1 00:00:00,100 --> 00:00:24,500 ‫‫‫‫تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} 2 00:00:40,750 --> 00:00:42,459 ‫"أكتوبر 1999، لندن" 3 00:00:45,508 --> 00:00:47,001 ‫ركّزي على الهدف. 4 00:00:47,009 --> 00:00:49,250 !‫يسار، يمين، يسار 5 00:00:49,890 --> 00:00:51,561 ‫يا لك من جندي ممل. 6 00:00:51,741 --> 00:00:55,034 ‫ليس لديك سلاح ولا زي موحد. 7 00:00:55,354 --> 00:01:00,506 ‫أعني أن الجنود يقاتلون في الحروب، ‫لا يدرسون في المدرسة مثلك. 8 00:01:00,626 --> 00:01:04,138 ‫بعض الجنود يحمون البلاد بالاختباء. 9 00:01:04,568 --> 00:01:08,631 ‫وإلا فلن يكون لدينا سيارات ‫جديدة وفتيات جميلات. 10 00:01:08,671 --> 00:01:12,443 ‫لا تقلق يا أبي، لقد انتهى ،)عصر (جيمس بوند 11 00:01:12,473 --> 00:01:14,144 ‫أريد أن أكون مثل (لارا كروفت)، 12 00:01:14,204 --> 00:01:15,745 ‫واقضي على عدوي. 13 00:01:15,805 --> 00:01:18,696 ‫فأنا اتحلى بالتقنية والقوة. 14 00:01:19,587 --> 00:01:21,459 ‫هل لديك هدف وسبب؟ 15 00:01:25,461 --> 00:01:28,492 .‫أولاً الهدف، ثم الحرب 16 00:01:28,962 --> 00:01:31,394 ‫أولاً السبب، ثم الدروس والأختبار. 17 00:01:32,144 --> 00:01:36,127 ‫مَن يقتل بلا هدف، ليس جنديًا، 18 00:01:36,197 --> 00:01:37,558 ‫بل إرهابيًا. 19 00:01:40,899 --> 00:01:43,701 ‫لقد أعطيتني سببًا، ‫لذا قتلتك أيضًا. 20 00:01:43,871 --> 00:01:49,084 ‫إذا لم تعطيني سببًا، فلن يشعر .‫الجندي بالملل من معلم المدرسة 21 00:01:49,845 --> 00:01:50,595 ..إذن 22 00:01:54,527 --> 00:01:57,178 .‫يجب عليك إجراء اختبار اللغة الفرنسية 23 00:01:57,709 --> 00:01:59,530 .‫ولا تنس أن تضيف الصلصة 24 00:01:59,600 --> 00:02:01,321 ‫حسنًا، لقد سكبتها، ‫أكملي فطوركِ الآن. 25 00:02:01,341 --> 00:02:03,052 ‫هناك اضطراب سياسي كبير. 26 00:02:03,132 --> 00:02:05,804 .لقد أذهلت الأحداث الأخيرة البلاد 27 00:02:05,824 --> 00:02:10,146 ‫تولى الجنرال (مشرف) رئاسة ‫الوزراء في حكومة (نواز شريف). 28 00:02:10,176 --> 00:02:12,657 ‫وقد أعُلنت الأحكام ."العرفية في "باكستان 29 00:02:12,857 --> 00:02:17,280 ‫الانقلاب العسكري قاده .‫قائد جيشنا الجنرال (مشرف) 30 00:02:17,300 --> 00:02:22,443 ‫الآن منزل رئيس الوزراء والأذاعة ‫الحكومية تحت سيطرة الجيش. 31 00:02:22,493 --> 00:02:29,087 "‫إنها المرة الثالثة التي تخضع فيها "باكستان .لدكتاتورية عسكرية منذ أعلان استقلالها 32 00:02:29,117 --> 00:02:31,568 ‫(نواز شريف) وشقيقه (شهباز).. 33 00:02:34,340 --> 00:02:37,751 ‫ـ سيّد (نزار)، هل شاهدت الأخبار؟ .ـ أنّي أشاهدها الآن 34 00:02:38,612 --> 00:02:41,213 ‫لم أكن أعتقد أننا سنرى .هكذا الوضع هنا مجددًا 35 00:02:41,723 --> 00:02:44,796 ‫لا يمكن للدكتاتورية أن .تحل محل الديمقراطية 36 00:02:45,096 --> 00:02:47,557 ‫لم تمت الجمهورية في "باكستان". 37 00:02:48,438 --> 00:02:51,909 ‫أنا على يقين أن الديمقراطية ستعود. 38 00:02:52,110 --> 00:02:54,151 ‫أسرع يا أبي! لقد تأخرنا. 39 00:02:54,171 --> 00:02:57,523 ‫ـ اعتنِ بنفسك، وفقك الرب. ‫- اعتنِ بنفسك أيضًا. 40 00:02:58,474 --> 00:02:59,494 .(خودا حافظ) 41 00:03:08,489 --> 00:03:12,271 .لا! اصبح والدكِ كثير النسيان 42 00:03:12,652 --> 00:03:14,513 ‫لقد نسيت الغداء الخفيف في المطبخ. 43 00:03:14,653 --> 00:03:16,784 سنذهب لمشاهدة تساقط !النيزك الليلة. لا تنسى 44 00:03:16,874 --> 00:03:18,985 !لا، لن أنسى 45 00:04:13,466 --> 00:04:14,306 ."داستامبو" 46 00:04:15,467 --> 00:04:18,479 ‫إنه كتاب (ميرزا ​​غالب). 47 00:04:19,089 --> 00:04:20,830 ‫لقد كان كتاب والدكِ المفضل. 48 00:04:22,651 --> 00:04:24,972 ‫"داستامبو" تعني "باقة الزهور". 49 00:04:26,723 --> 00:04:30,465 ‫خبز "ماسالا" المحمص الفرنسي؟ .كما اعتاد والدكِ أن يصنعه 50 00:04:31,406 --> 00:04:33,177 ‫أعلم إنه طعامكِ المفضل. 51 00:04:35,329 --> 00:04:37,740 ‫ـ أنّكِ لا تعرفيني، لكن.. ‫- أنت الواقف الثالث من اليسار. 52 00:04:39,371 --> 00:04:40,561 ‫في تلك الصورة. 53 00:04:41,361 --> 00:04:42,342 ‫(آتيش رحمن). 54 00:04:42,962 --> 00:04:44,863 ‫التقطت هذه الصورة أثناء ."رحلة صيد في "الصين 55 00:04:46,265 --> 00:04:47,746 ‫لقد أخبرني والدي. 56 00:04:48,906 --> 00:04:50,647 ‫رحلة صيد تعني.. 57 00:04:51,708 --> 00:04:53,418 ‫مهمة رسمية. 58 00:04:54,009 --> 00:04:55,690 ‫تلك كانت شفرتنا. 59 00:04:59,833 --> 00:05:03,304 ‫كان عمري 15 عامًا .حين قرر الاعتناء بيّ 60 00:05:04,875 --> 00:05:07,046 كان (نزار صاحب) أكثر من .مجرد أب بالنسبة ليّ 61 00:05:11,028 --> 00:05:14,491 .هذه أغلى مقتنياتي 62 00:05:16,582 --> 00:05:19,273 ‫أهداني إياها والدكِ في .عيد ميلادي الثامن عشر 63 00:05:22,535 --> 00:05:24,076 .ما زلت احتفظ بها 64 00:05:28,179 --> 00:05:30,900 ‫هل تعرفين ماذا كانت نصيحته في الأوقات العصيبة؟ 65 00:05:33,161 --> 00:05:34,872 ."يجب أن نكون كرماء في الأوقات العصيبة" 66 00:05:34,942 --> 00:05:39,574 ."فتغيير الزمن لا يستغرق وقتًا" 67 00:05:45,908 --> 00:05:47,089 ألمَ تبكين؟ 68 00:05:49,570 --> 00:05:51,581 وألست أنت؟ 69 00:05:51,871 --> 00:05:54,464 ‫لم يعلمني والدكِ البكاء أبدًا. 70 00:05:55,004 --> 00:05:56,194 .ولا أنا 71 00:05:56,885 --> 00:06:01,657 ،كان والدكِ يقول في كثير من الأحيان ."ألهنا الوحيد هو وطننا" 72 00:06:06,019 --> 00:06:10,723 .هذه البلاد لن تنسى تضحيات (نزار صاحب) 73 00:06:12,423 --> 00:06:16,255 .أنتِ الآن مسؤولية الوطن ومسؤوليتي 74 00:06:16,385 --> 00:06:20,467 ‫المدرسة والجامعة وتعليمكِ .ستعتني بها الحكومة 75 00:06:20,728 --> 00:06:24,971 ‫وحين تبلغين 21 عامًا، .سيكون لديكِ الخيار 76 00:06:25,131 --> 00:06:27,752 ،يمكنكِ أن تحذين حذوه والدكِ 77 00:06:28,963 --> 00:06:31,024 ‫أو تعيشين حياة طبيعية. 78 00:06:31,094 --> 00:06:33,185 ‫لن يسعني الانتظار حتى أبلغ 21 عامًا. 79 00:06:35,757 --> 00:06:37,568 ‫لقد أعطاني العدو سببًا. 80 00:06:40,309 --> 00:06:42,090 ‫في عالمكم التجسس، 81 00:06:43,851 --> 00:06:45,552 ‫هل التظليل مسموح للنساء؟ 82 00:06:48,573 --> 00:06:51,406 ‫نحن العملاء لسنا سوى ظلال. 83 00:06:53,087 --> 00:06:54,887 ‫مرحبًا بكِ في عالم الظلال! 84 00:06:55,648 --> 00:06:58,009 مرحبًا بكِ بوكالة الاستخبارات .(الباكستانية يا (زويا 85 00:07:14,958 --> 00:07:22,923 || تايجر: الجزء الثالث || 86 00:07:28,956 --> 00:07:32,659 "الوقت الحاضر" 87 00:07:32,789 --> 00:07:36,491 "مقر جهاز المخابرات الهندية" "نيو دلهي" 88 00:07:38,102 --> 00:07:41,794 ‫أتذكر أحد أسئلتك الاصطلاحية ‫المتعلقة بـ (شينوي). 89 00:07:42,104 --> 00:07:48,518 ‫بين أمن البلاد وأعدائها، ما الذي يفرقهما؟ 90 00:07:50,009 --> 00:07:52,710 ‫فقط رجل واحد. 91 00:07:58,784 --> 00:08:03,566 ‫فبعد حادثة (شينوي)، كلفتني ‫الحكومة بمسؤولية طرح الأسئلة. 92 00:08:10,490 --> 00:08:13,572 ‫إن ديناميكيات الجيوسياسية .تتغير بسرعة 93 00:08:14,053 --> 00:08:16,714 ‫إن الإرهاب يتخذ وجهًا جديدًا. 94 00:08:17,074 --> 00:08:19,515 ‫أحد عملائنا مفقود. 95 00:08:19,605 --> 00:08:26,370 ‫كان منذ عامين يتعقب ‫جماعة الطالبان وتحركاتهم. 96 00:08:27,160 --> 00:08:28,711 .كان يزودنا بالمستجدات بانتظام 97 00:08:29,081 --> 00:08:32,933 .ثم فجأةً لا مستجدات ولا أثر له 98 00:08:34,964 --> 00:08:39,407 ،المكان الذي هو فيه ‫لا عميل تمكن من العودة حيًا. 99 00:08:40,197 --> 00:08:42,899 ‫أنّك تعرف هذا العميل.. 100 00:08:43,559 --> 00:08:44,580 ‫(غوبي). 101 00:08:47,181 --> 00:08:50,122 ‫الوقت ضيق وعلينا إخراجه. 102 00:08:55,306 --> 00:08:57,697 ‫اسم المهمة "الوقت يمر". 103 00:09:51,638 --> 00:09:53,389 !لم نتقابل منذ وقت طويل 104 00:09:55,109 --> 00:09:58,481 .‫لا خطابات. لا أخبار 105 00:09:59,602 --> 00:10:01,314 .لا أثر منك 106 00:10:02,334 --> 00:10:06,076 ‫فقط ندبة الرصاصة التي .تركتها على صدري 107 00:10:13,409 --> 00:10:17,022 ‫لم يكن الأمر شخصيًا. .بل كان واجب 108 00:10:17,052 --> 00:10:18,483 ‫إنهما هنديان. 109 00:10:20,764 --> 00:10:23,896 .لا تعطه الماء، سيموت 110 00:10:25,076 --> 00:10:26,147 ‫ماذا تفعل؟ 111 00:10:28,369 --> 00:10:30,260 ‫"الوقت يمر". 112 00:11:18,096 --> 00:11:19,287 !اوقفوه 113 00:11:24,100 --> 00:11:25,291 !امسكوا به 114 00:11:27,102 --> 00:11:28,142 !اقبضوا عليه 115 00:11:28,302 --> 00:11:29,293 !توقف، ترجل 116 00:11:33,105 --> 00:11:34,295 !امسكوا به 117 00:11:36,106 --> 00:11:37,998 !اغلقوا البوابات 118 00:11:46,112 --> 00:11:47,203 !اطلقوا النار عليه 119 00:11:59,120 --> 00:12:00,210 !ما هذا بحق الجحيم؟ 120 00:12:00,270 --> 00:12:01,261 أأنت مجنون؟ 121 00:12:15,129 --> 00:12:16,219 !(فاراز) 122 00:12:19,132 --> 00:12:20,222 !اطلقوا النار عليهم بالقاذفة 123 00:13:14,113 --> 00:13:16,774 ‫الخطة البديلة ايها القائد. .الخطة البديلة 124 00:13:22,277 --> 00:13:25,508 ‫كن هناك في الوقت المحدد .أيها القائد. لا اريدك أن تتأخر 125 00:14:06,912 --> 00:14:08,404 !لن تنال الفوز إلّا بتحد الصعاب 126 00:14:08,424 --> 00:14:10,975 ‫إذا اخفقت، فلن أعود إلى "الهند" .في الوقت المحدد 127 00:14:58,341 --> 00:15:02,364 اطلقت على مهمة إنقاذي ."اسم "الوقت يمر 128 00:15:07,037 --> 00:15:09,418 .(مينون) أكثر ذكاءً من (شينوي) 129 00:15:11,069 --> 00:15:13,930 ‫العلاج لن يحدث فرقًا. 130 00:15:14,930 --> 00:15:17,553 ‫لا أنوي أن أموت في بلد أجنبي. 131 00:15:18,983 --> 00:15:21,175 .اسمح ليّ أن القي نظرة عبر النافذة 132 00:15:27,278 --> 00:15:28,358 .هاك 133 00:15:39,865 --> 00:15:41,075 ‫هل وصلنا إلى "الهند"؟ 134 00:15:42,696 --> 00:15:44,968 .لم يتبقى الكثير 135 00:15:45,448 --> 00:15:47,620 ‫لقد فات الأوان فعلاً يا (تايجر). 136 00:15:53,192 --> 00:15:54,373 ‫هناك منظمة جديدة. 137 00:15:55,293 --> 00:15:58,676 ‫أخطر بكثير من "داعش" ."وجماعة "لشكر طيبة 138 00:15:58,926 --> 00:16:01,998 ."إنهم يخططون لعملية كبيرة في "باكستان 139 00:16:02,498 --> 00:16:05,980 ‫لقد أدرجت كافة التفاصيل في خادم الوكالة. 140 00:16:06,540 --> 00:16:08,691 ‫باستثناء تفصيل واحد. 141 00:16:10,052 --> 00:16:13,584 .‫لدينا عميل مزدوج الذي يعمل لصالحهم 142 00:16:16,746 --> 00:16:18,127 .امرأة 143 00:16:21,949 --> 00:16:22,959 .(زويا) 144 00:16:33,635 --> 00:16:35,476 ‫أننا في "الهند". 145 00:16:36,227 --> 00:16:38,068 ‫شكرًا يا (تايجر). 146 00:16:42,391 --> 00:16:44,121 ‫أنّك اعدتني إلى الديار. 147 00:16:52,707 --> 00:16:56,138 ‫تم الإبلاغ عن وقت الوفاة .الساعة 4:32 مساءً 148 00:16:56,909 --> 00:17:00,461 "‫"ألتاواسي، النمسا 149 00:17:14,669 --> 00:17:17,580 .‫أعدك أنّك ستشعر بوخز صغير 150 00:17:18,791 --> 00:17:19,982 ‫هذا كل ما سيكون. 151 00:17:20,572 --> 00:17:21,723 ‫أبي! 152 00:17:22,734 --> 00:17:26,595 .استرخِ! مصاب بعدوى فيروسية سيئة 153 00:17:27,006 --> 00:17:28,146 ‫إنه ضعيف جدًا. 154 00:17:28,206 --> 00:17:31,858 لذا استدعيت الدكتور (هوفمان) ‫ليحقنه مضادات حيوي في المنزل. 155 00:17:32,298 --> 00:17:34,550 ‫بفضله كل شيء تحت السيطرة. 156 00:17:34,590 --> 00:17:37,012 ‫دكتور (هوفمان)، هذا زوجي. 157 00:17:37,652 --> 00:17:39,583 ‫لا داعى للقلق. 158 00:17:40,443 --> 00:17:42,925 ‫سيتعافى في أقرب وقت. 159 00:17:43,025 --> 00:17:44,395 ‫لكنه بحاجة إلى هذا الآن. 160 00:17:45,126 --> 00:17:47,198 .لا تتحرك يا بُني 161 00:17:51,750 --> 00:17:54,261 ‫أبي! هل تخاف من الحقنة؟ 162 00:17:54,621 --> 00:17:56,482 ‫فكيف تؤدي عملك؟ 163 00:17:56,602 --> 00:17:58,603 ‫كفى! 164 00:17:59,264 --> 00:18:00,805 ‫لا تنسى وجباتك. 165 00:18:03,187 --> 00:18:04,837 ‫سوف أراك في ذات الوقت غدًا. 166 00:18:05,178 --> 00:18:06,318 ‫نعم. 167 00:18:13,622 --> 00:18:16,124 ،أنّك فقدت (شيوني) يا سيّدي .(والآن (غوبي 168 00:18:17,475 --> 00:18:18,605 ‫أنا آسفة جدًا. 169 00:18:20,676 --> 00:18:21,577 ‫أأنت بخير؟ 170 00:18:22,957 --> 00:18:24,648 ‫كنت بخير حتى الآن. 171 00:18:26,779 --> 00:18:27,841 ‫الآن لا أعرف. 172 00:18:28,751 --> 00:18:30,122 ‫كل شي سيكون بخير. 173 00:18:30,982 --> 00:18:34,954 ‫حين كان (غوبي) يحتضر، ‫أشار إلى عميل مزدوج. 174 00:18:38,126 --> 00:18:40,107 ‫لا أعرف إن كانت حقيقة أو كذبة. 175 00:18:42,399 --> 00:18:44,630 .(‫الرجل المحتضر لا يكذب أبدًا يا (تايجر 176 00:18:57,667 --> 00:19:00,869 ♪ تلك العينين الجذابتين ♪ 177 00:19:00,969 --> 00:19:03,971 ♪ تلك العينين السحرتين ♪ 178 00:19:04,921 --> 00:19:10,185 ♪ تجذباني إلى غموضهما ♪ 179 00:19:10,575 --> 00:19:17,558 ♪ الروابط الرائعة التي تربطنا ♪ 180 00:19:17,918 --> 00:19:22,762 ♪ أخشى أن تنكسر ♪ 181 00:19:29,945 --> 00:19:32,977 ♪ تلك العينين الجذابتين ♪ 182 00:19:33,177 --> 00:19:36,520 ♪ تلك العينين السحرتين ♪ 183 00:19:37,240 --> 00:19:42,322 ♪ تجذباني إلى غموضهما ♪ 184 00:19:42,833 --> 00:19:49,586 ♪ الروابط الرائعة التي تربطنا ♪ 185 00:19:50,097 --> 00:19:54,950 ♪ أخشى أن تنكسر ♪ 186 00:19:55,680 --> 00:19:58,672 ♪ حبّي لا حدود له ♪ 187 00:19:58,812 --> 00:20:01,893 ♪ سأحميك من كل أذى ♪ 188 00:20:02,944 --> 00:20:08,547 ♪ في طريقنا تكثف الضباب ♪ 189 00:20:08,647 --> 00:20:15,071 ♪ في كل ثنايا قلبي ♪ 190 00:20:15,111 --> 00:20:20,825 ♪ في كل ثنايا قلبي نقشت اسمك ♪ 191 00:20:21,545 --> 00:20:28,258 ♪ في كل ثنايا قلبي ♪ 192 00:20:29,379 --> 00:20:33,922 ♪ نقشت اسمك ♪ 193 00:20:42,866 --> 00:20:43,987 "!