00:10:32,337 --> 00:10:33,214 هی - هوم؟ - 233 00:10:33,215 --> 00:10:35,050 چرا تو به دیوید غر نمی‌زنی؟ 234 00:10:35,051 --> 00:10:37,678 باید پیش‌گفتار زندگی‌نامه رو تموم کنم 235 00:10:37,679 --> 00:10:40,764 تو داستان خانواده هیل رو چطور مختصر بیان می‌کنی؟ 236 00:10:40,765 --> 00:10:41,516 نه، ممنون 237 00:10:41,517 --> 00:10:43,267 بچه‌ها 238 00:10:43,268 --> 00:10:44,518 یه مشکلی داریم 239 00:10:44,519 --> 00:10:45,894 لندری یه چیزی روی تو داره 240 00:10:45,895 --> 00:10:47,187 تفلون مثل ظرف نچسب‌ـه 241 00:10:47,188 --> 00:10:48,355 هیچی روش نیست 242 00:10:48,356 --> 00:10:51,775 شاید در مورد دیوید نیست 243 00:10:53,987 --> 00:10:55,219 ،خب، هر چی که هست 244 00:10:55,220 --> 00:10:56,697 می‌خوان باهاش توی مناظره تو رو غافلگیر کنن 245 00:10:56,698 --> 00:11:00,608 توی رقابتی به این نزدیکی، هر غافلگیریِ نزدیک به انتخابات، می‌تونه به معنای شکست باشه 246 00:11:02,412 --> 00:11:03,829 یا مسیح 247 00:11:09,627 --> 00:11:11,628 به کی زنگ می‌زنی؟ 248 00:11:11,629 --> 00:11:12,838 ،نمی‌دونیم کی با اسلحه شلیک کرده 249 00:11:12,839 --> 00:11:14,423 اما می‌دونیم کی اون رو پر کرده 250 00:11:18,553 --> 00:11:20,554 سلام 251 00:11:20,555 --> 00:11:22,347 سلام. ببخشید؟ 252 00:11:22,348 --> 00:11:24,141 آهای 253 00:11:24,142 --> 00:11:25,601 خانم، اون حرکت خیلی جالب نیست 254 00:11:25,602 --> 00:11:27,394 نمی‌تونید همینطوری برید داخل 255 00:11:27,395 --> 00:11:29,396 خانم، لطفا 256 00:11:30,614 --> 00:11:33,400 باید باهات صحبت کنم - الو؟ گوشی دست‌ـته - 257 00:11:33,401 --> 00:11:36,445 بیلی، خودم بعدا باهات تماس می‌گیرم 258 00:11:36,446 --> 00:11:38,822 این لذت رو مدیون چی هستم؟ 259 00:11:38,823 --> 00:11:41,241 می‌دونی چرا اینجام 260 00:11:41,242 --> 00:11:42,701 نمی‌دونم 261 00:11:42,702 --> 00:11:44,620 ،اما اگه بخوام حدس بزنم، بهت برنخوره 262 00:11:44,621 --> 00:11:46,663 حدود ۲۵ سال دیر اومدی 263 00:11:46,664 --> 00:11:48,081 چرت و پرت نگو 264 00:11:48,082 --> 00:11:50,375 سال‌ها سعی کردی به خانواده من آسیب برسونی 265 00:11:50,376 --> 00:11:52,044 شوهرم یه چیزه 266 00:11:52,045 --> 00:11:55,005 پسرم کاملا یه چیز دیگه 267 00:11:56,633 --> 00:11:58,467 داری از جن به عنوان یه نوع نفوذی توی 268 00:11:58,468 --> 00:12:01,011 کمپین دیوید استفاده می‌کنی تا اون رو کنترل کنی؟ 269 00:12:01,012 --> 00:12:02,763 کاملا برعکس، در واقع 270 00:12:02,764 --> 00:12:05,933 وقتی شنیدم که حزب داره حمایت‌ـش ...رو قطع می‌کنه، من 271 00:12:05,934 --> 00:12:08,101 صبر کن. این اتفاق کِی افتاد؟ 272 00:12:08,102 --> 00:12:10,145 چند ماه پیش 273 00:12:16,027 --> 00:12:19,905 ...من همیشه احساس گناه کردم برای 274 00:12:19,906 --> 00:12:22,407 کاری که با جو و تو کردم 275 00:12:22,408 --> 00:12:26,495 من اون موقع یه انسان کاملاً متفاوت بودم 276 00:12:26,496 --> 00:12:28,747 پس وقتی یکی از ابر کمیته‌های اقدام سیاسی که براش کار می‌کنم 277 00:12:28,748 --> 00:12:31,375 ازم خواست که اونا رو به سمت ،ستاره در حال ظهور بعدی هدایت کنم 278 00:12:31,376 --> 00:12:34,670 به اطراف‌ـم یه نگاهی کردم و دیوید رو دیدم 279 00:12:34,671 --> 00:12:38,257 با خودم گفتم که اگه می‌تونم به یه سیاستمدار جوان با استعداد کمک کنم 280 00:12:38,258 --> 00:12:41,093 ،و در این بین وجدان‌ـم رو آروم کنم 281 00:12:41,094 --> 00:12:42,719 خب، این یه حرکت دو سر بُرده 282 00:12:44,430 --> 00:12:45,472 همین؟ 283 00:12:45,473 --> 00:12:47,724 آره 284 00:12:47,725 --> 00:12:50,227 گریس، همین 285 00:12:50,228 --> 00:12:51,728 مشکلی نداریم؟ 286 00:12:54,357 --> 00:12:56,733 مشکلی نداریم 287 00:12:56,734 --> 00:13:01,154 اما اگه مایل باشی، من واقعاً می‌تونم از کمک‌ـت استفاده کنم 288 00:13:06,202 --> 00:13:07,202 ممنون 289 00:13:11,249 --> 00:13:12,916 قهوه با شیر و جوی دوسر 290 00:13:12,917 --> 00:13:14,084 می‌دونی من چه نوشیدنی دوست دارم 291 00:13:14,085 --> 00:13:16,003 شانسی حدس زدم - اوه، بیخیال - 292 00:13:16,004 --> 00:13:18,046 هر دو می‌دونیم که شانس وجود نداره 293 00:13:18,047 --> 00:13:21,049 خب، داشتم فکر می‌کردم 294 00:13:21,050 --> 00:13:22,801 ،طوری که کانر رفتار می‌کرده 295 00:13:22,802 --> 00:13:25,262 قطعا تلاش می‌کنه تا توی این جلسه حضور داشته باشه 296 00:13:25,263 --> 00:13:28,640 اگر اون قراره اون‌جا باشه، من هم باید باشم 297 00:13:28,641 --> 00:13:29,981 اگر نیست 298 00:13:29,982 --> 00:13:32,769 لحظه‌ای که پاتریک و کانر ،تامین کننده اسلحه من رو شناسایی کنن 299 00:13:32,770 --> 00:13:33,895 بازی برای من تموم میشه 300 00:13:33,896 --> 00:13:36,481 قدرت من... از بین میره 301 00:13:36,482 --> 00:13:38,400 آره 302 00:13:40,528 --> 00:13:42,279 حق با توئه 303 00:13:42,280 --> 00:13:44,823 ازت می‌خوام هر کاری که همیشه می‌کنی رو انجام بدی تا 304 00:13:44,824 --> 00:13:48,744 مطمئن بشی تنها کسی ...