1 00:00:40,695 --> 00:00:42,404 OKTOBER 1999, LONDON 2 00:00:45,547 --> 00:00:46,839 Fokus pada sasaran! 3 00:00:47,047 --> 00:00:48,672 Kiri, kanan, kiri! 4 00:00:50,047 --> 00:00:51,589 Kamu seorang askar yang membosankan. 5 00:00:51,839 --> 00:00:54,964 Kamu tiada pistol atau pakaian seragam. 6 00:00:55,464 --> 00:00:58,172 Dan maksud saya, askar-askar biasanya pergi berperang. 7 00:00:58,422 --> 00:01:00,506 Mereka bukan guru Sekolah seperti kamu. 8 00:01:00,714 --> 00:01:02,922 Sesetengah askar berlawan untuk negara mereka secara rahsia. 9 00:01:03,131 --> 00:01:04,006 Kiri, kanan, kiri. 10 00:01:04,589 --> 00:01:08,422 Kami tiada jam tangan bergaya dan gadis cantik di sekeliling kami. 11 00:01:08,797 --> 00:01:09,964 Oh tolonglah, Ayah! 12 00:01:10,172 --> 00:01:12,256 Apapun, era James Bond sudahpun tamat. 13 00:01:12,547 --> 00:01:15,756 Saya mahu jadi Lara Croft dan musnahkan musuh-musuh saya. 14 00:01:15,881 --> 00:01:18,089 Saya ada teknik. Dan kuasa. 15 00:01:19,589 --> 00:01:20,756 Kamu ada sebab? 16 00:01:25,672 --> 00:01:27,631 Sebab dulu, baru berlawan. 17 00:01:29,006 --> 00:01:31,131 Sebab dulu, kemudian pengajaran. 18 00:01:32,297 --> 00:01:37,047 Sebab mereka yang bunuh tanpa sebab bukan askar, mereka adalah pengganas. 19 00:01:40,964 --> 00:01:43,506 Kamu berikan saya sebab, oleh itu saya serang kamu. 20 00:01:43,922 --> 00:01:45,672 Dan jika kamu tak serang, 21 00:01:45,964 --> 00:01:49,381 askar bosan ini akan kekal sebagai seorang guru. 22 00:01:49,964 --> 00:01:50,922 Ayuh. 23 00:01:54,464 --> 00:01:57,256 Ayah, saya bawa teleskope baru keluar untuk malam ini. 24 00:01:57,756 --> 00:01:59,506 Jangan lupa untuk tambah sos peri-peri. 25 00:01:59,714 --> 00:02:01,047 Okey. Habiskan sarapan kamu sekarang. 26 00:02:01,214 --> 00:02:02,964 Ada pergolakan politik yang hebat. 27 00:02:03,131 --> 00:02:05,756 Kejadian terbaru telah menggegarkan seluruh negara. 28 00:02:05,964 --> 00:02:09,881 Jeneral Musharraf telah mengambil alih Kerajaan PM Nawaz Sharif. 29 00:02:10,006 --> 00:02:12,756 Hukum Darurat Perang telah diisytiharkan di Pakistan. 30 00:02:12,922 --> 00:02:14,506 Rampasan kuasa tentera 31 00:02:14,672 --> 00:02:16,964 diketuai oleh Ketua Tentera Jeneral Musharraf kita. 32 00:02:17,172 --> 00:02:22,131 Rumah PM dan TV Kerajaan di bawah kawalan askar sekarang. 33 00:02:22,339 --> 00:02:25,297 Ini kali ketiga yang Pakistan 34 00:02:25,506 --> 00:02:28,464 berada di bawah pemerintahan dictator sejak kemerdekaan. 35 00:02:29,006 --> 00:02:31,797 Nawaz Sharif dan saudaranya, Shehbaz... 36 00:02:34,631 --> 00:02:37,964 - Nazar saab, tengok berita? - Saya sedang menontonnya sekarang. 37 00:02:38,589 --> 00:02:41,339 Saya fikir saa takkan tengok situasi ini di sini lagi. 38 00:02:41,714 --> 00:02:44,547 Pemerintahan diktator tidak boleh menggantikan demokrasi. 39 00:02:45,131 --> 00:02:47,756 Demokrasi takkan mati di Pakistan. 40 00:02:48,464 --> 00:02:51,797 Saya pasti yang demokrasi akan kembali. 41 00:02:52,089 --> 00:02:54,006 Ayah, cepat! Kita sedang lewat. 42 00:02:54,131 --> 00:02:55,881 Jaga diri. Semoga kamu dilindungi Tuhan. 43 00:02:56,047 --> 00:02:59,422 Jaga diri kamu juga. Khuda Hafiz. 44 00:03:08,547 --> 00:03:12,214 Oh tidak! Ayah kamu semakin pelupa. 45 00:03:12,631 --> 00:03:14,256 Saya teringgal makanan di dapur. 46 00:03:14,631 --> 00:03:17,006 Kita akan tonton hujan meteor malam ini. Jangan lupa! 47 00:03:17,381 --> 00:03:19,297 Tak, saya takkan! 48 00:04:13,381 --> 00:04:14,964 "Dastambu." 49 00:04:15,381 --> 00:04:18,547 Mirza Ghalib. Ia buku oleh dia. 50 00:04:19,006 --> 00:04:20,964 Buku kegemaran ayah kamu. 51 00:04:22,589 --> 00:04:25,131 "Dastambu" bermaksud "sejambak bunga." 52 00:04:26,714 --> 00:04:30,006 Roti bakar masala Perancis? Cara dia buat dulu. 53 00:04:31,506 --> 00:04:33,714 Saya tahu ia kegemaran kamu. 54 00:04:35,297 --> 00:04:38,797 - Kamu tak kenal saya, tapi... - Kamu ketiga dari kiri. 55 00:04:39,172 --> 00:04:40,506 Dalam foto itu. 56 00:04:41,131 --> 00:04:42,672 Aatish Rehman. 57 00:04:42,964 --> 00:04:45,339 Ia diambil semasa lawatan memancing di negara Cina. 58 00:04:46,131 --> 00:04:47,381 Ayah beritahu saya. 59 00:04:48,839 --> 00:04:50,422 Lawatan memancing bermaksud... 60 00:04:51,672 --> 00:04:53,297 misi yang rasmi. 61 00:04:53,964 --> 00:04:55,631 Itu kata kod kita dulu. 62 00:04:59,797 --> 00:05:03,714 Saya berumur lima belas tahun apabila dia buat keputusan untuk menjaga saya. 63 00:05:04,714 --> 00:05:07,547 Nazar saab lebih daripada seorang ayah kepada saya. 64 00:05:11,047 --> 00:05:14,297 Ini posesi paling dihargai milik saya. 65 00:05:16,589 --> 00:05:19,047 Ayah kamu hadiahkan kepada saya pada hari jadi ke-18 saya. 66 00:05:22,381 --> 00:05:24,339 Saya masih simpannya. 67 00:05:28,214 --> 00:05:31,422 Kamu tahu apa dia Menasihati semasa masa buruk? 68 00:05:33,047 --> 00:05:35,006 "Kita perlu baik budi dalam masa buruk. 69 00:05:35,256 --> 00:05:39,839 "Sebab masa takkan ambil masa untuk berubah." 70 00:05:45,797 --> 00:05:47,089 Kamu tak menangis lagi? 71 00:05:49,547 --> 00:05:50,589 Kamu juga? 72 00:05:51,839 --> 00:05:53,964 Ayah kamu tak ajar saya bagaimana. 73 00:05:54,964 --> 00:05:56,131 Saya juga. 74 00:05:56,756 --> 00:05:58,839 Ayah kamu selalu beritahu: 75 00:05:59,131 --> 00:06:02,214 "Satu-satunya Tuhan untuk kita adalah negara kita." 76 00:06:05,922 --> 00:06:10,339 Negara ini takkan lupa pengorbanan Nazar saab. 77 00:06:12,256 --> 00:06:15,964 Kamu adalah tanggungjawab negara ini dan saya sekarang. 78 00:06:16,297 --> 00:06:20,131 Sekolah, kolej, pelajaran kamu... Kerajaan akan menguruskannya. 79 00:06:20,672 --> 00:06:24,589 Apabila kamu berumur 21 tahun, kamu akan diberikan pilihan. 80 00:06:24,964 --> 00:06:28,089 Kamu boleh mengikut jejak ayah kamu. 81 00:06:28,922 --> 00:06:30,547 atau hidup secara normal. 82 00:06:30,922 --> 00:06:33,714 Saya takkan tunggu sehingga berumur 21 tahun. 83 00:06:35,547 --> 00:06:37,297 Musuh telah berikan saya satu sebab. 84 00:06:40,172 --> 00:06:42,922 Dalam dunia pengintip bayanganmu, 85 00:06:43,714 --> 00:06:45,339 adakah bayangan seorang wanita dibenarkan? 86 00:06:48,589 --> 00:06:50,964 Kami agen tidak bermakna tapi hanya bayangan. 87 00:06:53,006 --> 00:06:54,922 Selamat datang ke dunia bayangan! 88 00:06:55,506 --> 00:06:57,922 Selamat datang ke ISI, Zoya. 89 00:07:06,089 --> 00:07:07,714 YRF SPY UNIVERSE 90 00:07:09,131 --> 00:07:11,547 YASH RAJ FILEM MEMPERSEMBAHKAN 91 00:07:21,631 --> 00:07:25,631 TIGER 3 92 00:07:30,506 --> 00:07:32,589 HARI INI 93 00:07:33,922 --> 00:07:36,131 IBU PEJABAT R&AW, NEW DELHI 94 00:07:37,922 --> 00:07:41,714 Saya teringat bos lama kamu soalan kegemaran Shenoy: 95 00:07:41,964 --> 00:07:47,756 "Kedamaian negara dan musuhnya - apa yang memisahkan mereka?" 96 00:07:49,756 --> 00:07:51,881 Hanya satu lelaki. 97 00:07:58,631 --> 00:08:03,089 Selepas Shenoy, Kerajaan berikan saya tanggungjawab bersoal. 98 00:08:10,297 --> 00:08:13,422 Dinamik geo-politik sedang berubah dengan cepat. 99 00:08:13,839 --> 00:08:16,172 Keganasan mempunyai rupa baru. 100 00:08:16,881 --> 00:08:19,047 Salah seorang agen kita telah hilang. 101 00:08:19,339 --> 00:08:21,797 Sejak dua tahun yang lalu, 102 00:08:22,047 --> 00:08:26,047 dia sedang menjejak Taliban dan pergerakkan mereka. 103 00:08:26,922 --> 00:08:28,672 Dia selalu melaporkan kepada kita. 104 00:08:28,881 --> 00:08:32,381 Kemudian tetiba tiada laporan dan tiada tanda dia. 105 00:08:34,714 --> 00:08:38,381 Tiada agen yang telah pulang hidup-hidup daripada negara yang dia berada. 106 00:08:39,964 --> 00:08:42,339 Kamu tahu agen itu. 107 00:08:43,339 --> 00:08:44,256 Gopi. 108 00:08:46,964 --> 00:08:49,756 Kita kesuntukkan masa. Dan kita perlu selamatkan dia. 109 00:08:52,922 --> 00:08:55,047 Ayuh. Ayuh jangan cuba bunuh dia. 110 00:08:55,422 --> 00:08:57,256 Misi "Masa Lapang". 111 00:09:51,339 --> 00:09:53,506 Lama tidak berjumpa! 112 00:09:54,839 --> 00:09:56,172 Tiada surat. 113 00:09:57,047 --> 00:09:58,422 Tiada khabar. 114 00:09:59,297 --> 00:10:01,297 Tiada petanda kamu. 115 00:10:02,006 --> 00:10:05,964 Hanya kesan peluru yang kamu tinggalkan dalam dada saya. 116 00:10:13,339 --> 00:10:15,047 Ia bukan secara peribadi. 117 00:10:15,756 --> 00:10:16,672 Ia tugas. 118 00:10:16,839 --> 00:10:18,672 Dia seorang India. 119 00:10:20,589 --> 00:10:23,297 Jangan berikan dia air. Dia akan mati. 120 00:10:24,839 --> 00:10:26,547 Apa sedang kamu buat? 121 00:10:28,172 --> 00:10:29,714 Masa Lapang. 122 00:11:18,047 --> 00:11:19,172 Hentikan dia 123 00:11:23,547 --> 00:11:24,839 Tangkap dia! 124 00:11:26,339 --> 00:11:27,589 Tangkap dia! 125 00:11:27,964 --> 00:11:29,172 Berhenti, si bodoh! 126 00:11:33,214 --> 00:11:34,214 Tangkap dia! 127 00:11:36,047 --> 00:11:38,506 Tutup pagar! 128 00:11:45,922 --> 00:11:46,922 Tembak dia! 129 00:11:58,922 --> 00:11:59,964 Apa! 130 00:12:00,381 --> 00:12:01,631 Kamu gila? 131 00:12:14,964 --> 00:12:15,964 Faraz! 132 00:12:18,589 --> 00:12:19,922 Tembak mereka dengan pelancar! 133 00:13:14,297 --> 00:13:15,964 Rancangan B, Kapten! Rancangan B. 134 00:13:21,964 --> 00:13:24,672 Sampai ke sana tepat pada masa, Kapten. Saya tak mahu kamu lewat. 135 00:14:06,381 --> 00:14:07,756 Ia tangkapan yang bersih! 136 00:14:07,964 --> 00:14:10,089 Jika kamu gagal, saya takkan pulang ke India tepat pada masanya. 137 00:14:57,922 --> 00:15:01,797 Kamu namakan misi untuk selamatkan saya "Masa Lapang"? 138 00:15:06,172 --> 00:15:09,422 Menon lebih bijak daripada Shenoy. 139 00:15:10,631 --> 00:15:13,964 Rawatan takkan membawa perubahan. 140 00:15:14,381 --> 00:15:17,672 Saya tiada niat untuk mati di negara asing. 141 00:15:18,381 --> 00:15:21,131 Biar saya tengok di luar tingkap. 142 00:15:26,672 --> 00:15:27,756 Ini dia. 143 00:15:39,339 --> 00:15:41,089 Kita di India? 144 00:15:42,214 --> 00:15:44,172 Tidak lama lagi. 145 00:15:45,047 --> 00:15:47,506 Ia sudah terlalu lewat, Tiger. 146 00:15:52,714 --> 00:15:54,964 Ada pakaian baru. 147 00:15:55,547 --> 00:15:58,131 Lebih berbahaya daripada ISIS dan LET. 148 00:15:58,881 --> 00:16:01,339 Mereka sedang merancang operasi besar di Pakistan. 149 00:16:02,047 --> 00:16:05,339 Saya sudah masukkan semua butiran dalam peranti agensi. 150 00:16:06,006 --> 00:16:08,214 Kecuali satu butiran. 151 00:16:09,506 --> 00:16:13,047 Kita ada agen berganda yang bekerja untuk mereka. 152 00:16:16,214 --> 00:16:18,214 Seorang wanita. 153 00:16:21,381 --> 00:16:22,339 Zoya. 154 00:16:32,922 --> 00:16:34,131 Kita di India. 155 00:16:35,672 --> 00:16:37,631 Terima kasih, Tiger. 156 00:16:41,672 --> 00:16:44,131 Kamu bawa saya pulang. 157 00:16:52,297 --> 00:16:55,672 Masa mati dilaporkan, 4:32pm. 158 00:16:57,172 --> 00:16:59,839 ALTAUSSEE, AUSTRIA 159 00:17:14,089 --> 00:17:17,714 Saya sumpah, kamu hanya akan rasa cucukan yang kecil. 160 00:17:18,172 --> 00:17:19,797 Itu saja. 161 00:17:20,006 --> 00:17:21,464 Ayah! 162 00:17:22,089 --> 00:17:25,964 Bertenang! Dia mempunyai jangkitan virus yang teruk. 163 00:17:26,339 --> 00:17:27,339 Dia sangat lemah. 164 00:17:27,547 --> 00:17:31,256 Oleh itu saya minta Dr. Hoffman untuk berikan dia ubat antibiotik di rumah. 165 00:17:31,672 --> 00:17:33,381 Terima kasih kepada dia, ia sudah dikawal. 166 00:17:33,964 --> 00:17:36,422 Dr. Hoffman, ini suami saya. 167 00:17:36,964 --> 00:17:39,172 Tiada apa-apa untuk dirisaukan. 168 00:17:39,672 --> 00:17:41,881 Dia akan sihat dengan cepat. 169 00:17:42,256 --> 00:17:44,422 Tapi dia perlukan ini sekarang. 170 00:17:44,839 --> 00:17:46,672 Kamu bertenang, nak. 171 00:17:51,089 --> 00:17:51,881 Ayah! 172 00:17:52,172 --> 00:17:53,422 Kamu takut pada suntikan? 173 00:17:53,964 --> 00:17:55,797 Jadi bagaimana kamu buat tugas kamu? 174 00:17:56,006 --> 00:17:57,589 Diam! Sudah. 175 00:17:58,631 --> 00:18:00,672 Jangan lupa makanan kamu. 176 00:18:02,422 --> 00:18:04,339 Saya akan jumpa kamu pada masa yang sama esok. 177 00:18:04,506 --> 00:18:05,589 Ya. 178 00:18:13,006 --> 00:18:15,214 Kamu kehilangan tuan Shenoy, sekarang Gopi. 179 00:18:16,672 --> 00:18:18,297 Maafkan saya. 180 00:18:19,964 --> 00:18:20,922 Kamu okey 181 00:18:22,297 --> 00:18:24,256 Saya okey sehingga sekarang. 182 00:18:25,964 --> 00:18:27,006 Sekarang saya tak tahu. 183 00:18:28,047 --> 00:18:29,922 Ia akan elok. 184 00:18:30,297 --> 00:18:31,672 Melihat Gopi terbaring, 185 00:18:32,464 --> 00:18:34,589 dia beritahu tentang agen berganda. 186 00:18:37,256 --> 00:18:39,297 Saya tak tahu sama ada ia satu kebenaran atau penipuan. 187 00:18:41,714 --> 00:18:44,672 Seorang yang sedang mati takkan menipu, Tiger. 188 00:18:57,172 --> 00:19:00,006 Mata yang menawan. 189 00:19:00,506 --> 00:19:02,422 Mata yang memikat. 190 00:19:04,214 --> 00:19:07,839 Mendekatiku kepada misterinya. 191 00:19:10,006 --> 00:19:15,922 Pertalian manis yang menyatukan kita. 192 00:19:17,256 --> 00:19:20,297 Aku takut ia akan putus. 193 00:19:29,256 --> 00:19:31,964 Mata yang menawan. 194 00:19:32,506 --> 00:19:35,672 Mata yang memikat. 195 00:19:36,464 --> 00:19:40,631 Mendekatiku kepada misterinya. 