1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,625 --> 00:00:42,334 OKTOBER 1999, LONDON 4 00:00:45,542 --> 00:00:46,834 Konzentriere dich aufs Ziel! 5 00:00:47,042 --> 00:00:48,667 Links, rechts, links! 6 00:00:50,042 --> 00:00:51,584 Du bist so ein langweiliger Soldat. 7 00:00:51,834 --> 00:00:54,959 Du hast keine Waffe oder Uniform. 8 00:00:55,459 --> 00:00:58,167 Und ich meine, Soldaten ziehen normalerweise in den Krieg. 9 00:00:58,417 --> 00:01:00,501 Das sind nicht solche Schullehrer wie du. 10 00:01:00,709 --> 00:01:02,917 Manche Soldaten kämpfen im Geheimen für ihr Land. 11 00:01:03,126 --> 00:01:04,001 Links, rechts, links! 12 00:01:04,584 --> 00:01:08,417 Wir haben keine protzigen Uhren und hübsche Mädchen um uns herum. 13 00:01:08,792 --> 00:01:09,959 Oh bitte, Papa! 14 00:01:10,167 --> 00:01:12,251 Wie auch immer, die Ära von James Bond ist vorbei. 15 00:01:12,542 --> 00:01:15,751 Ich will Lara Croft sein und meine Feinde auslöschen. 16 00:01:15,876 --> 00:01:18,084 Ich habe die Kampftechnik. Und die Kraft. 17 00:01:19,584 --> 00:01:20,751 Hast du auch einen Grund? 18 00:01:25,667 --> 00:01:27,626 Erst ein Grund, dann der Kampf. 19 00:01:29,001 --> 00:01:31,126 Erst ein Grund, dann die Lektion. 20 00:01:32,292 --> 00:01:37,042 Denn wer ohne Grund tötet, ist kein Soldat, sondern ein Terrorist. 21 00:01:40,959 --> 00:01:43,501 Du hast mir einen Grund gegeben, also habe ich dich angegriffen. 22 00:01:43,917 --> 00:01:45,667 Und hättest du es nicht... 23 00:01:45,959 --> 00:01:49,376 ...dann wäre dieser langweilige Soldat ein Lehrer geblieben. 24 00:01:49,959 --> 00:01:50,917 Komm. 25 00:01:54,459 --> 00:01:57,251 Papa, ich habe für heute Abend das neue Teleskop rausgeholt. 26 00:01:57,751 --> 00:01:59,501 Vergiss nicht, die Piri-Piri-Soße dazuzutun. 27 00:01:59,709 --> 00:02:01,042 Okay. Frühstücke jetzt fertig. 28 00:02:01,209 --> 00:02:02,959 Es herrscht großer politischer Aufruhr. 29 00:02:03,126 --> 00:02:05,751 Die jüngsten Ereignisse haben das Land fassungslos gemacht. 30 00:02:05,959 --> 00:02:09,876 General Musharraf hat Premierminister Nawaz Sharifs Regierung übernommen. 31 00:02:10,001 --> 00:02:12,751 In Pakistan wurde das Kriegsrecht ausgerufen. 32 00:02:12,917 --> 00:02:14,501 Der Putsch... 33 00:02:14,667 --> 00:02:16,959 ...wurde von Armeechef General Musharraf angeführt. 34 00:02:17,167 --> 00:02:22,126 Das Haus des PM und Staatsfernsehen werden nun vom Militär kontrolliert. 35 00:02:22,334 --> 00:02:25,292 Es ist das dritte Mal, dass Pakistan... 36 00:02:25,501 --> 00:02:28,459 ...seit seiner Unabhängigkeit unter einer Militärdiktatur steht. 37 00:02:29,001 --> 00:02:31,792 Nawaz Sharif und sein Bruder Shehbaz... 38 00:02:34,626 --> 00:02:37,959 - Nazar Sahib, sehen Sie die Nachrichten? - Ich bin gerade dabei. 39 00:02:38,584 --> 00:02:41,334 Ich dachte, ich würde diese Situation hier nie wieder erleben. 40 00:02:41,709 --> 00:02:44,542 Diktatur kann die Demokratie nicht ersetzen. 41 00:02:45,126 --> 00:02:47,751 Die Demokratie wird in Pakistan niemals sterben. 42 00:02:48,459 --> 00:02:51,792 Ich bin mir sicher, dass die Demokratie zurückkehren wird. 43 00:02:52,084 --> 00:02:54,001 Papa, beeil dich! Wir kommen zu spät. 44 00:02:54,126 --> 00:02:55,876 Pass auf dich auf. Gott sei mit dir. 45 00:02:56,042 --> 00:02:59,417 Du auch. Khuda Hafiz. 46 00:03:08,542 --> 00:03:12,209 Oh nein! Dein Vater wird langsam vergesslich. 47 00:03:12,626 --> 00:03:14,251 Ich habe die Brotzeitdose in der Küche liegen lassen. 48 00:03:14,626 --> 00:03:17,001 Wir beobachten heute den Meteoritenregen. Nicht vergessen! 49 00:03:17,376 --> 00:03:19,292 Nein, das werde ich nicht! 50 00:04:13,376 --> 00:04:14,959 „Dastambu." 51 00:04:15,376 --> 00:04:18,542 Mirza Ghalib. Es ist ein Buch von ihm. 52 00:04:19,001 --> 00:04:20,959 Das Lieblingsbuch deines Vaters. 53 00:04:22,584 --> 00:04:25,126 „Dastambu" bedeutet „Blumenstrauß." 54 00:04:26,709 --> 00:04:30,001 Masala-French-Toast? So wie er ihn immer gemacht hat. 55 00:04:31,501 --> 00:04:33,709 Ich weiß, den magst du am liebsten. 56 00:04:35,292 --> 00:04:38,792 - Du kennst mich nicht, aber... - Sie sind der Dritte von links. 57 00:04:39,167 --> 00:04:40,501 In dem Foto. 58 00:04:41,126 --> 00:04:42,667 Aatish Rehman. 59 00:04:42,959 --> 00:04:45,334 Es wurde bei einem Angelausflug in China aufgenommen. 60 00:04:46,126 --> 00:04:47,376 Vater hat mir davon erzählt. 61 00:04:48,834 --> 00:04:50,417 Wobei mit Angeln hier... 62 00:04:51,667 --> 00:04:53,292 ...eine offizielle Mission gemeint ist. 63 00:04:53,959 --> 00:04:55,626 Das war unser Codewort. 64 00:04:59,792 --> 00:05:03,709 Ich war fünfzehn, als er beschloss, sich um mich zu kümmern. 65 00:05:04,709 --> 00:05:07,542 Nazar Sahib war mehr als nur ein Vater für mich. 66 00:05:11,042 --> 00:05:14,292 Das ist mein wertvollster Besitz. 67 00:05:16,584 --> 00:05:19,042 Dein Vater hat es mir zu meinem 18. Geburtstag geschenkt. 68 00:05:22,376 --> 00:05:24,334 Ich habe es noch immer. 69 00:05:28,209 --> 00:05:31,417 Weißt du, was er in schlechten Zeiten geraten hat? 70 00:05:33,042 --> 00:05:35,001 „In schlechten Zeiten müssen wir gut bleiben." 71 00:05:35,251 --> 00:05:39,834 „Denn die Zeiten ändern sich schnell auch wieder." 72 00:05:45,792 --> 00:05:47,084 Du hast gar nicht geweint? 73 00:05:49,542 --> 00:05:50,584 Sie doch auch nicht? 74 00:05:51,834 --> 00:05:53,959 Dein Vater hat es mir nicht beigebracht. 75 00:05:54,959 --> 00:05:56,126 Mir auch nicht. 76 00:05:56,751 --> 00:05:58,834 Dein Vater sagte oft: ... 77 00:05:59,126 --> 00:06:02,209 „Für uns ist unser Land unser einziger Gott." 78 00:06:05,917 --> 00:06:10,334 Das Land wird Nazar Sahibs Opfer niemals vergessen. 79 00:06:12,251 --> 00:06:15,959 Du bist jetzt die Verantwortung unseres Landes, und meine. 80 00:06:16,292 --> 00:06:20,126 Schule, Universität, deine Bildung... Die Regierung sorgt für alles. 81 00:06:20,667 --> 00:06:24,584 Wenn du 21 wirst, bekommst du die Wahl. 82 00:06:24,959 --> 00:06:28,084 Du kannst in die Fußstapfen deines Vaters treten... 83 00:06:28,917 --> 00:06:30,542 ...oder ein normales Leben führen. 84 00:06:30,917 --> 00:06:33,709 Ich werde nicht warten, bis ich 21 bin. 85 00:06:35,542 --> 00:06:37,292 Der Feind hat mir einen Grund gegeben. 86 00:06:40,167 --> 00:06:42,917 Wird in Ihrer Schattenwelt der Spione... 87 00:06:43,709 --> 00:06:45,334 ...der Schatten einer Frau geduldet? 88 00:06:48,584 --> 00:06:50,959 Wir Agenten sind nichts als Schatten. 89 00:06:53,001 --> 00:06:54,917 Willkommen in der Welt der Schatten! 90 00:06:55,501 --> 00:06:57,917 Willkommen beim ISI, Zoya. 91 00:07:06,084 --> 00:07:07,709 YRF SPY UNIVERSE 92 00:07:09,126 --> 00:07:11,542 YASH RAJ FILMS PRÄSENTIERT 93 00:07:21,626 --> 00:07:25,626 TIGER 3 94 00:07:30,501 --> 00:07:32,584 GEGENWART 95 00:07:33,917 --> 00:07:36,126 R&AW HAUPTQUARTIER, NEU-DELHI 96 00:07:37,917 --> 00:07:41,709 Da fällt mir die Lieblingsfrage von deinem Ex-Chef Shenoy ein. 97 00:07:41,959 --> 00:07:47,751 „Was steht zwischen dem Frieden eines Landes und seinen Feinden?" 98 00:07:49,751 --> 00:07:51,876 Nur ein Mann. 99 00:07:58,626 --> 00:08:03,084 Nach Shenoy hat die Regierung mir die Verantwortung zum Fragen übertragen. 100 00:08:10,292 --> 00:08:13,417 Die geopolitische Dynamik verändert sich rapide. 101 00:08:13,834 --> 00:08:16,167 Der Terrorismus hat ein neues Gesicht. 102 00:08:16,876 --> 00:08:19,042 Einer unserer Agenten wird vermisst. 103 00:08:19,334 --> 00:08:21,792 Die letzten zwei Jahre... 104 00:08:22,042 --> 00:08:26,042 ...verfolgte er die Taliban und ihre Bewegungen. 105 00:08:26,917 --> 00:08:28,667 Er erstattete uns regelmäßig Bericht. 106 00:08:28,876 --> 00:08:32,376 Dann gab es plötzlich keine Updates und keine Spur mehr von ihm. 107 00:08:34,709 --> 00:08:38,376 Kein Agent ist je lebend aus dem Land, wo er ist, zurückgekehrt. 108 00:08:39,959 --> 00:08:42,334 Du kennst den Agenten. 109 00:08:43,334 --> 00:08:44,251 Gopi. 110 00:08:46,959 --> 00:08:49,751 Uns läuft die Zeit davon. Und wir müssen ihn da rausholen. 111 00:08:52,917 --> 00:08:55,042 Kommen Sie. Bringen wir ihn nicht gleich um. 112 00:08:55,417 --> 00:08:57,251 Mission „Zeitvertreib." 113 00:09:51,334 --> 00:09:53,501 Lange nicht gesehen! 114 00:09:54,834 --> 00:09:56,167 Kein Brief. 115 00:09:57,042 --> 00:09:58,417 Keine Nachricht. 116 00:09:59,292 --> 00:10:01,292 Kein Lebenszeichen von dir. 117 00:10:02,001 --> 00:10:05,959 Nur die Schussnarbe, die du meiner Brust verpasst hast. 118 00:10:13,334 --> 00:10:15,042 Es war nichts Persönliches. 119 00:10:15,751 --> 00:10:16,667 Es war dienstlich. 120 00:10:16,834 --> 00:10:18,667 Er ist Inder. 121 00:10:20,584 --> 00:10:23,292 Gib ihm kein Wasser. Er stirbt bald. 122 00:10:24,834 --> 00:10:26,542 Was machst du da? 123 00:10:28,167 --> 00:10:29,709 Zeitvertreib. 124 00:11:18,042 --> 00:11:19,167 Haltet ihn auf! 125 00:11:23,542 --> 00:11:24,834 Schnappt ihn! 126 00:11:26,334 --> 00:11:27,584 Fangt ihn! 127 00:11:27,959 --> 00:11:29,167 Halt, du Idiot! 128 00:11:33,209 --> 00:11:34,209 Schnappt ihn! 129 00:11:36,042 --> 00:11:38,501 Schließt das Tor! 130 00:11:45,917 --> 00:11:46,917 Erschießt ihn! 131 00:11:58,917 --> 00:11:59,959 Was zum Teufel! 132 00:12:00,376 --> 00:12:01,626 Bist du verrückt? 133 00:12:14,959 --> 00:12:15,959 Faraz! 134 00:12:18,584 --> 00:12:19,917 Schieß sie mit der Bazooka ab! 135 00:13:14,292 --> 00:13:15,959 Plan B, Captain! Plan B. 136 00:13:21,959 --> 00:13:24,667 Sei pünktlich, Captain. Ich will nicht zu spät kommen. 137 00:14:06,376 --> 00:14:07,751 Von diesem Fang hängt alles ab! 138 00:14:07,959 --> 00:14:10,084 Wenn du ihn versaust, komme ich nicht rechtzeitig nach Indien zurück. 139 00:14:57,917 --> 00:15:01,792 Du hast meine Rettungsmission „Zeitvertreib" genannt? 140 00:15:06,167 --> 00:15:09,417 Menon ist sogar noch schlauer, als Shenoy es war. 141 00:15:10,626 --> 00:15:13,959 Die Behandlung wird nichts ändern. 142 00:15:14,376 --> 00:15:17,667 Ich habe nicht vor, in einem fremden Land zu sterben. 143 00:15:18,376 --> 00:15:21,126 Lass mich aus dem Fenster sehen. 144 00:15:26,667 --> 00:15:27,751 Hier. 145 00:15:39,334 --> 00:15:41,084 Sind wir in Indien? 146 00:15:42,209 --> 00:15:44,167 Es dauert jetzt nicht mehr lange. 147 00:15:45,042 --> 00:15:47,501 Es ist bereits zu spät, Tiger. 148 00:15:52,709 --> 00:15:54,959 Es gibt da eine neue Organisation. 149 00:15:55,542 --> 00:15:58,126 Bei Weitem gefährlicher als ISIS und LET. 150 00:15:58,876 --> 00:16:01,334 Sie planen eine große Operation in Pakistan. 151 00:16:02,042 --> 00:16:05,334 Ich habe alle Einzelheiten auf den Server der Behörde hochgeladen. 152 00:16:06,001 --> 00:16:08,209 Abgesehen von einem Detail. 153 00:16:09,501 --> 00:16:13,042 Wir haben einen Doppelagenten, der für sie arbeitet. 154 00:16:16,209 --> 00:16:18,209 Eine Frau. 155 00:16:21,376 --> 00:16:22,334 Zoya. 156 00:16:32,917 --> 00:16:34,126 Wir sind in Indien. 157 00:16:35,667 --> 00:16:37,626 Danke, Tiger. 158 00:16:41,667 --> 00:16:44,126 Du hast mich nach Hause gebracht. 159 00:16:52,292 --> 00:16:55,667 Zeitpunkt des Todes ist 16:32 Uhr. 160 00:16:57,167 --> 00:16:59,834 ALTAUSSEE, ÖSTERREICH 161 00:17:14,084 --> 00:17:17,709 Ich verspreche, du wirst nur einen winzigen Pikser spüren. 162 00:17:18,167 --> 00:17:19,792 Mehr wird es nicht. 163 00:17:20,001 --> 00:17:21,459 Papa! 164 00:17:22,084 --> 00:17:25,959 Ruhig! Er hat eine schwere Virusinfektion. 165 00:17:26,334 --> 00:17:27,334 Er ist sehr schwach. 166 00:17:27,542 --> 00:17:31,251 Also habe ich Dr. Hoffmann gebeten, ihm die Antibiotika zu Hause zu geben. 167 00:17:31,667 --> 00:17:33,376 Ihm sei Dank, ist alles unter Kontrolle. 168 00:17:33,959 --> 00:17:36,417 Dr. Hoffmann ist mein Ehemann. 169 00:17:36,959 --> 00:17:39,167 Es gibt keinen Grund zur Sorge. 170 00:17:39,667 --> 00:17:41,876 Er ist im Nu wieder auf den Beinen. 171 00:17:42,251 --> 00:17:44,417 Aber er braucht das jetzt. 172 00:17:44,834 --> 00:17:46,667 Bleib da, mein Sohn. 173 00:17:51,084 --> 00:17:51,876 Papa! 174 00:17:52,167 --> 00:17:53,417 Sie haben Angst vor einer Spritze? 175 00:17:53,959 --> 00:17:55,792 Wie machen Sie da Ihre Arbeit? 176 00:17:56,001 --> 00:17:57,584 Pst! Genug. 177 00:17:58,626 --> 00:18:00,667 Vergiss nicht deine Mahlzeiten. 178 00:18:02,417 --> 00:18:04,334 Ich sehe dich morgen zur selben Zeit. 179 00:18:04,501 --> 00:18:05,584 Ja. 180 00:18:13,001 --> 00:18:15,209 Du hast Shenoy Sir verloren, und jetzt auch noch Gopi. 181 00:18:16,667 --> 00:18:18,292 Es tut mir so leid. 182 00:18:19,959 --> 00:18:20,917 Geht es dir gut? 183 00:18:22,292 --> 00:18:24,251 Bis eben, ja. 184 00:18:25,959 --> 00:18:27,001 Jetzt weiß ich es nicht mehr. 185 00:18:28,042 --> 00:18:29,917 Es wird schon wieder. 186 00:18:30,292 --> 00:18:31,667 Als Gopi im Sterben lag... 187 00:18:32,459 --> 00:18:34,584 ...erwähnte er eine Doppelagentin. 188 00:18:37,251 --> 00:18:39,292 Ich weiß nicht, ob es die Wahrheit oder eine Lüge war. 189 00:18:41,709 --> 00:18:44,667 Ein Sterbender lügt nie, Tiger. 190 00:18:57,167 --> 00:19:00,001 Diese reizenden Augen. 191 00:19:00,501 --> 00:19:02,417 Diese zauberhaften Augen. 192 00:19:04,209 --> 00:19:07,834 Bring mich ihrem Geheimnis näher. 193 00:19:10,001 --> 00:19:15,917 Die süßen Bande, die uns verbinden. 194 00:19:17,251 --> 00:19:20,292 Ich fürchte, sie könnten zerreißen. 195 00:19:29,251 --> 00:19:31,959 Diese reizenden Augen. 196 00:19:32,501 --> 00:19:35,667 Diese zauberhaften Augen. 197 00:19:36,459 --> 00:19:40,626 Bring mich ihrem Geheimnis näher. 198 00:19:42,042 --> 00:19:44,751 Die süßen Bande... 199 00:19:45,501 --> 00:19:47,959 ...die uns verbinden... 