1 00:00:40,673 --> 00:00:42,382 LONDRES OCTUBRE DE 1999, 2 00:00:45,513 --> 00:00:46,805 ¡Concéntrate en el objetivo! 3 00:00:47,013 --> 00:00:48,638 ¡Izquierda derecha izquierda! 4 00:00:50,013 --> 00:00:51,555 Eres un soldado tan aburrido. 5 00:00:51,805 --> 00:00:54,930 No tienes arma ni uniforme. 6 00:00:55,430 --> 00:00:58,138 Además, los soldados suelen ir a la guerra. 7 00:00:58,388 --> 00:01:00,472 No son profesores de escuela como tú. 8 00:01:00,680 --> 00:01:02,888 Algunos soldados luchan por su país en secreto. 9 00:01:03,097 --> 00:01:03,972 ¡Izquierda derecha izquierda! 10 00:01:04,555 --> 00:01:08,388 No tenemos relojes de lujo y chicas bonitas a nuestro alrededor. 11 00:01:08,763 --> 00:01:09,930 ¡Ay, por favor, papá! 12 00:01:10,138 --> 00:01:12,222 De todos modos, la era de James Bond ha terminado. 13 00:01:12,513 --> 00:01:15,722 Yo quiero ser Lara Croft y acabar con mis enemigos. 14 00:01:15,847 --> 00:01:18,055 Yo tengo la técnica. Y el poder. 15 00:01:19,555 --> 00:01:20,722 ¿Tienes una razón? 16 00:01:25,638 --> 00:01:27,597 Primero razonar, luego luchar. 17 00:01:28,972 --> 00:01:31,097 Primero la razón, luego la lección. 18 00:01:32,263 --> 00:01:37,013 Porque los que matan sin razón no son soldados, son terroristas. 19 00:01:40,930 --> 00:01:43,472 Me disté una razón, Por eso te ataqué. 20 00:01:43,888 --> 00:01:45,638 Y si no lo hubieras hecho, 21 00:01:45,930 --> 00:01:49,347 este aburrido soldado habría seguido siendo un profesor. 22 00:01:49,930 --> 00:01:50,888 Ven. 23 00:01:54,430 --> 00:01:57,222 Papá, saqué el telescopio nuevo para esta noche. 24 00:01:57,722 --> 00:01:59,472 No olvides agregar la salsa peri-peri. 25 00:01:59,680 --> 00:02:01,013 Está bien. Termina tu desayuno ahora. 26 00:02:01,180 --> 00:02:02,930 Hay una gran agitación política. 27 00:02:03,097 --> 00:02:05,722 Los últimos acontecimientos han conmocionado al país. 28 00:02:05,930 --> 00:02:09,847 El general Musharraf ha tomado el gobierno del primer ministro Nawaz Sharif. 29 00:02:09,972 --> 00:02:12,722 En Pakistán se ha declarado la ley marcial. 30 00:02:12,888 --> 00:02:14,472 El golpe militar 31 00:02:14,638 --> 00:02:16,930 fue dirigido por el jefe de nuestro ejército, el general Musharraf. 32 00:02:17,138 --> 00:02:22,097 La casa del primer ministro y la televisión gubernamental están ahora bajo control militar. 33 00:02:22,305 --> 00:02:25,263 Esta es la tercera vez que Pakistán 34 00:02:25,472 --> 00:02:28,430 se encuentra bajo una dictadura militar desde la Independencia. 35 00:02:28,972 --> 00:02:31,763 Nawaz Sharif y su hermano, Shehbaz... 36 00:02:34,597 --> 00:02:37,930 - Nazar saab, ¿viste las noticias? - Las estoy viendo ahora mismo. 37 00:02:38,555 --> 00:02:41,305 Pensé que nunca volvería a ver esta situación aquí. 38 00:02:41,680 --> 00:02:44,513 La dictadura no puede reemplazar a la democracia. 39 00:02:45,097 --> 00:02:47,722 La democracia nunca morirá en Pakistán. 40 00:02:48,430 --> 00:02:51,763 Estoy seguro de que la democracia volverá. 41 00:02:52,055 --> 00:02:53,972 ¡Papá, date prisa! Se nos está haciendo tarde. 42 00:02:54,097 --> 00:02:55,847 Cuídate. Dios sea contigo. 43 00:02:56,013 --> 00:02:59,388 Cuídate tú también. Khuda Hafiz. 44 00:03:08,513 --> 00:03:12,180 ¡Oh, no! Tu padre se está volviendo muy olvidadizo. 45 00:03:12,597 --> 00:03:14,222 Dejé la lonchera en la cocina. 46 00:03:14,597 --> 00:03:16,972 Esta noche veremos la lluvia de meteoritos. ¡No lo olvides! 47 00:03:17,347 --> 00:03:19,263 ¡No, no lo haré! 48 00:04:13,347 --> 00:04:14,930 "Dastambu." 49 00:04:15,347 --> 00:04:18,513 Mirza Ghalib. Es un libro de él. 50 00:04:18,972 --> 00:04:20,930 El libro favorito de tu padre. 51 00:04:22,555 --> 00:04:25,097 "Dastambu" significa "ramo". 52 00:04:26,680 --> 00:04:29,972 ¿Masala Tostadas francesas? La forma en la que él solía hacerlas. 53 00:04:31,472 --> 00:04:33,680 Sé que es tu favorita. 54 00:04:35,263 --> 00:04:38,763 - No me conoces, pero... - Eres el tercero desde la izquierda. 55 00:04:39,138 --> 00:04:40,472 En esa foto. 56 00:04:41,097 --> 00:04:42,638 Aatish Rehman. 57 00:04:42,930 --> 00:04:45,305 Fue tomada en un viaje de pesca en China. 58 00:04:46,097 --> 00:04:47,347 Papá me dijo que, 59 00:04:48,805 --> 00:04:50,388 Un viaje de pesca significa... 60 00:04:51,638 --> 00:04:53,263 una misión oficial. 61 00:04:53,930 --> 00:04:55,597 Esa era nuestra palabra clave. 62 00:04:59,763 --> 00:05:03,680 Yo tenía quince años cuando él decidió cuidar de mí. 63 00:05:04,680 --> 00:05:07,513 Nazar saab fue más que un padre para mí. 64 00:05:11,013 --> 00:05:14,263 Esta es mi posesión más preciada. 65 00:05:16,555 --> 00:05:19,013 Tu padre me lo regaló cuando cumplí 18 años. 66 00:05:22,347 --> 00:05:24,305 Todavía lo tengo. 67 00:05:28,180 --> 00:05:31,388 ¿Sabes qué me aconsejaba él en los malos momentos? 68 00:05:33,013 --> 00:05:34,972 "Debemos ser amables en los malos tiempos 69 00:05:35,222 --> 00:05:39,805 Porque el tiempo no necesita tiempo para cambiar". 70 00:05:45,763 --> 00:05:47,055 ¿No has llorado? 71 00:05:49,513 --> 00:05:50,555 ¿Tú tampoco? 72 00:05:51,805 --> 00:05:53,930 Tu padre no me enseñó cómo. 73 00:05:54,930 --> 00:05:56,097 Ni a mí. 74 00:05:56,722 --> 00:05:58,805 Tu padre solía decir: 75 00:05:59,097 --> 00:06:02,180 "El único Dios para nosotros es nuestro país". 76 00:06:05,888 --> 00:06:10,305 Este país nunca olvidará el sacrificio de Nazar Saab. 77 00:06:12,222 --> 00:06:15,930 Ahora eres responsabilidad del país y mía. 78 00:06:16,263 --> 00:06:20,097 La escuela, la universidad, tu educación... el gobierno se hará cargo de todo. 79 00:06:20,638 --> 00:06:24,555 Cuando cumplas 21 años, tendrás una opción. 80 00:06:24,930 --> 00:06:28,055 Puedes seguir los pasos de tu padre. 81 00:06:28,888 --> 00:06:30,513 O llevar una vida normal. 82 00:06:30,888 --> 00:06:33,680 No esperaré hasta tener 21. 83 00:06:35,513 --> 00:06:37,263 El enemigo me ha dado una razón. 84 00:06:40,138 --> 00:06:42,888 En tu sombrío mundo de espías, 85 00:06:43,680 --> 00:06:45,305 ¿está permitida la sombra de una mujer? 86 00:06:48,555 --> 00:06:50,930 Nosotros los agentes no somos más que sombras. 87 00:06:52,972 --> 00:06:54,888 ¡Bienvenida al mundo de las sombras! 88 00:06:55,472 --> 00:06:57,888 Bienvenida al ISI, Zoya. 89 00:07:06,055 --> 00:07:07,680 YRF SPY UNIVERSE 90 00:07:09,097 --> 00:07:11,513 YASH RAJ FILMS PRESENTA 91 00:07:21,597 --> 00:07:25,597 TIGER 3 92 00:07:30,472 --> 00:07:32,555 EN LA ACTUALIDAD 93 00:07:33,888 --> 00:07:36,097 SEDE DE R&AW, NUEVA DELHI 94 00:07:37,888 --> 00:07:41,680 Recuerdo la pregunta favorita de su ex jefe Shenoy: 95 00:07:41,930 --> 00:07:47,722 "La paz de un país y sus enemigos - ¿Qué los separa?" 96 00:07:49,722 --> 00:07:51,847 Solo un hombre. 97 00:07:58,597 --> 00:08:03,055 Después de Shenoy, el gobierno me dio la responsabilidad de hacer preguntas. 98 00:08:10,263 --> 00:08:13,388 La dinámica geopolítica está cambiando rápidamente. 99 00:08:13,805 --> 00:08:16,138 El terrorismo tiene una nueva cara. 100 00:08:16,847 --> 00:08:19,013 Uno de nuestros agentes está desaparecido. 101 00:08:19,305 --> 00:08:21,763 Durante los últimos dos años, 102 00:08:22,013 --> 00:08:26,013 Él ha estado siguiendo a los talibanes y sus movimientos. 103 00:08:26,888 --> 00:08:28,638 Nos estaba actualizando periódicamente. 104 00:08:28,847 --> 00:08:32,347 Entonces, de repente, no hay actualizaciones ni señales de él. 105 00:08:34,680 --> 00:08:38,347 Ningún agente ha regresado vivo del país en el que está. 106 00:08:39,930 --> 00:08:42,305 Conoces a ese agente. 107 00:08:43,305 --> 00:08:44,222 Gopi. 108 00:08:46,930 --> 00:08:49,722 Se nos acaba el tiempo. Y tenemos que sacarlo. 109 00:08:52,888 --> 00:08:55,013 Vamos. Tratemos de no matarlo. 110 00:08:55,388 --> 00:08:57,222 Misión "Time Pass". (Pasar el tiempo) 111 00:09:51,305 --> 00:09:53,472 ¡Tanto tiempo sin verte! 112 00:09:54,805 --> 00:09:56,138 Ninguna carta. 113 00:09:57,013 --> 00:09:58,388 Ninguna noticia. 114 00:09:59,263 --> 00:10:01,263 Ni una señal tuya. 115 00:10:01,972 --> 00:10:05,930 Solo la cicatriz de bala que dejaste en mi pecho. 116 00:10:13,305 --> 00:10:15,013 No fue personal. 117 00:10:15,722 --> 00:10:16,638 Era el deber. 118 00:10:16,805 --> 00:10:18,638 Él es un Indio. 119 00:10:20,555 --> 00:10:23,263 No le des agua. Él va a morir. 120 00:10:24,805 --> 00:10:26,513 ¿Qué estás haciendo? 121 00:10:28,138 --> 00:10:29,680 Time Pass. 122 00:11:18,013 --> 00:11:19,138 ¡Detenlo! 123 00:11:23,513 --> 00:11:24,805 ¡Atrápalo! 124 00:11:26,305 --> 00:11:27,555 ¡Cógelo! 125 00:11:27,930 --> 00:11:29,138 ¡Detente, tonto! 126 00:11:33,180 --> 00:11:34,180 ¡Atrápalo! 127 00:11:36,013 --> 00:11:38,472 ¡Cierra las puertas! 128 00:11:45,888 --> 00:11:46,888 ¡Dispárale! 129 00:11:58,888 --> 00:11:59,930 ¡Qué demonios! 130 00:12:00,347 --> 00:12:01,597 ¿Estás loco? 131 00:12:14,930 --> 00:12:15,930 ¡Faraz! 132 00:12:18,555 --> 00:12:19,888 ¡Dispárales con el lanzador! 133 00:13:14,263 --> 00:13:15,930 ¡Plan B, Capitán! Plan B. 134 00:13:21,930 --> 00:13:24,638 Llega a tiempo, Capitán. No quiero que llegues tarde. 135 00:14:06,347 --> 00:14:07,722 ¡Es una atrapada ganadora! 136 00:14:07,930 --> 00:14:10,055 Si la sueltas, no volveré A la India a tiempo. 137 00:14:57,888 --> 00:15:01,763 Llamaste a la misión para salvarme. ¿"Time Pass"? 138 00:15:06,138 --> 00:15:09,388 Menon es incluso más inteligente que Shenoy. 139 00:15:10,597 --> 00:15:13,930 El tratamiento no hará ninguna diferencia. 140 00:15:14,347 --> 00:15:17,638 No tengo ninguna intención de morir en un país extranjero. 141 00:15:18,347 --> 00:15:21,097 Déjame mirar por la ventana. 142 00:15:26,638 --> 00:15:27,722 Toma. 143 00:15:39,305 --> 00:15:41,055 ¿Estamos en la India? 144 00:15:42,180 --> 00:15:44,138 No falta mucho. 145 00:15:45,013 --> 00:15:47,472 Ya es demasiado tarde, Tiger. 146 00:15:52,680 --> 00:15:54,930 Hay un traje nuevo. 147 00:15:55,513 --> 00:15:58,097 Mucho más peligroso que ISIS y LET. 148 00:15:58,847 --> 00:16:01,305 Ellos están planeando una gran operación en Pakistán. 149 00:16:02,013 --> 00:16:05,305 He introducido todos los datos en el servidor de la agencia. 150 00:16:05,972 --> 00:16:08,180 Excepto un detalle. 151 00:16:09,472 --> 00:16:13,013 Tenemos un agente doble que trabaja para ellos. 152 00:16:16,180 --> 00:16:18,180 Una mujer. 153 00:16:21,347 --> 00:16:22,305 Zoya. 154 00:16:32,888 --> 00:16:34,097 Estamos en la India. 155 00:16:35,638 --> 00:16:37,597 Gracias, Tiger. 156 00:16:41,638 --> 00:16:44,097 Me has traído a casa. 157 00:16:52,263 --> 00:16:55,638 Hora de muerte reportada, 4:32 p.m. 158 00:16:57,138 --> 00:16:59,805 ALTAUSSEE, AUSTRIA 159 00:17:14,055 --> 00:17:17,680 Te lo prometo, solo sentirás un pequeño pinchazo. 160 00:17:18,138 --> 00:17:19,763 Eso es todo lo que será. 161 00:17:19,972 --> 00:17:21,430 ¡Papá! 162 00:17:22,055 --> 00:17:25,930 ¡Relájate! Él tiene una grave infección viral. 163 00:17:26,305 --> 00:17:27,305 Está muy débil. 164 00:17:27,513 --> 00:17:31,222 Por eso le pedí al Dr. Hoffman que le Inyectará los antibióticos en casa. 165 00:17:31,638 --> 00:17:33,347 Gracias a él, todo está bajo control. 166 00:17:33,930 --> 00:17:36,388 Dr. Hoffman, este es mi esposo. 167 00:17:36,930 --> 00:17:39,138 No hay nada de qué preocuparse. 168 00:17:39,638 --> 00:17:41,847 Él estará listo y funcionando en poco tiempo. 169 00:17:42,222 --> 00:17:44,388 Pero él necesita esto ahora. 170 00:17:44,805 --> 00:17:46,638 Tú quédate ahí, hijo. 171 00:17:51,055 --> 00:17:51,847 ¡Papá! 172 00:17:52,138 --> 00:17:53,388 ¿Tienes miedo de una inyección? 173 00:17:53,930 --> 00:17:55,763 Entonces, ¿cómo haces tu trabajo? 174 00:17:55,972 --> 00:17:57,555 ¡Shuu! Suficiente. 175 00:17:58,597 --> 00:18:00,638 No olvides tus comidas. 176 00:18:02,388 --> 00:18:04,305 Te veré mañana a la misma hora. 177 00:18:04,472 --> 00:18:05,555 Sí. 178 00:18:12,972 --> 00:18:15,180 Tú perdiste al señor Shenoy, y ahora a Gopi. 179 00:18:16,638 --> 00:18:18,263 Lo siento mucho. 180 00:18:19,930 --> 00:18:20,888 ¿Estás bien? 181 00:18:22,263 --> 00:18:24,222 Estaba bien hasta ahora. 182 00:18:25,930 --> 00:18:26,972 Ahora no lo sé. 183 00:18:28,013 --> 00:18:29,888 Estará todo bien. 184 00:18:30,263 --> 00:18:31,638 Mientras Gopi agonizaba, 185 00:18:32,430 --> 00:18:34,555 mencionó un agente doble. 186 00:18:37,222 --> 00:18:39,263 No sé si fue verdad o mentira. 187 00:18:41,680 --> 00:18:44,638 Un moribundo nunca miente, Tiger. 