196 00:19:42,047 --> 00:19:44,756 Pertalian manis 197 00:19:45,506 --> 00:19:47,964 yang menyatukan kita. 198 00:19:49,297 --> 00:19:53,047 Aku takut ia akan putus. 199 00:19:54,881 --> 00:19:57,381 Cintaku tiada sempadan. 200 00:19:58,047 --> 00:20:01,006 Aku akan melindungimu daripada semua ancaman. 201 00:20:02,297 --> 00:20:04,839 Dalam perjalanan kita. 202 00:20:05,131 --> 00:20:07,464 Kabur sudah terbentuk. 203 00:20:08,131 --> 00:20:10,964 Dalam setiap lipatan hatiku. 204 00:20:11,422 --> 00:20:14,047 Dalam setiap llipatan hatiku. 205 00:20:14,381 --> 00:20:16,006 Dalam setiap llipatan hatiku. 206 00:20:16,172 --> 00:20:19,089 Namamu terukir. 207 00:20:20,797 --> 00:20:23,881 Dalam setiap llipatan hatiku. 208 00:20:24,381 --> 00:20:27,047 Dalam setiap llipatan hatiku. 209 00:20:28,922 --> 00:20:32,047 Namamu terukir. 210 00:20:42,047 --> 00:20:43,214 "Pergi tidur!" 211 00:20:43,547 --> 00:20:47,006 Itu apa yang ibu selalu cakap, tapi dia tak tidur sepanjang malam. 212 00:20:49,464 --> 00:20:52,047 Hanya buah dan sayuran untuk kamu. Kamu tak sihat. 213 00:20:52,464 --> 00:20:53,547 Okey? 214 00:20:54,547 --> 00:20:55,672 Saya akan jumpa kamu sekejap lagi. 215 00:21:06,839 --> 00:21:08,381 KEDAI ANTIK 216 00:21:17,214 --> 00:21:20,172 Kata-kata yang aku tidak sebut. 217 00:21:20,547 --> 00:21:23,422 Hatiku memberikannya suara sekarang. 218 00:21:23,797 --> 00:21:25,089 Aku mempercayaimu. 219 00:21:25,297 --> 00:21:29,881 Aku tidak mempercayaimu. Kehilangan kedamaian minda 220 00:21:30,172 --> 00:21:33,214 Adakah kau dirimu yang sebenar? 221 00:21:33,464 --> 00:21:36,339 Hatiku bergelora. 222 00:21:36,672 --> 00:21:39,547 Kau sama, aku sama. 223 00:21:39,922 --> 00:21:42,756 Tapi dunia ini tidak sama. 224 00:21:43,131 --> 00:21:45,964 Kau boleh mengubah musim. 225 00:21:46,381 --> 00:21:49,339 Kau adalah luka, kau adalah ubat. 226 00:21:49,589 --> 00:21:52,589 Jika aku berjumpa denganmu sekali lagi. 227 00:21:52,797 --> 00:21:55,631 Aku akan jatuh cinta sekali lagi. 228 00:21:55,964 --> 00:21:58,881 Bara api nafsu membakar. 229 00:21:59,172 --> 00:22:02,422 Hanya kau boleh memadamkan api itu. 230 00:22:02,672 --> 00:22:04,714 Oh sayangku. 231 00:22:05,422 --> 00:22:07,589 Aku nampakmu di sekitar. 232 00:22:08,339 --> 00:22:12,256 Dalam setiap llipatan hatiku. 233 00:22:12,881 --> 00:22:16,089 Dalam setiap llipatan hatiku. 234 00:22:16,381 --> 00:22:19,547 Namamu terukir. 235 00:22:21,172 --> 00:22:24,131 Dalam setiap llipatan hatiku. 236 00:22:24,464 --> 00:22:27,381 Dalam setiap llipatan hatiku. 237 00:22:27,797 --> 00:22:29,089 Dalam setiap llipatan hatiku. 238 00:22:29,256 --> 00:22:31,964 Dalam setiap llipatan hatiku. 239 00:22:34,089 --> 00:22:36,964 Dalam setiap llipatan hatiku. 240 00:22:37,256 --> 00:22:40,047 Dalam setiap llipatan hatiku. 241 00:22:40,506 --> 00:22:46,256 Dalam setiap llipatan hatiku namamu terukir. 242 00:23:08,797 --> 00:23:10,506 Teleskope. 243 00:23:12,714 --> 00:23:14,839 Syak wasangka tak boleh dirawat. 244 00:23:15,297 --> 00:23:20,631 Jangan marah. Ia mahal, tapi ia elok. 245 00:23:23,089 --> 00:23:26,047 Ayah saya mempunyai teleskope sebegini. 246 00:23:26,672 --> 00:23:28,922 Sementara Junior berehat, 247 00:23:29,297 --> 00:23:32,756 Saya fikir... saya akan mengajar dia. 248 00:23:37,672 --> 00:23:39,214 Saya mencintai kamu. 249 00:23:41,631 --> 00:23:44,631 Dalam setiap lipatan hatiku. 250 00:23:45,006 --> 00:23:48,672 Dalam setiap lipatan hatiku. 251 00:23:49,631 --> 00:23:52,797 Namamu terukir. 252 00:24:24,339 --> 00:24:27,964 Kakayaan negara patut digunakan untuk kemajuan rakyat. 253 00:24:28,214 --> 00:24:29,881 Bukan peperangan. 254 00:24:30,256 --> 00:24:34,464 Sebab itu Kerajaan Pakistan sanggup 255 00:24:34,631 --> 00:24:37,256 menghentikan pertahanan sebanyak 50%. 256 00:24:37,589 --> 00:24:39,964 Itupun, jika India membalas. 257 00:24:40,381 --> 00:24:43,839 Sebalik berperang, ayuh bersatu. 258 00:24:44,922 --> 00:24:47,547 Jika PM Irani membuat apa yang dia sebutkan, 259 00:24:47,964 --> 00:24:51,256 saya akan masak daal istimewa ibu saya untuk kamu. 260 00:24:51,714 --> 00:24:54,631 Harap dia takkan dibunuh sebelum senja. 261 00:24:55,006 --> 00:24:56,256 Apa kamu cakap? 262 00:24:56,589 --> 00:24:59,339 Dia ahli politik Pakistan yang pertama yang mahu buat sesuatu yang baik. 263 00:24:59,631 --> 00:25:01,756 "Harap dia takkan dibunuh." 264 00:25:02,089 --> 00:25:04,422 Saya pernah bekerja untuk ISI. 265 00:25:04,756 --> 00:25:08,214 Ahli politik tidak memutuskan masa depan Pakistan, askar yang buat. 266 00:25:08,922 --> 00:25:11,964 Tiada apa-apa yang akan berubah. Mereka akan bunuh dia. 267 00:25:12,214 --> 00:25:16,256 Pakistan mahu berdamai. 268 00:25:16,672 --> 00:25:20,422 Persoaalannya - adakah India mahukan yang sama? 269 00:25:21,631 --> 00:25:22,714 Semua elok, puan? 270 00:25:22,964 --> 00:25:27,672 Intel telah memperoleh laporan terakhir Gopi daripada Cloud. 271 00:25:28,256 --> 00:25:31,047 Jibran Sheikh? Dengar tentang dia? 272 00:25:32,381 --> 00:25:33,089 Tak. 273 00:25:33,672 --> 00:25:36,047 Jika Gopi betul, 274 00:25:36,214 --> 00:25:40,422 militan baru akan membawa kesan di Pakistan. 275 00:25:40,756 --> 00:25:44,797 Dan... Jibran adalah pembekal senjata mereka. 276 00:25:45,256 --> 00:25:50,131 Dia sedia memberikan maklumat penting melalui Gopi. 277 00:25:50,422 --> 00:25:54,714 Selepas Gopi mati, identity pembekal senjata terdedah. 278 00:25:55,589 --> 00:25:59,006 Sekarang dia takut mati. 279 00:25:59,297 --> 00:26:00,797 Kamu kisah tentang hidup Jibran? 280 00:26:01,047 --> 00:26:03,714 Saya kisah tentang maklumatnya. 281 00:26:04,131 --> 00:26:07,006 Jibran berada di Rusia sekarang, St. Petersburg. 282 00:26:07,214 --> 00:26:08,964 Sumber Gopi takkan kerugian. 283 00:26:09,339 --> 00:26:12,464 Tiger akan menyelesaikan misi Gopi. 284 00:26:12,756 --> 00:26:16,256 Beritahu En Jibran untuk makan sarapan yang ringan, 285 00:26:16,631 --> 00:26:20,964 sebab dalam masa dua hari, dia akan makan tengahari bersama saya. 286 00:26:22,172 --> 00:26:25,047 ST. PETERSBURG, RUSIA. 287 00:26:37,006 --> 00:26:38,172 Yang biasa, tolong. 288 00:26:38,381 --> 00:26:41,839 Sudah tentu, tuan. Hari ini koi[ bukan saya berbau sedap, 289 00:26:42,131 --> 00:26:43,589 tapi berbunyi sedap juga. 290 00:26:43,839 --> 00:26:45,881 Ambil dari bawah. 291 00:26:47,256 --> 00:26:48,839 Terima kasih. 292 00:26:53,881 --> 00:26:56,214 Jumlah peminat kamu banyak. 293 00:26:56,756 --> 00:26:59,297 Saya terkilan yang kamu masih hidup. 294 00:27:02,964 --> 00:27:06,756 Dua orang lelaki sedang tunggu kamu sebelum saya datang. Mungkin seperti saya, 295 00:27:07,089 --> 00:27:09,047 mereka mahukan kamu hidup-hidup. 296 00:27:09,547 --> 00:27:10,464 Mungkin? 297 00:27:10,839 --> 00:27:14,256 Jika tiada tembakan ke arah kamu sehingga kamu ke stesen metro berdekatan, 298 00:27:14,547 --> 00:27:15,589 "mungkin". 299 00:27:15,797 --> 00:27:17,964 Jika pistol dtembak, kamu seorang syahid. 300 00:27:18,256 --> 00:27:19,922 Saya akan mengadu kepada puan Menon. 301 00:27:20,131 --> 00:27:23,047 Saya akan beritahu dia kamu kompromi asset R&AW. 302 00:27:23,214 --> 00:27:26,547 Jika kamu mahu mengadu, lebih baik kekal hidup, Jibran. 303 00:27:26,839 --> 00:27:30,172 Dan jika kamu mahu hidup, pusing ke kiri. 304 00:27:40,839 --> 00:27:42,922 Saya akan naik trem. Mana kamu? 305 00:27:43,172 --> 00:27:44,964 Kamu mahu mengadu kepada puan? 306 00:27:45,256 --> 00:27:47,631 Saya sedang cari kertas dan pen untuk kamu. 307 00:28:42,964 --> 00:28:43,964 Maafkan saya. 308 00:29:47,506 --> 00:29:48,714 Tembak dia. 309 00:29:49,381 --> 00:29:50,256 Tembak dia! 310 00:29:50,964 --> 00:29:53,339 Apa sedang kamu tunggu? Bunuh dia! 311 00:29:53,797 --> 00:29:56,506 Saya tak membahayakan diri untuk saja-saja. Tembak dia sekarang! 312 00:30:36,464 --> 00:30:37,797 Penghantaran diterima, Tiger. 313 00:30:38,047 --> 00:30:39,339 Saya akan beritahu puan Menon. 314 00:30:39,631 --> 00:30:43,422 Beritahu Menon, misi belum tamat. Ia baru saja bermula. 315 00:31:55,506 --> 00:31:57,381 Dalam setiap llipatan hatiku. 316 00:32:01,089 --> 00:32:02,714 Dalam setiap llipatan hatiku. 317 00:32:57,756 --> 00:32:59,756 Kamu betul. 318 00:33:05,422 --> 00:33:07,464 Seorang yang sedang mati takkan menipu. 319 00:33:10,381 --> 00:33:12,047 Ia bukan seperti apa yang kamu fikir. 320 00:33:12,381 --> 00:33:14,006 Kamu betul. 321 00:33:15,922 --> 00:33:18,006 Saya tak faham. 322 00:33:21,506 --> 00:33:24,006 Tiger, dengar cakap saya. 323 00:33:24,422 --> 00:33:27,714 Gopi juga tak tahu seluruh kebenaran. 324 00:33:28,339 --> 00:33:32,256 Tiger, kamu dan saya tiada pilihan. 325 00:33:33,214 --> 00:33:34,839 Tolong percayai saya. 326 00:33:36,089 --> 00:33:37,256 Kenapa? 327 00:33:53,256 --> 00:33:55,256 Beritahu saya kebenaran sebelum kamu mati. 328 00:33:56,047 --> 00:33:57,756 Tak, tak, tak! 329 00:34:34,922 --> 00:34:38,214 Kamu bermimpi apabila tidur, Tiger? 330 00:34:57,214 --> 00:35:00,006 Kebelakangan ini, saya tak tahu kenapa 331 00:35:01,089 --> 00:35:03,047 saya nampak warna hijau dalam mimpi saya. 332 00:35:04,339 --> 00:35:08,047 Saya pernah berjumpa dengan seorang ahli psikologi. 333 00:35:08,881 --> 00:35:12,256 Dia kata: "Jika kamu Nampak warna hijau dalam mimpi kamu, 334 00:35:12,672 --> 00:35:15,422 "maksudnya penyembuhan." 335 00:35:17,547 --> 00:35:19,047 Aatish Rehman? 336 00:35:19,589 --> 00:35:21,631 Kamu ada memori yang baik. 337 00:35:22,964 --> 00:35:24,464 Oleh itu ahli psikologi beritahu: 338 00:35:24,881 --> 00:35:27,631 "Dalam hidup kamu ada banyak penyembuhan yang akan berlaku." 339 00:35:29,172 --> 00:35:33,672 Tapi penyembuhan hanya mengikuti keperitan yang teruk. 340 00:35:34,256 --> 00:35:36,881 Dan saya tak kesakitan kebelakangan ini. 341 00:35:37,381 --> 00:35:39,589 Oleh itu saya berfikir 342 00:35:40,214 --> 00:35:42,506 bila saya kesakitan? 343 00:35:44,006 --> 00:35:46,131 Dan siapa yang menyebabkannya? 344 00:35:49,506 --> 00:35:53,172 Saya beritahu kamu. Kamu tak perlu libatkan Tiger. 345 00:35:55,006 --> 00:35:57,006 Apa harga kamu, Zoya? 346 00:36:02,131 --> 00:36:04,506 Harga adalah sama - 347 00:36:05,589 --> 00:36:07,214 seperti harga kamu. 348 00:36:10,339 --> 00:36:12,922 Junior! Apa telah kamu buat kepada Junior? 349 00:36:15,672 --> 00:36:17,297 Saya hanya beritahu dia satu kisah, Tiger. 350 00:36:17,797 --> 00:36:20,131 Tentang bagaimana saya cedera. 351 00:36:21,047 --> 00:36:22,714 Dia tertidur mendengar kisah saya. 352 00:36:23,131 --> 00:36:24,797 Dia sangat comel. 353 00:36:26,214 --> 00:36:27,714 Kamu akan dengar kisah saya? 354 00:36:29,381 --> 00:36:32,006 Mungkin kamu boleh selamatkan hidup Junior. 355 00:36:35,964 --> 00:36:38,464 Kisah tentang bidadari Pakistan 356 00:36:39,214 --> 00:36:41,839 dan burung bebas India. 357 00:36:43,047 --> 00:36:45,339 Patut saya namakan dia burung bebas? 358 00:36:46,547 --> 00:36:47,672 Atau harimau? 359 00:36:48,172 --> 00:36:49,172 12 TAHUN YANG LALU 2011 VIENNA 360 00:36:49,381 --> 00:36:53,006 Cadangan siding kemuncak keamanan yang bersejarah antara India dan Pakistan, 361 00:36:53,214 --> 00:36:57,381 akan berlangsung di Austria diketuai oleh Ketua ISI Pakistan DG Riaz, 362 00:36:57,589 --> 00:37:01,172 dan Ketua Staf Askar India jeneral Riberio. 363 00:37:01,547 --> 00:37:04,214 Ini kali pertama dalam 60 tahun, 364 00:37:04,506 --> 00:37:08,214 yang pakar pertahanan atasan dari kedua-dua negara akan bertemu. 365 00:37:08,422 --> 00:37:09,881 Untuk tiga hari seterusnya, 366 00:37:10,006 --> 00:37:13,006 mata dunia akan berada pada siding kemuncak keamanan di Austria. 367 00:37:13,714 --> 00:37:15,006 Kamu tahu, Aatish? 368 00:37:15,256 --> 00:37:17,006 Keamanan. 369 00:37:17,589 --> 00:37:21,672 Ia seperti memakaikan gelang tangan kaca pada tangan wanita. 370 00:37:22,047 --> 00:37:25,756 Kuat sedikit dan gelang akan patah. 371 00:37:26,714 --> 00:37:28,881 Tapi pergelangan tangan takkan dituduh. 372 00:37:29,131 --> 00:37:32,589 Orang yang memakaikan gelang akan dituduh. Kita, dalam kata-kata lain. 373 00:37:32,922 --> 00:37:35,922 Sebab itu kita perlu sentiasa berwaspada. 24/7. 374 00:37:36,422 --> 00:37:38,839 Mereka akan memulas tangan Pakistan, 375 00:37:41,047 --> 00:37:42,964 dan kamu bercakap tentang gelang tangan. 376 00:37:44,006 --> 00:37:46,172 POK, LOC, polisi perdagangan, 377 00:37:46,672 --> 00:37:49,256 isu-isu ini akan berada dalam agenda India, 378 00:37:49,714 --> 00:37:52,672 sebab India adalah negara percubaan nuclear dan kita bukan. 379 00:37:54,297 --> 00:37:55,839 Tuan, jika saya boleh... 380 00:37:56,214 --> 00:37:57,922 Agenda sidang kemuncak tidak betul. 381 00:37:58,256 --> 00:38:02,589 Aatish, apabila kamu menjadi PM negara ini, 382 00:38:03,131 --> 00:38:05,756 kamu boleh tetapkan agenda sendiri. 383 00:38:06,506 --> 00:38:08,922 Sekarang, kamu adalah Timbalan Pengarah ISI, 384 00:38:09,381 --> 00:38:11,964 dan agenda sidang kemuncak ini adalah keselamatan dan sekuriti. 