1 00:00:00,210 --> 00:00:06,149 ترجمه شنیداری : سمیرماهان instragram: @samirmahan.official 2 00:00:06,349 --> 00:00:09,949 ویرایش و تنظیم نهایی : قاسم سمنگانی @Qasem_Samangani @DontSMovie با کسب اجازه از اُستاد سمیر ماهان و تشکر بابت ترجمه شنیداری اثر 3 00:00:10,002 --> 00:00:14,705 اکتبر 1999 - لندن 4 00:00:14,921 --> 00:00:16,866 نگاهت همیشه به هدف باشه 5 00:00:16,922 --> 00:00:18,668 چپ، راست .. چپ 6 00:00:19,283 --> 00:00:20,974 چه سرباز کسل کننده ای هستی شما 7 00:00:21,150 --> 00:00:24,444 نه اسلحه ای دارید و نه یونیفرمی 8 00:00:24,765 --> 00:00:29,910 منظورم اینه که،،، سربازها در جنگ ها میجنگن نه که مثل شما در مدرسه درس بدن 9 00:00:30,039 --> 00:00:33,547 بعضی سربازها با پنهان شدن شون هم از کشور محافظت میکنن 10 00:00:33,972 --> 00:00:38,035 وگرنه ماشین های جدید و دخترهای زیبا نداشتیم 11 00:00:38,071 --> 00:00:41,849 بیخیال بابا، بهرحال دیگه دوره جیمزباند گذشته 12 00:00:41,876 --> 00:00:43,543 ... من میخوام مثل "لارا کرافت" بشم 13 00:00:43,600 --> 00:00:45,140 و دشمنام رو پاک کنم 14 00:00:45,207 --> 00:00:48,095 من هم تکنیک دارم، هم قدرت 15 00:00:48,987 --> 00:00:50,852 ... هدف و دلیلی هم داری؟ 16 00:00:54,857 --> 00:00:57,889 اول هدف، بعد جنگ 17 00:00:58,355 --> 00:01:00,783 اول سبب،،، بعد درس و تجربه 18 00:01:01,533 --> 00:01:05,517 اون کسی که بی هدف میکشه ... سرباز نیست 19 00:01:05,584 --> 00:01:06,949 یک تروریسته 20 00:01:10,287 --> 00:01:13,081 تو به من دلیل دادی پس من هم کشتمت 21 00:01:13,251 --> 00:01:18,461 اگر به من دلیلی نمیدادی این سرباز حوصله سر بر یک معلم مدرسه نمیشد 22 00:01:19,225 --> 00:01:19,971 بیا 23 00:01:23,907 --> 00:01:26,556 تست فرانسوی رو باید دربیاری 24 00:01:27,083 --> 00:01:28,908 و فراموش نکن سس بزاری 25 00:01:28,979 --> 00:01:30,693 باشه ریختم حالا صبحونه ت رو تموم کن 26 00:01:30,717 --> 00:01:32,423 تحولاتی عظیم در کشور رخ داده است 27 00:01:32,502 --> 00:01:39,515 ژنرال مشرف دولت نواز شریف نخست وزیری این کشور را بر عهده گرفت. 28 00:01:39,544 --> 00:01:42,023 که موجب اعلام حکومت نظامی در پاکستان شده است 29 00:01:42,229 --> 00:01:46,644 بله درست است، کودتای نظامی توسط ژنرال مشرف رئیس ارتش ما رهبری می شود 30 00:01:46,669 --> 00:01:51,803 خانه نخست وزیر و تلویزیون دولتی هم اکنون تحت کنترل نظامیان است 31 00:01:51,857 --> 00:01:58,447 این سومین بار است که پاکستان از زمان استقلال این کشور تحت یک دیکتاتوری نظامی قرار می گیرد 32 00:01:58,472 --> 00:02:00,929 ...نواز شریف و برادرش شهباز 33 00:02:03,696 --> 00:02:07,100 آقای نظر، اخبار رو دیدی؟ - بله دارم می بینم - 34 00:02:07,969 --> 00:02:10,564 فکرش رو نمیکردم که یکبار دیگه چنین وضعیتی رو اینجا ببینیم 35 00:02:11,075 --> 00:02:14,146 اما دیکتاتوری نمیتونه جای دموکراسی رو بگیره 36 00:02:14,444 --> 00:02:16,904 جمهوریت در پاکستان نمرده 37 00:02:17,781 --> 00:02:21,257 میتونم با اطمینان کامل بگم که "دموکراسی" دوباره برمیگرده 38 00:02:21,459 --> 00:02:23,491 پدر عجله کن داره دیرمون میشه 39 00:02:23,516 --> 00:02:26,865 مراقب خودتون باشید، خداحافظ - شما هم مراقب خودتون باشید - 40 00:02:27,816 --> 00:02:28,832 خداحافظ 41 00:02:37,820 --> 00:02:41,606 ای بابا ... بابات داره خیلی پیر و فراموشکار میشه دیگه 42 00:02:41,988 --> 00:02:43,845 ظرف غذات رو تو آشپزخونه جا گذاشتم 43 00:02:43,988 --> 00:02:48,314 شب باید بریم بارش شهابی رو ببینیم، فراموش نکن - فراموش نمیکنم - 44 00:03:42,767 --> 00:03:43,608 ... دستنبو 45 00:03:44,761 --> 00:03:47,776 اسم یکی از کتابهای "میرزا غالب" هست 46 00:03:48,383 --> 00:03:50,121 مورد علاقه ی پدرت بود 47 00:03:51,945 --> 00:03:54,262 دستنبو یعنی دسته گل 48 00:03:56,013 --> 00:03:57,450 نان تست فرانسوی ماسالا؟ 49 00:03:58,434 --> 00:03:59,751 همونطور که اون درست میکرد 50 00:04:00,697 --> 00:04:02,466 میدونم که مورد پسندته 51 00:04:04,614 --> 00:04:07,027 ... تو منو نمیشناسی اما - شما نفر سوم از سمت چپ هستید - 52 00:04:08,657 --> 00:04:09,848 در اون عکس 53 00:04:10,644 --> 00:04:11,620 آتیش رحمان 54 00:04:12,244 --> 00:04:14,149 این عکس در یک سفر ماهیگیری در چین گرفته شده بود 55 00:04:15,549 --> 00:04:17,025 پدرم گفته بود 56 00:04:18,187 --> 00:04:19,926 ... سفر ماهیگیری یعنی 57 00:04:20,981 --> 00:04:22,695 یک ماموریت رسمی 58 00:04:23,288 --> 00:04:24,967 این کلمه رمز ما بود 59 00:04:29,104 --> 00:04:32,572 من 15 سالم بود وقتی که ایشون منو بی سرپناه پیدا کردن 60 00:04:34,141 --> 00:04:36,313 آقای "نظر" برای من بیش از یک پدر بود 61 00:04:40,290 --> 00:04:41,243 ... این 62 00:04:42,084 --> 00:04:43,758 ارزشمندترین امانت منه 63 00:04:45,843 --> 00:04:48,533 پدرت در سالگرد 18 سالگیم داده بود 64 00:04:51,792 --> 00:04:53,332 تا الان پیش منه 65 00:04:57,434 --> 00:05:00,156 میدونی نظرش راجب وقتهای بد چی بود؟ 66 00:05:02,416 --> 00:05:08,821 در روزگار بد، مودبانه رفتار کن - که تغییر زمان... زمان نمی برد - 67 00:05:15,150 --> 00:05:16,333 هنوز گریه نکردی؟ 68 00:05:18,813 --> 00:05:20,821 شما هم؟ 