188 00:18:57,138 --> 00:18:59,972 Esos ojos seductores 189 00:19:00,472 --> 00:19:02,388 Esos ojos encantadores 190 00:19:04,180 --> 00:19:07,805 Llévame cerca de su misterio 191 00:19:09,972 --> 00:19:15,888 Los dulces lazos que nos unen 192 00:19:17,222 --> 00:19:20,263 Temo que puedan romper 193 00:19:29,222 --> 00:19:31,930 esos ojos seductores 194 00:19:32,472 --> 00:19:35,638 Esos ojos encantadores 195 00:19:36,430 --> 00:19:40,597 Llévame cerca de su misterio 196 00:19:42,013 --> 00:19:44,722 Los dulces lazos 197 00:19:45,472 --> 00:19:47,930 que nos unen 198 00:19:49,263 --> 00:19:53,013 Temo que se rompan 199 00:19:54,847 --> 00:19:57,347 mi amor es ilimitado 200 00:19:58,013 --> 00:20:00,972 Te protegeré de todo daño 201 00:20:02,263 --> 00:20:04,805 en nuestro camino 202 00:20:05,097 --> 00:20:07,430 Se ha levantado una niebla 203 00:20:08,097 --> 00:20:10,930 En cada pliegue de mi corazón 204 00:20:11,388 --> 00:20:14,013 En cada pliegue de mi corazón 205 00:20:14,347 --> 00:20:15,972 En cada pliegue de mi corazón 206 00:20:16,138 --> 00:20:19,055 Está grabado tu nombre 207 00:20:20,763 --> 00:20:23,847 en cada pliegue de mi corazón. 208 00:20:24,347 --> 00:20:27,013 en cada pliegue de mi corazón. 209 00:20:28,888 --> 00:20:32,013 Está grabado tu nombre 210 00:20:42,013 --> 00:20:43,180 "¡Ve a dormir!" 211 00:20:43,513 --> 00:20:46,972 Eso es lo que mamá seguía diciendo, pero no durmió en toda la noche. 212 00:20:49,430 --> 00:20:52,013 Solo frutas y verduras para ti. Tú no estás bien. 213 00:20:52,430 --> 00:20:53,513 ¿Okay? 214 00:20:54,513 --> 00:20:55,638 Te veré en un rato. 215 00:21:06,805 --> 00:21:08,347 TIENDA DE ANTIGÜEDADES 216 00:21:17,180 --> 00:21:20,138 Esas palabras que no dije 217 00:21:20,513 --> 00:21:23,388 Mi corazón ahora les da voz. 218 00:21:23,763 --> 00:21:25,055 Confío en ti 219 00:21:25,263 --> 00:21:29,847 Desconfío de ti. Perdí toda la paz mental 220 00:21:30,138 --> 00:21:33,180 ¿Eres quien pareces ser? 221 00:21:33,430 --> 00:21:36,305 Agitación en mi corazón 222 00:21:36,638 --> 00:21:39,513 Tú eres la misma, yo soy el mismo 223 00:21:39,888 --> 00:21:42,722 Pero el mundo no es el mismo 224 00:21:43,097 --> 00:21:45,930 Puedes cambiar la temporada. 225 00:21:46,347 --> 00:21:49,305 Eres la herida, eres el bálsamo. 226 00:21:49,555 --> 00:21:52,555 Si volviera a encontrarte 227 00:21:52,763 --> 00:21:55,597 Me volvería a ahogar en el amor 228 00:21:55,930 --> 00:21:58,847 Las brasas del deseo arden 229 00:21:59,138 --> 00:22:02,388 Solo tú puedes calmar las llamas 230 00:22:02,638 --> 00:22:04,680 Oh mi amada 231 00:22:05,388 --> 00:22:07,555 Te veo en todas partes 232 00:22:08,305 --> 00:22:12,222 En cada pliegue de mi corazón 233 00:22:12,847 --> 00:22:16,055 En cada pliegue de mi corazón 234 00:22:16,347 --> 00:22:19,513 Está grabado tu nombre 235 00:22:21,138 --> 00:22:24,097 En cada pliegue de mi corazón 236 00:22:24,430 --> 00:22:27,347 En cada pliegue de mi corazón 237 00:22:27,763 --> 00:22:29,055 En cada pliegue de mi corazón 238 00:22:29,222 --> 00:22:31,930 Está grabado tu nombre 239 00:22:34,055 --> 00:22:36,930 En cada pliegue de mi corazón 240 00:22:37,222 --> 00:22:40,013 En cada pliegue de mi corazón 241 00:22:40,472 --> 00:22:46,222 En cada pliegue de mi corazón está grabado tu nombre 242 00:23:08,763 --> 00:23:10,472 Telescopio. 243 00:23:12,680 --> 00:23:14,805 La sospecha no tiene cura. 244 00:23:15,263 --> 00:23:20,597 No te enojes. Es caro, pero es bueno. 245 00:23:23,055 --> 00:23:26,013 Mi padre tenía un telescopio como este. 246 00:23:26,638 --> 00:23:28,888 Mientras Junior descansa, 247 00:23:29,263 --> 00:23:32,722 Pensé... voy a enseñarle. 248 00:23:37,638 --> 00:23:39,180 Te amo. 249 00:23:41,597 --> 00:23:44,597 En cada pliegue de mi corazón 250 00:23:44,972 --> 00:23:48,638 En cada pliegue de mi corazón 251 00:23:49,597 --> 00:23:52,763 Está grabado tu nombre 252 00:24:24,305 --> 00:24:27,930 La riqueza del país debe gastarse en el progreso de la gente. 253 00:24:28,180 --> 00:24:29,847 No sobre las guerras. 254 00:24:30,222 --> 00:24:34,430 Por eso el gobierno de Pakistán está dispuesto 255 00:24:34,597 --> 00:24:37,222 A recortar el presupuesto de defensa en un 50%. 256 00:24:37,555 --> 00:24:39,930 Si la India hace lo mismo. 257 00:24:40,347 --> 00:24:43,805 En lugar de luchar, unámonos. 258 00:24:44,888 --> 00:24:47,513 Si la PM (Primera Ministra) Irani hace lo que dice, 259 00:24:47,930 --> 00:24:51,222 te prepararé el daal (lentejas) especial de mi madre. 260 00:24:51,680 --> 00:24:54,597 Espero que no la asesinen antes del atardecer. 261 00:24:54,972 --> 00:24:56,222 ¿Qué estás diciendo? 262 00:24:56,555 --> 00:24:59,305 Ella es la primera política paquistaní que hace algo bueno. 263 00:24:59,597 --> 00:25:01,722 "Espero que no la asesinen". 264 00:25:02,055 --> 00:25:04,388 He trabajado para el ISI. 265 00:25:04,722 --> 00:25:08,180 Los políticos no deciden el futuro de Pakistán, el ejército lo hace. 266 00:25:08,888 --> 00:25:11,930 Nada cambiará. Ellos la destrozarán. 267 00:25:12,180 --> 00:25:16,222 Pakistán desea plantar las semillas de la paz. 268 00:25:16,638 --> 00:25:20,388 La pregunta es: ¿la India quieres lo mismo? 269 00:25:21,597 --> 00:25:22,680 ¿Todo bien, señora? 270 00:25:22,930 --> 00:25:27,638 Intel ha recuperado las últimas actualizaciones de Gopi de la Nube. 271 00:25:28,222 --> 00:25:31,013 Jibran Sheikh. ¿Has oído hablar de él? 272 00:25:32,347 --> 00:25:33,055 No. 273 00:25:33,638 --> 00:25:36,013 Si Gopi tenía razón, 274 00:25:36,180 --> 00:25:40,388 un nuevo grupo militante está a punto de causar impacto en Pakistán. 275 00:25:40,722 --> 00:25:44,763 Y... Jibran es su proveedor de armas. 276 00:25:45,222 --> 00:25:50,097 Él estaba dispuesto a proporcionarnos información vital a través de Gopi. 277 00:25:50,388 --> 00:25:54,680 Después de la muerte de Gopi, la identidad del proveedor de armas quedó expuesta. 278 00:25:55,555 --> 00:25:58,972 Ahora él teme por su vida. 279 00:25:59,263 --> 00:26:00,763 ¿Te importa la vida de Jibran? 280 00:26:01,013 --> 00:26:03,680 Me importa la información que tiene. 281 00:26:04,097 --> 00:26:06,972 Jibran está ahora mismo en Rusia, en San Petersburgo. 282 00:26:07,180 --> 00:26:08,930 La fuente de Gopi no se desperdiciará. 283 00:26:09,305 --> 00:26:12,430 Tiger completará la misión de Gopi. 284 00:26:12,722 --> 00:26:16,222 Dígale al señor Jibran que tome un desayuno ligero, 285 00:26:16,597 --> 00:26:20,930 porque dentro de dos días, Él almorzará conmigo. 286 00:26:22,138 --> 00:26:25,013 CALLE. PETERSBURGO, RUSIA 287 00:26:36,972 --> 00:26:38,138 Lo de siempre, por favor. 288 00:26:38,347 --> 00:26:41,805 Por supuesto señor. Hoy el café no solo huele bien, 289 00:26:42,097 --> 00:26:43,555 sino que también suena bien. 290 00:26:43,805 --> 00:26:45,847 Tómalo desde abajo. 291 00:26:47,222 --> 00:26:48,805 Gracias. 292 00:26:53,847 --> 00:26:56,180 Tu base de fans es bastante buena. 293 00:26:56,722 --> 00:26:59,263 Me sorprende que sigas vivo. 294 00:27:02,930 --> 00:27:06,722 Dos tipos te estaban esperando antes de que yo llegara. Tal vez como yo, 295 00:27:07,055 --> 00:27:09,013 Ellos te quieren vivo. 296 00:27:09,513 --> 00:27:10,430 ¿Tal vez? 297 00:27:10,805 --> 00:27:14,222 Si no te disparan hasta que llegues al metro, 298 00:27:14,513 --> 00:27:15,555 Entonces "tal vez". 299 00:27:15,763 --> 00:27:17,930 Si se dispara un arma, eres un mártir. 300 00:27:18,222 --> 00:27:19,888 Me quejaré con la señora Menon. 301 00:27:20,097 --> 00:27:23,013 Le diré que formas parte de un activo de R&AW. 302 00:27:23,180 --> 00:27:26,513 Si quieres quejarte, será mejor que te mantengas con vida, Jibran. 303 00:27:26,805 --> 00:27:30,138 Y si quieres vivir, gira a la izquierda más adelante. 304 00:27:40,805 --> 00:27:42,888 Voy a subir al tranvía ¿Dónde estás? 305 00:27:43,138 --> 00:27:44,930 ¿Querías quejarte con la señora? 306 00:27:45,222 --> 00:27:47,597 Estoy buscando papel y bolígrafo para ti. 307 00:28:42,930 --> 00:28:43,930 Disculpa. 308 00:29:47,472 --> 00:29:48,680 Dispárale. 309 00:29:49,347 --> 00:29:50,222 ¡Dispárale! 310 00:29:50,930 --> 00:29:53,305 ¿Qué estás esperando? ¡Mátala! 311 00:29:53,763 --> 00:29:56,472 No arriesgué mi vida por nada. ¡Dispárale ahora mismo! 312 00:30:36,430 --> 00:30:37,763 Entrega recibida, Tiger. 313 00:30:38,013 --> 00:30:39,305 Le informaré a la señora Menon. 314 00:30:39,597 --> 00:30:43,388 Dile a Menon que la misión no ha terminado. Esto acaba de empezar. 315 00:31:55,472 --> 00:31:57,347 En cada pliegue de mi corazón 316 00:32:01,055 --> 00:32:02,680 En cada pliegue de mi corazón 317 00:32:57,722 --> 00:32:59,722 Tenías razón. 318 00:33:05,388 --> 00:33:07,430 Un moribundo nunca miente. 319 00:33:10,347 --> 00:33:12,013 No es lo que piensas. 320 00:33:12,347 --> 00:33:13,972 Tenías razón. 321 00:33:15,888 --> 00:33:17,972 No entendí. 322 00:33:21,472 --> 00:33:23,972 Tiger, escúchame. 323 00:33:24,388 --> 00:33:27,680 Ni siquiera Gopi sabía toda la verdad. 324 00:33:28,305 --> 00:33:32,222 Tiger, tú y yo no tenemos elección. 325 00:33:33,180 --> 00:33:34,805 Por favor créeme. 326 00:33:36,055 --> 00:33:37,222 ¿Por qué? 327 00:33:53,222 --> 00:33:55,222 Dime la verdad antes de morir. 328 00:33:56,013 --> 00:33:57,722 ¡No, no, no! 329 00:34:34,888 --> 00:34:38,180 ¿Sueñas cuando duermes, Tiger? 330 00:34:57,180 --> 00:34:59,972 Hoy en día no sé por qué 331 00:35:01,055 --> 00:35:03,013 veo el color verde en mis sueños. 332 00:35:04,305 --> 00:35:08,013 Una vez consulté a una psicóloga. 333 00:35:08,847 --> 00:35:12,222 Ella dijo: "Si ves el color verde en tus sueños, 334 00:35:12,638 --> 00:35:15,388 significa curación". 335 00:35:17,513 --> 00:35:19,013 ¿Aatish Rehman? 336 00:35:19,555 --> 00:35:21,597 Tienes una buena memoria. 337 00:35:22,930 --> 00:35:24,430 Entonces la psicóloga dijo: 338 00:35:24,847 --> 00:35:27,597 "En tu vida hay mucha curación por venir". 339 00:35:29,138 --> 00:35:33,638 Pero la curación solo sigue a un dolor extremo. 340 00:35:34,222 --> 00:35:36,847 Y no me han herido últimamente. 341 00:35:37,347 --> 00:35:39,555 Entonces me estuve preguntando 342 00:35:40,180 --> 00:35:42,472 ¿Cuándo me lastimaron? 343 00:35:43,972 --> 00:35:46,097 ¿Y quién lo provocó? 344 00:35:49,472 --> 00:35:53,138 Te dije. No es necesario involucrar a Tiger. 345 00:35:54,972 --> 00:35:56,972 ¿Cuál fue tu precio, Zoya? 346 00:36:02,097 --> 00:36:04,472 El precio será el mismo 347 00:36:05,555 --> 00:36:07,180 que el tuyo. 348 00:36:10,305 --> 00:36:12,888 ¡Junior! ¿Qué le has hecho a Junior? 349 00:36:15,638 --> 00:36:17,263 Solo le estaba contando una historia, Tiger. 350 00:36:17,763 --> 00:36:20,097 Sobre cómo me lastimé. 351 00:36:21,013 --> 00:36:22,680 Él se quedó dormido escuchando mi historia. 352 00:36:23,097 --> 00:36:24,763 Es demasiado lindo. 353 00:36:26,180 --> 00:36:27,680 ¿Escucharás mi historia? 354 00:36:29,347 --> 00:36:31,972 Quizás puedas salvar la vida de Junior. 355 00:36:35,930 --> 00:36:38,430 La historia trata sobre un hada paquistaní 356 00:36:39,180 --> 00:36:41,805 y un pájaro libre indio. 357 00:36:43,013 --> 00:36:45,305 ¿Le llamo pájaro libre? 358 00:36:46,513 --> 00:36:47,638 ¿O tiger? 359 00:36:48,138 --> 00:36:49,138 12 AÑOS ANTES 2011 VIENNA 360 00:36:49,347 --> 00:36:52,972 Una histórica cumbre de paz entre India y Pakistán, 361 00:36:53,180 --> 00:36:57,347 Se llevará a cabo en Austria dirigido por el jefe del ISI de Pakistán, DG Riaz, 362 00:36:57,555 --> 00:37:01,138 y el jefe del Estado Mayor del Ejército de la India General Riberio. 363 00:37:01,513 --> 00:37:04,180 Esta es la primera vez en más de 60 años 364 00:37:04,472 --> 00:37:08,180 que se reunirán expertos de alto nivel en defensa de ambos países. 365 00:37:08,388 --> 00:37:09,847 Durante los próximos tres días 366 00:37:09,972 --> 00:37:12,972 los ojos del mundo estarán puestos en la cumbre de paz en Austria. 367 00:37:13,680 --> 00:37:14,972 ¿Sabes, Aatish? 368 00:37:15,222 --> 00:37:16,972 Paz. 369 00:37:17,555 --> 00:37:21,638 Es como ponerle brazaletes de vidrio en la muñeca a una mujer. 370 00:37:22,013 --> 00:37:25,722 Un poco de presión extra y el brazalete se rompe. 371 00:37:26,680 --> 00:37:28,847 Pero nunca se culpa a la muñeca. 372 00:37:29,097 --> 00:37:32,555 Se culpa a la persona que se pone el brazalete. Nosotros, en otras palabras. 373 00:37:32,888 --> 00:37:35,888 Por eso debemos estar completamente alerta. 24/7 374 00:37:36,388 --> 00:37:38,805 Ellos le retorcerán los brazos a Pakistán, 375 00:37:41,013 --> 00:37:42,930 y tú hablas de brazaletes. 376 00:37:43,972 --> 00:37:46,138 POK, LOC, políticas comerciales, 377 00:37:46,638 --> 00:37:49,222 estos temas estarán en la agenda de la India 378 00:37:49,680 --> 00:37:52,638 porque India es un país de tríadas nucleares y nosotros no. 379 00:37:54,263 --> 00:37:55,805 Señor, si me permite... 380 00:37:56,180 --> 00:37:57,888 La agenda de la cumbre no está bien. 381 00:37:58,222 --> 00:38:02,555 Aatish, cuando te conviertas en el primer ministro de este país, 382 00:38:03,097 --> 00:38:05,722 podrás establecer tu propia agenda. 383 00:38:06,472 --> 00:38:08,888 En este momento eres el subdirector de ISI, 384 00:38:09,347 --> 00:38:11,930 y la agenda de esta cumbre es la seguridad. 385 00:38:12,097 --> 00:38:14,013 Y tú estás a cargo. Vamos. Movámonos. 386 00:38:18,763 --> 00:38:20,180 Shaheen. 387 00:38:20,680 --> 00:38:23,888 ¿La hora de aterrizaje de la delegación India? Ponme al día, por favor. 