1 00:00:38,724 --> 00:00:40,099 [bell tolling] 2 00:00:40,683 --> 00:00:42,349 OCTOBER 1999, LONDON 3 00:00:42,433 --> 00:00:44,433 -[melancholic music] -[birds chirping] 4 00:00:45,500 --> 00:00:46,834 [man] Focus on the target! 5 00:00:46,917 --> 00:00:48,250 [in English] Left, right, left! 6 00:00:49,959 --> 00:00:51,209 [in Hindi] You're such a boring soldier. 7 00:00:51,709 --> 00:00:54,709 You don't have a gun or a uniform. 8 00:00:55,334 --> 00:00:58,125 And I mean, soldiers usually go to war. 9 00:00:58,292 --> 00:01:00,375 They're not schoolteachers like you. 10 00:01:00,542 --> 00:01:02,834 Some soldiers fight for their country in secret. 11 00:01:03,084 --> 00:01:04,125 [in English] Left, right, left! 12 00:01:04,584 --> 00:01:08,375 [in Hindi] We don't have fancy watches and pretty girls all around us. 13 00:01:08,750 --> 00:01:09,792 [Zoya in English] Oh please, Dad! 14 00:01:10,042 --> 00:01:12,125 [in Hindi] Anyway, the James Bond era is over. 15 00:01:12,417 --> 00:01:15,625 I want to be Lara Croft and wipe out my enemies. 16 00:01:15,750 --> 00:01:17,959 I have the technique. And the power. 17 00:01:19,667 --> 00:01:20,625 Have you a reason? 18 00:01:23,292 --> 00:01:24,250 Hmm? 19 00:01:25,500 --> 00:01:27,584 Reason first, then fight. 20 00:01:28,875 --> 00:01:31,000 First a reason, then the lesson. 21 00:01:32,209 --> 00:01:35,625 Because those who kill without reason are not soldiers, 22 00:01:36,167 --> 00:01:37,084 they're terrorists. 23 00:01:40,917 --> 00:01:41,875 You gave me a reason, 24 00:01:42,375 --> 00:01:43,417 so I attacked you. 25 00:01:43,834 --> 00:01:45,042 And if you hadn't, 26 00:01:45,834 --> 00:01:48,709 this boring soldier would have remained a teacher. 27 00:01:49,875 --> 00:01:50,834 Come. 28 00:01:51,167 --> 00:01:53,292 [bell tolling] 29 00:01:54,417 --> 00:01:56,875 Dad, I took the new telescope out for tonight. 30 00:01:57,667 --> 00:01:59,375 Don't forget to add the peri-peri sauce. 31 00:01:59,542 --> 00:02:01,084 -Okay. Finish your breakfast now. -[news playing on TV] 32 00:02:01,167 --> 00:02:02,667 [news reporter on TV]There's great political upheaval. 33 00:02:03,000 --> 00:02:05,667 The latest events have stunned the country. 34 00:02:05,834 --> 00:02:09,792 General Musharraf has taken over PM Nawaz Sharif's government. 35 00:02:09,875 --> 00:02:12,542 Martial law has been declared in Pakistan. 36 00:02:12,834 --> 00:02:14,417 The military coup 37 00:02:14,625 --> 00:02:16,917 was led by our Army Chief General Musharraf. 38 00:02:17,125 --> 00:02:19,375 -[tense music] -The PM's house and the government TV 39 00:02:19,500 --> 00:02:22,125 are now under military control. 40 00:02:22,250 --> 00:02:26,334 This is the third time that Pakistan is under a military dictatorship 41 00:02:26,459 --> 00:02:28,709 -since Independence. -[phone ringing] 42 00:02:28,959 --> 00:02:31,167 Nawaz Sharif and his brother, Shehbaz… 43 00:02:34,584 --> 00:02:37,417 -[man] Nazar saab, did you see the news? -I'm watching it right now. 44 00:02:38,500 --> 00:02:40,875 I thought I'd never see this situation here again. 45 00:02:41,584 --> 00:02:44,334 Dictatorship cannot replace democracy. 46 00:02:45,000 --> 00:02:46,917 Democracy will never die in Pakistan. 47 00:02:48,292 --> 00:02:51,334 I am certain that democracy will return. 48 00:02:52,042 --> 00:02:53,959 [Zoya] Dad, hurry! We're getting late. 49 00:02:54,042 --> 00:02:55,834 [man] Take care. God be with you. 50 00:02:55,959 --> 00:02:57,084 Take care of yourself too. 51 00:02:58,417 --> 00:02:59,292 Khuda Hafiz. 52 00:02:59,375 --> 00:03:00,917 [dramatic music] 53 00:03:01,417 --> 00:03:02,959 [dog barking] 54 00:03:08,417 --> 00:03:09,709 Oh, no! 55 00:03:10,375 --> 00:03:11,959 Your father is becoming so forgetful. 56 00:03:12,542 --> 00:03:13,875 I left the tiffin in the kitchen. 57 00:03:14,500 --> 00:03:16,917 We're going to watch the meteor shower tonight. Don't forget! 58 00:03:17,334 --> 00:03:18,542 No, I won't! 59 00:03:27,709 --> 00:03:30,125 [piercing sound] 60 00:04:13,334 --> 00:04:14,292 [man] "Dastambu." 61 00:04:15,292 --> 00:04:16,209 Mirza Ghalib. 62 00:04:16,625 --> 00:04:17,875 It's a book by him. 63 00:04:18,917 --> 00:04:20,209 Your father's favorite book. 64 00:04:22,500 --> 00:04:24,209 "Dastambu" means "bouquet." 65 00:04:26,584 --> 00:04:27,667 Masala French toast? 66 00:04:28,959 --> 00:04:29,917 The way he used to make it. 67 00:04:31,417 --> 00:04:32,625 I know it's your favorite. 68 00:04:35,250 --> 00:04:37,917 -You don't know me, but-- -You're third from the left. 69 00:04:39,375 --> 00:04:40,334 In that photo. 70 00:04:41,084 --> 00:04:42,084 Aatish Rehman. 71 00:04:42,792 --> 00:04:44,292 It was taken on a fishing trip in China. 72 00:04:46,084 --> 00:04:47,167 Father told me. 73 00:04:48,709 --> 00:04:49,709 A fishing trip meaning… 74 00:04:51,542 --> 00:04:52,584 an official mission. 75 00:04:53,792 --> 00:04:55,000 That was our code word. 76 00:04:59,667 --> 00:05:02,709 I was fifteen when he decided to look after me. 77 00:05:04,584 --> 00:05:06,292 Nazar saab was more than a father to me. 78 00:05:10,959 --> 00:05:14,209 This is my most treasured possession. 79 00:05:16,459 --> 00:05:18,709 Your father gifted it to me on my 18th birthday. 80 00:05:20,542 --> 00:05:22,250 [watch ticking] 81 00:05:22,334 --> 00:05:23,375 I still have it. 82 00:05:28,167 --> 00:05:30,292 Do you know what he advised in bad times? 83 00:05:32,959 --> 00:05:35,000 "We must be gracious in bad times…" 84 00:05:35,084 --> 00:05:39,084 "Because time takes no time to change." 85 00:05:45,709 --> 00:05:46,709 You haven't cried? 86 00:05:49,417 --> 00:05:50,375 Nor you? 87 00:05:51,709 --> 00:05:53,167 Your father didn't teach me how. 88 00:05:54,834 --> 00:05:55,834 Nor me. 89 00:05:56,667 --> 00:05:58,167 Your father would often say… 90 00:05:59,042 --> 00:06:01,125 "The only God for us is our country." 91 00:06:05,750 --> 00:06:09,875 This country will never forget Nazar saab's sacrifice. 92 00:06:12,125 --> 00:06:15,250 You are now the country's responsibility and mine. 93 00:06:16,209 --> 00:06:20,000 School, college, your education… the government will take care of it all. 94 00:06:20,542 --> 00:06:22,292 When you turn 21, 95 00:06:22,875 --> 00:06:24,167 you'll be given an option. 96 00:06:24,917 --> 00:06:27,167 You can follow in your father's footsteps… 97 00:06:28,875 --> 00:06:30,375 or lead a normal life. 98 00:06:30,792 --> 00:06:32,834 I won't wait till I'm 21. 99 00:06:35,500 --> 00:06:36,792 The enemy has given me a reason. 100 00:06:40,042 --> 00:06:41,459 In your shadowy world of spies… 101 00:06:43,584 --> 00:06:44,917 is a woman's shadow allowed? 102 00:06:48,500 --> 00:06:50,125 We agents are nothing but shadows. 103 00:06:52,959 --> 00:06:54,250 Welcome to the world of shadows! 104 00:06:55,417 --> 00:06:57,375 Welcome to the ISI, Zoya. 105 00:06:57,834 --> 00:07:00,209 [dramatic music plays] 106 00:07:12,667 --> 00:07:15,834 [Tiger's theme plays] 107 00:07:30,334 --> 00:07:32,542 PRESENT DAY 108 00:07:33,875 --> 00:07:36,042 R&AW HEADQUARTERS, NEW DELHI 109 00:07:36,625 --> 00:07:37,750 [phone ringing] 110 00:07:37,834 --> 00:07:41,167 I'm reminded of your ex-boss Shenoy's favorite question. 111 00:07:41,834 --> 00:07:47,042 "What keeps a country's peace and its enemies apart?" 112 00:07:49,667 --> 00:07:51,584 Only one man. 113 00:07:52,292 --> 00:07:55,000 [triumphant music plays] 114 00:07:58,500 --> 00:08:02,959 After Shenoy, the government gave me the responsibility of asking questions. 115 00:08:10,209 --> 00:08:12,709 The geo-political dynamics are changing rapidly. 116 00:08:13,709 --> 00:08:15,959 Terrorism has a new face. 117 00:08:16,792 --> 00:08:18,375 One of our agents is missing. 118 00:08:19,334 --> 00:08:20,542 For the past two years… 119 00:08:21,959 --> 00:08:25,750 he's been tracking the Taliban and their movements. 120 00:08:26,875 --> 00:08:28,375 He was updating us regularly. 121 00:08:28,709 --> 00:08:32,250 Then suddenly no updates and no sign of him. 122 00:08:34,625 --> 00:08:38,667 [Menon] No agent has returned alive from the country he's in. 123 00:08:39,792 --> 00:08:41,292 You know that agent. 124 00:08:43,500 --> 00:08:44,417 Gopi. 125 00:08:46,875 --> 00:08:47,917 We're running out of time. 126 00:08:48,334 --> 00:08:49,625 And we need to get him out. 127 00:08:52,792 --> 00:08:55,167 [man in Pashto] Come on. Let's not try to kill him. 128 00:08:55,417 --> 00:08:57,084 [in English] Mission "Time Pass". 129 00:09:51,292 --> 00:09:52,667 [in Hindi] Long time no see! 130 00:09:54,709 --> 00:09:55,667 No letter. 131 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 No news. 132 00:09:59,209 --> 00:10:00,542 Not a sign from you. 133 00:10:02,000 --> 00:10:05,125 Only the bullet scar you left in my chest. 134 00:10:13,209 --> 00:10:14,209 It wasn't personal. 135 00:10:15,917 --> 00:10:17,792 -It was duty. -[man in Pashto] He's an Indian! 136 00:10:20,459 --> 00:10:23,334 [in Hindi] Don't give him water. He's going to die. 137 00:10:24,709 --> 00:10:25,625 What you doing? 138 00:10:28,084 --> 00:10:29,375 Time Pass. 139 00:10:55,084 --> 00:10:57,250 [Tiger's theme plays] 140 00:11:18,084 --> 00:11:19,250 [man in Pashto] Stop him! 141 00:11:23,375 --> 00:11:25,542 Get him! 142 00:11:25,709 --> 00:11:27,250 Catch him! 143 00:11:27,334 --> 00:11:28,917 Stop, you fool! 144 00:11:33,292 --> 00:11:34,334 Get him! 145 00:11:36,084 --> 00:11:38,834 [man] Close the gates! 146 00:11:45,792 --> 00:11:46,709 Shoot him! 147 00:11:58,834 --> 00:12:00,084 [man] What the hell! 148 00:12:00,292 --> 00:12:02,042 [woman] You mad? 149 00:12:14,959 --> 00:12:16,334 [man] Faraz! 150 00:12:18,542 --> 00:12:20,042 Shoot them with the launcher! 151 00:13:14,167 --> 00:13:15,834 [in English] Plan B, Captain! Plan B. 152 00:13:21,750 --> 00:13:23,209 [in Hindi] Be there on time, Captain. 153 00:13:23,417 --> 00:13:24,709 [in English] I don't want you to be late. 154 00:13:35,375 --> 00:13:37,042 [gunshots firing] 155 00:14:06,375 --> 00:14:07,709 [in Hindi] It's a match winning catch! 156 00:14:07,875 --> 00:14:09,959 If you drop it, I won't get back to India on time. 157 00:14:15,459 --> 00:14:16,625 [helicopter whirring] 158 00:14:49,875 --> 00:14:53,375 [machines beeping] 159 00:14:57,875 --> 00:15:01,750 You called the mission to save me "Time Pass"? 160 00:15:06,125 --> 00:15:08,459 Menon is even smarter than Shenoy was. 161 00:15:10,584 --> 00:15:12,750 The treatment will make no difference. 162 00:15:14,375 --> 00:15:16,709 I have no intention of dying in a foreign country. 163 00:15:18,334 --> 00:15:20,167 Let me look outside the window. 164 00:15:26,667 --> 00:15:27,584 Here. 165 00:15:39,250 --> 00:15:40,209 Are we in India? 166 00:15:42,292 --> 00:15:43,459 Not long now. 167 00:15:45,000 --> 00:15:46,625 It's already too late, Tiger. 168 00:15:52,625 --> 00:15:53,834 There's a new outfit. 169 00:15:55,459 --> 00:15:57,834 Far more dangerous than ISIS and LET. 170 00:15:58,792 --> 00:16:01,000 They're planning a big operation in Pakistan. 171 00:16:01,959 --> 00:16:05,125 I have entered all the details on the agency server. 172 00:16:05,917 --> 00:16:07,542 Except for one detail. 173 00:16:09,459 --> 00:16:12,709 We have a double agent who is working for them. 174 00:16:16,167 --> 00:16:17,167 A woman. 175 00:16:21,375 --> 00:16:22,334 Zoya. 176 00:16:32,834 --> 00:16:33,959 We're in India. 177 00:16:35,584 --> 00:16:36,750 Thank you, Tiger. 178 00:16:41,750 --> 00:16:43,167 You've brought me home. 179 00:16:52,250 --> 00:16:54,959 [woman] Time of death reported, 4:32 p.m. 180 00:16:56,959 --> 00:16:59,709 ALTAUSSEE, AUSTRIA 181 00:17:14,042 --> 00:17:17,875 [doctor in English] Promise you, you're just going to feel a tiny little prick. 182 00:17:17,959 --> 00:17:19,334 That's all it's going to be. 183 00:17:19,917 --> 00:17:20,875 Dad! 184 00:17:22,042 --> 00:17:23,000 [in English] Relax! 185 00:17:23,709 --> 00:17:25,459 [in Hindi] He has a bad viral infection. 186 00:17:26,292 --> 00:17:27,334 He's very weak. 187 00:17:27,417 --> 00:17:30,917 So, I requested Dr. Hoffman to give him the antibiotic shots at home. 188 00:17:31,584 --> 00:17:33,250 [in English] Thanks to him, it's all under control. 189 00:17:33,834 --> 00:17:35,875 Dr. Hoffman, this is my husband. 190 00:17:36,917 --> 00:17:38,084 Nothing to worry about. 191 00:17:39,625 --> 00:17:41,667 He'll be up and running in no time. 192 00:17:42,209 --> 00:17:44,250 But he needs this now. 193 00:17:44,709 --> 00:17:46,375 You stay put, son. Yeah? 194 00:17:51,042 --> 00:17:53,292 [in Hindi] Dad! You're scared of an injection? 195 00:17:53,917 --> 00:17:55,709 So how do you do your job? 196 00:17:55,834 --> 00:17:57,542 [Zoya in Hindi] Sh! Enough. 197 00:17:58,584 --> 00:17:59,792 [in English] Don't forget your meals. 198 00:18:02,417 --> 00:18:04,125 I'll see you at the same time tomorrow. 199 00:18:04,459 --> 00:18:05,459 -Yes. -Yeah. 200 00:18:12,875 --> 00:18:15,042 [in Hindi] You lost Shenoy sir, now Gopi. 201 00:18:15,584 --> 00:18:16,542 [door closes] 202 00:18:16,625 --> 00:18:17,542 [in English] I'm so sorry. 203 00:18:19,959 --> 00:18:20,875 [in Hindi] You okay? 204 00:18:22,209 --> 00:18:23,375 I was okay till now. 205 00:18:26,000 --> 00:18:26,959 Now I don't know. 206 00:18:28,042 --> 00:18:29,125 It'll be all right. 207 00:18:30,209 --> 00:18:31,334 As Gopi lay dying, 208 00:18:32,417 --> 00:18:34,375 he mentioned a double agent. 209 00:18:37,250 --> 00:18:38,917 I don't know if it was the truth or a lie. 210 00:18:41,667 --> 00:18:43,709 A dying man never lies, Tiger. 