که با ویلفورد ملاقات می‌کنه 305 00:13:48,745 --> 00:13:50,537 منم 306 00:13:55,168 --> 00:13:56,960 خیلی‌خب، اجازه بده این موضوع رو به درستی درک کنم 307 00:13:56,961 --> 00:13:59,296 اِما می‌خواد که دافنه و مگوایرها 308 00:13:59,297 --> 00:14:01,548 با برد ویلفورد ملاقات کنن، اما با این حال دافنه 309 00:14:01,549 --> 00:14:04,676 نمی‌خواد کانر یا پاتریک رو در نزدیکی این جلسه ببینه؟ 310 00:14:04,677 --> 00:14:06,845 درست‌ـه، پس باید کاری کنیم دافنه فکر کنه 311 00:14:06,846 --> 00:14:08,263 داره به هر چیزی که می‌خواد می‌رسه 312 00:14:08,264 --> 00:14:09,681 در غیر این صورت، اون برمی‌گرده و لوله تفنگ رو 313 00:14:09,682 --> 00:14:10,891 دقیقا سمت ما می‌گیره 314 00:14:10,892 --> 00:14:12,151 چطوری اون کار رو انجام بدیم؟ 315 00:14:12,152 --> 00:14:13,685 باید راهی پیدا کنیم که به دافنه و اِما 316 00:14:13,686 --> 00:14:15,062 چیزی که می‌خوان رو بدیم - اوهوم - 317 00:14:15,063 --> 00:14:16,229 به علاوه چارلی - ممنون - 318 00:14:16,230 --> 00:14:18,857 آره - صبر کن، صبر کن - 319 00:14:26,843 --> 00:14:28,643 دارین چه نقشه‌ای می‌کشین؟ 320 00:14:28,644 --> 00:14:30,264 یه کار جدید؟ 321 00:14:30,265 --> 00:14:32,200 هدف کی‌ـه؟ 322 00:14:32,738 --> 00:14:34,930 تو نمی‌شناسی‌ـش 323 00:14:34,931 --> 00:14:39,015 این یه کاره که فقط مخصوص بزرگسال‌هاست 324 00:14:39,350 --> 00:14:44,336 پس یه کار واقعا خسته‌کننده و قدیمی‌ـه 325 00:14:46,165 --> 00:14:48,486 اون چیزی‌ـه که تو درک نمی‌کنی 326 00:14:48,487 --> 00:14:51,280 اگه جبر ریاضی رو بلند نباشی 327 00:14:53,893 --> 00:14:55,644 فکر می‌کنی چقدر دیگه بتونی جلوی اون رو بگیری؟ 328 00:14:55,645 --> 00:14:57,229 زیاد نه 329 00:14:57,230 --> 00:14:59,272 اما باید درست باشه، می‌دونی؟ 330 00:14:59,273 --> 00:15:01,441 آره - پس باید دو اتفاق متضاد - 331 00:15:01,442 --> 00:15:03,401 رو به طور همزمان انجام بدیم 332 00:15:03,402 --> 00:15:05,237 بدون اینکه هیچ‌کدوم از اونا بفهمن که 333 00:15:05,238 --> 00:15:07,572 که اون یکی داره اتفاق می‌افته 334 00:15:07,573 --> 00:15:08,740 سارایوو شافل؟ (پایتخت بوسنی) 335 00:15:08,741 --> 00:15:10,117 نه - نه - 336 00:15:10,118 --> 00:15:11,409 نه. به شدت وتو می‌کنم - اوهوم - 337 00:15:11,410 --> 00:15:13,036 ...برای همیشه وتو - باشه - 338 00:15:13,037 --> 00:15:15,622 شاید کانزاس سیتی شافل - خطرناک‌ـه - 339 00:15:15,623 --> 00:15:17,332 ...نه، این این بدترین نظر نیست 340 00:15:17,333 --> 00:15:19,417 اما خیلی بهش نزدیک‌ـه 341 00:15:19,418 --> 00:15:20,710 دوتا جف چطوره؟ 342 00:15:20,711 --> 00:15:21,878 جف نه 343 00:15:21,879 --> 00:15:24,214 !دوتا جف شکست خورد... دوبار 344 00:15:24,215 --> 00:15:25,507 فیلم‌نامه قوی بود 345 00:15:25,508 --> 00:15:27,342 ...فقط، جف‌ها - مناسب نبودن - 346 00:15:27,343 --> 00:15:29,344 ...درست‌ـه، پس تنها چیزی که نیاز داریم 347 00:15:29,345 --> 00:15:31,305 دوتا جف مناسب‌ـه - آره - 348 00:15:32,932 --> 00:15:35,725 تا سه نشه بازی نشه 349 00:15:35,726 --> 00:15:37,853 آفرین، مامان. ترکوندی 350 00:15:37,854 --> 00:15:40,438 خیلی‌خب. دوتا جف 351 00:15:40,439 --> 00:15:42,232 دو ملاقات با آدمای یکسان 352 00:15:42,233 --> 00:15:44,651 همزمان اتفاق میُفته، برای اینکه ما رو 353 00:15:44,652 --> 00:15:47,445 از زیر فشار دافنه و اِما خارج کنه 354 00:15:47,446 --> 00:15:48,947 البته، اگه از همون اول 355 00:15:48,948 --> 00:15:50,157 ...زیر اِما نمی‌رفتی 356 00:15:50,158 --> 00:15:51,575 ها 357 00:15:51,576 --> 00:15:53,577 ،حالا، آشنای دافنه توی اسلحه‌خانه آمریکایی 358 00:15:53,578 --> 00:15:55,745 برد ویلفورد، همون کله‌پوک قدیمی 359 00:15:55,746 --> 00:15:56,793 که ما می‌شناسیم 360 00:15:56,794 --> 00:15:58,915 ،حالا، برد، قبل از اینکه با دافنه آشنا بشه 361 00:15:58,916 --> 00:16:00,500 از قبل به طور مرتب پنهانی اسلحه برمی‌داشت 362 00:16:00,501 --> 00:16:04,629 از زمانی که تجارت‌ـش رو به فروش ،به خلافکارها گسترش داده 363 00:16:04,630 --> 00:16:06,590 یه کمی شیطون بلا شده 364 00:16:06,591 --> 00:16:08,133 خیلی‌خب، پس اگه می‌خواییم ،این کار جواب بده 365 00:16:08,134 --> 00:16:10,594 باید دافنه رو توی تیم خودمون داشته باشیم 366 00:16:10,595 --> 00:16:13,430 من به دافنه همه چیزهایی که نیاز داره بدونه رو میگم 367 00:16:13,431 --> 00:16:14,639 اِما چطور؟ 368 00:16:14,640 --> 00:16:18,810 و من به اِما همه چیزهایی که اون نیاز داره بدونه رو میگم 369 00:16:18,811 --> 00:16:21,987 چطور می‌خواییم با نظارت سی‌آی‌اِی روی کارمون این رو انجام بدیم؟ 