385 00:38:12,131 --> 00:38:14,047 Dan kamu yang bertanggungjawab. Ayuh. Gerak. 386 00:38:18,797 --> 00:38:20,214 Shaheen. 387 00:38:20,714 --> 00:38:23,922 Masa tiba delegasi India? Beritahu saya, tolong. 388 00:38:24,297 --> 00:38:25,297 Ya. 389 00:38:26,172 --> 00:38:28,964 Shaheen, ini dia nombor bilik agen-agen R&AW dan kita. 390 00:38:29,214 --> 00:38:30,547 Kamu mungkin perlukan ini. 391 00:38:30,714 --> 00:38:32,714 Saya ada salinan. Terima kasih. 392 00:38:37,589 --> 00:38:39,506 Pengecut! 393 00:38:40,047 --> 00:38:43,797 Pengebumian Jeneral Riberio India mungkin perlu disiapkan. 394 00:38:47,547 --> 00:38:48,422 Maksudnya? 395 00:38:48,756 --> 00:38:51,756 Berapa orang kita yang orang India bunuh di Kargil? 396 00:38:53,256 --> 00:38:56,797 Ramai - kita tak boleh beritahu dunia berapa orang. 397 00:38:57,339 --> 00:39:00,672 Hari ini kita berdepan dengan India yang sama merayu untuk keamanan. 398 00:39:02,756 --> 00:39:04,756 Berlutut di depan musuh. 399 00:39:04,964 --> 00:39:08,131 Dalam diplomasi moden ia dipanggil sidang kemuncak keamanan, Zoya. 400 00:39:08,964 --> 00:39:11,672 Tapi saya tak mahu berlutut. 401 00:39:12,881 --> 00:39:16,172 Ketua R&AW India dan Jeneral Riberio akan sampai dalam masa dua jam. 402 00:39:16,631 --> 00:39:18,256 Di sini di Jalan Freyung. 403 00:39:18,506 --> 00:39:20,714 Dalam udara bersih Eropah, 404 00:39:20,881 --> 00:39:23,922 Jeneral Riberio akan menghembus nafas terakhir. 405 00:39:26,506 --> 00:39:28,589 Kamu akan bunuh dia, Zoya. 406 00:39:29,839 --> 00:39:34,256 Jika ini satu gurauan, ia tak melucukan. 407 00:39:36,089 --> 00:39:37,339 Dan jika ia bukan? 408 00:39:40,756 --> 00:39:42,297 Jika ia bukan, 409 00:39:44,381 --> 00:39:46,006 saya perlu menghalang kamu. 410 00:39:52,672 --> 00:39:54,172 Zoya Nazar. 411 00:39:56,672 --> 00:39:58,714 Agen terbaik saya. 412 00:39:59,964 --> 00:40:01,256 Melawan saya? 413 00:40:02,797 --> 00:40:06,172 Saya takkan dapat mentor yang lebih baik daripada kamu. 414 00:40:08,006 --> 00:40:12,006 Tapi saya bukan agen kamu, saya agen Pakistan. 415 00:40:13,672 --> 00:40:17,839 Sesiapa yang cuba menghalang kedamaian Pakistan, 416 00:40:18,672 --> 00:40:20,047 saya akan menghalang mereka. 417 00:40:23,547 --> 00:40:24,964 Okey! 418 00:40:26,714 --> 00:40:31,547 Ayuh tengok berapa banyak mentor kamu telah mengajar kamu. 419 00:40:36,672 --> 00:40:38,172 Bawa Zoya ke biliknya. 420 00:40:38,672 --> 00:40:40,589 Hentikan semua jenis komunikasi. 421 00:40:40,922 --> 00:40:42,881 Letakkan petanda "Jangan Ganggu". 422 00:40:43,797 --> 00:40:46,131 Kita akan cakap dengan lapang 423 00:40:46,672 --> 00:40:49,672 sambil menonton upcara pengebumian Jeneral Riberio dalam TV. 424 00:41:09,589 --> 00:41:12,964 Rancangan kamu bukan bergantung pada persetujuan Zoya. 425 00:41:14,047 --> 00:41:16,464 Saya boleh buat tugas ini seorang diri. 426 00:41:17,672 --> 00:41:19,797 Bukan hanya kamu, Shaheen. 427 00:41:20,422 --> 00:41:22,881 Kamu tahu saya tak boleh hantar kamu. 428 00:41:23,922 --> 00:41:25,464 Cintaku. 429 00:41:28,464 --> 00:41:32,047 Anak kita yang belum lahir lagi juga akan berlawan demi negara kita. 430 00:41:32,714 --> 00:41:36,297 Kurniaan Allah yang apa lagi lebih baik untuk kita? 431 00:41:37,589 --> 00:41:38,756 Saya akan buat itu. 432 00:41:38,964 --> 00:41:41,422 Shaheen sedang dalam perjalanan ke Jalan Freyung. 433 00:41:41,714 --> 00:41:45,047 Tapi saya lupa yang bidadari Pakistan itu handal. 434 00:41:45,339 --> 00:41:47,006 Jika mentor adalah handal, 435 00:41:47,172 --> 00:41:49,131 pelajar juga akan pelajari itu. 436 00:41:49,381 --> 00:41:52,339 Dia menghubungi nombor bilik wakil India 437 00:41:52,714 --> 00:41:56,297 dan berhubung dengan burung bebas India. 438 00:41:58,339 --> 00:41:59,297 Helo. 439 00:41:59,589 --> 00:42:01,964 Kita akan bercakap dengan lapang, 440 00:42:02,381 --> 00:42:05,464 sambil menonton upacara pengebumian Jeneral Riberio dalam TV. 441 00:42:10,006 --> 00:42:11,672 Sekuriti dikompromi. 442 00:42:11,797 --> 00:42:14,172 Bawa kereta, cepat! Beritahu Jeneral dengan segera. 443 00:42:51,797 --> 00:42:53,381 Kosongkan jalan! 444 00:43:35,214 --> 00:43:36,422 Shaheen Baig 445 00:43:38,006 --> 00:43:41,297 Kami baru dengar yang Jeneral Riberio Selamat. 446 00:43:41,464 --> 00:43:44,714 Penyerang belum dikenalpasti lagi, 447 00:43:44,881 --> 00:43:48,297 walaupun ia kemungkinan besar R&AW atau agen ISI. 448 00:43:48,547 --> 00:43:51,714 Mengikut sumber yang tidak rasmi, 449 00:43:51,881 --> 00:43:54,297 ini mungkin perbuatan orang dalaman. 450 00:43:54,547 --> 00:43:58,006 Kami akan melaporkan kembali sebaik saja menerima lebih maklumat. 451 00:44:00,797 --> 00:44:03,006 Siapa hantar kamu ke tempat saya? 452 00:44:05,922 --> 00:44:07,256 Tanggalkan gari tangannya. 453 00:44:13,214 --> 00:44:16,839 Kolonel Riaz akan berhubung nanti. 454 00:44:17,756 --> 00:44:19,464 Siasatan dalaman akan dibuat. 455 00:44:20,006 --> 00:44:22,172 Saya akan masuk ke mahkamah tentera. 456 00:44:24,339 --> 00:44:27,589 Ingat! Tiada sesiapa antara kamu yang terlibat. 457 00:44:30,339 --> 00:44:32,172 Gari tangan saya. 458 00:44:34,672 --> 00:44:36,297 Itu satu perintah. 459 00:44:37,964 --> 00:44:39,339 Teruskan! 460 00:44:45,464 --> 00:44:49,922 Jika kamu sedari kesalahan kamu, saya boleh bercakap dengan Kolonel Riaz. 461 00:44:51,839 --> 00:44:53,756 Kita masih boleh selamatkan sidang kemuncak keamanan itu. 462 00:44:54,214 --> 00:44:56,172 Ia takkan sampai ke mahkamah tentera. 463 00:45:03,714 --> 00:45:05,381 Sedari kesalahan saya? 464 00:45:24,589 --> 00:45:27,881 Kamu sedar kesalahan kamu? Ya, Zoya? 465 00:45:28,297 --> 00:45:30,631 Shaheen sudah mati. 466 00:45:33,006 --> 00:45:34,547 Dia seorang agen. 467 00:45:37,172 --> 00:45:40,006 Dia mati bersama bayi kami yang belum dilahirkan. 468 00:45:42,714 --> 00:45:44,381 Ia semuanya salah kamu. 469 00:45:44,964 --> 00:45:48,672 Jika ia salah saya, kenapa kamu menyerah diri? 470 00:45:49,381 --> 00:45:50,839 Kamu takkan faham. 471 00:45:51,047 --> 00:45:52,672 Kamu tiada keluarga. 472 00:45:55,756 --> 00:45:59,089 Kamu... adalah keluarga saya. 473 00:46:28,881 --> 00:46:30,464 Selamat datang ke siding kemuncak keamanan! 474 00:46:31,589 --> 00:46:33,131 Aatish Rehman. 475 00:46:44,422 --> 00:46:47,464 Jeneral, saya berterima kasih kepada kamu 476 00:46:47,881 --> 00:46:51,339 yang India tidak mendedahkan agen-agen kami kepada pihak media. 477 00:46:51,672 --> 00:46:54,589 Sidang kemuncak keamanan ini perlu diteruskan, seperti yang dirancang. 478 00:46:54,797 --> 00:46:57,422 Saya boleh menjamin yang Pakistan mahukan keamanan. 479 00:46:57,714 --> 00:47:01,381 Mereka yang mahu tengok ketamatan pertalian Indo-Pak, 480 00:47:01,714 --> 00:47:05,297 akan dihukum lebih teruk daripada maut. 481 00:47:14,464 --> 00:47:16,881 Saya telah berikan segala-galanya kepada negara saya. 482 00:47:17,672 --> 00:47:20,422 Dan negara saya merampas segala-galanya daripada saya. 483 00:47:21,256 --> 00:47:22,922 Maruah saya. 484 00:47:23,381 --> 00:47:25,006 Cinta saya. 485 00:47:26,006 --> 00:47:27,422 Anak saya. 486 00:47:32,297 --> 00:47:35,006 Kenapa kamu kelihatan serius, Tiger? 487 00:47:35,339 --> 00:47:38,339 Apapun, kamu bertemu dengan bakal isteri kamu disebabkan saya. 488 00:47:39,297 --> 00:47:42,422 Okey! Jadi kamu bertemu haluan dan tidak berjumpa sebenarnya. 489 00:47:43,714 --> 00:47:46,756 Tapi kamu akhirnya berjumpa juga. 490 00:47:47,131 --> 00:47:48,756 Terima kasih untuk memperkenalkan kami. 491 00:47:49,006 --> 00:47:50,881 Kamu sudahpun berterima kasih kepada saya, Tiger, 492 00:47:51,339 --> 00:47:54,589 dengan merampas Shaheen dan bayi saya yang belum lahir daripada saya. 493 00:47:56,047 --> 00:47:57,839 Sekaligus. 494 00:47:59,714 --> 00:48:01,547 Patut saya beritahu itu juga, Tiger? 495 00:48:02,172 --> 00:48:04,047 Terima kasih? 496 00:48:04,881 --> 00:48:09,714 Di sini? Sekarang? Sekaligus? 497 00:48:13,089 --> 00:48:15,006 Junior tak pernah mencederakan kamu. 498 00:48:15,256 --> 00:48:17,006 Hanya berikan dia suntikan. Tolong! 499 00:48:19,256 --> 00:48:23,214 Tiger, kamu dengar tentang sarin agen saraf? 500 00:48:26,214 --> 00:48:28,464 Ia sangat mengelirukan! 501 00:48:29,131 --> 00:48:31,714 Apabila ia dalam sistem kamu, 502 00:48:32,006 --> 00:48:34,964 kamu perlukan suntikan setiap 24 jam. 503 00:48:35,714 --> 00:48:38,756 Itu suntikan yang Dr Hoffman berikan junior. 504 00:48:39,131 --> 00:48:40,922 Kamu tak pernah dengar? Tiada masalah. 505 00:48:41,339 --> 00:48:43,589 Junior akan beritahu kamu tentang itu - 506 00:48:44,006 --> 00:48:45,881 itupun jika dia hidup. 507 00:48:46,756 --> 00:48:50,089 Itupun jika doktor berikan dia suntikan. 508 00:48:52,922 --> 00:48:54,631 Dan itupun jika kamu ikut cakap saya. 509 00:48:54,922 --> 00:48:57,672 Saya akan lakukan tugas kamu. Seorang diri. 510 00:48:58,172 --> 00:48:59,631 Tiger takkan setuju. 511 00:49:00,297 --> 00:49:01,464 Tak, Zoya. 512 00:49:01,756 --> 00:49:04,964 Tengok sini, kamu akan buat tugas itu bersama-sama. 513 00:49:05,714 --> 00:49:08,589 Tugas saya. Atau keranda Junior. 514 00:49:08,881 --> 00:49:10,214 Tugas apa? 515 00:49:11,047 --> 00:49:14,172 Berikan Junior suntikan. Saya akan buat itu. 516 00:49:20,172 --> 00:49:21,839 Oleh itu, Tiger? 517 00:49:23,047 --> 00:49:24,131 Kamu setuju? 518 00:49:27,589 --> 00:49:28,756 Saya setuju. 519 00:49:31,089 --> 00:49:32,589 Saya setuju. 520 00:49:33,756 --> 00:49:37,714 Allah Yang Maha Esa. Kahwin, sekali lagi! 521 00:49:42,464 --> 00:49:44,714 NEW DELHI, INDIA 522 00:49:46,756 --> 00:49:48,339 Apa patut saya potong? 523 00:49:48,714 --> 00:49:50,839 Yang merah? Tak, bukan yang merah. 524 00:49:51,297 --> 00:49:54,839 Yang hijau? Yang biru? 525 00:49:55,464 --> 00:49:56,922 Potong yang hitam. 526 00:49:57,756 --> 00:50:00,547 Tak, jangan potong yang hitam. Hari ini hari sabtu. 527 00:50:00,839 --> 00:50:02,547 Hitam mungkin tidak bertuah. 528 00:50:03,297 --> 00:50:04,422 Biar saya buat. 529 00:50:09,922 --> 00:50:11,631 Ia belum letup lagi? 530 00:50:12,006 --> 00:50:13,964 Rakesh, kamu istimewa! 531 00:50:14,172 --> 00:50:17,797 Kamu dapat agen R&AW untuk baiki hawa dingin dan seorang lagi hantar makanan kamu. 532 00:50:18,006 --> 00:50:21,756 Saya akan mengadu kepada puan Menon. Dia panggil saya ke sini empat kali. 533 00:50:22,047 --> 00:50:25,672 Saya pakar bom handal R&AW, bukan tukang elektrik tempatan kamu. 534 00:50:25,839 --> 00:50:27,089 Tunjukkan hormat! 535 00:50:27,339 --> 00:50:30,006 Dan hawa dingin kamu? Ia takkan berfungsi! 536 00:50:30,172 --> 00:50:31,256 Ini dia satu idea. 537 00:50:31,422 --> 00:50:35,047 Jual hawa dingin dan belikan kipas tangan yang besar untuk diri kamu. 538 00:50:35,464 --> 00:50:37,006 Kamu akan dapat hawa sejuk. 539 00:50:45,547 --> 00:50:46,589 Ya? 540 00:50:48,881 --> 00:50:49,631 Tiger? 541 00:50:50,214 --> 00:50:51,672 Berikan saya nombor kamu. 542 00:50:52,006 --> 00:50:54,214 Saya fikir seorang agen insurans yang panggil. 543 00:50:54,589 --> 00:50:58,214 Saya mahu bercakap tentang insurans. Bukan untuk lindungi kamu, 544 00:50:58,464 --> 00:50:59,547 untuk melindungi saya. 545 00:51:00,256 --> 00:51:03,006 Rakesh, ada misi. saya perlukan kamu. 546 00:51:03,672 --> 00:51:06,131 Bukan untuk R&AW. Ia peribadi. 547 00:51:08,381 --> 00:51:09,922 Pernahkah saya menolak kamu, tuan? 548 00:51:10,131 --> 00:51:11,172 Fikirkan semula. 549 00:51:11,589 --> 00:51:14,714 Kamu mungkin kehilangan kerja tanpa sebab. 550 00:51:15,006 --> 00:51:16,922 Kamu tak pernah panggil tanpa sebab yang betul, tuan. 551 00:51:17,631 --> 00:51:21,131 Beritahu saya, tuan. Mana saya boleh pergi? Dan untuk berapa lama? 552 00:51:21,797 --> 00:51:23,797 Saya akan simpan pakaian dalam secukupnya. 553 00:51:24,756 --> 00:51:26,422 Terima kasih, Rakesh. 554 00:51:27,714 --> 00:51:30,631 ISTANBUL, TURKI 555 00:51:57,797 --> 00:51:59,381 Rakesh! 556 00:52:01,839 --> 00:52:03,297 Melaporkan diri, tuan. 557 00:52:09,589 --> 00:52:13,422 Tuan, saya beritahu mereka untuk tak datang. Tapi mereka degil. 558 00:52:14,422 --> 00:52:15,881 Cakap, lelaki muda! 559 00:52:17,006 --> 00:52:18,256 Tuan, kami agen R&AW. 560 00:52:18,464 --> 00:52:20,964 Bagaimana kami boleh lepaskan peluang misi bersama kamu? 561 00:52:21,256 --> 00:52:23,881 Ia seperti pergi ke ITO Delhi dan tidak makan "chole-kulche"! 562 00:52:24,131 --> 00:52:25,547 Tak adil, tuan! 563 00:52:28,214 --> 00:52:31,506 Mereka panggil ia Sidang Kemuncak Segi Tiga Pakistan-Cina-Turki. 564 00:52:31,797 --> 00:52:33,714 Turki bertanggungjawab untuk sekuriti. 565 00:52:34,089 --> 00:52:37,547 Ia tentang beg bimbit. 566 00:52:38,047 --> 00:52:42,839 Ia sampai di Turki hari ini dengan pasukan Askar Cina jeneral Zimou. 567 00:52:46,547 --> 00:52:48,297 Jeneral Zimou. Selamat datang. 568 00:52:51,339 --> 00:52:55,047 Dia melatih askar Cina dalam pertempuran tangan ke tangan. 569 00:52:57,672 --> 00:52:59,964 wanita ini mengajar lelaki cara berlawan. 570 00:53:07,756 --> 00:53:09,797 Dia anak gadis Bruce Lee. Demi Tuhan! 571 00:53:10,547 --> 00:53:11,964 Lebih seperti neneknya! 