211 00:18:56,875 --> 00:19:00,084 ♪ Those alluring eyes ♪ 212 00:19:00,167 --> 00:19:03,625 ♪ Those enchanting eyes ♪ 213 00:19:04,125 --> 00:19:09,084 ♪ Draw me close to their mystery ♪ 214 00:19:09,792 --> 00:19:16,500 ♪ The sweet bonds that tie us ♪ 215 00:19:17,042 --> 00:19:21,875 ♪ I fear they may break ♪ 216 00:19:29,084 --> 00:19:32,292 ♪ Those alluring eyes ♪ 217 00:19:32,375 --> 00:19:35,834 ♪ Those enchanting eyes ♪ 218 00:19:36,334 --> 00:19:41,250 ♪ Draw me close to their mystery ♪ 219 00:19:42,000 --> 00:19:48,625 ♪ The sweet bonds that tie us ♪ 220 00:19:49,250 --> 00:19:54,084 ♪ I fear they may break ♪ 221 00:19:54,875 --> 00:19:57,375 ♪ My love is boundless ♪ 222 00:19:57,959 --> 00:20:00,750 ♪ I'll shield you from all harm ♪ 223 00:20:02,167 --> 00:20:04,917 ♪ On our path ♪ 224 00:20:05,000 --> 00:20:07,625 ♪ A fog has risen ♪ 225 00:20:07,792 --> 00:20:10,917 ♪ In every fold of my heart ♪ 226 00:20:11,042 --> 00:20:14,125 ♪ In every fold of my heart ♪ 227 00:20:14,209 --> 00:20:15,792 ♪ In every fold of my heart ♪ 228 00:20:15,875 --> 00:20:20,292 ♪ Is etched your name ♪ 229 00:20:20,667 --> 00:20:23,792 ♪ In every fold of my heart ♪ 230 00:20:23,875 --> 00:20:28,625 ♪ In every fold of my heart ♪ 231 00:20:28,750 --> 00:20:33,042 ♪ Is etched your name ♪ 232 00:20:41,959 --> 00:20:43,084 Go back to sleep. 233 00:20:43,417 --> 00:20:46,000 Mom told me that you didn't sleep all night. 234 00:20:49,375 --> 00:20:51,667 Only fruits and vegetables for you. You're unwell. 235 00:20:52,417 --> 00:20:53,334 Okay? 236 00:20:54,584 --> 00:20:55,625 [in English] I'll see you in a bit. 237 00:21:14,417 --> 00:21:16,542 -[bell tolling] -[bicycle bell ringing] 238 00:21:16,625 --> 00:21:20,125 ♪ Those words that I did not say ♪ 239 00:21:20,500 --> 00:21:23,375 ♪ My heart now gives voice to them ♪ 240 00:21:23,709 --> 00:21:26,875 ♪ I trust you ♪ ♪ I mistrust you ♪ 241 00:21:26,959 --> 00:21:29,459 ♪ Lost all peace of mind ♪ 242 00:21:29,542 --> 00:21:33,042 ♪ Are you who you seem to be? ♪ 243 00:21:33,417 --> 00:21:36,292 ♪ Turmoil in my heart ♪ 244 00:21:36,584 --> 00:21:39,750 ♪ You are the same, ♪ ♪ I am the same ♪ 245 00:21:39,834 --> 00:21:42,667 ♪ But the world is not the same ♪ 246 00:21:43,084 --> 00:21:46,209 ♪ You can change the season ♪ 247 00:21:46,292 --> 00:21:49,459 ♪ You are the wound ♪ ♪ You are the balm ♪ 248 00:21:49,542 --> 00:21:52,625 ♪ If I were to meet you ♪ ♪ once again ♪ 249 00:21:52,709 --> 00:21:55,625 ♪ I would drown in love again ♪ 250 00:21:55,959 --> 00:21:58,959 ♪ The embers of desire burn ♪ 251 00:21:59,125 --> 00:22:02,417 ♪ Only you can calm the flames ♪ 252 00:22:02,625 --> 00:22:05,334 ♪ O my beloved ♪ 253 00:22:05,417 --> 00:22:08,125 ♪ I see you everywhere ♪ 254 00:22:08,250 --> 00:22:11,334 ♪ In every fold of my heart ♪ 255 00:22:11,417 --> 00:22:16,167 ♪ In every fold of my heart ♪ 256 00:22:16,250 --> 00:22:20,834 ♪ Is etched your name ♪ 257 00:22:21,084 --> 00:22:24,209 ♪ In every fold of my heart ♪ 258 00:22:24,292 --> 00:22:27,459 ♪ In every fold of my heart ♪ 259 00:22:27,542 --> 00:22:29,084 ♪ In every fold of my heart ♪ 260 00:22:29,167 --> 00:22:33,750 ♪ Is etched your name ♪ 261 00:22:34,000 --> 00:22:37,084 ♪ In every fold of my heart ♪ 262 00:22:37,167 --> 00:22:40,334 ♪ In every fold of my heart ♪ 263 00:22:40,417 --> 00:22:46,875 ♪ In every fold of my heart ♪ ♪ Is etched your name ♪ 264 00:23:08,667 --> 00:23:09,875 Telescope. 265 00:23:12,750 --> 00:23:14,459 Suspicion has no cure. 266 00:23:15,292 --> 00:23:16,292 Don't be angry. 267 00:23:17,250 --> 00:23:20,250 It's expensive, but it's a good one. 268 00:23:23,042 --> 00:23:25,250 My father had a telescope just like this. 269 00:23:26,709 --> 00:23:28,542 While Junior is resting, 270 00:23:29,292 --> 00:23:30,334 I thought… 271 00:23:31,167 --> 00:23:32,250 I'm gonna teach him. 272 00:23:37,584 --> 00:23:38,584 [in English] I love you. 273 00:23:41,625 --> 00:23:44,792 ♪ In every fold of my heart ♪ 274 00:23:44,875 --> 00:23:49,625 ♪ In every fold of my heart ♪ 275 00:23:49,709 --> 00:23:54,125 ♪ Is etched your name ♪ 276 00:24:24,250 --> 00:24:27,250 [in Hindi] The country's wealth should be spent for the progress of people. 277 00:24:28,209 --> 00:24:29,792 Not on wars. 278 00:24:30,125 --> 00:24:32,167 That is why the government of Pakistan 279 00:24:32,459 --> 00:24:37,167 is willing to cut the defense budget by 50%. 280 00:24:37,500 --> 00:24:39,584 That is, if India reciprocates. 281 00:24:40,334 --> 00:24:43,709 Instead of fighting, let us join hands. 282 00:24:44,834 --> 00:24:47,042 If PM Irani does what she says, 283 00:24:47,875 --> 00:24:50,500 I'll cook you my mother's special dal. 284 00:24:51,667 --> 00:24:53,875 Hope she doesn't get assassinated by sunset. 285 00:24:54,959 --> 00:24:55,959 What are you saying? 286 00:24:56,459 --> 00:24:59,417 She's the first Pakistani politician to do something good. 287 00:24:59,542 --> 00:25:00,667 "Hope she doesn't get assassinated." 288 00:25:01,959 --> 00:25:03,917 I've worked for the ISI. 289 00:25:04,667 --> 00:25:08,084 Politicians don't decide Pakistan's future, the army does. 290 00:25:08,834 --> 00:25:09,917 Nothing will change. 291 00:25:10,375 --> 00:25:11,959 They'll rip her apart. 292 00:25:12,125 --> 00:25:15,417 Pakistan wishes to plant the seeds of peace. 293 00:25:16,500 --> 00:25:20,250 The question is, does India want the same? 294 00:25:21,000 --> 00:25:22,625 -[device beeps] -[Tiger] All well, ma'am? 295 00:25:22,834 --> 00:25:27,542 [Menon] Intel has retrieved Gopi's last updates from the Cloud. 296 00:25:28,250 --> 00:25:29,334 Jibran Sheikh. 297 00:25:30,167 --> 00:25:31,084 Heard of him? 298 00:25:32,500 --> 00:25:33,417 No. 299 00:25:33,584 --> 00:25:35,875 If Gopi was right, 300 00:25:35,959 --> 00:25:40,209 a new militant outfit is about to make an impact in Pakistan. 301 00:25:40,667 --> 00:25:44,625 And… Jibran is their arms supplier. 302 00:25:45,209 --> 00:25:49,917 He was ready to provide us vital intel through Gopi. 303 00:25:50,375 --> 00:25:54,667 After Gopi died, the arms supplier's identity was exposed. 304 00:25:55,542 --> 00:25:59,084 Now he fears for his life. 305 00:25:59,209 --> 00:26:00,792 You care about Jibran's life? 306 00:26:00,959 --> 00:26:03,042 I care about the information he has. 307 00:26:04,125 --> 00:26:07,084 Jibran is in Russia right now. St. Petersburg. 308 00:26:07,167 --> 00:26:09,042 [Tiger] Gopi's source won't go to waste. 309 00:26:09,375 --> 00:26:11,709 Tiger will complete Gopi's mission. 310 00:26:12,709 --> 00:26:15,542 Tell Mr. Jibran to have a light breakfast, 311 00:26:16,584 --> 00:26:18,042 because in two days, 312 00:26:19,667 --> 00:26:20,792 he'll be having lunch with me. 313 00:26:22,125 --> 00:26:25,000 ST. PETERSBURG, RUSSIA 314 00:26:36,959 --> 00:26:38,084 [Jibran in English] The usual, please. 315 00:26:38,292 --> 00:26:41,792 Of course, sir. Today the coffee not only smells good 316 00:26:42,167 --> 00:26:43,417 but sounds good too. 317 00:26:43,709 --> 00:26:44,875 Take it from the bottom. 318 00:26:47,292 --> 00:26:48,209 [in Russian] Thank you. 319 00:26:53,834 --> 00:26:55,709 [Tiger in Hindi]Your fan base is pretty good. 320 00:26:55,792 --> 00:26:56,667 Huh? 321 00:26:56,750 --> 00:26:59,417 I'm amazed you're still alive. 322 00:27:02,834 --> 00:27:04,917 Two guys were waiting for you before I came. 323 00:27:05,459 --> 00:27:08,834 Maybe like me, they want you alive. 324 00:27:09,500 --> 00:27:10,500 Maybe? 325 00:27:10,709 --> 00:27:14,084 If no bullet is fired at you till you get to the metro nearby, 326 00:27:14,542 --> 00:27:15,584 then "maybe". 327 00:27:15,792 --> 00:27:18,042 If a gun goes off, you're a martyr. 328 00:27:18,167 --> 00:27:19,750 I'll complain to Menon ma'am. 329 00:27:20,084 --> 00:27:22,834 I'll tell her you comprised a R&AW asset. 330 00:27:23,167 --> 00:27:26,417 If you want to complain, you'd better stay alive, Jibran. 331 00:27:26,750 --> 00:27:29,500 And if you want to live, turn left up ahead. 332 00:27:40,917 --> 00:27:42,959 I'm getting on to the tram. Where are you? 333 00:27:43,125 --> 00:27:45,000 You wanted to complain to ma'am? 334 00:27:45,209 --> 00:27:47,167 I'm looking for a paper and pen for you. 335 00:28:02,084 --> 00:28:04,292 [Tiger's theme plays] 336 00:28:43,334 --> 00:28:44,292 Excuse me. 337 00:29:47,459 --> 00:29:48,417 [in English] Shoot her. 338 00:29:49,459 --> 00:29:50,417 Shoot her! 339 00:29:50,875 --> 00:29:53,125 [in Hindi] What you waiting for? Kill her! 340 00:29:53,750 --> 00:29:56,417 I didn't risk my life for nothing. Shoot her right now! 341 00:30:14,500 --> 00:30:16,834 [indistinct announcement] 342 00:30:23,167 --> 00:30:24,709 [indistinct chattering] 343 00:30:36,417 --> 00:30:37,667 [man] Delivery received, Tiger. 344 00:30:38,084 --> 00:30:39,250 I'll inform Menon ma'am. 345 00:30:39,500 --> 00:30:43,209 Tell Menon, the mission is not over. It's just started. 346 00:31:55,417 --> 00:31:58,167 ♪ In every fold of my heart ♪ 347 00:32:01,042 --> 00:32:03,875 ♪ In every fold of my heart ♪ 348 00:32:09,209 --> 00:32:11,542 ♪ In every fold of my heart ♪ 349 00:32:57,709 --> 00:32:58,959 You were right. 350 00:33:05,375 --> 00:33:07,459 A dying man never lies. 351 00:33:10,250 --> 00:33:12,084 It's not what you think. 352 00:33:12,375 --> 00:33:13,334 You were right. 353 00:33:15,959 --> 00:33:17,167 I didn't understand. 354 00:33:21,459 --> 00:33:22,334 Tiger, 355 00:33:22,959 --> 00:33:23,875 listen to me. 356 00:33:24,417 --> 00:33:27,500 Even Gopi didn't know the whole truth. 357 00:33:28,292 --> 00:33:29,250 Tiger, 358 00:33:30,542 --> 00:33:32,209 you and I don't have a choice. 359 00:33:33,167 --> 00:33:34,334 Please believe me. 360 00:33:36,084 --> 00:33:37,042 Why? 361 00:33:53,209 --> 00:33:55,084 Tell me the truth before you die. 362 00:33:56,000 --> 00:33:57,667 No, no, no! 363 00:34:08,125 --> 00:34:09,125 [Tiger groans] 364 00:34:34,875 --> 00:34:37,584 Do you dream when you sleep, Tiger? 365 00:34:41,542 --> 00:34:44,292 [villainous theme plays] 366 00:34:57,292 --> 00:34:59,709 Nowadays, I don't know why… 367 00:35:01,167 --> 00:35:02,667 I see the color green in my dreams. 368 00:35:04,292 --> 00:35:07,334 I once consulted a lady psychologist. 369 00:35:08,875 --> 00:35:09,834 She said, 370 00:35:10,625 --> 00:35:11,875 "If you see the color green in your dreams, 371 00:35:12,625 --> 00:35:15,042 "it means healing." 372 00:35:17,584 --> 00:35:18,834 Aatish Rehman? 373 00:35:19,542 --> 00:35:20,834 You have a good memory. 374 00:35:23,167 --> 00:35:24,209 So the psychologist said… 375 00:35:24,875 --> 00:35:27,417 "In your life there is much healing to come." 376 00:35:29,167 --> 00:35:33,542 But healing only follows extreme pain. 377 00:35:34,292 --> 00:35:35,959 And I haven't been hurt recently. 378 00:35:37,417 --> 00:35:38,584 So, I kept wondering 379 00:35:40,292 --> 00:35:41,459 when was I hurt? 380 00:35:44,042 --> 00:35:45,209 And who caused it? 381 00:35:49,459 --> 00:35:50,375 I told you. 382 00:35:51,334 --> 00:35:53,125 You don't need to involve Tiger. 383 00:35:55,042 --> 00:35:57,042 What was your price, Zoya? 384 00:36:02,167 --> 00:36:03,375 The price will be the same… 385 00:36:05,625 --> 00:36:06,584 as yours. 386 00:36:10,292 --> 00:36:11,209 Junior! 387 00:36:11,625 --> 00:36:12,875 What have you done to Junior? 388 00:36:15,584 --> 00:36:16,917 [Aatish] I was just telling him a story, Tiger. 389 00:36:17,750 --> 00:36:19,167 About how I got hurt. 390 00:36:21,000 --> 00:36:22,500 He fell asleep listening to my story. 391 00:36:23,125 --> 00:36:24,125 [in English] He's too cute. 392 00:36:26,209 --> 00:36:27,209 [in Hindi] Will you hear my story? 393 00:36:29,375 --> 00:36:31,667 Maybe you can save Junior's life. 394 00:36:36,084 --> 00:36:37,417 The story is about a Pakistani fairy 395 00:36:39,167 --> 00:36:40,959 and an Indian free bird. 396 00:36:43,000 --> 00:36:44,750 Shall I call him a free bird? 397 00:36:46,750 --> 00:36:47,750 Or a tiger? 398 00:36:48,125 --> 00:36:49,167 12 YEARS EARLIER 399 00:36:49,250 --> 00:36:53,042 [news anchor] A historic peace summit between India and Pakistan 400 00:36:53,167 --> 00:36:57,459 will take place in Austria led by Pakistan's ISI Chief DG Riaz 401 00:36:57,542 --> 00:37:01,209 and India's Chief of Army Staff General Riberio. 402 00:37:01,500 --> 00:37:04,125 This is the first time in over 60 years 403 00:37:04,209 --> 00:37:08,250 that high level defense experts from both countries will meet. 404 00:37:08,334 --> 00:37:09,167 For the next three days, 405 00:37:09,250 --> 00:37:12,334 the eyes of the world will be on the peace summit in Austria. 406 00:37:13,667 --> 00:37:14,584 [in English] You know, Aatish? 407 00:37:15,250 --> 00:37:16,792 [in Hindi] Peace. 408 00:37:17,500 --> 00:37:21,042 It's like putting glass bangles on a woman's wrist. 409 00:37:22,000 --> 00:37:25,625 A little extra pressure and the bangle breaks. 410 00:37:26,667 --> 00:37:28,250 But the wrist is never blamed. 411 00:37:29,125 --> 00:37:30,709 The person putting on the bangle is blamed. 412 00:37:31,625 --> 00:37:32,542 Us, in other words. 413 00:37:32,875 --> 00:37:35,625 [in English] That's why we need to be completely alert. 24/7. 414 00:37:36,375 --> 00:37:38,125 [in Hindi] They'll twist Pakistan's arms, 415 00:37:41,250 --> 00:37:42,750 and you're talking of bangles. 416 00:37:43,959 --> 00:37:46,042 POK, LOC, trade policies, 417 00:37:46,584 --> 00:37:48,417 these issues will be on India's agenda 418 00:37:49,667 --> 00:37:51,584 because India is a nuclear triad country and we aren't. 419 00:37:54,334 --> 00:37:55,250 Sir, if I may… 420 00:37:56,167 --> 00:37:57,792 the summit agenda isn't right. 421 00:37:58,250 --> 00:38:02,334 [in Hindi] Aatish, when you become this country's PM, 422 00:38:03,084 --> 00:38:04,917 you can set your own agenda. 