اخلد إلى النوم" 194 00:20:44,367 --> 00:20:47,290 ‫هذا ما تقوله أمي دومًا، ‫لكنها لم تنم طوال الليل. 195 00:20:50,181 --> 00:20:52,572 .تناول فقط الفواكه والخضار .أنّك لست بخير 196 00:20:52,582 --> 00:20:54,053 حسنًا؟ 197 00:20:55,414 --> 00:20:56,724 .أراك قريبًا 198 00:21:17,507 --> 00:21:21,128 ♪ تلك الكلمات التي لم أقلها ♪ 199 00:21:21,378 --> 00:21:24,270 ♪ قلبي يتحدث عنها ♪ 200 00:21:24,600 --> 00:21:25,682 ♪ وثقت بك ♪ 201 00:21:25,692 --> 00:21:30,604 ،أنا لا أثق بك ♪ ♪ فقدن كل رحة البال 202 00:21:30,644 --> 00:21:33,926 ‫♪ هل أنت كما تبدو؟ ♪ 203 00:21:34,236 --> 00:21:37,227 ‫♪ هناك إهتياج عظيم في قلبي ♪ 204 00:21:37,447 --> 00:21:40,520 ‫ ♪ أنت ذات الشيء، أنا ذات الشيء ♪ 205 00:21:40,720 --> 00:21:43,631 ‫ ♪ لكن العالم ليس ذات الشيء ♪ 206 00:21:43,932 --> 00:21:47,233 ‫♪ يمكنك أن تغير الفصول ♪ 207 00:21:47,253 --> 00:21:50,415 ‫♪ أنت الجرح وأنت بلسمه ♪ 208 00:21:50,545 --> 00:21:53,507 ‫♪ لو التقيت بك مرة أخرى ♪ 209 00:21:53,647 --> 00:21:56,349 ‫♪ سأغرق في الحب مرة أخرى ♪ 210 00:21:56,829 --> 00:21:59,820 ‫♪ جمر الرغبة يحترق ♪ 211 00:21:59,910 --> 00:22:03,112 ‫♪ فقط أنت يمكنك اخماد لهيبها ♪ 212 00:22:03,502 --> 00:22:08,786 ‫♪ يا محبوبتي، أراكِ في كل مكان ♪ 213 00:22:13,498 --> 00:22:17,020 ‫ ♪ في كل ثنيا قلبي ♪ 214 00:22:17,070 --> 00:22:21,133 ‫ ♪ نقشت اسمك ♪ 215 00:22:41,514 --> 00:22:46,486 ‫ ♪ في كل ثنايا قلبي نقشت اسمك ♪ 216 00:23:09,530 --> 00:23:10,600 ‫تلسكوب. 217 00:23:13,672 --> 00:23:15,544 .لا علاج للريبة 218 00:23:16,344 --> 00:23:21,207 ‫لا تغضب. .إنه باهظ الثمن لكنه جيّد 219 00:23:23,968 --> 00:23:26,919 ‫كان لدى أبي تلسكوب مثل هذا. 220 00:23:27,630 --> 00:23:33,574 ‫بينما يستريح (جونيور)، ‫فكرت أنّي سأعلمه. 221 00:23:38,546 --> 00:23:39,547 .‫أحبّكِ 222 00:23:42,548 --> 00:23:45,451 ♪ في كل ثنايا قلبي ♪ 223 00:23:47,552 --> 00:23:49,453 ♪ في كل ثنايا قلبي ♪ 224 00:23:50,553 --> 00:23:53,455 ♪ نقشت اسمك ♪ 225 00:24:25,203 --> 00:24:28,855 يجب أن تُنفق ثروات البلاد .من أجل تقدم شعبها 226 00:24:29,025 --> 00:24:30,966 ‫ليس على الحرب. 227 00:24:31,106 --> 00:24:33,217 ‫لهذا السبب حكومة "باكستان" 228 00:24:33,417 --> 00:24:38,201 ‫مستعدة لتخفيض عملياتها ‫الدفاعية بنسبة 50%. 229 00:24:38,501 --> 00:24:40,872 ‫شريطة أن ترد "الهند" بالمثل أيضًا. 230 00:24:41,292 --> 00:24:45,714 ‫بدلاً من القتال، دعونا نتكاتف. 231 00:24:45,794 --> 00:24:48,386 ‫إذا أوفت رئيسة الوزراء (إيراني) بكلمتها، 232 00:24:48,596 --> 00:24:51,588 ‫سأطبخ لك حساء عدس أمي الخاص. 233 00:24:52,639 --> 00:24:55,000 .آمل ألّا يتم أغتيالها عند غروب الشمس 234 00:24:55,880 --> 00:24:56,891 ماذا تقولين؟ 235 00:24:57,411 --> 00:25:00,463 ‫إنها أول سياسية باكستانية .تفعل شيئًا صائبًا 236 00:25:00,523 --> 00:25:02,003 ."آمل ألّا يتم أغتيالها" 237 00:25:02,964 --> 00:25:05,086 .لقد علمت لصالح الاستخبارات الباكستانية 238 00:25:05,626 --> 00:25:09,428 ‫السياسيون لا يقررون مستقبل .‫"باكستان" بل الجيش هو الذي يقرر 239 00:25:09,858 --> 00:25:13,070 ‫لا شيء سيتغير. .إنهم سيمزقونها أربًا 240 00:25:13,120 --> 00:25:16,632 ‫ترغب "باكستان" في زرع بذور السلام. 241 00:25:17,522 --> 00:25:21,425 ‫السؤال هو، هل "الهند" تريد ذات الشيء؟ 242 00:25:22,606 --> 00:25:23,616 هل كل شيء بخير يا سيّدتي؟ 243 00:25:23,906 --> 00:25:28,569 استعادت المخابرات آخر معلومات ."غوبي) من برنامج "كلاود) 244 00:25:29,259 --> 00:25:32,290 ‫(جبران شيخ)، هل سمعت عنه؟ 245 00:25:33,522 --> 00:25:34,092 ‫لا. 246 00:25:34,592 --> 00:25:37,404 ‫إذا كان (غوبي) محقًا، 247 00:25:37,594 --> 00:25:41,606 جماعة متشددة جديدة على وشك ."إحداث تأثير في "باكستان 248 00:25:41,686 --> 00:25:46,019 ‫و(جبران) هو موردهم الرئيسي. 249 00:25:46,279 --> 00:25:51,032 ‫لقد أقنعه (غوبي) بتزويدنا ‫ببعض المعلومات. 250 00:25:51,422 --> 00:25:55,894 ‫بعد وفاة (غوبي)، تم الكشف .عن هوية مورد الأسلحة 251 00:25:56,364 --> 00:26:00,077 ‫الآن إنه يخشى على حياته. 252 00:26:00,217 --> 00:26:01,978 ‫هل تهمكِ حياة (جبران)؟ 253 00:26:02,018 --> 00:26:04,289 ‫تهمني المعلومات التي بحوزته. 254 00:26:05,130 --> 00:26:08,121 ‫(جبران) في "روسيا" الآن، ."سان بطرسبرغ" 255 00:26:08,251 --> 00:26:10,252 ‫مصدر (غوبي) لن يضيع. 256 00:26:10,442 --> 00:26:13,194 ‫سوف يكمل (تايجر) مهمة (غوبي). 257 00:26:13,665 --> 00:26:16,836 ‫اخبري السيّد (جبران) أن ،يتناول فطورًا خفيفًا 258 00:26:17,567 --> 00:26:21,839 .لأنه بعد يومين سيتغدى معي 259 00:26:22,349 --> 00:26:25,911 "‫"سانت بطرسبرغ، روسيا 260 00:26:37,868 --> 00:26:39,288 .‫المعتاد لو سمحت 261 00:26:39,338 --> 00:26:42,421 بالطبع يا سيّدي. القهوة اليوم ،ليست رائحتها طيبة فحسب 262 00:26:42,641 --> 00:26:44,722 .لكنها تبدو جيّدة أيضًا 263 00:26:44,812 --> 00:26:46,303 .اخذها من قهر الكوب 264 00:26:48,324 --> 00:26:49,134 ‫شكرًا. 265 00:26:54,928 --> 00:26:56,909 .قاعدة معجبينك جيّدة جدًا 266 00:26:57,760 --> 00:27:00,911 ‫مندهش أنك لا تزال حيًا. 267 00:27:03,873 --> 00:27:06,094 ‫كان هناك رجلان ينتظرانك .قبل مجيئي 268 00:27:06,484 --> 00:27:10,237 .ربما مثلي، يريدانك حيًا 269 00:27:10,687 --> 00:27:11,637 ‫"ربما"؟ 270 00:27:11,828 --> 00:27:15,479 إذا لم تُطلق رصاصة عليك ،حتى تصل إلى أقرب مترو 271 00:27:15,629 --> 00:27:16,740 ."إذن "ربما 272 00:27:16,790 --> 00:27:19,221 ،إذا اطلق المسدس النار .ستكون شهيدًا 273 00:27:19,271 --> 00:27:20,662 ‫سأشتكي إلى السيّدة (مينون). 274 00:27:20,672 --> 00:27:24,165 سأخبرها أنّك تعرض أحد أصول .جهاز المخابرات الهندية للخطر 275 00:27:24,285 --> 00:27:27,746 ،إذا أردت الشكوى .(فمن الأفضل أن تبقى حيًا يا (جبران 276 00:27:27,846 --> 00:27:31,018 ،وإذا أردت أن تعيش .اتجه مباشرة إلى اليسار 277 00:27:41,994 --> 00:27:44,175 ‫سأستقل الترام. أين أنت؟ 278 00:27:44,266 --> 00:27:48,448 أردت رفع شكوى للسيّدة؟ ‫أنّي ابحث عن ورقة وقلم لأجلك. 279 00:28:43,699 --> 00:28:44,730 .المعذرة 280 00:29:48,726 --> 00:29:49,857 .اطلق النار عليها 281 00:29:50,227 --> 00:29:51,557 !اطلق النار عليها 282 00:29:52,188 --> 00:29:54,380 !ما الذي تنتظره؟ اقتلها 283 00:29:55,090 --> 00:29:57,922 ‫لم أخاطر بحياتي هباءً. ‫أطلق عليها النار الآن! 284 00:30:37,614 --> 00:30:39,145 ‫لقد تم تسليم الطرد يا (تايجر). 285 00:30:39,265 --> 00:30:40,546 ‫سأبلغ السيّدة (مينون). 286 00:30:40,696 --> 00:30:44,948 ‫أخبر (مينون) أن المهمة .‫لم تنتهِ. بل بدأت للتو 287 00:32:58,974 --> 00:33:00,665 ‫كنتِ محقة. 288 00:33:06,619 --> 00:33:08,990 .‫الرجل المحتضر لا يكذب أبدًا 289 00:33:11,381 --> 00:33:13,592 .إنه ليس كما تظن 290 00:33:13,632 --> 00:33:14,613 ‫كنتِ محقة. 291 00:33:17,234 --> 00:33:19,096 ‫لم أفهم. 292 00:33:22,888 --> 00:33:25,749 ‫(تايجر)، استمع ليّ. 293 00:33:25,849 --> 00:33:29,541 .حتى (غوبي) لم يعرف الحقيقة كلها 294 00:33:29,931 --> 00:33:33,964 .تايجر)، أنت وأنا ليس لدينا خيار) 295 00:33:34,314 --> 00:33:36,195 ‫أرجوك صدقني. 296 00:33:37,376 --> 00:33:38,276 ‫لماذا؟ 297 00:33:54,495 --> 00:33:56,676 .اخبريني الحقيقة قبل أن تموتين 298 00:33:57,057 --> 00:33:59,168 ‫لا، لا، لا! 299 00:34:36,159 --> 00:34:39,000 ‫هل تحلم حين تنام يا (تايجر)؟ 300 00:34:58,562 --> 00:35:04,335 ‫لا أعرف لماذا هذه الأيام أرى .اللون الأخضر في أحلامي 301 00:35:05,565 --> 00:35:09,298 .‫لقد استشرت طبيبة نفسية ذات مرة 302 00:35:10,229 --> 00:35:13,650 ‫قالت، "إذا رأيت اللون الأخضر ،"في أحلامك 303 00:35:14,231 --> 00:35:16,852 ."يعني الشفاء" 304 00:35:18,913 --> 00:35:20,614 ‫(آتيش رحمن)؟ 305 00:35:20,884 --> 00:35:22,076 ‫ذاكّرتك جيّدة. 306 00:35:24,547 --> 00:35:25,637 ‫قالت الطبيبة النفسية، 307 00:35:26,218 --> 00:35:28,919 ‫"سيكون هناك الكثير من ."الشفاء في حياتك 308 00:35:30,440 --> 00:35:35,042 .لكن الشفاء لا يأتي إلّا بعد الألم الشديد 309 00:35:35,593 --> 00:35:37,724 .ولم أتأذى مؤخرًا 310 00:35:38,775 --> 00:35:40,146 ،لذا ضللت أتساءل 311 00:35:41,616 --> 00:35:44,098 متى تأذيت؟ 312 00:35:45,318 --> 00:35:47,219 ‫ومَن سبّبه؟ 313 00:35:50,862 --> 00:35:54,674 لقد اخبرتك، لست بحاجة .(لأخراط (تايجر 314 00:35:56,425 --> 00:35:59,016 ‫ما كان سعركِ يا (زويا)؟ 315 00:36:03,519 --> 00:36:05,710 ..سيكون السعر ذات 316 00:36:07,001 --> 00:36:07,891 .سعرك 317 00:36:11,613 --> 00:36:14,485 ‫(جونيور)! ماذا فعلت لـ (جونيور)؟ 318 00:36:16,977 --> 00:36:18,578 .(كنت أخبره قصة للتو يا (تايجر 319 00:36:19,128 --> 00:36:20,929 .حول كيف أتأذى 320 00:36:22,319 --> 00:36:24,290 .غلبه النوم وهو يستمع لقصتي 321 00:36:24,450 --> 00:36:25,771 .إنه لطيف جدًا 322 00:36:27,572 --> 00:36:28,903 ‫هل ستسمع قصتي؟ 323 00:36:30,715 --> 00:36:33,436 .(‫ربما يمكنك انقاذ حياة (جونيور 324 00:36:37,468 --> 00:36:42,290 ‫تدور القصة حول الجنية الباكستانية ‫والطائر الهندي الحر. 325 00:36:44,372 --> 00:36:45,953 ‫هل يجب أن ادعوه بالطائر الحر؟ 326 00:36:37,968 --> 00:36:49,155 أم (تايجر - النمر)؟ 327 00:36:49,245 --> 00:36:50,635 ‫"قبل 12 عامًا" 328 00:36:50,675 --> 00:36:54,367 قمة سلام تاريخية بين "الهند" و"باكستان" 329 00:36:52,977 --> 00:36:55,768 {\an4}"فيينا، 2011" 330 00:36:54,677 --> 00:36:57,930 ستعقد في "النمسا" بقيادة رئيس المخابرات الباكستانية (دي جي رياض) 331 00:36:57,990 --> 00:37:01,972 ورئيس أركان الجيش الهندي .(الجنرال (ريبيريو 332 00:37:02,202 --> 00:37:04,913 إنها المرة الأولى منذ أكثر من 60 عامًا 333 00:37:04,973 --> 00:37:09,736 حيث سيتجمع خبراء دفاع .رفيعو المستوى من كلا البلدين 334 00:37:09,776 --> 00:37:13,969 ‫خلال الأيام الثلاث القادمة، ستكون عيون ."العالم نحو قمة السلام في "النمسا 335 00:37:15,019 --> 00:37:16,000 هل تعرف يا (آتيش)؟ 336 00:37:16,650 --> 00:37:18,471 ‫السلام. 337 00:37:18,911 --> 00:37:22,763 إنه مثل وضع سوار زجاجي .على معصم امرأة 338 00:37:23,404 --> 00:37:27,216 ،إذا ضغطت عليه قليلاً .سينكسر السوار 339 00:37:27,997 --> 00:37:30,348 .لكن المعصم لا يُلام 340 00:37:30,558 --> 00:37:34,180 .بل يُلام الشخص الذي ضغط عليه .بمعنى آخر نحن 341 00:37:34,310 --> 00:37:36,971 ‫لهذا السبب يجب أن نكون في حالة .تأهب تام يوميًا على مدار الأسبوع 342 00:37:37,802 --> 00:37:39,844 ‫إنهم سيلّوون ذراع "باكستان"، 343 00:37:42,665 --> 00:37:44,556 ‫وأنت تتحدث عن الأساور. 344 00:37:45,416 --> 00:37:47,758 ،"كشمير" المحتلة من قبل "باكستان" ،حدود السيطرة، السياسات التجارية 345 00:37:47,898 --> 00:37:50,069 ستكون هذه القضايا "ضمن أجندة "الهند 346 00:37:51,059 --> 00:37:54,312 ‫لأن "الهند" دولة ثالثوت .نووية ونحن لسنا كذلك 347 00:37:55,663 --> 00:37:59,584 ‫سيّدي إذا جاز ليّ، .أجندة هذه القمة غير صحيحة 348 00:37:59,795 --> 00:38:03,726 آتيش)، حتى تصبح رئيس) ،وزراء هذه البلاد 349 00:38:04,047 --> 00:38:06,409 .‫يمكنك أن تطرح أجندتك الخاصة 350 00:38:07,890 --> 00:38:10,061 ‫حاليًا أنت نائب مدير وكالة ...الاستخبارات الباكستانية 351 00:38:10,291 --> 00:38:13,322 ‫وأجندة هذه القمة هو الأمن والأمان. 352 00:38:13,642 --> 00:38:16,074 ‫أنت المسؤول. هيّا، لنتحرك. 353 00:38:20,207 --> 00:38:21,067 .(شاهين) 354 00:38:22,108 --> 00:38:25,679 ‫ما موعد هبوط الوفد الهندي؟ .زوديني بالمستجدات لو سمحتِ 355 00:38:25,779 --> 00:38:26,410 ‫نعم. 356 00:38:27,630 --> 00:38:30,652 ‫(شاهين)، هذه أرقام غرف عملاؤنا ‫وعملاء جهاز المخابرات الهندية. 357 00:38:30,712 --> 00:38:33,824 .ـ قد تحتاجين إلى هذا .ـ لديّ نسخة، شكرًا 358 00:38:38,967 --> 00:38:40,147 !يا لهذا الجُبن 359 00:38:41,498 --> 00:38:45,380 ‫يجب تنظيم جنازة الجنرال ‫الهندي (ريبيريو). 360 00:38:49,103 --> 00:38:49,943 ‫ماذا تقصد؟ 361 00:38:50,193 --> 00:38:52,815 ‫كم عدد رجالنا الذين قتلتهم الهند" في "كارجيل"؟" 362 00:38:54,726 --> 00:38:57,837 ‫الكثير لدرجة أننا لا نستطيع .أبلاغ العالم بعددهم 363 00:38:58,918 --> 00:39:01,960 ‫واليوم نقف أمام "الهند" ‫نتوسل من أجل السلام. 