370 00:16:21,988 --> 00:16:24,524 فقط چیزی که خودمون می‌خواییم اِما ببینه رو بهش نشون می‌دیم 371 00:16:24,525 --> 00:16:26,067 اگه قضیه اینطور باشه، ما به نیروهای 372 00:16:26,068 --> 00:16:28,278 بیشتری برای انجام این کار نیاز داریم 373 00:16:28,279 --> 00:16:30,614 هرچیزی که نیاز داشته باشی، لئو، جواب مثبت‌ـه 374 00:16:31,181 --> 00:16:32,866 با بردی صحبت کن 375 00:16:32,867 --> 00:16:34,201 اون جزئیات رو بهت میگه 376 00:16:34,202 --> 00:16:35,994 سلام، رفیق - سلام - 377 00:16:40,625 --> 00:16:43,251 آسون بود - کم کم داره ازش خوشم میاد - 378 00:16:43,252 --> 00:16:46,129 هی ببین، یه مشکلی داریم 379 00:16:46,130 --> 00:16:47,214 تازه فهمیدم که قراره 380 00:16:47,215 --> 00:16:49,090 جلسه توی مترو برگزار بشه 381 00:16:51,344 --> 00:16:53,679 می‌خواییم دوتا جف رو توی یه قطار انجام بدیم؟ 382 00:16:59,894 --> 00:17:00,919 بیا داخل 383 00:17:00,920 --> 00:17:03,313 هی، این رو بده به من 384 00:17:03,314 --> 00:17:05,899 باید قطار می‌بود، ها؟ 385 00:17:05,900 --> 00:17:07,693 بدتر... مترو 386 00:17:10,029 --> 00:17:12,697 آره، ویلفورد، مضطرب‌ـه 387 00:17:12,698 --> 00:17:15,993 خب، اگه معامله اسلحه آسون می‌بود، همه انجام‌ـش می‌دادن 388 00:17:17,954 --> 00:17:19,996 خط نقره‌ای دوتا تونل 389 00:17:19,997 --> 00:17:21,915 و تعدادی ایستگاه زیرزمینی داره 390 00:17:21,916 --> 00:17:24,251 یعنی باید به فرکانس‌های محلی تکیه کنیم 391 00:17:24,252 --> 00:17:25,711 به علاوه، باید اون رو ضبط کنم 392 00:17:26,921 --> 00:17:28,672 پس به روش قدیمی عمل می‌کنیم 393 00:17:28,673 --> 00:17:31,800 رک و راست بگم، ما ۲۰ سال‌ـه که از این وسایل استفاده نکردیم 394 00:17:31,801 --> 00:17:33,094 خب، این باعث میشه احساس بهتری داشته باشم 395 00:17:36,472 --> 00:17:39,432 ببین، می‌دونم ناعادلانه است که دارم تو رو مجبور به انجام این کار می‌کنم 396 00:17:39,433 --> 00:17:42,435 اونا منو توی یه قطار پر از آدم جستجو نمی‌کنن 397 00:17:42,436 --> 00:17:43,729 مشکلی برام پیش نمیاد 398 00:17:45,273 --> 00:17:47,023 صحیح 399 00:17:48,818 --> 00:17:51,069 خیلی‌خب، پس. بیا آمادت کنیم 400 00:17:51,070 --> 00:17:53,655 باشه - پیراهن رو دربیار، لطفا - 401 00:18:03,624 --> 00:18:07,919 ♪ Overdrive – Maggie Rogers ♪ 402 00:18:09,422 --> 00:18:10,755 اجازه هست؟ 403 00:18:10,756 --> 00:18:12,799 اوهوم. آره 404 00:18:26,230 --> 00:18:28,189 دست‌ها بالا، لطفا 405 00:18:41,787 --> 00:18:43,872 توی این کار خیلی حرفه‌ای هستی 406 00:18:43,873 --> 00:18:46,499 این اولین بارم نیست 407 00:18:46,500 --> 00:18:47,626 هوم 408 00:18:58,346 --> 00:18:59,763 وقت‌ـشه 409 00:19:09,649 --> 00:19:12,859 قطار عازم جنوب تا دو دقیقه دیگر می‌رسد 410 00:19:23,663 --> 00:19:25,580 قابل توجه همه مسافران 411 00:19:25,581 --> 00:19:29,084 قطار عازم جنوب اکنون به سکوی شماره دو می‌رسد 412 00:19:29,085 --> 00:19:32,253 لطفا پشت خط ایمنی زرد رنگ بایستید 413 00:19:39,887 --> 00:19:41,930 خیلی‌خب - آماده‌ای؟ - 414 00:19:41,931 --> 00:19:43,848 ممنون که این کار رو انجام میدی 415 00:19:43,849 --> 00:19:46,267 فقط این کار رو برای شما توی لجستیک انجام نمیدم 416 00:19:46,268 --> 00:19:48,853 این کار رو تموم کنیم، همه می‌تونیم به سراغ زندگی‌هامون بریم 417 00:19:48,854 --> 00:19:50,313 ویدیو؟ 418 00:19:50,314 --> 00:19:53,692 دوربین شماره یک هست 419 00:19:56,237 --> 00:19:58,196 ...لطفا عقب بایستید 420 00:20:25,307 --> 00:20:26,641 آقای ویلفورد 421 00:20:26,642 --> 00:20:29,102 بلاخره همدیگه رو می‌بینیم 422 00:20:29,103 --> 00:20:31,730 اسم نبرین، لطفا. می‌خوام این رو محتاطانه جلو ببرم 423 00:20:31,731 --> 00:20:33,606 می‌تونیم محتاط باشیم 424 00:20:33,607 --> 00:20:35,358 صبر کن. دوربین شماره دو کجاست؟ 425 00:20:47,288 --> 00:20:49,247 دافنه کجاست؟ 426 00:20:49,248 --> 00:20:50,665 ،می‌ترسید که گیر بیُفته 427 00:20:50,666 --> 00:20:53,209 اما گفت که ‌معذرت می‌خواد 428 00:20:53,210 --> 00:20:54,816 من غافلگیر شدن رو دوست ندارم 429 00:20:54,995 --> 00:20:56,195 من غافلگیر شدن رو دوست ندارم 430 00:20:56,338 --> 00:20:58,631 دوست ندارم وقت تلف کنم 431 00:20:58,632 --> 00:21:01,050 و من دوست ندارم وقت تلف کنم 432 00:21:01,051 --> 00:21:03,219 اگه ویلفورد بره، بیچاره می‌شیم 433 00:21:03,220 --> 00:21:05,722 .من بودم نگران نمی‌شدم اون هیچ‌جا نمیره 434 00:21:05,723 --> 00:21:08,224 ،ما ده برابر بیشتر از چیزی که قبلاً جابه‌جا کردی 435 00:21:08,225 --> 00:21:10,018 محصولی رو ارائه می‌کنیم 436 00:21:10,019 --> 00:21:12,937 اگه من جای تو بودم، دوست داشتم با افرادی 437 00:21:12,938 --> 00:21:16,566 که واقعا مسئول هستن، سر و کار داشته باشم 438 00:21:16,567 --> 00:21:20,695 که میشه من و پسرم 439 00:21:25,910 --> 00:21:27,827 جمعه آینده، ساعت ۱۵ 440 00:21:27,828 --> 00:21:30,038 ،یک کشتی با ۱۰۰۰۰ واحد 441 00:21:30,039 --> 00:21:32,624 اسلحه‌خانه آمریکایی رو ترک می‌کنه 442 00:21:32,625 --> 00:21:34,542 رسمی، بارنامه میگه که این اسلحه‌ها 443 00:21:34,543 --> 00:21:37,754 به آلاباما برده میشن تا به تبدیل به آهن قراضه بشن 444 00:21:37,755 --> 00:21:38,963 ...