572 00:53:12,256 --> 00:53:14,964 Nenek telah ke menara tentera pusat dari lapangan terbang. 573 00:53:15,214 --> 00:53:18,422 Peti besi paling selamat Turki adalah besmes menara. 574 00:53:18,714 --> 00:53:22,089 Beg bmbit akan berada di dalam peti besi sehingga perjumpaan esok. 575 00:53:22,297 --> 00:53:25,714 Peti besi bukan loker yang mudah. Ia dikod dengan iris mata. 576 00:53:25,881 --> 00:53:29,422 Iris mata digital Jeneral Zimou telah dimuatnaikkan. 577 00:53:30,006 --> 00:53:33,839 Ia bukan saya peti besi, ia gua Ali Baba. 578 00:53:34,256 --> 00:53:36,006 Walaupun jika kita masuk ke gua Ali Baba, 579 00:53:36,714 --> 00:53:39,964 "buka sesame" ada dalam mata nenek. 580 00:53:40,256 --> 00:53:41,839 Kita boleh membuat Salinan matanya, tuan. 581 00:53:42,256 --> 00:53:44,422 Ini dia pengimbas iris mata. 582 00:53:44,797 --> 00:53:47,797 Jika kita mengimbas mata Nenek, 583 00:53:47,964 --> 00:53:50,047 ia boleh dibuka. 584 00:53:50,506 --> 00:53:52,464 Kalian, mana ada masa untuk itu? 585 00:53:52,714 --> 00:53:54,381 Esok beg bimbit akan ditukar. 586 00:53:54,589 --> 00:53:58,756 Sebelum itu, pasukan Cina dan Pakistan akan berada di bes. 587 00:53:59,006 --> 00:54:01,006 Kita hanya ada 16 jam. 588 00:54:01,339 --> 00:54:04,131 Sebenarnya, 15 jam, 40 minit. 589 00:54:05,214 --> 00:54:06,797 Kita akan berpecah. 590 00:54:08,047 --> 00:54:10,422 Zoya akan mengimbas mata Nenek. 591 00:54:11,297 --> 00:54:13,422 Dan saya akan berada di bes 592 00:54:13,964 --> 00:54:15,422 dengan empat puluh orang pencuri. 593 00:54:16,089 --> 00:54:18,297 Nenek mempunyai temujanji di hammam esok. 594 00:54:21,006 --> 00:54:22,922 Kamu perlu mandi bersama dia. 595 00:54:25,256 --> 00:54:27,131 CACALOCLU HAMAMI 596 00:54:43,506 --> 00:54:45,006 Baiklah, puan, kamu sudah siap. 597 00:54:45,214 --> 00:54:48,839 Sekarang biar minyak meresap selama 20 minit. Dan saya akan kembali. 598 00:55:31,589 --> 00:55:32,964 Tatu yang cantik. 599 00:55:34,756 --> 00:55:36,464 Ia symbol Cina untuk musang, bukan? 600 00:55:38,714 --> 00:55:41,214 Dalam Hindi, musang adalah "sand". 601 00:55:41,797 --> 00:55:44,881 Ada yang cakap jangan tunjukkan bendera merah kepada musang. 602 00:55:45,631 --> 00:55:47,839 Jangan tunjukkan warna merah kepada musang. 603 00:57:00,839 --> 00:57:05,006 Kamu betul. Jangan tunjuk bendera merah kepada musang. 604 00:57:05,422 --> 00:57:07,297 Tiada orang luar dibenarkan di sini hari ini. 605 00:57:07,756 --> 00:57:09,881 Oleh itu siapa kamu? 606 00:58:50,797 --> 00:58:54,006 Rakesh, saya berdiri di atas gua Ali Baba. 607 00:58:54,547 --> 00:58:56,006 Mana Zoya? 608 00:59:07,547 --> 00:59:09,006 Ayuh, Zoya! 609 00:59:09,506 --> 00:59:10,964 Hantarkan saya imbasan. 610 00:59:38,631 --> 00:59:39,839 Imbasan digital sudah dimuatnaik. 611 01:00:01,797 --> 01:00:03,381 Jambatan Halic. Cepat! 612 01:00:15,797 --> 01:00:18,089 Tangan dia cepat. 613 01:00:19,214 --> 01:00:21,047 Bawa mereka ke ibu pejabat. 614 01:00:25,422 --> 01:00:26,547 Serah diri! 615 01:00:26,797 --> 01:00:28,381 Serah diri! Jangan bergerak. 616 01:00:29,922 --> 01:00:32,714 Angkat tangan atau kami akan tembak! 617 01:01:14,131 --> 01:01:16,256 Jaga-jaga! Kamu buta? 618 01:01:22,797 --> 01:01:24,214 Tiger, itu... 619 01:01:26,506 --> 01:01:29,047 Mereka di sini untuk mengalukan saya! 620 01:01:29,381 --> 01:01:30,964 Tapi siapa beritahu mereka? 621 01:01:33,256 --> 01:01:35,422 Jangan tembak. Kami mahukan dia hidup-hidup. 622 01:01:39,422 --> 01:01:41,839 Keluar daripada kereta sekarang! 623 01:01:42,089 --> 01:01:42,964 Sekarang! 624 01:01:45,381 --> 01:01:46,631 Ikut dia! 625 01:02:03,047 --> 01:02:05,089 Suspek sedang masuk ke terowong. 626 01:02:08,839 --> 01:02:10,297 Bawa beg bimbit dan lari. 627 01:02:12,047 --> 01:02:13,464 Sebelum mereka tangkap saya, 628 01:02:15,464 --> 01:02:16,672 Kamu akan bersama Zoya. 629 01:02:23,547 --> 01:02:25,006 Tiger, saya takkan tinggalkan kamu keseorangan. 630 01:02:25,214 --> 01:02:27,964 Bawa beg bimbit kepada Zoya. Karan, pergi sekarang! 631 01:02:49,047 --> 01:02:50,256 Ada orang mendedahkan rancangan kita. 632 01:02:50,422 --> 01:02:51,756 Mereka tahu kita sedang datang - 633 01:02:52,464 --> 01:02:53,756 polis Turki! 634 01:02:53,964 --> 01:02:56,672 Ada skuad dan helicopter tunggu untuk kita. 635 01:02:56,922 --> 01:03:00,047 Dengar nasihat saya. Berikan beg bimbit kepada polis Turki. 636 01:03:00,339 --> 01:03:01,797 Tiger akan dituduh. 637 01:03:14,631 --> 01:03:17,256 Dia sedang melalui Istana Topkapi. 638 01:03:19,006 --> 01:03:20,547 Apa dalam beg bimbit? 639 01:03:24,797 --> 01:03:26,881 Hei, Zoya! 640 01:03:28,256 --> 01:03:29,589 Lebih baik kita tak tahu - 641 01:03:30,214 --> 01:03:31,589 demi diri kita. 642 01:03:40,464 --> 01:03:41,631 Tiada masa untuk terangkan sekarang. 643 01:03:41,922 --> 01:03:43,464 Kamu akan faham tak lama lagi. 644 01:03:45,881 --> 01:03:47,839 Nyawa Tiger dalam bahaya. 645 01:03:48,422 --> 01:03:51,047 Nyawa Tiger dalam beg bimbit ini. 646 01:03:53,547 --> 01:03:56,006 Kamu tahu Zoya telah menipu Tiger? 647 01:03:57,339 --> 01:03:58,089 Tak. 648 01:03:58,339 --> 01:04:02,089 Tiger dan Zoya telah menipu kita bertiga. 649 01:04:31,756 --> 01:04:33,089 Tiada sesiapa akan tembak! 650 01:04:33,464 --> 01:04:35,214 Kita perlukan dia hidup-hidup. Saya ulangi... 651 01:04:35,631 --> 01:04:37,047 Keluar daripada kenderaan! 652 01:04:37,506 --> 01:04:39,131 Angkat tangan ke atas kepala kamu! 653 01:04:39,756 --> 01:04:42,881 Keluar daripada kenderaan! Keluar sekarang! 654 01:04:48,464 --> 01:04:50,214 Tangan ke atas kepala! 655 01:04:52,547 --> 01:04:53,964 Tangan ke atas kepala! 656 01:05:04,964 --> 01:05:06,964 Berlutut. 657 01:05:15,006 --> 01:05:17,797 Berlutut sekarang! 658 01:06:09,297 --> 01:06:12,047 Jadi kamu yang beritahu polis Turki? 659 01:06:13,047 --> 01:06:13,839 Kenapa? 660 01:06:17,297 --> 01:06:18,797 Mereka hampir boleh Tiger. 661 01:06:18,964 --> 01:06:20,797 Kamu tahu kenapa mereka tak buat itu? 662 01:06:21,297 --> 01:06:24,881 Sebab khianat adalah lebih teruk daripada maut untuk seorang agen, Zoya. 663 01:06:26,047 --> 01:06:29,672 Satu-satunya sebab kamu masih hidup adalah sebab kamu anak gadis Nazar saab. 664 01:06:29,964 --> 01:06:31,131 Jangan lupakan itu. 665 01:06:34,422 --> 01:06:35,631 Beg bimbit. 666 01:06:38,797 --> 01:06:39,922 Junior? 667 01:06:50,631 --> 01:06:52,464 Saya akan menepati janji saya. 668 01:06:53,131 --> 01:06:54,839 Dia telah diberikan penawar. 669 01:06:56,297 --> 01:06:58,381 Junior takkan perlukan suntikan lagi. 670 01:07:00,256 --> 01:07:03,381 Jika ayah kamu masih hidup hari ini, dia akan rasa jijik dengan kamu. 671 01:07:07,297 --> 01:07:11,256 Tapi dia sudah mati. Oleh itu saya perlu melakukan tugasnya. 672 01:07:13,589 --> 01:07:15,214 Saya akan memburu kamu. 673 01:07:18,297 --> 01:07:21,922 Agen terbaik saya melawan saya! Sekali lagi. 674 01:07:24,339 --> 01:07:25,797 Beritahu saya, Zoya. 675 01:07:26,381 --> 01:07:27,964 Kamu akan bunuh saya, 676 01:07:28,964 --> 01:07:31,256 sebelum selamatkan Tiger, 677 01:07:31,964 --> 01:07:33,214 atau selepas? 678 01:07:34,672 --> 01:07:37,131 Kamu tak tahu apa dalam beg bimbit ini, bukan? 679 01:07:37,547 --> 01:07:39,881 Ingat percubaan nuklear peluru berpandu kapal selam 680 01:07:40,006 --> 01:07:42,381 yang Pakistan dapat daripada Cina baru-baru ini? 681 01:07:42,964 --> 01:07:46,922 Ia mempunyai kod Pautan Permisif Aksi. Kod PAL. 682 01:07:47,381 --> 01:07:49,589 Peluru berpandu tak boleh dilancarkan tanpa kod-kod ini. 683 01:07:49,964 --> 01:07:52,047 Kamu dan Tiger telah mencurinya bersama-sama. 684 01:07:52,464 --> 01:07:55,089 Pakistan akan percaya yang kamu curi demi India. 685 01:07:55,964 --> 01:07:57,714 Kamu tidak boleh buat apa-apa sekarang, Zoya. 686 01:07:57,881 --> 01:08:00,547 India dan Pakistan takkan mempercayai kamu lagi. 687 01:08:01,006 --> 01:08:02,839 Pilihan kamu mudah. 688 01:08:03,506 --> 01:08:06,797 Kamu mahua gen R&AW untuk bunuh kamu, atau ISI? 689 01:08:09,672 --> 01:08:11,547 Zoya, dengan mencuri kod PAL, 690 01:08:12,047 --> 01:08:14,964 kamu telah berikan India dan Pakistan rupa musuh yang baru - 691 01:08:17,339 --> 01:08:18,589 Muka Tiger. 692 01:08:22,006 --> 01:08:23,756 Kamu berikan mereka rupa dia, 693 01:08:23,964 --> 01:08:26,464 sekarangg Pakistan akan mendapat kepalanya. 694 01:08:37,756 --> 01:08:39,131 Mana ayah? 695 01:08:46,714 --> 01:08:49,131 PANGKALAN UDARA TENTERA ISLAMABAD, PAKISTAN 696 01:08:54,797 --> 01:08:57,756 Pengkhianat India telah ditangkap basah. 697 01:08:57,964 --> 01:09:00,839 Adakah aksi pengkhianat menyebabkan Kargil 2? 698 01:09:00,964 --> 01:09:03,756 Adakah ini plot India? Atau pengkhianat? 699 01:09:03,881 --> 01:09:06,381 Konco-konco Tiger dan kod-kod PAL masih hilang. 700 01:09:06,631 --> 01:09:08,464 Konco-konconya telah larikan diri. 701 01:09:08,714 --> 01:09:10,797 Tapi Tiger ditangkap oleh askar Turki. 702 01:09:10,922 --> 01:09:15,006 Terima kasih kepada perjanjian ekstradisi, dia telah dihantar ke Pakistan. 703 01:09:34,047 --> 01:09:36,839 Rancangan untuk sabotaj tenaga nuklear Pakistan telah terdedah. 704 01:09:36,964 --> 01:09:39,547 Pasukan Tiger dan kod PAL masih hilang. 705 01:09:39,797 --> 01:09:43,964 India juga mungkin tidak tahu agen Tiger adalah seorang pengkhianat. 706 01:09:44,464 --> 01:09:46,964 Askar Turki telah menangkap Tiger 707 01:09:47,131 --> 01:09:49,422 mencuri kod PAL nuklear Pakistan. 708 01:09:49,839 --> 01:09:50,797 Kita akan lihat 709 01:09:50,964 --> 01:09:55,381 apa kerajaan Pakistan akan buat dengan pengkhianat India ini. 710 01:10:22,589 --> 01:10:25,839 PENJARA ASKAR, PAKISTAN 711 01:10:36,047 --> 01:10:39,797 Kamu patut berterima kasih kepada kita. Dihukum di Pakistan 712 01:10:40,006 --> 01:10:42,797 lebih baik daripada menghadapi kutukan pengkhianat di India. 713 01:10:54,839 --> 01:10:56,464 Dia mula nampak bintang, tuan. 714 01:10:56,714 --> 01:10:58,547 Apa-apa lagi dan dia akan menjadi roti bakar. 715 01:10:59,214 --> 01:11:00,881 Shakeel! 716 01:11:01,881 --> 01:11:02,881 Sehingag kamu 717 01:11:04,631 --> 01:11:07,339 membakar roti pada kedua-dua belah, 718 01:11:10,422 --> 01:11:12,339 ia takkan sedap. 719 01:11:17,214 --> 01:11:18,964 IBU PEJABAT R&AW, NEW DELHI 720 01:11:22,131 --> 01:11:24,339 Kamu sapu mentega pada roti bakar pada sebelah atau kedua-dua belah? 721 01:11:27,589 --> 01:11:31,089 Saya tak pernah ke hammam Turki. 722 01:11:32,797 --> 01:11:33,964 Bagaimana perasaannya? 723 01:11:34,297 --> 01:11:38,381 Maksud saya, kamu bawa sabun sendiri atau mereka gunakan sabun mereka? 724 01:11:40,881 --> 01:11:42,047 Penjara Tihar: 725 01:11:43,006 --> 01:11:45,547 banduan mendapat sebuku sabun setiap seorang. 726 01:11:48,547 --> 01:11:50,172 Penjara Yerwada: 727 01:11:51,464 --> 01:11:55,381 kamu akan guna sabun sama untuk mandi dan cuci pakaian. 728 01:11:55,714 --> 01:11:56,422 IBU PEJABAT ISI, PAKISTAN 729 01:11:56,589 --> 01:12:00,047 Kita ada pilihan antara cinta dan negara dulu. 730 01:12:00,881 --> 01:12:02,881 Zoya pilih cinta. 731 01:12:04,381 --> 01:12:06,256 Kami lepaskan dia. 732 01:12:08,006 --> 01:12:10,047 Sekarang masa telah tiba untuk pilih belah. 733 01:12:10,464 --> 01:12:12,381 Demi Pakistan. 734 01:12:13,339 --> 01:12:16,631 Baagian telah memulakan soal selidik terhadap kamu bertiga. 735 01:12:17,256 --> 01:12:22,339 Jika kamu tak mahu sebuku sabun untuk dua bulan, 736 01:12:23,172 --> 01:12:24,756 hanya ada satu cara. 737 01:12:26,547 --> 01:12:29,339 Zoya dan kod PAL. 738 01:12:29,839 --> 01:12:32,297 Cari kod PAL itu. Denga napa juua caranya. 739 01:12:33,381 --> 01:12:34,922 Dan jika Zoya...? 740 01:12:36,797 --> 01:12:39,881 Agen pengkhianat tidak bernilai, Abrar. 741 01:12:40,881 --> 01:12:43,214 Populariti kerajaan PM Irani semakin berkurang. 742 01:12:43,381 --> 01:12:44,214 ENKLAF PM, PAKISTAN 743 01:12:44,672 --> 01:12:47,756 Jika kod PAL yang dicuri bermaksud hukuman gantung untuk Tiger, 744 01:12:47,964 --> 01:12:52,172 persoalannya adalah terhadap PM. 745 01:12:52,464 --> 01:12:55,672 Ia bukan saja tentang menyelamatkan proses keamanan, 746 01:12:56,589 --> 01:12:59,047 ia juga tentang menyelamatkan kerajaan. 747 01:12:59,589 --> 01:13:00,881 Apa sedang kamu cuba sampaikan? 748 01:13:01,172 --> 01:13:04,839 BUkan saya. Itu pendapat orang ramai, Perdana Menteri. 749 01:13:06,881 --> 01:13:10,339 Sentimen orang awam, media. Kedua-dua melawan kerajaan. 750 01:13:11,381 --> 01:13:12,881 Orang mahukan penerangan. 751 01:13:13,297 --> 01:13:16,881 Kita perlu buktikan kekuatan kita kepada India. 752 01:13:17,422 --> 01:13:20,339 Mengikut kamu, peperangan adalah bukti kekuatan? 753 01:13:20,672 --> 01:13:24,047 Jika bukan peperangan, serahkan Tiger kepada orang ramai. 754 01:13:24,797 --> 01:13:28,297 Jika mereka boleh gantung mati Afzal guru, kenapa tidak tak berikan Tiger... 755 01:13:28,922 --> 01:13:32,047 - ...hukuman gantung? - PM mereka tidak mengantung mati Afzal Guru. 756 01:13:32,589 --> 01:13:34,589 Dia melalui kanun. Mahkamah yang menjatuhkan hukuman. 