364 00:39:04,251 --> 00:39:05,912 .نركع أمام العدو 365 00:39:06,052 --> 00:39:09,314 في الدوبلوماسية الحديثة يطلق .(عليها "قمة السلام" يا (زويا 366 00:39:10,314 --> 00:39:12,866 ‫وأنا ليس لديّ النية لأركع .على ركبتيّ 367 00:39:14,366 --> 00:39:17,939 ‫سيهبط رئيس جهاز المخابرات الهندية ‫والجنرال (ريبيريو) خلال ساعتين. 368 00:39:17,999 --> 00:39:19,860 ‫هنا على شارع "فريونغ". 369 00:39:19,910 --> 00:39:21,281 ،في هواء أوروبا الطلق 370 00:39:22,011 --> 00:39:24,582 .سيلفظ الجنرال (ريبيريو) آخر أنفاسه 371 00:39:27,924 --> 00:39:30,106 .(‫سوف تقتلينه يا (زويا 372 00:39:31,307 --> 00:39:35,909 ،إذا كانت هذه مزحة .فأنها فظّة 373 00:39:37,530 --> 00:39:39,721 ‫وإذا لم تكن كذلك؟ 374 00:39:42,303 --> 00:39:44,014 ‫إذا لم تكن كذلك، 375 00:39:45,995 --> 00:39:47,856 .سيكون عليّ ايقافك 376 00:39:54,189 --> 00:39:55,711 ‫(زويا نزار). 377 00:39:58,162 --> 00:40:00,193 ‫عميلتي المفضلة. 378 00:40:01,534 --> 00:40:02,584 ‫تقفين ضدي؟ 379 00:40:04,255 --> 00:40:07,036 ‫ربما لم يكن لديّ مرشد أفضل منك. 380 00:40:09,549 --> 00:40:14,131 ‫لكني لست عميلتك، ‫أنا عميلة باكستانية. 381 00:40:15,151 --> 00:40:19,444 ‫وأيّ أحد يقف في طريق ‫سلام "باكستان"، 382 00:40:20,314 --> 00:40:21,815 ‫سوف أردعه. 383 00:40:25,107 --> 00:40:26,548 !حسنًا 384 00:40:28,049 --> 00:40:32,021 ‫لنرى إلى أيّ مدى علمكِ مرشدكِ. 385 00:40:38,155 --> 00:40:39,696 ‫خذوا (زويا) إلى غرفتها. 386 00:40:39,956 --> 00:40:41,606 .‫واقطعوا جميع الاتصالات 387 00:40:42,057 --> 00:40:45,108 ."ضعوا لافتة "عدم الازعاج 388 00:40:45,348 --> 00:40:47,980 ‫سنتحدث في أوقات الفراغ 389 00:40:48,130 --> 00:40:51,362 بينما نشاهد موكب جنازة .الجنرال (ريبيريو) على التلفاز 390 00:41:11,173 --> 00:41:14,365 ‫خطتك لا تعتمد على موافقة (زويا). 391 00:41:15,485 --> 00:41:17,266 ‫يمكنني انجاز المهمة وحدي. 392 00:41:19,088 --> 00:41:20,809 ‫ليس وحدكِ يا ​​(شاهين). 393 00:41:21,909 --> 00:41:23,910 ‫تعرفين أنني لا أستطيع أرسالكِ. 394 00:41:25,321 --> 00:41:26,452 .حبيبي 395 00:41:29,913 --> 00:41:33,326 حتى طفلنا الذي لم يولد بعد .سيقاتل من أجل بلادنا 396 00:41:34,156 --> 00:41:37,478 ‫ما أفضل هدية يمكن أن ‫يمنحها الله لنا؟ 397 00:41:39,019 --> 00:41:39,749 ‫أنا سأفعلها. 398 00:41:40,490 --> 00:41:42,961 ‫انطلقت (شاهين) إلى شارع "فريونغ". 399 00:41:43,181 --> 00:41:46,624 ‫لكني نسيت أن الجنية ‫الباكستانية كانت ماهرة. 400 00:41:46,834 --> 00:41:50,485 ‫إذا كان المرشد ماهرًا، ‫فالتلميذ لا بد أن يتعلم. 401 00:41:50,876 --> 00:41:54,057 ‫إنها اتصلت برقم غرفة المندوب الهندي 402 00:41:54,187 --> 00:41:58,339 ‫ليوصلها بالطائر الهندي الحر. 403 00:41:59,821 --> 00:42:00,712 .مرحبًا 404 00:42:01,072 --> 00:42:03,103 سنتحدث في أوقات الفراغ 405 00:42:03,883 --> 00:42:07,095 بينما نشاهد موكب جنازة .الجنرال (ريبيريو) على التلفاز 406 00:42:11,567 --> 00:42:13,269 .هناك خرق أمني 407 00:42:13,289 --> 00:42:16,270 ‫أحضر السيارة بسرعة! ‫ابلغ الجنرال على الفور. 408 00:42:52,390 --> 00:42:54,212 !اخلوا الشارع 409 00:43:39,597 --> 00:43:43,259 ‫لقد سمعنا للتو أن الجنرال .ريبيريو) آمن وسليم) 410 00:43:43,259 --> 00:43:46,661 ‫لم يتم التعرف على هوية ،المهاجم حتى الآن 411 00:43:46,691 --> 00:43:50,134 رغم إنه على الأرجح عميل لجهاز المخابرات .الهندية او وكالة المخابرات الباكستانية 412 00:43:50,174 --> 00:43:55,946 ‫وفقا لمصادرنا غير الرسمية، فمن ‫المحتمل أن تكون هذه مهمة داخلية. 413 00:43:55,976 --> 00:43:59,878 سنوافيكم قريبًا بمجرد حصولنا .على المزيد من التفاصيل 414 00:44:02,381 --> 00:44:04,222 ‫مَن الذي أرسلته بدلاً مني؟ 415 00:44:07,723 --> 00:44:09,044 .فك أصفادها 416 00:44:14,717 --> 00:44:18,530 ‫العقيد (رياض) سيتصل قريبًا. 417 00:44:19,350 --> 00:44:21,041 ‫سيكون هناك تحقيق داخلي. 418 00:44:21,571 --> 00:44:23,462 ‫سأحاكم عسكريًا. 419 00:44:25,963 --> 00:44:28,665 ‫تذكروا، لم يشارك أحد منكم. 420 00:44:31,967 --> 00:44:33,278 ‫قيدوني. 421 00:44:36,179 --> 00:44:37,310 .‫هذا أمر 422 00:44:39,591 --> 00:44:40,311 !هيّا 423 00:44:47,046 --> 00:44:51,888 ‫إذا كنت على علم بخطأك، .(‫يمكنني التحدث مع العقيد (رياض 424 00:44:53,359 --> 00:44:55,600 ‫لا يزال بأمكاننا إنقاذ قمة السلام. 425 00:44:55,770 --> 00:44:57,672 .‫لن تكون هناك محاكمة عسكرية 426 00:45:05,836 --> 00:45:07,297 على علم بخطأي؟ 427 00:45:25,768 --> 00:45:29,540 هل أنت على علم بخطأك؟ حسنًا يا (زويا)؟ 428 00:45:29,780 --> 00:45:32,401 .(ماتت (شاهين 429 00:45:34,812 --> 00:45:36,333 ‫لقد كانت عميلة. 430 00:45:38,855 --> 00:45:41,296 .ماتت مع طفلنا الذي لم يولد بعد 431 00:45:44,278 --> 00:45:46,289 .إنه خطأكِ 432 00:45:46,419 --> 00:45:50,341 ‫إذا كان هذا خطأي، ‫لماذا تسلم نفسك؟ 433 00:45:50,991 --> 00:45:52,213 ‫أنّكِ لا تفهمين. 434 00:45:52,393 --> 00:45:54,544 .ليس لديكِ عائلة 435 00:45:57,345 --> 00:46:00,647 .أنت كنت عائلتي 436 00:46:30,584 --> 00:46:32,445 ‫مرحبًا بك في قمة السلام! 437 00:46:33,376 --> 00:46:34,667 ‫(آتيش رحمن). 438 00:46:46,153 --> 00:46:48,745 ‫أيها الجنرال، أنّي ممتن لك كثيرًا 439 00:46:49,515 --> 00:46:53,177 بأن "الهند" لم تكشف عن .هوية عميلنا للصحافة 440 00:46:53,347 --> 00:46:56,379 ‫يجب أن تمضي قمة السلام .كما مخطط لها 441 00:46:56,449 --> 00:46:59,430 ‫أستطيع أن أؤكد لك أن ‫"باكستان" تريد السلام. 442 00:46:59,480 --> 00:47:03,173 ‫أولئك الذين يريدون رؤية نهاية ‫العلاقات الهندية الباكستانية.. 443 00:47:03,533 --> 00:47:06,775 .سينالوا عقوبة أشد من الموت 444 00:47:16,130 --> 00:47:17,991 ‫لقد قدمت كل شيء إلى بلدي. 445 00:47:19,312 --> 00:47:21,833 ‫وبلدي سرق مني كل شيء. 446 00:47:22,964 --> 00:47:24,605 .شرفي 447 00:47:25,055 --> 00:47:26,245 .حبّي 448 00:47:27,706 --> 00:47:28,918 ‫طفلي. 449 00:47:33,960 --> 00:47:36,671 ‫لمَ تبدو جاد جدًا يا (تايجر)؟ 450 00:47:37,082 --> 00:47:39,893 بعد كل شيء، لقد قابلت .زوجتك المستقبلية بفضلي 451 00:47:41,224 --> 00:47:43,896 ،حسنًا! لقد تصادفتما .ولم تلتقيا في الواقع حينها 452 00:47:45,337 --> 00:47:48,648 .لكنكما أخيرًا تقابلتما لاحقًا 453 00:47:48,848 --> 00:47:50,569 ‫شكرًا لأنّك عرفتنا على بعضنا الآخر. 454 00:47:50,859 --> 00:47:52,580 ،)‫لقد شكرتني فعلاً يا (تايجر 455 00:47:53,181 --> 00:47:56,733 بسلب (شاهين) وطفلي الذي .لم يولد بعد مني 456 00:47:57,774 --> 00:47:59,325 .دفعة واحدة 457 00:48:01,456 --> 00:48:03,187 ‫هل يجب أن أقول ذلك أيضًا يا (تايجر)؟ 458 00:48:03,557 --> 00:48:05,128 أشكرك؟ 459 00:48:06,568 --> 00:48:12,172 هنا؟ الآن؟ دفعة واحدة؟ 460 00:48:14,883 --> 00:48:16,334 ‫(جونيور) لم يؤذيك أبدًا! 461 00:48:16,494 --> 00:48:18,835 !فقط اعطه الحقنة. ارجوك 462 00:48:20,976 --> 00:48:24,599 ‫(تايجر)، هل سمعت عن غاز الأعصاب السارين؟ 463 00:48:27,951 --> 00:48:30,152 !إنه قوي جدًا 464 00:48:30,902 --> 00:48:33,504 ‫بمجرد دخوله إلى جسمك، 465 00:48:33,794 --> 00:48:37,026 ‫تحتاج إلى حقنة كل 24 ساعة. 466 00:48:37,447 --> 00:48:40,938 ‫هذه هي الحقنة التي أعطاها .(الدكتور (هوفمان) لـ (جونيور 467 00:48:41,098 --> 00:48:42,369 ‫أنّك لم تسمع عن ذلك؟ .لا تهتم 468 00:48:42,439 --> 00:48:44,770 ،سيخبرك (جونيور) عنها 469 00:48:45,771 --> 00:48:47,081 ‫...إذا بقى حيًا. 470 00:48:48,502 --> 00:48:51,765 .هذا إذا اعطاه الدكتور الحقنة 471 00:48:54,666 --> 00:48:56,647 ‫هذا إذا فعلت ما سأقوله لك. 472 00:48:56,687 --> 00:48:59,138 .سأنجز مهمتك. وحدي 473 00:49:00,059 --> 00:49:01,890 .لن يوافق (تايجر) أبدًا 474 00:49:02,240 --> 00:49:03,140 .(‫لا يا (زويا 475 00:49:03,380 --> 00:49:06,123 .كما ترين، ستنجزان المهمة معًا 476 00:49:07,393 --> 00:49:10,595 ‫مهمتي أو كفن (جونيور). 477 00:49:10,735 --> 00:49:12,426 ‫أيّ مهمة؟ 478 00:49:12,786 --> 00:49:15,998 ‫أعط (جونيور) الحقنة. سأفعلها. 479 00:49:21,992 --> 00:49:22,762 إذن يا (تايجر)؟ 480 00:49:24,923 --> 00:49:26,054 أأنت موافق؟ 481 00:49:29,205 --> 00:49:30,536 .موافق 482 00:49:32,328 --> 00:49:33,848 .موافقة 483 00:49:34,769 --> 00:49:36,129 ...ما شاء الله 484 00:49:37,890 --> 00:49:39,501 .لنجدد الزواج مرةً أخرى 485 00:49:48,337 --> 00:49:49,797 ماذا يجب أن أختار؟ 486 00:49:50,237 --> 00:49:52,659 ،أحمر... لا، ليس الأحمر 487 00:49:52,849 --> 00:49:56,160 أخضر؟... أم أزرق؟ 488 00:49:56,981 --> 00:49:57,921 .اخترّ الأسود 489 00:49:59,343 --> 00:50:00,734 .كلا، لا تختار الأسود .اليوم هو السبت 490 00:50:01,234 --> 00:50:04,085 .الأسود له فألٌ سيء 491 00:50:05,066 --> 00:50:06,106 .دعنا نختار 492 00:50:11,449 --> 00:50:13,351 ،)أنت غير معقول يا سيد (راكيش 493 00:50:13,571 --> 00:50:15,482 كلامك صائب، لقد استخدمت 494 00:50:15,502 --> 00:50:17,603 أحد رجال الأمن الوطني ليصنع 495 00:50:17,633 --> 00:50:19,604 .لك مبرداً، وآخر لتوصيل طعامك 496 00:50:19,634 --> 00:50:21,865 سأبلغ زوجتي بشكواك هذه هي المرة الرابعة 497 00:50:22,095 --> 00:50:25,467 ،التي أقوم بإصلاحه 498 00:50:25,567 --> 00:50:28,820 .لديك الكثير من الأجهزة الكهربائية 499 00:50:28,880 --> 00:50:31,771 هل هذا مكيف؟ .إنه ليس كذلك 500 00:50:31,841 --> 00:50:37,124 ،كم مرة أخبرتك أن تبيع هذا المبرد وأن تنفق بعض المال 501 00:50:37,234 --> 00:50:38,614 ،وتشتري مروحة يدوية رائعة .فإنها تبرد بشكلٍ رائع 502 00:50:47,050 --> 00:50:47,670 أجل؟ 503 00:50:48,842 --> 00:50:49,592 تايجر)؟) 504 00:50:50,175 --> 00:50:51,633 .أعطني رقمك 505 00:50:51,967 --> 00:50:54,175 .اعتقدت أن المتصل محقق تأمين 506 00:50:54,550 --> 00:50:58,175 .أريد التحدث عن التأمين ،ليس من أجلك 507 00:50:58,425 --> 00:50:59,508 .بل من أجلي 508 00:51:00,217 --> 00:51:02,939 سيّد (راكيش)، هناك مهمة .نحتاجك من أجلها 509 00:51:03,633 --> 00:51:06,934 ،ليس من أجل الأمن القومي ولا العمل الشخصي 510 00:51:08,649 --> 00:51:10,005 هل قلت لك ذلك من قبل؟ 511 00:51:10,336 --> 00:51:13,485 ،سيدي؟ فكر جيدًا فقد تفقد بطاقتك 512 00:51:14,078 --> 00:51:17,518 .بلا سبب - لو كان بلا سبب لما اتصلت - 513 00:51:17,699 --> 00:51:21,512 يا سيدي، أخبرني الآن أين .المكان ومتى أذهب هناك 514 00:51:22,073 --> 00:51:24,431 .يجب أن أحزم حقيبتي 515 00:51:24,783 --> 00:51:26,408 ،لبضعة أيام يا سيدي - .(شكرًا لك يا سيد (راكيش - 516 00:51:26,950 --> 00:51:30,612 "اسطنبول - تركيا" 517 00:51:57,959 --> 00:51:59,123 .(سيد (راكيش 518 00:52:02,103 --> 00:52:04,692 .مستعدٌ لتلبية النداء يا سيدي 519 00:52:09,868 --> 00:52:12,035 .لقد منعتهم من المجيء يا سيدي 520 00:52:12,115 --> 00:52:13,581 .لكنهم لم يُنصتوا 521 00:52:14,664 --> 00:52:15,697 .قل ذلك بنفسك 522 00:52:17,363 --> 00:52:18,777 نحن عملاء في جهاز المخابرات" .الهندية يا سيدي 523 00:52:18,848 --> 00:52:21,285 خسارة منصب مهم معك يشبه الذهاب في رحلة 524 00:52:21,577 --> 00:52:24,214 .إلى "دلهي" وعدم تناول البسكويت 525 00:52:24,346 --> 00:52:25,860 .إنه أمر غير عادل يا سيدي 526 00:52:28,569 --> 00:52:31,840 إنهم يدعون إلى الاجتماع الثلاثي ،"بين "باكستان" و"الصين" و"تركيا 527 00:52:32,121 --> 00:52:34,058 .و"تركيا" هي المسؤولة عن الأمن 528 00:52:34,488 --> 00:52:37,900 .الحقيبة هي ما يدور حوله الأمر 529 00:52:38,400 --> 00:52:43,247 التي وصلت إلى "تركيا" اليوم مع الفريق .(العسكري المتقدم للجنرال (زيمو 530 00:52:51,774 --> 00:52:55,558 الصين" تقوم بتدريب الجيش" الصيني على القتال بالأيدي 531 00:52:57,965 --> 00:53:00,563 .هذه الفتاة تعلم الرجال القتال 532 00:53:08,228 --> 00:53:10,415 يا إلهي... هذه فتاة تشبه (بروسلي) 533 00:53:11,037 --> 00:53:12,541 .بل أشبه بالجدة 534 00:53:12,653 --> 00:53:15,521 .ذهبت مباشرة من المطار إلى البرج العسكري المركزي 535 00:53:15,783 --> 00:53:18,992 الخزنة الأكثر أمانا في "تركيا" تقع في الطابق .السفلي من البرج 536 00:53:19,132 --> 00:53:22,754 سيتم الاحتفاظ بالحقيبة المعنية .في نفس الخزنة غدًا 537 00:53:22,845 --> 00:53:26,287 دخولها ليس بالمهمة الهينة، فقد تم تركيب جهاز التعرف على قزحية العين، 538 00:53:26,458 --> 00:53:30,220 والذي يحتوي على خوارزمية القزحية الرقمية للجنرال (زيمو) 539 00:53:30,500 --> 00:53:34,313 ،أي أنها ليست خزنةً فقط ،"إنها مغارة "علي بابا 540 00:53:34,623 --> 00:53:36,650 .حتى لو وصلنا إلى الخزنة 541 00:53:37,171 --> 00:53:40,633 ،رمز فتح القفل في عيني الجدة 542 00:53:40,773 --> 00:53:42,630 ،يمكنني نسخ عينيها يا سيدي مثل هذا الماسح الضوئي الصغير 543 00:53:42,880 --> 00:53:45,297 .إذا وصلنا إلى الجدة 544 00:53:45,357 --> 00:53:50,796 ،وقمنا بمسح عينيها .