388 00:38:24,263 --> 00:38:25,263 Sí. 389 00:38:26,138 --> 00:38:28,930 Shaheen, aquí están los números de las habitaciones de nuestros agentes y los de R&AW. 390 00:38:29,180 --> 00:38:30,513 Quizás necesites esto. 391 00:38:30,680 --> 00:38:32,680 Tengo una copia. Gracias. 392 00:38:37,555 --> 00:38:39,472 ¡Qué cobardía! 393 00:38:40,013 --> 00:38:43,763 El funeral del general indio Riberio podría tener que ser organizado. 394 00:38:47,513 --> 00:38:48,388 ¿Qué quieres decir? 395 00:38:48,722 --> 00:38:51,722 ¿A cuántos de nuestros hombres mataron los Indios en Kargil? 396 00:38:53,222 --> 00:38:56,763 Muchos; no podemos admitir ante el mundo cuántos. 397 00:38:57,305 --> 00:39:00,638 Hoy nos encontramos ante esa misma India, suplicando por paz. 398 00:39:02,722 --> 00:39:04,722 De rodillas ante el enemigo. 399 00:39:04,930 --> 00:39:08,097 En la diplomacia moderna se llama cumbre de paz, Zoya. 400 00:39:08,930 --> 00:39:11,638 Pero no tengo intención de caer de rodillas. 401 00:39:12,847 --> 00:39:16,138 El jefe indio del R&AW y el general Riberio aterrizarán en dos horas. 402 00:39:16,597 --> 00:39:18,222 Aquí mismo, en la calle Freyung. 403 00:39:18,472 --> 00:39:20,680 En el aire limpio de Europa, 404 00:39:20,847 --> 00:39:23,888 el General Riberio dará su último suspiro. 405 00:39:26,472 --> 00:39:28,555 Tú lo matarás, Zoya. 406 00:39:29,805 --> 00:39:34,222 Si esto es algún tipo de broma, es de muy mal gusto. 407 00:39:36,055 --> 00:39:37,305 ¿Y si no lo es? 408 00:39:40,722 --> 00:39:42,263 Si no es así, 409 00:39:44,347 --> 00:39:45,972 tendré que detenerte. 410 00:39:52,638 --> 00:39:54,138 Zoya Nazar. 411 00:39:56,638 --> 00:39:58,680 Mi mejor agente. 412 00:39:59,930 --> 00:40:01,222 ¿Contra mí? 413 00:40:02,763 --> 00:40:06,138 Puede que nunca haya tenido un mejor mentor que tú. 414 00:40:07,972 --> 00:40:11,972 Pero no soy tu agente, soy una agente paquistaní. 415 00:40:13,638 --> 00:40:17,805 Cualquiera que se interponga en el camino de la paz en Pakistán, 416 00:40:18,638 --> 00:40:20,013 Lo detendré. 417 00:40:23,513 --> 00:40:24,930 ¡Bueno! 418 00:40:26,680 --> 00:40:31,513 Veamos cuánto te ha enseñado tu mentor. 419 00:40:36,638 --> 00:40:38,138 Lleva a Zoya a su habitación. 420 00:40:38,638 --> 00:40:40,555 Elimina toda comunicación. 421 00:40:40,888 --> 00:40:42,847 Pon el cartel de "No molestar". 422 00:40:43,763 --> 00:40:46,097 Hablaremos tranquilamente 423 00:40:46,638 --> 00:40:49,638 mientras vemos el funeral del General Riberio en la TV. 424 00:41:09,555 --> 00:41:12,930 Tu plan no depende de que Zoya esté de acuerdo. 425 00:41:14,013 --> 00:41:16,430 Puedo hacer el trabajo sola. 426 00:41:17,638 --> 00:41:19,763 No eres solo tú, Shaheen. 427 00:41:20,388 --> 00:41:22,847 Sabes que no puedo enviarte. 428 00:41:23,888 --> 00:41:25,430 Mi amor. 429 00:41:28,430 --> 00:41:32,013 Incluso nuestro hijo por nacer luchará por nuestro país. 430 00:41:32,680 --> 00:41:36,263 ¿Qué mejor regalo podría darnos Allah? 431 00:41:37,555 --> 00:41:38,722 Lo haré. 432 00:41:38,930 --> 00:41:41,388 Shaheen partió hacia la calle Freyung. 433 00:41:41,680 --> 00:41:45,013 Pero olvidé que el hada paquistaní era hábil. 434 00:41:45,305 --> 00:41:46,972 Si el mentor es hábil, 435 00:41:47,138 --> 00:41:49,097 el discípulo está obligado a aprender. 436 00:41:49,347 --> 00:41:52,305 Ella marcó el número de la habitación de un delegado Indio 437 00:41:52,680 --> 00:41:56,263 y se conectó con un pájaro libre Indio. 438 00:41:58,305 --> 00:41:59,263 Hola. 439 00:41:59,555 --> 00:42:01,930 Conversaremos tranquilamente 440 00:42:02,347 --> 00:42:05,430 mientras vemos en la televisión el cortejo fúnebre del General Riberio. 441 00:42:09,972 --> 00:42:11,638 Seguridad comprometida. 442 00:42:11,763 --> 00:42:14,138 ¡Trae el auto, rápido! Alerta al General de inmediato. 443 00:42:51,763 --> 00:42:53,347 ¡Despejen la calle! 444 00:43:35,180 --> 00:43:36,388 Shaheen Baig 445 00:43:37,972 --> 00:43:41,263 Acabamos de enterarnos de que el General Riberio está sano y salvo. 446 00:43:41,430 --> 00:43:44,680 El agresor aún no ha sido identificado, 447 00:43:44,847 --> 00:43:48,263 aunque lo más probable es que se trate de un R&AW o un agente del ISI. 448 00:43:48,513 --> 00:43:51,680 Según nuestras fuentes no oficiales, 449 00:43:51,847 --> 00:43:54,263 probablemente se trate de un trabajo interno. 450 00:43:54,513 --> 00:43:57,972 Le informaremos tan pronto como tengamos más detalles. 451 00:44:00,763 --> 00:44:02,972 ¿A quién enviaste en mi lugar? 452 00:44:05,888 --> 00:44:07,222 Quítale las esposas. 453 00:44:13,180 --> 00:44:16,805 El coronel Riaz llamará pronto. 454 00:44:17,722 --> 00:44:19,430 Habrá una investigación interna. 455 00:44:19,972 --> 00:44:22,138 Me someterán a un consejo de guerra. 456 00:44:24,305 --> 00:44:27,555 ¡Recuerden! Ninguno de ustedes estuvo involucrado. 457 00:44:30,305 --> 00:44:32,138 Espósame. 458 00:44:34,638 --> 00:44:36,263 Es una orden. 459 00:44:37,930 --> 00:44:39,305 ¡Vamos! 460 00:44:45,430 --> 00:44:49,888 Si eres consciente de tu error, puedo hablar con el coronel Riaz. 461 00:44:51,805 --> 00:44:53,722 Todavía podemos salvar la cumbre de paz. 462 00:44:54,180 --> 00:44:56,138 Esto no llegará a un consejo de guerra. 463 00:45:03,680 --> 00:45:05,347 ¿Consciente de mi error? 464 00:45:24,555 --> 00:45:27,847 ¿Eres consciente de tu error? Bueno, ¿Zoya? 465 00:45:28,263 --> 00:45:30,597 Shaheen está muerta. 466 00:45:32,972 --> 00:45:34,513 Ella era la agente. 467 00:45:37,138 --> 00:45:39,972 Ella murió con nuestro hijo por nacer. 468 00:45:42,680 --> 00:45:44,347 Todo es tu culpa. 469 00:45:44,930 --> 00:45:48,638 Si todo es culpa mía, ¿por qué te rindes? 470 00:45:49,347 --> 00:45:50,805 No lo entiendes. 471 00:45:51,013 --> 00:45:52,638 Tú no tienes familia. 472 00:45:55,722 --> 00:45:59,055 Tú eras... mi familia. 473 00:46:28,847 --> 00:46:30,430 ¡Bienvenidos a la cumbre de la paz! 474 00:46:31,555 --> 00:46:33,097 Aatish Rehman. 475 00:46:44,388 --> 00:46:47,430 General, le agradezco profundamente 476 00:46:47,847 --> 00:46:51,305 que India no reveló la identidad de nuestro agente a la prensa. 477 00:46:51,638 --> 00:46:54,555 La cumbre de paz debe continuar según lo previsto. 478 00:46:54,763 --> 00:46:57,388 Puedo asegurarles que Pakistán quiere la paz. 479 00:46:57,680 --> 00:47:01,347 Aquellos que quieran ver el fin de las relaciones entre Indo-Pakistán 480 00:47:01,680 --> 00:47:05,263 recibirán un castigo peor que la muerte. 481 00:47:14,430 --> 00:47:16,847 Lo di todo por mi país. 482 00:47:17,638 --> 00:47:20,388 Y mi país me arrebató todo. 483 00:47:21,222 --> 00:47:22,888 Mi honor. 484 00:47:23,347 --> 00:47:24,972 Mi amor. 485 00:47:25,972 --> 00:47:27,388 Mi niño. 486 00:47:32,263 --> 00:47:34,972 ¿Por qué te ves tan serio? ¿Tiger? 487 00:47:35,305 --> 00:47:38,305 Después de todo, conociste a tu futura esposa. Gracias a mí. 488 00:47:39,263 --> 00:47:42,388 ¡Bueno! Así que se cruzaron y no se conocieron. 489 00:47:43,680 --> 00:47:46,722 Pero finalmente se conocieron más tarde. 490 00:47:47,097 --> 00:47:48,722 Gracias por presentarnos. 491 00:47:48,972 --> 00:47:50,847 Ya me has agradecido, Tiger, 492 00:47:51,305 --> 00:47:54,555 al quitarme a Shaheen y a mi hijo por nacer. 493 00:47:56,013 --> 00:47:57,805 De una sola vez. 494 00:47:59,680 --> 00:48:01,513 ¿Lo digo yo también, Tiger? 495 00:48:02,138 --> 00:48:04,013 ¿Gracias? 496 00:48:04,847 --> 00:48:09,680 ¿Aquí? ¿Ahora? ¿De una sola vez? 497 00:48:13,055 --> 00:48:14,972 Junior nunca te hizo daño. 498 00:48:15,222 --> 00:48:16,972 Solo dale la inyección. ¡Por favor! 499 00:48:19,222 --> 00:48:23,180 Tiger, ¿has oído hablar del agente nervioso sarín? 500 00:48:26,180 --> 00:48:28,430 ¡Es muy complicado! 501 00:48:29,097 --> 00:48:31,680 Una vez que esté en su sistema, 502 00:48:31,972 --> 00:48:34,930 necesitará una inyección cada 24 horas. 503 00:48:35,680 --> 00:48:38,722 Esa es la inyección que el Dr. Hoffman le ha estado dando a Junior. 504 00:48:39,097 --> 00:48:40,888 ¿No has oído hablar de él? No importa. 505 00:48:41,305 --> 00:48:43,555 Junior te lo contará todo, 506 00:48:43,972 --> 00:48:45,847 eso si sobrevive. 507 00:48:46,722 --> 00:48:50,055 Eso si el médico le pone la inyección. 508 00:48:52,888 --> 00:48:54,597 Y eso si haces lo que te digo. 509 00:48:54,888 --> 00:48:57,638 Yo haré tu trabajo. Sola. 510 00:48:58,138 --> 00:48:59,597 Tiger nunca estará de acuerdo. 511 00:49:00,263 --> 00:49:01,430 No, Zoya. 512 00:49:01,722 --> 00:49:04,930 Verás, ustedes harán el trabajo juntos. 513 00:49:05,680 --> 00:49:08,555 Mi trabajo. O el ataúd de Junior. 514 00:49:08,847 --> 00:49:10,180 ¿Cuál es el trabajo? 515 00:49:11,013 --> 00:49:14,138 Dale a Junior la inyección. Lo haré. 516 00:49:20,138 --> 00:49:21,805 Entonces, ¿Tiger? 517 00:49:23,013 --> 00:49:24,097 ¿Estás de acuerdo? 518 00:49:27,555 --> 00:49:28,722 Estoy de acuerdo. 519 00:49:31,055 --> 00:49:32,555 Estoy de acuerdo. 520 00:49:33,722 --> 00:49:37,680 Alabado sea Alá. ¡Casado, una vez más! 521 00:49:42,430 --> 00:49:44,680 NUEVA DELHI, INDIA 522 00:49:46,722 --> 00:49:48,305 ¿Cuál corto? 523 00:49:48,680 --> 00:49:50,805 ¿El rojo? No, el rojo no. 524 00:49:51,263 --> 00:49:54,805 ¿El verde? ¿El azul? 525 00:49:55,430 --> 00:49:56,888 Corta el negro. 526 00:49:57,722 --> 00:50:00,513 No, no cortes el negro. Hoy es sábado. 527 00:50:00,805 --> 00:50:02,513 Los negros pueden tener mala suerte. 528 00:50:03,263 --> 00:50:04,388 Déjame hacerlo. 529 00:50:09,888 --> 00:50:11,597 ¿Aún no ha explotado? 530 00:50:11,972 --> 00:50:13,930 ¡Rakesh-ji, tú eres otra cosa! 531 00:50:14,138 --> 00:50:17,763 Consigues un agente de R&AW para que arregle tu enfriador y otro para entregar tu comida. 532 00:50:17,972 --> 00:50:21,722 Me quejaré con la señora Menon. Él me ha llamado aquí cuatro veces. 533 00:50:22,013 --> 00:50:25,638 Soy el principal experto en bombas de R&AW, no tu electricista local. 534 00:50:25,805 --> 00:50:27,055 ¡Muéstrame algo de respeto! 535 00:50:27,305 --> 00:50:29,972 ¿Y tu maldito enfriador? ¡Nunca funcionará! 536 00:50:30,138 --> 00:50:31,222 He aquí una idea. 537 00:50:31,388 --> 00:50:35,013 Vende el enfriador y cómprate un gran abanico. 538 00:50:35,430 --> 00:50:36,972 Sentirás una brisa fresca. 539 00:50:45,513 --> 00:50:46,555 ¿Sí? 540 00:50:48,847 --> 00:50:49,597 ¿Tiger? 541 00:50:50,180 --> 00:50:51,638 Dame tu número. 542 00:50:51,972 --> 00:50:54,180 Pensé que estaba llamando un agente de seguros. 543 00:50:54,555 --> 00:50:58,180 Quiero hablar de seguros. No para cubrirte a ti, 544 00:50:58,430 --> 00:50:59,513 para cubrirme a mí. 545 00:51:00,222 --> 00:51:02,972 Rakesh-ji, hay una misión. Te necesito. 546 00:51:03,638 --> 00:51:06,097 No para R&AW. Es personal. 547 00:51:08,347 --> 00:51:09,888 ¿Alguna vez lo he rechazado, señor? 548 00:51:10,097 --> 00:51:11,138 Piénsalo. 549 00:51:11,555 --> 00:51:14,680 Puedes perder tu trabajo sin una buena razón. 550 00:51:14,972 --> 00:51:16,888 Usted nunca llama sin una buena razón, señor. 551 00:51:17,597 --> 00:51:21,097 Dígame, señor. ¿A dónde debo ir? ¿Y por cuánto tiempo? 552 00:51:21,763 --> 00:51:23,763 Empacaré mi ropa interior de acuerdo a eso. 553 00:51:24,722 --> 00:51:26,388 Gracias, Rakesh-ji. 554 00:51:27,680 --> 00:51:30,597 ESTAMBUL, TURQUÍA 555 00:51:57,763 --> 00:51:59,347 ¡Rakesh-ji! 556 00:52:01,805 --> 00:52:03,263 Reportándose al servicio, señor. 557 00:52:09,555 --> 00:52:13,388 Señor, les dije que no vinieran. Pero son muy tercos. 558 00:52:14,388 --> 00:52:15,847 ¡Habla, joven! 559 00:52:16,972 --> 00:52:18,222 Señor, somos agentes de R&AW. 560 00:52:18,430 --> 00:52:20,930 ¿Cómo no ir a una misión con usted? 561 00:52:21,222 --> 00:52:23,847 ¡Es como ir al ITO de Delhi y no comer "chole-kulche"! (Comida India) 562 00:52:24,097 --> 00:52:25,513 ¡Demasiado injusto, señor! 563 00:52:28,180 --> 00:52:31,472 Ellos la llaman Cumbre Trilateral Pakistán-China-Turquía. 564 00:52:31,763 --> 00:52:33,680 Turquía es responsable de la seguridad. 565 00:52:34,055 --> 00:52:37,513 El maletín es de lo que se trata. 566 00:52:38,013 --> 00:52:42,805 Llegó a Turquía hoy con el equipo militar avanzado del General chino Zimou. 567 00:52:46,513 --> 00:52:48,263 General Zimou. Bienvenido. 568 00:52:51,305 --> 00:52:55,013 Ella entrena al ejército chino en combate mano a mano. 569 00:52:57,638 --> 00:52:59,930 Esta señora enseña a los hombres a pelear. 570 00:53:07,722 --> 00:53:09,763 Ella es la hija de Bruce Lee. ¡Por Dios! 571 00:53:10,513 --> 00:53:11,930 ¡Más bien su abuela! 572 00:53:12,222 --> 00:53:14,930 La abuela ha ido directamente a la torre militar central del aeropuerto. 573 00:53:15,180 --> 00:53:18,388 La bóveda más segura de Turquía está en el sótano de la torre. 574 00:53:18,680 --> 00:53:22,055 El maletín estará en la bóveda hasta la reunión de mañana. 575 00:53:22,263 --> 00:53:25,680 La bóveda no es un simple casillero. Está codificado en iris. 576 00:53:25,847 --> 00:53:29,388 El algoritmo digital del iris del General Zimou ya está programado. 