غیر رسمی 445 00:21:38,964 --> 00:21:41,341 ...ما اونارو تعمیر می‌کنیم تا دوباره استفاده بشن 446 00:21:41,342 --> 00:21:44,427 و تو پول خیلی گنده‌‌ای به جیب می‌زنی 447 00:21:44,428 --> 00:21:47,639 نمی‌خوام این ماجرا بعدا یقه من رو بگیره 448 00:21:47,640 --> 00:21:49,265 من و دافنه از بندر آزاد برای تبادل وجوه 449 00:21:49,266 --> 00:21:50,558 ...استفاده می‌کردیم - نه، پسر - 450 00:21:50,559 --> 00:21:53,061 ۲۰درصد حق‌الزحمه و دلالی رو از دست می‌دیم 451 00:21:53,062 --> 00:21:55,438 وقتی توی بندر آزاد پولشویی بکنیم 452 00:21:55,439 --> 00:21:57,023 ،اگه قراره در این مقیاس تجارت بکنیم 453 00:21:57,024 --> 00:21:58,566 به سیستم بهتری نیاز داریم 454 00:21:58,567 --> 00:21:59,984 چی؟ 455 00:21:59,985 --> 00:22:02,362 جابجایی پول به روش قدیمی 456 00:22:04,198 --> 00:22:05,448 رمزارز - رمزارز - 457 00:22:05,449 --> 00:22:07,283 گفتی احتیاط رو دوست داری، نه؟ 458 00:22:07,284 --> 00:22:09,410 ...دافنه گفت که رمزارز 459 00:22:09,411 --> 00:22:11,996 اهمیتی نمیدم که اون چی گفته 460 00:22:11,997 --> 00:22:15,542 من اون رو استخدام کردم ،تا به دنبال بازدهی توی عملیات ما باشه 461 00:22:15,543 --> 00:22:17,627 نه اینکه اون رو از نو بسازه 462 00:22:17,628 --> 00:22:20,463 از اینجا به بعد تو با من و پسرم سر و کار داری 463 00:22:20,464 --> 00:22:23,216 پسرم عملیات ما در ایالات ،متحده رو مدیریت می‌کنه 464 00:22:23,217 --> 00:22:26,886 نه یه مشاور گرون‌قیمت 465 00:22:26,887 --> 00:22:29,597 اون الان دخترش رو از کار کنار گذاشت؟ 466 00:22:29,598 --> 00:22:31,182 خیلی‌خب، برد. فقط بهش بگو که موافقی 467 00:22:31,183 --> 00:22:32,725 این تمام چیزی‌ـه که نیاز دارم 468 00:22:36,438 --> 00:22:39,023 صبر کن چی... اون چی بود؟ 469 00:22:41,652 --> 00:22:44,529 بردی، چی‌کار کردین؟ 470 00:22:44,530 --> 00:22:46,531 چاره‌ای نداشتیم 471 00:22:48,095 --> 00:22:50,785 ،صبر کن، صبر کن، تو بری اونجا همه این ماجرا لو میره 472 00:22:50,786 --> 00:22:52,453 ،و خانواده من از جمله دخترم رو 473 00:22:52,454 --> 00:22:54,914 که همه این کار رو برای تو انجام میدن، به خطر می‌ندازی 474 00:22:56,166 --> 00:22:57,750 باشه، قبول‌ـه 475 00:22:57,751 --> 00:23:00,253 با رمزارز معامله می‌کنیم 476 00:23:00,254 --> 00:23:02,171 با جزئیات بیشتر باهاتون تماس می‌گیرم 477 00:23:23,110 --> 00:23:26,112 دیدی؟ بهت گفتم. جواب داد 478 00:23:32,286 --> 00:23:34,078 یا مسیح، خودش‌ـه 479 00:23:34,079 --> 00:23:36,247 کی؟ 480 00:23:36,248 --> 00:23:39,500 مامور سی‌آی‌اِی که درموردش خواهرت !بهمون هشدار داد 481 00:23:39,501 --> 00:23:42,712 ...تقصیر من نیست که اوضاع 482 00:23:42,713 --> 00:23:44,505 دارم با تو حرف می‌زنم، پسر 483 00:23:44,506 --> 00:23:48,593 فهمیدی؟ 484 00:23:48,594 --> 00:23:50,136 بله 485 00:23:50,137 --> 00:23:51,304 تو خیلی نگران بودی که نکنه خواهرت 486 00:23:51,305 --> 00:23:53,473 صندلی‌ـت رو بدزده 487 00:23:53,474 --> 00:23:56,267 ،اما اگه این آشفتگی رو درست نکنی 488 00:23:56,268 --> 00:23:58,394 دیگه میزی وجود نخواهد داشت 489 00:24:00,397 --> 00:24:03,483 می‌خوای باهاش ​​چی‌کار کنم؟ 490 00:24:03,484 --> 00:24:05,735 ،اگه باید این سوال رو بپرسی 491 00:24:05,736 --> 00:24:10,031 مطمئن نیستم که شایسته باشی خودت رو پسر من بدونی 492 00:24:22,544 --> 00:24:23,920 اون چه کوفتی بود؟ 493 00:24:23,921 --> 00:24:25,338 من چاره‌ای نداشتم 494 00:24:25,339 --> 00:24:27,215 ،دافنه شکاک شد 495 00:24:27,216 --> 00:24:30,927 اجازه نمی‌داد پاتریک یا کانر نزدیک ویلفورد قرار بشن 496 00:24:30,928 --> 00:24:33,346 این تنها راهی بود که می‌تونستم چیزی که می‌خوایی رو برات بگیرم 497 00:24:33,347 --> 00:24:35,264 از عملیات‌ـت محافظت کردم 498 00:24:35,265 --> 00:24:36,975 از عملیات محافظت کردی یا از اون؟ 499 00:24:36,976 --> 00:24:40,436 شوخی می‌کنی؟ 500 00:24:40,437 --> 00:24:42,605 به خاطر تو من توی این شرایط هستم 501 00:24:42,606 --> 00:24:45,900 تو کسی هستی که گفتی به دافنه نزدیک شو 502 00:24:45,901 --> 00:24:47,354 کاری کن بهت اعتماد کنه 503 00:24:47,355 --> 00:24:49,612 پس چرا بهم نگفتی؟ چرا باهام صادق نبودی؟ 504 00:24:49,613 --> 00:24:51,572 چون هر دو می‌دونیم که صادق بودن آخرین چطور جواب داد 505 00:24:51,573 --> 00:24:53,116 منظورت از اون حرف چی‌ـه؟ 506 00:24:53,117 --> 00:24:57,578 منظورم این‌ـه که من برای کمک به تو همه چیز رو به خطر انداختم 507 00:24:57,579 --> 00:25:00,206 همه چيز 508 00:25:00,207 --> 00:25:02,625 من همیشه باهات صادق بودم 509 00:25:02,626 --> 00:25:05,837 خانواده‌ام رو به خطر ...