فسيتم فتح الخزنة 545 00:53:51,136 --> 00:53:53,083 يا رفاق، من أين لنا بكل هذا الوقت؟ 546 00:53:53,274 --> 00:53:54,979 ،سيتم نقل الحقيبة مساء الغد وقبل ذلك 547 00:53:55,251 --> 00:53:59,404 الفريقين الصيني والباكستاني .متواجدان في هذه القاعدة 548 00:53:59,694 --> 00:54:01,701 .لدينا 16 ساعة فقط 549 00:54:01,932 --> 00:54:04,813 في الواقع 15 ساعة و40 دقيقة 550 00:54:05,844 --> 00:54:07,600 في هذه العملية يجب أن ننفصل 551 00:54:08,725 --> 00:54:11,132 زويا) ستهتم بأمر الجدة) 552 00:54:11,965 --> 00:54:14,141 .وأنا سأهتم بأمر القبو 553 00:54:14,604 --> 00:54:16,107 .مع أربعين لصاً 554 00:54:16,821 --> 00:54:19,429 .هي سوف تستحم غدًا 555 00:54:21,766 --> 00:54:23,893 .عليكِ أن تستحمي معها 556 00:54:44,400 --> 00:54:45,975 ،حسنًا سيدتي، لقد إنتهيت 557 00:54:46,045 --> 00:54:49,657 دعي جسدكِ يمتص الزيوت لمدة .عشرون دقيقة، ثمَ سأعود 558 00:55:32,496 --> 00:55:33,831 .وشمٌ جميل 559 00:55:35,234 --> 00:55:37,441 ،هذا هو الرمز الصيني للثور أليس كذلك؟ 560 00:55:39,689 --> 00:55:42,127 في اللغة الهندية، هذه الكلمة ."تعني "الثور البري 561 00:55:42,730 --> 00:55:45,838 يقول البعض أن الثور البري لا ينبغي أن يرى اللون الأحمر 562 00:55:46,642 --> 00:55:48,879 .لا ينبغي أن نُريّ اللون الأحمر للثور أبدًا 563 00:57:02,087 --> 00:57:06,329 .أنتِ محقة، لا ينبغي أن نُريّ اللون الأحمر للثور 564 00:57:06,702 --> 00:57:08,758 اليوم لم يسمح لأي أحد بالتواجد هنا 565 00:57:08,979 --> 00:57:11,146 فمن أنتِ؟ 566 00:58:52,344 --> 00:58:55,876 .سيد (راكيش)... أنا أمام الخزنة 567 00:58:56,156 --> 00:58:57,692 أين (زويا)؟ 568 00:59:09,199 --> 00:59:10,734 .(من فضلكِ يا (زويا 569 00:59:11,176 --> 00:59:12,680 .ارسلي لي المسح 570 00:59:40,400 --> 00:59:41,855 .تم تحميل المسح الرقمي 571 01:00:03,515 --> 01:00:05,271 .جسر "هاليك"، اسرع 572 01:00:17,691 --> 01:00:20,100 .اقبضوا عليه بسرعة 573 01:00:21,002 --> 01:00:23,259 .اصطحبوهم إلى المقر 574 01:00:27,232 --> 01:00:28,437 .استسلم 575 01:00:28,607 --> 01:00:30,373 .أنت محاصر، لا تتحرك 576 01:00:31,856 --> 01:00:34,667 .ارفع يديك وإلا سأقتلك 577 01:01:16,221 --> 01:01:18,487 افتح عينيك، هل أنت أعمى؟ 578 01:01:24,909 --> 01:01:26,314 .تايجر)... إنهم هناك) 579 01:01:28,581 --> 01:01:31,391 .لقد جاؤوا للترحيب بنا 580 01:01:31,541 --> 01:01:33,207 لكن من أبلغهم؟ 581 01:01:35,213 --> 01:01:37,580 .لا تطلقوا النار، نريدهما أحياء 582 01:01:41,424 --> 01:01:44,562 .استسلما 583 01:01:47,513 --> 01:01:48,877 .اتبعوه 584 01:02:05,291 --> 01:02:07,609 .المشتبه به يدخل النفق 585 01:02:11,180 --> 01:02:12,835 .خُذ الحقيبة وتهرب 586 01:02:14,370 --> 01:02:16,216 .حتى يصلوا إلي 587 01:02:17,751 --> 01:02:19,275 ستكون قد وصلت إلى (زويا)؟ 588 01:02:25,646 --> 01:02:27,442 .تايجر)، لا أستطيع أن أتركك) - .عليك أن تتركني - 589 01:02:27,522 --> 01:02:30,333 ،(وتذهب إلى (زويا .يا (كارين)، اذهب 590 01:02:51,490 --> 01:02:52,754 ،لقد وشى شخص ما 591 01:02:52,854 --> 01:02:54,431 ،وكان يعلم أننا قادمون 592 01:02:54,861 --> 01:02:56,104 .وكانت الشرطة التركية تنتظرنا 593 01:02:56,225 --> 01:02:59,406 .مع فرقة ومروحية 594 01:02:59,446 --> 01:03:02,527 استمع لنصيحتي، أعد الحقيبة إلى الشرطة التركية 595 01:03:02,627 --> 01:03:04,633 .(وإلا ستوجه كل التهم ضد (تايجر 596 01:03:17,104 --> 01:03:19,712 ."إنه يمر أمام قصر "توبجابي 597 01:03:21,619 --> 01:03:23,324 ماذا يوجد في هذه الحقيبة؟ 598 01:03:27,045 --> 01:03:29,374 .(مهلاً... (زويا 599 01:03:30,617 --> 01:03:32,122 .من الأفضل ألا نعلم 600 01:03:32,723 --> 01:03:34,129 .لصالحنا جميعًا 601 01:03:42,998 --> 01:03:44,402 ،ليس هنالك وقتٌ للشرح 602 01:03:44,493 --> 01:03:46,167 .سوف تفهمون عندما يحين الوقت 603 01:03:48,304 --> 01:03:50,332 .حياة (تايجر) في خطر 604 01:03:50,963 --> 01:03:53,682 .حياة (تايجر) تعتمد على هذه الحقيبة 605 01:03:56,130 --> 01:03:58,668 هل تعتقد أن (زويا) خانت (تايجر)؟ 606 01:03:59,943 --> 01:04:00,744 ،كلا 607 01:04:00,945 --> 01:04:04,979 .(تايجر) و(زويا) خانونا نحن الثلاثة 608 01:04:34,454 --> 01:04:35,970 ،لا تطلقوا النار 609 01:04:36,130 --> 01:04:38,287 ،نريده حياً... أكرر 610 01:04:38,367 --> 01:04:40,083 ،اخرج من السيارة 611 01:04:40,203 --> 01:04:41,869 .ضع يديك على رأسك 612 01:04:42,250 --> 01:04:45,621 .أخرج من السيارة 613 01:04:51,209 --> 01:04:52,984 .يديك على رأسك 614 01:04:55,292 --> 01:04:57,379 .ضع يديك اللعينتين على رأسك 615 01:05:07,551 --> 01:05:09,699 .اركع على ركبتيك 616 01:05:17,785 --> 01:05:20,805 .اركع على ركبتيك الآن 617 01:06:12,302 --> 01:06:15,130 إذن أنت من أبلغت الشرطة التركية؟ 618 01:06:16,093 --> 01:06:16,856 لماذا؟ 619 01:06:20,368 --> 01:06:21,974 (كان من الممكن أن يقتلوا (تايجر 620 01:06:22,004 --> 01:06:23,809 هل تعلمينَ لماذا لم يقتلوه؟ 621 01:06:24,341 --> 01:06:27,923 لأن الموت ليس أسوأ .(من الخيانة يا (زويا 622 01:06:29,126 --> 01:06:32,768 وأنتِ على قيد الحياة اليوم فقط 623 01:06:33,049 --> 01:06:34,243 ،(لأنك ابنة السيد (نزار .لا تنسي ذلك 624 01:06:37,473 --> 01:06:38,377 .الحقيبة 625 01:06:41,868 --> 01:06:43,041 أين (جونيور)؟ 626 01:06:53,807 --> 01:06:55,642 .والآن أوفيت بوعدي 627 01:06:56,255 --> 01:06:58,031 .لقد تم إعطاؤه الترياق 628 01:06:59,475 --> 01:07:01,994 .(جونيور) لا يحتاج للجرعات 629 01:07:03,287 --> 01:07:06,809 لو كان والدي على قيد الحياة .اليوم لكان يشعر بالكره تجاهك 630 01:07:10,531 --> 01:07:14,504 ،لكنه لم يعد على قيد الحياة .لا بد لي من القيام بعمله 631 01:07:16,851 --> 01:07:18,517 .سأطاردك 632 01:07:21,566 --> 01:07:25,208 ...أفضل وكيل عندي ضدي .مُجددًا 633 01:07:27,565 --> 01:07:29,072 .(اخبريني شيئًا يا (زويا 634 01:07:29,763 --> 01:07:31,298 هل ستقتليني؟... 635 01:07:32,300 --> 01:07:34,539 قبل إنقاذ (تايجر)؟... 636 01:07:35,111 --> 01:07:36,516 أو بعده؟ 637 01:07:37,979 --> 01:07:40,458 ليس لديكِ أي فكرة عما يوجد داخل هذه الحقيبة... أليس كذلك؟ 638 01:07:40,829 --> 01:07:45,965 هل تتذكرين صواريخ الغواصات النووية الثلاثية التي حصلت عليها "باكستان" مؤخرًا من "الصين"؟ 639 01:07:46,347 --> 01:07:50,259 وفي الحقيقة تحتوي هذه الحقيبة على الرموز المعتمدة للوصول إليها، 640 01:07:50,662 --> 01:07:52,899 ولا يمكن إطلاق الصواريخ بدون هذه الرموز 641 01:07:53,370 --> 01:07:55,437 .التي سرقتِها أنتِ و(تايجر) معًا 642 01:07:55,808 --> 01:07:58,485 تعتقد "باكستان" أنكما سرقتماها ."من أجل "الهند 643 01:07:59,309 --> 01:08:01,175 لا يمكنكِ فعل أي شيء .(الآن يا (زويا 644 01:08:01,225 --> 01:08:04,094 ."الآن لا "الهند" تثق بكِ ولا "باكستان 645 01:08:04,436 --> 01:08:06,241 .أمامكِ خيار بسيط 646 01:08:06,914 --> 01:08:08,418 هل تفضلينَ قتل عميل أمن هندي 647 01:08:08,438 --> 01:08:11,038 أم عميل باكستاني في المخابرات الباكستانية؟ 648 01:08:13,064 --> 01:08:14,969 زويا)، لقد سرقتِ نظام) التعليمات البرمجية هذا 649 01:08:15,291 --> 01:08:18,671 وأعطيت وجهًا جديدًا للعداء ."بين "الهند" و"باكستان 650 01:08:20,578 --> 01:08:21,983 .(وجه (تايجر 651 01:08:25,444 --> 01:08:27,210 ،لقد أعطيتِ سببًا للصراع 652 01:08:27,400 --> 01:08:30,189 .والآن "باكستان" ستقتص منه 653 01:08:41,074 --> 01:08:42,619 أين أبي؟ 654 01:08:49,784 --> 01:08:52,993 "القاعدة الجوية الباكستانية - إسلام آباد" 655 01:08:58,290 --> 01:09:01,391 القبض على خائن هندي 656 01:09:01,461 --> 01:09:04,601 تصرفات هذا الخائن إلى "كارجيل 2"؟ 657 01:09:04,622 --> 01:09:07,540 هل هذه خريطة "الهند"؟ أم خائن؟ 658 01:09:07,640 --> 01:09:10,170 (لا يزال شركاء (تايجر والرموز مفقودين 659 01:09:10,250 --> 01:09:12,256 ،شركاؤه هاربون (ولكن تم القبض على (تايجر 660 01:09:12,286 --> 01:09:14,423 من قبل الجيش التركي "وتم تسليمه إلى "باكستان 661 01:09:14,533 --> 01:09:18,646 .بفضل معاهدة تسليم المجرمين 662 01:09:37,538 --> 01:09:40,829 مؤامرة لتخريب الطاقة النووية الباكستانية كشفت 663 01:09:40,919 --> 01:09:43,327 (عن شركاء (تايجر والرموز لا تزال مفقودة 664 01:09:43,347 --> 01:09:47,671 حتى "الهند" قد لا تعرف أن تايجر) خائن) 665 01:09:47,932 --> 01:09:53,218 الجيش التركي اعتقل (تايجر) الذي سرق رموز الصواريخ الباكستانية 666 01:09:53,399 --> 01:09:54,493 والآن علينا أن نرى ماذا ستفعل 667 01:09:54,604 --> 01:09:59,178 الحكومة الباكستانية مع هذا الخائن الهندي 668 01:10:20,899 --> 01:10:24,841 "السجن العسكري - باكستان" 669 01:10:35,727 --> 01:10:37,823 ،ينبغي أن تكونوا شاكرين لنا 670 01:10:37,854 --> 01:10:42,980 "كنتم ستعاقبون في "باكستان .وفي "الهند" كانوا سحيسدونكم 671 01:10:54,427 --> 01:10:56,243 لا ينبغي أن يكون الأمر ،صعبًا عليه يا سيدي 672 01:10:56,344 --> 01:10:58,711 فماذا يجب أن نفعل؟ 673 01:10:58,801 --> 01:11:00,537 هل يجب أن نكون أصدقاء؟ 674 01:11:01,420 --> 01:11:07,259 حتى تتعلم الجلوس على السرير 675 01:11:10,018 --> 01:11:12,455 ،حتى ذلك الحين .لن تكون هناك متعة 676 01:11:21,745 --> 01:11:24,043 هل تضيف الزبدة أم بدونها؟ 677 01:11:27,324 --> 01:11:28,528 ألم تذهب مُطلقًا؟... 678 01:11:28,859 --> 01:11:31,076 .إلى السجن... 679 01:11:32,401 --> 01:11:38,580 كيف حالك؟ أعني هل تأخذ الصابون الخاص بك أم يعطونك الصابون هناك؟ 680 01:11:42,755 --> 01:11:45,724 يحصل كل سجين على قطعة من الصابون 681 01:11:48,383 --> 01:11:55,556 يجب أن تستخدم نفس الصابون .للإستحمام وغسل الملابس 682 01:11:56,309 --> 01:11:59,889 ماذا تختار؟ الحب أم الوطن؟ 683 01:12:00,773 --> 01:12:02,137 .اختارت (زويا) الحب 684 01:12:04,164 --> 01:12:05,698 .لقد سمحنا لها بالذهاب أيضًا 685 01:12:07,846 --> 01:12:10,223 الآن حان الوقت بالنسبة لنا 686 01:12:10,403 --> 01:12:11,989 ."للذهاب إلى "باكستان 687 01:12:12,772 --> 01:12:16,112 وقد بدأ القسم 3 تحقيقات ضدك 688 01:12:17,196 --> 01:12:22,413 إذا كنت لا ترغب في استخدام قطعة من الصابون 689 01:12:23,095 --> 01:12:24,430 هناك طريقة واحدة فقط... 690 01:12:26,485 --> 01:12:29,356 ،زويا) ... والرموز) 691 01:12:29,806 --> 01:12:32,887 .احصل على الرموز بأي ثمن 692 01:12:33,368 --> 01:12:34,501 وماذا عن (زويا)؟ 693 01:12:36,718 --> 01:12:39,548 .لا يمكنك تحديد ثمن للخيانة 694 01:12:40,842 --> 01:12:44,283 (حكومة وشعبية رئيس الوزراء (إيراني تتراجع يوما بعد يوم؟ 695 01:12:44,483 --> 01:12:47,725 ولم يتم إرجاع الرموز .(التي سرقها (تايجر 696 01:12:47,925 --> 01:12:52,269 لكن الوضع مثل حبل مربوط (حول عنق رئيسة الوزراء (ايراني 697 01:12:52,425 --> 01:12:55,756 ،القضية ليست بإنقاذ عملية السلام وحسب 698 01:12:56,676 --> 01:12:59,205 بل يتعلق أيضًا بالحفاظ .على مكانة الحكومة 699 01:12:59,676 --> 01:13:01,035 ما الذي ترمي إليه؟ 700 01:13:01,255 --> 01:13:05,065 هذه هي الأشياء التي تظهرها .استطلاعات الرأي يا سيدتي 701 01:13:06,955 --> 01:13:10,506 .المشاعر العامة، الصحافة 702 01:13:11,437 --> 01:13:12,955 ،والآن يطلبون إجابة 703 01:13:13,386 --> 01:13:16,986 .علينا أن نثبت قوتنا للهند 704 01:13:17,516 --> 01:13:20,507 وفي رأيك هل الحرب دليل على القوة؟ 705 01:13:20,786 --> 01:13:21,907 .كلا 706 01:13:22,367 --> 01:13:23,957 .(فقط أعطونا (تايجر 707 01:13:24,687 --> 01:13:28,416 ،لو بإمكانهم إعدام (أفضل غورو) فلماذا لا يمكننا ذلك؟ 708 01:13:29,047 --> 01:13:29,687 .حكم الإعدام 709 01:13:30,208 --> 01:13:32,186 رئيس الوزراء لم يصدر عليه ،حكم الإعدام 710 01:13:32,657 --> 01:13:34,837 .لقد تمت محاكمته وفق القانون 711 01:13:35,267 --> 01:13:38,657 ،ويمكننا أيضًا تطبيق القانون ،والأدلة متوفرة 712 01:13:39,156 --> 01:13:42,737 ،علينا فقط اتباع القانون بسرعة .بعد إذنكِ 713 01:13:43,868 --> 01:13:47,497 ...حكومتك أو إرهابي هندي؟ 714 01:13:48,107 --> 01:13:49,398 .الأمر متروكٌ لكِ 715 01:13:51,147 --> 01:13:54,348 الصداقة مع "الهند" تعني .الإنتحار السياسي 716 01:13:54,767 --> 01:13:57,588 لقد حصلت على هذه .النصيحة من حكومتي 717 01:13:57,648 --> 01:14:01,517 سيد (ناير)، من خلال التعهد ،بمسيرتي السياسية 718 01:14:01,977 --> 01:14:04,109 واقترحت معاهدة السلام هذه .ومددتُ يد الصداقة 719 01:14:04,388 --> 01:14:08,548 وأرسلت وكيلك ليقطع تلك الأيادي؟ 720 01:14:08,788 --> 01:14:10,748 (صدقيني يا سيدة (إيراني 721 01:14:11,118 --> 01:14:15,338 مهما حدث، فليس لي ولا لحكومتي 722 01:14:15,818 --> 01:14:18,919 يد بهذا العميل الخائن .أو عملية السلام 723 01:14:19,518 --> 01:14:22,410 ،إن خيار "الهند" واضح وصريح 724 01:14:22,859 --> 01:14:28,088 فالقانون الباكستاني يعاقب تايجر) بأي عقوبة سنقبلها) 725 01:14:31,869 --> 01:14:33,978 .