577 00:53:29,972 --> 00:53:33,805 No es solo una bóveda, es la cueva de Alí Babá. 578 00:53:34,222 --> 00:53:35,972 Incluso si llegamos a la cueva de Alí Babá, 579 00:53:36,680 --> 00:53:39,930 El "Ábrete Sésamo" está en los ojos de la abuela. 580 00:53:40,222 --> 00:53:41,805 Podemos duplicar sus ojos, señor. 581 00:53:42,222 --> 00:53:44,388 Aquí hay un escáner de iris. 582 00:53:44,763 --> 00:53:47,763 Si escaneamos los ojos de la abuela, 583 00:53:47,930 --> 00:53:50,013 entonces es el "ábrete sésamo". 584 00:53:50,472 --> 00:53:52,430 Chicos, ¿dónde está el tiempo para todo eso? 585 00:53:52,680 --> 00:53:54,347 Mañana el maletín será intercambiado. 586 00:53:54,555 --> 00:53:58,722 Antes de eso, los equipos Chinos y Paquistaníes estarán en la base. 587 00:53:58,972 --> 00:54:00,972 Solo tenemos 16 horas. 588 00:54:01,305 --> 00:54:04,097 En realidad, 15 horas y 40 minutos. 589 00:54:05,180 --> 00:54:06,763 Nos separaremos. 590 00:54:08,013 --> 00:54:10,388 Zoya mirará a la abuela a los ojos. 591 00:54:11,263 --> 00:54:13,388 Y yo estaré en la base 592 00:54:13,930 --> 00:54:15,388 con cuarenta ladrones. 593 00:54:16,055 --> 00:54:18,263 La abuela tiene una cita. mañana en el hammam. 594 00:54:20,972 --> 00:54:22,888 Tendrás que bañarte con ella. 595 00:54:25,222 --> 00:54:27,097 CACALOCLU HAMAMI 596 00:54:43,472 --> 00:54:44,972 Muy bien, señora, ya está lista. 597 00:54:45,180 --> 00:54:48,805 Ahora deje que los aceites se absorban durante 20 minutos. Ya vuelvo. 598 00:55:31,555 --> 00:55:32,930 Lindo tatuaje. 599 00:55:34,722 --> 00:55:36,430 Es el símbolo chino del buey. ¿Verdad? 600 00:55:38,680 --> 00:55:41,180 En hindi, un buey es "saand". 601 00:55:41,763 --> 00:55:44,847 Algunos dicen que nunca muestres una bandera roja a un buey. 602 00:55:45,597 --> 00:55:47,805 Nunca muestres rojo a un buey. 603 00:57:00,805 --> 00:57:04,972 Tienes razón. Nunca muestres una bandera roja a un buey. 604 00:57:05,388 --> 00:57:07,263 Hoy no se permitió aquí a ningún extraño. 605 00:57:07,722 --> 00:57:09,847 Entonces, ¿quién diablos eres? 606 00:58:50,763 --> 00:58:53,972 Rakesh-ji, estoy parado arriba de la cueva de Alí Babá. 607 00:58:54,513 --> 00:58:55,972 ¿Dónde está Zoya? 608 00:59:07,513 --> 00:59:08,972 ¡Vamos, Zoya! 609 00:59:09,472 --> 00:59:10,930 Envíame el escaneo. 610 00:59:38,597 --> 00:59:39,805 Escaneo digital cargado. 611 01:00:01,763 --> 01:00:03,347 Puente Halic. ¡Apúrate! 612 01:00:15,763 --> 01:00:18,055 Arréstelo rápidamente. 613 01:00:19,180 --> 01:00:21,013 Llévalos a la sede. 614 01:00:25,388 --> 01:00:26,513 ¡Ríndete! 615 01:00:26,763 --> 01:00:28,347 ¡Ríndete! No te muevas. 616 01:00:29,888 --> 01:00:32,680 ¡Manos arriba o dispararemos! 617 01:01:14,097 --> 01:01:16,222 ¡Cuidado! ¿Estás ciego? 618 01:01:22,763 --> 01:01:24,180 Tiger, eso es... 619 01:01:26,472 --> 01:01:29,013 ¡Ellos están aquí para darle la bienvenida a mi botín! 620 01:01:29,347 --> 01:01:30,930 ¿Pero quién les informó? 621 01:01:33,222 --> 01:01:35,388 No dispares. Lo queremos vivo. 622 01:01:39,388 --> 01:01:41,805 ¡Sal del auto ahora mismo! 623 01:01:42,055 --> 01:01:42,930 ¡Ahora mismo! 624 01:01:45,347 --> 01:01:46,597 ¡Síguelo! 625 01:02:03,013 --> 01:02:05,055 El sospechoso está entrando al túnel. 626 01:02:08,805 --> 01:02:10,263 Toma el maletín y corre. 627 01:02:12,013 --> 01:02:13,430 Para cuando me atrapen, 628 01:02:15,430 --> 01:02:16,638 estarás con Zoya. 629 01:02:23,513 --> 01:02:24,972 Tiger, no te dejaré solo. 630 01:02:25,180 --> 01:02:27,930 Llévale el maletín a Zoya. ¡Karan, vete ahora! 631 01:02:49,013 --> 01:02:50,222 Alguien ha filtrado nuestros planes. 632 01:02:50,388 --> 01:02:51,722 Sabían que vendríamos... 633 01:02:52,430 --> 01:02:53,722 ¡La policía turca! 634 01:02:53,930 --> 01:02:56,638 Había un escuadrón y helicópteros esperándonos. 635 01:02:56,888 --> 01:03:00,013 Háganme caso. Denle el maletín a la policía turca. 636 01:03:00,305 --> 01:03:01,763 Tiger será el culpable. 637 01:03:14,597 --> 01:03:17,222 Él está pasando el Palacio de Topkapi. 638 01:03:18,972 --> 01:03:20,513 ¿Qué hay en este maletín? 639 01:03:24,763 --> 01:03:26,847 ¡Hola, Zoya! 640 01:03:28,222 --> 01:03:29,555 Mejor no lo sabemos 641 01:03:30,180 --> 01:03:31,555 por el bien de todos. 642 01:03:40,430 --> 01:03:41,597 No hay tiempo para explicar ahora. 643 01:03:41,888 --> 01:03:43,430 Lo entenderán con el tiempo. 644 01:03:45,847 --> 01:03:47,805 La vida de Tiger está en peligro. 645 01:03:48,388 --> 01:03:51,013 La vida de Tiger está en este maletín. 646 01:03:53,513 --> 01:03:55,972 ¿Crees que Zoya ha engañado a Tiger? 647 01:03:57,305 --> 01:03:58,055 No. 648 01:03:58,305 --> 01:04:02,055 Tiger y Zoya nos han engañado a los tres. 649 01:04:31,722 --> 01:04:33,055 ¡Nadie dispara! 650 01:04:33,430 --> 01:04:35,180 Lo necesitamos vivo. Repito... 651 01:04:35,597 --> 01:04:37,013 ¡Sal del vehículo! 652 01:04:37,472 --> 01:04:39,097 ¡Manos sobre tu cabeza! 653 01:04:39,722 --> 01:04:42,847 ¡Sal del vehículo! ¡Sal ahora! 654 01:04:48,430 --> 01:04:50,180 ¡Manos sobre tu cabeza! 655 01:04:52,513 --> 01:04:53,930 ¡Manos sobre tu cabeza! 656 01:05:04,930 --> 01:05:06,930 Ponte de rodillas. 657 01:05:14,972 --> 01:05:17,763 ¡Ponte de rodillas ahora! 658 01:06:09,263 --> 01:06:12,013 Así que tú informaste a la policía turca. 659 01:06:13,013 --> 01:06:13,805 ¿Por qué? 660 01:06:17,263 --> 01:06:18,763 Ellos podrían haber matado a Tiger. 661 01:06:18,930 --> 01:06:20,763 ¿Sabes por qué no lo hicieron? 662 01:06:21,263 --> 01:06:24,847 Porque la traición es peor que la muerte para una agente, Zoya. 663 01:06:26,013 --> 01:06:29,638 La única razón por la que sigues viva es porque eres la hija de Nazar Saab. 664 01:06:29,930 --> 01:06:31,097 No lo olvides. 665 01:06:34,388 --> 01:06:35,597 Maletín. 666 01:06:38,763 --> 01:06:39,888 ¿Junior? 667 01:06:50,597 --> 01:06:52,430 Soy un hombre de palabra. 668 01:06:53,097 --> 01:06:54,805 Le han dado el antídoto. 669 01:06:56,263 --> 01:06:58,347 Junior ya no necesitará inyecciones. 670 01:07:00,222 --> 01:07:03,347 Si mi padre estuviera vivo hoy, le darías asco. 671 01:07:07,263 --> 01:07:11,222 Pero él está muerto. Entonces debo hacer su trabajo. 672 01:07:13,555 --> 01:07:15,180 Te cazaré. 673 01:07:18,263 --> 01:07:21,888 ¡Mi mejor agente contra mí! De nuevo. 674 01:07:24,305 --> 01:07:25,763 Dime, Zoya. 675 01:07:26,347 --> 01:07:27,930 Vas a matarme, 676 01:07:28,930 --> 01:07:31,222 antes de salvar a Tiger, 677 01:07:31,930 --> 01:07:33,180 ¿o después? 678 01:07:34,638 --> 01:07:37,097 No tienes idea de lo que hay en este maletín, ¿verdad? 679 01:07:37,513 --> 01:07:39,847 ¿Recuerdas la tríada nuclear misiles submarinos 680 01:07:39,972 --> 01:07:42,347 que Pakistán obtuvo de China recientemente? 681 01:07:42,930 --> 01:07:46,888 Esto tiene los códigos de Enlace de Acción Permisiva. Códigos PAL. 682 01:07:47,347 --> 01:07:49,555 Los misiles no se pueden lanzar sin estos códigos. 683 01:07:49,930 --> 01:07:52,013 Tú y Tiger los robaron juntos. 684 01:07:52,430 --> 01:07:55,055 Pakistán creerá que los robaste para la India. 685 01:07:55,930 --> 01:07:57,680 Ya no puedes hacer nada, Zoya. 686 01:07:57,847 --> 01:08:00,513 Ni India ni Pakistán volverán a confiar en ti. 687 01:08:00,972 --> 01:08:02,805 Tu elección es sencilla. 688 01:08:03,472 --> 01:08:06,763 ¿Preferirías que R&AW te matara? ¿O el ISI? 689 01:08:09,638 --> 01:08:11,513 Zoya, al robar los códigos PAL, 690 01:08:12,013 --> 01:08:14,930 le has dado a India y Pakistán la cara de un nuevo enemigo - 691 01:08:17,305 --> 01:08:18,555 La cara del Tiger. 692 01:08:21,972 --> 01:08:23,722 Les diste su cara, 693 01:08:23,930 --> 01:08:26,430 Ahora Pakistán tendrá su cabeza. 694 01:08:37,722 --> 01:08:39,097 ¿Dónde está papá? 695 01:08:46,680 --> 01:08:49,097 BASE AÉREA DEL EJÉRCITO DE ISLAMABAD, PAKISTÁN 696 01:08:54,763 --> 01:08:57,722 El traidor indio fue capturado con las manos en la masa. 697 01:08:57,930 --> 01:09:00,805 ¿Las acciones del traidor conducirán a Kargil 2? 698 01:09:00,930 --> 01:09:03,722 ¿Es el complot de la India? ¿O la del traidor? 699 01:09:03,847 --> 01:09:06,347 Los cómplices de Tiger y los códigos PAL siguen desaparecidos. 700 01:09:06,597 --> 01:09:08,430 Sus cómplices han huido. 701 01:09:08,680 --> 01:09:10,763 Pero Tiger fue atrapado por el ejército turco. 702 01:09:10,888 --> 01:09:14,972 Gracias a un tratado de extradición, lo entregarán a Pakistán. 703 01:09:34,013 --> 01:09:36,805 El plan para sabotear la energía nuclear de Pakistán ha sido expuesto. 704 01:09:36,930 --> 01:09:39,513 El equipo de Tiger y los códigos PAL todavía están desaparecidos. 705 01:09:39,763 --> 01:09:43,930 Incluso la India tal vez no lo sepa que el principal agente Tiger es un traidor. 706 01:09:44,430 --> 01:09:46,930 El ejército turco ha atrapado a Tiger infraganti 707 01:09:47,097 --> 01:09:49,388 robando los códigos PAL nucleares de Pakistán. 708 01:09:49,805 --> 01:09:50,763 Ya veremos 709 01:09:50,930 --> 01:09:55,347 Lo que hará el gobierno pakistaní con este traidor indio 710 01:10:22,555 --> 01:10:25,805 PRISIÓN DEL EJÉRCITO, PAKISTÁN 711 01:10:36,013 --> 01:10:39,763 Deberías estar agradecido con nosotros. Ser castigado en Pakistán 712 01:10:39,972 --> 01:10:42,763 es mejor que sufrir la deshonra de un traidor en la India. 713 01:10:54,805 --> 01:10:56,430 Está viendo estrellas, señor. 714 01:10:56,680 --> 01:10:58,513 Un poco más y se convertirá en una tostada. 715 01:10:59,180 --> 01:11:00,847 ¡Shakeel! 716 01:11:01,847 --> 01:11:02,847 Hasta que 717 01:11:04,597 --> 01:11:07,305 Tuestes el pan por ambos lados, 718 01:11:10,388 --> 01:11:12,305 no es sabroso. 719 01:11:17,180 --> 01:11:18,930 SEDE DE R&AW, NUEVA DELHI 720 01:11:22,097 --> 01:11:24,305 ¿Pones mantequilla en tu tostada de un lado o de los dos? 721 01:11:27,555 --> 01:11:31,055 Nunca he estado en un hammam turco. 722 01:11:32,763 --> 01:11:33,930 ¿Cómo es? 723 01:11:34,263 --> 01:11:38,347 Quiero decir, ¿tomas tu propio jabón? ¿O usas el de ellos? 724 01:11:40,847 --> 01:11:42,013 Cárcel de Tihar: 725 01:11:42,972 --> 01:11:45,513 los prisioneros reciben una barra de jabón cada uno. 726 01:11:48,513 --> 01:11:50,138 Cárcel de Yerwada: 727 01:11:51,430 --> 01:11:55,347 usas el mismo jabón para bañarte y lavar la ropa. 728 01:11:55,680 --> 01:11:56,388 SEDE DEL ISI, PAKISTÁN 729 01:11:56,555 --> 01:12:00,013 Una vez tuvimos que elegir entre el amor y la patria. 730 01:12:00,847 --> 01:12:02,847 Zoya eligió el amor. 731 01:12:04,347 --> 01:12:06,222 La dejamos ir. 732 01:12:07,972 --> 01:12:10,013 Ahora ha llegado el momento de elegir bando. 733 01:12:10,430 --> 01:12:12,347 Por el bien de Pakistán. 734 01:12:13,305 --> 01:12:16,597 El departamento ha iniciado una investigación contra ustedes tres. 735 01:12:17,222 --> 01:12:22,305 Si no quieres una barra de jabón que debe durar dos meses, 736 01:12:23,138 --> 01:12:24,722 solo hay una manera. 737 01:12:26,513 --> 01:12:29,305 Zoya y los códigos PAL. 738 01:12:29,805 --> 01:12:32,263 Encuentra esos códigos PAL. A cualquier costo. 739 01:12:33,347 --> 01:12:34,888 ¿Y si Zoya...? 740 01:12:36,763 --> 01:12:39,847 Un agente traidor no tiene valor, Abrar. 741 01:12:40,847 --> 01:12:43,180 La popularidad del gobierno de la PM Irani está disminuyendo. 742 01:12:43,347 --> 01:12:44,180 PRIMER MINISTRO ENCLAVE, PAKISTÁN 743 01:12:44,638 --> 01:12:47,722 Si los códigos PAL robados significan una sentencia de muerte para Tiger, 744 01:12:47,930 --> 01:12:52,138 esta pregunta es una soga alrededor del cuello de la PM. 745 01:12:52,430 --> 01:12:55,638 No se trata solo de salvar el proceso de paz, 746 01:12:56,555 --> 01:12:59,013 sino también de defender al gobierno. 747 01:12:59,555 --> 01:13:00,847 ¿Qué estás insinuando? 748 01:13:01,138 --> 01:13:04,805 Yo no. Eso es lo que dicen las encuestas, Primera Ministra. 749 01:13:06,847 --> 01:13:10,305 Los sentimientos públicos, la prensa. Ambos están en contra del gobierno. 750 01:13:11,347 --> 01:13:12,847 La gente exige una explicación. 751 01:13:13,263 --> 01:13:16,847 Debemos darle a la India pruebas de nuestra fuerza. 752 01:13:17,388 --> 01:13:20,305 Según tú, ¿la guerra es la prueba de fuerza? 753 01:13:20,638 --> 01:13:24,013 Si no es la guerra, dele a Tiger al pueblo. 754 01:13:24,763 --> 01:13:28,263 Si ellos pueden colgar a Afzal Guru, ¿por qué no podemos ponerle... 755 01:13:28,888 --> 01:13:32,013 -... la soga a Tiger? - Su primer ministro no ahorcó a Afzal Guru. 756 01:13:32,555 --> 01:13:34,555 Él fue juzgado por la ley. El tribunal lo condenó. 757 01:13:35,097 --> 01:13:38,555 Nuestro tribunal puede hacer lo mismo. Tenemos todas las pruebas. 758 01:13:38,972 --> 01:13:42,263 Aceleraremos el procedimiento, con su permiso. 759 01:13:43,722 --> 01:13:48,805 La elección es entre su gobierno, o un terrorista indio. Usted decide. 760 01:13:50,930 --> 01:13:54,097 La amistad con la India significa suicidio político. 