757 01:13:35,131 --> 01:13:38,589 Mahkamah kita boleh buat yang sama. Kita ada semua bukti. 758 01:13:39,006 --> 01:13:42,297 Kita akan mempercepatkan prosedur ini, dengan kebenaran kamu. 759 01:13:43,756 --> 01:13:48,839 Pilihannya antara kerajaan kamu, atau pengganas India. Pilihan kamu. 760 01:13:50,964 --> 01:13:54,131 Persahabatan dengan India bermaksud pembunuhan diri politik. 761 01:13:54,714 --> 01:13:56,756 Itu apa yang kabinet saya berkata, tuan Nair. 762 01:13:56,881 --> 01:13:57,422 JABATAN PERDANA MENTERI INDIA 763 01:13:57,589 --> 01:14:01,297 Saya telah ambil risiko dalam kerjaya politik saya dengan mencadang perjanjian keamanan. 764 01:14:01,839 --> 01:14:03,922 Saya menhulurkan tangan persahabatan, 765 01:14:04,297 --> 01:14:08,339 dan kamu hantar agen R&AW kamu untuk potong tangan itu. 766 01:14:08,797 --> 01:14:10,631 Percayai saya, Irani sahiba, 767 01:14:11,047 --> 01:14:15,131 apa yang berlaku tiada kaitan dengan saya atau kerajaan saya. 768 01:14:15,672 --> 01:14:18,714 Agen pengkhianat, atau proses keamanan. 769 01:14:19,464 --> 01:14:22,214 India telah membuat pilihannya dengan jelas. 770 01:14:22,839 --> 01:14:27,881 Kami terima hukuman kanan Pakistan terhadap Tiger. 771 01:14:31,881 --> 01:14:33,756 - Berhati-hati dengan tangan dia. - Ya, tuan. 772 01:14:33,922 --> 01:14:36,256 Kita tak mahu tangan dia, kita mahukan kepala dia. 773 01:14:36,464 --> 01:14:39,172 Saya dengar kamu tak suka muka Shakeel. 774 01:14:39,631 --> 01:14:43,422 Jadi kami fikir kami akan tunjukkan kamu rupa baru. 775 01:14:52,964 --> 01:14:54,922 Atau muka yang biasa? 776 01:14:58,464 --> 01:14:59,964 Saya dalam penjara ini juga dulu. 777 01:15:00,881 --> 01:15:03,172 Perbezaannya ialah saya luangkan 9 tahun di sini. 778 01:15:03,922 --> 01:15:07,297 Dan kamu akan berada di sini selama 11 jam. 779 01:15:08,131 --> 01:15:09,797 Saya mempunyai kawan-kawan untuk selamatkan saya dulu. 780 01:15:12,006 --> 01:15:14,631 Mahkamah tentera boleh rampas pakaian seragam kamu, 781 01:15:15,839 --> 01:15:17,131 tapi bukan kawan-kawan lama. 782 01:15:18,672 --> 01:15:20,589 Saya ada khabar untuk kamu, Tiger. 783 01:15:21,256 --> 01:15:25,047 Saya fikir ia terbaik jika kamu dengar daripada kawan lama. 784 01:15:28,839 --> 01:15:32,464 Tiger, saya ada khabar baik dan buruk. 785 01:15:33,047 --> 01:15:35,339 Yang mana satu saya perlu beritahu dulu? 786 01:15:37,464 --> 01:15:39,297 Buruk? Okey. 787 01:15:39,964 --> 01:15:41,672 Junior selamat. 788 01:15:43,214 --> 01:15:46,797 Buruk sebab Junior selamat dan kod PAL ada bersama saya. 789 01:15:47,756 --> 01:15:49,089 Dan khabar baik, Tiger, 790 01:15:50,172 --> 01:15:52,131 kali ini Deepavali akan datang awal - 791 01:15:53,006 --> 01:15:55,964 sehari sebelum hari kemerdekaan Pakistan. 792 01:15:57,964 --> 01:16:00,214 Mereka sedang bersiap untuk berikan kamu hukuman gantung. 793 01:16:01,547 --> 01:16:02,797 Deepavali Pakistan. 794 01:16:03,464 --> 01:16:04,964 Bukan demi Pakistan, 795 01:16:05,839 --> 01:16:07,839 tapi demi jihad tidak berengsel seperti kamu. 796 01:16:09,256 --> 01:16:12,047 Kami meraikan Deepavali untuk tiga hari. 797 01:16:12,589 --> 01:16:14,964 Kamu membakar mercun, 798 01:16:15,631 --> 01:16:17,631 saya akan padamkannya. 799 01:16:18,047 --> 01:16:20,922 Kamu sudah menamatkannya, Tiger. Ayuh! 800 01:16:21,297 --> 01:16:23,339 Perbincangan keamanan antara Pakistan dan India, 801 01:16:24,381 --> 01:16:27,922 dan kerajaya politik PM Irani sudah tamat 802 01:16:28,922 --> 01:16:31,006 apabila kamu mencuri kod PAL. 803 01:16:32,756 --> 01:16:35,547 Dalam tiga hari, apabila PM Irani 804 01:16:35,714 --> 01:16:38,339 membuat persiapan ucapan Hari Kemerdekaannya, 805 01:16:38,756 --> 01:16:41,881 semuanya akan berubah. Kerajaaannya akan musnah. 806 01:16:42,214 --> 01:16:43,464 Disebabkan saya. 807 01:16:43,839 --> 01:16:47,464 Bakal perdana Menteri Pakistan berdiri di depan kamu, Tiger. 808 01:16:48,047 --> 01:16:49,547 Kamu takkan ucapkan tahniah kepada saya? 809 01:16:52,131 --> 01:16:55,839 Sudah lama India memalukan Pakistan - 810 01:16:56,297 --> 01:17:00,089 1965, '71. Kargil. 811 01:17:00,839 --> 01:17:03,006 Sekarang ia giliran Pakistan. 812 01:17:03,631 --> 01:17:05,547 Saya berjanji kepada kamu, Tiger, 813 01:17:05,881 --> 01:17:09,339 saya akan padamkan India daripada peta dunia. 814 01:17:17,006 --> 01:17:18,464 Ingat, 815 01:17:19,172 --> 01:17:21,339 warna hijau dalam mimpi saya? 816 01:17:22,922 --> 01:17:24,464 Kamu sudah mengubati saya akhirnya, Tiger. 817 01:17:27,339 --> 01:17:29,631 Dan saya akan mengubati Pakistan. 818 01:17:38,047 --> 01:17:40,881 ALTAUSSEE, AUSTRIA 819 01:17:47,547 --> 01:17:49,422 Semua cakera keras sudah hilang. 820 01:17:49,631 --> 01:17:51,714 Ada sesiapa datang di sini sebelum kita? 821 01:17:52,006 --> 01:17:53,089 Apa? 822 01:17:53,381 --> 01:17:55,672 Ada orang log masuk 31 minit yang lalu. 823 01:17:56,006 --> 01:18:00,339 Ada kaitan dengan apa yang R&AW mahu buat. Jadi log keluar. 824 01:18:01,172 --> 01:18:04,881 Apa yang telah kamu putuskan? R&AW? ISI? 825 01:18:05,047 --> 01:18:06,839 Ayuh bekerjasama, tuan. 826 01:18:08,672 --> 01:18:10,256 Abang Abrar. 827 01:18:10,464 --> 01:18:11,756 Kapten Abrar! 828 01:18:12,547 --> 01:18:14,131 R&AW sangat sibuk. 829 01:18:14,422 --> 01:18:17,339 Pertama, mereka mencuri kod PAL dan mereka mencarinya. 830 01:18:19,006 --> 01:18:20,339 Mana Zoya? 831 01:18:20,631 --> 01:18:22,256 Kami sedang cari dia juga. 832 01:18:22,589 --> 01:18:25,589 Dia menipu kami juga. Kami bertiga. 833 01:18:26,006 --> 01:18:28,547 Kongsi data cakera keras, kita akan cari dia bersama-sama. 834 01:18:28,881 --> 01:18:31,756 - ISI takkan bekerja dengan pencuri. - Berhati-hati, Nikhil. 835 01:18:32,172 --> 01:18:35,714 Hanya satu beg mayat akan dihantar ke India - dengan mayat Tiger. 836 01:18:37,089 --> 01:18:40,631 Datang antara kami dan Zoya, dan akan ada tiga beg mayat. Faham? 837 01:18:45,339 --> 01:18:46,922 Cantik. 838 01:18:47,339 --> 01:18:49,381 Itu perginya cakera keras! 839 01:18:51,089 --> 01:18:53,547 Sebuku sabun di penjara Tihar? 840 01:18:53,881 --> 01:18:55,714 Atau beg mayat? 841 01:18:57,256 --> 01:19:00,922 - Mana kamu sanggup pergi, Rakesh? - Kepada doktor. 842 01:19:02,297 --> 01:19:04,964 Dimercaprol dan EDTA. 843 01:19:05,964 --> 01:19:08,089 Digunakan dalam keracunan. 844 01:19:09,172 --> 01:19:11,422 Dr Hoffman yang memberikannya. 845 01:19:11,797 --> 01:19:14,297 Jadi ayuh pergi jumpa doktor! 846 01:19:15,672 --> 01:19:17,714 Arahan Jeneral Haq: 847 01:19:17,922 --> 01:19:20,631 hanya dia dan pegawai penyiasatan 848 01:19:20,922 --> 01:19:24,006 dan tiada sesiapa lagi dibenarkan bercakap dengan banduan. 849 01:19:24,714 --> 01:19:27,047 Banduan berada dalam penjara dalam kurungan seorang diri. 850 01:19:27,464 --> 01:19:29,256 Dia sedang menggunakan tandas. 851 01:19:30,089 --> 01:19:31,631 Perhatikan dia. 852 01:20:24,047 --> 01:20:25,964 Ajmal, masuk. 853 01:20:55,464 --> 01:20:57,922 Berhenti pandang skrin kecil, abang. 854 01:20:58,131 --> 01:21:01,214 Saya akan tunjukkan kamu aksi siaran langsung atas skrin besar! 855 01:21:24,047 --> 01:21:26,797 Ada letupan dalam Sel 2. 856 01:21:26,964 --> 01:21:28,006 Kipas keluar! 857 01:21:28,172 --> 01:21:29,547 Kepung tempat itu! 858 01:21:29,714 --> 01:21:32,839 Halang semua jalan masuk dan keluar. Sekarang! 859 01:21:35,214 --> 01:21:37,422 Angkat tangan! 860 01:21:41,631 --> 01:21:43,964 Bilik Kawalan, dia dalam pemerhatian kita. 861 01:21:54,006 --> 01:21:57,006 Apabila Pathaan masuk ke dalam alur, sayangku 862 01:21:57,172 --> 01:21:59,047 Dia mencuit semua hati 863 01:21:59,256 --> 01:22:01,256 Janji yang dia berikan, sayang 864 01:22:01,464 --> 01:22:03,131 Dia akan pertahankan buat selama-lamanya 865 01:22:55,547 --> 01:22:57,006 Boleh saya tanya kamu sesuatu yang peribadi? 866 01:22:57,256 --> 01:22:58,047 Selalu. 867 01:22:58,422 --> 01:23:00,672 Kamu perlu mainkan lagu itu? 868 01:23:01,297 --> 01:23:03,464 Tak boleh buat dua perkara tanpa senarai lagu. 869 01:23:03,797 --> 01:23:04,714 Senaman. 870 01:23:05,006 --> 01:23:06,714 Aksi lain! 871 01:23:20,547 --> 01:23:21,714 Ia akan berhenti. 872 01:23:25,464 --> 01:23:26,422 Ia sudah berhenti. 873 01:23:27,047 --> 01:23:28,089 Tunggu. 874 01:23:28,589 --> 01:23:29,589 Saya datang. 875 01:23:29,881 --> 01:23:31,297 Dalam dua dan separuh saat. 876 01:23:43,381 --> 01:23:47,172 Kali terakhir dua kawan duduk dalam kereta sampingan, seorang terselamat. Pemandu. 877 01:23:47,797 --> 01:23:50,047 Tapi filem itu berjaya bukan, Tiger! 878 01:23:50,381 --> 01:23:52,256 Datang ke sini untuk kamu bukan mudah. 879 01:23:52,631 --> 01:23:54,672 Apabila saya datang ke Rusia, saya fikir hidup saya tamat. 880 01:23:54,922 --> 01:23:56,672 Tapi kamu suka jadi hero! 881 01:23:56,922 --> 01:24:00,131 Melompat atas keretapi bergerak, selendang terbang di udara. 882 01:24:02,006 --> 01:24:04,922 Gaya Tiger oto. Gaya saya semuanya berotak. 883 01:24:05,214 --> 01:24:08,797 Jika otak kamu bertugas, kenapa gunakan tangan? 884 01:24:10,006 --> 01:24:11,381 Saya sudah merancangnya semua! 885 01:24:14,214 --> 01:24:15,422 Merancang itu juga? 886 01:24:17,339 --> 01:24:19,547 Tak, itu bukan dalam rancangan. 887 01:24:19,714 --> 01:24:20,339 Api! 888 01:24:48,297 --> 01:24:50,839 Saya lebih baik di penjara. Sekurang-kurangnya saya hidup. 889 01:24:51,422 --> 01:24:54,006 Tiger hidup dan selalu akan kekal hidup. 890 01:24:54,839 --> 01:24:56,672 Janji Pathaan. 891 01:25:05,964 --> 01:25:07,006 Janji? 892 01:25:11,047 --> 01:25:12,047 Tapi saya casnya. 893 01:25:29,297 --> 01:25:31,672 - Rancang. - Tunjuk diri! 894 01:25:32,006 --> 01:25:33,089 Sudah tentu. 895 01:25:45,172 --> 01:25:47,172 Apa sekarang, abang? 896 01:25:48,547 --> 01:25:49,797 Sekarang... 897 01:25:50,547 --> 01:25:53,297 - Yang biasa. - Terbaik! 898 01:25:53,881 --> 01:25:56,547 Lari, Tiger! Lari! 899 01:28:27,797 --> 01:28:29,672 Bunyi apakah itu? 900 01:28:30,297 --> 01:28:32,006 Ia helikopter. 901 01:28:32,631 --> 01:28:35,422 - Kita? - Mereka. 902 01:29:52,006 --> 01:29:53,214 Tiger! 903 01:29:53,464 --> 01:29:55,422 Berseronok dengan mercun Diwali Pakistan, 904 01:29:57,547 --> 01:29:59,547 sebelum kamu pergi. 905 01:30:42,839 --> 01:30:44,672 Saya tak raikan Diwali dengan mercun, 906 01:30:44,881 --> 01:30:46,464 saya makan manisan sebaliknya. 907 01:32:15,297 --> 01:32:16,881 Tiger! Lompat! 908 01:32:19,839 --> 01:32:20,589 Lompat! 909 01:33:04,172 --> 01:33:05,881 Itu sentuhan saja, abang. 910 01:33:06,422 --> 01:33:07,714 Kapal terbang sedang tunggu. 911 01:33:07,964 --> 01:33:11,172 Saya berjanji kepada Zoya kita akan berparti bersama malam ini. 912 01:33:12,589 --> 01:33:13,964 Saya tak boleh datang. 913 01:33:15,006 --> 01:33:18,172 Mertua dalam masalah. Anak mertua perlu lakukan tugasnya. 914 01:33:18,631 --> 01:33:21,464 Saya lapang, saya akan ikut kamu. Kita akan buat tigas bersama-sama. 915 01:33:21,839 --> 01:33:25,256 Sekarang saya musuh Pakistan nombor 1. Ia berisiko. 916 01:33:25,714 --> 01:33:30,256 Apa masalah jika Tiger hilang, India perlukan otak India. 917 01:33:30,589 --> 01:33:32,047 Jika saya berjaya, kita akan berparti. 918 01:33:35,256 --> 01:33:37,714 - Kita ada satu paying terjun. - Kamu simpannya. 919 01:33:38,131 --> 01:33:40,089 Rambut kamu kelihatan cantik terbang di udara. 920 01:34:05,797 --> 01:34:07,172 Dr Hoffman? 921 01:34:07,839 --> 01:34:11,006 Rakaman CCTV membuktikan dia ke rumah Tiger setiap hari. 922 01:34:11,714 --> 01:34:14,339 Nombor Zoya dalam rekod panggilannya. 923 01:34:14,672 --> 01:34:18,006 Kita sudah cari Hoffman sekarang, jadi kita mungkin cari Zoya. 924 01:34:56,422 --> 01:35:00,589 Beritahu Javed, jika dia buat kopi, saya mahu kopi kosong. 925 01:35:01,256 --> 01:35:05,381 Buatkan lebih cawan. Kita ada tetamu. 926 01:35:08,547 --> 01:35:10,797 Saya sudah berikan kamu petanda secukupnya, Abrar. 927 01:35:11,256 --> 01:35:12,714 Rakaman CCTV. 928 01:35:13,631 --> 01:35:16,547 Saya tinggalkan telefon Hoffman supaya kamu boleh menjejak signalnya. 929 01:35:18,172 --> 01:35:19,964 Selepas itu juga, R&AW sampai ke sini duu. 930 01:35:20,422 --> 01:35:21,922 Kenapa kamu dan Tiger buat semua ini? 931 01:35:22,089 --> 01:35:24,172 Alamak, Abrar. Kita bekerja bersama dulu. 932 01:35:24,672 --> 01:35:28,672 Tiger selamatkan Pakistan dan ISI daripada penghinaan. 933 01:35:29,464 --> 01:35:31,172 Dan kamu mengesyaki saya dan Tiger? 934 01:35:31,422 --> 01:35:34,797 Zoya, rakaman video sangat jelas. 935 01:35:35,172 --> 01:35:38,881 Ia benar, kami mencuri kod PAL. 936 01:35:39,381 --> 01:35:41,214 Tapi ada satu lagi kebenaran. 937 01:35:42,214 --> 01:35:45,339 Bekas agen ISI Aatish Rehman. 938 01:35:49,464 --> 01:35:52,006 ISLAMABAD, PAKISTAN 939 01:35:52,714 --> 01:35:54,839 Seekh paratha, seekh kebab. 940 01:35:57,672 --> 01:36:01,047 Ayuh, datang menikmati seekh kebab Pakistan. 941 01:36:06,047 --> 01:36:09,922 Sumber kami memaklumkan kami agen India Tiger 942 01:36:10,047 --> 01:36:12,381 telah lepaskan diri dari penjara dan bebas. 