انداختم، خودم رو به خطر انداختم 510 00:25:05,838 --> 00:25:08,205 همه این‌ها برای کمک به تو 511 00:25:11,802 --> 00:25:13,428 می‌دونی چی‌ـه؟ دیگه بسه 512 00:25:13,429 --> 00:25:15,304 فقط شواهدت رو بردار و برو 513 00:25:15,305 --> 00:25:17,265 هرکدوم‌ـمون به راه خودش میره 514 00:25:17,266 --> 00:25:18,599 من دیگه نیستم 515 00:25:18,600 --> 00:25:21,477 ...دیگه بسه. من فقط زندگی‌ـم رو بهم پس بده 516 00:25:21,478 --> 00:25:23,229 فقط زندگی‌ـم رو پس می‌خوام 517 00:25:23,230 --> 00:25:24,480 ...چارلی 518 00:25:24,481 --> 00:25:27,025 لطفا، فقط برو 519 00:25:27,026 --> 00:25:29,777 فقط وسایل‌ـت رو بردار، فقط برو 520 00:25:46,587 --> 00:25:48,671 دختر، کجا بودی؟ 521 00:25:48,672 --> 00:25:50,048 گرفتم‌ـش 522 00:25:50,049 --> 00:25:51,758 راه‌حل جادویی که به دنبال‌ـش بودیم 523 00:25:51,759 --> 00:25:54,177 فیلم ظبط شده مگوایر و تامین کننده اسلحه‌اش 524 00:25:57,222 --> 00:25:59,015 اون کی‌ـه؟ 525 00:25:59,016 --> 00:26:01,976 این چیزی‌ـه که سعی می‌کردم بهت بگم 526 00:26:01,977 --> 00:26:03,728 صبر کن، کاس اخراج شد؟ 527 00:26:03,729 --> 00:26:06,522 بدتر... جایگزین‌ـش کردن 528 00:26:06,523 --> 00:26:08,066 هی، هی، هی 529 00:26:08,067 --> 00:26:09,984 اِم، قبل از رفتن به اونجا فکر کن 530 00:26:09,985 --> 00:26:13,154 ،ببین، کاس یه چیزه، اما اگه تو رو جایگزین کنن 531 00:26:13,155 --> 00:26:15,364 امروزم رو به کلی خراب می‌کنه 532 00:26:19,203 --> 00:26:21,287 باشه، قبول‌ـه 533 00:26:21,288 --> 00:26:23,498 با رمزارز معامله می‌کنیم 534 00:26:23,499 --> 00:26:25,374 با جزئیات بیشتر باهاتون تماس می‌گیرم 535 00:26:25,375 --> 00:26:26,328 آفرین 536 00:26:26,329 --> 00:26:29,629 سرپرست سابق‌ـت بهم گفت که کارت حرف نداره 537 00:26:29,630 --> 00:26:31,214 ممنون 538 00:26:31,215 --> 00:26:33,091 خب چطور می‌خوایی با وزارت دادگستری اقدام کنی؟ 539 00:26:33,092 --> 00:26:34,967 نمی‌کنم. چرا عملیاتی که تازه 540 00:26:34,968 --> 00:26:36,761 شروع شده رو خراب کنیم؟ 541 00:26:37,722 --> 00:26:39,514 مگوایر توی مشت‌ـمونه 542 00:26:39,515 --> 00:26:41,516 ،اون مسئول‌ـه برای سیلاب فنتانیل توی خیابون‌ها 543 00:26:41,517 --> 00:26:43,267 ،هزاران اوردوز توی کشورمون 544 00:26:43,268 --> 00:26:44,936 و خدا می‌دونه چقدر مرگ خارج از کشور 545 00:26:44,937 --> 00:26:46,270 با سلاح‌هایی که اون می‌فروشه 546 00:26:46,271 --> 00:26:48,981 حتما. اما اون داره به چه کسی می‌فروشه؟ 547 00:26:48,982 --> 00:26:51,234 .اون رو بهم بگو اون کاری‌ـه که ما توی سی‌آی‌اِی انجام می‌دیم 548 00:26:51,235 --> 00:26:52,527 ماهی کوچولو رو می‌گیریم 549 00:26:52,528 --> 00:26:54,445 تا بتونیم ماهی‌های بزرگتر رو گیر بندازیم 550 00:26:54,446 --> 00:26:55,571 پاتریک مگوایر و کانر رو 551 00:26:55,572 --> 00:26:57,115 ماهی کوچولو صدا می‌کنی؟ 552 00:26:59,076 --> 00:27:01,202 می‌خوایی بذاری قسر در بره 553 00:27:01,203 --> 00:27:03,830 اگه می‌خواستی برای امرار معاش ،به آدم بدا دسبند بزنی 554 00:27:03,831 --> 00:27:05,248 باید به اداره ملحق می‌شدی 555 00:27:07,292 --> 00:27:09,085 ممنون، خانم هیل 556 00:27:22,140 --> 00:27:23,809 اون قیافه رو دوست ندارم 557 00:27:25,811 --> 00:27:27,645 درست حدس زدیم 558 00:27:27,646 --> 00:27:30,023 کانر سعی کرد شرایط مذاکره رو تغییر بده، نزدیک بود توافق رو بهم بزنه 559 00:27:30,586 --> 00:27:35,702 جدی؟ لب و لوچه‌ـش چقدر آویزون شد وفتی پاتریک اون رو سر جاش نشوند؟ 560 00:27:38,031 --> 00:27:41,117 چی‌ـه؟ 561 00:27:41,118 --> 00:27:44,620 من اون رو استخدام کردم ،تا به دنبال بازدهی توی عملیات ما باشه 562 00:27:44,621 --> 00:27:46,414 نه اینکه اون رو از نو بسازه 563 00:27:46,415 --> 00:27:49,917 از اینجا به بعد تو با من و پسرم سر و کار داری 564 00:27:49,918 --> 00:27:52,837 پسرم عملیات ما در ایالات ،متحده رو مدیریت می‌کنه 565 00:27:52,838 --> 00:27:55,214 نه یه مشاور گرون‌قیمت 566 00:27:59,177 --> 00:28:00,868 می‌دونی، ناامید کننده می‌بود 567 00:28:00,869 --> 00:28:02,597 ...اگه اینقدر 568 00:28:02,598 --> 00:28:05,266 کاملا قابل پیش‌بینی نمی‌بود 569 00:28:05,267 --> 00:28:09,103 متاسفم - نه، نباش - 570 00:28:09,104 --> 00:28:11,230 حداقل می‌دونم 571 00:28:11,231 --> 00:28:14,483 یه جورایی، فکر می‌کنم همیشه می‌دونستم 572 00:28:14,484 --> 00:28:17,528 هیچ کاری نمی‌تونستم ،انجام بدم تا نظر اون رو تغییر بدم 573 00:28:17,529 --> 00:28:18,946 هیچ کاری نمی‌تونستم ...انجام بدم که باعث بشه من 574 00:28:18,947 --> 00:28:21,866 به اندازه کافی خوب باشی 575 00:28:21,867 --> 00:28:24,577 آره یه همچین‌چیزی 576 00:28:26,705 --> 00:28:29,165 هی، ببین 577 00:28:29,166 --> 00:28:31,125 ...