200 00:19:49,292 --> 00:19:53,042 Ich fürchte, sie könnten zerreißen. 201 00:19:54,876 --> 00:19:57,376 Meine Liebe kennt keine Grenzen. 202 00:19:58,042 --> 00:20:01,001 Ich schütze dich vor allem Leid. 203 00:20:02,292 --> 00:20:04,834 Auf unserem Pfad... 204 00:20:05,126 --> 00:20:07,459 ...ist der Nebel aufgestiegen. 205 00:20:08,126 --> 00:20:10,959 In jedem Winkel meines Herzens... 206 00:20:11,417 --> 00:20:14,042 In jedem Winkel meines Herzens... 207 00:20:14,376 --> 00:20:16,001 ...steht dein Name eingraviert. 208 00:20:16,167 --> 00:20:19,084 ...steht dein Name eingraviert. 209 00:20:20,792 --> 00:20:23,876 In jedem Winkel meines Herzens... 210 00:20:24,376 --> 00:20:27,042 In jedem Winkel meines Herzens... 211 00:20:28,917 --> 00:20:32,042 ...steht dein Name eingraviert. 212 00:20:42,042 --> 00:20:43,209 „Schlaf jetzt!" 213 00:20:43,542 --> 00:20:47,001 Das hat Mama immer gesagt, aber sie tat die ganze Nacht kein Auge zu. 214 00:20:49,459 --> 00:20:52,042 Nur Obst und Gemüse für dich. Du bist krank. 215 00:20:52,459 --> 00:20:53,542 In Ordnung? 216 00:20:54,542 --> 00:20:55,667 Wir sehen uns bald wieder. 217 00:21:06,834 --> 00:21:08,376 ANTIQUITÄTENGESCHÄFT 218 00:21:17,209 --> 00:21:20,167 Jene Worte, die ich nicht aussprach... 219 00:21:20,542 --> 00:21:23,417 Mein Herz verleiht ihnen nun eine Stimme. 220 00:21:23,792 --> 00:21:25,084 Ich vertraue dir. 221 00:21:25,292 --> 00:21:29,876 Ich misstraue dir. Meine innere Ruhe ist dahin. 222 00:21:30,167 --> 00:21:33,209 Bist du, wer du zu sein scheinst? 223 00:21:33,459 --> 00:21:36,334 Mein Herz ist im Aufruhr. 224 00:21:36,667 --> 00:21:39,542 Du bist dieselbe, ich bin derselbe. 225 00:21:39,917 --> 00:21:42,751 Doch die Welt ist nicht mehr dieselbe. 226 00:21:43,126 --> 00:21:45,959 Du bringst eine neue Jahreszeit. 227 00:21:46,376 --> 00:21:49,334 Du bist die Wunde, du bist das Heilmittel. 228 00:21:49,584 --> 00:21:52,584 Und sollte ich dir noch einmal begegnen... 229 00:21:52,792 --> 00:21:55,626 Ich würde dich erneut mit Liebe überschütten. 230 00:21:55,959 --> 00:21:58,876 Es brennt die Glut der Leidenschaft. 231 00:21:59,167 --> 00:22:02,417 Nur du kannst die Flammen lindern. 232 00:22:02,667 --> 00:22:04,709 Oh meine Geliebte... 233 00:22:05,417 --> 00:22:07,584 Ich sehe dich überall. 234 00:22:08,334 --> 00:22:12,251 In jedem Winkel meines Herzens... 235 00:22:12,876 --> 00:22:16,084 In jedem Winkel meines Herzens... 236 00:22:16,376 --> 00:22:19,542 ...steht dein Name eingraviert. 237 00:22:21,167 --> 00:22:24,126 In jedem Winkel meines Herzens... 238 00:22:24,459 --> 00:22:27,376 In jedem Winkel meines Herzens... 239 00:22:27,792 --> 00:22:29,084 In jedem Winkel meines Herzens... 240 00:22:29,251 --> 00:22:31,959 ...steht dein Name eingraviert. 241 00:22:34,084 --> 00:22:36,959 In jedem Winkel meines Herzens... 242 00:22:37,251 --> 00:22:40,042 In jedem Winkel meines Herzens... 243 00:22:40,501 --> 00:22:46,251 In jedem Winkel meines Herzens steht dein Name eingraviert. 244 00:23:08,792 --> 00:23:10,501 Teleskop. 245 00:23:12,709 --> 00:23:14,834 Für Misstrauen gibt es kein Heilmittel. 246 00:23:15,292 --> 00:23:20,626 Sei nicht sauer. Es ist zwar teuer, aber dafür ist es gut. 247 00:23:23,084 --> 00:23:26,042 Mein Vater hatte genau so ein Teleskop. 248 00:23:26,667 --> 00:23:28,917 Während sich Junior erholt... 249 00:23:29,292 --> 00:23:32,751 ...dachte ich... Ich bringe es ihm bei. 250 00:23:37,667 --> 00:23:39,209 Ich liebe dich. 251 00:23:41,626 --> 00:23:44,626 In jedem Winkel meines Herzens... 252 00:23:45,001 --> 00:23:48,667 ...steht dein Name eingraviert. 253 00:23:49,626 --> 00:23:52,792 ...steht dein Name eingraviert. 254 00:24:24,334 --> 00:24:27,959 Der Wohlstand der Nation sollte zum Wohle der Menschen eingesetzt werden. 255 00:24:28,209 --> 00:24:29,876 Und nicht für irgendwelche Kriege. 256 00:24:30,251 --> 00:24:34,459 Darum ist die pakistanische Regierung dazu bereit... 257 00:24:34,626 --> 00:24:37,251 ...den Verteidigungshaushalt zu halbieren. 258 00:24:37,584 --> 00:24:39,959 Das heißt, wenn Indien gleichzieht. 259 00:24:40,376 --> 00:24:43,834 Reichen wir einander die Hand, anstatt zu kämpfen. 260 00:24:44,917 --> 00:24:47,542 Wenn Premierministerin Irani tut, was sie sagt... 261 00:24:47,959 --> 00:24:51,251 ...dann koche ich dir die Spezial-Linsensuppe meiner Mutter. 262 00:24:51,709 --> 00:24:54,626 Ich hoffe, sie wird nicht noch vor Sonnenuntergang ermordet. 263 00:24:55,001 --> 00:24:56,251 Was sagst du da? 264 00:24:56,584 --> 00:24:59,334 Sie ist die erste pakistanische Politikerin, die etwas Gutes tut. 265 00:24:59,626 --> 00:25:01,751 „Ich hoffe, sie wird nicht ermordet." 266 00:25:02,084 --> 00:25:04,417 Ich habe für den ISI gearbeitet. 267 00:25:04,751 --> 00:25:08,209 Politiker bestimmen nicht über Pakistans Zukunft, sondern die Armee. 268 00:25:08,917 --> 00:25:11,959 Es wird sich nichts ändern. Sie reißen sie in Stücke. 269 00:25:12,209 --> 00:25:16,251 Pakistan möchte die Samen des Friedens sähen. 270 00:25:16,667 --> 00:25:20,417 Die Frage ist, will Indien dasselbe? 271 00:25:21,626 --> 00:25:22,709 Alles in Ordnung, Madam? 272 00:25:22,959 --> 00:25:27,667 Der Geheimdienst hat Gopis letzte Updates aus der Cloud geholt. 273 00:25:28,251 --> 00:25:31,042 Jibran Sheikh. Schon mal von ihm gehör? 274 00:25:32,376 --> 00:25:33,084 Nein. 275 00:25:33,667 --> 00:25:36,042 Falls Gopi recht hatte... 276 00:25:36,209 --> 00:25:40,417 ...steht eine neue militante Gruppe kurz davor, in Pakistan Fuß zu fassen. 277 00:25:40,751 --> 00:25:44,792 Und... Jibran ist ihr Waffenlieferant. 278 00:25:45,251 --> 00:25:50,126 Er war bereit, uns durch Gopi wichtige Informationen zu liefern. 279 00:25:50,417 --> 00:25:54,709 Nach Gopis Tod flog die Identität des Waffenlieferanten auf. 280 00:25:55,584 --> 00:25:59,001 Nun fürchtet er um sein Leben. 281 00:25:59,292 --> 00:26:00,792 Sie sorgen sich um Jibrans Leben? 282 00:26:01,042 --> 00:26:03,709 Ich sorge mich um die Informationen, die er hat. 283 00:26:04,126 --> 00:26:07,001 Jibran ist momentan in Russland, St. Petersburg. 284 00:26:07,209 --> 00:26:08,959 Gopis Quelle wird nicht verschwendet. 285 00:26:09,334 --> 00:26:12,459 Tiger wird Gopis Mission zu Ende bringen. 286 00:26:12,751 --> 00:26:16,251 Sagen Sie Herrn Jibran, dass er leicht frühstücken soll... 287 00:26:16,626 --> 00:26:20,959 ...weil er in zwei Tagen mit mir zu Mittag essen wird. 288 00:26:22,167 --> 00:26:25,042 ST. PETERSBURG, RUSSLAND 289 00:26:37,001 --> 00:26:38,167 Das Übliche, bitte. 290 00:26:38,376 --> 00:26:41,834 Natürlich, Sir. Heute riecht der Kaffee nicht nur gut... 291 00:26:42,126 --> 00:26:43,584 ...er klingt auch noch gut. 292 00:26:43,834 --> 00:26:45,876 Nehmen Sie es von unten. 293 00:26:47,251 --> 00:26:48,834 Danke. 294 00:26:53,876 --> 00:26:56,209 Deine Fangemeinde ist ziemlich gut. 295 00:26:56,751 --> 00:26:59,292 Es wundert mich, dass du noch am Leben bist. 296 00:27:02,959 --> 00:27:06,751 Bevor ich kam, warteten da zwei Typen auf dich. Vielleicht wollten sie... 297 00:27:07,084 --> 00:27:09,042 ...dich so wie ich lebendig. 298 00:27:09,542 --> 00:27:10,459 Vielleicht? 299 00:27:10,834 --> 00:27:14,251 Falls auf dem Weg zur Metro nicht auf dich geschossen wird... 300 00:27:14,542 --> 00:27:15,584 Dann „vielleicht." 301 00:27:15,792 --> 00:27:17,959 Falls eine Waffe losgeht, wirst du zum Märtyrer. 302 00:27:18,251 --> 00:27:19,917 Ich werde mich bei Madam Menon beschweren. 303 00:27:20,126 --> 00:27:23,042 Ich sage ihr, dass du einen R&AW-Informanten gefährdet hast. 304 00:27:23,209 --> 00:27:26,542 Wenn du dich beschweren willst, dann bleib lieber am Leben, Jibran. 305 00:27:26,834 --> 00:27:30,167 Und wenn du leben willst, dann bieg vorne links ab. 306 00:27:40,834 --> 00:27:42,917 Ich steige in die Tram. Wo bist du? 307 00:27:43,167 --> 00:27:44,959 Du wolltest dich bei Madam beschweren? 308 00:27:45,251 --> 00:27:47,626 Ich suche dir Papier und Stift. 309 00:28:42,959 --> 00:28:43,959 Verzeihung. 310 00:29:47,501 --> 00:29:48,709 Erschieß sie. 311 00:29:49,376 --> 00:29:50,251 Erschieß sie! 312 00:29:50,959 --> 00:29:53,334 Auf was wartest du? Erschieß sie! 313 00:29:53,792 --> 00:29:56,501 Ich habe mein Leben nicht umsonst riskiert. Erschieß sie jetzt! 314 00:30:36,459 --> 00:30:37,792 Lieferung erhalten, Tiger. 315 00:30:38,042 --> 00:30:39,334 Ich informiere Madam Menon. 316 00:30:39,626 --> 00:30:43,417 Sag Menon, dass die Mission noch nicht vorbei ist. Sie fängt gerade erst an. 317 00:31:55,501 --> 00:31:57,376 In jedem Winkel meines Herzens... 318 00:32:01,084 --> 00:32:02,709 In jedem Winkel meines Herzens... 319 00:32:57,751 --> 00:32:59,751 Du hattest recht. 320 00:33:05,417 --> 00:33:07,459 Ein Sterbender lügt nie. 321 00:33:10,376 --> 00:33:12,042 Es ist nicht, was du denkst. 322 00:33:12,376 --> 00:33:14,001 Du hattest recht. 323 00:33:15,917 --> 00:33:18,001 Ich habe es nicht verstanden. 324 00:33:21,501 --> 00:33:24,001 Tiger, hör mir zu. 325 00:33:24,417 --> 00:33:27,709 Selbst Gopi kannte nicht die ganze Wahrheit. 326 00:33:28,334 --> 00:33:32,251 Tiger, dir und mir bleibt keine Wahl. 327 00:33:33,209 --> 00:33:34,834 Bitte glaube mir. 328 00:33:36,084 --> 00:33:37,251 Warum? 329 00:33:53,251 --> 00:33:55,251 Sag mir die Wahrheit, bevor ich sterbe. 330 00:33:56,042 --> 00:33:57,751 Nein, nein, nein! 331 00:34:34,917 --> 00:34:38,209 Träumst du, wenn du schläfst, Tiger? 332 00:34:57,209 --> 00:35:00,001 Ich weiß ich nicht, warum ich zurzeit... 333 00:35:01,084 --> 00:35:03,042 ...von der Farbe Grün träume. 334 00:35:04,334 --> 00:35:08,042 Ich habe einmal eine Psychologin dazu konsultiert. 335 00:35:08,876 --> 00:35:12,251 Sie sagte, „Wenn Sie von der Farbe Grün träumen..." 336 00:35:12,667 --> 00:35:15,417 „...dann bedeutet das Heilung." 337 00:35:17,542 --> 00:35:19,042 Aatish Rehman? 338 00:35:19,584 --> 00:35:21,626 Du hast ein gutes Gedächtnis. 339 00:35:22,959 --> 00:35:24,459 Also sagte die Psychologin: ... 340 00:35:24,876 --> 00:35:27,626 „In Ihrem Leben wird es viel Heilung geben." 341 00:35:29,167 --> 00:35:33,667 Doch Heilung folgt erst auf extremen Schmerz. 342 00:35:34,251 --> 00:35:36,876 Und ich habe mich in letzter Zeit nicht verletzt. 343 00:35:37,376 --> 00:35:39,584 Also fragte ich mich weiter... 344 00:35:40,209 --> 00:35:42,501 Wann war ich verletzt? 345 00:35:44,001 --> 00:35:46,126 Und wer war die Ursache dafür? 346 00:35:49,501 --> 00:35:53,167 Ich habe es dir gesagt. Du brauchst Tiger nicht mit hineinzuziehen. 347 00:35:55,001 --> 00:35:57,001 Was war dein Preis, Zoya? 348 00:36:02,126 --> 00:36:04,501 Der Preis wird derselbe sein... 349 00:36:05,584 --> 00:36:07,209 ...wie deiner. 350 00:36:10,334 --> 00:36:12,917 Junior! Was hast du Junior angetan? 351 00:36:15,667 --> 00:36:17,292 Ich habe ihm nur eine Geschichte erzählt, Tiger. 352 00:36:17,792 --> 00:36:20,126 Darüber, wie ich verletzt wurde. 353 00:36:21,042 --> 00:36:22,709 Er ist beim Zuhören eingeschlafen. 354 00:36:23,126 --> 00:36:24,792 Er ist so süß. 355 00:36:26,209 --> 00:36:27,709 Wirst du dir meine Geschichte anhören? 356 00:36:29,376 --> 00:36:32,001 Vielleicht kannst du Juniors Leben retten. 357 00:36:35,959 --> 00:36:38,459 In der Geschichte geht es um eine pakistanische Fee... 358 00:36:39,209 --> 00:36:41,834 ...und einen freien indischen Vogel. 359 00:36:43,042 --> 00:36:45,334 Soll ich ihn einen freien Vogel nennen? 360 00:36:46,542 --> 00:36:47,667 Oder einen Tiger? 361 00:36:48,167 --> 00:36:49,167 12 JAHRE VORHER 2011 VIENNA 362 00:36:49,376 --> 00:36:53,001 Ein historischer Friedensgipfel zwischen Indien und Pakistan wird... 363 00:36:53,209 --> 00:36:57,376 ...in Österreich unter der Leitung von Pakistans ISI-Chef DG Riaz... 364 00:36:57,584 --> 00:37:01,167 ...und Indiens Stabshauptmann General Riberio stattfinden. 365 00:37:01,542 --> 00:37:04,209 Es ist das erste Mal in über 60 Jahren, dass... 366 00:37:04,501 --> 00:37:08,209 ...hochrangige Verteidigungsexperten beider Ländern zusammenkommen. 367 00:37:08,417 --> 00:37:09,876 Über die nächsten drei Tage... 368 00:37:10,001 --> 00:37:13,001 ...werden sich die Augen der Welt auf den Gipfel in Österreich richten. 369 00:37:13,709 --> 00:37:15,001 Weißt du, Aatish? 370 00:37:15,251 --> 00:37:17,001 Frieden. 371 00:37:17,584 --> 00:37:21,667 Das ist, als ob man einer Frau Glasarmreifen anlegt. 372 00:37:22,042 --> 00:37:25,751 Etwas zu viel Druck, und der Armreif zerbricht. 373 00:37:26,709 --> 00:37:28,876 Aber man gibt nie dem Handgelenkt die Schuld. 374 00:37:29,126 --> 00:37:32,584 Es wird dem die Schuld gegeben, der den Armreif anlegt. Also uns. 375 00:37:32,917 --> 00:37:35,917 Deshalb müssen wir rund um die Uhr auf der Hut sein. 376 00:37:36,417 --> 00:37:38,834 Die werden Pakistan den Arm umdrehen... 377 00:37:41,042 --> 00:37:42,959 ...und Sie reden von Armreifen. 378 00:37:44,001 --> 00:37:46,167 POK, LOC, Handelspolitik... 379 00:37:46,667 --> 00:37:49,251 Diese Angelegenheiten werden auf Indiens Agenda stehen. 380 00:37:49,709 --> 00:37:52,667 Weil Indien ein Land mit nuklearer Triade ist und wir nicht. 381 00:37:54,292 --> 00:37:55,834 Sir, wenn Sie erlauben... 382 00:37:56,209 --> 00:37:57,917 Die Agenda des Gipfels ist nicht richtig. 383 00:37:58,251 --> 00:38:02,584 Aatish, wenn du Präsident dieses Landes wirst... 384 00:38:03,126 --> 00:38:05,751 ...kannst du deine eigene Agenda aufsetzen. 385 00:38:06,501 --> 00:38:08,917 Im Augenblick bist du stellvertretender Direktor des ISI... 386 00:38:09,376 --> 00:38:11,959 ...und die Agenda dieses Gipfels ist die Sicherheit. 387 00:38:12,126 --> 00:38:14,042 Und du bist dafür verantwortlich. Na los. Bewegung. 388 00:38:18,792 --> 00:38:20,209 Shaheen. 