761 01:13:54,680 --> 01:13:56,722 Eso dice mi gabinete, señor Nair. 762 01:13:56,847 --> 01:13:57,388 PMO INDIA 763 01:13:57,555 --> 01:14:01,263 He arriesgado mi carrera política proponiendo un tratado de paz. 764 01:14:01,805 --> 01:14:03,888 Extendí la mano de la amistad, 765 01:14:04,263 --> 01:14:08,305 y enviaste a tu agente de R&AW para cortar esa misma mano. 766 01:14:08,763 --> 01:14:10,597 Créeme, Irani sahiba, 767 01:14:11,013 --> 01:14:15,097 lo que ha pasado no tiene nada que ver conmigo o con mi gobierno. 768 01:14:15,638 --> 01:14:18,680 Un agente traidor, o el proceso de paz. 769 01:14:19,430 --> 01:14:22,180 India ha dejado clara su elección. 770 01:14:22,805 --> 01:14:27,847 Aceptaremos la sentencia que la ley pakistaní impone a Tiger. 771 01:14:31,847 --> 01:14:33,722 - Ten cuidado con sus manos. - Sí, señor. 772 01:14:33,888 --> 01:14:36,222 No queremos sus manos queremos su cabeza. 773 01:14:36,430 --> 01:14:39,138 Oí que no te gusta la cara de Shakeel. 774 01:14:39,597 --> 01:14:43,388 Así que pensamos en mostrarte una cara nueva. 775 01:14:52,930 --> 01:14:54,888 ¿O una cara familiar? 776 01:14:58,430 --> 01:14:59,930 Yo también estuve en esta cárcel. 777 01:15:00,847 --> 01:15:03,138 La única diferencia fue que pasé 9 años aquí. 778 01:15:03,888 --> 01:15:07,263 Y tú estarás aquí 11 horas. 779 01:15:08,097 --> 01:15:09,763 Yo tenía amigos para sacarme. 780 01:15:11,972 --> 01:15:14,597 El consejo de guerra puede quitar tu uniforme, 781 01:15:15,805 --> 01:15:17,097 pero no viejos amigos. 782 01:15:18,638 --> 01:15:20,555 Tengo noticias para ti, Tiger. 783 01:15:21,222 --> 01:15:25,013 Pensé que era mejor que lo escucharas de un viejo amigo. 784 01:15:28,805 --> 01:15:32,430 Tiger, tengo buenas y malas noticias. 785 01:15:33,013 --> 01:15:35,305 ¿Qué debería decirte primero? 786 01:15:37,430 --> 01:15:39,263 ¿La mala? Bueno. 787 01:15:39,930 --> 01:15:41,638 Junior está a salvo. 788 01:15:43,180 --> 01:15:46,763 Mala porque Junior está a salvo y los códigos PAL están conmigo. 789 01:15:47,722 --> 01:15:49,055 Y la buena noticia, Tiger, 790 01:15:50,138 --> 01:15:52,097 esta vez Diwali ha llegado temprano - 791 01:15:52,972 --> 01:15:55,930 un día antes del Día de la Independencia de Pakistán. 792 01:15:57,930 --> 01:16:00,180 Se están preparando para colgarte. 793 01:16:01,513 --> 01:16:02,763 Diwali paquistaní. 794 01:16:03,430 --> 01:16:04,930 No para Pakistán, 795 01:16:05,805 --> 01:16:07,805 si no para yihadistas desquiciados como tú. 796 01:16:09,222 --> 01:16:12,013 Nosotros celebramos el Diwali durante tres días. 797 01:16:12,555 --> 01:16:14,930 Tú encendiste los fuegos artificiales, 798 01:16:15,597 --> 01:16:17,597 Yo los apagaré. 799 01:16:18,013 --> 01:16:20,888 Ya Terminaste, Tiger. ¡Vamos! 800 01:16:21,263 --> 01:16:23,305 Las conversaciones de paz entre Pakistán e India, 801 01:16:24,347 --> 01:16:27,888 y la carrera política de la PM Irani terminó 802 01:16:28,888 --> 01:16:30,972 cuando robaste los códigos PAL. 803 01:16:32,722 --> 01:16:35,513 En tres días, cuando la PM Irani 804 01:16:35,680 --> 01:16:38,305 esté preparando su discurso del Día de la Independencia, 805 01:16:38,722 --> 01:16:41,847 las tablas cambiarán. Su gobierno caerá. 806 01:16:42,180 --> 01:16:43,430 Por mi culpa. 807 01:16:43,805 --> 01:16:47,430 El futuro de la PM de Pakistán está ante ti, Tiger. 808 01:16:48,013 --> 01:16:49,513 ¿No me felicitarás? 809 01:16:52,097 --> 01:16:55,805 Durante años la India ha humillado a Pakistán - 810 01:16:56,263 --> 01:17:00,055 1965, 71. Kargil. 811 01:17:00,805 --> 01:17:02,972 Ahora es el turno de Pakistán. 812 01:17:03,597 --> 01:17:05,513 Te lo prometo, Tiger, 813 01:17:05,847 --> 01:17:09,305 Borraré a la India del Mapamundi. 814 01:17:16,972 --> 01:17:18,430 Recuerdas, 815 01:17:19,138 --> 01:17:21,305 ¿El color verde de mis sueños? 816 01:17:22,888 --> 01:17:24,430 Finalmente, me has sanado, Tiger. 817 01:17:27,305 --> 01:17:29,597 Y yo sanaré a Pakistán. 818 01:17:38,013 --> 01:17:40,847 ALTAUSSEE, AUSTRIA 819 01:17:47,513 --> 01:17:49,388 Faltan todos los discos duros. 820 01:17:49,597 --> 01:17:51,680 ¿Alguien vino aquí antes que nosotros? 821 01:17:51,972 --> 01:17:53,055 ¿Qué? 822 01:17:53,347 --> 01:17:55,638 Alguien inició sesión hace 31 minutos. 823 01:17:55,972 --> 01:18:00,305 Tenía que haber algo para que R&AW lo hiciera. Cierra sesión 824 01:18:01,138 --> 01:18:04,847 ¿Qué decidiste? ¿R&AW? ¿ISIS? 825 01:18:05,013 --> 01:18:06,805 Trabajemos juntos, señor. 826 01:18:08,638 --> 01:18:10,222 Hermano Abrar. 827 01:18:10,430 --> 01:18:11,722 ¡Capitán Abrar! 828 01:18:12,513 --> 01:18:14,097 R&AW está muy ocupado. 829 01:18:14,388 --> 01:18:17,305 Primero, roban los códigos PAL luego los buscan. 830 01:18:18,972 --> 01:18:20,305 ¿Dónde está Zoya? 831 01:18:20,597 --> 01:18:22,222 Nosotros también la estamos buscando. 832 01:18:22,555 --> 01:18:25,555 Ella también nos engañó. A nosotros tres. 833 01:18:25,972 --> 01:18:28,513 Comparte los datos del disco duro, así que la buscaremos juntos. 834 01:18:28,847 --> 01:18:31,722 - El ISI no trabaja con ladrones. - Cuidado, Nikhil. 835 01:18:32,138 --> 01:18:35,680 Solo una bolsa para cadáveres será enviada a la India - con el cuerpo de Tiger. 836 01:18:37,055 --> 01:18:40,597 Si te interpones entre nosotros y Zoya, habrá tres bolsas para cadáveres. ¿Entendido? 837 01:18:45,305 --> 01:18:46,888 Hermoso. 838 01:18:47,305 --> 01:18:49,347 ¡Ahí van los discos duros! 839 01:18:51,055 --> 01:18:53,513 ¿Una barra de jabón en la cárcel de Tihar? 840 01:18:53,847 --> 01:18:55,680 ¿O una bolsa para cadáveres? 841 01:18:57,222 --> 01:19:00,888 - ¿A dónde preferiría ir, Señor Rakesh? - Al médico. 842 01:19:02,263 --> 01:19:04,930 Dimercaprol y EDTA. 843 01:19:05,930 --> 01:19:08,055 Se usan en el envenenamiento por plomo. 844 01:19:09,138 --> 01:19:11,388 El Dr. Hoffman lo recetó. 845 01:19:11,763 --> 01:19:14,263 ¡Así que vayamos a ver al doctor! 846 01:19:15,638 --> 01:19:17,680 Órdenes del General Haq: 847 01:19:17,888 --> 01:19:20,597 solo él y el oficial investigador 848 01:19:20,888 --> 01:19:23,972 y a nadie más se le permite para hablar con el prisionero. 849 01:19:24,680 --> 01:19:27,013 El prisionero se encuentra en régimen de aislamiento. 850 01:19:27,430 --> 01:19:29,222 Él está usando el baño. 851 01:19:30,055 --> 01:19:31,597 Mantenlo vigilado. 852 01:20:24,013 --> 01:20:25,930 Ajmal, entra. 853 01:20:55,430 --> 01:20:57,888 Deja de mirar la pequeña pantalla, hermano. 854 01:20:58,097 --> 01:21:01,180 ¡Te mostraré acción en vivo en la pantalla grande! 855 01:21:24,013 --> 01:21:26,763 Ha habido una explosión en la celda 2. 856 01:21:26,930 --> 01:21:27,972 ¡Despliéguense! 857 01:21:28,138 --> 01:21:29,513 ¡Rodeen el lugar! 858 01:21:29,680 --> 01:21:32,805 Bloqueen todas las entradas y salidas. ¡De inmediato! 859 01:21:35,180 --> 01:21:37,388 ¡Manos arriba! 860 01:21:41,597 --> 01:21:43,930 Sala de control, él está a la vista 861 01:21:53,972 --> 01:21:56,972 Cuando Pathaan se mete en el ritmo, mi amor 862 01:21:57,138 --> 01:21:59,013 Él roba todos los corazones 863 01:21:59,222 --> 01:22:01,222 Las promesas que él hace, mi amor 864 01:22:01,430 --> 01:22:03,097 Él estará para siempre 865 01:22:55,513 --> 01:22:56,972 ¿Puedo preguntarte algo personal? 866 01:22:57,222 --> 01:22:58,013 Siempre. 867 01:22:58,388 --> 01:23:00,638 ¿Realmente tenías que poner esa canción? 868 01:23:01,263 --> 01:23:03,430 No puedo hacer dos cosas sin una lista de reproducción: 869 01:23:03,763 --> 01:23:04,680 Una es ejercicios. 870 01:23:04,972 --> 01:23:06,680 ¡La otra es acción! 871 01:23:20,513 --> 01:23:21,680 Se detendrá. 872 01:23:25,430 --> 01:23:26,388 Se detuvo. 873 01:23:27,013 --> 01:23:28,055 Espera. 874 01:23:28,555 --> 01:23:29,555 Ya voy. 875 01:23:29,847 --> 01:23:31,263 En dos segundos y medio. 876 01:23:43,347 --> 01:23:47,138 La última vez dos amigos se sentaron en un sidecar, uno sobrevivió. El conductor. 877 01:23:47,763 --> 01:23:50,013 ¡Pero esa película no fue un éxito, Tiger! 878 01:23:50,347 --> 01:23:52,222 Aparecer hoy fue fácil para ti. 879 01:23:52,597 --> 01:23:54,638 Cuando vine a Rusia, Pensé que estaba acabado. 880 01:23:54,888 --> 01:23:56,638 ¡Pero te encanta jugar al héroe! 881 01:23:56,888 --> 01:24:00,097 Saltando sobre un tren en movimiento, bufanda volando en el aire. 882 01:24:01,972 --> 01:24:04,888 El estilo de Tiger es todo fuerza. Mi estilo es todo cerebro. 883 01:24:05,180 --> 01:24:08,763 Si tu cerebro hace el trabajo, ¿Por qué usas los puños? 884 01:24:09,972 --> 01:24:11,347 ¡Lo planeé todo! 885 01:24:14,180 --> 01:24:15,388 ¿Planeaste eso también? 886 01:24:17,305 --> 01:24:19,513 No, eso no estaba en el plan. 887 01:24:19,680 --> 01:24:20,305 ¡Fuego! 888 01:24:48,263 --> 01:24:50,805 Estaba mejor en la cárcel. Al menos estaba vivo. 889 01:24:51,388 --> 01:24:53,972 Tiger vive y siempre vivirá. 890 01:24:54,805 --> 01:24:56,638 La promesa de Pathan. 891 01:25:05,930 --> 01:25:06,972 ¿Promesa? 892 01:25:11,013 --> 01:25:12,013 Pero lo cargué. 893 01:25:29,263 --> 01:25:31,638 - Lo Planeé. - ¡Presumido! 894 01:25:31,972 --> 01:25:33,055 Por supuesto. 895 01:25:45,138 --> 01:25:47,138 ¿Y ahora qué, hermano? 896 01:25:48,513 --> 01:25:49,763 Ahora... 897 01:25:50,513 --> 01:25:53,263 - Lo de siempre. - ¡Mejor! 898 01:25:53,847 --> 01:25:56,513 ¡Corre, Tiger! ¡Correr! 899 01:28:27,763 --> 01:28:29,638 ¿Qué es ese sonido? 900 01:28:30,263 --> 01:28:31,972 Es un helicóptero. 901 01:28:32,597 --> 01:28:35,388 - ¿Nuestro? - De ellos. 902 01:29:51,972 --> 01:29:53,180 ¡Tiger! 903 01:29:53,430 --> 01:29:55,388 Disfruta de algunos fuegos artificiales del Diwali paquistaní 904 01:29:57,513 --> 01:29:59,513 antes de que te vayas. 905 01:30:42,805 --> 01:30:44,638 No celebro Diwali con fuegos artificiales, 906 01:30:44,847 --> 01:30:46,430 En lugar de eso, como algo dulce. 907 01:32:15,263 --> 01:32:16,847 ¡Tiger! ¡Salta! ¡Salta! 908 01:32:19,805 --> 01:32:20,555 ¡Salta! 909 01:33:04,138 --> 01:33:05,847 Eso fue ir y venir, hermano. 910 01:33:06,388 --> 01:33:07,680 El avión está esperando. 911 01:33:07,930 --> 01:33:11,138 Le prometí a Zoya que iríamos de fiesta juntos esta noche. 912 01:33:12,555 --> 01:33:13,930 No puedo ir. 913 01:33:14,972 --> 01:33:18,138 Los suegros están en problemas. Un yerno debe cumplir con su deber. 914 01:33:18,597 --> 01:33:21,430 Soy libre, así que iré contigo. Cumpliremos con nuestro deber juntos. 915 01:33:21,805 --> 01:33:25,222 Ahora soy el enemigo número 1 de Pakistán. Es arriesgado. 916 01:33:25,680 --> 01:33:30,222 Así que, si falta la arrogancia de Tiger, India necesitará el cerebro de Pathaan. 917 01:33:30,555 --> 01:33:32,013 Si lo logro, haremos una fiesta. 918 01:33:35,222 --> 01:33:37,680 - Tenemos un paracaídas. - Te lo quedas. 919 01:33:38,097 --> 01:33:40,055 Tu cabello se ve bien al soplar en el viento. 920 01:34:05,763 --> 01:34:07,138 ¿Doctor Hoffman? 921 01:34:07,805 --> 01:34:10,972 Las imágenes de CCTV demuestran que él iba a la casa de Tiger todos los días. 922 01:34:11,680 --> 01:34:14,305 El número de Zoya está en sus registros de llamadas. 923 01:34:14,638 --> 01:34:17,972 Hemos encontrado a Hoffman ahora, así que podríamos encontrar a Zoya. 924 01:34:56,388 --> 01:35:00,555 Dile a Javed que, si está haciendo café, A mí me gusta mi café negro. 925 01:35:01,222 --> 01:35:05,347 Haz algunas tazas extra. Tenemos invitados. 926 01:35:08,513 --> 01:35:10,763 Te di suficientes pistas, Abrar. 927 01:35:11,222 --> 01:35:12,680 Cintas CCTV. 928 01:35:13,597 --> 01:35:16,513 Dejé el teléfono de Hoffman encendido para que pudieras rastrear su señal. 929 01:35:18,138 --> 01:35:19,930 A pesar de eso, R&AW llegó primero. 930 01:35:20,388 --> 01:35:21,888 ¿Por qué tú y Tiger hicieron todo esto? 931 01:35:22,055 --> 01:35:24,138 Maldita sea, Abrar. Hemos trabajado juntos antes. 932 01:35:24,638 --> 01:35:28,638 Tiger salvó a Pakistán y al ISI de la vergüenza antes. 933 01:35:29,430 --> 01:35:31,138 ¿Y dudas de Tiger y de mí? 934 01:35:31,388 --> 01:35:34,763 Zoya, el vídeo es claro. 935 01:35:35,138 --> 01:35:38,847 Es cierto, robamos los códigos PAL. 936 01:35:39,347 --> 01:35:41,180 Pero hay otra verdad. 937 01:35:42,180 --> 01:35:45,305 El ex agente del ISI Aatish Rehman. 938 01:35:49,430 --> 01:35:51,972 ISLAMABAD, PAKISTÁN 939 01:35:52,680 --> 01:35:54,805 Seekh paratha, (Un estilo de pan) Seekh kebab. (Brocheta) 940 01:35:57,638 --> 01:36:01,013 Ven y disfruta del famoso seekh kebab de Pakistán. 941 01:36:06,013 --> 01:36:09,888 Nuestras fuentes nos acaban de informar que el agente indio Tiger. 942 01:36:10,013 --> 01:36:12,347 Se ha escapado de la cárcel y está prófugo. 943 01:36:12,555 --> 01:36:16,138 Si lo ven en algún lugar, por favor llamen al número proporcionado. 944 01:36:16,347 --> 01:36:19,263 O informen inmediatamente a su comisaría de policía local. 945 01:36:57,722 --> 01:36:59,055 Se acabó el juego, Tiger. 946 01:37:07,805 --> 01:37:10,888 Hassan. Hassan. Hassan. 