اگه اون نمی‌تونه تو رو ببینه 578 00:28:31,126 --> 00:28:35,922 منظورم این‌ـه که واقعاً تو رو ...ببینه، قدردان باش 579 00:28:35,923 --> 00:28:37,882 من میگم گورباباش، می‌دونی؟ 580 00:28:37,883 --> 00:28:39,717 اون لیاقت‌ـش رو نداره 581 00:28:39,718 --> 00:28:44,347 و این تقصیر خودش‌ـه، نه تو 582 00:28:57,527 --> 00:28:59,487 ...من باید 583 00:28:59,488 --> 00:29:02,073 نه، تو نباید 584 00:29:02,074 --> 00:29:03,908 مجبورم 585 00:29:16,960 --> 00:29:19,160 درست میشه - چطور؟ - 586 00:29:19,216 --> 00:29:21,175 ...دیوید - این همه چیز رو تغییر میده - 587 00:29:24,763 --> 00:29:26,555 چه خبره؟ 588 00:29:26,556 --> 00:29:28,849 یه نفر زندگی‌نامه مامان رو منتشر کرده 589 00:29:28,850 --> 00:29:30,634 و مامان‌ـت در مورد گذشته خانوادمون 590 00:29:30,635 --> 00:29:32,395 کاملاً صریح بوده 591 00:29:32,396 --> 00:29:36,023 ...رابطه مخفیانه، عواقب بعدش همه رازهای کثیف ما پخش شده 592 00:29:36,024 --> 00:29:37,358 و تو یک صندلی ردیف جلو برای دیدن 593 00:29:37,359 --> 00:29:39,402 نابودیِ سلسله سیاسی هیل داری 594 00:29:39,403 --> 00:29:41,362 زیادی شلوغ‌ـش نکن، دیوید 595 00:29:41,363 --> 00:29:43,990 سلسله ما خیلی هم دست نخورده است 596 00:29:43,991 --> 00:29:46,409 چطور به این نتیجه رسیدی؟ 597 00:29:46,410 --> 00:29:48,661 ...صبر کن، تو 598 00:29:48,662 --> 00:29:51,998 ازت می‌خوام که زندگی‌نامه من رو منتشر کنی 599 00:29:53,583 --> 00:29:55,376 چرا؟ 600 00:29:55,377 --> 00:29:59,880 یک فصل درباره یک لابی‌گر ناشانس‌ـه 601 00:29:59,881 --> 00:30:03,467 که زمانی که جو یه سناتور جوان بود ازش سوءاستفاده کرد 602 00:30:03,468 --> 00:30:05,678 که اینطور 603 00:30:05,679 --> 00:30:09,140 اما همچنین در مورد این‌ـه که چطور اون رابطه مخفیانه 604 00:30:09,141 --> 00:30:12,309 ،فقط یه نشونه از یه ازدواج از قبل آشفته بود 605 00:30:12,310 --> 00:30:15,354 و تخلف شوهرم ما رو مجبور کرد 606 00:30:15,355 --> 00:30:18,315 تا رای ازدواج‌ـمون بجنگیم 607 00:30:18,316 --> 00:30:19,942 حرکت شجاعانه‌ایه 608 00:30:19,943 --> 00:30:22,153 خوشم میاد 609 00:30:22,154 --> 00:30:25,948 وقت‌ـش رسیده که به جای فرار از حقایق‌ـمون، باهاشون روبرو بشیم 610 00:30:25,949 --> 00:30:28,701 و از این طریق می‌تونیم روایت رو کنترل کنیم 611 00:30:28,702 --> 00:30:30,578 ...گریس هیل 612 00:30:32,372 --> 00:30:34,373 هیچوقت بیشتر از این دوست‌ـت نداشتم 613 00:30:34,374 --> 00:30:37,877 اما دفعه بعد، به منم خبر بده، باشه؟ 614 00:30:47,179 --> 00:30:49,764 سلام، بردی، چی شده؟ 615 00:30:49,765 --> 00:30:53,559 ...سلام. من فقط می‌خواستم 616 00:30:53,560 --> 00:30:56,437 ازت تشکر کنم که باهام مخالفت نکردی توی ماجرای 617 00:30:56,438 --> 00:30:58,397 بودن آلی توی اون کار آخر 618 00:30:58,398 --> 00:30:59,982 ببین، می‌دونم که تو هیچوقت کاری نمی‌کنی 619 00:30:59,983 --> 00:31:02,526 که دخترمون رو توی خطر قرار بده 620 00:31:02,527 --> 00:31:03,819 ،اگه فکر نمی‌کردی که اون آماده باشه 621 00:31:03,820 --> 00:31:07,073 هیچوقت بهش اجازه نمی‌دادی اون کار رو انجام بده 622 00:31:07,074 --> 00:31:08,908 ممنون که این رو میگی 623 00:31:08,909 --> 00:31:10,367 هی، گوش کن 624 00:31:10,368 --> 00:31:12,495 اگه زمانی خواستی ...صحبت کنی، فقط می‌تونی 625 00:31:12,496 --> 00:31:15,039 بهم زنگ بزنی، باشه؟ 626 00:31:19,795 --> 00:31:21,754 عجب حرکتی زدی، مامان 627 00:31:23,298 --> 00:31:26,634 هنوز یکی دو ترفند توی آستین‌ـم دارم 628 00:31:26,635 --> 00:31:28,594 می‌دونی، من انتظار داشتم داستان‌ـت بزرگ‌نمایی باشه 629 00:31:28,595 --> 00:31:31,013 بهت بر نخوره 630 00:31:31,014 --> 00:31:33,516 اما واقعی بود. صادقانه 631 00:31:33,517 --> 00:31:36,727 وقت‌ـش رسیده که مردم بفهمن ما واقعاً کی هستیم 632 00:31:36,728 --> 00:31:41,440 ما سال‌ها وانمود کردیم که یک خانواده عالی هستیم 633 00:31:41,441 --> 00:31:44,068 تو خسته نشدی؟ 634 00:31:44,069 --> 00:31:47,404 می‌دونم که من شده بودم 635 00:31:47,405 --> 00:31:49,406 ،بعد از اون همه اتفاق 636 00:31:49,407 --> 00:31:52,952 بعد از اون رابطه، چطور می‌تونی دوباره بهش اعتماد کنی؟ 637 00:31:52,953 --> 00:31:56,873 آسون نبود، اما من هنوز اون رو دوست داشتم 638 00:31:58,875 --> 00:32:01,460 اعتماد یه انتخاب‌ـه 639 00:32:01,461 --> 00:32:04,588 چیزی که ما داریم ارزش جنگیدن رو داشت 640 00:32:13,640 --> 00:32:15,391 هی، مامان 641 00:32:15,392 --> 00:32:18,060 فکر می‌کنم می‌دونم که چرا توی پیش‌گفتار گیر کردی 642 00:32:18,061 --> 00:32:19,937 این یه داستان در مورد میراث نیست 643 00:32:19,938 --> 00:32:23,107 این... یه داستان عاشقانه است 644 00:32:35,806 --> 00:32:37,229 چه خبره؟ 645 00:32:43,150 --> 00:32:45,772 فکر می‌کردم اجزه ندارم این پایین باشم؟ 646 00:32:52,016 --> 00:32:53,456 واقعا؟ 