389 00:38:20,709 --> 00:38:23,917 Die Landezeit der indischen Delegation? Gib mir bitte ein Update. 390 00:38:24,292 --> 00:38:25,292 Ja. 391 00:38:26,167 --> 00:38:28,959 Shaheen, hier sind die Zimmernummern unserer R&AW-Agenten. 392 00:38:29,209 --> 00:38:30,542 Das brauchst du vielleicht. 393 00:38:30,709 --> 00:38:32,709 Ich habe eine Kopie. Danke. 394 00:38:37,584 --> 00:38:39,501 So eine Feigheit! 395 00:38:40,042 --> 00:38:43,792 Der indische General Riberio muss eventuell bestattet werden. 396 00:38:47,542 --> 00:38:48,417 Das heißt? 397 00:38:48,751 --> 00:38:51,751 Wie viele unserer Männer haben die Inder in Kargil getötet? 398 00:38:53,251 --> 00:38:56,792 Viele - wir können vor der Welt nicht eingestehen, wie viele. 399 00:38:57,334 --> 00:39:00,667 Heute stehen wir vor demselben Indien und betteln um Frieden. 400 00:39:02,751 --> 00:39:04,751 Auf den Knien vor dem Feind. 401 00:39:04,959 --> 00:39:08,126 In der modernen Diplomatie heißt das dann Friedensgipfel, Zoya. 402 00:39:08,959 --> 00:39:11,667 Aber ich habe keinerlei Absicht, auf die Knie zu gehen. 403 00:39:12,876 --> 00:39:16,167 Der indische R&AW-Chef und General Riberio landen in zwei Stunden. 404 00:39:16,626 --> 00:39:18,251 Hier, in der Freyung-Straße... 405 00:39:18,501 --> 00:39:20,709 ...in der sauberen Luft Europas... 406 00:39:20,876 --> 00:39:23,917 ...wird General Riberio seinen letzten Atemzug tun. 407 00:39:26,501 --> 00:39:28,584 Du wirst ihn töten, Zoya. 408 00:39:29,834 --> 00:39:34,251 Wenn das irgendein Witz sein soll, dann ist er geschmacklos. 409 00:39:36,084 --> 00:39:37,334 Und wenn es das nicht ist? 410 00:39:40,751 --> 00:39:42,292 Wenn es das nicht ist... 411 00:39:44,376 --> 00:39:46,001 ...dann werde ich Sie aufhalten müssen. 412 00:39:52,667 --> 00:39:54,167 Zoya Nazar. 413 00:39:56,667 --> 00:39:58,709 Meine beste Agentin. 414 00:39:59,959 --> 00:40:01,251 Gegen mich? 415 00:40:02,792 --> 00:40:06,167 Ich hatte vielleicht nie einen besseren Mentor als Sie. 416 00:40:08,001 --> 00:40:12,001 Aber ich bin nicht Ihre Agentin, ich bin eine pakistanische Agentin. 417 00:40:13,667 --> 00:40:17,834 Jeder, der sich dem Frieden Pakistans in den Weg stellt... 418 00:40:18,667 --> 00:40:20,042 Den werde ich aufhalten. 419 00:40:23,542 --> 00:40:24,959 In Ordnung! 420 00:40:26,709 --> 00:40:31,542 Sehen wir mal, wie viel dir dein Mentor beigebracht hat. 421 00:40:36,667 --> 00:40:38,167 Bring Zoya auf ihr Zimmer. 422 00:40:38,667 --> 00:40:40,584 Nimm ihr jede Kommunikation ab. 423 00:40:40,917 --> 00:40:42,876 Bring das „Bitte nicht stören"-Schild an. 424 00:40:43,792 --> 00:40:46,126 Wir unterhalten uns in Ruhe... 425 00:40:46,667 --> 00:40:49,667 ...während wir uns General Riberios Trauerzug im Fernsehen ansehen. 426 00:41:09,584 --> 00:41:12,959 Dein Plan ist nicht von Zoyas Zustimmung abhängig. 427 00:41:14,042 --> 00:41:16,459 Ich kann den Job allein erledigen. 428 00:41:17,667 --> 00:41:19,792 Da bist nicht nur du, Shaheen. 429 00:41:20,417 --> 00:41:22,876 Du weißt, dass ich dich nicht schicken kann. 430 00:41:23,917 --> 00:41:25,459 Meine Liebe. 431 00:41:28,459 --> 00:41:32,042 Sogar dein ungeborenes Kind wird für unser Land kämpfen. 432 00:41:32,709 --> 00:41:36,292 Welches schönere Geschenk könnte Allah uns zuteil werden lassen? 433 00:41:37,584 --> 00:41:38,751 Ich mache es. 434 00:41:38,959 --> 00:41:41,417 Shaheen machte sich auf den Weg zur Freyung-Straße. 435 00:41:41,709 --> 00:41:45,042 Doch ich hatte vergessen, dass die pakistanische Fee etwas kann. 436 00:41:45,334 --> 00:41:47,001 Wenn der Mentor kompetent ist... 437 00:41:47,167 --> 00:41:49,126 ...dann muss der Schüler ja etwas lernen. 438 00:41:49,376 --> 00:41:52,334 Sie wählte die Zimmernummer eines indischen Delegierten an... 439 00:41:52,709 --> 00:41:56,292 ...und wurde mit einem indischen freien Vogel verbunden. 440 00:41:58,334 --> 00:41:59,292 Hallo. 441 00:41:59,584 --> 00:42:01,959 Wir unterhalten uns in Ruhe... 442 00:42:02,376 --> 00:42:05,459 ...während wir uns General Riberios Trauerzug im Fernsehen ansehen. 443 00:42:10,001 --> 00:42:11,667 Sicherheit kompromittiert. 444 00:42:11,792 --> 00:42:14,167 Hol schnell den Wagen! Gib sofort dem General Bescheid. 445 00:42:51,792 --> 00:42:53,376 Macht die Straße frei! 446 00:43:35,209 --> 00:43:36,417 Shaheen Baig. 447 00:43:38,001 --> 00:43:41,292 Wir hörten soeben, dass General Riberio in Sicherheit ist. 448 00:43:41,459 --> 00:43:44,709 Der Angreifer wurde noch nicht identifiziert. 449 00:43:44,876 --> 00:43:48,292 Obwohl es sich sehr wahrscheinlich um einen R&AW- oder ISI-Agenten handelt. 450 00:43:48,542 --> 00:43:51,709 Inoffiziellen Quellen zufolge... 451 00:43:51,876 --> 00:43:54,292 ...handelt es sich hier wahrscheinlich um einen Insider-Job. 452 00:43:54,542 --> 00:43:58,001 Wir melden uns zurück, sobald wir mehr Einzelheiten wissen. 453 00:44:00,792 --> 00:44:03,001 Wen haben Sie an meiner Stelle geschickt? 454 00:44:05,917 --> 00:44:07,251 Nimm ihr die Handschellen ab. 455 00:44:13,209 --> 00:44:16,834 Oberst Riaz wird bald anrufen. 456 00:44:17,751 --> 00:44:19,459 Es wird eine interne Untersuchung geben. 457 00:44:20,001 --> 00:44:22,167 Ich werde vors Kriegsgericht gestellt. 458 00:44:24,334 --> 00:44:27,584 Denkt dran! Keiner von euch hatte damit etwas zu tun. 459 00:44:30,334 --> 00:44:32,167 Leg mir Handschellen an. 460 00:44:34,667 --> 00:44:36,292 Das ist ein Befehl. 461 00:44:37,959 --> 00:44:39,334 Na los! 462 00:44:45,459 --> 00:44:49,917 Wenn Sie Ihren Fehler einsehen, kann ich mit Oberst Riaz sprechen. 463 00:44:51,834 --> 00:44:53,751 Wir können den Friedensgipfel immer noch retten. 464 00:44:54,209 --> 00:44:56,167 Es wird erst gar nicht bis zum Kriegsgericht kommen. 465 00:45:03,709 --> 00:45:05,376 Meinen Fehler einsehen? 466 00:45:24,584 --> 00:45:27,876 Siehst du denn deinen Fehler ein? Nun, Zoya? 467 00:45:28,292 --> 00:45:30,626 Shaheen ist tot. 468 00:45:33,001 --> 00:45:34,542 Sie war die Agentin. 469 00:45:37,167 --> 00:45:40,001 Sie ist mit unserem ungeborenen Kind gestorben. 470 00:45:42,709 --> 00:45:44,376 Es ist alles deine Schuld. 471 00:45:44,959 --> 00:45:48,667 Wenn es alles meine Schuld ist, warum ergeben Sie sich dann? 472 00:45:49,376 --> 00:45:50,834 Das wirst du nicht verstehen. 473 00:45:51,042 --> 00:45:52,667 Du hast keine Familie. 474 00:45:55,751 --> 00:45:59,084 Sie waren... meine Familie. 475 00:46:28,876 --> 00:46:30,459 Willkommen zum Friedensgipfel! 476 00:46:31,584 --> 00:46:33,126 Aatish Rehman. 477 00:46:44,417 --> 00:46:47,459 General, ich bin Ihnen zutiefst dankbar dafür... 478 00:46:47,876 --> 00:46:51,334 ...dass Indien die Identität unseres Agenten nicht freigegeben hat. 479 00:46:51,667 --> 00:46:54,584 Der Friedensgipfel muss wie geplant fortfahren. 480 00:46:54,792 --> 00:46:57,417 Ich kann Ihnen versichern, dass Pakistan sich Frieden wünscht. 481 00:46:57,709 --> 00:47:01,376 Jenen, die die indo-pakistanischen Beziehungen scheitern wollen... 482 00:47:01,709 --> 00:47:05,292 ...blüht eine schlimmere Strafe als den Tod. 483 00:47:14,459 --> 00:47:16,876 Ich habe meinem Land alles gegeben. 484 00:47:17,667 --> 00:47:20,417 Und mein Land hat mir alles genommen. 485 00:47:21,251 --> 00:47:22,917 Meine Ehre. 486 00:47:23,376 --> 00:47:25,001 Meine Liebe. 487 00:47:26,001 --> 00:47:27,417 Mein Kind. 488 00:47:32,292 --> 00:47:35,001 Warum siehst du so ernst aus, Tiger? 489 00:47:35,334 --> 00:47:38,334 Immerhin hast du durch mich deine zukünftige Frau getroffen. 490 00:47:39,292 --> 00:47:42,417 Gut! Eure Wege kreuzten sich, aber ihr habt euch nicht richtig getroffen. 491 00:47:43,709 --> 00:47:46,751 Aber später hast du sie dann endlich kennengelernt. 492 00:47:47,126 --> 00:47:48,751 Danke, dass du uns einander vorgestellt hast. 493 00:47:49,001 --> 00:47:50,876 Du hast mir bereits gedankt, Tiger. 494 00:47:51,334 --> 00:47:54,584 Indem du mir Shaheen und mein ungeborenes Kind genommen hast. 495 00:47:56,042 --> 00:47:57,834 Auf einen Schlag. 496 00:47:59,709 --> 00:48:01,542 Soll ich es auch sagen, Tiger? 497 00:48:02,167 --> 00:48:04,042 Ein Dankeschön? 498 00:48:04,876 --> 00:48:09,709 Hier? Jetzt? Auf einen Schlag? 499 00:48:13,084 --> 00:48:15,001 Junior hat Ihnen nie etwas getan. 500 00:48:15,251 --> 00:48:17,001 Geben Sie ihm einfach die Spritze. Bitte! 501 00:48:19,251 --> 00:48:23,209 Tiger, hast du schon einmal etwas vom Nervengift Sarin gehört? 502 00:48:26,209 --> 00:48:28,459 Es ist sehr kompliziert! 503 00:48:29,126 --> 00:48:31,709 Ist es erst einmal im System... 504 00:48:32,001 --> 00:48:34,959 ...braucht man alle 24 Stunden eine Injektion. 505 00:48:35,709 --> 00:48:38,751 Das sind die Spritzen, die Dr. Hoffmann Junior verabreicht hat. 506 00:48:39,126 --> 00:48:40,917 Du hast noch nichts davon gehört? Kein Problem. 507 00:48:41,334 --> 00:48:43,584 Junior wird dir alles darüber erzählen. 508 00:48:44,001 --> 00:48:45,876 Vorausgesetzt, er überlebt. 509 00:48:46,751 --> 00:48:50,084 Vorausgesetzt, der Doktor verabreicht ihm die Injektion. 510 00:48:52,917 --> 00:48:54,626 Und vorausgesetzt, du tust, was ich dir sage. 511 00:48:54,917 --> 00:48:57,667 Ich erledige Ihren Job. Allein. 512 00:48:58,167 --> 00:48:59,626 Tiger wird nie zustimmen 513 00:49:00,292 --> 00:49:01,459 Nein, Zoya. 514 00:49:01,751 --> 00:49:04,959 Du wirst sehen, ihr werdet den Job zusammen erledigen. 515 00:49:05,709 --> 00:49:08,584 Mein Job. Oder Juniors Sarg. 516 00:49:08,876 --> 00:49:10,209 Was ist der Job? 517 00:49:11,042 --> 00:49:14,167 Gib Junior die Injektion. Ich mache es. 518 00:49:20,167 --> 00:49:21,834 Also, Tiger? 519 00:49:23,042 --> 00:49:24,126 Bist du einverstanden? 520 00:49:27,584 --> 00:49:28,751 Ich bin einverstanden. 521 00:49:31,084 --> 00:49:32,584 Ich bin einverstanden. 522 00:49:33,751 --> 00:49:37,709 Gepriesen sei Allah. Und wieder verheiratet! 523 00:49:42,459 --> 00:49:44,709 NEU-DELHI, INDIEN 524 00:49:46,751 --> 00:49:48,334 Was schneide ich durch? 525 00:49:48,709 --> 00:49:50,834 Den Roten? Nein, nicht den Roten. 526 00:49:51,292 --> 00:49:54,834 Den Grünen? Den Blauen? 527 00:49:55,459 --> 00:49:56,917 Schneide den Schwarzen durch. 528 00:49:57,751 --> 00:50:00,542 Nein, schneid nicht den Schwarzen. Heute ist Samstag. 529 00:50:00,834 --> 00:50:02,542 Schwarz kann Unglück bringen. 530 00:50:03,292 --> 00:50:04,417 Lassen Sie mich es machen. 531 00:50:09,917 --> 00:50:11,626 Ist er noch nicht hochgegangen? 532 00:50:12,001 --> 00:50:13,959 Rakesh Ji, Sie sind mir einer! 533 00:50:14,167 --> 00:50:17,792 Ein R&AW-Agent richtet Ihren Cooler und ein anderer liefert das Essen. 534 00:50:18,001 --> 00:50:21,751 Ich beschwere mich bei Madam Menon. Er hat mich schon viermal hergerufen. 535 00:50:22,042 --> 00:50:25,667 Ich bin R&AWs Top-Sprengstoffexperte, nicht Ihr örtlicher Elektriker. 536 00:50:25,834 --> 00:50:27,084 Zeigen Sie etwas Respekt! 537 00:50:27,334 --> 00:50:30,001 Und Ihr verdammter Cooler? Der funktioniert nie! 538 00:50:30,167 --> 00:50:31,251 Ich habe eine Idee. 539 00:50:31,417 --> 00:50:35,042 Verkaufen Sie den Cooler und kaufen Sie sich einen großen Handfächer. 540 00:50:35,459 --> 00:50:37,001 Dann gibt es eine kühle Brise. 541 00:50:45,542 --> 00:50:46,584 Ja? 542 00:50:48,876 --> 00:50:49,626 Tiger? 543 00:50:50,209 --> 00:50:51,667 Geben Sie mir Ihre Nummer. 544 00:50:52,001 --> 00:50:54,209 Ich dachte schon, ein Versicherungsvertreter ruft an. 545 00:50:54,584 --> 00:50:58,209 Ich möchte über Versicherungen reden. Nicht zu Ihrem Schutz... 546 00:50:58,459 --> 00:50:59,542 ...sondern zu meinem. 547 00:51:00,251 --> 00:51:03,001 Rakesh Ji, es gibt da eine Mission. Ich brauche Sie. 548 00:51:03,667 --> 00:51:06,126 Nicht für R&AW. Es ist persönlich. 549 00:51:08,376 --> 00:51:09,917 Habe ich Ihnen je etwas abgeschlagen, Sir? 550 00:51:10,126 --> 00:51:11,167 Denken Sie darüber nach. 551 00:51:11,584 --> 00:51:14,709 Sie verlieren vielleicht ohne guten Grund Ihre Stelle. 552 00:51:15,001 --> 00:51:16,917 Sie rufen nie ohne guten Grund an, Sir. 553 00:51:17,626 --> 00:51:21,126 Sagen Sie, Sir. Wo muss ich hin? Und für wie lange? 554 00:51:21,792 --> 00:51:23,792 Ich packe mir dementsprechend Unterwäsche ein. 555 00:51:24,751 --> 00:51:26,417 Vielen Dank, Rakesh Ji. 556 00:51:27,709 --> 00:51:30,626 ISTANBUL. TÜRKEI 557 00:51:57,792 --> 00:51:59,376 Rakesh Ji! 558 00:52:01,834 --> 00:52:03,292 Ich melde mich zum Dienst, Sir. 559 00:52:09,584 --> 00:52:13,417 Sir, ich sagte, dass sie nicht kommen sollen. Aber die sind verdammt stur. 560 00:52:14,417 --> 00:52:15,876 Sprich, junger Mann! 561 00:52:17,001 --> 00:52:18,251 Sir, wir sind R&AW-Agenten. 562 00:52:18,459 --> 00:52:20,959 Wie könnten wir uns eine Mission mit Ihnen entgehen lassen? 563 00:52:21,251 --> 00:52:23,876 Als wäre man in ITO in Delhi und geht dann keine Chole mit Kulche essen! 564 00:52:24,126 --> 00:52:25,542 Das wäre nicht fair, Sir! 565 00:52:28,209 --> 00:52:31,501 Man nennt es einen trilateralen Gipfel von Pakistan, China und der Türkei. 566 00:52:31,792 --> 00:52:33,709 Die Türkei ist für die Sicherheit zuständig. 567 00:52:34,084 --> 00:52:37,542 Es dreht sich alles um den Koffer. 568 00:52:38,042 --> 00:52:42,834 Er ist heute mit General Zimous chinesischem Trupp eingetroffen. 569 00:52:46,542 --> 00:52:48,292 General Zimou. Willkommen. 570 00:52:51,334 --> 00:52:55,042 Sie trainiert die chinesische Armee im Nahkampf. 571 00:52:57,667 --> 00:52:59,959 Diese Dame bringt Männern das Kämpfen bei. 572 00:53:07,751 --> 00:53:09,792 Sie ist Bruce Lees Tochter. Bei Gott! 573 00:53:10,542 --> 00:53:11,959 Eher seine Oma! 574 00:53:12,251 --> 00:53:14,959 Oma hat sich vom Flughafen direkt zum zentralen Militärturm begeben. 