947 01:37:12,680 --> 01:37:15,180 ¿Cuántas veces te lo he dicho? En el combate cuerpo a cuerpo, 948 01:37:15,597 --> 01:37:18,888 contacto visual y distancia son necesarios. 949 01:37:19,513 --> 01:37:22,347 La cercanía es para el amor, 950 01:37:23,430 --> 01:37:25,388 no para el combate cuerpo a cuerpo. 951 01:37:25,972 --> 01:37:28,180 Me enseñaste a luchar 952 01:37:28,513 --> 01:37:30,305 cuando nos encontramos en Ikrit por primera vez. 953 01:37:30,555 --> 01:37:32,847 Tiger, ¿qué estás haciendo? 954 01:37:33,347 --> 01:37:36,805 ¿Recuerdas a Hassan? ¿Misión Ikrit? ¿Bombardeo suicida? 955 01:37:37,097 --> 01:37:38,972 Él está en Islamabad ahora. 956 01:37:39,347 --> 01:37:41,638 Tiger y yo hemos estado apoyando su educación. 957 01:37:42,138 --> 01:37:45,513 Él es más como un hijo. Tiger está con él. 958 01:37:45,888 --> 01:37:47,680 ¿Tiger está en Islamabad? 959 01:37:48,597 --> 01:37:51,597 A estas alturas ya debe haber cocinado biryani para Hassan. 960 01:37:51,930 --> 01:37:54,138 La llamada está conectada. 961 01:37:57,305 --> 01:37:59,513 Hola, Junior. Qué bueno verte. 962 01:37:59,763 --> 01:38:01,138 Te extrañé mucho. 963 01:38:01,597 --> 01:38:04,763 Has algo por mí. Escucha a tu mamá 964 01:38:05,513 --> 01:38:09,930 y déjala venir a Pakistán sin ti. ¿Ok? 965 01:38:14,930 --> 01:38:17,888 Debemos agradecerle a Aatish una cosa - 966 01:38:18,138 --> 01:38:19,930 Él nos ha unido de nuevo. 967 01:38:20,888 --> 01:38:22,138 14 de agosto. 968 01:38:22,430 --> 01:38:25,347 El día de la independencia de Pakistán, Aatish atacará. 969 01:38:26,013 --> 01:38:30,513 La democracia de la PM Irani y de Pakistán está en gran peligro. 970 01:38:31,013 --> 01:38:34,513 Debemos informar a los jefes del ISI y al ejército de inmediato. 971 01:38:34,972 --> 01:38:37,638 ¿Informar a quién? ¿Al General Haq? 972 01:38:38,305 --> 01:38:40,263 Él sacó a Aatish de la cárcel. 973 01:38:40,638 --> 01:38:44,222 ¿O su jefe, el Director General Riaz? Él te envió a matar a Zoya. 974 01:38:44,638 --> 01:38:49,138 Quién es parte de esta conspiración y quién no, ninguno de nosotros lo sabe. 975 01:38:49,722 --> 01:38:51,680 La elección es sencilla. 976 01:38:52,055 --> 01:38:54,597 ¿Un dictador? ¿O la democracia? 977 01:38:54,972 --> 01:38:56,055 Democracia. 978 01:38:59,972 --> 01:39:02,930 Tenemos un avión de transporte especial de ISI con nosotros. 979 01:39:03,180 --> 01:39:06,013 Estamos resueltos hasta entonces, ¿pero después de eso? 980 01:39:06,513 --> 01:39:08,805 Lo resolveremos en Islamabad. 981 01:39:09,180 --> 01:39:12,138 Antes de eso... sus teléfonos móviles. 982 01:39:13,013 --> 01:39:15,097 Hermano, ¿nos llamas un equipo 983 01:39:15,305 --> 01:39:17,888 y tomas nuestros teléfonos? ¿No confías en nosotros? 984 01:39:18,138 --> 01:39:22,722 Javed, conoces al ISI mejor que yo. Yo conozco R&AW mejor que tú. 985 01:39:23,097 --> 01:39:25,722 No podemos correr ningún riesgo. 986 01:39:30,638 --> 01:39:31,305 BASE AÉREA DEL EJÉRCITO DE ISLAMABAD, PAKISTÁN 987 01:39:31,430 --> 01:39:33,347 14 de agosto de 1947. 988 01:39:33,763 --> 01:39:35,972 Qaid-e-Azam nos consiguió la libertad. 989 01:39:37,305 --> 01:39:39,805 Pero Pakistán ha olvidado la razón de su existencia. 990 01:39:40,722 --> 01:39:44,388 Mañana es nuevamente 14 de agosto. Debemos recordar por qué existimos. 991 01:39:44,930 --> 01:39:48,013 Solo mantén listo tu discurso de Primer Ministro. 992 01:39:48,722 --> 01:39:52,305 Antes de que aterrices, la PM Irani estará bajo mi custodia. 993 01:39:53,930 --> 01:39:57,388 La seguridad personal de la PM ha sido reemplazada por el ejército. 994 01:39:57,847 --> 01:40:00,263 Los hombres del general Haq están por todas partes. 995 01:40:00,722 --> 01:40:04,680 Hay 107 cámaras CCTV en todo el complejo. 996 01:40:05,013 --> 01:40:07,263 Esas 107 cámaras nos ayudarán 997 01:40:07,430 --> 01:40:10,888 porque Rakesh-ji tendrá acceso a la transmisión de la cámara. 998 01:40:11,222 --> 01:40:13,513 Hassan, tú los vigilarás. 999 01:40:13,638 --> 01:40:15,972 Estudié las imágenes antiguas, Tiger. 1000 01:40:16,222 --> 01:40:20,888 La forma más segura de ingresar es por la Entrada de personal número 3. 1001 01:40:21,138 --> 01:40:23,055 Todo el equipo está descargado allí. 1002 01:40:23,347 --> 01:40:27,222 El coordinador de medios Maqsood Alkazi y su tripulación llegarán a las 7 a.m. 1003 01:40:27,513 --> 01:40:30,930 A las 9:30. El discurso será transmitido desde la Cámara Qaid-e-Azam. 1004 01:40:31,597 --> 01:40:32,638 El discurso de la PM. 1005 01:40:34,930 --> 01:40:36,722 Aatish atacará antes de eso. 1006 01:40:37,347 --> 01:40:41,513 La PM Irani me preocupa menos, Tiger me preocupa más. 1007 01:40:42,222 --> 01:40:45,138 Y un Tiger libre es peligroso para nosotros. 1008 01:40:48,680 --> 01:40:51,638 Solo en su jungla. 1009 01:40:54,013 --> 01:40:56,222 Pero nosotros gobernamos esta jungla. 1010 01:40:57,263 --> 01:40:59,763 Así que nosotros cazaremos, Haq Saab. 1011 01:41:02,013 --> 01:41:03,513 Nos vemos en el enclave de la PM. 1012 01:41:08,180 --> 01:41:09,513 Las identificaciones están listas. 1013 01:41:09,638 --> 01:41:11,222 Los uniformes están aquí. 1014 01:41:11,430 --> 01:41:13,972 Rakesh-ji ha pirateado el sitio web de la PMO. 1015 01:41:14,180 --> 01:41:16,888 Haq ha reemplazado a todos los guardias de seguridad con sus hombres. 1016 01:41:17,097 --> 01:41:20,638 Sus hombres y el personal de la PM no se reconocen. 1017 01:41:20,930 --> 01:41:22,513 Cuando lleguemos allí, 1018 01:41:22,680 --> 01:41:24,763 nuestras identificaciones falsas aparecerán en su sitio web. 1019 01:41:24,972 --> 01:41:25,972 Ok. Copiado. 1020 01:41:26,513 --> 01:41:28,347 - ¿Alguna pregunta? - No señor. 1021 01:41:28,555 --> 01:41:31,138 ¿Cómo podemos sacar a la PM? 1022 01:41:32,513 --> 01:41:34,597 Aatish tiene a todo el ejército detrás de él. 1023 01:41:48,847 --> 01:41:49,930 14 DE AGOSTO, PAKISTÁN DÍA DE LA INDEPENDENCIA 1024 01:41:50,055 --> 01:41:51,930 En nombre de Radio Pakistán, 1025 01:41:52,138 --> 01:41:55,055 Me gustaría felicitar a todos los paquistaníes por el Día de la Independencia. 1026 01:41:57,097 --> 01:41:58,763 - ¿Eres Walid, el jefe de cocina? - Sí, señor. 1027 01:41:59,472 --> 01:42:02,472 Hoy no podrás cocinar en la oficina de PM. Bájate. 1028 01:42:02,847 --> 01:42:04,222 Anees, tú también. 1029 01:42:09,847 --> 01:42:11,347 Como todos saben, 1030 01:42:11,513 --> 01:42:16,138 La Primera Ministra hará su discurso de hoy a las 9:30. 1031 01:42:16,888 --> 01:42:21,347 Estamos seguros de que todos esperan con impaciencia su discurso. 1032 01:42:28,763 --> 01:42:29,680 ¡Detente! 1033 01:42:33,013 --> 01:42:34,430 ¿Qué hay atrás? 1034 01:42:34,638 --> 01:42:36,930 Ollas y sartenes, señor. Para el banquete. 1035 01:42:37,388 --> 01:42:38,847 Allí atrás duermen dos tipos holgazanes. 1036 01:42:39,305 --> 01:42:42,513 ¡Dispare algunos tiros! Los tontos despertarán. 1037 01:42:42,805 --> 01:42:45,847 Tenemos que preparar comida para 350 invitados. 1038 01:42:46,138 --> 01:42:47,222 ¿Identificaciones? 1039 01:42:54,472 --> 01:42:55,430 Están bien. 1040 01:42:55,638 --> 01:42:58,138 Déjenlos pasar por la Puerta 3. 1041 01:43:28,680 --> 01:43:31,347 Revisen sus auriculares. ¿La comunicación es buena? 1042 01:43:31,513 --> 01:43:33,972 - Todo está bien. - Todo bien, Rakesh-ji. 1043 01:43:38,888 --> 01:43:40,680 ¡Acelera! 1044 01:43:43,388 --> 01:43:45,638 - Retira los platos de arroz. - Sí, señor. 1045 01:43:52,555 --> 01:43:54,972 Toma el ascensor 7B hasta el piso de la PM, Zoya. 1046 01:43:55,388 --> 01:43:57,638 Está frente al ascensor al salir. 1047 01:44:01,305 --> 01:44:03,513 ¿Dónde están Walid y Anees? 1048 01:44:04,138 --> 01:44:07,430 Fueron llamados a la casa del Presidente. Estamos cubriendo su turno. 1049 01:44:07,680 --> 01:44:11,972 Falta la tapa de la lata de aceite. Necesito un contenedor. 1050 01:44:16,722 --> 01:44:17,888 Pasa la sal. 1051 01:44:18,638 --> 01:44:20,430 Necesitamos más aceite de cocina. 1052 01:44:21,472 --> 01:44:24,680 Nikhil, cuando salgas del ascensor, toma la primera a la derecha. 1053 01:44:51,097 --> 01:44:52,472 Karan. Ahora. 1054 01:44:57,222 --> 01:44:58,597 Oh Dios. 1055 01:44:59,013 --> 01:45:01,347 Lo siento mucho. Lo limpiaré. 1056 01:45:01,805 --> 01:45:04,680 Cuidado. Hay aceite en el suelo. 1057 01:45:06,972 --> 01:45:09,013 Deja la lata ahí. 1058 01:45:09,430 --> 01:45:10,888 Hazte a un lado. 1059 01:45:21,305 --> 01:45:23,138 IED 1 en posición. 1060 01:45:23,972 --> 01:45:26,763 Establece la frecuencia, Rakesh-ji. 1061 01:45:27,513 --> 01:45:30,430 Chef, hora de servir las entradas. 1062 01:45:37,680 --> 01:45:39,638 Lo siento, señor. Órdenes del señor Haq. 1063 01:45:39,930 --> 01:45:42,972 No se permite a nadie en el piso de la PMO. 1064 01:45:43,222 --> 01:45:45,430 Dejaremos que la PM ensaye su discurso. 1065 01:45:45,763 --> 01:45:48,513 ¿Dónde están el señor Alkazi y el equipo de PTV? 1066 01:45:48,888 --> 01:45:52,305 Diles que es importante que ensayen antes del discurso de la PM. 1067 01:45:52,472 --> 01:45:53,263 Sí, señor. 1068 01:45:53,472 --> 01:45:54,847 Las chicas están aquí. 1069 01:45:54,972 --> 01:45:56,430 ¡Feliz día de la independencia! 1070 01:45:56,638 --> 01:45:59,680 - Ellas actuarán antes del discurso. - Muy bien, señor. 1071 01:46:02,430 --> 01:46:03,430 ¿Qué es esto? 1072 01:46:04,180 --> 01:46:05,972 Ya has limpiado esta mañana. 1073 01:46:06,097 --> 01:46:09,222 El supervisor dijo que debemos ordenar antes de la transmisión. 1074 01:46:09,597 --> 01:46:10,847 ¡Lo juro! 1075 01:46:11,097 --> 01:46:13,638 Quitar el polvo no es una gran misión. ¿Por qué tardas tanto? 1076 01:46:13,847 --> 01:46:16,430 La PM se dirigirá a todo el país, 1077 01:46:16,805 --> 01:46:18,013 por lo que todo debe verse perfecto. 1078 01:46:18,180 --> 01:46:20,680 - Apúrate. Haz lo que debes hacer. - Sí, señor. 1079 01:46:20,930 --> 01:46:23,388 Mientras tanto, déjame probar un kebab. 1080 01:46:30,972 --> 01:46:32,847 Hay un hueso en este kebab Ramiz saab. 1081 01:46:41,638 --> 01:46:44,388 Tiger, no hay seguridad en el pasillo. ¡Muévete! 1082 01:46:45,305 --> 01:46:48,805 Ella debe estar bien enmarcada. Los kebabs están muy calientes, ¿verdad? 1083 01:46:49,138 --> 01:46:50,680 Lo intentamos, Tiger. 1084 01:46:51,138 --> 01:46:53,638 Pero Javed y yo no pudimos ingresar a la PMO. 1085 01:46:53,972 --> 01:46:56,305 Así que tendrás que convencer a la PM por tu cuenta. 1086 01:46:56,972 --> 01:47:00,138 Señor Ramiz, ¿dónde ha desaparecido la tripulación? 1087 01:47:00,638 --> 01:47:02,430 Es casi la hora del discurso. 1088 01:47:02,638 --> 01:47:05,222 ¿Por qué te ves tan pálido? 1089 01:47:05,638 --> 01:47:08,305 Él teme que la fecha de nacimiento de Pakistán 1090 01:47:09,097 --> 01:47:11,388 coincida con el día de su muerte. 1091 01:47:16,972 --> 01:47:18,680 Le sorprenderá saber que, 1092 01:47:18,888 --> 01:47:21,972 No soy la persona más buscada de su ejército, usted lo es. 1093 01:47:24,763 --> 01:47:27,180 Usted y su gobierno están amenazados por 1094 01:47:27,597 --> 01:47:31,680 su jefe del ejército, el General Haq, y un ex agente del ISI, Aatish Rehman. 1095 01:47:32,305 --> 01:47:33,638 Cuidado, PM sahiba. 1096 01:47:35,430 --> 01:47:39,263 Para celebrar el Día de la Independencia, también trajimos algunos fuegos artificiales. 1097 01:47:57,972 --> 01:47:59,972 Escuché que eras un excelente agente de R&AW. 1098 01:48:00,222 --> 01:48:02,055 Ahora te veo inventar historias también. 1099 01:48:02,638 --> 01:48:05,638 Tu teoría de la conspiración es buena, Avinash. 1100 01:48:06,055 --> 01:48:07,430 AKA Tiger. 1101 01:48:07,930 --> 01:48:10,055 Esta no es mi historia. 1102 01:48:11,347 --> 01:48:13,263 Es la historia de Aatish Rehman. 1103 01:48:15,847 --> 01:48:18,222 Él nos obligó a robar los códigos PAL. 1104 01:48:18,680 --> 01:48:20,430 Secuestró a nuestro hijo. 1105 01:48:21,222 --> 01:48:22,430 Para salvarlo, 1106 01:48:22,763 --> 01:48:24,013 no teníamos otra opción. 1107 01:48:24,472 --> 01:48:26,513 ¿Ahora a quién estás salvando? 1108 01:48:27,013 --> 01:48:28,972 La familia de mi esposa está aquí. 1109 01:48:30,638 --> 01:48:33,347 No importa cuánto nos peleemos, 1110 01:48:33,930 --> 01:48:36,013 cuando los suegros están en problemas, Debo ayudar. 1111 01:48:38,722 --> 01:48:39,638 Comando central, adelante. 1112 01:48:39,847 --> 01:48:42,347 El general Haq está entrando por la puerta principal. 1113 01:48:49,305 --> 01:48:51,847 No iré a ninguna parte con un agente de R&AW huyendo. 1114 01:48:52,097 --> 01:48:55,722 ¿Quién dice que debe irse? Usted tiene un discurso que dar. 1115 01:48:56,222 --> 01:48:59,055 Solo queremos sacarla de esta habitación. 1116 01:49:06,263 --> 01:49:08,638 El general está aquí con sus hombres. 1117 01:49:23,180 --> 01:49:25,388 Hoy marca el comienzo de un nuevo Pakistán. 1118 01:49:25,763 --> 01:49:28,763 Quiero que todos ustedes vivan para verlo. Desarmarlos. 1119 01:49:30,097 --> 01:49:32,972 Solo hay un lugar seguro. El búnker. 