ليصمت أخاك - .أجل يا سيدي - 726 01:14:34,018 --> 01:14:36,489 .لا نريد يده بل عنقه 727 01:14:36,689 --> 01:14:39,390 ،أنك لا تحب وجه (شكيل) كثيرًا 728 01:14:39,789 --> 01:14:43,688 .ففكرنا أن نُريك وجهًا جديدًا 729 01:14:52,990 --> 01:14:55,120 أو ربما وجهٌ مألوف؟ 730 01:14:58,690 --> 01:15:00,189 .وكنت أيضًا سجينًا 731 01:15:00,971 --> 01:15:03,420 الفرق الوحيد هو أنني أمضيت .تسع سنوات هنا 732 01:15:03,939 --> 01:15:07,520 .أنت ستبقى فقط لمدة 11 ساعة 733 01:15:08,270 --> 01:15:10,101 .كان لدي أصدقاء ليأخذوني للخارج 734 01:15:12,019 --> 01:15:15,410 يمكن للمحكمة العسكرية .أن تسلبك زيك العسكري 735 01:15:15,921 --> 01:15:17,530 .ولكن ليس أصدقائك القدامى 736 01:15:18,670 --> 01:15:20,790 .(لدي أخبار لك يا سيد (تايجر 737 01:15:21,311 --> 01:15:26,061 اعتقدت أنه سيكون من الأفضل .لصديقي القديم أن يخبرك 738 01:15:28,850 --> 01:15:32,731 .(لديّ أخبار سيئة وأخبار جيدة يا (تايجر 739 01:15:33,161 --> 01:15:35,581 أيهما يجب أن أخبرك به أولاً؟ 740 01:15:37,582 --> 01:15:39,551 السيئة أولاً؟ أجل 741 01:15:40,081 --> 01:15:41,891 .(جونيور) بأمان 742 01:15:43,251 --> 01:15:45,342 هذه أخبار سيئة بمعنى ،أنه إذا كان (جونيور) بأمان 743 01:15:45,372 --> 01:15:47,243 .فهذا يعني أن الرموز بحوزتي 744 01:15:47,801 --> 01:15:49,752 ...والخبر السار 745 01:15:50,181 --> 01:15:52,541 هو أن عيد ديوالي ،هذه المرة قد حلّ باكرًا 746 01:15:53,002 --> 01:15:56,452 أي قبل يوم واحد من عيد ."استقلال "باكستان 747 01:15:57,992 --> 01:16:00,492 .يتم الآن إعداد طقوس إعدامك 748 01:16:01,552 --> 01:16:02,941 .ديوالي الباكستاني 749 01:16:03,663 --> 01:16:05,102 "ليس لـ"باكستان... 750 01:16:05,852 --> 01:16:08,272 .بل لجهادي ضال مثلك 751 01:16:09,281 --> 01:16:12,443 ...ديوالي يستمر لمدة 3 أيام 752 01:16:12,622 --> 01:16:15,102 .لقد بدأت الألعاب النارية 753 01:16:15,793 --> 01:16:17,793 .وأنا سأكملها 754 01:16:18,103 --> 01:16:21,123 يا (تايجر)، لقد أنهيتها بالفعل 755 01:16:21,402 --> 01:16:23,542 ."محادثات السلام بين "باكستان" و"الهند 756 01:16:24,412 --> 01:16:28,123 وإنتهت المسيرة السياسية (لرئيس الوزراء (إيراني 757 01:16:29,093 --> 01:16:31,193 .عندما سرقت الرموز 758 01:16:32,763 --> 01:16:38,773 ،من الآن وحتى 3 أيام من الآن (عندما تستعد رئيس الوزراء (إيراني 759 01:16:38,863 --> 01:16:42,094 ،لخطابها بمناسبة عيد الاستقلال 760 01:16:42,393 --> 01:16:43,722 ،ستكون انقلبت الطاولة ،تغيرت الحكومة بسببي 761 01:16:43,843 --> 01:16:47,753 رئيس وزراء "باكستان" القادم .(يقف أمامك يا (تايجر 762 01:16:48,243 --> 01:16:49,793 ألن تهنئه؟ 763 01:16:52,004 --> 01:16:56,023 ،لسنوات عديدة "الهند" أحرجت "باكستان" 764 01:16:56,325 --> 01:17:00,354 ،"في عام 1965، في "كارجيل 71 شخصًا 765 01:17:00,905 --> 01:17:03,225 ."والآن جاء دور "باكستان 766 01:17:03,754 --> 01:17:05,754 أعدك يا (تايجر) بأنني سأمحو 767 01:17:05,924 --> 01:17:09,594 .سأمحو "الهند" من على الخارطة 768 01:17:17,184 --> 01:17:18,755 ...هل تذكر 769 01:17:19,295 --> 01:17:21,625 لون أحلامي الأخضر؟ 770 01:17:23,154 --> 01:17:24,945 .لقد عالجته أخيرًا يا (تايغر) 771 01:17:27,405 --> 01:17:29,825 "وسوف أشفي "باكستان 772 01:17:47,556 --> 01:17:49,566 جميع الأقراص الصلبة مفقودة 773 01:17:49,696 --> 01:17:51,925 هل سبقنا أحد؟ 774 01:17:52,036 --> 01:17:53,356 ماذا؟ 775 01:17:53,506 --> 01:17:55,896 منذُ حوالي 31 دقيقة؟ 776 01:17:56,115 --> 01:18:00,596 لقد كان هذا شيئًا يجب القيام به ."لعملاء الأمن في "الهند 777 01:18:01,336 --> 01:18:05,097 ما القرار الذي يتخذه جهاز المخابرات الهندية؟ 778 01:18:05,117 --> 01:18:07,027 .لنعمل سويًا يا سيدي 779 01:18:08,927 --> 01:18:10,356 .(الأخ (أبرار 780 01:18:10,546 --> 01:18:12,156 .بل القائد (أبرار) 781 01:18:12,566 --> 01:18:14,296 منظمتكم معروفة بهذا العمل 782 01:18:14,386 --> 01:18:17,626 ،أولا يسرقون الرموز .ثم يبحثون عنها 783 01:18:19,187 --> 01:18:20,486 أين (زويا)؟ 784 01:18:20,747 --> 01:18:22,527 ،نحنُ نبحث عنها 785 01:18:22,796 --> 01:18:24,297 .زويا) خدعتنا) 786 01:18:24,297 --> 01:18:25,827 نحن الثلاثة 787 01:18:26,127 --> 01:18:28,726 شاركت البيانات الموجودة ،على القرص الصلب 788 01:18:29,007 --> 01:18:31,428 .المخابرات لا تعمل مع اللصوص - .انتبه لما تقوله - 789 01:18:31,448 --> 01:18:31,967 .لا يهم 790 01:18:32,167 --> 01:18:36,397 سيتم إرسال كيس الجثث .(إلى "الهند" مع (تايجر 791 01:18:37,328 --> 01:18:41,427 إذا ما وقفت في طريقنا بشأن (زويا) فستكون هنالك ثلاثة أكياس للجثث، مفهوم؟ 792 01:18:45,537 --> 01:18:47,067 .هذا جيد 793 01:18:47,438 --> 01:18:49,599 .فقدنا محركات الأقراص الثابتة 794 01:18:51,147 --> 01:18:53,728 ستذهب إلى السجن؟ 795 01:18:53,969 --> 01:18:55,928 أو في كيس الجثث؟ 796 01:18:57,348 --> 01:19:00,978 أين تفضل الذهاب يا سيد (راكيش)؟ - إلى الطبيب - 797 01:19:02,419 --> 01:19:05,048 "ديمركابرول" 798 01:19:06,019 --> 01:19:08,468 يستخدم في حالات .التسمم بالرصاص 799 01:19:09,038 --> 01:19:11,629 لقد وصفه شخص اسمه .(الدكتور (هوفمان 800 01:19:11,768 --> 01:19:14,529 .لنذهب إلى هذا الطبيب 801 01:19:15,829 --> 01:19:17,900 :أوامر اللواء (حق) 802 01:19:18,159 --> 01:19:20,799 لا يجوز لأحد غيره وضابط التحقيق 803 01:19:20,978 --> 01:19:24,229 ،التحدث مع الأسير 804 01:19:24,518 --> 01:19:27,299 .والأسير في الحبس الإنفرادي 805 01:19:27,429 --> 01:19:29,499 .إنه يستخدم المرحاض 806 01:19:30,159 --> 01:19:31,859 .راقبوه 807 01:20:24,330 --> 01:20:26,201 (أجمل)... تعال هنا 808 01:20:55,702 --> 01:20:58,132 توقف عن مشاهدة هذه ،الشاشة الصغيرة يا أخي 809 01:20:58,192 --> 01:21:01,593 سأعرض لك الأحداث الحية .على الشاشة الكبيرة 810 01:21:35,074 --> 01:21:37,724 .ارفع يديك 811 01:21:41,874 --> 01:21:44,014 ...غرفة التحكم .السجين أمامنا الآن 812 01:22:55,636 --> 01:22:57,117 أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً شخصياً؟ 813 01:22:57,397 --> 01:22:58,447 .يمكنك دائمًا أن تسأل 814 01:22:58,477 --> 01:23:00,226 هل كان تشغيل هذه الأغنية إلزاميًا؟ 815 01:23:01,336 --> 01:23:03,606 لا أستطيع أن أفعل شيئين .بدون سماع الأغاني 816 01:23:03,926 --> 01:23:06,658 .أنهما عملين مهمين 817 01:23:25,517 --> 01:23:26,367 .يمكنك الخروج 818 01:23:27,058 --> 01:23:29,727 .ابق هنا... أنا قادم 819 01:23:29,827 --> 01:23:31,358 .لبضع ثوان 820 01:23:43,178 --> 01:23:45,908 آخر مرة كنت تجلس فيها في هذه المقصورة 821 01:23:45,948 --> 01:23:47,409 ،كنتُ أنا السائق أيضًا 822 01:23:47,758 --> 01:23:50,178 ،لكن الفيلم حقق نجاحًا كبيرًا أليس كذلك يا (تايجر)؟ 823 01:23:50,324 --> 01:23:52,164 القدوم اليوم كان سهلاً .بالنسبة لك 824 01:23:52,224 --> 01:23:54,564 ،"حين كنت في "روسيا .حسبت أن كل شيء انتهى 825 01:23:54,864 --> 01:23:56,824 .أنت مهتم بأن تكون بطلاً للعبة 826 01:23:56,854 --> 01:24:00,644 .تقفز في القطار 827 01:24:01,924 --> 01:24:03,164 .أسلوبك يا (تايجر) يُشبه أسلوبي 828 01:24:03,204 --> 01:24:04,684 .مستوحى من عقلي 829 01:24:05,204 --> 01:24:08,874 عندما يعمل عقلك، لا تحتاج إلى .قدميك للوصول إلى هناك 830 01:24:10,174 --> 01:24:11,964 .لقد خططت له 831 01:24:14,194 --> 01:24:15,574 هل خططت لهذا أيضاً؟ 832 01:24:17,474 --> 01:24:19,704 لا... لم تكن من ضمن الخطة 833 01:24:19,804 --> 01:24:20,704 .اطلقوا النار 834 01:24:48,254 --> 01:24:50,934 ،كان من الأفضل لو بقيت في السجن .على الأقل لكنتُ على قيد الحياة 835 01:24:51,404 --> 01:24:54,104 ،إن (تايجر) على قيد الحياة .وسيبقى على قيد الحياة 836 01:24:54,904 --> 01:24:56,774 .(باثان) يعدك بذلك 837 01:25:06,034 --> 01:25:07,104 وعد؟ 838 01:25:11,054 --> 01:25:12,374 .لكنني غيرته 839 01:25:29,264 --> 01:25:32,034 .إنها الخطة - .يا لك من متباهي - 840 01:25:32,074 --> 01:25:33,374 .أجل، بالطبع 841 01:25:45,274 --> 01:25:47,304 ماذا الآن يا أخي؟ 842 01:25:48,514 --> 01:25:49,714 ...الآن 843 01:25:50,634 --> 01:25:53,434 .كما هو الحال دائمًا - .الأفضل - 844 01:25:53,774 --> 01:25:55,874 ...الهرب - .(اهرب يا (تايجر - 845 01:28:27,874 --> 01:28:29,774 ما هذا الصوت؟ 846 01:28:30,304 --> 01:28:32,074 .مروحية 847 01:28:32,704 --> 01:28:35,574 تابعة لنا؟ - .لا... بل لهم - 848 01:29:52,103 --> 01:29:53,373 ،(تايجر) 849 01:29:53,603 --> 01:29:55,943 استمتع بالألعاب النارية في ديوالي الباكستاني 850 01:29:57,553 --> 01:29:59,803 .قبل مغادرتك 851 01:30:42,903 --> 01:30:44,773 .أنا لا أحتفل بعيد ديوالي 852 01:30:44,873 --> 01:30:46,913 .سأتناول الحلويات وأحتفل 853 01:32:15,333 --> 01:32:17,303 .تايجر)... اقفز) 854 01:32:19,813 --> 01:32:20,893 .اقفز 855 01:33:04,303 --> 01:33:06,403 ...كانت تلك حركة رائعة يا أخي 856 01:33:06,453 --> 01:33:07,683 ،يمكنها الإنتظار 857 01:33:07,963 --> 01:33:11,533 .لقد وعدت (زويا) بأننا سنحتفل معًا 858 01:33:12,583 --> 01:33:14,123 .أنا لا أستطيع القدوم 859 01:33:15,003 --> 01:33:18,573 .عائلة العروس في خطر .لا بد لي من القيام بواجب العريس 860 01:33:18,633 --> 01:33:21,823 .لدي وقت. سوف نذهب معًا ،سوف نقوم بواجبنا. في هذه اللحظة 861 01:33:21,903 --> 01:33:25,403 ."أنا العدو رقم واحد لـ"باكستان .إنها مخاطرة كبرى 862 01:33:25,553 --> 01:33:30,683 ماذا لو كان (تايجر) مفقودًا؟ الهند" بحاجة إليه" 863 01:33:30,703 --> 01:33:32,433 .إذا ما إنتهيت، فسوف نحتفل 864 01:33:35,223 --> 01:33:37,863 .لدينا مظلة - .احتفظ بها - 865 01:33:38,093 --> 01:33:40,413 .يعجبني شعرك الذي يتطاير في الريح 866 01:34:05,873 --> 01:34:07,303 (الدكتور (هوفمان 867 01:34:07,783 --> 01:34:10,923 تظهر كاميرات المراقبة الخاصة .أنه يأتي إلى منزل (تايجر) يوميًا 868 01:34:11,683 --> 01:34:14,503 رقم (زويا) موجودٌ ،في سجلات مكالماته 869 01:34:14,703 --> 01:34:18,173 إذا ما وجدنا (هوفمان)، ربما يمكننا .العثور على (زويا) أيضًا 870 01:34:56,343 --> 01:35:00,673 ،اخبر (جافيد)، إذا كان يعدُ القهوة .فأنا أحب القهوة السوداء 871 01:35:01,223 --> 01:35:05,573 ،اصنع بضعة أكواب إضافية .لدينا ضيوف 872 01:35:08,543 --> 01:35:10,873 .لقد أعطيتك ما يكفي من الأدلة يا (أبرار) 873 01:35:11,333 --> 01:35:12,733 .أشرطة كاميرات المراقبة 874 01:35:13,563 --> 01:35:16,633 تركت هاتف (هوفمان) مفتوحًا .حتى تتمكن من تتبع إشارته 875 01:35:18,083 --> 01:35:20,033 .خلاف ذلك، المخابرات وصلت المكان أولاً 876 01:35:20,403 --> 01:35:22,003 لماذا فعلتما أنتِ و(تايجر) كل هذا؟ 877 01:35:22,113 --> 01:35:23,183 ،اللعنة يا (أبرار) ،لقد عملنا معًا من قبل 878 01:35:24,203 --> 01:35:27,773 "أنقذ (تايجر) "باكستان ووكالة الإستخبارات الباكستانية 879 01:35:27,773 --> 01:35:28,773 .من أن يلحقها العار من قبل 880 01:35:29,383 --> 01:35:31,273 الآن أنت تشكك بي وبـ(تايجر)؟ 881 01:35:31,393 --> 01:35:34,873 زويا)، مقطع الفيديو يظهر) .كل شيء بوضوح 882 01:35:35,273 --> 01:35:38,973 .أجل... صحيح أننا سرقنا الرموز 883 01:35:39,263 --> 01:35:41,403 .لكن هناك حقيقة أخرى 884 01:35:42,223 --> 01:35:45,513 .(عميل المخابرات السابق (آتيش رحمن 885 01:36:05,663 --> 01:36:12,443 وصلتنا للتو معلومات عن هروب العميل الهندي (تايجر) من السجن 886 01:36:12,803 --> 01:36:16,613 على من يراه أن يتصل فوراً على الرقم الموضح أدناه 887 01:36:16,633 --> 01:36:19,283 .أو أن يُبلغ قسم الشرطة 888 01:36:57,873 --> 01:36:59,253 .إنتهت اللعبة يا (تايجر) 889 01:37:07,763 --> 01:37:11,003 .(حسن)، (حسن)، (حسن) 890 01:37:12,623 --> 01:37:15,383 كم مرة أخبرتك أنه في القتال بالأيدي 891 01:37:15,583 --> 01:37:19,053 .التواصل البصري والمسافة ضروريان 892 01:37:19,373 --> 01:37:22,473 .وفي الحب... يجب أن تعانق 893 01:37:23,433 --> 01:37:25,523 ،ليس يداً بيد 894 01:37:25,933 --> 01:37:28,033 ،(لقد تعلمت منك أيها الأخ (تايجر عندما التقينا ببعضنا البعض 895 01:37:28,273 --> 01:37:30,503 ."للمرة الأولى في "إيكريت 896 01:37:33,333 --> 01:37:36,843 ،"هل تتذكر (حسن)؟ مهمة "إيكريت تفجيرٌ إنتحاري 897 01:37:36,883 --> 01:37:38,893 ."في "إسلام أباد 898 01:37:39,323 --> 01:37:41,803 ،أنا و(تايجر) ندعم دراسته 899 01:37:42,213 --> 01:37:45,673 ،إنه أكثر من مجرد صبي بالنسبة لنا .الآن (تايجر) برفقته 900 01:37:45,833 --> 01:37:47,293 تايجر) في "إسلام آباد"؟) 901 01:37:48,603 --> 01:37:51,693 .لا بد أنه قد أعد البرياني لـ(حسن) الآن 902 01:37:51,873 --> 01:37:53,953 .لقد إتصل 903 01:37:57,303 --> 01:37:59,703 ،مرحبًا يا (جونيور) .