575 00:53:15,209 --> 00:53:18,417 Im Keller des Turms befindet sich der sicherste Tresor der Türkei. 576 00:53:18,709 --> 00:53:22,084 Der Koffer wird bis zum Meeting morgen im Tresor liegen. 577 00:53:22,292 --> 00:53:25,709 Das ist kein einfaches Schließfach. Es hat einen Iris-Scan. 578 00:53:25,876 --> 00:53:29,417 General Zimous digital verschlüsselter Iris-Scan ist bereits gespeichert. 579 00:53:30,001 --> 00:53:33,834 Das ist nicht nur einfach ein Tresor, es ist Ali Babas Höhle. 580 00:53:34,251 --> 00:53:36,001 Selbst wenn wir bis zu Ali Babas Höhle vordringen... 581 00:53:36,709 --> 00:53:39,959 ...liegt das „Sesam, öffne dich" in Omas Augen. 582 00:53:40,251 --> 00:53:41,834 Wir können ihre Augen duplizieren. 583 00:53:42,251 --> 00:53:44,417 Hier ist ein Iris-Scanner. 584 00:53:44,792 --> 00:53:47,792 Wenn wir Omas Augen scannen... 585 00:53:47,959 --> 00:53:50,042 ...dann heißt es, „Sesam, öffne dich". 586 00:53:50,501 --> 00:53:52,459 Leute, woher sollen wir die Zeit für das alles nehmen? 587 00:53:52,709 --> 00:53:54,376 Morgen wird der Koffer ausgetauscht. 588 00:53:54,584 --> 00:53:58,751 Vorher kommen die chinesischen und pakistanischen Teams zum Stützpunkt. 589 00:53:59,001 --> 00:54:01,001 Wir haben nur 16 Stunden. 590 00:54:01,334 --> 00:54:04,126 Eigentlich 15 Stunden und 40 Minuten. 591 00:54:05,209 --> 00:54:06,792 Wir teilen uns auf. 592 00:54:08,042 --> 00:54:10,417 Zoya wird Oma in die Augen sehen. 593 00:54:11,292 --> 00:54:13,417 Und ich werde am Militärstützpunkt sein. 594 00:54:13,959 --> 00:54:15,417 Mit 40 Dieben. 595 00:54:16,084 --> 00:54:18,292 Oma hat heute einen Termin im Hammam. 596 00:54:21,001 --> 00:54:22,917 Du wirst mit ihr baden gehen müssen. 597 00:54:25,251 --> 00:54:27,126 CACALOCLU HAMAMI 598 00:54:43,501 --> 00:54:45,001 In Ordnung, Madam, Sie sind fertig. 599 00:54:45,209 --> 00:54:48,834 Jetzt lassen Sie das Öl 20 Minuten Einwirken, und ich komme wieder. 600 00:55:31,584 --> 00:55:32,959 Schönes Tattoo. 601 00:55:34,751 --> 00:55:36,459 Es ist das chinesische Schriftzeichen für den Ochsen, richtig? 602 00:55:38,709 --> 00:55:41,209 Auf Hindi heißt der Ochse „saand". 603 00:55:41,792 --> 00:55:44,876 Manche sagen, man soll einem Ochsen nie ein rotes Tuch zeigen. 604 00:55:45,626 --> 00:55:47,834 Zeige einem Ochsen nie Rot. 605 00:57:00,834 --> 00:57:05,001 Stimmt. Zeige einem Ochsen nie ein rotes Tuch. 606 00:57:05,417 --> 00:57:07,292 Heute waren keine Außenseiter hier zugelassen. 607 00:57:07,751 --> 00:57:09,876 Also, wer zum Teufel bist du? 608 00:58:50,792 --> 00:58:54,001 Rakesh Ji, ich stehe über Ali Babas Höhle. 609 00:58:54,542 --> 00:58:56,001 Wo ist Zoya? 610 00:59:07,542 --> 00:59:09,001 Komm schon, Zoya! 611 00:59:09,501 --> 00:59:10,959 Schick mir den Scan. 612 00:59:38,626 --> 00:59:39,834 Digitaler Scan hochgeladen. 613 01:00:01,792 --> 01:00:03,376 Halic-Brücke. Beeilung! 614 01:00:15,792 --> 01:00:18,084 Verhaftet ihn schnell. 615 01:00:19,209 --> 01:00:21,042 Bringt sie ins Hauptquartier. 616 01:00:25,417 --> 01:00:26,542 Ergebt euch! 617 01:00:26,792 --> 01:00:28,376 Ergebt euch! Keine Bewegung! 618 01:00:29,917 --> 01:00:32,709 Hände hoch oder wir schießen! 619 01:01:14,126 --> 01:01:16,251 Pass auf! Bist du etwa blind? 620 01:01:22,792 --> 01:01:24,209 Tiger, das ist... 621 01:01:26,501 --> 01:01:29,042 Die sind hier, um meinen „Swag" willkommen zu heißen! 622 01:01:29,376 --> 01:01:30,959 Aber wer hat sie informiert? 623 01:01:33,251 --> 01:01:35,417 Nicht schießen. Wir wollen ihn lebendig. 624 01:01:39,417 --> 01:01:41,834 Steig sofort aus dem Auto! 625 01:01:42,084 --> 01:01:42,959 Sofort! 626 01:01:45,376 --> 01:01:46,626 Folge ihm! 627 01:02:03,042 --> 01:02:05,084 Der Verdächtige begibt sich in den Tunnel. 628 01:02:08,834 --> 01:02:10,292 Nimm den Koffer und lauf. 629 01:02:12,042 --> 01:02:13,459 Bis sie mich fangen... 630 01:02:15,459 --> 01:02:16,667 ...bist du schon bei Zoya. 631 01:02:23,542 --> 01:02:25,001 Tiger, ich lasse dich nicht allein. 632 01:02:25,209 --> 01:02:27,959 Bring Zoya den Koffer. Karan, geh jetzt! 633 01:02:49,042 --> 01:02:50,251 Jemand hat unsere Pläne preisgegeben. 634 01:02:50,417 --> 01:02:51,751 Sie wussten, dass wir kommen... 635 01:02:52,459 --> 01:02:53,751 ...die türkische Polizei! 636 01:02:53,959 --> 01:02:56,667 Es warteten ein Einsatzteam und Hubschrauber auf uns. 637 01:02:56,917 --> 01:03:00,042 Hören Sie auf meinen Rat. Übergeben Sie den Koffer der türkischen Polizei. 638 01:03:00,334 --> 01:03:01,792 Man wird Tiger die Schuld geben. 639 01:03:14,626 --> 01:03:17,251 Er kommt am Topkapi-Palast vorbei. 640 01:03:19,001 --> 01:03:20,542 Was ist in dem Koffer? 641 01:03:24,792 --> 01:03:26,876 Hey, Zoya! 642 01:03:28,251 --> 01:03:29,584 Es ist besser, wenn wir es nicht wissen... 643 01:03:30,209 --> 01:03:31,584 ...für uns alle. 644 01:03:40,459 --> 01:03:41,626 Es gibt jetzt keine Zeit für Erklärungen. 645 01:03:41,917 --> 01:03:43,459 Sie werden es mit der Zeit verstehen. 646 01:03:45,876 --> 01:03:47,834 Tigers Leben ist in Gefahr. 647 01:03:48,417 --> 01:03:51,042 Tigers Leben ist in diesem Koffer. 648 01:03:53,542 --> 01:03:56,001 Glaubst du, Zoya hat Tiger betrogen? 649 01:03:57,334 --> 01:03:58,084 Nein. 650 01:03:58,334 --> 01:04:02,084 Tiger und Zoya haben uns alle Drei betrogen. 651 01:04:31,751 --> 01:04:33,084 Keiner schießt! 652 01:04:33,459 --> 01:04:35,209 Wir brauchen ihn lebendig. Ich wiederhole... 653 01:04:35,626 --> 01:04:37,042 Steig auf dem Fahrzeug aus! 654 01:04:37,501 --> 01:04:39,126 Hände über den Kopf! 655 01:04:39,751 --> 01:04:42,876 Steig aus dem Fahrzeug aus! Steig jetzt aus! 656 01:04:48,459 --> 01:04:50,209 Hände über den Kopf! 657 01:04:52,542 --> 01:04:53,959 Hände über den Kopf! 658 01:05:04,959 --> 01:05:06,959 Auf die Knie. 659 01:05:15,001 --> 01:05:17,792 Auf die Knie jetzt! 660 01:06:09,292 --> 01:06:12,042 Also haben Sie die türkische Polizei informiert. 661 01:06:13,042 --> 01:06:13,834 Warum? 662 01:06:17,292 --> 01:06:18,792 Sie hätten Tiger töten können. 663 01:06:18,959 --> 01:06:20,792 Weißt du, warum sie es nicht getan haben? 664 01:06:21,292 --> 01:06:24,876 Weil für einen Agenten der Verrat schlimmer ist als der Tod, Zoya. 665 01:06:26,042 --> 01:06:29,667 Du bist nur noch am Leben, weil du Nazar Sahibs Tochter bist. 666 01:06:29,959 --> 01:06:31,126 Vergiss das nicht. 667 01:06:34,417 --> 01:06:35,626 Der Koffer. 668 01:06:38,792 --> 01:06:39,917 Junior? 669 01:06:50,626 --> 01:06:52,459 Ich stehe zu meinem Wort. 670 01:06:53,126 --> 01:06:54,834 Er hat das Gegengift bekommen. 671 01:06:56,292 --> 01:06:58,376 Junior wird keine Injektionen mehr brauchen. 672 01:07:00,251 --> 01:07:03,376 Wäre mein Vater heute noch am Leben, dann wäre er von Ihnen angewidert. 673 01:07:07,292 --> 01:07:11,251 Doch er ist tot. Also muss ich seine Arbeit erledigen. 674 01:07:13,584 --> 01:07:15,209 Ich werde Sie zur Strecke bringen. 675 01:07:18,292 --> 01:07:21,917 Meine beste Agentin ist gegen mich! Schon wieder. 676 01:07:24,334 --> 01:07:25,792 Sag mal, Zoya. 677 01:07:26,376 --> 01:07:27,959 Wirst du mich töten... 678 01:07:28,959 --> 01:07:31,251 ...bevor du Tiger rettest... 679 01:07:31,959 --> 01:07:33,209 ...oder danach? 680 01:07:34,667 --> 01:07:37,126 Du hast keine Ahnung, was in dem Koffer ist, oder? 681 01:07:37,542 --> 01:07:39,876 Erinnerst du dich an die U-Boot-Raketen der nuklearen Triade... 682 01:07:40,001 --> 01:07:42,376 ...die Pakistan vor Kurzem von China bekommen hat? 683 01:07:42,959 --> 01:07:46,917 Darin sind die Zugangscodes, Link-Codes, PAL-Codes. 684 01:07:47,376 --> 01:07:49,584 Ohne diese Codes kann man die Raketen nicht abfeuern. 685 01:07:49,959 --> 01:07:52,042 Du und Tiger habt sie gemeinsam gestohlen. 686 01:07:52,459 --> 01:07:55,084 Pakistan wird glauben, dass du sie für Indien gestohlen hast. 687 01:07:55,959 --> 01:07:57,709 Du kannst jetzt nichts mehr tun, Zoya. 688 01:07:57,876 --> 01:08:00,542 Weder Indien noch Pakistan werden dir je wieder trauen. 689 01:08:01,001 --> 01:08:02,834 Deine Wahl ist einfach. 690 01:08:03,501 --> 01:08:06,792 Möchtest du lieber von R&AW oder vom ISI getötet werden? 691 01:08:09,667 --> 01:08:11,542 Zoya, indem du die PAL-Codes gestohlen hast... 692 01:08:12,042 --> 01:08:14,959 ...hast du Indien und Pakistan das Gesicht eines neuen Feindes gegeben... 693 01:08:17,334 --> 01:08:18,584 Tigers Gesicht. 694 01:08:22,001 --> 01:08:23,751 Du hast ihnen sein Gesicht gegeben... 695 01:08:23,959 --> 01:08:26,459 Und jetzt wird Pakistan sich seinen Kopf holen. 696 01:08:37,751 --> 01:08:39,126 Wo ist Papa? 697 01:08:46,709 --> 01:08:49,126 ISLAMABAD, MILITÄRFLUGPLATZ, PAKISTAN 698 01:08:54,792 --> 01:08:57,751 Der indische Verräter wurde auf frischer Tat ertappt. 699 01:08:57,959 --> 01:09:00,834 Werden die Taten des Verräters zu einem zweiten Kargil führen? 700 01:09:00,959 --> 01:09:03,751 Ist das Indiens Plan? Oder ist es der des Verräters? 701 01:09:03,876 --> 01:09:06,376 Tigers Komplizen und die PAL-Codes sind immer noch unauffindbar. 702 01:09:06,626 --> 01:09:08,459 Seine Komplizen sind geflohen. 703 01:09:08,709 --> 01:09:10,792 Aber Tiger wurde von der türkischen Armee gefangen genommen. 704 01:09:10,917 --> 01:09:15,001 Dank eines Auslieferungsabkommens wird er an Pakistan übergeben. 705 01:09:34,042 --> 01:09:36,834 Der Plan, Pakistans Nuklearmacht zu sabotieren, wurde aufgedeckt. 706 01:09:36,959 --> 01:09:39,542 Tigers Team und die PAL-Codes sind immer noch unauffindbar. 707 01:09:39,792 --> 01:09:43,959 Selbst Indien weiß vielleicht nicht, dass Top-Agent Tiger ein Verräter ist. 708 01:09:44,459 --> 01:09:46,959 Die türkische Armee hat Tiger auf frischer Tat ertappt... 709 01:09:47,126 --> 01:09:49,417 ...als er dabei war, Pakistans nukleare PAL-Codes zu stehlen. 710 01:09:49,834 --> 01:09:50,792 Wir werden sehen... 711 01:09:50,959 --> 01:09:55,376 ...was die pakistanische Regierung mit diesem indischen Verräter tun wird. 712 01:10:22,584 --> 01:10:25,834 MILITÄRGEFÄNGNIS, PAKISTAN 713 01:10:36,042 --> 01:10:39,792 Du solltest uns dafür dankbar sein, in Pakistan bestraft zu werden. 714 01:10:40,001 --> 01:10:42,792 Das ist besser, als in Indien die Schmach eines Verräters zu ertragen. 715 01:10:54,834 --> 01:10:56,459 Er sieht Sterne, Sir. 716 01:10:56,709 --> 01:10:58,542 Noch mehr und er wird zu Toast. 717 01:10:59,209 --> 01:11:00,876 Shakeel! 718 01:11:01,876 --> 01:11:02,876 Bevor man... 719 01:11:04,626 --> 01:11:07,334 ...Brot nicht von beiden Seiten getoastet hat... 720 01:11:10,417 --> 01:11:12,334 ...schmeckt es nicht. 721 01:11:17,209 --> 01:11:18,959 R&AW HAUPTQUARTIER, NEU-DELHI 722 01:11:22,126 --> 01:11:24,334 Buttern Sie Ihren Toast nur auf einer Seite oder auf beiden? 723 01:11:27,584 --> 01:11:31,084 Ich war noch nie in einem türkischen Hammam. 724 01:11:32,792 --> 01:11:33,959 Wie ist das so? 725 01:11:34,292 --> 01:11:38,376 Ich meine, bringt man da seine eigene Seife mit, oder bekommt man da eine? 726 01:11:40,876 --> 01:11:42,042 Tihar-Gefängnis: ... 727 01:11:43,001 --> 01:11:45,542 Jeder Gefangene bekommt ein Stück Seife. 728 01:11:48,542 --> 01:11:50,167 Yerwada-Gefängnis: ... 729 01:11:51,459 --> 01:11:55,376 Dieselbe Seife wird zum Baden und für die Wäsche benutzt. 730 01:11:55,709 --> 01:11:56,417 ISI-HAUPTQUARTIER, PAKISTAN 731 01:11:56,584 --> 01:12:00,042 Wir hatten einmal die Wahl zwischen der Liebe und unserem Land. 732 01:12:00,876 --> 01:12:02,876 Zoya entschied sich für die Liebe. 733 01:12:04,376 --> 01:12:06,251 Wir ließen sie gehen. 734 01:12:08,001 --> 01:12:10,042 Jetzt ist die Zeit gekommen, um eine Seite zu wählen. 735 01:12:10,459 --> 01:12:12,376 Für Pakistan. 736 01:12:13,334 --> 01:12:16,626 Die Abteilung hat eine Untersuchung gegen euch drei eingeleitet. 737 01:12:17,251 --> 01:12:22,334 Wenn ihr kein Stück Seife möchtet, dass zwei Monate reichen muss... 738 01:12:23,167 --> 01:12:24,751 ...dann gibt es da nur einen Ausweg. 739 01:12:26,542 --> 01:12:29,334 Zoya und die PAL-Codes. 740 01:12:29,834 --> 01:12:32,292 Finde die PAL-Codes. Um jeden Preis. 741 01:12:33,376 --> 01:12:34,917 Und wenn Zoya...? 742 01:12:36,792 --> 01:12:39,876 Ein abtrünniger Agent hat keinen Wert, Abrar. 743 01:12:40,876 --> 01:12:43,209 Die Popularität der Regierung von Premierministerin Irani nimmt ab. 744 01:12:43,376 --> 01:12:44,209 ENKLAVE DES PREMIERMINISTERS, PAKISTAN 745 01:12:44,667 --> 01:12:47,751 Wenn die gestohlenen PAL-Codes für Tiger ein Todesurteil bedeuten... 746 01:12:47,959 --> 01:12:52,167 ...dann ist diese Frage eine Schlinge um den Hals der Premierministerin. 747 01:12:52,459 --> 01:12:55,667 Es geht nicht nur darum, den Friedensprozess zu retten... 748 01:12:56,584 --> 01:12:59,042 ...es geht auch darum, die Regierung aufrecht zu erhalten. 749 01:12:59,584 --> 01:13:00,876 Was wollen Sie damit andeuten? 750 01:13:01,167 --> 01:13:04,834 Nicht ich. Das sagen die Meinungsumfragen, Premierministerin. 751 01:13:06,876 --> 01:13:10,334 Öffentliche Meinung und Presse. Beide sind gegen die Regierung. 752 01:13:11,376 --> 01:13:12,876 Die Menschen verlangen eine Erklärung. 753 01:13:13,292 --> 01:13:16,876 Wir müssen Indien unsere Stärke beweisen. 754 01:13:17,417 --> 01:13:20,334 Ist Krieg Ihnen zufolge denn ein Zeichen der Stärke? 755 01:13:20,667 --> 01:13:24,042 Wenn nicht Krieg, dann geben Sie den Menschen eben Tiger. 756 01:13:24,792 --> 01:13:28,292 Wenn die Afzal Guru hängen, warum können wir dann nicht Tiger... 757 01:13:28,917 --> 01:13:32,042 - ...den Strick geben? - Nicht ihr PM hat Afzal Guru gehängt. 758 01:13:32,584 --> 01:13:34,584 Er wurde vor Gericht gestellt. Und das Gericht hat ihn verurteilt. 