943 01:36:12,589 --> 01:36:16,172 Jika dia dilihat di mana-mana, sila panggil nombor yang tertera. 944 01:36:16,381 --> 01:36:19,297 Atau maklumkan kepada balai polis tempatan dengan segera. 945 01:36:57,756 --> 01:36:59,089 Permainan sudah tamat, Tiger. 946 01:37:07,839 --> 01:37:10,922 Hassan. 947 01:37:12,714 --> 01:37:15,214 Berapa kali saya beritahu kamu? Dalam perlawanan tangan dalam tangan, 948 01:37:15,631 --> 01:37:18,922 kontak mata dan jarak adalah penting. 949 01:37:19,547 --> 01:37:22,381 Pendekatan adalah untuk cinta, 950 01:37:23,464 --> 01:37:25,422 bukan untuk perlawanan tangan dalam tangan. 951 01:37:26,006 --> 01:37:28,214 Kamu ajar saya cara bergaduh 952 01:37:28,547 --> 01:37:30,339 apabila kita berjumpa di Ikrit untuk pertama kali. 953 01:37:30,589 --> 01:37:32,881 Tiger, apa sedang kamu buat? 954 01:37:33,381 --> 01:37:36,839 Kamu ingat Hassan? Misi Ikrit? Pengebom berani mati? 955 01:37:37,131 --> 01:37:39,006 Dia di Islamabad sekarang. 956 01:37:39,381 --> 01:37:41,672 Tiger dan saya menyokong pelajarannya. 957 01:37:42,172 --> 01:37:45,547 Dia lebih seperti anak lelaki. Tiger bersama dia. 958 01:37:45,922 --> 01:37:47,714 Adakah Tiger di Islamabad? 959 01:37:48,631 --> 01:37:51,631 Sebelum sekarang dia tentu sudah masak briyani untuk Hassan. 960 01:37:51,964 --> 01:37:54,172 Panggilan untuk datang. Sudah berhubung. 961 01:37:57,339 --> 01:37:59,547 Hei, Junior. Gembira berjumpa dengan kamu. 962 01:37:59,797 --> 01:38:01,172 Saya amat merindui kamu. 963 01:38:01,631 --> 01:38:04,797 Buat sesuatu untuk saya. Dengar cakap ibu kamu, 964 01:38:05,547 --> 01:38:09,964 dan biar dia datang ke Pakistan tanpa kamu. Okey? 965 01:38:14,964 --> 01:38:17,922 Kita perlu berterima kasih kepada Aatish untuk satu perkara - 966 01:38:18,172 --> 01:38:19,964 dia bawa kami bersama-sama sekali lagi. 967 01:38:20,922 --> 01:38:22,172 14 haribulan Ogos. 968 01:38:22,464 --> 01:38:25,381 Pada Hari Kemerdekaan Pakistan, Aatish akan serang. 969 01:38:26,047 --> 01:38:30,547 PM Irani dan demokrasi Pakistan dalam bahaya. 970 01:38:31,047 --> 01:38:34,547 Kita perlu beritahu bos-bos ISI dan askar sekaligus. 971 01:38:35,006 --> 01:38:37,672 Beritahu siapa? Jeneral Haq? 972 01:38:38,339 --> 01:38:40,297 Dia keluarkan Aatish dari penjara. 973 01:38:40,672 --> 01:38:44,256 Atau bos kamu DG Riaz? Dia hantar kamu untuk bunuh Zoya. 974 01:38:44,672 --> 01:38:49,172 Siapa sebahagian daripada konspirasi dan siapa yang tidak, kita tak tahu. 975 01:38:49,756 --> 01:38:51,714 Pilihannya mudah. 976 01:38:52,089 --> 01:38:54,631 Diktator? Atau demokrasi? 977 01:38:55,006 --> 01:38:56,089 Demokrasi. 978 01:39:00,006 --> 01:39:02,964 Kita ada penerbangan khas ISI dengan kita. 979 01:39:03,214 --> 01:39:06,047 Kita akan uruskan sehingga itu, tapi selepas itu? 980 01:39:06,547 --> 01:39:08,839 Kita akan fikirkan itu di Islamabad. 981 01:39:09,214 --> 01:39:12,172 Sebelum itu... telefon bimbit kamu. 982 01:39:13,047 --> 01:39:15,131 Abang, kamu panggil kami sepasukan, 983 01:39:15,339 --> 01:39:17,922 dan rampas telefon kami? 984 01:39:18,172 --> 01:39:22,756 Javed, kamu tahu ISI lebih baik daripada saya. Saya kenal R&AW lebih baik daripada kamu. 985 01:39:23,131 --> 01:39:25,756 Kita tak boleh ambil peluang. 986 01:39:30,672 --> 01:39:31,339 PANGKALAN UDARA TENTERA ISLAMABAD, PAKISTAN 987 01:39:31,464 --> 01:39:33,381 14 Ogos 1947. 988 01:39:33,797 --> 01:39:36,006 Qaid-e-Azam membawa kemerdekaan kepada kita. 989 01:39:37,339 --> 01:39:39,839 Tapi Pakistan telah lupa sebab untuk kewujudannya. 990 01:39:40,756 --> 01:39:44,422 Esok adaah 14 haribulan Ogos sekali lagi. Kita perlu ingat sebab kewujudan kita. 991 01:39:44,964 --> 01:39:48,047 Sediakan ucapan PM kamu. 992 01:39:48,756 --> 01:39:52,339 Sebelum kamu mendarat, PM Irani akan berada dalam tahanan saya. 993 01:39:53,964 --> 01:39:57,422 Sekuriti peribadi PM telah diggantikan oleh askar. 994 01:39:57,881 --> 01:40:00,297 Orang Jeneral Haq ada di merata-rata. 995 01:40:00,756 --> 01:40:04,714 Ada 107 buah kamera CCTV di seluruh kompleks. 996 01:40:05,047 --> 01:40:07,297 107 kamera itu akan membantu kita 997 01:40:07,464 --> 01:40:10,922 sebab Rakesh akan dapat akses kepada rakaman kamera itu. 998 01:40:11,256 --> 01:40:13,547 Hassan, kamu perhatikan mereka. 999 01:40:13,672 --> 01:40:16,006 Saya sudah meneliti rakaman lama, Tiger. 1000 01:40:16,256 --> 01:40:20,922 Cara terselamat untuk masuk adalah melalui Pintu Masuk Staf no 3. 1001 01:40:21,172 --> 01:40:23,089 Semuanya peralatan dimuatturun di sini. 1002 01:40:23,381 --> 01:40:27,256 Penyelaras media Maqsood Alkazi dan crewnya akan sampai pada pukul 7 pag. 1003 01:40:27,547 --> 01:40:30,964 9:30. Ucapan akan disiarkan dari Bilik Qid-e-Azam. 1004 01:40:31,631 --> 01:40:32,672 Ucapan PM. 1005 01:40:34,964 --> 01:40:36,756 Aatish akan menyerang sebelum itu. 1006 01:40:37,381 --> 01:40:41,547 PM Irani tidak merisaukan saya, Tiger yang merisaukan saya. 1007 01:40:42,256 --> 01:40:45,172 Dan Tiger yang bebas berbahaya kepada kita. 1008 01:40:48,714 --> 01:40:51,672 Hanya di hutannya. 1009 01:40:54,047 --> 01:40:56,256 Tapi kita yang menawan hutan ini. 1010 01:40:57,297 --> 01:40:59,797 Jadi kita akan memburu, Haq saab. 1011 01:41:02,047 --> 01:41:03,547 Jumpa kamu di bilik PM. 1012 01:41:08,214 --> 01:41:09,547 ID sudah siap. 1013 01:41:09,672 --> 01:41:11,256 Pakaian seragam ada di sini. 1014 01:41:11,464 --> 01:41:14,006 Rakesh telah menggodam laman web Pejabat Perdana Menteri. 1015 01:41:14,214 --> 01:41:16,922 Haq telah menggantikan semua pengawal keselamatan dengan orangnya. 1016 01:41:17,131 --> 01:41:20,672 Orangnya dan staf PM tak mengenali sesama sendiri. 1017 01:41:20,964 --> 01:41:22,547 Sebelum kita ke sana, 1018 01:41:22,714 --> 01:41:24,797 ID palsu kita akan tertera dalam laman web mereka. 1019 01:41:25,006 --> 01:41:26,006 OK. Faham. 1020 01:41:26,547 --> 01:41:28,381 - Ada persoalan? - Tak, tuan. 1021 01:41:28,589 --> 01:41:31,172 Bagaimana kita boleh bawa PM keluar? 1022 01:41:32,547 --> 01:41:34,631 Aatish ada seluruh askar bersama dia. 1023 01:41:48,881 --> 01:41:49,964 14 haribulan Ogos, Hari Kemerdekaan Pakistan 1024 01:41:50,089 --> 01:41:51,964 Bagi pihak Radio Pakistan, 1025 01:41:52,172 --> 01:41:55,089 saya ingin mengucapkan tahniah kepada semua rakyat Pakistan atas Hari Kemerdekaan. 1026 01:41:57,131 --> 01:41:58,797 - Kamu okey dengan ketua tukang masak, Walid? - Ya, tuan. 1027 01:41:59,506 --> 01:42:02,506 Kamu takkan memasak di pejabat PM hari ini. Turun. 1028 01:42:02,881 --> 01:42:04,256 Anees, kamu juga. 1029 01:42:09,881 --> 01:42:11,381 Seperti yang kamu semua tahu, 1030 01:42:11,547 --> 01:42:16,172 perdana Menteri akan memberi ucapan pada pukul 9:30 hari ini. 1031 01:42:16,922 --> 01:42:21,381 Kami pasti yang semua orang sedang tunggu untuk ucapannya. 1032 01:42:28,797 --> 01:42:29,714 Berhenti! 1033 01:42:33,047 --> 01:42:34,464 Apa ada di belakang? 1034 01:42:34,672 --> 01:42:36,964 Periuk dan mangkuk, tuan. untuk jamuan. 1035 01:42:37,422 --> 01:42:38,881 Dua pemalas tidur di belakang sana. 1036 01:42:39,339 --> 01:42:42,547 Tembak beberapa tembakan! Mereka akan bangun. 1037 01:42:42,839 --> 01:42:45,881 Kita perlu menyediakan makanan untuk 350 orang tetamu. 1038 01:42:46,172 --> 01:42:47,256 ID? 1039 01:42:54,506 --> 01:42:55,464 Mereka bagus. 1040 01:42:55,672 --> 01:42:58,172 Biar mereka masuk melalui Pintu 3. 1041 01:43:28,714 --> 01:43:31,381 Periksa alat pendengar kamu. Komunikasi elok? 1042 01:43:31,547 --> 01:43:34,006 - Semuanya elok. - Semuanya baik, Rakesh. 1043 01:43:38,922 --> 01:43:40,714 Cepatkan! 1044 01:43:43,422 --> 01:43:45,672 - Bawa pinggan nasi pergi. - Ya, tuan. 1045 01:43:52,589 --> 01:43:55,006 Ambil lif 7B ke tingkat PM, Zoya. 1046 01:43:55,422 --> 01:43:57,672 Di di depan lif apabila keluar. 1047 01:44:01,339 --> 01:44:03,547 Mana Walid dan Anees? 1048 01:44:04,172 --> 01:44:07,464 Mereka dipanggil ke rumah presiden. Kita sedang menggantikan syif dia. 1049 01:44:07,714 --> 01:44:12,006 Tudung tin minyak hilang. Saya perlukan bekas. 1050 01:44:16,756 --> 01:44:17,922 Berikan garam. 1051 01:44:18,672 --> 01:44:20,464 Kita perlukan lebih minyak masak. 1052 01:44:21,506 --> 01:44:24,714 Nikhil, apabila kamu keluar lif, pusing ke kanan pertama. 1053 01:44:51,131 --> 01:44:52,506 Karan. Sekarang. 1054 01:44:57,256 --> 01:44:58,631 Oh Tuhan. 1055 01:44:59,047 --> 01:45:01,381 Maafkan saya. Saya akan bersihkannya. 1056 01:45:01,839 --> 01:45:04,714 Berhat-hati. Ada minyak atas lantai. 1057 01:45:07,006 --> 01:45:09,047 Tinggalkan tin di sana. 1058 01:45:09,464 --> 01:45:10,922 Ke tepi. 1059 01:45:21,339 --> 01:45:23,172 IED 1 dalam posisi. 1060 01:45:24,006 --> 01:45:26,797 Set frekuensi, Rakesh. 1061 01:45:27,547 --> 01:45:30,464 Tukang masak, tiba masa untuk menghantar hidangan pertama. 1062 01:45:37,714 --> 01:45:39,672 Maaf, tuan. Arahan tuan Haq. 1063 01:45:39,964 --> 01:45:43,006 Tiada sesiapa dibenarkan atas tingkat pejabat PM. 1064 01:45:43,256 --> 01:45:45,464 Kita akan benarkan PM melatih ucapannya. 1065 01:45:45,797 --> 01:45:48,547 Mana En Alkazi dan krew PTV? 1066 01:45:48,922 --> 01:45:52,339 Beritahu mereka ia penting untuk mereka melatih sebelum ucapan PM. 1067 01:45:52,506 --> 01:45:53,297 Ya, tuan. 1068 01:45:53,506 --> 01:45:54,881 Gadis-gadis sudah sampai. 1069 01:45:55,006 --> 01:45:56,464 Selamat Hari Kemerdekaan! 1070 01:45:56,672 --> 01:45:59,714 - Mereka akan membuat persembahan sebelum ucapan. - Bagus, tuan. 1071 01:46:02,464 --> 01:46:03,464 Apa ini? 1072 01:46:04,214 --> 01:46:06,006 Kamu sudah bersiap pagi ini. 1073 01:46:06,131 --> 01:46:09,256 Penyelia beritahu kita perlu Bersiap sebelum siaran langsung. 1074 01:46:09,631 --> 01:46:10,881 Saya janji! 1075 01:46:11,131 --> 01:46:13,672 Bersiap bukan misi yang besar. Kenapa ambil masa yang lama? 1076 01:46:13,881 --> 01:46:16,464 PM akan berdepan dengan seluruh negara. 1077 01:46:16,839 --> 01:46:18,047 jadi semuanya perlu kelihatan sempurna. 1078 01:46:18,214 --> 01:46:20,714 - Cepat. Buat apa yang perlu. - Ya, tuan. 1079 01:46:20,964 --> 01:46:23,422 Biar saya rasa kebab sementara itu. 1080 01:46:31,006 --> 01:46:32,881 Ada tulang dalam kebab ini, Ramiz saab. 1081 01:46:41,672 --> 01:46:44,422 Tiger, tiada sekuriti di koridor. Gerak! 1082 01:46:45,339 --> 01:46:48,839 Dia tentu diperangkap. Kebab sangat panas, bukan? 1083 01:46:49,172 --> 01:46:50,714 Kami cuba, Tiger. 1084 01:46:51,172 --> 01:46:53,672 Tapi Javed dan saya tak dapat masuk ke pejabat PM. 1085 01:46:54,006 --> 01:46:56,339 Jadi kamu perlu yakinkan PM sendiri. 1086 01:46:57,006 --> 01:47:00,172 En Ramiz, mana krew menghilang? 1087 01:47:00,672 --> 01:47:02,464 Ia sudah tiba masa untuk ucapan. 1088 01:47:02,672 --> 01:47:05,256 Kenapa kamu kelihatan pucat? 1089 01:47:05,672 --> 01:47:08,339 Dia takut hari lahir Pakistan 1090 01:47:09,131 --> 01:47:11,422 akan menjadi hari kematian dia. 1091 01:47:17,006 --> 01:47:18,714 Kamu akan terkejut untuk tahu, 1092 01:47:18,922 --> 01:47:22,006 saya bukan orang yang askar kamu mahukan, ia kamu. 1093 01:47:24,797 --> 01:47:27,214 Kamu dan kerajaan kamu diugut oleh 1094 01:47:27,631 --> 01:47:31,714 Ketua Askar Jeneral Haq kamu, dan bekas agen ISI, Aatish Rehman. 1095 01:47:32,339 --> 01:47:33,672 Berhati-hati, PM sahiba. 1096 01:47:35,464 --> 01:47:39,297 Untuk meraikan Hari Kemerdekaan kamu, kami telah bawa mercun juga. 1097 01:47:58,006 --> 01:48:00,006 Saya dengar kamu seorang agen R&AW yang hebat. 1098 01:48:00,256 --> 01:48:02,089 Sekarang saya tengok kamu menipu juga. 1099 01:48:02,672 --> 01:48:05,672 Teori konspirasi kamu bagus, Avinash. 1100 01:48:06,089 --> 01:48:07,464 Juga dikenali sebagai Tiger. 1101 01:48:07,964 --> 01:48:10,089 Ini bukan kisah saya. 1102 01:48:11,381 --> 01:48:13,297 Ia kisah Aatish Rehman. 1103 01:48:15,881 --> 01:48:18,256 Dia memaksa kami mencuri kod PAL. 1104 01:48:18,714 --> 01:48:20,464 Dia menculik anak lelaki kita. 1105 01:48:21,256 --> 01:48:22,464 Untuk selamatkan dia, 1106 01:48:22,797 --> 01:48:24,047 kita tiada pilihan lain. 1107 01:48:24,506 --> 01:48:26,547 Sekarang kamu menyelamatkan siapa? 1108 01:48:27,047 --> 01:48:29,006 Keluarga isteri saya di sini. 1109 01:48:30,672 --> 01:48:33,381 Tak kira berapa banyak kita bertengkar, 1110 01:48:33,964 --> 01:48:36,047 apabila mertua dalam masalah, saya perlu bantu. 1111 01:48:38,756 --> 01:48:39,672 Perintah pusat, masuk. 1112 01:48:39,881 --> 01:48:42,381 Jeneral Haq sedang masuk melalui pintu masuk utama. 1113 01:48:49,339 --> 01:48:51,881 Saya takkan ke mana-mana dengan agen R&AW yang melarikan diri. 1114 01:48:52,131 --> 01:48:55,756 Siapa kata kamu perlu ikut? Kamu ada ucapan untuk diberikan. 1115 01:48:56,256 --> 01:48:59,089 Kami hanya mahu kamu keluar dari bilik ini. 1116 01:49:06,297 --> 01:49:08,672 Jeneral di sini dengan orangnya. 1117 01:49:23,214 --> 01:49:25,422 Hari ini adalah permulaan Pakistan baru. 1118 01:49:25,797 --> 01:49:28,797 Saya mahu kamu perhatikannya. Lucutkan senjata mereka. 