647 00:32:53,969 --> 00:32:56,333 به شغل خانوادگی خوش‌اومدی 648 00:32:58,172 --> 00:33:01,465 حالا، تو هم یکی از ماهایی 649 00:33:05,769 --> 00:33:11,302 ♪ Multi-Family Garage Sale – YACHT ♪ 650 00:33:20,050 --> 00:33:21,143 عاشق‌ـشم 651 00:33:31,777 --> 00:33:32,905 باحال‌ـه 652 00:33:49,444 --> 00:33:51,403 اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 653 00:33:51,404 --> 00:33:53,073 می‌خوای این رو بشنوی 654 00:33:55,200 --> 00:33:56,910 بیا تو 655 00:33:59,496 --> 00:34:01,914 ،ببین، اگه این در مورد زندگی‌نامه مادرت‌ـه 656 00:34:01,915 --> 00:34:03,540 زحمت‌ـت رو کم می‌کنم 657 00:34:03,541 --> 00:34:04,875 من منتشرش نکردم 658 00:34:04,876 --> 00:34:07,628 اوه، می‌دونم 659 00:34:07,629 --> 00:34:10,297 اشکالی نداره؟ 660 00:34:10,298 --> 00:34:14,176 ،پس اگه این در مورد‌باج گیری نیست 661 00:34:14,177 --> 00:34:16,929 پس چرا اینجایی؟ 662 00:34:16,930 --> 00:34:18,472 شنیدم که پدر و برادرت تو رو از 663 00:34:18,473 --> 00:34:20,516 کسب و کار خانوادگی کنار گذاشتن 664 00:34:21,563 --> 00:34:22,601 حدس می‌زنم این باعث میشه 665 00:34:22,602 --> 00:34:24,827 تمام سخت کوشی‌هات بی‌نتیجه باشه، ها؟ 666 00:34:28,316 --> 00:34:30,150 چارلی برای تو کار می‌کنه 667 00:34:31,903 --> 00:34:35,406 البته که همینطوره. از کی تا حالا؟ 668 00:34:35,407 --> 00:34:38,951 از وقتی که خانوادش رو تهدید کردم و حق انتخابی بهش ندادم 669 00:34:38,952 --> 00:34:41,240 یه صفحه از دفتر شیوه کار تو برداشتم 670 00:34:42,539 --> 00:34:45,916 می‌دونی، هیچوقت فکر نمی‌کردم اون یه جاسوس باشه 671 00:34:45,917 --> 00:34:47,668 باورم نمیشه که با تو همکاری کرده 672 00:34:49,838 --> 00:34:53,340 اوه 673 00:34:53,341 --> 00:34:55,759 خدای من 674 00:34:55,760 --> 00:34:59,096 تو رابطه آشفته اون بودی 675 00:35:01,016 --> 00:35:02,683 این در مورد چارلی نیست 676 00:35:02,684 --> 00:35:04,184 در مورد توئه 677 00:35:04,185 --> 00:35:06,353 ببین، درک می‌کنم 678 00:35:06,354 --> 00:35:09,023 ،اینکه سازمان‌ـت تو رو به عنوان یه تهدید ببینه 679 00:35:09,024 --> 00:35:10,816 مثل خر کار کنی، ثابت کنی که می‌تونی کار رو بهتر از هر کسی 680 00:35:10,817 --> 00:35:12,529 انجام بدی، فقط برای اینکه 681 00:35:12,530 --> 00:35:16,238 یه مرد بپره وسط و اون رو ببره برای خودش 682 00:35:16,239 --> 00:35:19,408 این قسمتی‌ـه که ما بر سر سیاست‌های جنسیتی 683 00:35:19,409 --> 00:35:20,909 و زنای بای‌پاک بودن (سیاه‌پوستان، بومی‌ها و افراد رنگین پوست) 684 00:35:20,910 --> 00:35:23,903 که با مردسالاری مبارزه می‌کنن با هم پیوند دوستی برقرار می‌کینم؟ 685 00:35:24,998 --> 00:35:28,532 این قسمتی‌ـه که تو متوجه میشی من تنها راه نجات‌ـت هستم 686 00:35:29,961 --> 00:35:32,129 توی مشتمی 687 00:35:32,130 --> 00:35:35,549 یه پرونده محکم علیه تو و مگوایرها دارم 688 00:35:36,593 --> 00:35:38,052 مگر اینکه؟ 689 00:35:38,053 --> 00:35:40,012 مگر اینکه با هم کار کنیم 690 00:35:40,013 --> 00:35:41,805 می‌دونم 691 00:35:41,806 --> 00:35:44,183 گفتن‌ـش برام عذاب‌آوره 692 00:35:44,184 --> 00:35:47,061 هردوی ما یه چیز رو می‌خواییم 693 00:35:47,062 --> 00:35:49,772 ،کمک‌ـم کن با خاک یکسان‌ـش کنم 694 00:35:49,773 --> 00:35:51,774 و من می‌ذارم قسر در بری 695 00:35:57,280 --> 00:36:01,547 ♪ Gotta Get Away – Harry Krapsho ♪ 696 00:36:03,953 --> 00:36:07,790 اوه، ما رو نگاه 697 00:36:07,791 --> 00:36:10,417 خیلی جوان بودیم 698 00:36:12,587 --> 00:36:14,838 روزگار خوبی بود 699 00:36:14,839 --> 00:36:16,632 آره 700 00:36:18,259 --> 00:36:19,468 زودباش، عزیزم 701 00:36:19,469 --> 00:36:21,762 بیا بار رو ببندیم 702 00:36:23,932 --> 00:36:26,350 شما بچه‌ها به این زودی بستین؟ 703 00:36:26,351 --> 00:36:28,060 نه، اما کاش می‌بستیم 704 00:36:28,061 --> 00:36:30,187 هی، مودب باش 705 00:36:30,188 --> 00:36:33,482 باشه. از دست من عصبانی نشین 706 00:36:33,483 --> 00:36:35,859 ،من در مورد این ساختمون چندتا نظر دادم 707 00:36:35,860 --> 00:36:41,198 و یه خریدار با اشتیاق و سرعت نظرم رو قبول کرد 708 00:36:41,199 --> 00:36:44,493 یعنی، با یه مبلغ بزرگ 709 00:36:44,494 --> 00:36:47,287 چقدر بزرگ؟ 710 00:36:47,288 --> 00:36:51,250 اگه علاقه داشتید باهام تماس بگیرید 711 00:36:51,251 --> 00:36:53,669 حتی حق کمیسیون کامل رو هم ازتون نمی‌گیرم 712 00:36:53,670 --> 00:36:56,797 ...روی حساب می‌دونی، گذشتمون 713 00:37:02,998 --> 00:37:04,193 (چهار و نیم میلیون) 714 00:37:09,277 --> 00:37:11,687 با توجه به هر رای تعیین کننده‌ای که رقیب ،من در دوران عضویت‌ـش داده 715 00:37:11,688 --> 00:37:14,356 اون بارها و بارها ثابت کرده 716 00:37:14,357 --> 00:37:15,816 که از طبقه کارگر حمایت نمی‌کنه 717 00:37:15,817 --> 00:37:17,317 سلام - سلام - 718 00:37:17,318 --> 00:37:18,360 وضعیت‌ـش چطوره؟ 