759 01:13:35,126 --> 01:13:38,584 Unser Gericht kann dasselbe tun. Wir haben alle Beweise. 760 01:13:39,001 --> 01:13:42,292 Mit Ihrer Erlaubnis beschleunigen wir den Prozess. 761 01:13:43,751 --> 01:13:48,834 Die Wahl ist zwischen Ihrer Regierung oder einem indischen Terroristen. 762 01:13:50,959 --> 01:13:54,126 Die Freundschaft zu Indien bedeutet den politischen Selbstmord. 763 01:13:54,709 --> 01:13:56,751 Das sagt mir mein Kabinett, Nair Sir. 764 01:13:56,876 --> 01:13:57,417 AMTSSITZ DES INDISCHEN PREMIERMINISTERS 765 01:13:57,584 --> 01:14:01,292 Mit dem Friedensabkommen habe ich meine politische Karriere riskiert. 766 01:14:01,834 --> 01:14:03,917 Ich streckte Ihnen meine Hand in Freundschaft entgegen... 767 01:14:04,292 --> 01:14:08,334 Und Sie schickten Ihre R&AW-Agenten, um eben diese Hand abzuschlagen. 768 01:14:08,792 --> 01:14:10,626 Glauben Sie mir, Irani Sahiba. 769 01:14:11,042 --> 01:14:15,126 Was passiert ist, hat weder etwas mit mir noch mit der Regierung zu tun. 770 01:14:15,667 --> 01:14:18,709 Ein abtrünniger Agent oder der Friedensprozess. 771 01:14:19,459 --> 01:14:22,209 Indien hat seine Wahl sehr deutlich gemacht. 772 01:14:22,834 --> 01:14:27,876 Wir akzeptieren die Strafe, die das pakistanischen Gericht Tiger zuteilt. 773 01:14:31,876 --> 01:14:33,751 - Schone seine Hände. - Ja, Sir. 774 01:14:33,917 --> 01:14:36,251 Wir wollen nicht seine Hände, sondern seinen Kopf. 775 01:14:36,459 --> 01:14:39,167 Ich höre, dass Ihnen Shakeels Gesicht nicht besonders gefällt. 776 01:14:39,626 --> 01:14:43,417 Also dachten wir, dass wir Ihnen ein neues Gesicht zeigen. 777 01:14:52,959 --> 01:14:54,917 Oder ein vertrautes Gesicht? 778 01:14:58,459 --> 01:14:59,959 Ich war auch mal in diesem Gefängnis. 779 01:15:00,876 --> 01:15:03,167 Der einzige Unterschied ist, dass ich 9 Jahre hier verbracht habe. 780 01:15:03,917 --> 01:15:07,292 Und du wirst nur für 11 Stunden hier sein. 781 01:15:08,126 --> 01:15:09,792 Ich hatte Freunde, um mich rauszuholen. 782 01:15:12,001 --> 01:15:14,626 Ein Militärgericht kann einem zwar die Uniform nehmen... 783 01:15:15,834 --> 01:15:17,126 ...aber nicht die alten Freunde. 784 01:15:18,667 --> 01:15:20,584 Ich habe Neuigkeiten für dich, Tiger. 785 01:15:21,251 --> 01:15:25,042 Ich dachte, es ist am besten, wenn du es von einem alten Freund hörst. 786 01:15:28,834 --> 01:15:32,459 Tiger, ich habe gute und schlechte Neuigkeiten. 787 01:15:33,042 --> 01:15:35,334 Was soll ich dir zuerst sagen? 788 01:15:37,459 --> 01:15:39,292 Die Schlechten? Okay. 789 01:15:39,959 --> 01:15:41,667 Junior ist in Sicherheit. 790 01:15:43,209 --> 01:15:46,792 Schlecht, da Junior in Sicherheit ist und ich die PAL-Codes habe. 791 01:15:47,751 --> 01:15:49,084 Und die gute Nachricht ist, Tiger... 792 01:15:50,167 --> 01:15:52,126 ...dass dieses Jahr Diwali schon früher kommt. 793 01:15:53,001 --> 01:15:55,959 Einen Tag vor Pakistans Unabhängigkeitstag. 794 01:15:57,959 --> 01:16:00,209 Sie bereiten sich darauf vor, dich zu hängen. 795 01:16:01,542 --> 01:16:02,792 Ein pakistanisches Diwali. 796 01:16:03,459 --> 01:16:04,959 Nicht für Pakistan... 797 01:16:05,834 --> 01:16:07,834 ...sondern für entgleiste Dschihadisten wie dich. 798 01:16:09,251 --> 01:16:12,042 Wir feiern Diwali drei Tage lang. 799 01:16:12,584 --> 01:16:14,959 Du hast das Feuerwerk angezündet... 800 01:16:15,626 --> 01:16:17,626 Und ich werde es wieder löschen. 801 01:16:18,042 --> 01:16:20,917 Du hast ihnen bereits ein Ende gesetzt, Tiger. Komm schon! 802 01:16:21,292 --> 01:16:23,334 Die Friedensgespräche zwischen Pakistan und Indien... 803 01:16:24,376 --> 01:16:27,917 ...und Premierministerin Iranis politische Karriere endeten... 804 01:16:28,917 --> 01:16:31,001 ...als du die PAL-Codes gestohlen hast. 805 01:16:32,751 --> 01:16:35,542 In drei Tagen, wenn sich Premierministerin Irani... 806 01:16:35,709 --> 01:16:38,334 ...auf ihre Rede zum Unabhängigkeitstag vorbereitet... 807 01:16:38,751 --> 01:16:41,876 ...wird sich der Wind drehen. Ihre Regierung wird stürzen. 808 01:16:42,209 --> 01:16:43,459 Wegen mir. 809 01:16:43,834 --> 01:16:47,459 Der zukünftige Premierminister Pakistans steht vor dir, Tiger. 810 01:16:48,042 --> 01:16:49,542 Willst du mir nicht gratulieren? 811 01:16:52,126 --> 01:16:55,834 Jahrelang hat Indien Pakistan gedemütigt... 812 01:16:56,292 --> 01:17:00,084 1965, 1971. Kargil. 813 01:17:00,834 --> 01:17:03,001 Jetzt ist Pakistan an der Reihe. 814 01:17:03,626 --> 01:17:05,542 Ich verspreche dir, Tiger... 815 01:17:05,876 --> 01:17:09,334 Ich werde Indien von der Weltkarte tilgen. 816 01:17:17,001 --> 01:17:18,459 Erinnerst du dich an... 817 01:17:19,167 --> 01:17:21,334 ...die Farbe Grün aus meinen Träumen? 818 01:17:22,917 --> 01:17:24,459 Du hast mich endlich geheilt, Tiger. 819 01:17:27,334 --> 01:17:29,626 Und ich werde Pakistan heilen. 820 01:17:38,042 --> 01:17:40,876 ALTAUSEE, ÖSTERREICH 821 01:17:47,542 --> 01:17:49,417 Alle Festplatten sind weg. 822 01:17:49,626 --> 01:17:51,709 Ist jemand vor uns hier gewesen? 823 01:17:52,001 --> 01:17:53,084 Was? 824 01:17:53,376 --> 01:17:55,667 Jemand hat sich vor 31 Minuten eingeloggt. 825 01:17:56,001 --> 01:18:00,334 R&AW musste ja etwas tun. Also, logg dich aus. 826 01:18:01,167 --> 01:18:04,876 Was ist Ihre Entscheidung? R&AW? ISI? 827 01:18:05,042 --> 01:18:06,834 Arbeiten wir zusammen, Sir. 828 01:18:08,667 --> 01:18:10,251 Bruder Abrar. 829 01:18:10,459 --> 01:18:11,751 Captain Abrar! 830 01:18:12,542 --> 01:18:14,126 R&AW ist ja sehr beschäftigt. 831 01:18:14,417 --> 01:18:17,334 Erst stehlen sie die PAL-Codes und dann suchen sie nach ihnen. 832 01:18:19,001 --> 01:18:20,334 Wo ist Zoya? 833 01:18:20,626 --> 01:18:22,251 Wir suchen auch nach ihr. 834 01:18:22,584 --> 01:18:25,584 Sie hat uns auch verraten. Uns alle drei. 835 01:18:26,001 --> 01:18:28,542 Teilt die Festplatten-Daten, dann suchen wir sie gemeinsam. 836 01:18:28,876 --> 01:18:31,751 - Der ISI arbeitet nicht mit Dieben. - Vorsicht, Nikhil. 837 01:18:32,167 --> 01:18:35,709 Es wird nur ein Leichensack nach Indien geschickt - mit Tigers Leiche. 838 01:18:37,084 --> 01:18:40,626 Stellt euch zwischen uns und Zoya, und es gibt drei Leichensäcke. Verstanden? 839 01:18:45,334 --> 01:18:46,917 Schön. 840 01:18:47,334 --> 01:18:49,376 Das waren die Festplatten! 841 01:18:51,084 --> 01:18:53,542 Ein Stück Seife im Tihar-Gefängnis? 842 01:18:53,876 --> 01:18:55,709 Oder ein Leichensack? 843 01:18:57,251 --> 01:19:00,917 - Wo wollen Sie lieber hin, Rakesh Ji? - Zum Arzt. 844 01:19:02,292 --> 01:19:04,959 Dimercaprol und EDTA. 845 01:19:05,959 --> 01:19:08,084 Das nimmt man bei einer Bleivergiftung. 846 01:19:09,167 --> 01:19:11,417 Dr. Hoffmann hat es verschrieben. 847 01:19:11,792 --> 01:19:14,292 Also, gehen wir zum Arzt! 848 01:19:15,667 --> 01:19:17,709 Befehl von General Haq: ... 849 01:19:17,917 --> 01:19:20,626 Nur er und der Ermittlungsbeamte... 850 01:19:20,917 --> 01:19:24,001 ...und sonst niemand, dürfen mit dem Gefangenen reden. 851 01:19:24,709 --> 01:19:27,042 Der Gefangene sitzt in Einzelhaft. 852 01:19:27,459 --> 01:19:29,251 Er benutzt gerade die Toilette. 853 01:19:30,084 --> 01:19:31,626 Behalten Sie ihn im Auge. 854 01:20:24,042 --> 01:20:25,959 Ajmal, bitte melden. 855 01:20:55,459 --> 01:20:57,917 Vergessen Sie den kleinen Bildschirm, Bruder. 856 01:20:58,126 --> 01:21:01,209 Ich zeige Ihnen Live-Action auf der ganz großen Leinwand! 857 01:21:24,042 --> 01:21:26,792 Es gab eine Explosion in Zelle 2. 858 01:21:26,959 --> 01:21:28,001 Ausschwärmen! 859 01:21:28,167 --> 01:21:29,542 Umkreist den Bereich! 860 01:21:29,709 --> 01:21:32,834 Blockiert alle Ein- und Ausgänge. Sofort! 861 01:21:35,209 --> 01:21:37,417 Hände hoch! 862 01:21:41,626 --> 01:21:43,959 Kontrollraum, wir haben ihn im Visier. 863 01:21:54,001 --> 01:21:57,001 Kommt Pathaan erst in den Groove, meine Liebe... 864 01:21:57,167 --> 01:21:59,042 Dann stielt er alle Herzen. 865 01:21:59,251 --> 01:22:01,251 Zu seinen Versprechen, meine Liebe... 866 01:22:01,459 --> 01:22:03,126 ...steht er für immer. 867 01:22:55,542 --> 01:22:57,001 Darf ich etwas Persönliches fragen? 868 01:22:57,251 --> 01:22:58,042 Immer doch. 869 01:22:58,417 --> 01:23:00,667 Musstest du wirklich dieses Lied spielen? 870 01:23:01,292 --> 01:23:03,459 Zwei Dinge gehen nicht ohne Playlist: ... 871 01:23:03,792 --> 01:23:04,709 Sport. 872 01:23:05,001 --> 01:23:06,709 Und das andere ist Action! 873 01:23:20,542 --> 01:23:21,709 Es wird anhalten. 874 01:23:25,459 --> 01:23:26,417 Es hat angehalten. 875 01:23:27,042 --> 01:23:28,084 Warte. 876 01:23:28,584 --> 01:23:29,584 Ich komme. 877 01:23:29,876 --> 01:23:31,292 In zweieinhalb Sekunden. 878 01:23:43,376 --> 01:23:47,167 Als zuletzt zwei Freunde im Beiwagen saßen, hat einer überlebt. Der Fahrer. 879 01:23:47,792 --> 01:23:50,042 Aber der Film war doch ein Hit, Tiger! 880 01:23:50,376 --> 01:23:52,251 Heute aufzutauchen, war für dich einfach. 881 01:23:52,626 --> 01:23:54,667 Als ich nach Russland kam, dachte ich, ich wäre erledigt. 882 01:23:54,917 --> 01:23:56,667 Aber du liebst es doch, den Helden zu spielen! 883 01:23:56,917 --> 01:24:00,126 Auf einen fahrenden Zug aufspringen, mit dem Halstuch, das im Wind weht. 884 01:24:02,001 --> 01:24:04,917 Bei Tigers Stil geht es nur um Kraft. Bei meinem geht es um den Kopf. 885 01:24:05,209 --> 01:24:08,792 Wozu die Fäuste benutzen, wenn der Kopf die Arbeit erledigt? 886 01:24:10,001 --> 01:24:11,376 Ich habe alles geplant! 887 01:24:14,209 --> 01:24:15,417 Hast du das auch geplant? 888 01:24:17,334 --> 01:24:19,542 Nein, das gehörte nicht zum Plan. 889 01:24:19,709 --> 01:24:20,334 Feuer! 890 01:24:48,292 --> 01:24:50,834 Im Gefängnis ging es mir besser. Wenigstens war ich da am Leben. 891 01:24:51,417 --> 01:24:54,001 Tiger lebt und so bleibt es auch. 892 01:24:54,834 --> 01:24:56,667 Pathaan verspricht es. 893 01:25:05,959 --> 01:25:07,001 Versprochen? 894 01:25:11,042 --> 01:25:12,042 Aber ich habe sie geladen. 895 01:25:29,292 --> 01:25:31,667 - Geplant. - Angeber! 896 01:25:32,001 --> 01:25:33,084 Natürlich. 897 01:25:45,167 --> 01:25:47,167 Was jetzt, Bruder? 898 01:25:48,542 --> 01:25:49,792 Jetzt... 899 01:25:50,542 --> 01:25:53,292 - Das Übliche. - Super! 900 01:25:53,876 --> 01:25:56,542 Lauf, Tiger! Lauf! 901 01:28:27,792 --> 01:28:29,667 Was ist das für ein Geräusch? 902 01:28:30,292 --> 01:28:32,001 Das ist ein Hubschrauber. 903 01:28:32,626 --> 01:28:35,417 - Unserer? - Von denen. 904 01:29:52,001 --> 01:29:53,209 Tiger! 905 01:29:53,459 --> 01:29:55,417 Genieße ein wenig das pakistanische Diwali-Feuerwerk... 906 01:29:57,542 --> 01:29:59,542 ...bevor du gehst. 907 01:30:42,834 --> 01:30:44,667 Ich feiere Diwali nicht mit Feuerwerk. 908 01:30:44,876 --> 01:30:46,459 Stattdessen esse ich etwas Süßes. 909 01:32:15,292 --> 01:32:16,876 Tiger! Spring! 910 01:32:19,834 --> 01:32:20,584 Spring! 911 01:33:04,167 --> 01:33:05,876 Das war haarscharf, Bruder. 912 01:33:06,417 --> 01:33:07,709 Das Flugzeug wartet. 913 01:33:07,959 --> 01:33:11,167 Ich habe Zoya versprochen, wir würden heute Abend feiern. 914 01:33:12,584 --> 01:33:13,959 Ich kann nicht kommen. 915 01:33:15,001 --> 01:33:18,167 Die Schwiegereltern stecken in Schwierigkeiten. 916 01:33:18,626 --> 01:33:21,459 Ich bin frei, also gehe ich mit. Wir tun gemeinsam unsere Pflicht. 917 01:33:21,834 --> 01:33:25,251 Momentan bin ich Pakistans Staatsfeind Nr. 1. Es ist riskant. 918 01:33:25,709 --> 01:33:30,251 Wenn Tigers „Swag" fehlt, wird Indien eben Pathaans Gehirn brauchen. 919 01:33:30,584 --> 01:33:32,042 Wenn ich es schaffe, dann feiern wir. 920 01:33:35,251 --> 01:33:37,709 - Wir haben einen Fallschirm. - Behalte du ihn. 921 01:33:38,126 --> 01:33:40,084 Dein Haar sieht gut aus, wenn es im Wind weht. 922 01:34:05,792 --> 01:34:07,167 Dr. Hoffmann? 923 01:34:07,834 --> 01:34:11,001 Die Aufnahmen beweisen, dass er täglich in Tigers Haus war. 924 01:34:11,709 --> 01:34:14,334 Zoyas Nummer ist in seiner Anrufliste. 925 01:34:14,667 --> 01:34:18,001 Wir haben Hoffmann jetzt gefunden, also finden wir vielleicht auch Zoya. 926 01:34:56,417 --> 01:35:00,584 Sag Javed, falls er gerade Kaffee macht, ich mag meinen schwarz. 927 01:35:01,251 --> 01:35:05,376 Mach ein paar Tassen mehr. Wir haben Gäste. 928 01:35:08,542 --> 01:35:10,792 Ich habe dir genug Hinweise gegeben, Abrar. 929 01:35:11,251 --> 01:35:12,709 Die Bänder der Überwachungskamera. 930 01:35:13,626 --> 01:35:16,542 Ich habe Hoffmanns Handy angelassen, damit du sein Signal verfolgen kannst. 931 01:35:18,167 --> 01:35:19,959 Und doch ist R&AW zuerst hier. 932 01:35:20,417 --> 01:35:21,917 Warum habt du und Tiger das alles gemacht? 933 01:35:22,084 --> 01:35:24,167 Verdammt, Abrar. Wir haben schon vorher zusammengearbeitet. 934 01:35:24,667 --> 01:35:28,667 Tiger hat Pakistan und den ISI schon einmal vor einer Blamage bewahrt. 935 01:35:29,459 --> 01:35:31,167 Und du zweifelst an Tiger und mir? 936 01:35:31,417 --> 01:35:34,792 Zoya, die Aufnahmen sind glasklar. 937 01:35:35,167 --> 01:35:38,876 Es ist wahr, wir haben die PAL-Codes gestohlen. 938 01:35:39,376 --> 01:35:41,209 Aber es gibt da noch eine andere Wahrheit. 939 01:35:42,209 --> 01:35:45,334 Der Ex-ISI-Agent Aatish Rehman. 940 01:35:49,459 --> 01:35:52,001 ISLAMABAD, PAKISTAN 941 01:35:52,709 --> 01:35:54,834 Seekh Paratha, Seekh Kebab. 942 01:35:57,667 --> 01:36:01,042 Kommen Sie und genießen Sie Pakistans berühmtes Seekh Kebab. 943 01:36:06,042 --> 01:36:09,917 Unsere Quellen teilten uns gerade mit, dass der indische Agent Tiger... 944 01:36:10,042 --> 01:36:12,376 ...aus dem Gefängnis entkommen und auf der Flucht ist. 945 01:36:12,584 --> 01:36:16,167 Falls er gesichtet wird, rufen Sie bitte die angegebene Nummer an. 946 01:36:16,376 --> 01:36:19,292 Oder informieren Sie umgehend Ihre örtliche Polizeiwache. 