1119 01:49:30,131 --> 01:49:33,006 Hnaya ada satu tempat selamat. Kubu bawah tanah. 1120 01:49:33,339 --> 01:49:35,506 Kamu pernah dengar kisah orang tua dan hantu? 1121 01:49:35,797 --> 01:49:38,714 Jadi saya orang tua? Dan Jeneral Haq adalah hantu? 1122 01:49:39,006 --> 01:49:40,006 Tak. 1123 01:49:40,422 --> 01:49:42,631 Hantu sebenar belum tiba. 1124 01:49:57,422 --> 01:49:59,756 Tutup lantai. Sekat komunikasi. 1125 01:50:00,089 --> 01:50:02,089 Pasang menyekat signal. 1126 01:50:03,214 --> 01:50:06,131 Kamu semua selamat. Ikut cakap askar. 1127 01:50:06,922 --> 01:50:08,839 Kami akan mengucapkan tahniah kepada PM pada Hari Merdeka. 1128 01:50:09,006 --> 01:50:10,464 Ayuh, kalian. 1129 01:50:13,797 --> 01:50:15,131 Haq saab! 1130 01:50:15,297 --> 01:50:17,922 PM telah dibawa masuk ke kubu bawah tanah. 1131 01:50:18,089 --> 01:50:21,964 Kurungkan dia bersama yang lain. Hantar orang kita untuk halang mereka. 1132 01:50:25,339 --> 01:50:27,464 Haq sedang tinggalkan bilik PM. 1133 01:50:44,422 --> 01:50:45,672 Gerak! 1134 01:50:55,881 --> 01:50:59,422 Kosongkan dapur! Pergi. 1135 01:51:01,714 --> 01:51:02,839 Ayuh pergi! 1136 01:51:06,006 --> 01:51:07,714 Arah sini ke kubu bawah tanah. 1137 01:51:12,714 --> 01:51:15,214 PM sedang ikut orang India ke kubu bawah tanah. 1138 01:51:15,547 --> 01:51:16,756 Halang mereka! 1139 01:51:16,922 --> 01:51:18,214 Tutup pintu keluar! 1140 01:51:21,506 --> 01:51:24,506 Demi keselamatan kamu - serah diri, puan PM. 1141 01:51:24,714 --> 01:51:26,839 Kamu akan tembak PM Pakistan? 1142 01:51:28,881 --> 01:51:30,922 Mereka tak kisah, puan. 1143 01:51:31,464 --> 01:51:34,631 Jika apa-apa berlaku kepada kamu, Tiger akan dituduh. 1144 01:51:55,089 --> 01:51:56,172 Gerak! 1145 01:52:17,547 --> 01:52:19,006 Cepat, ayuh gerak. 1146 01:52:19,256 --> 01:52:22,631 Ada dua orang pengganas di dapur. Hantar pasukan bantuan. 1147 01:52:22,797 --> 01:52:24,881 - Masuk! - Tutup pintu. 1148 01:52:29,339 --> 01:52:31,297 Tiger, ia masa untuk "Masa Lapang". 1149 01:53:13,547 --> 01:53:14,922 Tunduk! 1150 01:53:19,047 --> 01:53:20,089 Tunduk! 1151 01:53:22,256 --> 01:53:24,881 PM selamat. Saya ulang, PM selamat. 1152 01:54:09,339 --> 01:54:11,422 Ada lebih ramai askar. Ada berapa peluru yang tinggal? 1153 01:54:11,631 --> 01:54:12,506 Yang terakhir. 1154 01:54:12,714 --> 01:54:14,714 Simpan dua peluru untuk saya. Saya akan periksa dhal. 1155 01:54:15,547 --> 01:54:18,006 - Dhal? Maksudnya? - Jom. 1156 01:54:25,214 --> 01:54:26,756 Haq dan orangnya dalam perjalanan. 1157 01:54:26,964 --> 01:54:29,672 Tangga di belakang kamu akan ke rumah kuda melalui terowong. 1158 01:54:29,964 --> 01:54:31,547 Tangkap dia di sana. 1159 01:54:36,672 --> 01:54:38,006 Pusing kanan. 1160 01:54:47,422 --> 01:54:49,672 Kamu simpan dua peluru untuk saya? 1161 01:55:07,506 --> 01:55:09,672 Kamu akan digantung mati, Tiger! 1162 01:55:10,006 --> 01:55:13,047 Bunyi tembakan dan baru tadi - dua letupan berturut-turut. 1163 01:55:13,297 --> 01:55:16,256 Pejabat PM, atau sesiapa tidak memberikan respon. 1164 01:55:16,464 --> 01:55:18,339 Dan komunikasi telah disekat. 1165 01:55:18,839 --> 01:55:22,839 Tiada sesiapa tahu apa sedang berlaku dalam enklaf. 1166 01:56:02,506 --> 01:56:05,256 Mana keramahan kamu, Haq saab? 1167 01:56:06,131 --> 01:56:09,381 Bakal PM Pakistan akan mendarat, 1168 01:56:10,672 --> 01:56:12,256 dan kamu berada di sini. 1169 01:56:12,672 --> 01:56:14,547 Jawatankuasa penyambut tetamu sudah berseda. 1170 01:56:15,006 --> 01:56:16,756 Abrar. Javed. 1171 01:56:17,006 --> 01:56:19,506 Tiger, seseorang perlu mewakili India 1172 01:56:20,006 --> 01:56:22,839 untuk mengalukan dia. Dengan kebenaran kamu. 1173 01:56:26,006 --> 01:56:27,422 Seronok berjalan-jalan? 1174 01:56:40,256 --> 01:56:42,714 Peraturan permainan ini berbeza, Karan. 1175 01:56:58,797 --> 01:57:01,256 Ia bukan saya permainan genggaman, ia permainan minda. 1176 01:57:02,047 --> 01:57:03,256 R&AW pada sebelah, 1177 01:57:03,464 --> 01:57:05,006 ISI pada sebelah lagi. 1178 01:57:06,422 --> 01:57:08,172 Mereka berdua sedang tolong saya. 1179 01:57:08,672 --> 01:57:10,297 Terima kasih untuk penyambutan yang meriah. 1180 01:57:14,256 --> 01:57:15,964 Kamu patut berterima kasih. 1181 01:57:16,297 --> 01:57:18,089 Saya sudah buat tugas kamu. 1182 01:57:19,047 --> 01:57:20,964 DG Riaz suruh kamu bawa ini? 1183 01:57:21,714 --> 01:57:22,797 Kod PAL. 1184 01:57:23,131 --> 01:57:25,006 Kepada para penonton kami, 1185 01:57:25,214 --> 01:57:27,839 tembakan boleh didengar daripada enklaf pejabat PM. 1186 01:57:28,006 --> 01:57:31,339 Kami masih dengar bunyi tembakan. 1187 01:57:33,339 --> 01:57:35,214 Maaf, En Riaz, kamu tak boleh masuk. 1188 01:57:43,631 --> 01:57:44,506 Berita Terkini. 1189 01:57:44,714 --> 01:57:48,297 Ketua Askar Jeneral Haq sedang datang seorang diri. Tapi kenapa? 1190 01:57:48,547 --> 01:57:50,464 Kami akan melaporkan semula... 1191 01:57:50,714 --> 01:57:52,464 Sekarang kamu akan berjalan-jalan 1192 01:57:53,547 --> 01:57:55,506 ke arah pintu. Seorang diri. 1193 01:57:55,839 --> 01:58:01,256 Beritahu kawan askar kamu dan media tentang kebenaran. 1194 01:58:01,797 --> 01:58:07,381 Beritahu mereka bagaimana kamu dan Aatish menipu rakyat Pakistan. 1195 01:58:09,381 --> 01:58:13,256 Kemudian kamu boleh suruh pasukan kamu masuk ke dalam, 1196 01:58:13,672 --> 01:58:17,506 supaya PM Irani boleh keluar daripada enklaf dengan selamat. 1197 01:58:49,422 --> 01:58:53,006 Kesian, Haq saab. Malangnya, kamu akan terlepas ucapan saya. 1198 01:59:01,214 --> 01:59:03,381 Berita mengejutkan untuk seluruh negara. 1199 01:59:03,714 --> 01:59:05,839 Jeneral Haq telah dibunuh. 1200 01:59:06,047 --> 01:59:10,464 Kejadian teruk ini dirakam secara langsung di enklaf PM. 1201 01:59:10,714 --> 01:59:12,797 Ini siaran langsung dari Pakistan. 1202 01:59:13,381 --> 01:59:15,547 Kami baru saja menerima rakaman yang menganggu jiwa ini. 1203 01:59:15,964 --> 01:59:17,964 Khabar buruk dari enklaf PM. 1204 01:59:18,214 --> 01:59:20,797 Ketua Askar Pakistan Jeneral Haq 1205 01:59:21,006 --> 01:59:23,839 telah dibunuh atas tangga enklaf PM. 1206 01:59:24,256 --> 01:59:27,006 Tuan, rangkaian sudah diaktifkan. Kamu dalam siaran langsung! 1207 01:59:27,922 --> 01:59:29,339 Bukti kami menunjukkan... 1208 01:59:29,506 --> 01:59:33,172 Saya bawa hadiah untuk kalian - kebebasan! 1209 01:59:33,672 --> 01:59:36,339 Untuk PM Irani. Kod PAL. 1210 01:59:39,297 --> 01:59:41,547 Saya tak boleh ucapkan tahniah sekarang. 1211 01:59:41,839 --> 01:59:45,506 Kenapa? PM kita di dalam enklaf. 1212 01:59:46,422 --> 01:59:50,881 Tiger di dalam enklaf bersama orangnya. 1213 01:59:52,339 --> 01:59:55,256 Tiger telah membunuh ketua askar kita. 1214 01:59:56,172 --> 01:59:58,131 India akan menafikannya. 1215 01:59:59,672 --> 02:00:01,297 Tabiat lama mereka. 1216 02:00:02,006 --> 02:00:04,964 Bagaimana mereka boleh menafikan kehadiran agen R&AW ini di sini? 1217 02:00:05,131 --> 02:00:07,214 Kita tangkap mereka. 1218 02:00:13,672 --> 02:00:17,089 Tiger menyasar PM dan demokrasi kita. 1219 02:00:18,131 --> 02:00:22,131 Sekarang saya akan bertanggungjawab untuk mengekalkan demokrasi. 1220 02:00:22,631 --> 02:00:25,714 Tiger akan dihukum gantung hari ini, dan dia akan dihukum. 1221 02:00:26,006 --> 02:00:28,631 Saya akan pulang untuk ucapkan tahniah kepada kamu pada Hari Merdeka. 1222 02:00:29,506 --> 02:00:30,964 Selepas Tiger dihukum gantung. 1223 02:00:33,172 --> 02:00:35,339 Kita akan meraikan Hari Merdeka. 1224 02:00:35,881 --> 02:00:37,422 Kekal Hidup Pakistan! 1225 02:00:44,547 --> 02:00:46,839 Halnya ialah, Tiger, 1226 02:00:47,672 --> 02:00:49,797 kamu akan kekurangan seorang ahli pasukan tak lama lagi. 1227 02:00:50,172 --> 02:00:53,047 Kami tak mahu Haq ke neraka seorang diri. 1228 02:00:53,714 --> 02:00:56,006 Jadi saya akan hantar seseorang dengan dia. 1229 02:01:05,756 --> 02:01:08,047 Saya tak rasa Karan suka Islamabad sangat. 1230 02:01:08,589 --> 02:01:10,797 Lebih baik dia pulng ke Delhi - 1231 02:01:11,506 --> 02:01:12,922 dalam beg mayat. 1232 02:01:13,297 --> 02:01:14,714 Tak. 1233 02:01:15,672 --> 02:01:17,089 Mahu kata selamat tinggal? 1234 02:01:22,006 --> 02:01:23,339 Mesej terakhir untuk Tiger? 1235 02:01:24,006 --> 02:01:27,339 Pesanan... adalah untuk kamu. 1236 02:01:28,006 --> 02:01:31,006 Tiger telah menyekat akaun pengganas kamu. 1237 02:01:31,797 --> 02:01:33,464 Bersedia untuk ke neraka. 1238 02:01:37,297 --> 02:01:38,547 Akaun saya!! 1239 02:01:41,547 --> 02:01:43,339 itu mengingatkan saya... 1240 02:01:44,089 --> 02:01:46,422 Saya rasa matematik kamu telah rosak. 1241 02:02:24,547 --> 02:02:26,797 Suka mesej kamu dalam merah, Tiger? 1242 02:02:29,881 --> 02:02:33,839 Saya percaya ia akan susah untuk saya menjadi perdana menteri, 1243 02:02:35,172 --> 02:02:37,297 tapi kamu telah buat ia mudah. 1244 02:02:38,006 --> 02:02:40,422 Saya fikir saya perlu tangkap PM hidup-hidup, 1245 02:02:41,964 --> 02:02:43,797 tapi bukan lagi. 1246 02:02:45,922 --> 02:02:47,714 Selamatkan diri kamu, 1247 02:02:48,464 --> 02:02:49,589 atau selamatkan PM. 1248 02:02:56,839 --> 02:02:59,422 Aatish mempunyai alat pendengaran Karan. 1249 02:03:00,297 --> 02:03:04,089 Frekuensi komunikasi kita telah dikompromi. 1250 02:03:04,547 --> 02:03:07,256 Saya akan mengubah frekuensi saluran. 1251 02:03:10,422 --> 02:03:13,214 Kot saya kotor dengan darah India. 1252 02:03:14,422 --> 02:03:18,172 Jadi, Javed? Kamu sedia memburu harimau? 1253 02:03:18,756 --> 02:03:22,422 Saya sudah buat itu dulu, tuan, tapi kamu tak benarkan saya. 1254 02:03:22,756 --> 02:03:25,256 Saya tak pernah faham kenapa kamu mahu biarkan Tiger hidup. 1255 02:03:25,464 --> 02:03:27,422 Saya perlukan dia hidup. 1256 02:03:28,506 --> 02:03:31,089 Atau siapa akan dikenakan hukuman mat iuntuk pembunuhan PM? 1257 02:03:34,964 --> 02:03:37,464 Javed masih dalam frekuensi lama. 1258 02:03:39,172 --> 02:03:40,756 Patut saya pindah kepada sokongan? 1259 02:03:40,964 --> 02:03:42,589 Patut saya pindah kepada sokongan? 1260 02:03:42,881 --> 02:03:45,714 Javed, kamu okey? 1261 02:03:46,339 --> 02:03:48,797 Ya, tapi Abrar dan Karan... 1262 02:03:50,214 --> 02:03:52,339 Pengorbanan mereka takkan kerugian. 1263 02:03:52,714 --> 02:03:54,922 Tak boleh bercakap sekarang. Mana kamu? 1264 02:03:55,089 --> 02:03:56,006 Di kendang kuda. 1265 02:03:56,172 --> 02:03:57,589 Dan PM? 1266 02:03:58,006 --> 02:03:59,006 Tiger, 1267 02:04:00,131 --> 02:04:04,547 Saya sangat terhutang budi kepada kamu dan Zoya. Dan seluruh pasukan kamu. 1268 02:04:05,214 --> 02:04:07,339 Tapi berapa ramai orang lagi akan kita kehilangan? 1269 02:04:07,881 --> 02:04:11,006 Hanya ada lima daripada kamu sementara Aatish mempunyai seluruh pasukan. 1270 02:04:11,214 --> 02:04:13,089 Dia boleh membalas setiap pergerakkan. 1271 02:04:14,089 --> 02:04:16,256 Saya ingin menyerah diri kepada Aatish, Tiger. 1272 02:04:16,547 --> 02:04:17,881 Atas syarat, 1273 02:04:18,006 --> 02:04:21,131 yang dia hantar kamu dan pasukan kamu ke India dengan selamat. 1274 02:04:22,047 --> 02:04:24,131 Kita tiada pilihan lain, Tiger. 1275 02:04:30,006 --> 02:04:34,006 Irani sahiba... ucapan kamu sudah siap? 1276 02:04:35,006 --> 02:04:37,547 Ucapan saya hanya boleh disiarkan daripada bilik saya. 1277 02:04:38,089 --> 02:04:40,131 Sekarang ia akan disiarkan daripada kubu bawah tanah. 1278 02:04:44,047 --> 02:04:46,672 Seluruh negara sedang tunggu ucapan PM. 1279 02:04:46,881 --> 02:04:49,506 Kita masih boleh dengar peluru daripada enklaf PM. 1280 02:04:49,797 --> 02:04:52,006 Semua komunikasi sedang disekat. 1281 02:04:52,172 --> 02:04:55,881 Lupakan ucapan, kita tak tahu sama ada PM adalah selamat. 1282 02:04:56,089 --> 02:04:58,256 Rakesh, buka sekatan signal. 1283 02:04:58,506 --> 02:05:02,131 Javed. Aatish tak tahu yang kamu sedang menjejaknya. 1284 02:05:02,547 --> 02:05:04,672 Terus hantar lokasi dia kepada kami. 1285 02:05:05,256 --> 02:05:07,714 Dia akan melalui kendang kuda untuk ke kubu bawah tanah. 1286 02:05:07,922 --> 02:05:11,422 Kamu, Zoya dan saya akan serang dia di sini. 1287 02:05:11,756 --> 02:05:13,839 Enam puluh saat adalah semuanya yang kita perlukan. 1288 02:05:14,256 --> 02:05:17,881 Kemudian ia tiada perbezaan sama ada Aatish buat atau tidak. 1289 02:05:21,089 --> 02:05:26,506 Sebelum itu, puan PM, kamu sudahpun beritahu kebenaran kepada Pakistan. 1290 02:05:28,006 --> 02:05:29,089 Kod masuk kubu bawah tanah. 1291 02:05:29,589 --> 02:05:33,089 280185. 1292 02:05:44,006 --> 02:05:45,131 Javed. 1293 02:05:45,672 --> 02:05:47,214 Saya di Gerai 12. 1294 02:05:47,672 --> 02:05:49,672 Tiger dalam 22. 1295 02:05:52,006 --> 02:05:54,131 Javed... Javed! 1296 02:05:55,339 --> 02:05:57,381 Javed... masuk, Javed. 1297 02:06:25,547 --> 02:06:28,006 Tuan, tiada sesiapa di sini. 1298 02:06:28,881 --> 02:06:31,089 Tuan, tiada sesiapa di sini juga. 1299 02:07:29,797 --> 02:07:32,381 Turunkan pistol! 1300 02:07:34,589 --> 02:07:36,756 Kamu gunakan seluruh askar Pakistan, 1301 02:07:38,297 --> 02:07:40,047 tapi kami hanya gunakan seorang daripada pasukan kamu. 1302 02:07:42,256 --> 02:07:43,256 Javed. 