423 00:38:06,459 --> 00:38:08,750 [in English] Right now, you're the Deputy Director of ISI, 424 00:38:09,334 --> 00:38:11,834 and the agenda of this summit is safety and security. 425 00:38:12,125 --> 00:38:14,250 And you're in charge. Come on. Let's move. 426 00:38:18,792 --> 00:38:19,625 Shaheen. 427 00:38:20,667 --> 00:38:22,125 The Indian delegation's landing time? 428 00:38:23,209 --> 00:38:24,209 [in English] Update me, please. 429 00:38:24,292 --> 00:38:25,292 [Shaheen in Hindi] Yes. 430 00:38:26,125 --> 00:38:28,959 Shaheen, here are our and R&AW agents' room numbers. 431 00:38:29,167 --> 00:38:30,209 [in English] You might need this. 432 00:38:30,625 --> 00:38:32,292 [in English] I have a copy. Thanks. 433 00:38:37,500 --> 00:38:38,625 [in Hindi] Such cowardice! 434 00:38:40,000 --> 00:38:43,375 Indian General Riberio's funeral might have to be organized. 435 00:38:47,625 --> 00:38:48,500 Meaning? 436 00:38:48,709 --> 00:38:50,750 How many of our men did the Indians kill in Kargil? 437 00:38:53,250 --> 00:38:56,084 Many. We can't admit to the world just how many. 438 00:38:57,500 --> 00:39:00,250 Today we stand before that same India begging for peace. 439 00:39:02,750 --> 00:39:04,375 On our knees before the enemy. 440 00:39:04,917 --> 00:39:07,292 In modern diplomacy it's called a peace summit, Zoya. 441 00:39:08,917 --> 00:39:10,834 But I have no intention of falling to my knees. 442 00:39:12,792 --> 00:39:16,125 The Indian R&AW Chief and General Riberio are landing in two hours. 443 00:39:16,542 --> 00:39:17,834 Right here on Freyung Street. 444 00:39:18,417 --> 00:39:20,250 In the clean air of Europe, 445 00:39:20,834 --> 00:39:22,792 General Riberio will breathe his last. 446 00:39:26,417 --> 00:39:28,334 You will kill him, Zoya. 447 00:39:29,792 --> 00:39:31,000 If this is some kind of joke, 448 00:39:32,375 --> 00:39:34,292 it's very tasteless. 449 00:39:36,084 --> 00:39:37,209 And if it isn't? 450 00:39:40,750 --> 00:39:41,792 If it isn't, 451 00:39:44,542 --> 00:39:45,959 I will have to stop you. 452 00:39:52,709 --> 00:39:53,917 Zoya Nazar. 453 00:39:56,750 --> 00:39:57,959 My best agent. 454 00:40:00,042 --> 00:40:01,042 Against me? 455 00:40:02,792 --> 00:40:05,125 I might never have had a better mentor than you. 456 00:40:08,084 --> 00:40:09,167 But I'm not your agent, 457 00:40:10,584 --> 00:40:11,875 I am a Pakistani agent. 458 00:40:13,625 --> 00:40:17,375 Anyone who comes in the way of Pakistan's peace, 459 00:40:18,834 --> 00:40:19,875 I will stop them. 460 00:40:23,584 --> 00:40:24,417 Okay! 461 00:40:26,542 --> 00:40:30,000 Let's see how much your mentor has taught you. 462 00:40:36,625 --> 00:40:38,250 Take Zoya to her room. 463 00:40:38,542 --> 00:40:40,000 Strip off all communication. 464 00:40:40,917 --> 00:40:42,625 Put the "Do Not Disturb" sign up. 465 00:40:43,792 --> 00:40:45,500 We'll talk at leisure 466 00:40:46,625 --> 00:40:49,625 while we're watching General Riberio's funeral procession on TV. 467 00:41:09,500 --> 00:41:11,750 Your plan isn't dependent on Zoya agreeing. 468 00:41:14,042 --> 00:41:15,292 I can do the job alone. 469 00:41:17,584 --> 00:41:18,709 There's not just you, Shaheen. 470 00:41:20,417 --> 00:41:21,959 You know I cannot send you. 471 00:41:23,917 --> 00:41:24,875 My love. 472 00:41:28,375 --> 00:41:31,167 Even our unborn child will be fighting for our country. 473 00:41:32,625 --> 00:41:35,292 What better gift could Allah bestow on us? 474 00:41:37,500 --> 00:41:38,459 [in English] I'll do it. 475 00:41:38,917 --> 00:41:40,917 [Aatish] Shaheen set off for Freyung Street. 476 00:41:41,000 --> 00:41:42,750 -[indistinct chatter] -But I forgot 477 00:41:42,834 --> 00:41:44,459 the Pakistani fairy was skilled. 478 00:41:45,292 --> 00:41:46,334 If the mentor is skillful, 479 00:41:47,084 --> 00:41:48,625 the disciple is bound to learn. 480 00:41:49,334 --> 00:41:52,125 She dialed the room number of an Indian delegate 481 00:41:52,625 --> 00:41:56,334 and got connected to an Indian free bird. 482 00:41:58,375 --> 00:41:59,334 Hello. 483 00:41:59,500 --> 00:42:01,334 [Aatish] We'll talk at leisure 484 00:42:02,292 --> 00:42:05,375 while we're watching General Riberio's funeral procession on TV. 485 00:42:10,042 --> 00:42:11,375 [in English] Security compromised. 486 00:42:11,709 --> 00:42:12,709 Get the car, quick! 487 00:42:12,959 --> 00:42:14,334 [in Hindi] Alert the General at once. 488 00:42:51,750 --> 00:42:53,625 [officer] Clear the street! 489 00:42:53,709 --> 00:42:56,209 [indistinct announcement] 490 00:43:23,959 --> 00:43:25,834 [sirens wailing] 491 00:43:37,959 --> 00:43:41,292 [news anchor] We've just heard General Riberio is safe and sound. 492 00:43:41,375 --> 00:43:44,667 The assailant has not been identified as yet, 493 00:43:44,750 --> 00:43:48,334 though it's most likely a R&AW or an ISI agent. 494 00:43:48,417 --> 00:43:51,667 According to our unofficial sources, 495 00:43:51,750 --> 00:43:54,417 this is probably an inside job. 496 00:43:54,500 --> 00:43:57,667 We'll report back as soon we have more details. 497 00:44:00,750 --> 00:44:02,042 Who did you send in my place? 498 00:44:06,084 --> 00:44:07,084 Take off her handcuffs. 499 00:44:13,167 --> 00:44:16,792 Colonel Riaz will be calling soon. 500 00:44:17,750 --> 00:44:19,042 There will be an internal inquiry. 501 00:44:20,000 --> 00:44:21,167 I'll be court-martialed. 502 00:44:24,292 --> 00:44:26,709 Remember! None of you were involved. 503 00:44:30,292 --> 00:44:31,209 Handcuff me. 504 00:44:34,625 --> 00:44:35,500 [in English] That's an order. 505 00:44:37,959 --> 00:44:38,917 [in Hindi] Go on! 506 00:44:45,417 --> 00:44:47,000 If you're aware of your mistake, 507 00:44:48,125 --> 00:44:49,917 I can talk to Colonel Riaz. 508 00:44:51,834 --> 00:44:53,625 [in English] We can still save the peace summit. 509 00:44:54,167 --> 00:44:55,834 [in Hindi] It won't come to a court-martial. 510 00:45:03,792 --> 00:45:05,084 Aware of my mistake? 511 00:45:24,459 --> 00:45:26,209 Are you aware of your mistake? 512 00:45:27,084 --> 00:45:28,000 Well, Zoya? 513 00:45:28,209 --> 00:45:30,459 Shaheen is dead. 514 00:45:33,125 --> 00:45:34,375 [in English] She was the agent. 515 00:45:37,167 --> 00:45:39,250 [in Hindi] She died with our unborn child. 516 00:45:42,625 --> 00:45:44,209 It's all your fault. 517 00:45:44,834 --> 00:45:45,875 If it's all my fault, 518 00:45:46,959 --> 00:45:48,542 why are you surrendering? 519 00:45:49,334 --> 00:45:50,334 You won't get it. 520 00:45:51,000 --> 00:45:52,334 You have no family. 521 00:45:55,667 --> 00:45:56,625 You were… 522 00:45:58,000 --> 00:45:59,000 my family. 523 00:46:00,459 --> 00:46:01,750 [knocking on the door] 524 00:46:11,959 --> 00:46:12,875 [knocking continues] 525 00:46:28,875 --> 00:46:30,334 [in English] Welcome to the peace summit! 526 00:46:31,542 --> 00:46:32,584 Aatish Rehman. 527 00:46:44,375 --> 00:46:46,792 [Riaz] General, I'm deeply grateful to you 528 00:46:47,792 --> 00:46:51,209 that India did not reveal our agent's identity to the press. 529 00:46:51,584 --> 00:46:54,167 The peace summit must proceed, as scheduled. 530 00:46:54,667 --> 00:46:57,167 I can assure you Pakistan wants peace. 531 00:46:57,667 --> 00:47:01,250 Those who want to see the end of Indo-Pak relations 532 00:47:01,667 --> 00:47:04,750 will be served a punishment worse than death. 533 00:47:14,417 --> 00:47:16,084 [Aatish] I gave everything to my country. 534 00:47:17,625 --> 00:47:19,709 And my country snatched everything away from me. 535 00:47:21,209 --> 00:47:22,250 My honor. 536 00:47:23,375 --> 00:47:24,334 My love. 537 00:47:25,959 --> 00:47:26,917 My child. 538 00:47:32,250 --> 00:47:33,917 Why are you looking so serious, Tiger? 539 00:47:35,292 --> 00:47:37,542 After all, you met your future wife, thanks to me. 540 00:47:39,500 --> 00:47:40,417 Okay! 541 00:47:40,667 --> 00:47:41,917 So you crossed paths, and didn't actually meet then. 542 00:47:43,625 --> 00:47:46,709 But you did finally meet later. 543 00:47:47,084 --> 00:47:48,375 Thanks for introducing us. 544 00:47:49,125 --> 00:47:50,792 You've already thanked me, Tiger… 545 00:47:51,417 --> 00:47:54,000 by taking away Shaheen and my unborn child from me. 546 00:47:56,042 --> 00:47:57,125 In one go. 547 00:47:59,667 --> 00:48:00,750 Shall I say it too, Tiger? 548 00:48:02,167 --> 00:48:03,125 A thank you? 549 00:48:04,834 --> 00:48:05,709 Here? 550 00:48:06,500 --> 00:48:07,417 Now? 551 00:48:08,375 --> 00:48:09,459 In one go? 552 00:48:13,125 --> 00:48:14,792 Junior never harmed you. 553 00:48:15,209 --> 00:48:17,042 [in English] Just give him the injection. Please! 554 00:48:19,167 --> 00:48:22,375 [in Hindi] Tiger, have you heard of the sarin nerve agent? 555 00:48:26,167 --> 00:48:27,459 It's very tricky! 556 00:48:29,084 --> 00:48:31,167 Once it's in your system, 557 00:48:31,959 --> 00:48:34,792 you need an injection every 24 hours. 558 00:48:35,625 --> 00:48:38,584 That's the shot Dr. Hoffman has been giving Junior. 559 00:48:39,292 --> 00:48:40,750 You haven't heard of it? Never mind. 560 00:48:41,334 --> 00:48:42,334 Junior will tell you all about it… 561 00:48:43,959 --> 00:48:45,042 that's if he survives. 562 00:48:46,709 --> 00:48:49,584 That's if the doctor gives him the injection. 563 00:48:52,875 --> 00:48:54,375 And that's if you do as I say. 564 00:48:54,875 --> 00:48:55,792 I'll do your job. 565 00:48:56,417 --> 00:48:57,334 Alone. 566 00:48:58,250 --> 00:48:59,459 Tiger will never agree. 567 00:49:00,417 --> 00:49:01,334 No, Zoya. 568 00:49:01,584 --> 00:49:04,000 You see, you'll do the job together. 569 00:49:05,584 --> 00:49:06,459 My job. 570 00:49:07,292 --> 00:49:08,375 Or Junior's coffin. 571 00:49:08,917 --> 00:49:09,875 [Tiger] What's the job? 572 00:49:10,959 --> 00:49:12,375 Give Junior the injection. 573 00:49:13,125 --> 00:49:14,084 I'll do it. 574 00:49:20,167 --> 00:49:21,084 So, Tiger? 575 00:49:23,167 --> 00:49:24,125 You consent? 576 00:49:27,459 --> 00:49:28,417 I consent. 577 00:49:31,042 --> 00:49:32,000 I consent. 578 00:49:33,709 --> 00:49:34,709 Allah be praised. 579 00:49:36,375 --> 00:49:37,417 Married, once again! 580 00:49:42,417 --> 00:49:44,792 NEW DELHI, INDIA 581 00:49:46,709 --> 00:49:47,750 What do I cut? 582 00:49:48,750 --> 00:49:50,667 The red? No, not the red. 583 00:49:51,209 --> 00:49:54,834 The green? The blue? 584 00:49:55,375 --> 00:49:56,334 Cut the black. 585 00:49:57,834 --> 00:49:58,834 No, don't cut the black. 586 00:49:59,667 --> 00:50:00,625 Today's Saturday. 587 00:50:00,750 --> 00:50:02,334 Black can be unlucky. 588 00:50:03,375 --> 00:50:04,375 Let me do it. 589 00:50:09,834 --> 00:50:10,959 Hasn't it blown yet? 590 00:50:11,959 --> 00:50:13,709 Rakesh-ji, you're something else! 591 00:50:14,125 --> 00:50:17,542 You get a R&AW agent to fix your cooler and another to deliver your food. 592 00:50:17,917 --> 00:50:19,792 I'll complain to Menon ma'am. 593 00:50:20,500 --> 00:50:21,792 He's called me here four times. 594 00:50:22,000 --> 00:50:23,667 I'm R&AW's top bomb expert, 595 00:50:23,959 --> 00:50:25,542 not your local electrician. 596 00:50:25,917 --> 00:50:26,917 Show some respect! 597 00:50:27,250 --> 00:50:28,500 And your damn cooler? 598 00:50:28,792 --> 00:50:29,917 It'll never work! 599 00:50:30,250 --> 00:50:31,084 Here's an idea. 600 00:50:31,167 --> 00:50:35,250 Sell the cooler and buy yourself a huge hand fan. 601 00:50:35,334 --> 00:50:36,667 -[phone ringing] -You'll feel a cool breeze. 602 00:50:45,459 --> 00:50:46,417 Yes? 603 00:50:48,917 --> 00:50:49,875 Tiger? 604 00:50:50,292 --> 00:50:51,709 Give me your number. 605 00:50:51,875 --> 00:50:54,167 I thought an insurance agent was calling. 606 00:50:54,459 --> 00:50:55,709 I want to talk about insurance. 607 00:50:56,417 --> 00:50:58,084 Not to cover you, 608 00:50:58,584 --> 00:50:59,625 to cover me. 609 00:51:00,167 --> 00:51:01,334 Rakesh-ji, there's a mission. 610 00:51:01,667 --> 00:51:02,792 I need you. 611 00:51:03,584 --> 00:51:04,500 Not for R&AW. 612 00:51:05,250 --> 00:51:06,125 It's personal. 613 00:51:08,417 --> 00:51:09,625 Have I ever refused you, sir? 614 00:51:10,167 --> 00:51:11,125 Think it over. 615 00:51:11,459 --> 00:51:14,792 You may lose your job for no good reason. 616 00:51:14,959 --> 00:51:16,625 You never call without a good reason, sir. 617 00:51:17,542 --> 00:51:19,500 Tell me, sir. Where must I go? 618 00:51:19,834 --> 00:51:21,084 And for how long? 619 00:51:21,750 --> 00:51:23,792 I'll pack my underwear accordingly. 620 00:51:24,625 --> 00:51:25,750 Thank you, Rakesh-ji. 621 00:51:28,000 --> 00:51:30,584 ISTANBUL, TURKEY 622 00:51:37,834 --> 00:51:40,042 [Tiger's theme plays] 623 00:51:49,084 --> 00:51:51,584 [prayer recitation echoes] 624 00:51:57,709 --> 00:51:58,750 Rakesh-ji! 625 00:52:01,792 --> 00:52:03,042 Reporting for duty, sir. 626 00:52:09,417 --> 00:52:11,334 Sir, I told them not to come. 627 00:52:11,750 --> 00:52:12,875 But they're damn stubborn. 628 00:52:14,292 --> 00:52:15,209 Talk, young man! 629 00:52:16,917 --> 00:52:18,209 Sir, we're R&AW agents. 630 00:52:18,292 --> 00:52:20,625 How could we miss going on a mission with you? 631 00:52:21,125 --> 00:52:23,250 It's like going to Delhi's ITO and not eating chole-kulche. 632 00:52:24,042 --> 00:52:25,167 Too unfair, sir! 633 00:52:28,084 --> 00:52:31,459 They're calling it a Pakistan-China-Turkey Tri-lateral Summit. 634 00:52:31,709 --> 00:52:33,584 Turkey is responsible for security. 635 00:52:34,000 --> 00:52:37,584 The briefcase is what it's all about. 636 00:52:38,042 --> 00:52:42,750 It arrived in Turkey today with Chinese General Zimou's Advance Military team. 637 00:52:46,584 --> 00:52:47,834 General Zimou. 