947 01:36:57,751 --> 01:36:59,084 Das Spiel ist aus, Tiger. 948 01:37:07,834 --> 01:37:10,917 Hassan. Hassan. Hassan. 949 01:37:12,709 --> 01:37:15,209 Wie oft habe ich es dir gesagt? Beim Nahkampf... 950 01:37:15,626 --> 01:37:18,917 ...braucht man Augenkontakt und Abstand. 951 01:37:19,542 --> 01:37:22,376 Nähe ist für die Liebe... 952 01:37:23,459 --> 01:37:25,417 ...und nicht für den Nahkampf. 953 01:37:26,001 --> 01:37:28,209 Sie brachten mir das Kämpfen bei... 954 01:37:28,542 --> 01:37:30,334 ...als wir uns zum ersten Mal in Ikrit begegneten. 955 01:37:30,584 --> 01:37:32,876 Tiger, was machst du? 956 01:37:33,376 --> 01:37:36,834 Erinnerst du dich an Hassan? Ikrit-Mission? Selbstmord-Attentäter? 957 01:37:37,126 --> 01:37:39,001 Er ist jetzt in Islamabad. 958 01:37:39,376 --> 01:37:41,667 Tiger und ich haben seine Ausbildung gefördert. 959 01:37:42,167 --> 01:37:45,542 Er ist eher wie ein Sohn. Tiger ist bei ihm. 960 01:37:45,917 --> 01:37:47,709 Ist Tiger in Islamabad? 961 01:37:48,626 --> 01:37:51,626 Inzwischen hat er Hassan bestimmt schon ein Biryani gekocht. 962 01:37:51,959 --> 01:37:54,167 Der Anruf ist da. Verbunden. 963 01:37:57,334 --> 01:37:59,542 Hey, Junior. Es ist so schön, dich zu sehen. 964 01:37:59,792 --> 01:38:01,167 Ich habe dich so sehr vermisst. 965 01:38:01,626 --> 01:38:04,792 Tu etwas für mich. Hör auf deine Mama... 966 01:38:05,542 --> 01:38:09,959 ...und lass sie ohne dich nach Pakistan kommen. Okay? 967 01:38:14,959 --> 01:38:17,917 Für eines müssen wir Aatish danken... 968 01:38:18,167 --> 01:38:19,959 Er hat uns wieder zusammengebracht. 969 01:38:20,917 --> 01:38:22,167 14. August. 970 01:38:22,459 --> 01:38:25,376 Aatish wird an Pakistans Unabhängigkeitstag zuschlagen. 971 01:38:26,042 --> 01:38:30,542 Premierministerin Irani und Pakistans Demokratie sind in großer Gefahr. 972 01:38:31,042 --> 01:38:34,542 Wir müssen sofort die ISI-Spitze und die Armee verständigen. 973 01:38:35,001 --> 01:38:37,667 Wen verständigen? General Haq? 974 01:38:38,334 --> 01:38:40,292 Er hat Aatish doch erst aus dem Gefängnis geholt. 975 01:38:40,667 --> 01:38:44,251 Oder deinen Chef DG Riaz? Er hat dich geschickt, um Zoya zu töten. 976 01:38:44,667 --> 01:38:49,167 Wer zu dieser Verschwörung gehört und wer nicht, das weiß keiner von uns. 977 01:38:49,751 --> 01:38:51,709 Die Wahl ist einfach. 978 01:38:52,084 --> 01:38:54,626 Ein Diktator? Oder Demokratie? 979 01:38:55,001 --> 01:38:56,084 Demokratie. 980 01:39:00,001 --> 01:39:02,959 Wir haben ein Sondertransport- Flugzeug vom ISI dabei. 981 01:39:03,209 --> 01:39:06,042 Bis dann sind wir versorgt, aber danach? 982 01:39:06,542 --> 01:39:08,834 Darum kümmern wir uns in Islamabad. 983 01:39:09,209 --> 01:39:12,167 Vorher... Ihre Handys. 984 01:39:13,042 --> 01:39:15,126 Bruder, du nennst uns ein Team... 985 01:39:15,334 --> 01:39:17,917 ...und nimmst uns unsere Handy ab. Vertraust du uns etwa nicht? 986 01:39:18,167 --> 01:39:22,751 Javed, du kennst den ISI besser als ich. Ich kenne R&AW besser als du. 987 01:39:23,126 --> 01:39:25,751 Wir dürfen kein Risiko eingehen. 988 01:39:30,667 --> 01:39:31,334 ISLAMABAD MILITÄRFLUGPLATZ, PAKISTAN 989 01:39:31,459 --> 01:39:33,376 14. August, 1947. 990 01:39:33,792 --> 01:39:36,001 Qaid-e-Azam brachte uns die Freiheit. 991 01:39:37,334 --> 01:39:39,834 Doch Pakistan hat den Grund für seine Existenz vergessen. 992 01:39:40,751 --> 01:39:44,417 Morgen ist wieder der 14. August. Erinnern wir uns, warum es uns gibt. 993 01:39:44,959 --> 01:39:48,042 Bereiten Sie nur Ihre Premierminister-Rede vor. 994 01:39:48,751 --> 01:39:52,334 Bevor Sie landen, wird PM Irani sich in meinem Gewahrsam befinden. 995 01:39:53,959 --> 01:39:57,417 Der Personenschutz von PM Irani wurde von der Armee ersetzt. 996 01:39:57,876 --> 01:40:00,292 General Haqs Männer sind überall. 997 01:40:00,751 --> 01:40:04,709 Es gibt 107 Überwachungskameras im gesamten Komplex. 998 01:40:05,042 --> 01:40:07,292 Diese 107 Kameras werden uns helfen... 999 01:40:07,459 --> 01:40:10,917 ...weil Rakesh Ji Zugang zur Live- Übertragung der Kameras haben wird. 1000 01:40:11,251 --> 01:40:13,542 Hassan, du wirst sie überwachen. 1001 01:40:13,667 --> 01:40:16,001 Ich habe die alten Aufnahmen studiert, Tiger. 1002 01:40:16,251 --> 01:40:20,917 Der sicherste Eingang ist durch den Personaleingang Nr. 3. 1003 01:40:21,167 --> 01:40:23,084 Alle Ausrüstung wird dort entladen. 1004 01:40:23,376 --> 01:40:27,251 Medienkoordinator Maqsood Alkazi und sein Team kommen um 7 Uhr früh an. 1005 01:40:27,542 --> 01:40:30,959 Um 9:30 Uhr wird die Rede aus der Qaid-e-Azam-Kammer übertragen. 1006 01:40:31,626 --> 01:40:32,667 Die Rede der Premierministerin. 1007 01:40:34,959 --> 01:40:36,751 Aatish wird vorher zuschlagen. 1008 01:40:37,376 --> 01:40:41,542 Premierministerin Irani macht mir weniger Sorgen, Tiger schon eher. 1009 01:40:42,251 --> 01:40:45,167 Ein freilaufender Tiger kann uns gefährlich werden. 1010 01:40:48,709 --> 01:40:51,667 Nur in seinem Dschungel. 1011 01:40:54,042 --> 01:40:56,251 Aber in diesem Dschungel haben wir das Sagen. 1012 01:40:57,292 --> 01:40:59,792 Also werden wir auch die Jäger sein, Haq Sahib. 1013 01:41:02,042 --> 01:41:03,542 Wir sehen uns in der Enklave der Premierministerin. 1014 01:41:08,209 --> 01:41:09,542 Die Ausweise sind fertig. 1015 01:41:09,667 --> 01:41:11,251 Die Uniformen sind da. 1016 01:41:11,459 --> 01:41:14,001 Rakesh Ji hat die PMO-Webseite gehackt. 1017 01:41:14,209 --> 01:41:16,917 Haq hat alle Sicherheitsleute durch seine Männern ersetzt. 1018 01:41:17,126 --> 01:41:20,667 Seine Männer und die Leute der Premierministerin kennen sich nicht. 1019 01:41:20,959 --> 01:41:22,542 Bis wir dort ankommen... 1020 01:41:22,709 --> 01:41:24,792 ...sind unsere falschen Ausweise auf ihrer Webseite zu sehen. 1021 01:41:25,001 --> 01:41:26,001 Okay, verstanden. 1022 01:41:26,542 --> 01:41:28,376 - Irgendwelche Fragen? - Nein, Sir. 1023 01:41:28,584 --> 01:41:31,167 Wie können wir die Premierministerin da rausholen? 1024 01:41:32,542 --> 01:41:34,626 Aatish hat die ganze Armee im Rücken. 1025 01:41:48,876 --> 01:41:49,959 14. AUGUST, PAKISTAN TAG DER UNABHÄNGIGKEIT 1026 01:41:50,084 --> 01:41:51,959 Im Namen von Radio Pakistan... 1027 01:41:52,167 --> 01:41:55,084 ...möchte ich allen Pakistanern zum Unabhängigkeitstag gratulieren. 1028 01:41:57,126 --> 01:41:58,792 - Sind Sie der Chefkoch, Walid? - Ja, Sir. 1029 01:41:59,501 --> 01:42:02,501 Sie werden heute nicht für das Büro der Premierministerin kochen. Runter. 1030 01:42:02,876 --> 01:42:04,251 Anees, Sie auch. 1031 01:42:09,876 --> 01:42:11,376 Wie Sie alle wissen... 1032 01:42:11,542 --> 01:42:16,167 ...hält die Premierministerin heute um 9:30 Uhr eine Rede. 1033 01:42:16,917 --> 01:42:21,376 Wir sind uns sicher, dass alle gespannt auf ihre Rede warten. 1034 01:42:28,792 --> 01:42:29,709 Halt! 1035 01:42:33,042 --> 01:42:34,459 Was ist da hinten? 1036 01:42:34,667 --> 01:42:36,959 Töpfe und Pfannen, Sir. Für das Bankett. 1037 01:42:37,417 --> 01:42:38,876 Da hinten schlafen zwei Faulenzer. 1038 01:42:39,334 --> 01:42:42,542 Schieß ein paarmal! Dann wachen die Idioten schon auf. 1039 01:42:42,834 --> 01:42:45,876 Wir müssen das Essen für 350 Gäste kochen. 1040 01:42:46,167 --> 01:42:47,251 Ausweis? 1041 01:42:54,501 --> 01:42:55,459 Die sind in Ordnung. 1042 01:42:55,667 --> 01:42:58,167 Lass sie durch Tor 3. 1043 01:43:28,709 --> 01:43:31,376 Überprüft eure Kopfhörer. Klappt die Kommunikation? 1044 01:43:31,542 --> 01:43:34,001 - Alles gut. - Alles gut, Rakesh Ji. 1045 01:43:38,917 --> 01:43:40,709 Schneller! 1046 01:43:43,417 --> 01:43:45,667 - Bring die Teller mit Reis weg. - Ja, Sir. 1047 01:43:52,584 --> 01:43:55,001 Nehmen Sie den Aufzug 7B zur Etage der Premierministerin, Zoya. 1048 01:43:55,417 --> 01:43:57,667 Wenn Sie aussteigen, ist es gleich vor dem Aufzug. 1049 01:44:01,334 --> 01:44:03,542 Wo sind Walid und Anees? 1050 01:44:04,167 --> 01:44:07,459 Sie wurden zum Haus des Präsidenten gerufen. Wir springen für sie ein. 1051 01:44:07,709 --> 01:44:12,001 Der Deckel für die Ölkanne fehlt. Ich brauche einen Behälter. 1052 01:44:16,751 --> 01:44:17,917 Geben Sie mir das Salz. 1053 01:44:18,667 --> 01:44:20,459 Wir brauchen mehr Öl. 1054 01:44:21,501 --> 01:44:24,709 Nikhil, nimm die Erste rechts, wenn du aus dem Lift aussteigst. 1055 01:44:51,126 --> 01:44:52,501 Karan. Jetzt. 1056 01:44:57,251 --> 01:44:58,626 Oh Gott. 1057 01:44:59,042 --> 01:45:01,376 Es tut mir so leid. Ich mache das sauber. 1058 01:45:01,834 --> 01:45:04,709 Vorsicht. Da ist Öl auf dem Boden. 1059 01:45:07,001 --> 01:45:09,042 Lassen Sie die Kanne dort. 1060 01:45:09,459 --> 01:45:10,917 Zur Seite. 1061 01:45:21,334 --> 01:45:23,167 IED 1 in Position. 1062 01:45:24,001 --> 01:45:26,792 Stellen Sie die Frequenz ein, Rakesh Ji. 1063 01:45:27,542 --> 01:45:30,459 Chef, es ist Zeit für die Vorspeisen. 1064 01:45:37,709 --> 01:45:39,667 Tut mir leid, Sir. Haq Sirs Anweisung. 1065 01:45:39,959 --> 01:45:43,001 Niemand darf auf die PMO-Etage. 1066 01:45:43,251 --> 01:45:45,459 Wir lassen die Premierministerin ihre Rede einstudieren. 1067 01:45:45,792 --> 01:45:48,542 Wo sind Herr Alkazi und die PTV-Crew? 1068 01:45:48,917 --> 01:45:52,334 Sagen Sie ihnen, es ist wichtig, dass sie vor der Rede proben. 1069 01:45:52,501 --> 01:45:53,292 Ja, Sir. 1070 01:45:53,501 --> 01:45:54,876 Die Mädchen sind hier. 1071 01:45:55,001 --> 01:45:56,459 Einen schönen Unabhängigkeitstag! 1072 01:45:56,667 --> 01:45:59,709 - Sie treten vor der Rede auf. - Sehr wohl, Sir. 1073 01:46:02,459 --> 01:46:03,459 Was ist das? 1074 01:46:04,209 --> 01:46:06,001 Sie haben doch heute morgen schon abgestaubt. 1075 01:46:06,126 --> 01:46:09,251 Der Supervisor sagte, wir müssen vor der Sendung noch sauber machen. 1076 01:46:09,626 --> 01:46:10,876 Ich schwöre es! 1077 01:46:11,126 --> 01:46:13,667 Abstauben ist keine große Mission. Warum dauert das so lange? 1078 01:46:13,876 --> 01:46:16,459 Die Premierministerin wird sich ans ganze Land richten. 1079 01:46:16,834 --> 01:46:18,042 Also muss alles perfekt aussehen. 1080 01:46:18,209 --> 01:46:20,709 - Beeilung. Tun Sie, was sein muss. - Ja, Sir. 1081 01:46:20,959 --> 01:46:23,417 Lassen Sie mich inzwischen ein Kebab probieren. 1082 01:46:31,001 --> 01:46:32,876 In dem Kebab ist ein Knochen, Ramiz Sahib. 1083 01:46:41,667 --> 01:46:44,417 Tiger, im Korridor sind keine Wachen. Bewegung! 1084 01:46:45,334 --> 01:46:48,834 Sie muss gut ins Bild gesetzt werden. Die Kebabs sind doch heiß, oder? 1085 01:46:49,167 --> 01:46:50,709 Wir haben es versucht, Tiger. 1086 01:46:51,167 --> 01:46:53,667 Aber Javed und ich konnten nicht ins Büro der Premierministerin kommen. 1087 01:46:54,001 --> 01:46:56,334 Also musst du die Premierministerin selbst überzeugen. 1088 01:46:57,001 --> 01:47:00,167 Herr Ramiz, wo ist das Team hin verschwunden? 1089 01:47:00,667 --> 01:47:02,459 Es ist fast schon Zeit für die Rede. 1090 01:47:02,667 --> 01:47:05,251 Warum sind Sie so blass? 1091 01:47:05,667 --> 01:47:08,334 Er hat Angst, dass Pakistans Geburtstag... 1092 01:47:09,126 --> 01:47:11,417 ...mit seinem Todestag zusammenfällt. 1093 01:47:17,001 --> 01:47:18,709 Sie werden überrascht sein, zu erfahren... 1094 01:47:18,917 --> 01:47:22,001 Ich bin nicht die meistgesuchte Person für Ihre Armee. Sie sind es. 1095 01:47:24,792 --> 01:47:27,209 Sie und Ihre Regierung werden von Armeechef... 1096 01:47:27,626 --> 01:47:31,709 ...General Haq und einem ehemaligen ISI-Agenten, Aatish Rehman, bedroht. 1097 01:47:32,334 --> 01:47:33,667 Vorsicht, PM Sahiba. 1098 01:47:35,459 --> 01:47:39,292 Um Ihren Unabhängigkeitstag zu feiern, haben wir auch etwas Feuerwerk dabei. 1099 01:47:58,001 --> 01:48:00,001 Ich hörte, Sie sind ein exzellenter R&AW-Agent. 1100 01:48:00,251 --> 01:48:02,084 Jetzt sehe ich, dass Sie auch noch Geschichten erfinden. 1101 01:48:02,667 --> 01:48:05,667 Ihre Verschwörungstheorie taugt nichts, Avinash. 1102 01:48:06,084 --> 01:48:07,459 Alias Tiger. 1103 01:48:07,959 --> 01:48:10,084 Das ist nicht meine Geschichte. 1104 01:48:11,376 --> 01:48:13,292 Es ist die Geschichte von Aatish Rehman. 1105 01:48:15,876 --> 01:48:18,251 Er zwang uns, die PAL-Codes zu stehlen. 1106 01:48:18,709 --> 01:48:20,459 Er hat unseren Sohn entführt. 1107 01:48:21,251 --> 01:48:22,459 Um ihn zu retten... 1108 01:48:22,792 --> 01:48:24,042 ...hatten wir keine andere Wahl. 1109 01:48:24,501 --> 01:48:26,542 Und wen retten Sie jetzt? 1110 01:48:27,042 --> 01:48:29,001 Die Familie meiner Frau ist hier. 1111 01:48:30,667 --> 01:48:33,376 Wie sehr wir uns auch streiten... 1112 01:48:33,959 --> 01:48:36,042 ...wenn die Schwiegereltern in Gefahr sind, muss ich helfen. 1113 01:48:38,751 --> 01:48:39,667 Befehlszentrale, bitte melden. 1114 01:48:39,876 --> 01:48:42,376 General Haq kommt gerade durch das Haupttor. 1115 01:48:49,334 --> 01:48:51,876 Ich gehe mit keinem flüchtigen R&AW-Agenten mit. 1116 01:48:52,126 --> 01:48:55,751 Wer sagt, dass Sie das müssen? Sie müssen eine Rede halten. 1117 01:48:56,251 --> 01:48:59,084 Wir wollen Sie nur aus diesem Zimmer herausbekommen. 1118 01:49:06,292 --> 01:49:08,667 Der General ist hier mit seinen Männern. 1119 01:49:23,209 --> 01:49:25,417 Der heutige Tag markiert den Beginn eines neuen Pakistans. 1120 01:49:25,792 --> 01:49:28,792 Ich will, dass Sie alle ihn auch erleben. Entwaffnet sie. 1121 01:49:30,126 --> 01:49:33,001 Es gibt nur einen sicheren Ort. Den Bunker. 1122 01:49:33,334 --> 01:49:35,501 Haben Sie die Geschichte von der alten Dame und dem Teufel gehört? 