من الجيد رؤيتك 904 01:37:59,913 --> 01:38:01,303 ،أفتقدك كثيرًا 905 01:38:01,613 --> 01:38:04,903 .افعل شيئًا من أجلي .أستمع لوالدتك 906 01:38:05,463 --> 01:38:08,323 ."ودعها تأتي إلى "باكستان 907 01:38:08,353 --> 01:38:10,103 من دونك... حسنًا؟ 908 01:38:14,923 --> 01:38:18,023 (مرة أخرى، يجب أن أشكر (آتيش 909 01:38:18,193 --> 01:38:20,073 .على إعادتنا سويًا 910 01:38:20,923 --> 01:38:22,373 سيهاجم (آتيش) يوم 14 أغسطس 911 01:38:22,463 --> 01:38:25,573 ."في عيد استقلال "باكستان 912 01:38:26,093 --> 01:38:30,953 إن رئيسة الوزراء (إيراني) والديمقراطية .الباكستانية في خطر 913 01:38:31,073 --> 01:38:34,633 ينبغي لنا أن نبلغ قادة الإستخبارات والجيش على الفور؟ 914 01:38:34,993 --> 01:38:37,833 نُبلغ من؟ الجنرال (حق)؟ 915 01:38:38,343 --> 01:38:40,433 .الذي زج بـ(آتيش) في السجن 916 01:38:40,653 --> 01:38:44,403 أم لرئيسك (رياض) الذي أرسلك لتقتل (زويا)؟ 917 01:38:44,663 --> 01:38:48,873 من هو جزء من هذه المؤامرة، ومن هو .ليس جزءًا منها، لا احد منا يعلم 918 01:38:49,663 --> 01:38:51,873 .الخيار سهل 919 01:38:52,133 --> 01:38:54,793 دكتاتورية؟ أم ديمقراطية؟ 920 01:38:55,003 --> 01:38:56,273 ديمقراطية 921 01:39:00,003 --> 01:39:03,073 .لدينا طائرة نقل خاصة بالمخابرات الهندية 922 01:39:03,163 --> 01:39:06,203 ،حتى ذلك الحين سنقوم بترتيبها لكن ماذا بعد ذلك؟ 923 01:39:06,483 --> 01:39:09,003 سنفكر في الأمر عندما تصل ."إلى "إسلام آباد 924 01:39:09,183 --> 01:39:12,373 ولكن قبل ذلك، ماذا بشأن الهواتف يا أخي؟ 925 01:39:12,913 --> 01:39:15,273 تدعون بأننا فريق؟ 926 01:39:15,473 --> 01:39:18,033 هل ستتنصتون على مكالماتنا؟ هل تثقون بنا؟ 927 01:39:18,193 --> 01:39:22,833 أنت تعرف المخابرات الهندية جيداً يا (جافيد) .وأنا أعرف منظمة الأمن الهندية جيدًا 928 01:39:23,273 --> 01:39:25,573 .لا يمكننا المخاطرة مطلقًا 929 01:39:31,303 --> 01:39:36,383 ،في 14 أغسطس 1947 أطلق القائد سراحنا 930 01:39:37,433 --> 01:39:40,153 لكن "باكستان" نسيت .سبب وجودها 931 01:39:40,633 --> 01:39:44,683 .فغداً هو 14 أغسطس 932 01:39:44,893 --> 01:39:45,983 .مرة أخرى... وفي هذه الأثناء 933 01:39:46,053 --> 01:39:48,223 .اعمل على خطابك قبل الهبوط 934 01:39:48,733 --> 01:39:52,603 يجب أن تكون رئيسة الوزراء .(إيراني) متواجدة 935 01:39:54,033 --> 01:39:57,573 لقد تم استبدال الأمن الشخصي .لرئيسة الوزراء بالجيش 936 01:39:57,833 --> 01:40:00,433 (ورجال الجنرال (حق .منتشرون في كل مكان 937 01:40:00,702 --> 01:40:04,847 ‫وثمّة 107 كاميرا مراقبة في المجمّع كلّه. 938 01:40:05,035 --> 01:40:07,345 ‫هذه الكاميرات الـ 107 تُعدّ عونًا لنا 939 01:40:07,474 --> 01:40:11,116 ‫لأنّ السيّد (راكيش) سيتمكّن ‫من دخول هذه الكاميرات 940 01:40:11,190 --> 01:40:13,563 ‫وأنتَ يا (حسن بارسام) ستراقبنا أيضًا. 941 01:40:13,627 --> 01:40:16,174 ‫إنّ الكاميرات قديمة ومُغقلة 942 01:40:16,219 --> 01:40:20,930 ‫بعدما تدخلون فإنّ أكثر مكانٍ ‫آمن لكم هو الجزء رقم ثلاثة 943 01:40:21,084 --> 01:40:23,295 ‫سينقلون المعدّات من هناك صباحًا. 944 01:40:23,330 --> 01:40:27,222 ‫سيصل (مقصود القاضي) المنسّق ‫الإعلاميّ عند الخامسة صباحًا. 945 01:40:27,519 --> 01:40:31,014 ‫سيُبث هذا الخطاب من غرفة ‫"القائد العظيم" عند الساعة الـ 9:30 946 01:40:31,694 --> 01:40:32,808 ‫خطاب رئيسة الوزراء. 947 01:40:34,922 --> 01:40:36,874 ‫سيُشعل (آتيش) الحرب قبل ذلك. 948 01:40:37,296 --> 01:40:41,573 ‫إنّني مهتمّ بشأن (تايجر) أكثر ‫من رئيسة الوزراء (إيراني). 949 01:40:42,200 --> 01:40:45,410 ‫ويُمكن أن تشكلّ حريّة (تايجر) خطرًا علينا. 950 01:40:48,536 --> 01:40:51,646 ‫فقط في غابته الخاصّة. 951 01:40:54,019 --> 01:40:56,440 ‫ولكنّنا نحكم هذه الغابة. 952 01:40:57,221 --> 01:40:59,894 ‫ولهذا سننفّذ المطاردة يا سيّد (حق). 953 01:41:02,121 --> 01:41:03,894 ‫سأراكَ في مبنى رئيسة الوزراء. 954 01:41:08,061 --> 01:41:09,326 ‫بطاقات التعريف جاهزة. 955 01:41:09,566 --> 01:41:11,246 ‫وصل الزيّ الرسميّ. 956 01:41:11,345 --> 01:41:13,920 ‫اخترق السيّد (راكيش) ‫موقع مكتب رئيسة الوزراء. 957 01:41:14,037 --> 01:41:16,683 ‫لقد استبدل (حق) حرّاس الأمن ‫كافّة بجماعته الخاصّة. 958 01:41:16,942 --> 01:41:20,646 ‫وإنّ جماعته وفريق رئيسة ‫الوزراء يجهلون بعضهم. 959 01:41:20,826 --> 01:41:22,500 ‫حتّى نصل إلى هناك... 960 01:41:22,640 --> 01:41:24,813 ‫رُفعت بطاقاتنا التعريفيّة ‫المزوّرة في موقع مكتب الرئيسة. 961 01:41:24,980 --> 01:41:26,074 ‫- حسنًا. ‫- عُلم ذلك. 962 01:41:26,394 --> 01:41:28,453 ‫- هل ثمّة سؤال؟ ‫- لا يا سيّدي. 963 01:41:28,534 --> 01:41:31,240 ‫كيف لنا أن نعزل رئيسة الوزراء؟ 964 01:41:32,661 --> 01:41:34,923 ‫إنّ (آتيش) لديه جيشٌ بأكمله خلفه. 965 01:41:57,135 --> 01:41:59,176 ‫- ألديكَ بطاقة تعريفيّة؟ ‫- نعم سيّدي. 966 01:41:59,478 --> 01:42:02,224 ‫ليس من وظيفتكَ أن تكون في مكتب ‫رئيسة الوزراء، ترجّل من فضلكَ. 967 01:42:02,648 --> 01:42:04,608 ‫أخي (إنيس)، أنتَ أيضًا. 968 01:42:09,854 --> 01:42:11,420 ‫كما تعلمون جميعًا... 969 01:42:11,466 --> 01:42:16,435 ‫إنّ رئيسة الوزراء ستُلقي خطابها ‫ اليوم عند الساعة الـ 9:30. 970 01:42:16,749 --> 01:42:21,155 ‫وأنا موقنٌ من أنّ الجميع يترقّب ‫هذا الخطاب بفارغ الصبر. 971 01:42:33,007 --> 01:42:34,412 ‫ماذا لديكَ خلف السيّارة؟ 972 01:42:34,493 --> 01:42:36,999 ‫قدور ومقالي للطعام يا سيّدي. 973 01:42:37,311 --> 01:42:39,010 ‫ثمّة عاملان نائمان في الخلف. 974 01:42:39,245 --> 01:42:42,520 ‫أطلق بضع رصاصاتٍ ‫وسيستيقظان من نومهما. 975 01:42:42,737 --> 01:42:45,413 ‫لقد استيقظا الليلة المنصرمة. 976 01:42:46,073 --> 01:42:47,111 ‫البطاقة التعريفيّة. 977 01:42:54,481 --> 01:42:57,656 ‫بطاقاتهم التعريفيّة ‫صحيحة دعوهم يدخلون. 978 01:43:28,536 --> 01:43:31,346 ‫تأكّدوا من سمّاعاتكم. ‫هل الإتّصال جيّد؟ 979 01:43:31,488 --> 01:43:33,887 ‫- الأمور طيّبة. ‫- الأمور طيّبة يا سيّد (راكيش). 980 01:43:39,040 --> 01:43:40,839 ‫أسرعوا بعملكم. 981 01:43:43,554 --> 01:43:45,786 ‫- خذ أطباق الرز. ‫- أمركَ سيّدي. 982 01:43:52,218 --> 01:43:54,885 ‫توجّهي بالمصعد "7 باء" ‫إلى طابق رئيسة الوزراء يا (زويا). 983 01:43:55,294 --> 01:43:57,493 ‫إنّه أمام المصعد وكأنّكِ تغادرين. 984 01:44:01,334 --> 01:44:03,600 ‫أين (وليد) و(أنيس)؟ 985 01:44:04,137 --> 01:44:07,593 ‫لقد استُدعيا إلى منزل الرئيسة ‫ ونحن نغطّي مناوبتهما. 986 01:44:07,622 --> 01:44:11,673 ‫إنّ غطاء علبة الزيت مفقود. ‫أحتاج حاويةً. 987 01:44:16,483 --> 01:44:17,756 ‫مرّر الملح. 988 01:44:21,478 --> 01:44:24,447 ‫أخي (نيكيل)، بمجرّد أن ‫تخرج عربة الخدمة الأولى. 989 01:44:51,066 --> 01:44:52,654 ‫الآن يا (كارين). 990 01:44:57,415 --> 01:44:58,747 ‫يا إلهي. 991 01:44:58,914 --> 01:45:01,280 ‫آسف، سأنظّفها حالًا. 992 01:45:01,712 --> 01:45:04,874 ‫كُن حذرًا، ثمّة زيت على الأرض. 993 01:45:07,091 --> 01:45:09,080 ‫ضع العلبة هناك. 994 01:45:09,641 --> 01:45:11,074 ‫تنحّ جانبًا. 995 01:45:21,461 --> 01:45:23,360 ‫العبوة الناسفة الأولى في موضعها. 996 01:45:23,925 --> 01:45:26,814 ‫اضبط التردّد يا سيّد (راكيش). 997 01:45:27,210 --> 01:45:30,226 ‫أيّها الشيف، حان وقت تقديم المقبّلات. 998 01:45:37,454 --> 01:45:39,733 ‫آسف يا سيّدي. ‫إنّها أوامر السيّد (حق). 999 01:45:39,757 --> 01:45:42,943 ‫يُمنع دخول أيّ شخصٍ ‫إلى طابق مكتب رئيسة الوزراء. 1000 01:45:43,006 --> 01:45:45,306 ‫سندع رئيسة الوزراء تتدرّب على خطابها. 1001 01:45:45,618 --> 01:45:48,566 ‫أين السيّد (القاضي) وطاقم ‫التلفزيون الباكستانيّ؟ 1002 01:45:48,764 --> 01:45:52,312 ‫أبلغيهم أنّ من المهم التدرّب ‫قبل إلقاء خطاب رئيسة الوزراء. 1003 01:45:52,337 --> 01:45:53,236 ‫أمركَ سيّدي. 1004 01:45:53,374 --> 01:45:54,400 ‫وصلنَ الفتيات أيضًا. 1005 01:45:54,859 --> 01:45:56,057 ‫يوم استقلال سعيد. 1006 01:45:56,082 --> 01:45:59,115 ‫- لا بدّ أن يؤدينَ قبل الخطاب. ‫- حسنًا يا سيّدي. 1007 01:46:02,312 --> 01:46:03,311 ‫ما هذا؟ 1008 01:46:03,988 --> 01:46:05,860 ‫لقد نظفتم المكان هذا الصباح. 1009 01:46:06,067 --> 01:46:09,199 ‫قال مشرفنا أنّ علينا ترتيب ‫المكان قبل عمليّة البث. 1010 01:46:09,447 --> 01:46:10,679 ‫أقسم بالربّ! 1011 01:46:11,092 --> 01:46:13,726 ‫إنّ التنظيف ليس بمهمّة كبيرة. ‫لمَ يستغرق وقتًا طويلًا؟ 1012 01:46:13,842 --> 01:46:16,604 ‫ستُلقي رئيسة الورراء ‫خطابها في كلّ أنحاء البلاد 1013 01:46:16,680 --> 01:46:18,171 ‫فكلّ شيءٍ ينبغي أن يبدو بمظهرٍ حسن. 1014 01:46:18,196 --> 01:46:20,770 ‫- افعلوا ما يتوجّب عليكم ولكن اسرعوا. ‫- أمركَ سيّدي. 1015 01:46:20,807 --> 01:46:23,468 ‫دعني أتذوّق الكباب حاليًا. 1016 01:46:31,017 --> 01:46:33,152 ‫ثمّة عظمة في هذا الكباب يا سيّد (رامز). 1017 01:46:41,568 --> 01:46:44,681 ‫(تايجر)، ما من حرّاس في الممر ‫ أخرج من هناك بعجالة. 1018 01:46:45,397 --> 01:46:48,897 ‫يجب أن تُرتّب لها الأطباق بشكلٍ جيّد. ‫هل إنّ الكباب ساخنٌ للغاية؟ 1019 01:46:49,210 --> 01:46:50,475 ‫حاولنا ما بوسعنا يا (تايجر). 1020 01:46:51,153 --> 01:46:53,800 ‫ولكنّي و(جافيد) عجزنا عن ‫الوصول إلى غرفة رئيسة الوزراء. 1021 01:46:53,981 --> 01:46:56,542 ‫عليكَ بإقناع الرئيسة بنفسكَ. 1022 01:46:56,985 --> 01:47:00,495 ‫سيّد (رامز)، أين اختفى الطاقم؟ 1023 01:47:00,520 --> 01:47:02,365 ‫إنّ موعد إلقاء الخطاب يقترب. 1024 01:47:02,684 --> 01:47:05,375 ‫لمَ تبدو شاحب الوجه؟ 1025 01:47:05,592 --> 01:47:08,554 ‫يخشى أنّ يوم العيد الباكستانيّ 1026 01:47:09,180 --> 01:47:11,720 ‫يتزامن مع يوم وفاته. 1027 01:47:17,032 --> 01:47:22,194 ‫ستتفاجئين وقتا تعلمين أنّني لستُ ‫المطلوب الأوّل لجيشكِ بل أنتِ. 1028 01:47:24,767 --> 01:47:27,497 ‫أنتِ وحكومتكِ مهدّدة 1029 01:47:27,616 --> 01:47:32,172 ‫من قائد جيشكِ الجنرال (حق) والعميل ‫السابق في المخابرات (آتيش رحمن). 1030 01:47:32,217 --> 01:47:33,857 ‫تحلّي بالحذر يا رئيسة الوزراء. 1031 01:47:35,285 --> 01:47:39,416 ‫أحضرنا المفرقعات كي ‫نحتفل بعيد استقلالكم أيضًا. 1032 01:47:57,620 --> 01:48:00,128 ‫سمعتُ أنّكَ كنت عميلًا ممتازًا ‫في جناح البحث والتحليل الهنديّ. 1033 01:48:00,405 --> 01:48:02,237 ‫والآن أراكَ تختلق قصصًا أيضًا. 1034 01:48:02,616 --> 01:48:05,194 ‫نظريتكَ التآمريّة ممتازة يا (أفيناش). 1035 01:48:06,094 --> 01:48:07,452 ‫أو (تايجر). 1036 01:48:07,916 --> 01:48:09,653 ‫هذه ليست قصّتي. 1037 01:48:11,387 --> 01:48:13,498 ‫بل إنّها قصّة (آتيش رحمن). 1038 01:48:15,878 --> 01:48:18,530 ‫أجبرنا على سرقة رموز جهاز أمان التحكّم. 1039 01:48:18,729 --> 01:48:20,663 ‫لقد اختطف ابننا. 1040 01:48:21,221 --> 01:48:22,542 ‫ولكي ننقذه... 1041 01:48:22,719 --> 01:48:24,249 ‫لم يكُن لدينا أيّ خيار. 1042 01:48:24,467 --> 01:48:26,825 ‫ولمَ تنقذانه الآن؟ 1043 01:48:27,073 --> 01:48:29,290 ‫عائلة زوجتي هنا. 1044 01:48:30,476 --> 01:48:33,460 ‫لا يهمّ كم تقاتلنا 1045 01:48:33,869 --> 01:48:36,074 ‫فوقتما تكون عائلة زوجتي في مأزق ‫يتوجّب علينا المساعدة. 1046 01:48:38,429 --> 01:48:39,734 ‫القيادة المركزيّة تفضّل بالردّ. 1047 01:48:39,806 --> 01:48:42,277 ‫الجنرال (حق) يدخل من البوابة الرئيسيّة. 1048 01:48:49,287 --> 01:48:51,724 ‫لن تصل أيّ مكانٍ بالفرار مع عميل هنديّ. 1049 01:48:52,141 --> 01:48:55,689 ‫ومن قال أنّنا ذاهبون إلى مكانٍ ما؟ ‫خطابكِ لم ينتهِ بعد. 1050 01:48:56,298 --> 01:48:59,497 ‫نودّ أن نخرج من هذه الغرفة. 1051 01:49:06,256 --> 01:49:08,863 ‫وصل الجنرال رفقة رجاله. 1052 01:49:23,265 --> 01:49:25,364 ‫إنّ اليوم يُعدّ بداية جديدة لـ "باكستان". 1053 01:49:25,772 --> 01:49:29,032 ‫أودّ منكم البقاء أحياء لتشهدوا ذلك. ‫جردّوهم من الأسلحة. 1054 01:49:30,138 --> 01:49:33,026 ‫ثمّة مكان واحد آمن. ‫إنّه القبو. 1055 01:49:33,399 --> 01:49:35,686 ‫هل سمعتِ قصّة العجوز والشيطان؟ 1056 01:49:35,738 --> 01:49:38,838 ‫وهل أنا العجوز والجنرال (حق) ‫هو الشيطان في هذه القصّة؟ 1057 01:49:39,013 --> 01:49:40,011 ‫كلّا. 1058 01:49:40,473 --> 01:49:42,902 ‫إنّ الشيطان الأساسيّ لم يأتٍ بعد. 1059 01:49:57,404 --> 01:49:59,789 ‫أغلقوا الطابق. ‫اقطعوا كل وسائل الإتصال. 1060 01:49:59,949 --> 01:50:02,070 ‫ثبّتوا موانع الإشارة. 1061 01:50:03,215 --> 01:50:06,366 ‫إنّكنّ بمأمن. ‫نفّذن ما يأمركنّ به الجنود. 1062 01:50:06,905 --> 01:50:09,084 ‫سنهنّئ رئيسة الوزراء بعيد الإستقلال. 1063 01:50:09,252 --> 01:50:10,717 ‫أسرعنَ يا فتيات. 1064 01:50:14,339 --> 01:50:15,450 ‫سيّد (حق). 1065 01:50:15,481 --> 01:50:17,946 ‫أخِذت الرئيسة إلى القبو. 1066 01:50:18,090 --> 01:50:21,980 ‫حاصروه مع البقيّة. ‫أرسلوا رجالنا للقبض عليهم. 1067 01:50:25,303 --> 01:50:27,400 ‫إنّ (حق) يغادر غرفة الرئيسة. 