638 00:52:49,417 --> 00:52:50,542 [indistinct chatter] 639 00:52:51,167 --> 00:52:55,084 She trains the Chinese army in hand-to-hand combat. 640 00:52:57,417 --> 00:52:59,667 This lady teaches men how to fight. 641 00:53:07,625 --> 00:53:09,417 She's Bruce Lee's daughter. By God! 642 00:53:10,500 --> 00:53:11,792 More like his granny! 643 00:53:12,084 --> 00:53:14,875 Granny has gone straight to the central military tower from the airport. 644 00:53:15,084 --> 00:53:18,292 Turkey's most secure vault is in the tower basement. 645 00:53:18,542 --> 00:53:22,125 The briefcase will be in the vault till tomorrow's meeting. 646 00:53:22,209 --> 00:53:25,459 [Tiger] The vault is no simple locker. It's iris encoded. 647 00:53:25,792 --> 00:53:29,709 General Zimou's iris digital algorithm is already programmed. 648 00:53:29,959 --> 00:53:33,667 It's not just a vault, it's Ali Baba's cave. 649 00:53:34,000 --> 00:53:36,000 Even if we get to Ali Baba's cave, 650 00:53:36,542 --> 00:53:37,667 "open sesame" 651 00:53:38,667 --> 00:53:40,000 is in Granny's eyes. 652 00:53:40,125 --> 00:53:41,584 We can duplicate her eyes, sir. 653 00:53:42,167 --> 00:53:44,375 Here's an iris scanner. 654 00:53:44,667 --> 00:53:47,792 If we scan Granny's eyes, 655 00:53:47,875 --> 00:53:49,750 then it's "open sesame". 656 00:53:50,459 --> 00:53:51,959 Guys, where's the time for all that? 657 00:53:52,584 --> 00:53:54,292 Tomorrow the briefcase will be exchanged. 658 00:53:54,500 --> 00:53:58,584 Before that, the Chinese and Pakistani teams will be at the base. 659 00:53:58,917 --> 00:54:00,834 We only have 16 hours. 660 00:54:01,209 --> 00:54:03,875 Actually, 15 hours, 40 minutes. 661 00:54:05,084 --> 00:54:06,584 We'll split up. 662 00:54:07,959 --> 00:54:10,084 Zoya will look into Granny's eyes. 663 00:54:11,209 --> 00:54:13,042 And I'll be at the base 664 00:54:14,042 --> 00:54:15,250 with forty thieves. 665 00:54:16,084 --> 00:54:18,250 Granny has an appointment at the hammam tomorrow. 666 00:54:20,959 --> 00:54:22,875 You'll have to bathe with her. 667 00:54:43,417 --> 00:54:45,000 [in English] All right, ma'am, we're done. 668 00:54:45,084 --> 00:54:48,125 Now let the oils absorb for 20 minutes. And I will be back. 669 00:55:31,542 --> 00:55:32,459 [in English] Nice tattoo. 670 00:55:34,625 --> 00:55:36,500 It's the Chinese symbol for the ox, right? 671 00:55:38,584 --> 00:55:40,542 In Hindi, an ox is "saand". 672 00:55:41,625 --> 00:55:44,792 [in Hindi] Some say never show a red flag to an ox. 673 00:55:45,584 --> 00:55:47,167 [in English] Never show red to an ox. 674 00:56:04,250 --> 00:56:06,292 [Tiger's theme plays] 675 00:57:00,750 --> 00:57:01,625 You're right. 676 00:57:01,709 --> 00:57:04,375 [in Hindi] Never show a red flag to an ox. 677 00:57:05,375 --> 00:57:07,125 [in English] No outsiders were allowed here today. 678 00:57:07,709 --> 00:57:09,834 So who the hell are you? 679 00:58:20,917 --> 00:58:23,209 [water droplets plopping] 680 00:58:50,709 --> 00:58:53,709 [in Hindi] Rakesh-ji, I am standing above Ali Baba's cave. 681 00:58:54,459 --> 00:58:55,417 Where's Zoya? 682 00:59:07,417 --> 00:59:08,584 [Tiger in English] Come on, Zoya! 683 00:59:09,417 --> 00:59:10,792 Send me the scan. 684 00:59:33,209 --> 00:59:34,709 [machine beeps] 685 00:59:38,542 --> 00:59:39,709 [in English] Digital scan uploaded. 686 01:00:01,709 --> 01:00:03,250 [in Hindi] Halic Bridge. Hurry! 687 01:00:10,125 --> 01:00:11,667 [alarm blaring] 688 01:00:15,750 --> 01:00:18,125 [officer 1 in Turkish] Arrest him quickly. 689 01:00:19,167 --> 01:00:20,792 Take them to headquarters. 690 01:00:25,375 --> 01:00:26,375 [officer 2] Surrender! 691 01:00:26,750 --> 01:00:28,000 [officer 3] Surrender! Don't move. 692 01:00:29,750 --> 01:00:32,334 [officer 4] Hands up or we will shoot! 693 01:00:35,167 --> 01:00:37,417 [Tiger's theme plays] 694 01:01:14,084 --> 01:01:15,959 [pedestrian in Turkish] Watch it! Are you blind? 695 01:01:22,709 --> 01:01:23,750 [in Hindi] Tiger, that's… 696 01:01:26,459 --> 01:01:29,042 They're here to welcome my swag! 697 01:01:29,334 --> 01:01:30,667 [Karan] But who informed them? 698 01:01:33,209 --> 01:01:34,959 [officer 1 in Turkish] Don't shoot. We want him alive. 699 01:01:39,292 --> 01:01:41,750 Get out of the car right now! 700 01:01:42,125 --> 01:01:43,125 Right now! 701 01:01:45,250 --> 01:01:46,417 Follow him! 702 01:02:03,042 --> 01:02:04,459 [officer 2] The suspect is entering the tunnel. 703 01:02:08,750 --> 01:02:09,792 [in Hindi] Take the briefcase and run. 704 01:02:12,042 --> 01:02:13,375 By the time they catch me… 705 01:02:15,417 --> 01:02:16,625 you'll be with Zoya. 706 01:02:23,459 --> 01:02:24,917 Tiger, I won't leave you alone. 707 01:02:25,000 --> 01:02:27,542 Get the briefcase to Zoya. Karan, go now! 708 01:02:48,959 --> 01:02:50,125 Someone has leaked our plans. 709 01:02:50,375 --> 01:02:51,667 They knew we were coming. 710 01:02:52,375 --> 01:02:53,375 The Turkish police! 711 01:02:53,875 --> 01:02:56,709 There was a squad and helicopters waiting for us. 712 01:02:56,792 --> 01:03:00,042 Take my advice. Give the briefcase to the Turkish police. 713 01:03:00,250 --> 01:03:01,834 Tiger will be blamed. 714 01:03:14,584 --> 01:03:17,084 [officer in Turkish]He's passing Topkapi Palace. 715 01:03:18,959 --> 01:03:20,334 [in Hindi] What's in this briefcase? 716 01:03:24,584 --> 01:03:26,709 Hey, Zoya! 717 01:03:28,125 --> 01:03:29,417 Better we don't know. 718 01:03:30,042 --> 01:03:31,084 For all our sakes. 719 01:03:40,375 --> 01:03:41,500 No time to explain now. 720 01:03:41,792 --> 01:03:43,084 You'll understand in time. 721 01:03:45,792 --> 01:03:47,167 Tiger's life is in danger! 722 01:03:48,292 --> 01:03:50,125 Tiger's life is in this briefcase. 723 01:03:53,417 --> 01:03:55,167 Do you think Zoya has cheated Tiger? 724 01:03:57,250 --> 01:03:58,084 No. 725 01:03:58,209 --> 01:04:02,042 Tiger and Zoya have cheated all three of us. 726 01:04:31,667 --> 01:04:33,125 [police officer in English] Nobody shoots! 727 01:04:33,334 --> 01:04:35,167 [officer in English]We need him alive. I repeat… 728 01:04:35,500 --> 01:04:36,959 Step out of the vehicle! 729 01:04:37,500 --> 01:04:39,125 Hands above your head! 730 01:04:39,667 --> 01:04:42,875 Step out of the vehicle! Step out now! 731 01:04:48,417 --> 01:04:49,917 Hands above your head! 732 01:04:52,334 --> 01:04:53,917 Hands above your head! 733 01:05:04,917 --> 01:05:06,667 Get on your knees! 734 01:05:14,959 --> 01:05:17,417 Get on your knees now! 735 01:06:09,209 --> 01:06:11,042 [in Hindi] So you informed the Turkish police. 736 01:06:13,167 --> 01:06:14,042 Why? 737 01:06:17,292 --> 01:06:18,667 They could've killed Tiger. 738 01:06:18,959 --> 01:06:20,000 You know why they didn't? 739 01:06:21,209 --> 01:06:23,875 Because treachery is worse than death for an agent, Zoya. 740 01:06:26,042 --> 01:06:28,875 The only reason you're still alive is because you're Nazar saab's daughter. 741 01:06:29,959 --> 01:06:30,959 Don't forget that. 742 01:06:34,334 --> 01:06:35,250 Briefcase. 743 01:06:38,792 --> 01:06:39,709 Junior? 744 01:06:50,584 --> 01:06:51,917 I'm a man of my word. 745 01:06:53,042 --> 01:06:54,292 He's been given the antidote. 746 01:06:56,250 --> 01:06:58,250 Junior won't need injections anymore. 747 01:07:00,209 --> 01:07:03,250 If my father were alive today, you'd disgust him. 748 01:07:07,250 --> 01:07:08,334 But he's dead. 749 01:07:09,167 --> 01:07:10,875 So, I must do his work. 750 01:07:13,542 --> 01:07:14,750 [in English] I will hunt you down. 751 01:07:18,250 --> 01:07:19,750 [in Hindi] My best agent against me! 752 01:07:21,250 --> 01:07:22,209 Again. 753 01:07:24,292 --> 01:07:25,334 Tell me, Zoya. 754 01:07:26,375 --> 01:07:27,375 You will kill me, 755 01:07:28,875 --> 01:07:30,625 before saving Tiger, 756 01:07:32,000 --> 01:07:33,000 or after? 757 01:07:34,667 --> 01:07:36,417 You have no idea what's in this briefcase, right? 758 01:07:37,459 --> 01:07:39,667 Remember the nuclear triad submarine missiles 759 01:07:39,750 --> 01:07:41,542 that Pakistan got from China recently? 760 01:07:42,917 --> 01:07:44,750 It has the Permissive Action Link codes. 761 01:07:45,959 --> 01:07:46,875 PAL codes. 762 01:07:47,292 --> 01:07:49,459 The missiles can't be launched without these codes. 763 01:07:49,917 --> 01:07:51,709 You and Tiger stole them together. 764 01:07:52,334 --> 01:07:54,084 Pakistan will believe you stole them for India. 765 01:07:55,875 --> 01:07:57,375 Nothing you can do now, Zoya. 766 01:07:57,792 --> 01:08:00,125 Neither India nor Pakistan will ever trust you again. 767 01:08:00,917 --> 01:08:02,000 Your choice is simple. 768 01:08:03,334 --> 01:08:06,709 Would you prefer R&AW to kill you, or the ISI? 769 01:08:09,625 --> 01:08:11,250 Zoya, by stealing the PAL codes, 770 01:08:11,875 --> 01:08:14,792 you have given India and Pakistan the face of a new enemy. 771 01:08:17,167 --> 01:08:18,250 Tiger's face. 772 01:08:21,917 --> 01:08:22,959 You gave them his face, 773 01:08:23,875 --> 01:08:25,584 now Pakistan will have his head. 774 01:08:37,584 --> 01:08:38,584 Where's Dad? 775 01:08:46,500 --> 01:08:49,084 ISLAMABAD ARMY AIRBASE, PAKISTAN 776 01:08:54,584 --> 01:08:57,625 [news reporter 1] The Indian traitor was caught red-handed. 777 01:08:57,709 --> 01:09:00,709 [news reporter 2] Will the traitor's actions lead to Kargil 2? 778 01:09:00,792 --> 01:09:03,334 [news reporter 3] Is it India's plot? Or the traitor's? 779 01:09:03,417 --> 01:09:06,334 [news reporter 4] Tiger's accomplices and the PAL codes are still missing. 780 01:09:06,459 --> 01:09:08,125 [news reporter 5]His accomplices have fled. 781 01:09:08,209 --> 01:09:10,125 But Tiger was caught by the Turkish army. 782 01:09:10,209 --> 01:09:12,250 [news reporter 6]Thanks to an extradition treaty, 783 01:09:12,334 --> 01:09:14,375 he's being handed over to Pakistan. 784 01:09:33,875 --> 01:09:36,709 [news reporter 7] The plan to sabotage Pakistan's nuclear power has been exposed. 785 01:09:36,792 --> 01:09:39,667 [overlapping chatter] Tiger's team and the PAL codes are still missing. 786 01:09:39,750 --> 01:09:44,125 [overlapping chatter] Even India may not know top agent Tiger is a traitor. 787 01:09:44,209 --> 01:09:46,417 The Turkish army have caught Tiger red-handed 788 01:09:46,500 --> 01:09:49,125 stealing Pakistan's nuclear PAL codes. 789 01:09:49,667 --> 01:09:50,625 We'll see 790 01:09:50,875 --> 01:09:55,167 what the Pakistani government will do with this Indian traitor. 791 01:10:06,584 --> 01:10:08,667 [Tiger's theme plays] 792 01:10:22,334 --> 01:10:25,917 ARMY PRISON, PAKISTAN 793 01:10:36,042 --> 01:10:38,000 [officer] You should be grateful to us. 794 01:10:38,500 --> 01:10:39,834 Being punished in Pakistan 795 01:10:39,917 --> 01:10:42,792 is better than suffering the dishonor of a traitor in India. 796 01:10:44,209 --> 01:10:46,334 [electric current crackling] 797 01:10:54,709 --> 01:10:56,000 He's seeing stars, sir. 798 01:10:56,625 --> 01:10:58,542 Anymore and he'll turn into toast. 799 01:10:59,084 --> 01:11:00,584 Shakeel! 800 01:11:01,709 --> 01:11:02,792 Until you 801 01:11:04,667 --> 01:11:07,167 toast bread on both sides, 802 01:11:10,292 --> 01:11:12,375 it isn't tasty. 803 01:11:16,792 --> 01:11:19,042 R&AW HEADQUARTERS, NEW DELHI 804 01:11:22,125 --> 01:11:24,334 You butter your toast on one side or both? 805 01:11:27,542 --> 01:11:31,000 I've never been to a Turkish hammam. 806 01:11:32,750 --> 01:11:33,750 What's it like? 807 01:11:34,250 --> 01:11:38,334 I mean, do you take your own soap, or do you use theirs? 808 01:11:40,834 --> 01:11:41,792 Tihar jail. 809 01:11:42,959 --> 01:11:45,417 Prisoners get one bar of soap each. 810 01:11:48,500 --> 01:11:49,625 Yerwada jail. 811 01:11:51,417 --> 01:11:55,250 You'll use the same soap for bathing and washing clothes. 812 01:11:55,500 --> 01:11:56,375 ISI HEADQUARTERS, PAKISTAN 813 01:11:56,459 --> 01:11:59,792 We once had a choice between love and country. 814 01:12:00,834 --> 01:12:01,959 Zoya chose love. 815 01:12:04,375 --> 01:12:05,417 We let her go. 816 01:12:07,959 --> 01:12:09,875 Now the time has come to choose sides. 817 01:12:10,459 --> 01:12:11,625 For Pakistan's sake. 818 01:12:12,750 --> 01:12:16,167 The department has started an inquiry against you three. 819 01:12:17,209 --> 01:12:22,292 If you don't want a bar of soap that must last for two months, 820 01:12:23,167 --> 01:12:24,209 there's only one way. 821 01:12:26,500 --> 01:12:29,167 Zoya and the PAL codes. 822 01:12:29,750 --> 01:12:30,875 Find those PAL codes. 823 01:12:31,209 --> 01:12:32,250 At any cost. 824 01:12:33,375 --> 01:12:34,375 And if Zoya… 825 01:12:36,750 --> 01:12:39,084 A traitor agent has no value, Abrar. 826 01:12:40,750 --> 01:12:44,209 [news anchor] The popularity of PM Irani's government is declining. 827 01:12:44,542 --> 01:12:47,709 If the stolen PAL codes mean a death sentence for Tiger, 828 01:12:47,875 --> 01:12:51,459 this question is a noose round the PM's neck. 829 01:12:51,625 --> 01:12:53,250 -Moving on to the next… -It's not just about 830 01:12:53,334 --> 01:12:55,000 saving the peace process. 831 01:12:56,500 --> 01:12:57,959 It's also about upholding the government. 832 01:12:59,584 --> 01:13:00,667 What are you implying? 833 01:13:01,125 --> 01:13:04,750 Not me. That's what the opinion polls are saying, Prime Minister. 834 01:13:06,750 --> 01:13:08,292 Public sentiments, the press. 835 01:13:09,000 --> 01:13:10,209 Both are against the government. 836 01:13:11,334 --> 01:13:12,584 People demand an explanation. 837 01:13:13,250 --> 01:13:16,875 We must give India proof of our strength. 