1123 01:49:35,792 --> 01:49:38,709 Also bin ich die alte Dame? Und General Haq ist der Teufel? 1124 01:49:39,001 --> 01:49:40,001 Nein. 1125 01:49:40,417 --> 01:49:42,626 Der echte Teufel ist noch nicht eingetroffen. 1126 01:49:57,417 --> 01:49:59,751 Riegelt die Etage ab. Kommunikationssperre. 1127 01:50:00,084 --> 01:50:02,084 Installiere Signalstörsender. 1128 01:50:03,209 --> 01:50:06,126 Sie sind alle in Sicherheit. Tun Sie, was die Soldaten sagen. 1129 01:50:06,917 --> 01:50:08,834 Wir werden der Premierministerin zum Unabhängigkeitstag gratulieren. 1130 01:50:09,001 --> 01:50:10,459 Kommt, Mädels. 1131 01:50:13,792 --> 01:50:15,126 Haq Sahib! 1132 01:50:15,292 --> 01:50:17,917 Die Premierministerin wurde in den Bunker gebracht. 1133 01:50:18,084 --> 01:50:21,959 Sperren Sie ihn zu den anderen. Unsere Männer sollen sie aufhalten. 1134 01:50:25,334 --> 01:50:27,459 Haq verlässt das Zimmer der Premierministerin. 1135 01:50:44,417 --> 01:50:45,667 Bewegung! Bewegung! 1136 01:50:55,876 --> 01:50:59,417 Räumt die Küche! Los. 1137 01:51:01,709 --> 01:51:02,834 Bewegung! 1138 01:51:06,001 --> 01:51:07,709 Hier geht es zum Bunker. 1139 01:51:12,709 --> 01:51:15,209 Die Premierministerin läuft mit den Indern zum Bunker. 1140 01:51:15,542 --> 01:51:16,751 Haltet sie auf! 1141 01:51:16,917 --> 01:51:18,209 Versiegelt die Ausgänge! 1142 01:51:21,501 --> 01:51:24,501 Ergeben Sie sich zu Ihrer eigenen Sicherheit, Frau Premierministerin. 1143 01:51:24,709 --> 01:51:26,834 Werden Sie auf die Premierministerin Pakistans schießen? 1144 01:51:28,876 --> 01:51:30,917 Es ist ihnen egal, Madam. 1145 01:51:31,459 --> 01:51:34,626 Wenn Ihnen etwas zustößt, werden sie Tiger die Schuld zuschieben. 1146 01:51:55,084 --> 01:51:56,167 Bewegung! 1147 01:52:17,542 --> 01:52:19,001 Beeilung, bewegen Sie sich. 1148 01:52:19,251 --> 01:52:22,626 Es sind zwei Terroristen in der Küche. Schicken Sie Verstärkung. 1149 01:52:22,792 --> 01:52:24,876 - Rein da! - Schließ die Tür. 1150 01:52:29,334 --> 01:52:31,292 Tiger, es ist Zeit für „Zeitvertreib". 1151 01:53:13,542 --> 01:53:14,917 Runter, runter, runter! 1152 01:53:19,042 --> 01:53:20,084 Bleiben Sie unten! 1153 01:53:22,251 --> 01:53:24,876 Die PM ist in Sicherheit. Ich wiederhole, sie ist in Sicherheit. 1154 01:54:09,334 --> 01:54:11,417 Mehr Soldaten sind unterwegs. Wie viele Kugeln sind noch übrig? 1155 01:54:11,626 --> 01:54:12,501 Unser letztes Magazin. 1156 01:54:12,709 --> 01:54:14,709 Hebt mir zwei Kugeln auf. Ich schaue nach den Linsen. 1157 01:54:15,542 --> 01:54:18,001 - Linsen? Das heißt? - Gehen wir. 1158 01:54:25,209 --> 01:54:26,751 Haq und seine Männer sind auf dem Weg. 1159 01:54:26,959 --> 01:54:29,667 Die Treppen hinter Ihnen führen durch den Tunnel zu den Ställen. 1160 01:54:29,959 --> 01:54:31,542 Locken Sie ihn dort in den Hinterhalt. 1161 01:54:36,667 --> 01:54:38,001 Biegen Sie rechts ab. 1162 01:54:47,417 --> 01:54:49,667 Haben Sie mir zwei Kugeln aufgehoben? 1163 01:55:07,501 --> 01:55:09,667 Man wird dich sicher hängen, Tiger! 1164 01:55:10,001 --> 01:55:13,042 Schussgeräusche und gerade zwei aufeinanderfolgende Explosionen. 1165 01:55:13,292 --> 01:55:16,251 Weder das Büro der Premierministerin noch sonst jemand von innen antwortet. 1166 01:55:16,459 --> 01:55:18,334 Und die Kommunikation scheint abgeschnitten zu sein. 1167 01:55:18,834 --> 01:55:22,834 Niemand weiß, was genau in der Enklave vor sich geht. 1168 01:56:02,501 --> 01:56:05,251 Wo bleibt Ihre Gastfreundlichkeit, Haq Sahib? 1169 01:56:06,126 --> 01:56:09,376 Der zukünftige Premierminister Pakistans landet bald... 1170 01:56:10,667 --> 01:56:12,251 ...und Sie schwanken hier. 1171 01:56:12,667 --> 01:56:14,542 Ein Begrüßungskomitee ist angebracht. 1172 01:56:15,001 --> 01:56:16,751 Abrar. Javed. 1173 01:56:17,001 --> 01:56:19,501 Tiger, jemand sollte Indien vertreten... 1174 01:56:20,001 --> 01:56:22,834 ...um ihn willkommen zu heißen. Wenn Sie erlauben. 1175 01:56:26,001 --> 01:56:27,417 Genießen Sie Sightseeing? 1176 01:56:40,251 --> 01:56:42,709 Die Regeln in diesem Spiel sind andere, Karan. 1177 01:56:58,792 --> 01:57:01,251 Bei dem Spiel geht es nicht um Fäuste, es ist ein Psycho-Spielchen. 1178 01:57:02,042 --> 01:57:03,251 R&AW auf der einen Seite... 1179 01:57:03,459 --> 01:57:05,001 Der ISI auf der anderen. 1180 01:57:06,417 --> 01:57:08,167 Und sie helfen mir beide. 1181 01:57:08,667 --> 01:57:10,292 Danke für den freundlichen Empfang. 1182 01:57:14,251 --> 01:57:15,959 Du solltest dankbar sein. 1183 01:57:16,292 --> 01:57:18,084 Ich habe deine Arbeit erledigt. 1184 01:57:19,042 --> 01:57:20,959 DG Riaz bat dich, das mitzubringen? 1185 01:57:21,709 --> 01:57:22,792 Die PAL-Codes. 1186 01:57:23,126 --> 01:57:25,001 An unsere Zuschauer... 1187 01:57:25,209 --> 01:57:27,834 Es ertönen Schüsse aus der Enklave der Premierministerin. 1188 01:57:28,001 --> 01:57:31,334 Wir hören immer noch Schussgeräusche. 1189 01:57:33,334 --> 01:57:35,209 Tut mir leid, Herr Riaz, Sie können nicht rein. 1190 01:57:43,626 --> 01:57:44,501 Sondermeldung. 1191 01:57:44,709 --> 01:57:48,292 Armeechef General Haq kommt allein herunter. Aber warum? 1192 01:57:48,542 --> 01:57:50,459 Wir melden uns zurück... 1193 01:57:50,709 --> 01:57:52,459 Jetzt machen Sie einen Spaziergang... 1194 01:57:53,542 --> 01:57:55,501 ...in Richtung Tor. Allein. 1195 01:57:55,834 --> 01:58:01,251 Sagen Sie Ihren Armeefreunden und den Medien draußen die Wahrheit. 1196 01:58:01,792 --> 01:58:07,376 Erzählen Sie, wie Sie und Aatish die Menschen Pakistans hintergangen haben. 1197 01:58:09,376 --> 01:58:13,251 Dann können Sie Ihre Verstärkung hereinrufen... 1198 01:58:13,667 --> 01:58:17,501 ...damit Premierministerin Irani die Enklave sicher verlassen kann. 1199 01:58:49,417 --> 01:58:53,001 Wie schade, Haq Sahib. Leider werden Sie meine Rede verpassen. 1200 01:59:01,209 --> 01:59:03,376 Schockierende Nachrichten für das ganze Land. 1201 01:59:03,709 --> 01:59:05,834 General Haq wurde ermordet. 1202 01:59:06,042 --> 01:59:10,459 Dieser schreckliche Vorfall wurde live in der PM-Enklave festgehalten. 1203 01:59:10,709 --> 01:59:12,792 Das kommt live aus Pakistan! 1204 01:59:13,376 --> 01:59:15,542 Wir haben soeben verstörende Bilder erhalten. 1205 01:59:15,959 --> 01:59:17,959 Erschreckende Nachrichten aus der Enklave der Premierministerin. 1206 01:59:18,209 --> 01:59:20,792 Pakistans Armeechef General Haq... 1207 01:59:21,001 --> 01:59:23,834 ...wurde auf den Stufen zur Enklave der Premierministerin ermordet. 1208 01:59:24,251 --> 01:59:27,001 Sir, der Link wurde aktiviert. Sie sind live! 1209 01:59:27,917 --> 01:59:29,334 Unsere Beweise zeigen... 1210 01:59:29,501 --> 01:59:33,167 Ich habe Ihnen allen ein Geschenk gemacht - Freiheit! 1211 01:59:33,667 --> 01:59:36,334 Für Premierministerin Irani. Die PAL-Codes. 1212 01:59:39,292 --> 01:59:41,542 Ich kann Ihnen jetzt gerade noch nicht gratulieren. 1213 01:59:41,834 --> 01:59:45,501 Warum? Unsere Premierministerin ist in der Enklave. 1214 01:59:46,417 --> 01:59:50,876 Tiger ist mit seinen Männern in der Enklave. 1215 01:59:52,334 --> 01:59:55,251 Tiger hat unseren Armeechef ermordet. 1216 01:59:56,167 --> 01:59:58,126 Indien wird das alles abstreiten. 1217 01:59:59,667 --> 02:00:01,292 Es ist eine alte Angewohnheit von ihnen. 1218 02:00:02,001 --> 02:00:04,959 Wie können sie die Anwesenheit von R&AW-Agenten hier leugnen? 1219 02:00:05,126 --> 02:00:07,209 Wir haben ihn auf frischer Tat ertappt. 1220 02:00:13,667 --> 02:00:17,084 Tiger hat unsere Premierministerin und unsere Demokratie im Visier. 1221 02:00:18,126 --> 02:00:22,126 Nun übernehme ich die Verantwortung für den Schutz unserer Demokratie. 1222 02:00:22,626 --> 02:00:25,709 Tiger sollte heute gehängt werden, und er wird hängen. 1223 02:00:26,001 --> 02:00:28,626 Ich werde wiederkommen, um Ihnen zum Unabhängigkeitstag zu gratulieren. 1224 02:00:29,501 --> 02:00:30,959 Wenn Tiger erst gehängt wurde... 1225 02:00:33,167 --> 02:00:35,334 ...wollen wir unseren Unabhängigkeitstag feiern. 1226 02:00:35,876 --> 02:00:37,417 Lang lebe Pakistan! 1227 02:00:44,542 --> 02:00:46,834 Die Sache ist die, Tiger... 1228 02:00:47,667 --> 02:00:49,792 Sie werden schon bald ein Mitglied weniger haben. 1229 02:00:50,167 --> 02:00:53,042 Wir wollten Haq nicht allein in die Hölle schicken. 1230 02:00:53,709 --> 02:00:56,001 Also schicke ich jemanden mit ihm mit. 1231 02:01:05,751 --> 02:01:08,042 Ich glaube nicht, dass Karan Islamabad besonders mag. 1232 02:01:08,584 --> 02:01:10,792 Er sollte lieber nach Delhi zurückfahren... 1233 02:01:11,501 --> 02:01:12,917 ...in einem Leichensack. 1234 02:01:13,292 --> 02:01:14,709 Nein, nein, nein. 1235 02:01:15,667 --> 02:01:17,084 Wollen Sie sich verabschieden? 1236 02:01:22,001 --> 02:01:23,334 Eine letzte Nachricht für Tiger? 1237 02:01:24,001 --> 02:01:27,334 Die Nachricht... ist für Sie. 1238 02:01:28,001 --> 02:01:31,001 Tiger hat Ihren Terrorplänen einen Strich durch die Rechnung gemacht 1239 02:01:31,792 --> 02:01:33,459 Machen Sie sich bereit, zur Hölle zu fahren. 1240 02:01:37,292 --> 02:01:38,542 Meine Pläne! 1241 02:01:41,542 --> 02:01:43,334 Da fällt mir ein... 1242 02:01:44,084 --> 02:01:46,417 Ich glaube deine Rechnung geht nicht ganz auf. 1243 02:02:24,542 --> 02:02:26,792 Hat dir die Nachricht in Rot gefallen, Tiger? 1244 02:02:29,876 --> 02:02:33,834 Ich dachte, es würde schwierig für mich, Premierminister zu werden. 1245 02:02:35,167 --> 02:02:37,292 Aber du hat es mir so leicht gemacht. 1246 02:02:38,001 --> 02:02:40,417 Ich dachte, ich müsste die Premierministerin lebendig festnehmen. 1247 02:02:41,959 --> 02:02:43,792 Aber jetzt nicht mehr. 1248 02:02:45,917 --> 02:02:47,709 Rette dich selbst... 1249 02:02:48,459 --> 02:02:49,584 ...oder rette die Premierministerin. 1250 02:02:56,834 --> 02:02:59,417 Aatish hat Karans Kopfhörer. 1251 02:03:00,292 --> 02:03:04,084 Unsere Kommunikationsfrequenz wurde kompromittiert. 1252 02:03:04,542 --> 02:03:07,251 Ich wechsle die Frequenz der Kanäle. 1253 02:03:10,417 --> 02:03:13,209 Mein Mantel ist mit indischem Blut beschmutz. 1254 02:03:14,417 --> 02:03:18,167 Also, Javed? Bist du bereit, den Tiger zur Strecke zu bringen? 1255 02:03:18,751 --> 02:03:22,417 Das hätte ich schon lange getan, Sir. Aber Sie ließen mich ja nicht. 1256 02:03:22,751 --> 02:03:25,251 Ich habe nie verstanden, warum Sie Tiger am Leben lassen wollten. 1257 02:03:25,459 --> 02:03:27,417 Ich brauchte ihn lebendig. 1258 02:03:28,501 --> 02:03:31,084 Oder wer hätte sonst für den Mord an der Premierministerin hängen sollen? 1259 02:03:34,959 --> 02:03:37,459 Javed ist immer noch auf der alten Frequenz. 1260 02:03:39,167 --> 02:03:40,751 Soll ich auf Backup umsteigen? 1261 02:03:40,959 --> 02:03:42,584 Soll ich auf Backup umsteigen? 1262 02:03:42,876 --> 02:03:45,709 Javed, geht es dir gut? 1263 02:03:46,334 --> 02:03:48,792 Ja, aber Abrar und Karan... 1264 02:03:50,209 --> 02:03:52,334 Ihr Opfer wird nicht umsonst sein. 1265 02:03:52,709 --> 02:03:54,917 Ich kann jetzt nicht reden. Wo sind Sie? 1266 02:03:55,084 --> 02:03:56,001 In den Ställen. 1267 02:03:56,167 --> 02:03:57,584 Und die Premierministerin? 1268 02:03:58,001 --> 02:03:59,001 Tiger... 1269 02:04:00,126 --> 02:04:04,542 Ich bin Ihnen und Zoya so dankbar. Und Ihrem ganzen Team. 1270 02:04:05,209 --> 02:04:07,334 Aber wie viele Männer müssen wir noch verlieren? 1271 02:04:07,876 --> 02:04:11,001 Ihr seid nur fünf, während Aatish die ganze Armee hat. 1272 02:04:11,209 --> 02:04:13,084 Er kann jedem unserer Züge etwas entgegensetzen. 1273 02:04:14,084 --> 02:04:16,251 Ich möchte mich Aatish ergeben, Tiger. 1274 02:04:16,542 --> 02:04:17,876 Unter einer Bedingung... 1275 02:04:18,001 --> 02:04:21,126 ...dass er Sie und ihr Team sicher nach Indien zurückschickt. 1276 02:04:22,042 --> 02:04:24,126 Wir haben keine andere Wahl, Tiger. 1277 02:04:30,001 --> 02:04:34,001 Irani Sahiba, ist Ihre Rede bereit? 1278 02:04:35,001 --> 02:04:37,542 Meine Rede kann nur von meiner Kammer aus übertragen werden. 1279 02:04:38,084 --> 02:04:40,126 Jetzt wird sie aus dem Bunker übertragen. 1280 02:04:44,042 --> 02:04:46,667 Das ganze Land wartet auf die Rede der Premierministerin. 1281 02:04:46,876 --> 02:04:49,501 Wir hören immer noch Schüsse aus der Enklave der Premierministerin. 1282 02:04:49,792 --> 02:04:52,001 Jede Kommunikation wird blockiert. 1283 02:04:52,167 --> 02:04:55,876 Vergessen Sie die Rede, wir wissen nicht, ob die PM in Sicherheit ist. 1284 02:04:56,084 --> 02:04:58,251 Rakesh Ji, entsperren Sie die Signalstörsender. 1285 02:04:58,501 --> 02:05:02,126 Javed. Aatish weiß nicht, dass du ihm folgst. 1286 02:05:02,542 --> 02:05:04,667 Schicke uns weiter deinen Standort in Echtzeit. 1287 02:05:05,251 --> 02:05:07,709 Er muss durch die Ställe, um zum Bunker zu kommen. 1288 02:05:07,917 --> 02:05:11,417 Du, Zoya und ich werden ihn in den Hinterhalt locken. 1289 02:05:11,751 --> 02:05:13,834 Wir brauchen nur 60 Sekunden. 1290 02:05:14,251 --> 02:05:17,876 Danach ist es egal, was Aatish tut oder sein lässt. 1291 02:05:21,084 --> 02:05:26,501 Bis dahin haben Sie, Madam PM, Pakistan die Wahrheit gesagt. 1292 02:05:28,001 --> 02:05:29,084 Der Code für den Bunker. 1293 02:05:29,584 --> 02:05:33,084 280185. 1294 02:05:44,001 --> 02:05:45,126 Javed. 1295 02:05:45,667 --> 02:05:47,209 Ich bin in Box 12. 1296 02:05:47,667 --> 02:05:49,667 Tiger ist in 22. 1297 02:05:52,001 --> 02:05:54,126 Javed... Javed! 1298 02:05:55,334 --> 02:05:57,376 Javed... komm rein, Javed. 1299 02:06:25,542 --> 02:06:28,001 Sir, da ist niemand. 1300 02:06:28,876 --> 02:06:31,084 Sir, hier ist auch niemand. 1301 02:07:29,792 --> 02:07:32,376 Nehmt die Waffen runter! 