1068 01:50:44,442 --> 01:50:45,726 ‫تحرّكوا. 1069 01:50:55,968 --> 01:50:59,567 ‫أخلوا المطبخ بسرعةٍ، هيّا. 1070 01:51:01,729 --> 01:51:03,035 ‫فلنتحرّك. 1071 01:51:05,820 --> 01:51:07,801 ‫هذا الطريق يؤدّي إلى القبو. 1072 01:51:12,665 --> 01:51:15,332 ‫تتجه رئيسة الوزراء رفقة الهنود. 1073 01:51:15,697 --> 01:51:16,926 ‫أوقفوهم. 1074 01:51:17,034 --> 01:51:18,366 ‫أغلقوا المخارج. 1075 01:51:21,501 --> 01:51:24,779 ‫من أجل سلامتكِ سلّمي ‫نفسكِ يا رئيسة الوزراء. 1076 01:51:24,804 --> 01:51:27,196 ‫وهل ستطلق النّار على رئيسة وزراء "باكستان"؟ 1077 01:51:28,873 --> 01:51:31,012 ‫إنّهم لا يكترثون يا سيّدتي. 1078 01:51:31,413 --> 01:51:34,666 ‫إن حدث أيّ مكروه لكِ ‫سيُلقى باللائمة على (تايجر). 1079 01:51:55,138 --> 01:51:56,205 ‫تحرّكوا. 1080 01:52:17,686 --> 01:52:19,185 ‫عجّل، فلنتحرّك. 1081 01:52:19,210 --> 01:52:22,559 ‫ثمّة إرهابيّان في المطبخ، أرسلوا دعمًا. 1082 01:52:22,701 --> 01:52:24,933 ‫- أدخل. ‫- أغلق الباب. 1083 01:52:29,362 --> 01:52:31,680 ‫(تايجر)، حان الوقت لعمليّة "الوقت يمر". 1084 01:53:13,581 --> 01:53:15,234 ‫انخفضي، انخفضي. 1085 01:53:18,795 --> 01:53:19,882 ‫إبقي منخفضة. 1086 01:53:22,219 --> 01:53:25,041 ‫رئيسة الوزراء بمأمن. ‫أكرّر رئيسة الوزراء بمأمن. 1087 01:54:09,359 --> 01:54:11,544 ‫ثمّة جنود كثر قادمون. ‫كم بقي من الرصاص؟ 1088 01:54:11,569 --> 01:54:12,362 ‫إنّه مخزننا الأخير. 1089 01:54:12,473 --> 01:54:15,190 ‫إبقيا لي رصاصتين. ‫سأتحقّق من البقوليّات. 1090 01:54:15,586 --> 01:54:18,127 ‫- البقوليّات؟ ماذا يعني؟ ‫- هيّا بنا. 1091 01:54:25,148 --> 01:54:26,775 ‫(حق) ورجاله قادمون. 1092 01:54:26,855 --> 01:54:29,689 ‫السلّم الذي خلفكم يؤدّي إلى ‫الإسطبلات من خلال النفق. 1093 01:54:29,774 --> 01:54:31,789 ‫تربّصوا له هناك. 1094 01:54:36,628 --> 01:54:37,994 ‫إتّجهوا يمينًا. 1095 01:54:47,493 --> 01:54:50,049 ‫هل أبقيتما رصاصتين؟ 1096 01:55:07,512 --> 01:55:09,823 ‫لا بدّ أن تُشنق يا (تايجر). 1097 01:55:09,919 --> 01:55:13,224 ‫ثمّة أصوات لإطلاق ‫النّار وانفجارين متتاليين. 1098 01:55:13,249 --> 01:55:16,323 ‫لا مكتب رئيسة الوزراء ولا أيّ ‫شخص في الداخل يجيبنا. 1099 01:55:16,457 --> 01:55:18,745 ‫ويبدو أنّ وسائل الإتصال قُطعت. 1100 01:55:18,783 --> 01:55:23,038 ‫ما من أحدٍ يعلم بما يجري داخل المبنى. 1101 01:56:02,432 --> 01:56:05,063 ‫أين ذهبت ضيافتكَ يا سيّد (حق)؟ 1102 01:56:06,190 --> 01:56:09,595 ‫رئيسة وزراء "باكستان" ‫المستقبليّة على وشك الهبوط 1103 01:56:10,698 --> 01:56:12,536 ‫وأنتَ تُشغل نفسكَ هنا. 1104 01:56:12,625 --> 01:56:14,729 ‫يتطلّب الأمر تشكيل لجنة ترحيبيّة. 1105 01:56:15,092 --> 01:56:16,721 ‫(أبرار)، (جافيد). 1106 01:56:16,746 --> 01:56:22,871 ‫(تايجر) يجب أن يمثّل أحد ‫"الهند" ليرحّب به لو سمحتَ. 1107 01:56:26,027 --> 01:56:28,027 ‫أانتَ مستمتع بالمشاهدة؟ 1108 01:56:40,188 --> 01:56:42,820 ‫إنّ قوانين هذه اللعبة مختلفة يا (كارين). 1109 01:56:58,801 --> 01:57:01,438 ‫إنّها ليست لعبة بالأيدي ‫بل إنّها لعبة ذهنيّة. 1110 01:57:01,967 --> 01:57:03,358 ‫جناح البحث والتحليل في جانب. 1111 01:57:03,482 --> 01:57:04,915 ‫والمخابرات في الجانب الآخر. 1112 01:57:06,384 --> 01:57:08,183 ‫وكلاهما يقدّمان لي العون. 1113 01:57:08,591 --> 01:57:10,408 ‫أشكركَ على لطافة ترحيبكَ. 1114 01:57:14,246 --> 01:57:15,912 ‫لا بدّ أن تكون ممتنًا. 1115 01:57:16,226 --> 01:57:18,215 ‫لقد نفذتُ مهمّتكَ. 1116 01:57:19,055 --> 01:57:21,217 ‫هل طلبَ السيّد (رياض) منكَ إحضار هذه؟ 1117 01:57:21,458 --> 01:57:22,823 ‫رموز جهاز أمان التحكّم. 1118 01:57:22,866 --> 01:57:27,624 ‫إلى متابعينا، يُمكن سماع إطلاق ‫النّار من مبنى رئيسة الوزراء. 1119 01:57:27,830 --> 01:57:31,378 ‫ما يزال بوسعنا سماع أصوات إطلاق النّار. 1120 01:57:33,197 --> 01:57:35,235 ‫آسف يا سيّد (رياض)، لا يُسمح لكَ بالدخول. 1121 01:57:43,676 --> 01:57:44,716 ‫أخبارٌ عاجلة. 1122 01:57:44,774 --> 01:57:48,516 ‫قائد الجيش الجنرال (حق) ‫ينزل بمفرده ولكن لماذا؟ 1123 01:57:48,548 --> 01:57:50,429 ‫سنُعلمكم فيما بعد... 1124 01:57:50,515 --> 01:57:52,437 ‫والآن ستتمشّى 1125 01:57:53,462 --> 01:57:55,736 ‫بإتّجاه البوابة بمفردكَ. 1126 01:57:55,789 --> 01:58:01,518 ‫أخبر رفاقكَ من الجيش ‫ووسائل الإعلام بالحقيقة. 1127 01:58:01,777 --> 01:58:07,622 ‫أخبرهم كيف أنتَ و(آتيش) ‫خدعتما شعب "باكستان". 1128 01:58:09,343 --> 01:58:13,487 ‫ثمّ يُمكنكَ إبلاغ تعزيزاتكَ بالدخول. 1129 01:58:13,704 --> 01:58:17,859 ‫كي يتسنّى للرئيسة (إيراني) مغادرة المبنى. 1130 01:58:49,422 --> 01:58:53,087 ‫وا أسفاه يا سيّد (حق). ‫يؤسفني أنّ خطابي سيفوتكَ. 1131 01:59:01,011 --> 01:59:05,908 ‫أخبارٌ صادمة لكلّ البلاد ‫لقد أغتيلَ الجنرال (حق). 1132 01:59:06,041 --> 01:59:10,620 ‫صُوّرت الحادثة مباشرةً ‫عند مبنى رئيسة الوزراء. 1133 01:59:10,665 --> 01:59:12,431 ‫يأتينا هذا مباشرةً من "باكستان". 1134 01:59:13,310 --> 01:59:15,671 ‫وردنا للتو هذا الفديو المزعج. 1135 01:59:15,807 --> 01:59:17,996 ‫أخبارٌ مُرعبة من مبنى رئيسة الوزراء. 1136 01:59:18,111 --> 01:59:21,063 ‫إنّ قائد الجيش الباكستانيّ الجنرال (حق) 1137 01:59:21,088 --> 01:59:23,920 ‫أغتيل في محيط مبنى رئيسة الوزراء. 1138 01:59:24,278 --> 01:59:26,857 ‫سيّدي، نشّطنا الخط، أنتَ ‫على الهواء مياشرةً الآن. 1139 01:59:27,776 --> 01:59:29,455 ‫يُظهر شاهدنا... 1140 01:59:29,507 --> 01:59:33,304 ‫أيّها الشعب الباكستانيّ، ‫أتيتُ لكم بهديّة الحريّة. 1141 01:59:33,413 --> 01:59:34,993 ‫من أجل السيّدة رئيسة الوزراء. 1142 01:59:35,463 --> 01:59:36,685 ‫رموز جهاز أمان التحكّم. 1143 01:59:39,147 --> 01:59:41,715 ‫لا يُمكنني تهنئتكم حاليًا. 1144 01:59:41,740 --> 01:59:45,550 ‫لماذا؟ لأنّ رئيسة وزرائنا داخل المبنى. 1145 01:59:46,379 --> 01:59:47,387 ‫إنّ (تايجر)... 1146 01:59:47,575 --> 01:59:51,471 ‫داخل المبنى رفقة رجاله. 1147 01:59:52,352 --> 01:59:55,481 ‫لقد قتل (تايجر) قائد جيشنا. 1148 01:59:56,206 --> 01:59:58,348 ‫و"الهند" ستُنكر ذلك كلّه. 1149 01:59:59,718 --> 02:00:01,548 ‫إنّها عادتهم القديمة. 1150 02:00:02,024 --> 02:00:07,531 ‫ولكن كيف سينكرون عميل المخابرات هذا؟ ‫والذي مسكناه مرتكبًا جريمة. 1151 02:00:13,406 --> 02:00:17,080 ‫إنّ (تايجر) يستهدف رئيستنا وديمقراطيّتنا. 1152 02:00:18,150 --> 02:00:22,346 ‫والآن سأتحمّل مسؤوليّة ‫الحفاظ على الديمقراطيّة. 1153 02:00:22,585 --> 02:00:25,725 ‫كان مقررًا أن يُشنق (تايجر) اليوم وسيُشنق. 1154 02:00:26,002 --> 02:00:30,836 ‫سأعود وأهنئكم بعيد ‫الإستقلال بعدما يُشنق (تايجر). 1155 02:00:33,067 --> 02:00:35,351 ‫سنحتفل بعيد الإستقلال. 1156 02:00:35,782 --> 02:00:37,539 ‫فلتحيا "باكستان". 1157 02:00:44,590 --> 02:00:46,945 ‫إنّ الأمر يا سيّد (تايجر) 1158 02:00:47,686 --> 02:00:49,878 ‫عمّا قريب سيقلّ أعضاء فريقكَ. 1159 02:00:50,191 --> 02:00:53,151 ‫لا نريد أن يذهب (حق) إلى الجحيم وحيدًا. 1160 02:00:53,710 --> 02:00:56,034 ‫ولهذا سأبعثُ فردًا برفقته. 1161 02:01:05,707 --> 02:01:08,177 ‫لا أعتقد أنّ (كارين) ‫يحبّ "إسلام أباد" كثيرًا. 1162 02:01:08,638 --> 02:01:10,804 ‫ويُفضّل له أن يعود إلى "دلهي". 1163 02:01:11,803 --> 02:01:13,036 ‫في كيس جثّة. 1164 02:01:13,417 --> 02:01:14,783 ‫لا، لا. 1165 02:01:15,691 --> 02:01:17,156 ‫أتودّ أن تقول وداعًا؟ 1166 02:01:21,923 --> 02:01:23,456 ‫ألديكَ رسالة أخيرة لـ (تايجر)؟ 1167 02:01:23,882 --> 02:01:27,510 ‫الرسالة لكَ. 1168 02:01:27,932 --> 02:01:31,226 ‫لقد عطّل (تايجر) حساباتكَ الإرهابيّة. 1169 02:01:31,683 --> 02:01:33,588 ‫فتأهّب لتذهب إلى الجحيم. 1170 02:01:37,237 --> 02:01:38,536 ‫حساباتي! 1171 02:01:41,455 --> 02:01:42,852 ‫يذكّرني هذا الأمر... 1172 02:01:44,075 --> 02:01:46,567 ‫أعتقد أنّكَ نسيتَ ما تعلّمته من الرياضيّات. 1173 02:02:24,535 --> 02:02:26,948 ‫هل أعجبتكَ الرسالة ‫الملطّخة بالدماء يا (تايجر)؟ 1174 02:02:29,822 --> 02:02:33,634 ‫آمنتُ بأنّه سيكون شائكًا عليّ ‫في أن أكون رئيسًا للوزراء. 1175 02:02:35,129 --> 02:02:37,613 ‫وهذا ما يجعل العالم يُدار بسهولة. 1176 02:02:37,819 --> 02:02:40,365 ‫حسبتُ أنّني سأضطرّ لتصوير ‫رئيسة الوزراء وهي حيّة. 1177 02:02:42,031 --> 02:02:43,845 ‫ولكن ليس بعد الآن. 1178 02:02:45,793 --> 02:02:47,764 ‫إمّا أن تنقذ نفسكَ 1179 02:02:48,474 --> 02:02:49,805 ‫أو تنقذ رئيسة الوزراء. 1180 02:02:56,769 --> 02:02:59,604 ‫إنّ سمّاعة (كارين) بحوزة (كارين). 1181 02:03:00,233 --> 02:03:04,190 ‫لقد أختُرقت تردّدات إتصالاتنا. 1182 02:03:04,471 --> 02:03:07,169 ‫سأغيّر تردّدات قنوات الإتصال. 1183 02:03:10,307 --> 02:03:13,248 ‫تلطّخ معطفي بدماء هنديّة. 1184 02:03:14,307 --> 02:03:18,216 ‫فهل أنتَ جاهز يا (جافيد) لنطارد (تايجر)؟ 1185 02:03:18,649 --> 02:03:22,536 ‫كنتُ سانفّذ ذلك بوقتٍ ‫أقرب ولكنّكَ لم تسمح لي. 1186 02:03:22,592 --> 02:03:25,136 ‫لم أفهم لماذا أردتَ أن يبقى (تايجر) حيًا. 1187 02:03:25,237 --> 02:03:27,361 ‫احتجتُ أن يكون حيًا. 1188 02:03:28,451 --> 02:03:30,896 ‫وإلّا من سيُشنق جرّاء قتل رئيسة الوزراء؟ 1189 02:03:34,733 --> 02:03:37,129 ‫ما زال (جافيد) متصلًا على التردّد القديم. 1190 02:03:39,115 --> 02:03:40,759 ‫هل عليّ التحوّل إلى الدعم؟ 1191 02:03:40,882 --> 02:03:42,412 ‫هل عليّ التحوّل إلى الدعم؟ 1192 02:03:42,814 --> 02:03:45,679 ‫(جافيد)، أانتَ بخير؟ 1193 02:03:46,183 --> 02:03:48,726 ‫أجل، ولكنّ (أبرار) و(كارين)... 1194 02:03:50,222 --> 02:03:52,063 ‫إنّ تضحيتهما لن تذهب هباء. 1195 02:03:52,579 --> 02:03:54,967 ‫أيمكننا التحدّث الآن، أين أنتَ؟ 1196 02:03:55,025 --> 02:03:56,200 ‫في الإسطبل. 1197 02:03:56,289 --> 02:03:57,688 ‫ورئيسة الوزراء؟ 1198 02:03:57,831 --> 02:03:58,730 ‫(تايجر)... 1199 02:04:00,060 --> 02:04:04,846 ‫إنّني ممتنّة لكَ ولـ (زويا) ولفريقكَ كلّه. 1200 02:04:05,142 --> 02:04:07,398 ‫ولكن كم من الرجال ينبغي أن نفقد؟ 1201 02:04:07,630 --> 02:04:11,020 ‫ثمّة خمسة أفراد منكم بينما ‫لدى (آتيش) جيشٌ بأكمله. 1202 02:04:11,168 --> 02:04:13,066 ‫يُمكنه التصدّي لكلّ حركاتنا. 1203 02:04:14,005 --> 02:04:16,399 ‫أودّ أن أسلّم نفسي لـ (آتيش) يا (تايجر). 1204 02:04:16,424 --> 02:04:21,005 ‫شريطة أن يرسلكَ وفريقكَ إلى "الهند" سالمين. 1205 02:04:22,013 --> 02:04:24,282 ‫ليس لدينا سبيلٌ آخر يا (تايجر). 1206 02:04:29,844 --> 02:04:33,876 ‫سيّدة (إيراني)، هل خطابكِ جاهز؟ 1207 02:04:34,758 --> 02:04:37,357 ‫إنّ خطابي لا يُمكن ‫إلقائه إلّا من داخل غرفتي. 1208 02:04:38,067 --> 02:04:40,251 ‫سيُلقى الآن من القبو. 1209 02:04:43,978 --> 02:04:46,769 ‫إنّ البلد بأكمله يترقّب ‫خطاب رئيسة الوزراء. 1210 02:04:46,855 --> 02:04:49,530 ‫وما زلنا نسمع إطلاق النّار ‫من مبنى رئيسة الوزراء. 1211 02:04:49,672 --> 02:04:52,074 ‫أغلقت كلّ وسائل الإتّصال في المنطقة. 1212 02:04:52,099 --> 02:04:55,900 ‫فلننسَ الخطاب لأنّنا نجهل ‫إن كانت الرئيسة بمأمن. 1213 02:04:56,068 --> 02:04:58,461 ‫سيّد (راكيش)، افتح أجهزة التشويش. 1214 02:04:58,506 --> 02:05:02,115 ‫(جافيد)، (آتيش) لا يعلم إنّكَ تتبعه. 1215 02:05:02,516 --> 02:05:04,579 ‫استمر في إرسال موقعه إلينا. 1216 02:05:05,157 --> 02:05:07,829 ‫سيمرّ من الإسطبلات ليصل إلى القبو. 1217 02:05:07,906 --> 02:05:11,630 ‫أنتَ وأنا و(زويا) سنتربّص له هنا. 1218 02:05:11,655 --> 02:05:13,721 ‫كلّ ما نحتاجه هي دقيقة واحدة. 1219 02:05:14,231 --> 02:05:17,992 ‫وبعدئذٍ لا يهمّنا ما يُمكن ‫لـ (آتيش) فعله أو لا يُمكنه. 1220 02:05:20,935 --> 02:05:26,695 ‫وحتّى حينها، سيّدتي يا رئيسة الوزراء ‫ستخبرين "باكستان" كلّها بالحقيقة. 1221 02:05:27,921 --> 02:05:29,373 ‫رمز دخول القبو... 1222 02:05:29,531 --> 02:05:33,153 ‫280185. 1223 02:05:44,039 --> 02:05:45,286 ‫(جافيد). 1224 02:05:45,532 --> 02:05:47,131 ‫إنّني في المربط 12. 1225 02:05:47,621 --> 02:05:49,620 ‫و(تايجر) في المربط 22. 1226 02:05:51,808 --> 02:05:53,973 ‫(جافيد). 1227 02:05:55,228 --> 02:05:57,532 ‫(جافيد)؟ أجبني يا (جافيد). 1228 02:06:25,486 --> 02:06:27,882 ‫سيّدي، ما من أحدٍ هنا. 1229 02:06:28,727 --> 02:06:30,893 ‫سيّدي، ما من أحدٍ هنا أيضًا. 1230 02:07:29,769 --> 02:07:32,400 ‫إرميا سلاحيكما أرضًا. 1231 02:07:34,573 --> 02:07:36,705 ‫لقد استغللتَ جيش "باكستان" برمّته. 1232 02:07:38,301 --> 02:07:40,287 ‫ولكنّنا استغللنا فردًا من رجالكَ فقط. 1233 02:07:42,181 --> 02:07:43,180 ‫(جافيد). 1234 02:07:43,466 --> 02:07:45,380 ‫هواتفكم. 1235 02:07:45,588 --> 02:07:47,305 ‫تحقّقنا من الهواتف كافّة. 1236 02:07:47,365 --> 02:07:51,250 ‫واكتشفنا أنّ (جافيد) ‫يتّصل بـ (روالبندي) يوميًا. 1237 02:07:51,380 --> 02:07:51,878 ‫مرحبًا. 1238 02:07:52,056 --> 02:07:54,999 ‫الرقم نفسه. أمّ (جافيد). 