1120 01:49:33,305 --> 01:49:35,472 ¿Has oído la historia de la anciana y el diablo? 1121 01:49:35,763 --> 01:49:38,680 Entonces, ¿soy yo la anciana? ¿Y el general Haq el diablo? 1122 01:49:38,972 --> 01:49:39,972 No. 1123 01:49:40,388 --> 01:49:42,597 El verdadero diablo aún no ha llegado. 1124 01:49:57,388 --> 01:49:59,722 Cierra el piso. Cierra las comunicaciones. 1125 01:50:00,055 --> 01:50:02,055 Instala inhibidores de señal. 1126 01:50:03,180 --> 01:50:06,097 Están todos a salvo. Haz lo que te digan los soldados. 1127 01:50:06,888 --> 01:50:08,805 Felicitaremos a la PM por el Día de la Independencia. 1128 01:50:08,972 --> 01:50:10,430 Vengan, chicas. 1129 01:50:13,763 --> 01:50:15,097 ¡Haq saab! 1130 01:50:15,263 --> 01:50:17,888 La Pm ha sido llevada al búnker. 1131 01:50:18,055 --> 01:50:21,930 Enciérralo con los demás, envía a nuestros hombres para detenerlos. 1132 01:50:25,305 --> 01:50:27,430 Haq está saliendo de la habitación de la PM. 1133 01:50:44,388 --> 01:50:45,638 ¡Muévete! ¡Muévete! 1134 01:50:55,847 --> 01:50:59,388 ¡Despejen la cocina! Vamos. 1135 01:51:01,680 --> 01:51:02,805 ¡Movámonos! 1136 01:51:05,972 --> 01:51:07,680 Por aquí al búnker. 1137 01:51:12,680 --> 01:51:15,180 La PM se dirige al búnker con los indios. 1138 01:51:15,513 --> 01:51:16,722 ¡Detenlos! 1139 01:51:16,888 --> 01:51:18,180 ¡Sella las salidas! 1140 01:51:21,472 --> 01:51:24,472 Por su seguridad, ríndase, señora PM. 1141 01:51:24,680 --> 01:51:26,805 ¿Le dispararás a la PM de Pakistán? 1142 01:51:28,847 --> 01:51:30,888 A ellos no les importa, señora. 1143 01:51:31,430 --> 01:51:34,597 Si le pasa algo, culparán a Tiger. 1144 01:51:55,055 --> 01:51:56,138 ¡Muévete! 1145 01:52:17,513 --> 01:52:18,972 Date prisa, movámonos. 1146 01:52:19,222 --> 01:52:22,597 Hay dos terroristas en la cocina. Envíen refuerzos. 1147 01:52:22,763 --> 01:52:24,847 - ¡Entra! - Cierra la puerta. 1148 01:52:29,305 --> 01:52:31,263 Tiger, es hora de "Time Pass". 1149 01:53:13,513 --> 01:53:14,888 ¡Abajo, abajo, abajo! 1150 01:53:19,013 --> 01:53:20,055 ¡Quédese abajo! 1151 01:53:22,222 --> 01:53:24,847 La PM está a salvo. Repito, la PM está a salvo. 1152 01:54:09,305 --> 01:54:11,388 Vienen más soldados. ¿Cuántas balas quedan? 1153 01:54:11,597 --> 01:54:12,472 Nuestro último cargador. 1154 01:54:12,680 --> 01:54:14,680 Guárdame dos balas. Voy a ver el daal. 1155 01:54:15,513 --> 01:54:17,972 - ¿Daal? ¿Qué quieres decir? - Vamos. 1156 01:54:25,180 --> 01:54:26,722 Haq y sus hombres están en camino. 1157 01:54:26,930 --> 01:54:29,638 Las escaleras detrás de ti conducen a los establos a través del túnel. 1158 01:54:29,930 --> 01:54:31,513 Tiéndele una emboscada allí. 1159 01:54:36,638 --> 01:54:37,972 Gira a la derecha. 1160 01:54:47,388 --> 01:54:49,638 ¿Me guardaste las dos balas? 1161 01:55:07,472 --> 01:55:09,638 ¡Seguramente te colgarán, Tiger! 1162 01:55:09,972 --> 01:55:13,013 Sonidos de disparos y justo ahora - dos explosiones consecutivas. 1163 01:55:13,263 --> 01:55:16,222 Ni la PMO ni nadie dentro están respondiendo. 1164 01:55:16,430 --> 01:55:18,305 Y la comunicación parece cortada. 1165 01:55:18,805 --> 01:55:22,805 Nadie tiene idea de qué está pasando exactamente dentro del enclave. 1166 01:56:02,472 --> 01:56:05,222 ¿Dónde está tu sentido de la hospitalidad, Haq saab? 1167 01:56:06,097 --> 01:56:09,347 El futuro Primer Ministro de Pakistán está a punto de aterrizar 1168 01:56:10,638 --> 01:56:12,222 y te estás balanceando aquí. 1169 01:56:12,638 --> 01:56:14,513 Es necesario un comité de bienvenida. 1170 01:56:14,972 --> 01:56:16,722 Abrar. Javed. 1171 01:56:16,972 --> 01:56:19,472 Tiger, alguien debería representar a la India 1172 01:56:19,972 --> 01:56:22,805 para darle la bienvenida. Con tu permiso. 1173 01:56:25,972 --> 01:56:27,388 ¿Disfrutas de hacer turismo? 1174 01:56:40,222 --> 01:56:42,680 Las reglas de este juego son diferentes, Karan. 1175 01:56:58,763 --> 01:57:01,222 Esto no es un juego de puños, es un juego mental. 1176 01:57:02,013 --> 01:57:03,222 R&AW, por un lado, 1177 01:57:03,430 --> 01:57:04,972 ISI por el otro. 1178 01:57:06,388 --> 01:57:08,138 Ambos me están ayudando. 1179 01:57:08,638 --> 01:57:10,263 Gracias por la amable bienvenida. 1180 01:57:14,222 --> 01:57:15,930 Deberías estar agradecido. 1181 01:57:16,263 --> 01:57:18,055 He hecho tu trabajo. 1182 01:57:19,013 --> 01:57:20,930 ¿El Director General Riaz te pidió que trajeras esto? 1183 01:57:21,680 --> 01:57:22,763 Códigos PAL. 1184 01:57:23,097 --> 01:57:24,972 Para nuestros espectadores, 1185 01:57:25,180 --> 01:57:27,805 se pueden escuchar los disparos desde enclave de la PMO. 1186 01:57:27,972 --> 01:57:31,305 Todavía podemos escuchar el sonido de las balas. 1187 01:57:33,305 --> 01:57:35,180 Lo siento, señor Riaz, no puede entrar. 1188 01:57:43,597 --> 01:57:44,472 Noticias de última hora. 1189 01:57:44,680 --> 01:57:48,263 El General en jefe del ejército Haq Está bajando solo. ¿Pero por qué? 1190 01:57:48,513 --> 01:57:50,430 Les volveremos a informar... 1191 01:57:50,680 --> 01:57:52,430 Ahora irás a dar un paseo 1192 01:57:53,513 --> 01:57:55,472 hacia la puerta. Solo. 1193 01:57:55,805 --> 01:58:01,222 Dile la verdad a tus amigos del ejército y a los medios de comunicación. 1194 01:58:01,763 --> 01:58:07,347 Cuéntales cómo tú y Aatish engañaron al pueblo de Pakistán. 1195 01:58:09,347 --> 01:58:13,222 Entonces podrás decirles a tus refuerzos que entren, 1196 01:58:13,638 --> 01:58:17,472 para que la PM Irani pueda abandonar el enclave de forma segura. 1197 01:58:49,388 --> 01:58:52,972 Qué lástima, Haq saab. Lamentablemente, te perderás mi discurso. 1198 01:59:01,180 --> 01:59:03,347 Una noticia impactante para todo el país. 1199 01:59:03,680 --> 01:59:05,805 El general Haq ha sido asesinado. 1200 01:59:06,013 --> 01:59:10,430 Este terrible incidente fue captado en vivo en el enclave de la PM. 1201 01:59:10,680 --> 01:59:12,763 ¡Esto viene en vivo desde Pakistán! 1202 01:59:13,347 --> 01:59:15,513 Acabamos de recibir estas imágenes inquietantes. 1203 01:59:15,930 --> 01:59:17,930 Aterradoras noticias desde el enclave de la PM. 1204 01:59:18,180 --> 01:59:20,763 El jefe del ejército de Pakistán, general Haq, 1205 01:59:20,972 --> 01:59:23,805 ha sido asesinado en las escaleras del enclave la PM. 1206 01:59:24,222 --> 01:59:26,972 Señor, el enlace ha sido activado. ¡Estás en vivo! 1207 01:59:27,888 --> 01:59:29,305 Nuestra evidencia muestra... 1208 01:59:29,472 --> 01:59:33,138 Les traje a todos un regalo: ¡libertad! 1209 01:59:33,638 --> 01:59:36,305 Para la PM Irani. Los códigos PAL. 1210 01:59:39,263 --> 01:59:41,513 No puedo felicitarte ahora. 1211 01:59:41,805 --> 01:59:45,472 ¿Por qué? Nuestra PM está en el enclave. 1212 01:59:46,388 --> 01:59:50,847 Tiger está dentro del enclave con sus hombres. 1213 01:59:52,305 --> 01:59:55,222 Tiger ha asesinado a nuestro jefe del ejército. 1214 01:59:56,138 --> 01:59:58,097 India lo negará todo. 1215 01:59:59,638 --> 02:00:01,263 Es su vieja costumbre. 1216 02:00:01,972 --> 02:00:04,930 ¿Cómo pueden negar ellos la presencia de este agente de R&AW aquí? 1217 02:00:05,097 --> 02:00:07,180 Lo atrapamos con las manos en la masa. 1218 02:00:13,638 --> 02:00:17,055 Tiger está apuntando a nuestra PM y a nuestra democracia. 1219 02:00:18,097 --> 02:00:22,097 Ahora yo asumiré la responsabilidad de preservar la democracia. 1220 02:00:22,597 --> 02:00:25,680 Tiger iba a ser ahorcado hoy, y lo colgarán. 1221 02:00:25,972 --> 02:00:28,597 Volveré a felicitarte por el Día de la Independencia. 1222 02:00:29,472 --> 02:00:30,930 Después de que ahorquen a Tiger. 1223 02:00:33,138 --> 02:00:35,305 Celebraremos el Día de la Independencia. 1224 02:00:35,847 --> 02:00:37,388 ¡Viva Pakistán! 1225 02:00:44,513 --> 02:00:46,805 La cuestión es Tiger, que, 1226 02:00:47,638 --> 02:00:49,763 pronto tendrás un miembro menos en el equipo. 1227 02:00:50,138 --> 02:00:53,013 No queríamos que Haq fuera solo al infierno. 1228 02:00:53,680 --> 02:00:55,972 Así que enviaré a alguien con él. 1229 02:01:05,722 --> 02:01:08,013 No creo que a Karan le guste mucho Islamabad. 1230 02:01:08,555 --> 02:01:10,763 Lo mejor es que regrese a Delhi - 1231 02:01:11,472 --> 02:01:12,888 en una bolsa para cadáveres. 1232 02:01:13,263 --> 02:01:14,680 No, no, no. 1233 02:01:15,638 --> 02:01:17,055 ¿Quieres decir adiós? 1234 02:01:21,972 --> 02:01:23,305 ¿Un último mensaje para Tiger? 1235 02:01:23,972 --> 02:01:27,305 El mensaje... es para ti. 1236 02:01:27,972 --> 02:01:30,972 Tiger ha puesto fin a tus acciones terroristas. 1237 02:01:31,763 --> 02:01:33,430 Prepárate para ir al infierno. 1238 02:01:37,263 --> 02:01:38,513 ¡Mis acciones! 1239 02:01:41,513 --> 02:01:43,305 Eso me recuerda... 1240 02:01:44,055 --> 02:01:46,388 Creo que tus matemáticas están jodidas. 1241 02:02:24,513 --> 02:02:26,763 ¿Te gustó tu mensaje en rojo, Tiger? 1242 02:02:29,847 --> 02:02:33,805 Creí que sería difícil para mí llegar a ser primer ministro, 1243 02:02:35,138 --> 02:02:37,263 pero tú lo has hecho muy fácil. 1244 02:02:37,972 --> 02:02:40,388 Pensé que tendría que capturar viva a la PM, 1245 02:02:41,930 --> 02:02:43,763 pero ya no. 1246 02:02:45,888 --> 02:02:47,680 Sálvate a ti mismo 1247 02:02:48,430 --> 02:02:49,555 o salva a la PM. 1248 02:02:56,805 --> 02:02:59,388 Aatish tiene el auricular de Karan. 1249 02:03:00,263 --> 02:03:04,055 Nuestra frecuencia de comunicación se ha visto comprometida. 1250 02:03:04,513 --> 02:03:07,222 Cambiaré los canales de frecuencia. 1251 02:03:10,388 --> 02:03:13,180 Mi abrigo ha sido manchado con sangre india. 1252 02:03:14,388 --> 02:03:18,138 Entonces, ¿Javed? ¿Estás listo para cazar a Tiger? 1253 02:03:18,722 --> 02:03:22,388 Lo habría hecho antes, señor, pero no me dejó. 1254 02:03:22,722 --> 02:03:25,222 Nunca entendí por qué quería mantener vivo a Tiger. 1255 02:03:25,430 --> 02:03:27,388 Lo necesitaba vivo. 1256 02:03:28,472 --> 02:03:31,055 ¿O quién sería ahorcado por el asesinato de la PM? 1257 02:03:34,930 --> 02:03:37,430 Javed todavía está en la antigua frecuencia. 1258 02:03:39,138 --> 02:03:40,722 ¿Me cambio a respaldo? 1259 02:03:40,930 --> 02:03:42,555 ¿Me cambio a respaldo? 1260 02:03:42,847 --> 02:03:45,680 Javed, ¿estás bien? 1261 02:03:46,305 --> 02:03:48,763 Sí, pero Abrar y Karan... 1262 02:03:50,180 --> 02:03:52,305 Su sacrificio no será en vano. 1263 02:03:52,680 --> 02:03:54,888 No puedo hablar ahora. ¿Dónde estás? 1264 02:03:55,055 --> 02:03:55,972 En los establos. 1265 02:03:56,138 --> 02:03:57,555 ¿Y la PM? 1266 02:03:57,972 --> 02:03:58,972 Tiger, 1267 02:04:00,097 --> 02:04:04,513 Estoy muy agradecida contigo con Zoya. Y con todo tu equipo. 1268 02:04:05,180 --> 02:04:07,305 ¿Pero cuántos hombres más debemos perder? 1269 02:04:07,847 --> 02:04:10,972 Ustedes solo son cinco mientras Aatish tiene todo el ejército. 1270 02:04:11,180 --> 02:04:13,055 Él puede contrarrestar cada uno de nuestros movimientos. 1271 02:04:14,055 --> 02:04:16,222 Me gustaría rendirme ante Aatish, Tiger. 1272 02:04:16,513 --> 02:04:17,847 Con la condición 1273 02:04:17,972 --> 02:04:21,097 de que te envíe a ti y a tu equipo de regreso a la India sanos y salvos. 1274 02:04:22,013 --> 02:04:24,097 No tenemos otra opción, Tiger. 1275 02:04:29,972 --> 02:04:33,972 Irani sahiba... ¿Está listo su discurso? 1276 02:04:34,972 --> 02:04:37,513 Mi discurso solo podrá transmitirse desde mi habitación. 1277 02:04:38,055 --> 02:04:40,097 Ahora será transmitido desde el búnker. 1278 02:04:44,013 --> 02:04:46,638 Todo el país está esperando el discurso de la PM. 1279 02:04:46,847 --> 02:04:49,472 Todavía podemos escuchar balas desde el enclave de la PM 1280 02:04:49,763 --> 02:04:51,972 Toda la comunicación está bloqueada. 1281 02:04:52,138 --> 02:04:55,847 Olvídense del discurso, ni siquiera sabemos si la PM está a salvo. 1282 02:04:56,055 --> 02:04:58,222 Rakesh-ji, desbloquea los bloqueadores de señal. 1283 02:04:58,472 --> 02:05:02,097 Javed. Aatish no sabe que lo estás siguiendo. 1284 02:05:02,513 --> 02:05:04,638 Sigue enviándonos su ubicación en tiempo real. 1285 02:05:05,222 --> 02:05:07,680 Él va a pasar por los establos para llegar al búnker. 1286 02:05:07,888 --> 02:05:11,388 Tú, Zoya y yo le tenderemos una emboscada aquí. 1287 02:05:11,722 --> 02:05:13,805 Sesenta segundos es todo lo que necesitamos. 1288 02:05:14,222 --> 02:05:17,847 Entonces no importa lo que Aatish haga o no haga. 1289 02:05:21,055 --> 02:05:26,472 Para entonces, la señora PM, le habría contado la verdad a todo Pakistán. 1290 02:05:27,972 --> 02:05:29,055 Código de entrada al búnker. 1291 02:05:29,555 --> 02:05:33,055 280185. 1292 02:05:43,972 --> 02:05:45,097 Javed. 1293 02:05:45,638 --> 02:05:47,180 Estoy en el puesto 12. 1294 02:05:47,638 --> 02:05:49,638 Tiger está en el 22. 1295 02:05:51,972 --> 02:05:54,097 Javed... ¡Javed! 1296 02:05:55,305 --> 02:05:57,347 Javed... entra, Javed. 1297 02:06:25,513 --> 02:06:27,972 Señor, no hay nadie aquí. 1298 02:06:28,847 --> 02:06:31,055 Señor, aquí tampoco hay nadie. 