1302 02:07:34,584 --> 02:07:36,751 Du hast die ganze pakistanische Armee benutzt... 1303 02:07:38,292 --> 02:07:40,042 ...aber wir haben nur einen unserer Männer eingesetzt. 1304 02:07:42,251 --> 02:07:43,251 Javed. 1305 02:07:43,667 --> 02:07:45,417 Eure Handys. 1306 02:07:45,834 --> 02:07:47,334 Wir haben alle Handys überprüft... 1307 02:07:47,501 --> 02:07:51,084 ...und herausgefunden, dass Javed täglich in Rawalpindi anrief. 1308 02:07:51,334 --> 02:07:51,834 Hallo. 1309 02:07:52,167 --> 02:07:54,959 Dieselbe Nummer. Javeds Mutter. 1310 02:07:55,584 --> 02:08:01,209 Sie haben... sie hatten auch eine Tochter. Javeds Schwester. Shaheen. 1311 02:08:03,001 --> 02:08:04,667 Deine Frau... 1312 02:08:05,209 --> 02:08:09,959 ...die ihr Leben und das ihres ungeborenen Kindes geopfert hat. 1313 02:08:13,334 --> 02:08:15,417 Noch bevor du ins Büro der Premierministerin eingedrungen bist... 1314 02:08:15,751 --> 02:08:18,667 ...waren wir uns sicher, dass Javed dich zu uns führen würde. 1315 02:08:19,001 --> 02:08:21,334 Sobald wir ins PMO kommen, werde ich Javed beobachten. 1316 02:08:21,584 --> 02:08:22,501 Ich werde ihn markieren. 1317 02:08:27,417 --> 02:08:29,167 „Viel Heilung!" 1318 02:08:30,376 --> 02:08:31,709 Hast du das nicht gesagt? 1319 02:08:32,084 --> 02:08:34,042 Es wird noch mehr Heilung geben, Tiger. 1320 02:08:35,251 --> 02:08:37,126 Und Rache für meine Schwester Shaheen. 1321 02:09:00,709 --> 02:09:03,001 Die Arbeit von Männern muss auch von Männern erledigt werden, Tiger. 1322 02:09:03,584 --> 02:09:05,084 Man sollte das keinen Kindern überlassen. 1323 02:09:10,501 --> 02:09:12,126 Genieße deine Zeit mit der Familie! 1324 02:09:12,542 --> 02:09:14,792 Ich werde zu Irani Sahiba gehen... 1325 02:09:15,292 --> 02:09:17,209 ...und sie überzeugen, sich nicht zu ergeben. 1326 02:09:17,834 --> 02:09:19,459 Es ist besser als Märtyrer zu sterben. 1327 02:09:23,292 --> 02:09:24,751 Tut mir leid, Tiger. 1328 02:09:27,792 --> 02:09:31,834 Es ist genauso wie das erste Mal, als wir uns in Ikrit trafen. 1329 02:09:33,376 --> 02:09:35,084 Die gleiche Situation. 1330 02:09:36,126 --> 02:09:38,209 Ich verdanke Ihnen mein Leben. 1331 02:09:39,001 --> 02:09:43,126 Heute gebe ich es Ihnen zurück. 1332 02:09:48,292 --> 02:09:51,042 Dieses Kind hat Ihnen einen richtigen Hit geliefert! 1333 02:09:51,334 --> 02:09:53,334 Die Musik wird jetzt immer lauter. 1334 02:09:53,792 --> 02:09:54,917 Hassan! 1335 02:09:57,251 --> 02:09:58,251 Hassan! 1336 02:10:50,292 --> 02:10:53,751 Ich wollte dich und Zoya zu meiner Rede als Premierminister einladen. 1337 02:10:56,834 --> 02:10:58,334 Finde Zoya. 1338 02:11:00,126 --> 02:11:01,334 Sollen wir zum Bunker gehen? 1339 02:12:06,251 --> 02:12:09,167 Zoya schafft es nicht zu deiner Rede. 1340 02:12:09,751 --> 02:12:11,959 Sie ist damit beschäftigt, Irani Sahibas Rede vorzubereiten. 1341 02:12:12,126 --> 02:12:13,209 Hassan! 1342 02:12:15,584 --> 02:12:16,292 Hassan! 1343 02:12:18,126 --> 02:12:22,167 Wir haben nicht viel Zeit, Zoya. Bring die Premierministerin zu ihrer Kammer. 1344 02:12:22,501 --> 02:12:24,334 Du kannst Aatish nicht allein aufhalten. 1345 02:12:24,626 --> 02:12:28,251 Ich muss ihn nicht aufhalten. Er muss zum Bunker gebracht werden. Los! 1346 02:12:28,584 --> 02:12:31,542 Zoya hat die Premierministerin aus dem Bunker geholt. 1347 02:12:34,334 --> 02:12:36,751 Es gab einen Grund dafür, euch diese Bunker-Codes zu geben. 1348 02:12:37,334 --> 02:12:39,876 - Die Zugangscodes. - 280... 1349 02:12:40,209 --> 02:12:41,751 Sie haben alles richtig gemacht. 1350 02:12:42,084 --> 02:12:43,709 Aber eines haben Sie vergessen. 1351 02:12:44,334 --> 02:12:46,959 Solange Tiger noch atmet... 1352 02:12:47,959 --> 02:12:50,376 ...wird Tiger nie die Niederlage akzeptieren. 1353 02:13:38,959 --> 02:13:40,251 Haben Sie keine Angst. 1354 02:13:40,626 --> 02:13:43,376 Alle sind in Sicherheit. Gehen wir. 1355 02:14:36,292 --> 02:14:37,917 Denke an Abrar und Karan. 1356 02:14:40,251 --> 02:14:41,667 Es wird nicht wehtun. 1357 02:14:57,584 --> 02:14:59,042 Meine Landsleute... 1358 02:14:59,751 --> 02:15:01,792 ...eure Premierministerin ist noch am Leben. 1359 02:15:02,292 --> 02:15:05,334 Aber ihr müsst mit der Feier zum Unabhängigkeitstag noch warten... 1360 02:15:05,917 --> 02:15:09,167 ...weil die Premierminister-Enklave belagert wird. 1361 02:15:09,876 --> 02:15:11,959 Die Freiheit Pakistans steht unter Belagerung. 1362 02:15:12,584 --> 02:15:15,917 Der Terrorist ist kein Inder. Er ist ein Pakistaner. 1363 02:15:16,292 --> 02:15:19,459 Die Freiheit Pakistans wird von einem Pakistaner bedroht. 1364 02:15:19,834 --> 02:15:21,042 Freiheit! 1365 02:15:21,501 --> 02:15:24,376 Es ist nur ein kleines Wort, doch es bedeutet eine Menge. 1366 02:15:24,626 --> 02:15:25,542 Die Premierministerin ist live. 1367 02:15:25,751 --> 02:15:29,542 Freiheit, Demokratie. 1368 02:15:30,251 --> 02:15:32,292 Man kann ihnen keinen Preis geben. 1369 02:15:33,376 --> 02:15:35,376 Aber heute wurde ein Preis gezahlt... 1370 02:15:36,209 --> 02:15:38,876 Für eure Freiheit und für meine. 1371 02:15:39,084 --> 02:15:41,376 Für Pakistans Demokratie. 1372 02:15:42,459 --> 02:15:43,959 Major Abrar Sheikh... 1373 02:15:44,584 --> 02:15:46,917 Der pakistanische Student Hassan Ali, und andere... 1374 02:15:47,542 --> 02:15:51,501 ...tapfere Herzen, die nicht einmal Pakistaner waren, sind gestorben. 1375 02:15:52,959 --> 02:15:55,292 Der Mann, den wir für einen Terroristen hielten... 1376 02:15:55,709 --> 02:15:58,792 ...war der Mann, der die drohende Diktatur aufgehalten hat. 1377 02:15:59,209 --> 02:16:01,001 In seiner Gier nach Macht... 1378 02:16:01,584 --> 02:16:04,584 ...wollte Aatish Rehman mit General Haqs Unterstützung... 1379 02:16:04,751 --> 02:16:09,542 ...das Kriegsrecht in Pakistan ausrufen und drang so ins PMO ein. 1380 02:16:10,584 --> 02:16:15,001 Zwischen ihren Plänen und Pakistans Demokratie... 1381 02:16:15,667 --> 02:16:17,751 ...stand ein Inder... 1382 02:16:21,042 --> 02:16:22,042 Tiger. 1383 02:16:25,751 --> 02:16:27,709 Wir wollten ihn gerade schon hängen. 1384 02:16:28,542 --> 02:16:29,834 Wenn ich heute am Leben bin... 1385 02:16:30,292 --> 02:16:31,917 ...dann verdanke ich es Tiger. 1386 02:16:32,126 --> 02:16:34,292 Wenn die Demokratie in Pakistan lebendig ist... 1387 02:16:34,709 --> 02:16:37,626 ...dann wegen Tiger und seinem Team. 1388 02:16:38,334 --> 02:16:41,751 PM Sir, hier sitzen ein paar junge Mädchen. 1389 02:16:42,209 --> 02:16:47,667 Wir haben uns zwischen Hass und Frieden entschieden. 1390 02:16:52,334 --> 02:16:53,501 PM Sir? 1391 02:16:54,292 --> 02:16:55,626 Was ist Ihre Meinung? 1392 02:17:38,792 --> 02:17:42,084 „In schlechten Zeiten müssen wir gut bleiben." 1393 02:17:46,292 --> 02:17:48,334 „Denn die Zeiten ändern..." 1394 02:17:53,459 --> 02:17:55,126 „...sich schnell auch wieder." 1395 02:17:57,292 --> 02:17:59,542 Irgendeine Nachricht für deinen Vater? 1396 02:18:00,751 --> 02:18:02,167 Sagen Sie ihm... 1397 02:18:03,209 --> 02:18:04,709 ...dass er Ihnen Gnade erweisen soll. 1398 02:18:07,959 --> 02:18:10,001 Du hattest recht. 1399 02:18:15,876 --> 02:18:17,126 Die Farbe Grün... 1400 02:18:18,876 --> 02:18:21,334 ...sollte nicht dich heilen... 1401 02:18:22,084 --> 02:18:23,959 ...sondern Pakistan... 1402 02:18:27,876 --> 02:18:29,167 ...von dir. 1403 02:19:06,501 --> 02:19:10,334 PM Sahiba, aus dem Khichri Ihres ehemaligen ISI-Agenten wurde nichts. 1404 02:19:11,001 --> 02:19:13,709 Aber ich habe meine Spezial- Linsensuppe für Sie gekocht. 1405 02:19:14,001 --> 02:19:15,084 Probieren Sie sie. 1406 02:19:15,292 --> 02:19:19,709 Das werde ich, aber vorher wollen Ihnen ein paar junge Mädchen danken. 1407 02:20:44,584 --> 02:20:46,167 Entschuldigen Sie die Unannehmlichkeit. 1408 02:20:46,501 --> 02:20:48,376 Alle Anklagepunkte wurden fallen gelassen. 1409 02:20:49,209 --> 02:20:51,042 Kommen Sie morgen zurück ins Büro. 1410 02:20:52,167 --> 02:20:53,042 Vielen Dank, Madam. 1411 02:20:55,292 --> 02:20:57,334 Wo sind Tiger und Zoya? 1412 02:20:58,084 --> 02:20:59,376 Sie sollten den Anruf annehmen. 1413 02:21:00,459 --> 02:21:02,334 - Welchen Anruf? - Diesen. 1414 02:21:05,209 --> 02:21:05,876 Hallo. 1415 02:21:06,042 --> 02:21:07,751 Ich bräuchte da Ihren Rat, Madam. 1416 02:21:08,167 --> 02:21:09,334 Tiger, wo zum Teufel steckst du? 1417 02:21:09,542 --> 02:21:12,376 Keine Sorge, Madam. Tiger ist noch am Leben. 1418 02:21:12,876 --> 02:21:14,626 Aber es gibt da ein kleines Problem. 1419 02:21:14,959 --> 02:21:17,251 Soll ich den Blaubeer-Käsekuchen nehmen oder das Tiramisu? 1420 02:21:17,876 --> 02:21:19,292 Was schlagen Sie vor? 1421 02:21:19,709 --> 02:21:22,626 Tiger! Wo bist du? Und wann sehen wir uns? 1422 02:21:22,834 --> 02:21:24,334 Sie sind jetzt sicher beschäftigt. 1423 02:21:24,709 --> 02:21:28,292 Wenn Sie Arbeit für mich haben, kontaktiere ich Sie selbst. 1424 02:21:28,792 --> 02:21:31,001 Was wirst du bis dahin tun? 1425 02:21:31,376 --> 02:21:35,376 Was wir zu Anfang besprochen hatten. „Zeitvertreib." 1426 02:21:42,376 --> 02:21:44,167 Blaubeer-Käsekuchen. 1427 02:21:49,042 --> 02:21:51,084 Also, was machen wir jetzt? 1428 02:21:51,334 --> 02:21:52,626 Nichts. 1429 02:21:53,584 --> 02:21:57,334 Spielen wir etwas Musik, in Gottes Namen! 1430 02:22:39,042 --> 02:22:40,917 Mein Herz fliegt... 1431 02:22:41,334 --> 02:22:42,917 ...so frei wie ein Vogel. 1432 02:22:43,084 --> 02:22:44,834 Mein Herz fliegt... 1433 02:22:47,292 --> 02:22:49,251 Voller Übermut... 1434 02:22:49,834 --> 02:22:51,459 ...ist mein Herz. 1435 02:22:51,667 --> 02:22:53,459 Voller Übermut... 1436 02:22:55,584 --> 02:22:57,292 Und der Kopf ist voller Musik. 1437 02:22:57,792 --> 02:22:59,667 Lass uns jetzt feiern. 1438 02:22:59,876 --> 02:23:03,501 Heute nehme ich mir die Zeit, dir zu sagen, dass ich dich liebe. 1439 02:23:03,917 --> 02:23:05,334 Was sollen wir nur rumhängen? 1440 02:23:05,501 --> 02:23:07,292 Los geht's, zurück zum Beat! 1441 02:23:07,584 --> 02:23:09,459 Fang mit der Musik an! 1442 02:23:09,792 --> 02:23:12,292 In Gottes Namen. 1443 02:23:20,042 --> 02:23:22,042 Fang mit der Musik an! 1444 02:23:22,292 --> 02:23:24,834 In Gottes Namen. 1445 02:23:25,417 --> 02:23:27,501 In Gottes Namen. 1446 02:23:31,667 --> 02:23:33,042 In Gottes Namen. 1447 02:23:35,959 --> 02:23:37,334 In Gottes Namen. 1448 02:23:54,251 --> 02:23:55,542 Charmant. 1449 02:23:56,251 --> 02:23:57,501 Ansteckend. 1450 02:23:58,376 --> 02:23:59,542 Wozu so ernst... 1451 02:24:00,459 --> 02:24:01,626 ...hier rumsitzen? 1452 02:24:14,459 --> 02:24:16,167 Wir haben Stolz in unseren Augen. 1453 02:24:16,542 --> 02:24:19,959 Und Herzen, die vor Leben überfließen. 1454 02:24:22,751 --> 02:24:24,251 Wir hören auf alle Herzen. 1455 02:24:24,876 --> 02:24:28,167 Wirf die Vorsicht in den Wind. 1456 02:24:30,959 --> 02:24:32,334 Unsere Herzen kann nicht einmal... 1457 02:24:33,084 --> 02:24:36,626 ... das Universum ausfüllen. 1458 02:24:39,167 --> 02:24:41,084 Lass mich in dein Herz hinein... 1459 02:24:41,251 --> 02:24:44,584 ...wenn es dir recht ist. 1460 02:24:46,417 --> 02:24:47,001 Das sage ich! 1461 02:24:47,251 --> 02:24:49,001 Die Liebe ist ein tolles Gefühl. 1462 02:24:49,209 --> 02:24:50,876 Sie malt die Welt in neuen Farben. 1463 02:24:51,042 --> 02:24:53,042 Die Liebe ist PHD. 1464 02:24:53,251 --> 02:24:54,751 Kein Komma oder Punkt. 1465 02:24:55,626 --> 02:24:57,542 Ich glaube wirklich... 1466 02:24:57,751 --> 02:24:59,459 ...ich warte nur auf die Chance... 1467 02:24:59,876 --> 02:25:02,959 ...die Liebe in der Welt zu verbreiten. 1468 02:25:03,792 --> 02:25:05,417 Was sollen wir nur rumhängen? 1469 02:25:05,626 --> 02:25:07,292 Los geht's, zurück zum Beat! 1470 02:25:07,626 --> 02:25:09,709 Fang mit der Musik an! 1471 02:25:09,959 --> 02:25:12,251 In Gottes Namen. 1472 02:25:20,001 --> 02:25:22,001 Fang mit der Musik an! 1473 02:25:22,334 --> 02:25:24,876 In Gottes Namen. 1474 02:25:25,626 --> 02:25:27,459 In Gottes Namen. 1475 02:25:31,667 --> 02:25:32,584 In Gottes Namen. 1476 02:25:35,959 --> 02:25:36,917 In Gottes Namen. 1477 02:25:50,334 --> 02:25:52,376 In Gottes Namen. 1478 02:26:10,667 --> 02:26:13,584 Das, um was ich dich bitten werde, Kabir... 1479 02:26:14,792 --> 02:26:18,376 Keinem Offizier steht es zu, das von einem Soldaten zu verlangen. 1480 02:26:19,251 --> 02:26:22,334 Noch sollte ein Vater es von seinem Sohn. 1481 02:26:22,876 --> 02:26:24,584 Doch diesen Auftrag... 1482 02:26:25,542 --> 02:26:27,876 ...kannst nur du erledigen, Kabir. 1483 02:26:30,959 --> 02:26:32,584 Indien hat einen neuen Feind. 1484 02:26:33,584 --> 02:26:36,667 Dieser Feind ist so gefährlich und böse... 1485 02:26:37,792 --> 02:26:40,084 Es ist ein Übel, das wir uns nicht vorstellen können. 1486 02:26:50,876 --> 02:26:52,167 Er hat keinen Namen. 1487 02:26:52,959 --> 02:26:53,959 Und kein Gesicht. 1488 02:26:55,376 --> 02:26:57,167 Er gedeiht in der Dunkelheit. 1489 02:26:59,542 --> 02:27:02,542 Und um ihn aufzuhalten, musst du in diese Dunkelheit eintauchen. 1490 02:27:04,001 --> 02:27:07,542 Du musst jede Grenze zwischen Gut und Böse überschreiten. 1491 02:27:08,084 --> 02:27:11,959 Du musst deine Gefühle für Gut und Böse auslöschen. 1492 02:27:12,167 --> 02:27:14,209 Du wirst Dinge tun müssen, Kabir... 1493 02:27:14,334 --> 02:27:18,126 ...die du dir selbst nicht verzeihen wirst. 1494 02:27:22,709 --> 02:27:24,501 Und wenn du überlebst... 1495 02:27:25,167 --> 02:27:28,876 ...blüht dir eine Gefahr, die noch schlimmer ist als der Tod. 1496 02:27:32,959 --> 02:27:34,667 Denn es ist möglich, dass du... 1497 02:27:36,251 --> 02:27:38,334 ...beim Kampf gegen einen Teufel... 1498 02:27:40,126 --> 02:27:41,959 ...selbst zum Teufel wirst.