1239 02:07:55,534 --> 02:08:01,319 ‫كانت لديهما إبنة أيضًا. ‫شقيقة (جافيد)، اسمها (شاهين). 1240 02:08:02,794 --> 02:08:04,541 ‫زوجتكَ 1241 02:08:05,115 --> 02:08:09,964 ‫والتي ضحّت بحياتها ولم تُنجب لكَ طفلًا. 1242 02:08:13,186 --> 02:08:15,600 ‫قبل أن تدخل مكتب رئيسة الوزراء 1243 02:08:15,668 --> 02:08:18,724 ‫كنّا واثقين من أنّ (جافيد) سيجلبكَ إلينا. 1244 02:08:18,816 --> 02:08:21,513 ‫بمجرّد أن ندخل مكتب ‫الرئيسة، سأراقب (جافيد). 1245 02:08:21,654 --> 02:08:22,684 ‫سأتابعه. 1246 02:08:27,398 --> 02:08:29,317 ‫"شفاءٌ لا يُعد" 1247 02:08:30,262 --> 02:08:31,789 ‫أهذا ما قلتُه؟ 1248 02:08:32,018 --> 02:08:34,123 ‫ثمّة شفاءٌ كثير آتٍ يا (تايجر). 1249 02:08:35,113 --> 02:08:37,233 ‫والثأر لشقيقتي (شاهين). 1250 02:09:00,539 --> 02:09:03,054 ‫ينبغي على الرجال أن يؤدّوا ‫عمل الرجال يا (تايجر). 1251 02:09:03,460 --> 02:09:05,500 ‫فلا ينبغي لكَ أن تترك هذا العمل للصبيان. 1252 02:09:10,381 --> 02:09:12,170 ‫استمتع بلحظةٍ عائليّة. 1253 02:09:12,454 --> 02:09:14,820 ‫سألتقي بالسيّدة (إيراني). 1254 02:09:15,226 --> 02:09:17,424 ‫وإقناعها بألّا تسلّم نفسها. 1255 02:09:17,674 --> 02:09:19,662 ‫خيرٌ لها أن تموت شهيدة. 1256 02:09:23,175 --> 02:09:24,607 ‫إنّني آسف يا (تايجر). 1257 02:09:27,630 --> 02:09:31,799 ‫وكأنّه أوّل لقاء لنا في "إقرت". 1258 02:09:33,307 --> 02:09:35,039 ‫الموقف ذاته. 1259 02:09:36,006 --> 02:09:38,233 ‫إنّني أدين لكَ بحياتي. 1260 02:09:38,907 --> 02:09:43,198 ‫واليوم سأردّ لكَ الجميل. 1261 02:09:48,241 --> 02:09:51,165 ‫إنّ الصبيّ أحضر لكم عرضًا ضخمًا. 1262 02:09:51,284 --> 02:09:53,445 ‫والآن يرتفع صوت الموسيقا دومًا. 1263 02:09:53,675 --> 02:09:54,939 ‫(حسن). 1264 02:09:57,319 --> 02:09:58,317 ‫(حسن). 1265 02:10:50,236 --> 02:10:53,797 ‫أردتُ دعوتكَ و(زويا) ‫لسماع خطاب رئيسة لوزراء. 1266 02:10:56,685 --> 02:10:58,501 ‫جِد (زويا). 1267 02:11:00,276 --> 02:11:01,508 ‫علينا الذهاب إلى القبو. 1268 02:12:06,197 --> 02:12:09,096 ‫لا تستطيع (زويا) المجيء لسماع خطابكَ. 1269 02:12:09,629 --> 02:12:12,016 ‫لأنّها مشغولة في التجهيز ‫لخطاب السيّدة (إيراني). 1270 02:12:12,041 --> 02:12:13,917 ‫(حسن). 1271 02:12:15,208 --> 02:12:16,575 ‫(حسن). 1272 02:12:18,022 --> 02:12:22,275 ‫ليس أمامنا وقت كثير يا (زويا). ‫خُذي الرئيسة إلى الغرفة. 1273 02:12:22,300 --> 02:12:24,441 ‫لا يُمكنكَ ردع (آتيش) وحدكَ. 1274 02:12:24,466 --> 02:12:28,185 ‫لا حاجة لأردعهُ، ينبغي ‫أن يُستدرج إلى القبو، هيّا. 1275 02:12:28,615 --> 02:12:31,602 ‫أخذت (زويا) رئيسة الوزراء خارج القبو. 1276 02:12:34,311 --> 02:12:37,018 ‫كان ثمّة مبرّر لمنحنا ‫إيّاكَ رموز القبو هذه. 1277 02:12:37,277 --> 02:12:39,981 ‫- رموز القبو. ‫280... - 1278 02:12:40,006 --> 02:12:41,676 ‫فعلتَ كلّ شيءٍ على وجهٍ حسن. 1279 02:12:42,088 --> 02:12:43,834 ‫ولكنّكَ نسيتَ شيئًا. 1280 02:12:44,469 --> 02:12:47,101 ‫طالما (تايجر) حيًا... 1281 02:12:48,055 --> 02:12:50,521 ‫فلن يقبل (تايجر) بالهزيمة. 1282 02:13:39,098 --> 02:13:40,330 ‫لا تخافوا. 1283 02:13:40,525 --> 02:13:43,258 ‫جميعكم بمأمن، هيّا بنا. 1284 02:14:36,182 --> 02:14:37,781 ‫فكّر بشأن (أبرار) و(كارين). 1285 02:14:40,165 --> 02:14:41,850 ‫لن تؤذيكَ الرصاصة. 1286 02:14:57,463 --> 02:14:59,226 ‫يا شعبي 1287 02:14:59,573 --> 02:15:01,728 ‫إنّ رئيستكم ما زالت حيّة. 1288 02:15:02,147 --> 02:15:05,179 ‫ولكن عليكم الإنتظار لنحتفل بعيد الإستقلال. 1289 02:15:05,701 --> 02:15:09,139 ‫لأنّ مبنى الرئيسة حاليًا تحت الحصار. 1290 02:15:09,705 --> 02:15:12,092 ‫وإنّ حريّة "باكستان" تحت الحصار. 1291 02:15:12,492 --> 02:15:16,059 ‫إنّ الإرهابيّ ليس هنديًا بل إنّه باكستانيّ. 1292 02:15:16,173 --> 02:15:19,557 ‫إنّ حريّة "باكستان" ‫يهدّدها مواطن باكستانيّ. 1293 02:15:19,709 --> 02:15:21,085 ‫والحريّة... 1294 02:15:21,315 --> 02:15:24,398 ‫إنّها كلمة صغيرة ولكنّها تعني الكثير. 1295 02:15:24,530 --> 02:15:25,564 ‫رئيسة الوزراء في بثّ مباشر. 1296 02:15:25,589 --> 02:15:29,993 ‫الحريّة والديمقراطيّة والجمهوريّة. 1297 02:15:30,074 --> 02:15:32,092 ‫لا يُمكن لأيّ أحدٍ أن يضع ثمنًا لهم. 1298 02:15:33,363 --> 02:15:35,848 ‫ولكنّ الثمن قد دُفع اليوم. 1299 02:15:36,078 --> 02:15:38,710 ‫لحريّتكم وحريّتي. 1300 02:15:39,013 --> 02:15:41,424 ‫ولجمهوريّة "باكستان". 1301 02:15:42,412 --> 02:15:44,036 ‫الرائد (أبرار شيخ) 1302 02:15:44,402 --> 02:15:46,991 ‫طالبٌ باكستانيّ (حسن علي). 1303 02:15:47,391 --> 02:15:51,356 ‫وغيرهما من الأشدّاء الذين هم ‫ليسوا باكستانيّين حتّى وقد ماتوا. 1304 02:15:52,873 --> 02:15:55,389 ‫وإنّ الرجل الذي يُفترض أن ندعوه إرهابيًا 1305 02:15:55,573 --> 02:15:58,890 ‫نفس الرجل الذي ردع الطغيان اليوم. 1306 02:15:59,059 --> 02:16:01,009 ‫في طمعهِ في السلطة 1307 02:16:01,364 --> 02:16:04,563 ‫(آتيش رحمن) وبدعمٍ من الجنرال (حق) 1308 02:16:04,588 --> 02:16:09,664 ‫أرادَ إحلال الأحكام العرفيّة في "باكستان" ‫ولهذا دخل مكتب رئيسة الوزراء. 1309 02:16:10,435 --> 02:16:15,213 ‫بين خططهم وجمهوريّة "باكستان" 1310 02:16:15,649 --> 02:16:17,861 ‫تصدّى مواطنٌ هنديّ. 1311 02:16:21,015 --> 02:16:22,221 ‫(تايجر). 1312 02:16:25,709 --> 02:16:27,708 ‫كنّا على وشكِ شنقه. 1313 02:16:28,420 --> 02:16:31,750 ‫فإنّ كنتُ حيّة اليوم فهذا بفضل (تايجر). 1314 02:16:31,982 --> 02:16:37,579 ‫وإن كانت جمهوريّة "باكستان" ‫حيّة فهذا بفضل (تايجر) وفريقه. 1315 02:16:38,298 --> 02:16:41,787 ‫سيّدتي يا رئيسة الوزراء ثمّة ‫بعض الفتيات الشابّات يجلسنَ هنا. 1316 02:16:42,020 --> 02:16:47,936 ‫قرّرنا أن نختار بين الكراهيّة والسلام. 1317 02:16:52,250 --> 02:16:53,415 ‫سيّدتي الرئيسة؟ 1318 02:16:54,253 --> 02:16:55,776 ‫ما رأيكِ؟ 1319 02:17:38,676 --> 02:17:42,156 ‫"على المرء أن يكون ‫كريمًا في الأوقات الصعبة" 1320 02:17:46,277 --> 02:17:48,808 ‫"لأنّ الزمن لا يستغرق وقتًا". 1321 02:17:53,371 --> 02:17:55,070 ‫"حتّى يتغيّر". 1322 02:17:57,262 --> 02:17:59,461 ‫ألديكِ رسالة لأبيكِ؟ 1323 02:18:00,635 --> 02:18:02,167 ‫أبلغهُ... 1324 02:18:03,111 --> 02:18:04,782 ‫أن يشفق عليكَ. 1325 02:18:07,872 --> 02:18:10,068 ‫كنتَ محقًا. 1326 02:18:15,737 --> 02:18:17,138 ‫اللون الأخضر... 1327 02:18:18,848 --> 02:18:21,528 ‫لم يكُن شفاءً لكَ. 1328 02:18:22,249 --> 02:18:24,081 ‫بل شفاء لـ "باكستان". 1329 02:18:27,758 --> 02:18:29,347 ‫منكَ. 1330 02:19:06,390 --> 02:19:10,628 ‫يا رئيسة الوزراء إنّ طبق "خيشديّ" عميلكِ ‫السابق في المخابرات لم يُطبخ. 1331 02:19:10,925 --> 02:19:13,858 ‫ولكنّي طبختُ لكِ بقوليّات خاصّة. 1332 02:19:14,026 --> 02:19:15,125 ‫تذوّقيها. 1333 02:19:15,273 --> 02:19:19,763 ‫سأتذوّقها ولكن قبل ذلك ثمّة ‫فتيات شابّات يردنَ أن يشكرنّكَ. 1334 02:20:44,553 --> 02:20:46,185 ‫آسفة على الإزعاج. 1335 02:20:46,358 --> 02:20:48,868 ‫أسقِطت كلّ التهم. 1336 02:20:49,160 --> 02:20:51,205 ‫تعال إلى المكتب غدًا. 1337 02:20:52,123 --> 02:20:53,118 ‫أشكركِ يا سيّدتي. 1338 02:20:55,241 --> 02:20:57,574 ‫أين (تايجر) و(زويا)؟ 1339 02:20:58,019 --> 02:20:59,531 ‫عليكِ أن تردّي على المكالمة. 1340 02:21:00,366 --> 02:21:02,478 ‫- أيّ مكالمة؟ ‫- هذه المكالمة. 1341 02:21:05,073 --> 02:21:05,844 ‫مرحبًا. 1342 02:21:05,869 --> 02:21:07,502 ‫أحتجتُ نصيحتكِ يا سيّدتي. 1343 02:21:07,957 --> 02:21:09,358 ‫أين أنتَ يا (تايجر)؟ 1344 02:21:09,431 --> 02:21:12,411 ‫لا تقلقي يا سيّدتي. ‫(تايجر) ما يزال حيًا. 1345 02:21:12,730 --> 02:21:14,670 ‫ولكن ثمّة مشكلة صغيرة. 1346 02:21:14,728 --> 02:21:17,255 ‫أينبغي أن أتناول كعكة بالجبن ‫والتوت أم حلوى "الترميسة"؟ 1347 02:21:17,758 --> 02:21:19,376 ‫ما هو اقتراحكِ؟ 1348 02:21:19,401 --> 02:21:22,588 ‫أين أنتَ يا (تايجر)؟ ‫ومتى سنلتقي؟ 1349 02:21:22,613 --> 02:21:24,327 ‫لا بدّ أنّكِ مشغولة الآن. 1350 02:21:24,647 --> 02:21:28,389 ‫وقتما يتوفّر عملٌ لديك من ‫أجلي، سأتصل بكِ بفسي. 1351 02:21:28,451 --> 02:21:30,982 ‫وماذا ستفعل حّتى ذلك الحين؟ 1352 02:21:31,240 --> 02:21:35,422 ‫أفعل ما ناقشناه وقتما بدأنا. ‫ "الوقت يمر". 1353 02:21:42,238 --> 02:21:44,037 ‫كعكة بالجبن والتوت. 1354 02:21:48,876 --> 02:21:50,942 ‫فماذا علينا أن نفعل الآن؟ 1355 02:21:51,293 --> 02:21:52,559 ‫لا شيء. 1356 02:21:53,493 --> 02:21:57,292 ‫فلنغنّ أغنية بإسم الربّ. 1357 02:22:38,765 --> 02:22:40,605 ‫♪ قلبي يطير ♪ 1358 02:22:41,091 --> 02:22:42,870 ‫♪ كطائرٍ حر ♪ 1359 02:22:42,910 --> 02:22:45,317 ‫♪ قلبي يطير ♪ 1360 02:22:47,049 --> 02:22:48,955 ‫♪ يزدهرُ على الأذى ♪ 1361 02:22:49,525 --> 02:22:51,161 ‫♪ إنّه قلبي ♪ 1362 02:22:51,188 --> 02:22:53,567 ‫♪ يزدهرُ على الأذى ♪ 1363 02:22:55,270 --> 02:22:57,051 ‫♪ الموسيقا في رأسي ♪ 1364 02:22:57,633 --> 02:22:59,355 ‫♪ فلنحتفل الآن ♪ 1365 02:22:59,705 --> 02:23:03,271 ‫♪ وسآخذ وقتي اليوم لأقول لكِ أحبّكِ ♪ 1366 02:23:03,590 --> 02:23:05,210 ‫♪ لماذا نتسكّع؟ ♪ 1367 02:23:05,431 --> 02:23:07,070 ‫♪ دعينا نعود إلى الإيقاع ♪ 1368 02:23:07,365 --> 02:23:09,451 ‫♪ فلنغنّ أغنية ♪ 1369 02:23:09,476 --> 02:23:11,986 ‫♪ بإسم الربّ ♪ 1370 02:23:19,912 --> 02:23:21,759 ‫♪ فلنغنّ أغنية ♪ 1371 02:23:22,005 --> 02:23:24,519 ‫♪ بإسم الربّ ♪ 1372 02:23:25,059 --> 02:23:28,406 ‫♪ بإسم الربّ ♪ 1373 02:23:35,650 --> 02:23:37,110 ‫♪ بإسم الربّ ♪ 1374 02:23:53,972 --> 02:23:55,255 ‫♪ إنّ الغزل ♪ 1375 02:23:55,942 --> 02:23:57,181 ‫♪ أمرٌ معدٍ ♪ 1376 02:23:58,114 --> 02:23:59,245 ‫♪ لمَ الجلوس هناك؟ ♪ 1377 02:24:00,157 --> 02:24:01,298 ‫♪ في غاية الجديّة؟ ♪ 1378 02:24:14,149 --> 02:24:15,883 ‫♪ إنّ الموقف في أعيننا ♪ 1379 02:24:16,245 --> 02:24:20,450 ‫♪ قلوب تدبّ فيها الحياة ♪ 1380 02:24:22,437 --> 02:24:23,968 ‫♪ نراعي القلوب كلّها ♪ 1381 02:24:24,571 --> 02:24:28,582 ‫♪ نلقي بالحذر إلى الريح ♪ 1382 02:24:30,665 --> 02:24:32,672 ‫♪ لنملأ قلوبنا ♪ 1383 02:24:32,804 --> 02:24:37,029 ‫♪ حتى يقصر الكون ♪ 1384 02:24:39,026 --> 02:24:40,873 ‫♪ دعيني أدخل قلبكِ ♪ 1385 02:24:41,116 --> 02:24:43,304 ‫♪ إن كان الأمر مناسب لكِ ♪ 1386 02:24:46,185 --> 02:24:48,724 ‫♪ أقول إنّ الحبّ شعور رائع ♪ 1387 02:24:49,099 --> 02:24:50,656 ‫♪ يرسم العالم بالألوان ♪ 1388 02:24:50,853 --> 02:24:52,916 ‫♪ الحب شهادة دكتوراه ♪ 1389 02:24:53,176 --> 02:24:54,830 ‫♪ بلا فاصلة ولا نقطة. ♪ 1390 02:24:55,553 --> 02:24:57,240 ‫♪ أعتقد أنّني ♪ 1391 02:24:57,617 --> 02:24:59,134 ‫♪ أترقّب الفرصة ♪ 1392 02:24:59,695 --> 02:25:03,527 ‫♪ لأنشر الحبّ في أرجاء العالم ♪ 1393 02:25:03,561 --> 02:25:05,199 ‫♪ لماذا نتسكّع؟ ♪ 1394 02:25:05,387 --> 02:25:06,997 ‫♪ دعينا نعود إلى الإيقاع ♪ 1395 02:25:07,412 --> 02:25:09,405 ‫♪ فلنغنّ أغنية ♪ 1396 02:25:09,707 --> 02:25:12,097 ‫♪ بإسم الربّ ♪ 1397 02:25:19,837 --> 02:25:21,706 ‫♪ فلنغنّ أغنية ♪ 1398 02:25:22,022 --> 02:25:25,231 ‫♪ بإسم الرب ♪ 1399 02:25:25,291 --> 02:25:28,451 ‫♪ بإسم الرب ♪ 1400 02:25:50,057 --> 02:25:52,617 ‫♪ بإسم الرب ♪ 1401 02:25:55,154 --> 02:26:00,153 ‫نشكركَ يا "باثان". 1402 02:26:10,511 --> 02:26:13,273 ‫إنّني أطلب منكَ ما لديّ... 1403 02:26:14,665 --> 02:26:18,213 ‫ولا يحقّ لأيّ ضابط أن يطلب من جنديه. 1404 02:26:19,242 --> 02:26:22,155 ‫ولا يحقّ لوالدٍ أن يطلب من ولده. 1405 02:26:22,768 --> 02:26:27,144 ‫ولكنّكَ وحدك يُمكنكَ يا (كبير). 1406 02:26:30,940 --> 02:26:33,329 ‫تواجه "الهند" عدوًا جديدًا. 1407 02:26:33,462 --> 02:26:36,239 ‫وهذا العدوّ متوحّش وخطير للغاية. 1408 02:26:37,712 --> 02:26:39,521 ‫لا يُمكننا أن تصوّره. 1409 02:26:50,684 --> 02:26:54,358 ‫لا يملكُ اسمًا ولا وجهًا. 1410 02:26:55,070 --> 02:26:56,763 ‫ يتّخذ من الظلام مسكنًا له يا (كبير). 1411 02:26:59,437 --> 02:27:03,076 ‫وكي نردعه سيتعيّن علينا دخول هذا الظلام. 1412 02:27:03,822 --> 02:27:06,896 ‫تجاوز الخطوط التي تقيّدك ‫بين الصواب والخطأ 1413 02:27:07,805 --> 02:27:11,832 ‫وتخلّص من الفرق بين الخير والشرّ في ذاتك. 1414 02:27:11,864 --> 02:27:17,764 ‫سيتعيّن عليكَ فعل ذلك كلّه يا (كبير) ‫ وبعدئذٍ لن تسامح نفسكَ وهذا إن نجوتَ. 1415 02:27:22,509 --> 02:27:28,313 ‫سيتوجّب عليكَ تفادي نهايةٍ ‫أكثر خطورة من الموت. 1416 02:27:32,781 --> 02:27:34,487 ‫تحلّ بالحذر. 1417 02:27:36,044 --> 02:27:38,545 ‫لأنّ أثناء مواجهتكَ للشيطان 1418 02:27:40,092 --> 02:27:41,938 ‫قد تصبح شيطانًا بذاتكَ. 1419 02:27:44,092 --> 02:28:41,938 ‫‫تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}