1299 02:07:29,763 --> 02:07:32,347 ¡Bajen las armas! 1300 02:07:34,555 --> 02:07:36,722 Usaste todo el ejército de Pakistán, 1301 02:07:38,263 --> 02:07:40,013 pero nosotros solo usamos a uno de tus hombres. 1302 02:07:42,222 --> 02:07:43,222 Javed. 1303 02:07:43,638 --> 02:07:45,388 Sus teléfonos móviles. 1304 02:07:45,805 --> 02:07:47,305 Revisamos todos los teléfonos 1305 02:07:47,472 --> 02:07:51,055 y descubrimos que Javed solía llamar a Rawalpindi todos los días. 1306 02:07:51,305 --> 02:07:51,805 Hola. 1307 02:07:52,138 --> 02:07:54,930 Mismo número. La madre de Javed. 1308 02:07:55,555 --> 02:08:01,180 Ellos... ellos también tuvieron una hija. La hermana de Javed. Shaheen. 1309 02:08:02,972 --> 02:08:04,638 Tu esposa, 1310 02:08:05,180 --> 02:08:09,930 que sacrificó su vida y la de su hijo por nacer por ti. 1311 02:08:13,305 --> 02:08:15,388 Antes de ingresar a la PMO, 1312 02:08:15,722 --> 02:08:18,638 estábamos seguros de que Javed te traería hasta nosotros. 1313 02:08:18,972 --> 02:08:21,305 Una vez que entremos en la PMO, vigilaré a Javed. 1314 02:08:21,555 --> 02:08:22,472 Lo marcaré. 1315 02:08:27,388 --> 02:08:29,138 "¡Mucha curación!" 1316 02:08:30,347 --> 02:08:31,680 ¿No es eso lo que dijiste? 1317 02:08:32,055 --> 02:08:34,013 Hay más curación por venir, Tiger. 1318 02:08:35,222 --> 02:08:37,097 Y venganza por mi hermana Shaheen. 1319 02:09:00,680 --> 02:09:02,972 Los hombres deben hacer el trabajo de hombres, Tiger. 1320 02:09:03,555 --> 02:09:05,055 No deberías dejarlo en manos de los niños. 1321 02:09:10,472 --> 02:09:12,097 ¡Disfruta de tu tiempo en familia! 1322 02:09:12,513 --> 02:09:14,763 Iré a encontrarme con Irani sahiba, 1323 02:09:15,263 --> 02:09:17,180 y la convenceré de que no se rinda. 1324 02:09:17,805 --> 02:09:19,430 Es mejor morir como mártir. 1325 02:09:23,263 --> 02:09:24,722 Lo siento, Tiger. 1326 02:09:27,763 --> 02:09:31,805 Es como la primera vez que nos vimos, en Ikrit. 1327 02:09:33,347 --> 02:09:35,055 Misma situación. 1328 02:09:36,097 --> 02:09:38,180 Te debo mi vida. 1329 02:09:38,972 --> 02:09:43,097 Hoy te la devuelvo. 1330 02:09:48,263 --> 02:09:51,013 ¡Este chico te ha traído algo realmente espectacular! 1331 02:09:51,305 --> 02:09:53,305 La música siempre suena más fuerte ahora. 1332 02:09:53,763 --> 02:09:54,888 ¡Hassan! 1333 02:09:57,222 --> 02:09:58,222 ¡Hassan! 1334 02:10:50,263 --> 02:10:53,722 Quería invitarte a ti y a Zoya a escuchar mi discurso como PM. 1335 02:10:56,805 --> 02:10:58,305 Encuentra a Zoya. 1336 02:11:00,097 --> 02:11:01,305 ¿Vamos al búnker? 1337 02:12:06,222 --> 02:12:09,138 Zoya no puede escuchar tu discurso. 1338 02:12:09,722 --> 02:12:11,930 Ella está ocupada preparando el discurso del Irani sahiba. 1339 02:12:12,097 --> 02:12:13,180 ¡Hassan! 1340 02:12:15,555 --> 02:12:16,263 ¡Hassan! 1341 02:12:18,097 --> 02:12:22,138 No hay mucho tiempo, Zoya. Lleva a la PM a su habitación. 1342 02:12:22,472 --> 02:12:24,305 No puedes detener a Aatish solo. 1343 02:12:24,597 --> 02:12:28,222 No hay necesidad de que lo detenga. Él debe ser llevado al búnker. ¡Ve! 1344 02:12:28,555 --> 02:12:31,513 Zoya ha sacado a la PM del búnker. 1345 02:12:34,305 --> 02:12:36,722 Había una razón por la que te dimos esos códigos del búnker. 1346 02:12:37,305 --> 02:12:39,847 - Los códigos de entrada. - 280... 1347 02:12:40,180 --> 02:12:41,722 Hiciste todo bien, 1348 02:12:42,055 --> 02:12:43,680 pero olvidaste una cosa. 1349 02:12:44,305 --> 02:12:46,930 Hasta el día en que Tiger respire. 1350 02:12:47,930 --> 02:12:50,347 Tiger nunca aceptará la derrota. 1351 02:13:38,930 --> 02:13:40,222 No tengas miedo. 1352 02:13:40,597 --> 02:13:43,347 Todos están a salvo. Vamos. 1353 02:14:36,263 --> 02:14:37,888 Piensa en Abrar y Karan. 1354 02:14:40,222 --> 02:14:41,638 No dolerá. 1355 02:14:57,555 --> 02:14:59,013 Mis compatriotas, 1356 02:14:59,722 --> 02:15:01,763 su PM sigue viva. 1357 02:15:02,263 --> 02:15:05,305 Pero hay que esperar para celebrar el Día de la Independencia, 1358 02:15:05,888 --> 02:15:09,138 porque el enclave de la PM está sitiado. 1359 02:15:09,847 --> 02:15:11,930 La libertad de Pakistán está bajo asedio. 1360 02:15:12,555 --> 02:15:15,888 El terrorista no es un Indio. Es un paquistaní. 1361 02:15:16,263 --> 02:15:19,430 La libertad de Pakistán está siendo amenazada por un paquistaní. 1362 02:15:19,805 --> 02:15:21,013 ¡Libertad! 1363 02:15:21,472 --> 02:15:24,347 Es solo una palabra pequeña, pero significa mucho. 1364 02:15:24,597 --> 02:15:25,513 La PM está en vivo. 1365 02:15:25,722 --> 02:15:29,513 A libertad y a la democracia. 1366 02:15:30,222 --> 02:15:32,263 No se les puede poner precio. 1367 02:15:33,347 --> 02:15:35,347 Pero hoy se ha pagado un precio 1368 02:15:36,180 --> 02:15:38,847 por tu libertad y la mía. 1369 02:15:39,055 --> 02:15:41,347 Por la democracia de Pakistán. 1370 02:15:42,430 --> 02:15:43,930 El mayor Abrar Sheikh, 1371 02:15:44,555 --> 02:15:46,888 el estudiante paquistaní Hassan Ali 1372 02:15:47,513 --> 02:15:51,472 y otros corazones valientes que ni siquiera son paquistaníes han muerto. 1373 02:15:52,930 --> 02:15:55,263 El hombre que asumimos que era un terrorista, 1374 02:15:55,680 --> 02:15:58,763 fue el hombre que detuvo la amenaza de una dictadura. 1375 02:15:59,180 --> 02:16:00,972 En su codicia de poder, 1376 02:16:01,555 --> 02:16:04,555 Aatish Rehman, con el apoyo del general Haq, 1377 02:16:04,722 --> 02:16:09,513 quería declarar la ley marcial en Pakistán y por eso entró en la PMO. 1378 02:16:10,555 --> 02:16:14,972 Entre sus planes y la democracia de Pakistán 1379 02:16:15,638 --> 02:16:17,722 se encontraba un indio- 1380 02:16:21,013 --> 02:16:22,013 Tiger. 1381 02:16:25,722 --> 02:16:27,680 Estábamos a punto de colgarlo. 1382 02:16:28,513 --> 02:16:29,805 Si hoy estoy viva, 1383 02:16:30,263 --> 02:16:31,888 es gracias a Tiger. 1384 02:16:32,097 --> 02:16:34,263 Si la democracia está viva en Pakistán, 1385 02:16:34,680 --> 02:16:37,597 es gracias a Tiger y su equipo. 1386 02:16:38,305 --> 02:16:41,722 PM señor, hay algunas chicas jóvenes sentadas aquí. 1387 02:16:42,180 --> 02:16:47,638 Hemos decidido qué elegir entre el odio y la paz. 1388 02:16:52,305 --> 02:16:53,472 ¿PM señor? 1389 02:16:54,263 --> 02:16:55,597 ¿Cuál es su opinión? 1390 02:17:38,763 --> 02:17:42,055 "Hay que ser amable en los malos tiempos. 1391 02:17:46,263 --> 02:17:48,305 "Porque el tiempo no necesita tiempo 1392 02:17:53,430 --> 02:17:55,097 "para cambiar". 1393 02:17:57,263 --> 02:17:59,513 ¿Algún mensaje para tu padre? 1394 02:18:00,722 --> 02:18:02,138 Dile... 1395 02:18:03,180 --> 02:18:04,680 para mostrar misericordia. 1396 02:18:07,930 --> 02:18:09,972 Usted tenía razón. 1397 02:18:15,847 --> 02:18:17,097 El color verde - 1398 02:18:18,847 --> 02:18:21,305 no era curarte a ti, 1399 02:18:22,055 --> 02:18:23,930 Si no curar a Pakistán. 1400 02:18:27,847 --> 02:18:29,138 de ti. 1401 02:19:06,472 --> 02:19:10,305 PM sahiba, el khichdi de su exagente del ISI no se cocinó. 1402 02:19:10,972 --> 02:19:13,680 Pero preparé mi daal especial para usted. 1403 02:19:13,972 --> 02:19:15,055 Pruébelo. 1404 02:19:15,263 --> 02:19:19,680 Lo haré. Antes de hacerlo, algunas jóvenes quieren agradecerle. 1405 02:20:44,555 --> 02:20:46,138 Lo siento por los inconvenientes ocasionados. 1406 02:20:46,472 --> 02:20:48,347 Se han retirado todos los cargos. 1407 02:20:49,180 --> 02:20:51,013 Vuelve a la oficina mañana. 1408 02:20:52,138 --> 02:20:53,013 Gracias, señora. 1409 02:20:55,263 --> 02:20:57,305 ¿Dónde están Tiger y Zoya? 1410 02:20:58,055 --> 02:20:59,347 Debería atender esa llamada. 1411 02:21:00,430 --> 02:21:02,305 - ¿Qué llamada? - Esa. 1412 02:21:05,180 --> 02:21:05,847 Hola. 1413 02:21:06,013 --> 02:21:07,722 Necesitaba su consejo, señora. 1414 02:21:08,138 --> 02:21:09,305 Tiger, ¿dónde diablos estás? 1415 02:21:09,513 --> 02:21:12,347 No se preocupe, señora. Tiger sigue vivo. 1416 02:21:12,847 --> 02:21:14,597 Pero hay un pequeño problema. 1417 02:21:14,930 --> 02:21:17,222 ¿Debería comer tarta de queso con arándanos o tiramisú? 1418 02:21:17,847 --> 02:21:19,263 ¿Qué sugieres? 1419 02:21:19,680 --> 02:21:22,597 ¡Tiger! ¿Dónde estás? ¿Y cuándo nos vemos? 1420 02:21:22,805 --> 02:21:24,305 Debes estar ocupada ahora. 1421 02:21:24,680 --> 02:21:28,263 Cuando tengas trabajo para mí, me pondré en contacto contigo. 1422 02:21:28,763 --> 02:21:30,972 ¿Qué harás hasta entonces? 1423 02:21:31,347 --> 02:21:35,347 Lo que hablamos cuando empezamos. "Pasar el tiempo". 1424 02:21:42,347 --> 02:21:44,138 Tarta de queso con arándanos. 1425 02:21:49,013 --> 02:21:51,055 ¿Entonces, qué hacemos ahora? 1426 02:21:51,305 --> 02:21:52,597 Nada. 1427 02:21:53,555 --> 02:21:57,305 Pongamos algo de música. ¡en el nombre del Señor! 1428 02:22:39,013 --> 02:22:40,888 Mi corazón vuela 1429 02:22:41,305 --> 02:22:42,888 como un pájaro libre 1430 02:22:43,055 --> 02:22:44,805 Mi corazón vuela 1431 02:22:47,263 --> 02:22:49,222 prosperando en travesuras 1432 02:22:49,805 --> 02:22:51,430 Estámi corazón 1433 02:22:51,638 --> 02:22:53,430 prosperando en travesuras 1434 02:22:55,555 --> 02:22:57,263 Música en mi cabeza 1435 02:22:57,763 --> 02:22:59,638 Vamos de fiesta ahora. 1436 02:22:59,847 --> 02:23:03,472 Hoy me tomaré mi tiempo para decirte te amo. 1437 02:23:03,888 --> 02:23:05,305 ¿Por qué te quedas? 1438 02:23:05,472 --> 02:23:07,263 ¡Volvamos al ritmo! 1439 02:23:07,555 --> 02:23:09,430 ¡Empieza esa música! 1440 02:23:09,763 --> 02:23:12,263 En el nombre del Señor 1441 02:23:20,013 --> 02:23:22,013 ¡Empieza esa música! 1442 02:23:22,263 --> 02:23:24,805 En el nombre del Señor 1443 02:23:25,388 --> 02:23:27,472 En el nombre del Señor 1444 02:23:31,638 --> 02:23:33,013 En el nombre del Señor 1445 02:23:35,930 --> 02:23:37,305 En el nombre del Señor 1446 02:23:54,222 --> 02:23:55,513 Coqueto 1447 02:23:56,222 --> 02:23:57,472 Contagioso 1448 02:23:58,347 --> 02:23:59,513 ¿Por qué te sientas ahí 1449 02:24:00,430 --> 02:24:01,597 tan serio? 1450 02:24:14,430 --> 02:24:16,138 Actitud en nuestros ojos. 1451 02:24:16,513 --> 02:24:19,930 Corazones llenos de vida 1452 02:24:22,722 --> 02:24:24,222 Escuchamos a todos los corazones 1453 02:24:24,847 --> 02:24:28,138 Tira la precaución al viento 1454 02:24:30,930 --> 02:24:32,305 Para llenar nuestros corazones 1455 02:24:33,055 --> 02:24:36,597 Incluso el universo se queda corto 1456 02:24:39,138 --> 02:24:41,055 Déjame entrar en tu corazón 1457 02:24:41,222 --> 02:24:44,555 Si te parece bien 1458 02:24:46,388 --> 02:24:46,972 ¡Yo digo! 1459 02:24:47,222 --> 02:24:48,972 El amor es un gran sentimiento. 1460 02:24:49,180 --> 02:24:50,847 Pinta el mundo de color 1461 02:24:51,013 --> 02:24:53,013 El amor es un doctorado 1462 02:24:53,222 --> 02:24:54,722 Sin coma, sin punto 1463 02:24:55,597 --> 02:24:57,513 Realmente creo 1464 02:24:57,722 --> 02:24:59,430 Espero la oportunidad 1465 02:24:59,847 --> 02:25:02,930 Para difundir el amor por todas partes el mundo 1466 02:25:03,763 --> 02:25:05,388 ¿Por qué te quedas? 1467 02:25:05,597 --> 02:25:07,263 ¡Volvamos al ritmo! 1468 02:25:07,597 --> 02:25:09,680 ¡Empieza esa música! 1469 02:25:09,930 --> 02:25:12,222 En el nombre del Señor 1470 02:25:19,972 --> 02:25:21,972 ¡Empieza esa música! 1471 02:25:22,305 --> 02:25:24,847 En el nombre del Señor 1472 02:25:25,597 --> 02:25:27,430 En el nombre del Señor 1473 02:25:31,638 --> 02:25:32,555 En el nombre del Señor 1474 02:25:35,930 --> 02:25:36,888 En el nombre del Señor 1475 02:25:50,305 --> 02:25:52,347 En el nombre del Señor 1476 02:26:10,638 --> 02:26:13,555 Kabir, lo que voy a pedirte, 1477 02:26:14,763 --> 02:26:18,347 ningún oficial tiene derecho de pedir a cualquier soldado. 1478 02:26:19,222 --> 02:26:22,305 Tampoco un padre debe pedirle a su hijo. 1479 02:26:22,847 --> 02:26:24,555 Pero este trabajo 1480 02:26:25,513 --> 02:26:27,847 solo lo puedes hacer tú, Kabir. 1481 02:26:30,930 --> 02:26:32,555 India tiene un nuevo enemigo. 1482 02:26:33,555 --> 02:26:36,638 Este enemigo es tan peligroso y malvado, 1483 02:26:37,763 --> 02:26:40,055 un mal que no podemos imaginar. 1484 02:26:50,847 --> 02:26:52,138 No tiene nombre. 1485 02:26:52,930 --> 02:26:53,930 Ni cara. 1486 02:26:55,347 --> 02:26:57,138 Él prospera en la oscuridad. 1487 02:26:59,513 --> 02:27:02,513 Y para detenerlo tendrás que entrar en esa oscuridad. 1488 02:27:03,972 --> 02:27:07,513 Tendrás que cruzar cada línea entre el bien y el mal. 1489 02:27:08,055 --> 02:27:11,930 Tendrás que borrar tus sentimientos de bien y de mal. 1490 02:27:12,138 --> 02:27:14,180 Kabir, tendrás que hacer cosas, 1491 02:27:14,305 --> 02:27:18,097 que no te perdonarás por haberlas hecho. 1492 02:27:22,680 --> 02:27:24,472 Y si sobrevives, 1493 02:27:25,138 --> 02:27:28,847 enfrentarás una amenaza mayor que la muerte. 1494 02:27:32,930 --> 02:27:34,638 Porque es posible que, 1495 02:27:36,222 --> 02:27:38,305 cuando luches contra un demonio, 1496 02:27:40,097 --> 02:27:41,930 tú mismo te conviertes en uno.