719 00:37:18,361 --> 00:37:20,362 بیشتر مواقع گلیم خودش رو از آب می‌کشه بیرون 720 00:37:20,363 --> 00:37:22,573 اما لندری واضح‌ـه که می‌خواد این موضوع رو شخصی بکنه 721 00:37:22,574 --> 00:37:24,867 برخلاف رقیب‌ـم، من مجبور بودم سخت کار کنم 722 00:37:24,868 --> 00:37:26,618 تا به جایی که هستم برسم 723 00:37:26,619 --> 00:37:29,163 خب، دیوید، من این بحث رو سمت تو میارم 724 00:37:29,164 --> 00:37:31,915 جواب‌ـت به این اتهام خویشاوندگرایی که میگن 725 00:37:31,916 --> 00:37:33,834 تو یه کاندید از طرف یه میراث هستی چی‌ـه؟ 726 00:37:33,835 --> 00:37:35,878 لیاقت حضور در این رقابت رو داری؟ 727 00:37:41,926 --> 00:37:44,428 نه، ندارم. حق با اون‌ـه 728 00:37:44,429 --> 00:37:46,555 من توی یه خانواده ثروتمند به دنیا اومدم 729 00:37:46,556 --> 00:37:50,017 تنها چیزی که همیشه می‌خواستم این بود که شبیه پدرم باشم 730 00:37:50,018 --> 00:37:52,978 ،اون به عنوان یه مهاجر به این کشور اومد 731 00:37:52,979 --> 00:37:55,564 ،می‌دونست که در هر صورتی 732 00:37:55,565 --> 00:37:57,316 ،اون قضاوت میشه 733 00:37:57,317 --> 00:37:59,902 نه برای اینکه چه‌کسی بود و چه‌کاری کرد 734 00:37:59,903 --> 00:38:01,863 ،بلکه برای چیزی که اون نمایان‌گرش بود 735 00:38:02,864 --> 00:38:05,365 اما اون قبول‌ـش کرد 736 00:38:05,366 --> 00:38:07,242 ،چون این کشور رو دوست داشت 737 00:38:07,243 --> 00:38:11,162 و می‌خواست برای جاه‌هایی که بهش خیلی کمک کرده بودن جبران کنه 738 00:38:11,456 --> 00:38:13,123 حیف که پدرت کاندید نیست 739 00:38:13,124 --> 00:38:14,374 آره 740 00:38:14,375 --> 00:38:16,335 و حیف که سیاست دیگه 741 00:38:16,336 --> 00:38:19,505 در مورد انجام کاری که برای مردم خوب‌ـه، نیست 742 00:38:19,506 --> 00:38:21,423 یا جبران کردن 743 00:38:21,424 --> 00:38:24,009 فقط در مورد برنده شدن‌ـه 744 00:38:34,145 --> 00:38:35,771 این ماجرا رو از ما دور نگه دار 745 00:38:37,774 --> 00:38:39,281 باشه 746 00:38:45,073 --> 00:38:48,492 نمی‌تونیم با حقیقت روبرو بشیم 747 00:38:48,493 --> 00:38:52,996 سیاست تبدیل به... ریاکاری شده 748 00:38:52,997 --> 00:38:58,043 و من، به شخصه، خسته شدم از فیلم بازی کردن 749 00:38:58,044 --> 00:39:01,338 خسته شدم از گفتن چیزی که مردم می‌خوان بشنون 750 00:39:01,339 --> 00:39:04,216 به جای صحبت کردن درباره مسائل مهم 751 00:39:05,844 --> 00:39:07,636 من دیگه بسمه 752 00:39:24,095 --> 00:39:25,821 اون چه کوفتی بود؟ 753 00:39:33,538 --> 00:39:35,956 فروشگاه مواد غذایی بزرگ 754 00:39:35,957 --> 00:39:38,418 اوضاع اینجا واقعاً داره تغییر می‌کنه 755 00:39:41,462 --> 00:39:44,256 ...فکر می‌کنم باید 756 00:39:44,257 --> 00:39:47,551 اینقدر این شرایط و مشکل بزرگ رو نادیده نگیرم 757 00:39:47,552 --> 00:39:51,263 ...شرایط من ...قرار نیست 758 00:39:55,101 --> 00:40:00,397 پس شاید بهتره فقط از چیزی که می‌تونیم در حالی که می‌تونیم لذت ببریم 759 00:40:00,398 --> 00:40:04,359 ...و با وجود اینکه که من این بار رو دوست دارم 760 00:40:06,195 --> 00:40:08,447 باهام حرف بزن. چه خبره؟ 761 00:40:08,448 --> 00:40:10,282 من می‌ترسم، فرانی 762 00:40:12,327 --> 00:40:15,162 عزیزم 763 00:40:15,163 --> 00:40:18,916 یادت‌ـه وقتی فرانکی رو پیچوندم 764 00:40:18,917 --> 00:40:22,544 و من و تو نامزد کردیم، بهم چی گفتی؟ 765 00:40:22,545 --> 00:40:26,673 گفتی از این به بعد فقط من و تو هستیم، بچه‌جون 766 00:40:26,674 --> 00:40:28,926 و همینطوره 767 00:40:28,927 --> 00:40:33,722 چون من جایی نمیرم، باشه؟ 768 00:40:47,236 --> 00:40:48,904 بهم دروغ گفتی 769 00:40:48,905 --> 00:40:51,907 برای سی‌آی‌اِی کار می‌کنی، ها؟ 770 00:40:53,743 --> 00:40:56,995 می‌دونی، من این یکی رو جزء سناریو‌های احتمالی نمی‌دونستم 771 00:40:56,996 --> 00:41:00,374 نمی‌تونم به این نکته توجه نکنم که یه تفنگ دست‌ـت نیست 772 00:41:00,375 --> 00:41:04,503 اون به این دلیل‌ـه که تو قراره به ...دوست دختر سابق‌ـت بگی 773 00:41:04,504 --> 00:41:05,754 من پایه‌ام 774 00:41:21,354 --> 00:41:24,189 دیوید 775 00:41:24,190 --> 00:41:26,900 خوبی؟ - ...آره. من فقط - 776 00:41:26,901 --> 00:41:29,403 دیوید؟ 777 00:41:30,780 --> 00:41:31,989 باید از اینجا بزنم بیرون 778 00:41:31,990 --> 00:41:34,408 ماشین منو ببر. برو 779 00:41:34,409 --> 00:41:36,785 .از اینجا برو من اینجا هوات رو دارم 780 00:41:52,176 --> 00:41:53,969 خب، حالا چی؟ 781 00:41:53,970 --> 00:41:56,388 نمی‌دونم 782 00:41:56,389 --> 00:41:57,931 ،اما برای اولین بار توی زندگی‌ـم 783 00:41:57,932 --> 00:42:00,018 برای هر چیزی که هست هیجان‌زده هستم 784 00:42:08,067 --> 00:42:09,735 دیوید، برو بیرون 785 00:42:09,736 --> 00:42:11,236 چی؟ - !برو بیرون... همین‌الان - 786 00:42:14,506 --> 00:42:20,372 A_R_Z_110 ترجمه از @ARZ_110_SUB