1303 02:07:43,672 --> 02:07:45,422 Telefon bimbit kamu. 1304 02:07:45,839 --> 02:07:47,339 Kami sudah periksa semua telefon, 1305 02:07:47,506 --> 02:07:51,089 dan mendapat tahu Javed memanggil Rawalpindi setiap hari. 1306 02:07:51,339 --> 02:07:51,839 Helo. 1307 02:07:52,172 --> 02:07:54,964 Nombor yang sama. Ibu Javed. 1308 02:07:55,589 --> 02:08:01,214 Mereka mempunyai... ada seorang anak gadis juga dulu. Adik Javed. Shaheen. 1309 02:08:03,006 --> 02:08:04,672 Isteri kamu, 1310 02:08:05,214 --> 02:08:09,964 yang mengorbankan nyawanya dan bayi yang belum lahir untuk kamu. 1311 02:08:13,339 --> 02:08:15,422 Sebelum kamu masuk ke pejabat PM, 1312 02:08:15,756 --> 02:08:18,672 kami pasti Javed akan bawa kamu kepada kami. 1313 02:08:19,006 --> 02:08:21,339 Apabila kami masuk ke pejabat PM, saya akan perhatikan Javed. 1314 02:08:21,589 --> 02:08:22,506 Saya akan perhatikan dia. 1315 02:08:27,422 --> 02:08:29,172 "Banyak penyembuhan!" 1316 02:08:30,381 --> 02:08:31,714 Bukankah itu yang kamu cakap? 1317 02:08:32,089 --> 02:08:34,047 Ada banyak lagi pneyembuhan yang akan datang, Tiger. 1318 02:08:35,256 --> 02:08:37,131 Dan balas dendam demi adik saya Shaheen. 1319 02:09:00,714 --> 02:09:03,006 Orang lelaki perlu melakukan tugas seorang lelaki, Tiger. 1320 02:09:03,589 --> 02:09:05,089 Kamu tak patut serahkan tugas kepada budak-budak. 1321 02:09:10,506 --> 02:09:12,131 Berseronok bersama keluarga! 1322 02:09:12,547 --> 02:09:14,797 Saya akan pergi jumpa Irani sahiba, 1323 02:09:15,297 --> 02:09:17,214 dan pujuk dia untuk tidak menyerah diri. 1324 02:09:17,839 --> 02:09:19,464 Lebih baik mati syahid. 1325 02:09:23,297 --> 02:09:24,756 Maaf, Tiger. 1326 02:09:27,797 --> 02:09:31,839 Ia seperti kali pertama kita berjumpa, di Ikrit. 1327 02:09:33,381 --> 02:09:35,089 Situasi yang sama. 1328 02:09:36,131 --> 02:09:38,214 Saya terhutang nyawa saya kepada kamu. 1329 02:09:39,006 --> 02:09:43,131 Hari ini, saya akan pulangkannya kepada kamu. 1330 02:09:48,297 --> 02:09:51,047 Budak ini telah membawakan kamu pertunjukkan yang sebenar! 1331 02:09:51,339 --> 02:09:53,339 Muzik selalu lebih kuat sekarang. 1332 02:09:53,797 --> 02:09:54,922 Hassan! 1333 02:09:57,256 --> 02:09:58,256 Hassan! 1334 02:10:50,297 --> 02:10:53,756 Saya mahu menjemput kamu dan Zoya untuk dengar ucapan PM saya. 1335 02:10:56,839 --> 02:10:58,339 Cari Zoya. 1336 02:11:00,131 --> 02:11:01,339 Patut kita ke kubu bawah tanah? 1337 02:12:06,256 --> 02:12:09,172 Zoya tak sempat dengan ucapan kamu. 1338 02:12:09,756 --> 02:12:11,964 Dia sibuk menyiapkan ucapan Irani sahiba. 1339 02:12:12,131 --> 02:12:13,214 Hassan! 1340 02:12:15,589 --> 02:12:16,297 Hassan! 1341 02:12:18,131 --> 02:12:22,172 Tak banyak masa, Zoya. Bawa PM ke biliknya. 1342 02:12:22,506 --> 02:12:24,339 Kamu tak boleh haling Aatish seorang. 1343 02:12:24,631 --> 02:12:28,256 Tak perlu untuk saya halang dia. Dia patut dibawa ke kubu bawah tanah. Pergi! 1344 02:12:28,589 --> 02:12:31,547 Zoya telah bawa PM keluar dari kubu bawah tanah. 1345 02:12:34,339 --> 02:12:36,756 Ada sebab untuk kita berikan kamu kod kubu bawah tanah itu. 1346 02:12:37,339 --> 02:12:39,881 - Kod masuk. - 280... 1347 02:12:40,214 --> 02:12:41,756 Kamu buat semuanya dengan betul, 1348 02:12:42,089 --> 02:12:43,714 tapi terlupa satu perkara. 1349 02:12:44,339 --> 02:12:46,964 Sehingga hari Tiger kekal bernafas. 1350 02:12:47,964 --> 02:12:50,381 Tiger takkan terima kekalahan. 1351 02:13:38,964 --> 02:13:40,256 Jangan takut. 1352 02:13:40,631 --> 02:13:43,381 Semua orang selamat. Jom. 1353 02:14:36,297 --> 02:14:37,922 Fikirkan Abrar dan Karan. 1354 02:14:40,256 --> 02:14:41,672 Ia takkan menyakitkan. 1355 02:14:57,589 --> 02:14:59,047 Sebangsa saya, 1356 02:14:59,756 --> 02:15:01,797 PM kamu masih hidup. 1357 02:15:02,297 --> 02:15:05,339 Tapi kamu perlu tunggu untuk meraikan Hari Merdeka, 1358 02:15:05,922 --> 02:15:09,172 sebab enklaf PM telah dikepung. 1359 02:15:09,881 --> 02:15:11,964 Kemerdekaan Pakistan di bawah kepungan. 1360 02:15:12,589 --> 02:15:15,922 Pengganas dia bukan seorang India. Dia seorang rakyat Pakistan. 1361 02:15:16,297 --> 02:15:19,464 Kebebasan Pakistan diancam oleh seorang rakyat Pakistan. 1362 02:15:19,839 --> 02:15:21,047 Kebebasan! 1363 02:15:21,506 --> 02:15:24,381 Ia hanya perkataan yang kecil, tapi maksudnya besar. 1364 02:15:24,631 --> 02:15:25,547 PM masih hidup. 1365 02:15:25,756 --> 02:15:29,547 Kebebasan, demokrasi. 1366 02:15:30,256 --> 02:15:32,297 Kamu tak boleh menilainya. 1367 02:15:33,381 --> 02:15:35,381 Tapi nilainya telah dibayar hari ini 1368 02:15:36,214 --> 02:15:38,881 untuk kebebasan kamu dan saya. 1369 02:15:39,089 --> 02:15:41,381 Demi demokrasi Pakistan, 1370 02:15:42,464 --> 02:15:43,964 Major Abrar Sheikh, 1371 02:15:44,589 --> 02:15:46,922 pelajar Pakistan Hassan Ali, 1372 02:15:47,547 --> 02:15:51,506 dan hati berani lain yang bukan rakyat Pakistan telah meninggal dunia. 1373 02:15:52,964 --> 02:15:55,297 Lelaki yang kita anggap pengganas, 1374 02:15:55,714 --> 02:15:58,797 adalah lelaki yang menghalang ancaman pemerintahan diktator. 1375 02:15:59,214 --> 02:16:01,006 Dalam ketamakannya untuk kuasa, 1376 02:16:01,589 --> 02:16:04,589 Aatish Rehman, with sokongan Jeneral Haq, 1377 02:16:04,756 --> 02:16:09,547 mahu mengisytiharkan undang-undang tentera di Pakistan dan masuk ke pejabat PM. 1378 02:16:10,589 --> 02:16:15,006 Antara rancangan mereka dan demokrasi Pakistan, 1379 02:16:15,672 --> 02:16:17,756 berdiri seorang India - 1380 02:16:21,047 --> 02:16:22,047 Tiger. 1381 02:16:25,756 --> 02:16:27,714 Kita hampir memberikan dia hukuman gantung. 1382 02:16:28,547 --> 02:16:29,839 Jika saya masih hidup hari ini, 1383 02:16:30,297 --> 02:16:31,922 ia terima kasih kepada Tiger. 1384 02:16:32,131 --> 02:16:34,297 Jika demokrasi masih hidup di Pakistan, 1385 02:16:34,714 --> 02:16:37,631 ia disebabkan Tiger dan pasukannya. 1386 02:16:38,339 --> 02:16:41,756 Tuan PM, ada beberapa gadis muda yang duduk di sini. 1387 02:16:42,214 --> 02:16:47,672 Kita telah buat keputusan untuk pilih yang mana satu antara kebencian dan keamanan. 1388 02:16:52,339 --> 02:16:53,506 Tuan PM? 1389 02:16:54,297 --> 02:16:55,631 Apa pendapat kamu? 1390 02:17:38,797 --> 02:17:42,089 "Seseorang perlu pemurah dalam masa buruk. 1391 02:17:46,297 --> 02:17:48,339 "Sebab masa takkan mengambil masa 1392 02:17:53,464 --> 02:17:55,131 "untuk berubah." 1393 02:17:57,297 --> 02:17:59,547 Ada pesanan untuk ayah kamu? 1394 02:18:00,756 --> 02:18:02,172 Beritahu dia... 1395 02:18:03,214 --> 02:18:04,714 untuk tunjukkan kamu belas kasihan. 1396 02:18:07,964 --> 02:18:10,006 Kamu betul. 1397 02:18:15,881 --> 02:18:17,131 Warna hijau - 1398 02:18:18,881 --> 02:18:21,339 bukan untuk menyembuh kamu, 1399 02:18:22,089 --> 02:18:23,964 tapi untuk menyembuh Pakistan - 1400 02:18:27,881 --> 02:18:29,172 daripada kamu. 1401 02:19:06,506 --> 02:19:10,339 PM sahiba, khichdi bekas agen ISI tidak masak. 1402 02:19:11,006 --> 02:19:13,714 Tapi saya masak dhal istimewa saya untuk kamu. 1403 02:19:14,006 --> 02:19:15,089 Rasanya. 1404 02:19:15,297 --> 02:19:19,714 Saya akan. Sebelum saya buat, beberapa gadis muda mahu mengucap terima kasih. 1405 02:20:44,589 --> 02:20:46,172 Maaf untuk kesulitan. 1406 02:20:46,506 --> 02:20:48,381 Semua tuduhan telah dibatalkan. 1407 02:20:49,214 --> 02:20:51,047 Kembali ke pejabat esok. 1408 02:20:52,172 --> 02:20:53,047 Terima kasih, puan. 1409 02:20:55,297 --> 02:20:57,339 Mana Tiger dan Zoya? 1410 02:20:58,089 --> 02:20:59,381 Kamu patut jawab panggilan itu. 1411 02:21:00,464 --> 02:21:02,339 - Panggilan apa? - Yang itu. 1412 02:21:05,214 --> 02:21:05,881 Helo. 1413 02:21:06,047 --> 02:21:07,756 Saya perlukan nasihat kamu, puan. 1414 02:21:08,172 --> 02:21:09,339 Tiger, mana kamu? 1415 02:21:09,547 --> 02:21:12,381 Jangan risau, puan. Tiger masih hidup. 1416 02:21:12,881 --> 02:21:14,631 Tapi ada masalah kecil. 1417 02:21:14,964 --> 02:21:17,256 Patut saya makan kek keju beri biru atau Tiramisu? 1418 02:21:17,881 --> 02:21:19,297 Apa cadangan kamu? 1419 02:21:19,714 --> 02:21:22,631 Tiger! Mana kamu? Dan bila kita akan berjumpa? 1420 02:21:22,839 --> 02:21:24,339 Kamu tentu sibuk sekarang. 1421 02:21:24,714 --> 02:21:28,297 Apabila kamu ada tugas untuk saya, saya akan hubungi kamu. 1422 02:21:28,797 --> 02:21:31,006 Apa kamu akan buat sehingga itu? 1423 02:21:31,381 --> 02:21:35,381 Buat apa yang kita bincangkan dulu. 'Masa Lapang." 1424 02:21:42,381 --> 02:21:44,172 Kek keju beri biru. 1425 02:21:49,047 --> 02:21:51,089 Jadi, apa patut kita buat sekarang? 1426 02:21:51,339 --> 02:21:52,631 Tiada apa-apa. 1427 02:21:53,589 --> 02:21:57,339 Ayuh mainkan muzik - dalam nama Tuhan! 1428 02:22:39,047 --> 02:22:40,922 Hatiku melayang, 1429 02:22:41,339 --> 02:22:42,922 Bagaikan burung bebas. 1430 02:22:43,089 --> 02:22:44,839 Hatiku melayang, 1431 02:22:47,297 --> 02:22:49,256 Penuh kenakalan, 1432 02:22:49,839 --> 02:22:51,464 adalah hatiku. 1433 02:22:51,672 --> 02:22:53,464 Penuh kenakalan, 1434 02:22:55,589 --> 02:22:57,297 Muzik dalam kepalaku. 1435 02:22:57,797 --> 02:22:59,672 Ayuh berparti sekarang. 1436 02:22:59,881 --> 02:23:03,506 Aku akan ambil masa hari ini untuk ucapkan saya mencintaimu. 1437 02:23:03,922 --> 02:23:05,339 Kenapa berlengah? 1438 02:23:05,506 --> 02:23:07,297 Ayuh menari kepada nada! 1439 02:23:07,589 --> 02:23:09,464 Mulakan muzik! 1440 02:23:09,797 --> 02:23:12,297 Dalam nama Tuhan, 1441 02:23:20,047 --> 02:23:22,047 Mulakan muzik! 1442 02:23:22,297 --> 02:23:24,839 Dalam nama Tuhan, 1443 02:23:25,422 --> 02:23:27,506 Dalam nama Tuhan, 1444 02:23:31,672 --> 02:23:33,047 Dalam nama Tuhan, 1445 02:23:35,964 --> 02:23:37,339 Dalam nama Tuhan, 1446 02:23:54,256 --> 02:23:55,547 Berfoya-foya, 1447 02:23:56,256 --> 02:23:57,506 Berjangkit, 1448 02:23:58,381 --> 02:23:59,547 Kenapa duduk di situ, 1449 02:24:00,464 --> 02:24:01,631 begitu serius? 1450 02:24:14,464 --> 02:24:16,172 Sifat dalam mat akita, 1451 02:24:16,547 --> 02:24:19,964 Hati membara, 1452 02:24:22,756 --> 02:24:24,256 Kita mengikut hati, 1453 02:24:24,881 --> 02:24:28,172 Melepaskan bahaya dalam udara, 1454 02:24:30,964 --> 02:24:32,339 Untuk mengisi hati kita, 1455 02:24:33,089 --> 02:24:36,631 Dunia juga pendek, 1456 02:24:39,172 --> 02:24:41,089 Biarku ke dalam hatimu, 1457 02:24:41,256 --> 02:24:44,589 Jika ia okey denganmu, 1458 02:24:46,422 --> 02:24:47,006 Saya kata! 1459 02:24:47,256 --> 02:24:49,006 Cinta adalah perasaan yang hebat, 1460 02:24:49,214 --> 02:24:50,881 Mewarnai dunia dengan warna, 1461 02:24:51,047 --> 02:24:53,047 Cinta adalah PHD, 1462 02:24:53,256 --> 02:24:54,756 Tiada koma, tiada noktah, 1463 02:24:55,631 --> 02:24:57,547 Aku percaya, 1464 02:24:57,756 --> 02:24:59,464 Aku akan tunggu peluang, 1465 02:24:59,881 --> 02:25:02,964 Untuk menyebarkan cinta ke seluruh dunia. 1466 02:25:03,797 --> 02:25:05,422 Kenapa berlengah? 1467 02:25:05,631 --> 02:25:07,297 Ayuh menari kepada nada! 1468 02:25:07,631 --> 02:25:09,714 Mulakan muzik! 1469 02:25:09,964 --> 02:25:12,256 Dalam nama Tuhan, 1470 02:25:20,006 --> 02:25:22,006 Mulakan muzik! 1471 02:25:22,339 --> 02:25:24,881 Dalam nama Tuhan. 1472 02:25:25,631 --> 02:25:27,464 Dalam nama Tuhan, 1473 02:25:31,672 --> 02:25:32,589 Dalam nama Tuhan, 1474 02:25:35,964 --> 02:25:36,922 Dalam nama Tuhan, 1475 02:25:50,339 --> 02:25:52,381 Dalam nama Tuhan, 1476 02:26:10,672 --> 02:26:13,589 Apa yang saya akan minta kamu, Kabir, 1477 02:26:14,797 --> 02:26:18,381 tiada pegawai yang ada hak untuk minta ini kepada mana-mana askar. 1478 02:26:19,256 --> 02:26:22,339 Juga sesuatu yang seorang ayah tak patut minta anak lelakinya. 1479 02:26:22,881 --> 02:26:24,589 Tapi tugas ini 1480 02:26:25,547 --> 02:26:27,881 hanya kamu yang mampu lakukan, Kabir. 1481 02:26:30,964 --> 02:26:32,589 India mempunyai musuh baru. 1482 02:26:33,589 --> 02:26:36,672 Musuh ini sangat berbahaya dan jahat, 1483 02:26:37,797 --> 02:26:40,089 kejahatan yang kita tak boleh bayangkan. 1484 02:26:50,881 --> 02:26:52,172 Dia tiada nama. 1485 02:26:52,964 --> 02:26:53,964 Juga rupa. 1486 02:26:55,381 --> 02:26:57,172 Dia berjaya dalam kegelapan. 1487 02:26:59,547 --> 02:27:02,547 Dan untuk menghalangnya kamu perlu masuk ke dalam kegelapan itu. 1488 02:27:04,006 --> 02:27:07,547 Kamu perlu melampaui semua batas antara betul dan salah. 1489 02:27:08,089 --> 02:27:11,964 Kamu perlu padamkan perasaan kamu tentang baik dan buruk. 1490 02:27:12,172 --> 02:27:14,214 Kamu perlu buat banyak perkara, Kabir, 1491 02:27:14,339 --> 02:27:18,131 yang kamu takkan dapat maafkan diri kamu. 1492 02:27:22,714 --> 02:27:24,506 Dan jika kamu berjaya kekal hidup, 1493 02:27:25,172 --> 02:27:28,881 kamu akan diugut dengan sesuatu yang lebih teruk daripada maut. 1494 02:27:32,964 --> 02:27:34,672 Sebab ada kemungkinan, 1495 02:27:36,256 --> 02:27:38,339 apabila berlawan dengan kejahatan, 1496 02:27:40,131 --> 02:27:41,964 kamu sendiri akan menjadi jahat.