838 01:13:17,375 --> 01:13:20,375 According to you, is war the proof of strength? 839 01:13:20,625 --> 01:13:23,875 If not war, give Tiger to the people. 840 01:13:24,750 --> 01:13:26,250 If they can hang Afzal Guru, 841 01:13:26,917 --> 01:13:27,834 why can't we give Tiger… 842 01:13:28,875 --> 01:13:29,792 the noose? 843 01:13:29,959 --> 01:13:31,834 Their PM did not hang Afzal Guru. 844 01:13:32,500 --> 01:13:34,500 He was tried by law. The court sentenced him. 845 01:13:35,084 --> 01:13:36,375 Our court can do the same. 846 01:13:37,417 --> 01:13:38,500 We have all the evidence. 847 01:13:38,959 --> 01:13:42,250 We'll fast-track the procedure, with your permission. 848 01:13:43,709 --> 01:13:47,000 The choice is between your government, or an Indian terrorist. 849 01:13:47,917 --> 01:13:48,875 Your choice. 850 01:13:50,917 --> 01:13:54,084 [PM Irani] Friendship with India means political suicide. 851 01:13:54,500 --> 01:13:57,042 That's what my cabinet says, Nair sir. 852 01:13:57,417 --> 01:14:01,375 I've risked my political career by proposing a peace treaty. 853 01:14:01,709 --> 01:14:02,959 I extended the hand of friendship, 854 01:14:04,209 --> 01:14:08,042 and you sent your R&AW agent to chop off that very hand. 855 01:14:08,667 --> 01:14:10,167 Believe me, Irani sahiba, 856 01:14:11,000 --> 01:14:15,000 whatever has happened has nothing to do with me or my government. 857 01:14:15,584 --> 01:14:18,334 A traitor agent, or the peace process. 858 01:14:19,375 --> 01:14:21,792 India has made its choice clear. 859 01:14:22,750 --> 01:14:27,125 We will accept the sentence Pakistani law metes out to Tiger. 860 01:14:31,750 --> 01:14:33,667 -Go easy on his hands. -Yes, sir. 861 01:14:33,792 --> 01:14:35,709 We don't want his hands. We want his head. 862 01:14:36,417 --> 01:14:38,834 I hear you're not crazy about Shakeel's face. 863 01:14:39,500 --> 01:14:42,709 So, we thought we'd show you a new face. 864 01:14:52,875 --> 01:14:54,000 Or a familiar face? 865 01:14:58,500 --> 01:14:59,542 I was in this jail too. 866 01:15:00,834 --> 01:15:02,584 The only difference was that I spent nine years here. 867 01:15:03,792 --> 01:15:06,709 And you'll be here for 11 hours. 868 01:15:08,084 --> 01:15:09,500 I had friends to get me out. 869 01:15:11,834 --> 01:15:13,667 Court-martial can take away your uniform, 870 01:15:15,834 --> 01:15:16,917 but not old friends. 871 01:15:18,625 --> 01:15:20,292 I have news for you, Tiger. 872 01:15:21,167 --> 01:15:24,209 I thought it's best you hear it from an old friend. 873 01:15:28,709 --> 01:15:31,625 Tiger, I have good news and bad. 874 01:15:33,000 --> 01:15:34,667 What should I tell you first? 875 01:15:37,417 --> 01:15:38,792 Bad? Okay. 876 01:15:39,917 --> 01:15:40,834 Junior is safe. 877 01:15:43,084 --> 01:15:46,584 Bad because Junior is safe and the PAL codes are with me. 878 01:15:47,667 --> 01:15:48,875 And the good news, Tiger, 879 01:15:50,042 --> 01:15:52,000 this time Diwali has come early. 880 01:15:52,875 --> 01:15:55,334 A day before Pakistan's Independence Day. 881 01:15:57,792 --> 01:15:59,542 They're getting ready to hang you. 882 01:16:01,459 --> 01:16:02,542 Pakistani Diwali. 883 01:16:03,542 --> 01:16:04,917 Not for Pakistan, 884 01:16:05,750 --> 01:16:07,834 but for unhinged Jihadists like you. 885 01:16:09,125 --> 01:16:11,292 We celebrate Diwali for three days. 886 01:16:12,417 --> 01:16:14,167 You lit the fireworks, 887 01:16:15,584 --> 01:16:16,750 I will put them out. 888 01:16:17,917 --> 01:16:20,167 You've ended it already, Tiger. Come on! 889 01:16:21,250 --> 01:16:23,250 The peace talks between Pakistan and India, 890 01:16:24,292 --> 01:16:27,000 and PM Irani's political career ended 891 01:16:28,875 --> 01:16:30,000 when you stole the PAL codes. 892 01:16:32,709 --> 01:16:35,250 In three days, when PM Irani 893 01:16:35,334 --> 01:16:37,834 will be preparing her Independence Day speech, 894 01:16:38,667 --> 01:16:39,834 the tables will turn. 895 01:16:40,625 --> 01:16:41,709 Her government will fall. 896 01:16:42,209 --> 01:16:43,167 Because of me. 897 01:16:43,709 --> 01:16:46,584 Pakistan's future prime minister stands before you, Tiger. 898 01:16:48,000 --> 01:16:49,167 Won't you congratulate me? 899 01:16:52,000 --> 01:16:55,084 For years India has humiliated Pakistan. 900 01:16:56,167 --> 01:16:59,917 1965, '71. Kargil. 901 01:17:00,750 --> 01:17:02,209 Now it's Pakistan's turn. 902 01:17:03,542 --> 01:17:04,875 I promise you, Tiger, 903 01:17:05,750 --> 01:17:08,875 I will erase India from the world map. 904 01:17:17,000 --> 01:17:17,875 Remember… 905 01:17:19,125 --> 01:17:20,375 the color green of my dreams? 906 01:17:23,084 --> 01:17:24,459 [in English] You've finally healed me, Tiger. 907 01:17:27,250 --> 01:17:28,459 And I will heal Pakistan. 908 01:17:38,042 --> 01:17:40,792 ALTAUSSEE, AUSTRIA 909 01:17:47,375 --> 01:17:49,250 All the hard drives are missing. 910 01:17:49,542 --> 01:17:51,334 -[Karan] Did someone come here before us? -Hey! 911 01:17:51,917 --> 01:17:52,834 What? 912 01:17:53,292 --> 01:17:55,334 Someone logged in 31 minutes ago. 913 01:17:55,917 --> 01:17:58,084 There had to be something for R&AW to do. 914 01:17:59,042 --> 01:18:00,042 So, log out. 915 01:18:01,125 --> 01:18:02,125 What did you decide? 916 01:18:02,750 --> 01:18:03,625 R&AW? 917 01:18:03,959 --> 01:18:04,834 ISI? 918 01:18:04,917 --> 01:18:06,125 Let's work together, sir. 919 01:18:08,584 --> 01:18:10,167 Brother Abrar. 920 01:18:10,417 --> 01:18:11,500 Captain Abrar! 921 01:18:12,375 --> 01:18:13,917 R&AW is really busy. 922 01:18:14,292 --> 01:18:17,250 First, they steal the PAL codes then they look for them. 923 01:18:18,959 --> 01:18:19,917 Where's Zoya? 924 01:18:20,500 --> 01:18:21,625 We're looking for her too. 925 01:18:22,542 --> 01:18:23,834 She cheated us too. 926 01:18:24,334 --> 01:18:25,250 All three of us. 927 01:18:25,917 --> 01:18:28,459 Share the hard disk data, so we'll look for her together. 928 01:18:28,792 --> 01:18:31,584 -The ISI doesn't work with thieves. -Careful, Nikhil. 929 01:18:32,125 --> 01:18:35,709 Only one body bag will be sent to India with Tiger's corpse. 930 01:18:37,042 --> 01:18:40,417 Come between us and Zoya, then there'll be three body bags. Get it? 931 01:18:45,334 --> 01:18:46,292 Beautiful. 932 01:18:47,250 --> 01:18:48,334 There go the hard drives! 933 01:18:51,000 --> 01:18:52,834 A bar of soap at Tihar jail? 934 01:18:53,834 --> 01:18:54,834 Or a body bag? 935 01:18:57,167 --> 01:18:58,834 Where'd you prefer to go, Rakesh-ji? 936 01:18:59,375 --> 01:19:00,375 To the doctor's. 937 01:19:02,250 --> 01:19:04,084 Dimercaprol and EDTA. 938 01:19:05,875 --> 01:19:08,084 It's used in lead poisoning. 939 01:19:08,792 --> 01:19:11,292 Dr. Hoffman prescribed it. 940 01:19:11,667 --> 01:19:13,709 [Karan] So let's go and see the doctor! 941 01:19:15,625 --> 01:19:17,500 [officer on walkie-talkie]General Haq's orders… 942 01:19:17,875 --> 01:19:20,500 only he and the investigating officer 943 01:19:20,875 --> 01:19:23,709 and no one else is permitted to talk to the prisoner. 944 01:19:24,500 --> 01:19:26,917 The prisoner is in solitary confinement. 945 01:19:27,334 --> 01:19:29,125 He is using the washroom. 946 01:19:30,042 --> 01:19:31,209 Keep an eye on him. 947 01:19:31,584 --> 01:19:33,334 [light flickering] 948 01:20:08,375 --> 01:20:09,959 [Tiger's theme plays] 949 01:20:23,959 --> 01:20:26,042 [officer] Ajmal, come in. 950 01:20:46,584 --> 01:20:48,375 [Tiger's theme plays] 951 01:20:55,459 --> 01:20:57,792 Stop watching the small screen, brother. 952 01:20:58,084 --> 01:21:01,250 I'll show you live action on the big screen! 953 01:21:24,000 --> 01:21:25,834 [officer on loudspeaker]There has been a blast in Cell 2. 954 01:21:25,959 --> 01:21:27,792 Fan out! 955 01:21:28,084 --> 01:21:29,375 Surround the place! 956 01:21:29,584 --> 01:21:32,209 Block all the entry and exits. Right away! 957 01:21:35,084 --> 01:21:37,625 Hands up! 958 01:21:41,542 --> 01:21:43,292 Control Room, he's in our sights. 959 01:21:43,500 --> 01:21:45,542 [alarm blaring] 960 01:21:45,792 --> 01:21:46,750 [gasps] 961 01:21:53,875 --> 01:21:56,750 ♪ When Pathaan gets into the groove ♪ ♪ My love ♪ 962 01:21:56,834 --> 01:21:58,417 ♪ He steals all hearts ♪ 963 01:21:58,500 --> 01:22:01,250 ♪ The promises he makes ♪ ♪ My love ♪ 964 01:22:01,334 --> 01:22:03,209 ♪ He'll stand by forever ♪ 965 01:22:10,709 --> 01:22:11,875 [object beeping] 966 01:22:15,042 --> 01:22:17,084 [Pathaan's theme plays] 967 01:22:55,500 --> 01:22:56,667 [Tiger] Can I ask something personal? 968 01:22:57,334 --> 01:22:58,209 [Pathaan] Always. 969 01:22:58,292 --> 01:22:59,625 Did you really have to play that song? 970 01:23:01,209 --> 01:23:03,209 Can't do two things without a playlist. 971 01:23:03,792 --> 01:23:04,834 A workout. 972 01:23:04,959 --> 01:23:06,459 The other's action! 973 01:23:20,500 --> 01:23:21,375 It'll stop. 974 01:23:25,417 --> 01:23:26,375 It stopped. 975 01:23:26,959 --> 01:23:27,875 Wait. 976 01:23:28,542 --> 01:23:29,459 I'm coming. 977 01:23:29,750 --> 01:23:30,750 In two and half seconds. 978 01:23:43,334 --> 01:23:47,125 Last time two friends sat in a sidecar, one survived. The driver. 979 01:23:47,709 --> 01:23:49,959 But wasn't that movie a hit, Tiger! 980 01:23:50,292 --> 01:23:51,667 Showing up today was easy for you. 981 01:23:52,584 --> 01:23:54,625 When I came to Russia, I thought I was done for. 982 01:23:54,792 --> 01:23:56,625 But you love playing the hero! 983 01:23:56,834 --> 01:24:00,209 Jumping on a moving train, scarf flying in the air. 984 01:24:01,875 --> 01:24:04,625 Tiger's style is all brawn. My style is all brains. 985 01:24:05,125 --> 01:24:08,834 If your brains do the job, why use your fists? 986 01:24:10,000 --> 01:24:11,417 I planned it all! 987 01:24:14,167 --> 01:24:15,334 Planned that too? 988 01:24:17,417 --> 01:24:19,459 No, that wasn't in the plan. 989 01:24:19,584 --> 01:24:20,500 Fire! 990 01:24:48,167 --> 01:24:50,709 I was better off in jail. At least I was alive. 991 01:24:51,334 --> 01:24:53,792 Tiger lives and always will. 992 01:24:54,792 --> 01:24:56,167 Pathaan's promise. 993 01:25:05,917 --> 01:25:06,875 Promise? 994 01:25:11,000 --> 01:25:12,000 But I charged it. 995 01:25:29,250 --> 01:25:30,542 Planned. 996 01:25:30,875 --> 01:25:31,792 Show-off! 997 01:25:31,875 --> 01:25:32,750 Of course. 998 01:25:45,167 --> 01:25:46,459 What now, brother? 999 01:25:48,459 --> 01:25:49,500 Now… 1000 01:25:50,500 --> 01:25:51,417 The usual. 1001 01:25:52,250 --> 01:25:53,250 Best! 1002 01:25:53,792 --> 01:25:57,917 Run, Tiger! Run! 1003 01:28:27,750 --> 01:28:29,000 What's that sound? 1004 01:28:30,250 --> 01:28:31,459 It's a helicopter. 1005 01:28:32,584 --> 01:28:33,459 Ours? 1006 01:28:34,375 --> 01:28:35,292 Theirs. 1007 01:29:52,042 --> 01:29:53,000 [man] Tiger! 1008 01:29:53,334 --> 01:29:55,250 Enjoy some Pakistani Diwali fireworks… 1009 01:29:57,500 --> 01:29:58,875 before you go. 1010 01:30:42,875 --> 01:30:44,500 I don't celebrate Diwali with fireworks, 1011 01:30:44,834 --> 01:30:46,209 I eat something sweet instead. 1012 01:32:15,209 --> 01:32:16,917 Tiger! Jump! 1013 01:32:19,709 --> 01:32:20,667 Jump! 1014 01:33:01,792 --> 01:33:03,584 [Pathaan chortles] 1015 01:33:04,250 --> 01:33:05,959 That was touch-and-go, brother. 1016 01:33:06,375 --> 01:33:07,459 The plane's waiting. 1017 01:33:07,917 --> 01:33:11,209 I promised Zoya we'd party together tonight. 1018 01:33:12,500 --> 01:33:13,667 I can't come. 1019 01:33:14,875 --> 01:33:16,125 The in-laws are in trouble. 1020 01:33:16,709 --> 01:33:18,334 A son-in-law must do his duty. 1021 01:33:18,542 --> 01:33:21,667 I'm free, so I'll come with you. We'll do our duty together. 1022 01:33:21,750 --> 01:33:25,167 Right now, I'm Pakistan's enemy number one. It's risky. 1023 01:33:25,625 --> 01:33:27,459 So what if Tiger's swagger is missing? 1024 01:33:27,792 --> 01:33:30,459 India will need Pathaan's brains. 1025 01:33:30,667 --> 01:33:32,167 If I make it, we'll party. 1026 01:33:35,125 --> 01:33:37,125 -We have one parachute. -You keep it. 1027 01:33:38,084 --> 01:33:40,042 Your hair looks good blowing in the wind. 1028 01:34:05,750 --> 01:34:06,792 [Abrar] Dr. Hoffman? 1029 01:34:07,625 --> 01:34:10,584 The CCTV footage proves he went to Tiger's house every day. 1030 01:34:11,625 --> 01:34:13,667 Zoya's number is on his call records. 1031 01:34:14,625 --> 01:34:17,209 We've found Hoffman now, so we might find Zoya. 1032 01:34:18,667 --> 01:34:20,125 [door unlocks] 1033 01:34:51,459 --> 01:34:52,709 [door slides open] 1034 01:34:56,375 --> 01:34:58,250 Tell Javed, if he's making coffee, 1035 01:34:59,209 --> 01:35:00,375 I like my coffee black. 1036 01:35:01,167 --> 01:35:03,167 Make some extra cups. 1037 01:35:04,042 --> 01:35:05,000 We have guests. 1038 01:35:08,334 --> 01:35:10,125 I gave you enough clues, Abrar. 1039 01:35:11,084 --> 01:35:12,334 CCTV tapes. 1040 01:35:13,500 --> 01:35:16,292 I left Hoffman's phone on so you could track his signal. 1041 01:35:18,125 --> 01:35:19,750 Despite that, R&AW got here first. 1042 01:35:20,375 --> 01:35:21,917 Why did you and Tiger do all this? 1043 01:35:22,042 --> 01:35:24,125 Damn it, Abrar. We've worked together before. 1044 01:35:24,500 --> 01:35:28,125 Tiger saved Pakistan and the ISI from embarrassment before. 1045 01:35:29,375 --> 01:35:31,084 And you doubt Tiger and me? 1046 01:35:31,292 --> 01:35:34,667 Zoya, the video footage is crystal clear. 1047 01:35:34,875 --> 01:35:38,709 It's true, we did steal the PAL codes. 1048 01:35:39,292 --> 01:35:40,917 But there's another truth. 1049 01:35:42,125 --> 01:35:45,375 The ex-ISI agent Aatish Rehman. 1050 01:35:49,417 --> 01:35:51,959 ISLAMABAD, PAKISTAN 1051 01:35:52,209 --> 01:35:53,959 [hawker] Seekh paratha, seekh kebab. 1052 01:35:57,542 --> 01:36:00,917 Come, enjoy Pakistan's famous seekh kebab. 1053 01:36:05,584 --> 01:36:09,334 [news anchor on TV] Our sources have just informed us Indian agent Tiger 1054 01:36:09,417 --> 01:36:12,250 has escaped jail and is on the run. 1055 01:36:12,459 --> 01:36:16,334 If he is seen anywhere, kindly call the number provided. 1056 01:36:16,417 --> 01:36:19,000 Or inform your local police station immediately. 1057 01:36:26,250 --> 01:36:28,209 [pressure cooker blowing steam] 1058 01:36:57,834 --> 01:36:58,875 Game over, Tiger. 1059 01:37:07,709 --> 01:37:10,750 Hassan. Hassan. Hassan. 1060 01:37:12,584 --> 01:37:15,334 How many times have I told you? In hand-to-hand combat, 1061 01:37:15,542 --> 01:37:19,000 eye contact and distance are necessary. 1062 01:37:19,417 --> 01:37:22,167 Closeness is for love, 1063 01:37:23,417 --> 01:37:24,875 not for hand-to-hand combat. 1064 01:37:25,917 --> 01:37:27,875 You taught me how to fight 1065 01:37:28,500 --> 01:37:30,292 when we met in Ikrit for the first time. 1066 01:37:30,459 --> 01:37:32,125 Tiger, what you doing? 1067 01:37:32,250 --> 01:37:33,167 Oh, shit! 1068 01:37:33,334 --> 01:37:36,542 [Zoya] You remember Hassan? Ikrit mission? Suicide bomber? 1069 01:37:37,084 --> 01:37:38,250 He's in Islamabad now. 1070 01:37:39,334 --> 01:37:41,459 Tiger and I have been supporting his education. 1071 01:37:42,084 --> 01:37:43,125 [in English] He's more like a son. 1072 01:37:44,417 --> 01:37:45,500 [in Hindi] Tiger is with him. 1073 01:37:45,834 --> 01:37:46,959 Is Tiger in Islamabad? 1074 01:37:48,542 --> 01:37:51,292 By now he must've cooked biryani for Hassan. 1075 01:37:51,875 --> 01:37:53,792 The call's come. Connected. 1076 01:37:57,292 --> 01:37:59,042 [in English] Hey, Junior. So good to see you. 1077 01:37:59,792 --> 01:38:01,167 I missed you so much. 1078 01:38:01,584 --> 01:38:02,709 [in Hindi] Do something for me. 1079 01:38:03,292 --> 01:38:04,542 Listen to your mummy 1080 01:38:05,459 --> 01:38:09,709 and let her come to Pakistan without you. Okay? 1081 01:38:14,875 --> 01:38:17,792 We must thank Aatish for one thing. 1082 01:38:18,125 --> 01:38:19,917 He's brought us together again. 1083 01:38:20,875 --> 01:38:22,084 14th August. 1084 01:38:22,417 --> 01:38:25,417 On Pakistan's Independence Day, Aatish will attack. 1085 01:38:26,000 --> 01:38:30,625 PM Irani and Pakistani's democracy are in great danger. 1086 01:38:31,000 --> 01:38:34,542 We must inform the ISI bosses and the army at once. 1087 01:38:34,959 --> 01:38:35,959 Inform whom? 1088 01:38:36,750 --> 01:38:37,667 General Haq? 1089 01:38:38,292 --> 01:38:40,250 He got Aatish out of jail. 1090 01:38:40,625 --> 01:38:44,209 Or your boss DG Riaz? He sent you to kill Zoya. 1091 01:38:44,584 --> 01:38:49,125 Who is part of this conspiracy and who is not, none of us know. 1092 01:38:49,709 --> 01:38:50,709 The choice is simple. 1093 01:38:52,042 --> 01:38:52,959 A dictator? 1094 01:38:53,709 --> 01:38:54,584 Or democracy? 1095 01:38:54,959 --> 01:38:56,042 -Democracy. -Democracy. 1096 01:38:59,959 --> 01:39:02,917 We have an ISI special transport plane with us. 1097 01:39:03,167 --> 01:39:04,167 We're sorted till then, 1098 01:39:05,084 --> 01:39:06,042 but after that? 1099 01:39:06,459 --> 01:39:08,709 We'll figure that out in Islamabad. 1100 01:39:09,167 --> 01:39:11,584 Before that… your cell phones. 1101 01:39:13,000 --> 01:39:16,459 Brother, you call us a team and take our phones? 1102 01:39:16,917 --> 01:39:17,875 Don't you trust us? 1103 01:39:18,167 --> 01:39:20,334 Javed, you know the ISI better than me. 1104 01:39:21,292 --> 01:39:22,625 I know R&AW better than you. 1105 01:39:23,167 --> 01:39:24,792 [in English] We can't take any chances. 1106 01:39:30,542 --> 01:39:31,375 ISLAMABAD ARMY AIRBASE, PAKISTAN 1107 01:39:31,459 --> 01:39:33,000 [Aatish in Hindi] 14 August 1947. 1108 01:39:33,750 --> 01:39:35,792 Qaid-e-Azam got us freedom. 1109 01:39:37,292 --> 01:39:39,834 But Pakistan has forgotten the reason for its existence. 1110 01:39:40,667 --> 01:39:41,875 Tomorrow is 14th of August again. 1111 01:39:43,000 --> 01:39:44,209 We must remember why we exist. 1112 01:39:44,917 --> 01:39:47,500 Just keep your PM speech ready. 1113 01:39:48,709 --> 01:39:52,292 Before you land, PM Irani will be in my custody. 1114 01:39:53,875 --> 01:39:57,334 The PM's personal security has been replaced by the army. 1115 01:39:57,792 --> 01:40:00,209 General Haq's men are everywhere. 1116 01:40:00,709 --> 01:40:04,625 There are 107 CCTV cameras in the whole complex. 1117 01:40:05,042 --> 01:40:07,250 Those 107 cameras will help us 1118 01:40:07,459 --> 01:40:10,792 because Rakesh-ji will have access to the camera feed. 1119 01:40:11,209 --> 01:40:13,500 Hassan, you'll monitor them. 1120 01:40:13,625 --> 01:40:16,000 I studied the old footage, Tiger. 1121 01:40:16,167 --> 01:40:20,792 The safest way to enter is through Staff Entry No 3. 1122 01:40:21,084 --> 01:40:23,209 All the equipment is unloaded there. 1123 01:40:23,334 --> 01:40:27,167 Media coordinator Maqsood Alkazi and his crew will arrive at 7:00 a.m. 1124 01:40:27,459 --> 01:40:30,875 9:30 a.m. The speech will be telecast from the Qaid-e-Azam Chamber. 1125 01:40:31,584 --> 01:40:32,584 PM's speech. 1126 01:40:34,875 --> 01:40:36,667 Aatish will strike before that. 1127 01:40:37,334 --> 01:40:39,084 PM Irani worries me less, 1128 01:40:40,000 --> 01:40:41,084 Tiger worries me more. 1129 01:40:42,167 --> 01:40:45,167 And a free Tiger is dangerous for us. 1130 01:40:48,542 --> 01:40:51,500 Only in his jungle. 1131 01:40:54,042 --> 01:40:55,209 But we rule this jungle. 1132 01:40:57,209 --> 01:40:58,959 So we'll do the hunting, Haq saab. 1133 01:41:02,084 --> 01:41:03,334 See you in PM's enclave. 1134 01:41:08,125 --> 01:41:09,167 The IDs are ready. 1135 01:41:09,625 --> 01:41:10,792 The uniforms are here. 1136 01:41:11,375 --> 01:41:13,542 Rakesh-ji has hacked the PMO website. 1137 01:41:14,167 --> 01:41:16,584 Haq has replaced all the security guards with his men. 1138 01:41:17,125 --> 01:41:20,834 His men and the PM's staff don't recognize one another. 1139 01:41:20,917 --> 01:41:22,334 By the time we get there, 1140 01:41:22,625 --> 01:41:24,834 our fake IDs will show on their website. 1141 01:41:24,917 --> 01:41:25,834 -OK. -Copy. 1142 01:41:26,500 --> 01:41:28,375 -Any questions? -No, sir. 1143 01:41:28,542 --> 01:41:30,500 How can we get the PM out? 1144 01:41:32,584 --> 01:41:34,334 Aatish has the whole army behind him. 1145 01:41:38,667 --> 01:41:41,209 [Tiger's theme plays] 1146 01:41:48,875 --> 01:41:50,750 [man on radio]On behalf of Radio Pakistan, 1147 01:41:50,834 --> 01:41:55,167 I'd like to congratulate all Pakistanis on Independence Day. 1148 01:41:57,084 --> 01:41:59,042 -Are you the head cook, Walid? -Yes, sir. 1149 01:41:59,459 --> 01:42:02,459 You won't manage the cooking at PM's office today. Get down. 1150 01:42:02,792 --> 01:42:04,209 Anees, you too. 1151 01:42:09,834 --> 01:42:11,417 [man on radio] As you all know, 1152 01:42:11,500 --> 01:42:16,084 the prime minister will be making her speech at 9:30 a.m. today. 1153 01:42:16,875 --> 01:42:21,250 We're certain that everyone is waiting eagerly for her speech. 1154 01:42:28,125 --> 01:42:29,834 -[indistinct chatter] -[guard] Stop! 1155 01:42:33,000 --> 01:42:34,000 What's at the back? 1156 01:42:34,542 --> 01:42:36,542 Pots and pans, sir. For the banquet. 1157 01:42:37,334 --> 01:42:38,709 Two lazy guys are asleep back there. 1158 01:42:39,250 --> 01:42:42,000 Fire a few shots! The fools will wake up. 1159 01:42:42,792 --> 01:42:45,417 We have to prepare food for 350 guests. 1160 01:42:46,125 --> 01:42:47,000 ID? 1161 01:42:54,459 --> 01:42:55,459 They're good. 1162 01:42:55,542 --> 01:42:57,292 Let them through Gate 3. 1163 01:43:16,334 --> 01:43:18,375 [Tiger's theme plays] 1164 01:43:28,500 --> 01:43:31,292 [Rakesh] Check your earpieces. Communication good? 1165 01:43:31,417 --> 01:43:32,584 -All good? -[all] All good. 1166 01:43:32,667 --> 01:43:34,167 -[Zoya] All good. -[Tiger] All good, Rakesh-ji. 1167 01:43:38,834 --> 01:43:40,584 [man 1] Speed it up! 1168 01:43:43,375 --> 01:43:45,542 -[man 2] Take the rice plates away. -[man 3] Yes, sir. 1169 01:43:52,500 --> 01:43:54,917 Take elevator 7B to the PM's floor, Zoya. 1170 01:43:55,334 --> 01:43:57,084 It's in front of the elevator as you exit. 1171 01:44:01,334 --> 01:44:03,459 Where are Walid and Anees? 1172 01:44:04,125 --> 01:44:07,292 They were called to the President's house. We're covering their shift. 1173 01:44:07,709 --> 01:44:11,542 The oil can's lid is missing. I need a container. 1174 01:44:16,667 --> 01:44:17,834 [woman 1] Pass the salt. 1175 01:44:18,625 --> 01:44:20,792 [man 4] We need more cooking oil. 1176 01:44:21,417 --> 01:44:24,000 [Hassan] Nikhil, when you exit the lift, take first right. 1177 01:44:51,084 --> 01:44:52,250 [Tiger in English] Karan. Now. 1178 01:44:56,250 --> 01:44:58,834 -[indistinct muttering] -[in Hindi] Oh God. 1179 01:44:58,959 --> 01:45:01,459 I'm so sorry. I'll clean it up. 1180 01:45:01,709 --> 01:45:03,875 Careful. There's oil on the floor. 1181 01:45:06,959 --> 01:45:09,000 Leave the can there. 1182 01:45:09,417 --> 01:45:10,875 Step aside. 1183 01:45:21,292 --> 01:45:23,459 [Zoya] IED 1 in position. 1184 01:45:23,959 --> 01:45:26,084 [Nikhil] Set the frequency, Rakesh-ji. 1185 01:45:27,500 --> 01:45:30,250 Chef, time to serve the starters. 1186 01:45:37,584 --> 01:45:39,542 Sorry, sir. Haq sir's orders. 1187 01:45:39,834 --> 01:45:42,917 No one is allowed on the PMO floor. 1188 01:45:43,167 --> 01:45:45,375 We'll let the PM rehearse her speech. 1189 01:45:45,667 --> 01:45:48,167 Where's Mr. Alkazi and the PTV crew? 1190 01:45:48,792 --> 01:45:52,375 Tell them it's important they rehearse before the PM's speech. 1191 01:45:52,459 --> 01:45:53,292 Yes, sir. 1192 01:45:53,459 --> 01:45:54,417 The girls are here. 1193 01:45:54,917 --> 01:45:56,625 -Happy Independence Day! -[girls] Happy Independence Day! 1194 01:45:56,709 --> 01:45:59,250 -They'll perform before the speech. -Very well, sir. 1195 01:46:02,375 --> 01:46:03,292 What's this? 1196 01:46:04,167 --> 01:46:05,917 You've already dusted this morning. 1197 01:46:06,084 --> 01:46:09,042 The supervisor said we must tidy up before the broadcast. 1198 01:46:09,584 --> 01:46:10,625 I swear! 1199 01:46:11,125 --> 01:46:13,709 Dusting isn't a big mission. Why take so long? 1200 01:46:13,792 --> 01:46:16,459 The PM will be addressing the whole country, 1201 01:46:16,750 --> 01:46:17,959 so everything must look perfect. 1202 01:46:18,042 --> 01:46:20,542 -Hurry. Do what you must. -Yes, sir. 1203 01:46:20,875 --> 01:46:22,417 Let me taste a kebab in the meantime. 1204 01:46:30,959 --> 01:46:32,750 There's a bone in this kebab, Ramiz saab. 1205 01:46:32,875 --> 01:46:34,750 [Tiger's theme plays] 1206 01:46:41,584 --> 01:46:44,500 [Hassan] Tiger, there's no security in the corridor. Move! 1207 01:46:45,292 --> 01:46:48,792 She must be framed well. The kebabs are piping hot, right? 1208 01:46:49,209 --> 01:46:50,334 [Abrar] We tried, Tiger. 1209 01:46:51,084 --> 01:46:53,500 But Javed and I couldn't get into the PMO. 1210 01:46:53,917 --> 01:46:56,250 So you'll have to convince the PM on your own. 1211 01:46:56,959 --> 01:47:00,125 Mr. Ramiz, where has the crew disappeared to? 1212 01:47:00,417 --> 01:47:02,500 -It's nearly time for the speech. -[door shuts] 1213 01:47:02,625 --> 01:47:05,209 Why are you looking so pale? 1214 01:47:05,500 --> 01:47:07,709 He's afraid Pakistan's birth date 1215 01:47:09,084 --> 01:47:11,209 will coincide with his dying day. 1216 01:47:16,917 --> 01:47:18,584 You'll be surprised to know, 1217 01:47:18,834 --> 01:47:22,042 I'm not your army's most wanted person, you are. 1218 01:47:24,667 --> 01:47:27,084 You and your government are threatened by 1219 01:47:27,542 --> 01:47:32,000 your Army Chief General Haq, and an ex-ISI agent, Aatish Rehman. 1220 01:47:32,167 --> 01:47:33,834 [Zoya] Careful, PM sahiba. 1221 01:47:35,417 --> 01:47:39,209 To celebrate your Independence Day, we've brought some fireworks too. 1222 01:47:57,959 --> 01:47:59,584 I heard you were an excellent R&AW agent. 1223 01:48:00,334 --> 01:48:02,084 Now I see you cook up stories too. 1224 01:48:02,500 --> 01:48:04,959 Your conspiracy theory is good, Avinash. 1225 01:48:06,042 --> 01:48:07,417 AKA Tiger. 1226 01:48:07,917 --> 01:48:09,209 This isn't my story. 1227 01:48:11,292 --> 01:48:13,167 It's Aatish Rehman's story. 1228 01:48:15,792 --> 01:48:17,959 He forced us to steal the PAL codes. 1229 01:48:18,667 --> 01:48:20,250 He kidnapped our son. 1230 01:48:21,209 --> 01:48:23,792 To save him, we had no choice. 1231 01:48:24,375 --> 01:48:25,667 Now who are you saving? 1232 01:48:26,959 --> 01:48:28,542 My wife's family is here. 1233 01:48:30,542 --> 01:48:33,125 No matter how much we quarrel, 1234 01:48:33,875 --> 01:48:36,000 when the in-laws are in trouble, I must help. 1235 01:48:38,625 --> 01:48:39,709 [officer] Central command, come in. 1236 01:48:39,792 --> 01:48:41,792 General Haq is entering through the main gate. 1237 01:48:49,292 --> 01:48:51,500 I will not go anywhere with a R&AW agent on the run. 1238 01:48:52,042 --> 01:48:53,292 Who says you must go? 1239 01:48:53,792 --> 01:48:55,500 You have a speech to make. 1240 01:48:56,209 --> 01:48:59,042 We just want to get you out of this room. 1241 01:49:03,917 --> 01:49:05,250 [phone ringing] 1242 01:49:06,209 --> 01:49:08,167 The General is here with his men. 1243 01:49:08,834 --> 01:49:10,250 [call disconnects] 1244 01:49:12,375 --> 01:49:14,292 [phone line beeps] 1245 01:49:23,167 --> 01:49:24,834 Today marks the beginning of a new Pakistan. 1246 01:49:25,667 --> 01:49:28,375 I want you all to live to see it. Disarm them. 1247 01:49:30,042 --> 01:49:31,834 There's only one safe place. 1248 01:49:32,334 --> 01:49:33,209 The bunker. 1249 01:49:33,292 --> 01:49:35,417 Have you heard the story of the old lady and the devil? 1250 01:49:35,667 --> 01:49:38,417 So am I the old lady? And General Haq the devil? 1251 01:49:38,917 --> 01:49:39,875 No. 1252 01:49:40,375 --> 01:49:42,417 The real devil hasn't arrived yet. 1253 01:49:57,375 --> 01:49:59,625 Seal the floor. Communication lockdown. 1254 01:50:00,042 --> 01:50:01,292 Install signal jammers. 1255 01:50:03,167 --> 01:50:06,084 You're all safe. Do as the soldiers tell you. 1256 01:50:06,875 --> 01:50:08,750 We'll congratulate the PM on Independence Day. 1257 01:50:08,834 --> 01:50:11,167 -Come on, girls. -[officer] This way, girls. 1258 01:50:14,417 --> 01:50:17,917 Haq saab! The PM has been taken to the bunker. 1259 01:50:18,042 --> 01:50:21,584 Lock him up with the others. Send our men to stop them. 1260 01:50:25,292 --> 01:50:26,834 [Hassan] Haq is leaving the PM's room. 1261 01:50:33,167 --> 01:50:34,042 [device beeps] 1262 01:50:34,125 --> 01:50:35,792 [shrill activation alarm] 1263 01:50:44,375 --> 01:50:45,875 Move! Move! 1264 01:50:55,834 --> 01:51:00,042 Clear the kitchen! Go! 1265 01:51:00,584 --> 01:51:02,459 Come on! Let's move! 1266 01:51:05,875 --> 01:51:08,042 [PM Irani] This way to the bunker. Follow me. 1267 01:51:12,584 --> 01:51:15,292 [officer on walkie-talkie] The PM is heading to the bunker with the Indians. 1268 01:51:15,542 --> 01:51:16,750 Stop them! 1269 01:51:16,834 --> 01:51:18,250 Seal the exits! 1270 01:51:21,417 --> 01:51:24,459 For your safety, surrender, PM ma'am. 1271 01:51:24,667 --> 01:51:26,959 Will you shoot the PM of Pakistan? 1272 01:51:28,834 --> 01:51:30,209 They don't care, madam. 1273 01:51:31,375 --> 01:51:32,375 If anything happens to you, 1274 01:51:33,292 --> 01:51:34,750 Tiger will be blamed. 1275 01:51:55,209 --> 01:51:56,167 Move! 1276 01:52:17,709 --> 01:52:19,084 [Rakesh] Hurry, let's move. 1277 01:52:19,167 --> 01:52:22,625 [officer on walkie-talkie] There are two terrorists in the kitchen. Send backup. 1278 01:52:22,709 --> 01:52:25,125 -Get in! -Shut the door. 1279 01:52:29,292 --> 01:52:31,292 Tiger, it's time for "Time Pass". 1280 01:52:35,667 --> 01:52:37,792 [Tiger's theme plays] 1281 01:53:13,584 --> 01:53:14,542 [in English] Down, down, down! 1282 01:53:18,959 --> 01:53:19,917 Stay down! 1283 01:53:22,167 --> 01:53:24,917 The PM is safe. I repeat, the PM is safe. 1284 01:54:09,292 --> 01:54:11,459 [in Hindi] More soldiers are coming. How many bullets left? 1285 01:54:11,542 --> 01:54:12,375 Our last magazine. 1286 01:54:12,459 --> 01:54:15,125 Save two bullets for me. I'll check the dal. 1287 01:54:15,500 --> 01:54:16,334 Dal? Meaning? 1288 01:54:17,125 --> 01:54:17,959 Let's go. 1289 01:54:25,167 --> 01:54:26,750 [Hassan] Haq and his men are on their way. 1290 01:54:26,834 --> 01:54:29,792 The stairs behind you lead to the stables through the tunnel. 1291 01:54:29,875 --> 01:54:31,292 Ambush him there. 1292 01:54:36,625 --> 01:54:37,667 Take a right. 1293 01:54:47,375 --> 01:54:49,084 Did you save two bullets for me? 1294 01:55:07,417 --> 01:55:09,334 You're bound to be hanged, Tiger! 1295 01:55:09,917 --> 01:55:13,125 [reporter in English] Sounds of gunfire and just now, two consecutive blasts. 1296 01:55:13,209 --> 01:55:16,167 Neither the PMO, nor anyone within is responding. 1297 01:55:16,417 --> 01:55:18,500 And the communication seems to be severed. 1298 01:55:18,792 --> 01:55:22,334 No one has any idea what exactly is going on within the enclave. 1299 01:56:02,417 --> 01:56:04,625 [in Hindi] Where's your sense of hospitality, Haq saab? 1300 01:56:06,125 --> 01:56:09,209 Pakistan's future PM is about to land, 1301 01:56:10,584 --> 01:56:12,459 and you're swaying here. 1302 01:56:12,584 --> 01:56:14,542 A welcoming committee is in order. 1303 01:56:14,959 --> 01:56:16,875 -Abrar. Javed. -[Javed] Yes. 1304 01:56:16,959 --> 01:56:19,167 Tiger, someone should represent India 1305 01:56:19,917 --> 01:56:20,834 to welcome him. 1306 01:56:22,084 --> 01:56:23,167 [in English] With your permission. 1307 01:56:25,959 --> 01:56:27,084 [in Hindi] Enjoy sight-seeing? 1308 01:56:40,167 --> 01:56:42,250 The rules of this game are different, Karan. 1309 01:56:42,542 --> 01:56:44,250 [villainous theme plays] 1310 01:56:58,750 --> 01:56:59,750 It's not a game for fists, 1311 01:57:00,500 --> 01:57:01,459 it's a mind game. 1312 01:57:01,959 --> 01:57:04,500 R&AW on one side, ISI on the other. 1313 01:57:06,375 --> 01:57:07,500 They're both helping me. 1314 01:57:08,625 --> 01:57:10,250 Thanks for the gracious welcome. 1315 01:57:14,209 --> 01:57:15,959 You should be grateful. 1316 01:57:16,209 --> 01:57:17,500 I've done your job. 1317 01:57:19,000 --> 01:57:20,875 DG Riaz asked you to bring this? 1318 01:57:21,625 --> 01:57:22,584 PAL codes. 1319 01:57:23,084 --> 01:57:25,167 [reporter] To our viewers, firing can be heard 1320 01:57:25,250 --> 01:57:28,625 -from the PMO enclave. -The sound of gunfire has been echoing. 1321 01:57:28,709 --> 01:57:31,084 We can still hear the sound of bullets. 1322 01:57:33,250 --> 01:57:35,167 Sorry, Mr. Riaz, you can't go inside. 1323 01:57:43,584 --> 01:57:44,500 [reporter] Breaking news. 1324 01:57:44,584 --> 01:57:48,334 Army Chief General Haq is coming down alone. But why? 1325 01:57:48,500 --> 01:57:50,584 We'll report back… 1326 01:57:50,667 --> 01:57:52,250 [Tiger] Now you'll go for a stroll… 1327 01:57:53,584 --> 01:57:54,875 towards the gate. Alone. 1328 01:57:55,750 --> 01:58:01,375 Tell your army friends and the media outside the truth. 1329 01:58:01,667 --> 01:58:07,709 Tell them how you and Aatish deceived the people of Pakistan. 1330 01:58:09,334 --> 01:58:13,167 Then you can tell your reinforcements to come inside, 1331 01:58:13,625 --> 01:58:17,584 so PM Irani can leave the enclave safely. 1332 01:58:38,417 --> 01:58:40,167 [crowd gasps] 1333 01:58:49,334 --> 01:58:50,375 What a pity, Haq saab. 1334 01:58:51,459 --> 01:58:52,917 Sadly, you'll miss my speech. 1335 01:59:01,042 --> 01:59:03,417 [news anchor 1]Shocking news for the whole country. 1336 01:59:03,584 --> 01:59:05,792 General Haq has been assassinated. 1337 01:59:06,000 --> 01:59:10,542 This terrible incident was captured live at the PM's enclave. 1338 01:59:10,625 --> 01:59:12,584 This is coming live from Pakistan! 1339 01:59:13,334 --> 01:59:15,625 We just received this disturbing footage. 1340 01:59:15,709 --> 01:59:18,042 [news anchor 2]Terrifying news from the PM's enclave. 1341 01:59:18,125 --> 01:59:20,834 Pakistan's Army Chief General Haq 1342 01:59:20,917 --> 01:59:23,709 has been assassinated on the steps of the PM's enclave. 1343 01:59:23,917 --> 01:59:25,584 -[device beeps] -Sir, the link has been activated. 1344 01:59:25,667 --> 01:59:26,625 You're live! 1345 01:59:27,875 --> 01:59:29,250 Our evidence shows… 1346 01:59:29,417 --> 01:59:33,084 [Aatish on TV] I brought you all a present. Freedom! 1347 01:59:33,542 --> 01:59:36,209 For PM Irani. The PAL codes. 1348 01:59:39,125 --> 01:59:41,334 I can't congratulate you right now. 1349 01:59:41,667 --> 01:59:42,542 Why? 1350 01:59:43,250 --> 01:59:45,417 Our PM is in the enclave. 1351 01:59:46,375 --> 01:59:50,959 Tiger is inside the enclave with his men. 1352 01:59:52,250 --> 01:59:55,334 Tiger has murdered our army chief. 1353 01:59:56,084 --> 01:59:58,125 India will deny it all. 1354 01:59:59,667 --> 02:00:00,792 Their old habit. 1355 02:00:01,959 --> 02:00:04,917 How can they deny this R&AW agent's presence here? 1356 02:00:05,042 --> 02:00:06,625 We caught him red-handed. 1357 02:00:13,584 --> 02:00:17,084 Tiger is targeting our PM and our democracy. 1358 02:00:18,042 --> 02:00:22,167 Now I will take the responsibility for preserving democracy. 1359 02:00:22,542 --> 02:00:25,542 Tiger was going to be hanged today, and he will hang. 1360 02:00:25,959 --> 02:00:27,834 I'll return to congratulate you on Independence Day. 1361 02:00:29,459 --> 02:00:30,792 After Tiger is hanged. 1362 02:00:33,084 --> 02:00:34,959 We shall celebrate Independence Day. 1363 02:00:35,792 --> 02:00:37,000 Long live Pakistan! 1364 02:00:44,500 --> 02:00:46,750 The thing is, Tiger… 1365 02:00:47,625 --> 02:00:49,292 you'll soon have a team member less. 1366 02:00:50,125 --> 02:00:52,959 We didn't want Haq to go to hell alone. 1367 02:00:53,667 --> 02:00:55,250 So, I'm sending someone with him. 1368 02:01:05,667 --> 02:01:07,959 I don't think Karan likes Islamabad very much. 1369 02:01:08,542 --> 02:01:10,084 Best he returns to Delhi… 1370 02:01:11,709 --> 02:01:12,750 in a body bag. 1371 02:01:13,334 --> 02:01:14,625 No, no, no. 1372 02:01:15,625 --> 02:01:16,959 [Aatish] Want to say goodbye? 1373 02:01:21,834 --> 02:01:23,375 A last message for Tiger? 1374 02:01:23,834 --> 02:01:24,792 The message… 1375 02:01:26,375 --> 02:01:27,375 is for you. 1376 02:01:27,792 --> 02:01:31,000 Tiger has put a line through your terrorist accounts. 1377 02:01:31,667 --> 02:01:33,459 Get ready to go to hell. 1378 02:01:37,125 --> 02:01:38,334 My accounts! 1379 02:01:41,459 --> 02:01:42,459 That reminds me… 1380 02:01:44,000 --> 02:01:46,125 I think your math is screwed up. 1381 02:02:24,459 --> 02:02:26,667 Liked your message in red, Tiger? 1382 02:02:29,750 --> 02:02:32,584 I believed it would be difficult for me to become prime minister… 1383 02:02:35,125 --> 02:02:37,000 but you've made it so easy. 1384 02:02:37,917 --> 02:02:39,750 I thought I'd have to capture the PM alive… 1385 02:02:41,959 --> 02:02:42,917 but not anymore. 1386 02:02:45,792 --> 02:02:46,959 Save yourself… 1387 02:02:48,417 --> 02:02:49,417 or save the PM. 1388 02:02:53,959 --> 02:02:54,834 [earpiece beeps] 1389 02:02:56,709 --> 02:02:58,750 Aatish has Karan's earpiece. 1390 02:03:00,209 --> 02:03:03,750 Our communication frequency has been compromised. 1391 02:03:04,417 --> 02:03:06,375 I'll change the frequency channels. 1392 02:03:10,250 --> 02:03:12,292 My coat has been stained with Indian blood. 1393 02:03:14,292 --> 02:03:15,209 So, Javed? 1394 02:03:16,084 --> 02:03:17,584 Are you ready to hunt down the tiger? 1395 02:03:18,625 --> 02:03:20,459 I would've done so sooner, sir, 1396 02:03:21,125 --> 02:03:22,459 but you didn't let me. 1397 02:03:22,584 --> 02:03:25,125 I never understood why you wanted to keep Tiger alive. 1398 02:03:25,209 --> 02:03:26,667 I needed him alive. 1399 02:03:28,459 --> 02:03:30,667 Or who'd hang for the PM's murder? 1400 02:03:34,917 --> 02:03:36,959 Javed is still on the old frequency. 1401 02:03:39,084 --> 02:03:40,542 [Javed] Shall I shift to back-up? 1402 02:03:40,834 --> 02:03:42,250 Shall I shift to back-up? 1403 02:03:42,709 --> 02:03:43,584 Javed… 1404 02:03:45,000 --> 02:03:45,917 you okay? 1405 02:03:46,167 --> 02:03:48,667 Yes, but Abrar and Karan… 1406 02:03:50,125 --> 02:03:52,125 Their sacrifice will not go to waste. 1407 02:03:52,584 --> 02:03:54,584 Can't talk now. Where are you? 1408 02:03:54,875 --> 02:03:55,917 [Tiger] In the stables. 1409 02:03:56,000 --> 02:03:57,042 And the PM? 1410 02:03:57,792 --> 02:03:58,667 [PM Irani] Tiger… 1411 02:03:59,959 --> 02:04:04,459 I'm so grateful to you and to Zoya. And to your whole team. 1412 02:04:05,084 --> 02:04:07,209 But how many more men must we lose? 1413 02:04:07,667 --> 02:04:10,417 There are only five of you while Aatish has the whole army. 1414 02:04:11,125 --> 02:04:13,042 He can counter our every move. 1415 02:04:13,959 --> 02:04:15,959 I would like to surrender to Aatish, Tiger. 1416 02:04:16,375 --> 02:04:17,625 On the condition 1417 02:04:17,875 --> 02:04:21,000 that he sends you and your team back to India safely. 1418 02:04:21,959 --> 02:04:24,000 We have no other choice, Tiger. 1419 02:04:29,792 --> 02:04:30,875 Irani sahiba… 1420 02:04:32,375 --> 02:04:33,667 is your speech ready? 1421 02:04:34,792 --> 02:04:37,542 My speech can only be telecast from my chamber. 1422 02:04:38,042 --> 02:04:39,917 Now it'll be telecast from the bunker. 1423 02:04:43,959 --> 02:04:46,750 The whole country is waiting for the PM's speech. 1424 02:04:46,834 --> 02:04:49,459 We can still hear bullets from the PM's enclave. 1425 02:04:49,625 --> 02:04:52,000 All communication is in lockdown. 1426 02:04:52,084 --> 02:04:55,917 Forget the speech, we don't even know whether the PM is safe. 1427 02:04:56,042 --> 02:04:58,125 Rakesh-ji, unlock the signal jammers. 1428 02:04:58,459 --> 02:04:59,334 Javed. 1429 02:04:59,959 --> 02:05:02,042 Aatish does not know you're following him. 1430 02:05:02,500 --> 02:05:04,459 Keep sending us his real-time location. 1431 02:05:05,167 --> 02:05:07,542 He'll pass through the stables to get to the bunker. 1432 02:05:07,834 --> 02:05:11,334 You, Zoya and I will ambush him here. 1433 02:05:11,625 --> 02:05:13,709 Sixty seconds is all we need. 1434 02:05:14,209 --> 02:05:17,834 Then it makes no difference what Aatish does or doesn't do. 1435 02:05:21,000 --> 02:05:26,459 By then, PM ma'am, you would've told all Pakistan the truth. 1436 02:05:28,000 --> 02:05:29,125 Bunker entry code. 1437 02:05:29,459 --> 02:05:33,000 280185. 1438 02:05:44,084 --> 02:05:45,042 Javed. 1439 02:05:45,584 --> 02:05:46,875 I'm in Stall 12. 1440 02:05:47,584 --> 02:05:49,084 Tiger is in 22. 1441 02:05:51,792 --> 02:05:52,709 Javed… 1442 02:05:53,542 --> 02:05:54,375 Javed! 1443 02:05:55,209 --> 02:05:57,167 Javed… come in, Javed. 1444 02:06:25,584 --> 02:06:27,250 [militant 1] Sir, there's no one here. 1445 02:06:28,917 --> 02:06:30,834 [militant 2] Sir, no one here either. 1446 02:07:03,000 --> 02:07:05,084 [Tiger's theme plays] 1447 02:07:29,667 --> 02:07:32,417 [militant 3] Put your guns down! 1448 02:07:34,542 --> 02:07:36,709 You used the whole Pakistan army… 1449 02:07:38,292 --> 02:07:40,042 but we used only one of your men. 1450 02:07:42,209 --> 02:07:43,209 Javed. 1451 02:07:43,500 --> 02:07:44,875 Your cell phones. 1452 02:07:45,667 --> 02:07:47,250 [Zoya] We checked all the phones, 1453 02:07:47,334 --> 02:07:50,709 and discovered Javed used to call Rawalpindi every day. 1454 02:07:50,792 --> 02:07:51,875 -[phone ringing] -Hello. 1455 02:07:52,000 --> 02:07:54,959 -[Zoya] Same number. Javed's mother. -Yes? 1456 02:07:55,459 --> 02:08:01,209 [Tiger] They have-- They had a daughter too. Javed's sister. Shaheen. 1457 02:08:02,834 --> 02:08:04,500 Your wife… 1458 02:08:05,125 --> 02:08:10,000 who sacrificed her life and unborn child for you. 1459 02:08:13,250 --> 02:08:15,084 Before you got into the PMO, 1460 02:08:15,625 --> 02:08:18,709 we were sure Javed would bring you to us. 1461 02:08:18,792 --> 02:08:21,417 Once we enter the PMO, I'll watch Javed. 1462 02:08:21,667 --> 02:08:22,584 [in English] I'll mark him. 1463 02:08:27,375 --> 02:08:28,667 "A lot of healing!" 1464 02:08:30,209 --> 02:08:31,625 Isn't that what you said? 1465 02:08:31,959 --> 02:08:33,500 [Javed] There's more healing to come, Tiger! 1466 02:08:35,084 --> 02:08:37,042 And revenge for my sister Shaheen. 1467 02:09:00,542 --> 02:09:02,750 [Aatish] Men must do men's work, Tiger. 1468 02:09:03,459 --> 02:09:04,750 You shouldn't leave it to kids. 1469 02:09:10,375 --> 02:09:11,917 Enjoy your family time! 1470 02:09:12,417 --> 02:09:14,417 I'll go meet Irani sahiba 1471 02:09:15,125 --> 02:09:17,167 and persuade her not to surrender. 1472 02:09:17,667 --> 02:09:19,000 Better to die a martyr. 1473 02:09:23,209 --> 02:09:24,417 Sorry, Tiger. 1474 02:09:27,625 --> 02:09:29,292 It's just like the first time we met, 1475 02:09:30,917 --> 02:09:31,917 in Ikrit. 1476 02:09:33,334 --> 02:09:34,709 Same situation. 1477 02:09:36,000 --> 02:09:37,834 I owe my life to you. 1478 02:09:38,875 --> 02:09:39,792 Today, 1479 02:09:41,250 --> 02:09:43,000 I'm returning it to you. 1480 02:09:48,209 --> 02:09:50,625 This kid has brought you a real showstopper! 1481 02:09:51,250 --> 02:09:53,250 The music always gets louder now. 1482 02:09:53,625 --> 02:09:54,667 Hassan! 1483 02:09:57,209 --> 02:09:58,584 Hassan! 1484 02:10:50,250 --> 02:10:53,792 I wanted to invite you and Zoya to hear my PM speech. 1485 02:10:56,750 --> 02:10:57,709 Find Zoya. 1486 02:11:00,167 --> 02:11:01,125 Shall we go to the bunker? 1487 02:12:06,167 --> 02:12:08,417 Zoya can't make it to hear your speech. 1488 02:12:09,625 --> 02:12:11,959 She's busy getting Irani sahiba's speech ready. 1489 02:12:12,042 --> 02:12:12,959 [Zoya] Hassan! 1490 02:12:15,459 --> 02:12:16,542 [Tiger] Hassan! 1491 02:12:18,000 --> 02:12:22,250 There's not much time, Zoya. Take the PM to her chamber. 1492 02:12:22,334 --> 02:12:24,375 You can't stop Aatish alone. 1493 02:12:24,459 --> 02:12:27,917 No need for me to stop him. He must be brought to the bunker. Go! 1494 02:12:28,542 --> 02:12:31,125 Zoya has taken the PM out of the bunker. 1495 02:12:34,250 --> 02:12:37,042 There was a reason we gave you those bunker codes. 1496 02:12:37,167 --> 02:12:39,917 -The entry code. -280… 1497 02:12:40,000 --> 02:12:41,417 You did everything right, 1498 02:12:42,042 --> 02:12:43,584 but forgot one thing. 1499 02:12:44,542 --> 02:12:46,417 Till the day Tiger breathes. 1500 02:12:48,042 --> 02:12:50,209 Never will Tiger accept defeat. 1501 02:13:37,792 --> 02:13:38,792 [girls gasp] 1502 02:13:39,167 --> 02:13:40,167 [woman] Don't be scared. 1503 02:13:40,542 --> 02:13:42,709 [Zoya] Everyone is safe. Let's go. 1504 02:14:14,167 --> 02:14:15,625 [alarm blaring] 1505 02:14:36,250 --> 02:14:37,875 Think of Abrar and Karan. 1506 02:14:40,125 --> 02:14:41,125 It won't hurt. 1507 02:14:57,459 --> 02:14:58,750 [PM Irani] My compatriots, 1508 02:14:59,667 --> 02:15:01,500 your PM is still alive. 1509 02:15:02,167 --> 02:15:04,834 But you must wait to celebrate Independence Day… 1510 02:15:05,750 --> 02:15:08,625 because the PM's enclave is under siege. 1511 02:15:09,709 --> 02:15:12,084 Pakistan's freedom is under siege. 1512 02:15:12,459 --> 02:15:15,875 The terrorist is not an Indian. He's a Pakistani. 1513 02:15:16,167 --> 02:15:19,334 Pakistan's freedom is being threatened by a Pakistani. 1514 02:15:19,667 --> 02:15:20,625 Freedom! 1515 02:15:21,417 --> 02:15:24,334 It's just a small word, but it means a lot. 1516 02:15:24,417 --> 02:15:25,459 [man 1] The PM is live. 1517 02:15:25,584 --> 02:15:29,417 Freedom, democracy. 1518 02:15:30,167 --> 02:15:32,209 You cannot put a price on them. 1519 02:15:33,334 --> 02:15:35,459 But a price has been paid today 1520 02:15:36,167 --> 02:15:38,375 for your freedom and mine. 1521 02:15:39,042 --> 02:15:41,250 For Pakistan's democracy. 1522 02:15:42,417 --> 02:15:43,917 Major Abrar Sheikh, 1523 02:15:44,542 --> 02:15:46,625 Pakistani student Hassan Ali, 1524 02:15:47,500 --> 02:15:51,167 and other brave hearts who are not even Pakistanis have died. 1525 02:15:52,875 --> 02:15:55,209 The man we assumed to be a terrorist, 1526 02:15:55,584 --> 02:15:58,667 was the man who stopped the threat of dictatorship. 1527 02:15:59,167 --> 02:16:00,834 In his greed for power, 1528 02:16:01,459 --> 02:16:04,500 Aatish Rehman, with General Haq's support, 1529 02:16:04,584 --> 02:16:09,459 wanted to declare martial law in Pakistan and so entered the PMO. 1530 02:16:10,500 --> 02:16:14,625 Between their plans and Pakistan's democracy 1531 02:16:15,625 --> 02:16:17,417 stood an Indian… 1532 02:16:21,000 --> 02:16:21,959 Tiger. 1533 02:16:25,750 --> 02:16:27,667 We were about to hang him. 1534 02:16:28,417 --> 02:16:29,792 If I am alive today… 1535 02:16:30,250 --> 02:16:31,709 it is thanks to Tiger. 1536 02:16:32,000 --> 02:16:34,084 If democracy is alive in Pakistan, 1537 02:16:34,625 --> 02:16:37,459 it's because of Tiger and his team. 1538 02:16:38,292 --> 02:16:41,834 PM sir, there are some young girls sitting here. 1539 02:16:42,125 --> 02:16:47,625 We've decided what to choose between hate and peace. 1540 02:16:52,292 --> 02:16:53,292 PM sir? 1541 02:16:54,250 --> 02:16:55,542 What's your opinion? 1542 02:17:24,459 --> 02:17:26,667 [watch ticking] 1543 02:17:27,292 --> 02:17:28,917 [lament music plays] 1544 02:17:38,667 --> 02:17:42,084 "One must be gracious in bad times. 1545 02:17:46,292 --> 02:17:47,750 Because time takes no time… 1546 02:17:53,417 --> 02:17:54,584 to change." 1547 02:17:57,250 --> 02:17:58,750 Any message for your father? 1548 02:18:00,750 --> 02:18:01,709 Tell him… 1549 02:18:03,167 --> 02:18:04,375 to show you mercy. 1550 02:18:07,875 --> 02:18:09,334 You were right. 1551 02:18:15,834 --> 02:18:16,875 The color green… 1552 02:18:18,834 --> 02:18:20,750 was not to heal you, 1553 02:18:22,209 --> 02:18:23,792 but to heal Pakistan… 1554 02:18:27,792 --> 02:18:28,917 from you. 1555 02:19:06,459 --> 02:19:10,250 PM sahiba, your ex-ISI agent'skhichdi didn't get cooked. 1556 02:19:10,959 --> 02:19:13,459 But I cooked my special dal for you. 1557 02:19:14,042 --> 02:19:15,042 Do taste it. 1558 02:19:15,209 --> 02:19:19,459 I will. Before I do, some young girls want to thank you. 1559 02:19:25,292 --> 02:19:30,167 [instrumental rendition of the Indian National Anthem plays] 1560 02:20:28,417 --> 02:20:32,834 [instrumental rendition concludes] 1561 02:20:44,584 --> 02:20:45,959 [in English] Sorry for the inconvenience. 1562 02:20:46,417 --> 02:20:47,750 All charges have been dropped. 1563 02:20:49,125 --> 02:20:50,959 [in Hindi] Come back to the office tomorrow. 1564 02:20:52,125 --> 02:20:53,084 Thank you, ma'am. 1565 02:20:55,209 --> 02:20:57,292 Where are Tiger and Zoya? 1566 02:20:58,000 --> 02:20:59,375 [in English] You should take that call. 1567 02:21:00,375 --> 02:21:01,542 -[in Hindi] What call? -[phone rings] 1568 02:21:01,625 --> 02:21:02,625 [Nikhil in English] That one. 1569 02:21:05,000 --> 02:21:05,875 Hello. 1570 02:21:05,959 --> 02:21:07,417 [Tiger in Hindi]I needed your advice, ma'am. 1571 02:21:08,084 --> 02:21:09,167 [in English] Tiger, where the hell are you? 1572 02:21:09,417 --> 02:21:12,334 [Tiger in Hindi] Don't worry, ma'am. Tiger is still alive. 1573 02:21:12,709 --> 02:21:14,417 But there's a small problem. 1574 02:21:14,834 --> 02:21:16,959 Should I have the blueberry cheesecake or the Tiramisu? 1575 02:21:17,750 --> 02:21:19,125 What do you suggest? 1576 02:21:19,625 --> 02:21:22,542 Tiger! Where are you? And when are we meeting? 1577 02:21:22,667 --> 02:21:24,167 [Tiger] You must be busy now. 1578 02:21:24,667 --> 02:21:28,209 When you have work for me, I'll contact you myself. 1579 02:21:28,667 --> 02:21:31,125 What will you do till then? 1580 02:21:31,334 --> 02:21:34,084 Do what we talked about when we started. 1581 02:21:34,375 --> 02:21:35,375 "Time Pass." 1582 02:21:42,334 --> 02:21:43,959 -Blueberry cheesecake. -Mm-hmm! 1583 02:21:48,917 --> 02:21:50,625 So, what do we do now? 1584 02:21:51,292 --> 02:21:52,209 Nothing. 1585 02:21:53,459 --> 02:21:56,917 Let's put on some music in the name of the Lord! 1586 02:22:38,792 --> 02:22:40,875 ♪ My heart flies ♪ 1587 02:22:41,125 --> 02:22:42,917 ♪ Like a free bird ♪ 1588 02:22:43,000 --> 02:22:45,250 ♪ My heart flies ♪ 1589 02:22:47,084 --> 02:22:49,167 ♪ Thriving on mischief ♪ 1590 02:22:49,417 --> 02:22:51,167 ♪ Is my heart ♪ 1591 02:22:51,250 --> 02:22:53,500 ♪ Thriving on mischief ♪ 1592 02:22:55,542 --> 02:22:57,625 ♪ Music in my head ♪ 1593 02:22:57,709 --> 02:22:59,709 ♪ Let's party now ♪ 1594 02:22:59,792 --> 02:23:03,750 ♪ I'll take my time today ♪ ♪ To say I love you ♪ 1595 02:23:03,834 --> 02:23:05,417 ♪ Why hang about? ♪ 1596 02:23:05,500 --> 02:23:07,417 ♪ Let's get back to the beat! ♪ 1597 02:23:07,500 --> 02:23:09,500 ♪ Start that music! ♪ 1598 02:23:09,584 --> 02:23:12,709 ♪ In the name of the Lord ♪ 1599 02:23:19,917 --> 02:23:21,959 ♪ Start that music! ♪ 1600 02:23:22,042 --> 02:23:25,209 ♪ In the name of the Lord ♪ 1601 02:23:25,292 --> 02:23:28,542 ♪ In the name of the Lord ♪ 1602 02:23:31,584 --> 02:23:33,917 ♪ In the name of the Lord ♪ 1603 02:23:35,709 --> 02:23:37,917 ♪ In the name of the Lord ♪ 1604 02:23:54,042 --> 02:23:55,667 ♪ Flirtatious ♪ 1605 02:23:56,125 --> 02:23:57,542 ♪ Contagious ♪ 1606 02:23:58,167 --> 02:23:59,500 ♪ Why sit there ♪ 1607 02:24:00,209 --> 02:24:01,834 ♪ So serious? ♪ 1608 02:24:14,250 --> 02:24:16,250 ♪ Attitude in our eyes ♪ 1609 02:24:16,334 --> 02:24:22,459 ♪ Hearts brimming with life ♪ 1610 02:24:22,542 --> 02:24:24,584 ♪ We heed all hearts ♪ 1611 02:24:24,667 --> 02:24:28,625 ♪ Throw caution to the wind ♪ 1612 02:24:30,834 --> 02:24:32,834 ♪ To fill our hearts ♪ 1613 02:24:32,917 --> 02:24:36,625 ♪ Even the universe falls short ♪ 1614 02:24:36,709 --> 02:24:38,917 ♪ Even the universe falls short ♪ 1615 02:24:39,084 --> 02:24:41,125 ♪ Let me into your heart ♪ 1616 02:24:41,209 --> 02:24:45,125 ♪ If it's okay with you ♪ 1617 02:24:46,292 --> 02:24:49,084 ♪ I say! ♪ ♪ Love is a great feeling ♪ 1618 02:24:49,167 --> 02:24:50,917 ♪ Paints the world in color ♪ 1619 02:24:51,000 --> 02:24:53,000 ♪ Love is PHD ♪ 1620 02:24:53,084 --> 02:24:54,750 ♪ No comma, no full stop ♪ 1621 02:24:55,584 --> 02:24:57,625 ♪ I truly believe ♪ 1622 02:24:57,709 --> 02:24:59,709 ♪ I wait for the chance ♪ 1623 02:24:59,792 --> 02:25:03,625 ♪ To spread love all around the world ♪ 1624 02:25:03,709 --> 02:25:05,417 ♪ Why hang about? ♪ 1625 02:25:05,500 --> 02:25:07,334 ♪ Let's get back to the beat! ♪ 1626 02:25:07,500 --> 02:25:09,542 ♪ Start that music! ♪ 1627 02:25:09,625 --> 02:25:12,792 ♪ In the name of the Lord ♪ 1628 02:25:19,917 --> 02:25:21,959 ♪ Start that music! ♪ 1629 02:25:22,042 --> 02:25:25,292 ♪ In the name of the Lord ♪ 1630 02:25:25,375 --> 02:25:28,459 ♪ In the name of the Lord ♪ 1631 02:25:31,584 --> 02:25:34,000 ♪ In the name of the Lord ♪ 1632 02:25:35,709 --> 02:25:37,709 ♪ In the name of the Lord ♪ 1633 02:25:50,209 --> 02:25:52,792 ♪ In the name of the Lord ♪ 1634 02:26:01,959 --> 02:26:03,750 [static crackling] 1635 02:26:10,542 --> 02:26:12,584 What I'm about to ask you, Kabir, 1636 02:26:14,667 --> 02:26:17,792 no officer has the right to ask of any soldier. 1637 02:26:19,209 --> 02:26:21,834 Nor should a father ask of his son. 1638 02:26:22,709 --> 02:26:23,750 But this job 1639 02:26:25,375 --> 02:26:27,250 only you can do, Kabir. 1640 02:26:30,917 --> 02:26:32,542 India has a new enemy. 1641 02:26:33,459 --> 02:26:36,250 This enemy is dangerous and evil. 1642 02:26:37,667 --> 02:26:39,084 An evil beyond your nightmares. 1643 02:26:50,750 --> 02:26:52,084 He has no name. 1644 02:26:52,959 --> 02:26:53,959 Nor face. 1645 02:26:55,334 --> 02:26:56,792 He thrives in darkness. 1646 02:26:59,459 --> 02:27:02,750 And to stop him you'll have to enter that darkness. 1647 02:27:03,875 --> 02:27:07,084 You'll have to cross every line between right and wrong. 1648 02:27:07,834 --> 02:27:11,709 You'll have to erase your feelings of good and bad. 1649 02:27:12,000 --> 02:27:14,125 You'll have to do things, Kabir, 1650 02:27:14,209 --> 02:27:17,625 that you won't forgive yourself for having done. 1651 02:27:22,584 --> 02:27:23,959 And if you survive, 1652 02:27:25,000 --> 02:27:28,292 you'll face a threat greater than death. 1653 02:27:32,834 --> 02:27:34,459 Because it's possible, 1654 02:27:36,125 --> 02:27:38,209 when fighting a monster, 1655 02:27:40,167 --> 02:27:41,834 you become a monster yourself. 1656 02:27:44,584 --> 02:27:47,000 [enthralling music plays]