69 00:05:21,117 --> 00:05:23,704 پدرت هرگزم یادم نداده 70 00:05:24,248 --> 00:05:25,431 به منم همینطور 71 00:05:26,124 --> 00:05:30,894 از پدرت فقط یاد گرفتیم که خدای ما، وطن ماست 72 00:05:35,252 --> 00:05:39,951 شهادت/ جان نثاری آقای "نظر" رو این کشور هرگز فراموش نخواهد کرد 73 00:05:41,656 --> 00:05:45,481 از اینجا ببعد مسئولیت تو با این کشوره، با منه 74 00:05:45,619 --> 00:05:47,984 مدرسه، دانشگاه... تحصیلات تو 75 00:05:48,188 --> 00:05:49,696 همه به گردن این دولته 76 00:05:49,950 --> 00:05:52,077 و وقتی که 21 سالت بشه 77 00:05:52,143 --> 00:05:54,199 ... گزینه هایی به تو داده میشه 78 00:05:54,352 --> 00:05:56,971 میتونی همینجا حرفه ی پدرت رو انتخاب کنی 79 00:05:58,188 --> 00:06:00,244 یا یک زندگی عادی داشته باشی 80 00:06:00,317 --> 00:06:02,405 من نمیتونم تا 21 سالگی انتظار بکشم 81 00:06:04,975 --> 00:06:06,785 دشمن به من یک دلیل/ هدف داده 82 00:06:09,520 --> 00:06:11,303 ... در دنیای جاسوسی شما 83 00:06:13,062 --> 00:06:14,761 سایه زن ها مجاز است؟ 84 00:06:17,781 --> 00:06:20,614 ما مامورها چیزی جز سایه نیستیم 85 00:06:22,295 --> 00:06:24,097 به دنیای سایه ها خوش آمدی 86 00:06:24,853 --> 00:06:27,210 زویا ISI خوش آمدی به (سازمان امنیت ملی پاکستان) 87 00:06:31,564 --> 00:06:41,274 ترجمه شنیداری : سمیرماهان instragram: @samirmahan.official 88 00:06:41,474 --> 00:06:45,474 آموزش ترجمه زبان هندی بصورت حضوری و مجازی بیش از 10 سال سابقه تدریس - 09351768347 89 00:06:45,674 --> 00:06:50,674 سفارش ترجمه فیلم و کتاب - گروه آموزشی فرهنگی #ماهان_پریوار telegram: @samirmahan instragram: @samirmahan.official 90 00:06:50,874 --> 00:06:57,374 ویرایش و تنظیم نهایی : قاسم سمنگانی @Qasem_Samangani @DontSMovie 91 00:06:57,949 --> 00:07:01,846 زمان حال 92 00:07:01,972 --> 00:07:05,670 مرکز فرماندهی امنیت ملی هند RAW 93 00:07:07,280 --> 00:07:10,970 یکی از سوالات اصطلاحی شما که مربوط به "شنای" هست به یادم میاد 94 00:07:11,289 --> 00:07:15,059 در بین امنیت کشور و دشمنان کشور 95 00:07:15,413 --> 00:07:17,698 ... چقدر فاصله است؟ 96 00:07:19,180 --> 00:07:21,886 فقط... اندازه یک نفر 97 00:07:27,952 --> 00:07:32,730 بعد از قضیه "شنای"، دولت مسئولیت پاسخ به سوالها رو به من سپرده 98 00:07:39,659 --> 00:07:42,738 چرا که ساختار ژئوپلیتیک به سرعت در حال تغییره 99 00:07:43,218 --> 00:07:45,877 ترورسیم داره شکل جدیدی بخودش میگیره 100 00:07:46,230 --> 00:07:48,674 یکی از ماموران ما گمشده 101 00:07:48,764 --> 00:07:55,526 از دوسال پیش، اون طالبان و حرکات شون رو دنبال می کرد 102 00:07:56,312 --> 00:07:57,867 اون مدام اطلاعات بروز میداد 103 00:07:58,232 --> 00:07:59,398 ... اما الان 104 00:07:59,592 --> 00:08:02,084 هم از خودش بیخبریم و از اطلاعاتش 105 00:08:04,113 --> 00:08:08,557 جایی که اون هست تابحال هیچ ماموری ازش زنده برنگشته 106 00:08:09,349 --> 00:08:12,047 ... تو این مامور رو میشناسی 107 00:08:12,707 --> 00:08:13,723 گوپال 108 00:08:16,323 --> 00:08:19,260 زمان کمه و ما باید اونو خارج کنیم 109 00:08:24,442 --> 00:08:26,839 اسم ماموریت time pass 110 00:08:41,162 --> 00:08:57,896 ترجمه تخصصی شنیداری : سمیر ماهان ویرایش و تنظیم زیرنویس : قاسم سمنگانی 111 00:09:20,744 --> 00:09:22,490 سالها از دیدارمون گذشته 112 00:09:24,216 --> 00:09:27,589 نه نامه ای، و نه خبری 113 00:09:28,705 --> 00:09:30,418 دو و نیم کلمه هم ننوشتی 114 00:09:31,438 --> 00:09:35,176 فقط جای دو و نیم گرم گلوله ای که تو توی سینه ام گذاشتی 115 00:09:42,503 --> 00:09:46,117 شخصی نبود... ماموریتم بود 116 00:09:46,142 --> 00:09:47,570 هندوستانی هستن 117 00:09:49,853 --> 00:09:52,988 آهای... آب نه فقط مرگ نصیبش میشه 118 00:09:54,167 --> 00:09:55,239 ... چی کار میکنی تو؟ 119 00:09:57,456 --> 00:09:59,344 time pass 120 00:12:43,384 --> 00:12:46,042 نقشه "بی" کاپیتان 121 00:12:51,543 --> 00:12:54,774 سر وقت اونجا باش کاپیتان نمی خوام دیر کنی 122 00:13:36,155 --> 00:13:37,645 این یک بازی برنده است 123 00:13:37,669 --> 00:13:40,217 اگر از دستش بدم به هندوستان بر نمیگردم 124 00:14:27,552 --> 00:14:31,576 اسم عملیات نجات من "time pass 125 00:14:36,244 --> 00:14:38,625 این "منون" از "شنای" هم باهوشتر ازآب دراومد 126 00:14:40,270 --> 00:14:43,135 برای درمان اینا هیچ فرقی نمیکنه 127 00:14:44,138 --> 00:14:46,758 قصد مردن در یک کشور دیگه رو ندارم 128 00:14:48,184 --> 00:14:50,374 به منظره ی یه نگاهی بنداز 129 00:14:56,478 --> 00:14:57,557 ... بگیر 130 00:15:09,054 --> 00:15:10,260 رسیدیم به هند؟ 131 00:15:11,889 --> 00:15:14,159 یکم دیگه 132 00:15:14,634 --> 00:15:16,800 خیلی وقته که دیر شده تایگر 133 00:15:22,371 --> 00:15:27,855 یه سازمان دیگه هست خیلی خطرناکتر از "ای اس ای" هست 134 00:15:28,100 --> 00:15:31,171 پاکستان داره کار خیلی خطرناکی میکنه 135 00:15:31,674 --> 00:15:35,150 من تمام جزئیات را در سرور آژانس وارد کردم 136 00:15:35,710 --> 00:15:37,861 به جز یک جزئیات اصلی که وارد نکردم 137 00:15:39,228 --> 00:15:42,752 یه مامور دوجانبه برای اونا کار میکنه 138 00:15:45,919 --> 00:15:47,292 کار می کنه ... (مونث) 139 00:15:51,113 --> 00:15:52,121 زویا 140 00:16:02,792 --> 00:16:04,634 ... رسیدیم هندوستان 141 00:16:05,383 --> 00:16:07,224 ممنونم تایگر 142 00:16:11,549 --> 00:16:13,271 منو به خونه برگردوندی 143 00:16:21,854 --> 00:16:25,283 زمان مرگ گزارش شده 4:32 بعد از ظهر 144 00:16:26,058 --> 00:16:29,607 آلتالیس - استرالیا 145 00:16:43,606 --> 00:16:46,511 بهت قول میدم فقط یه خراش کوچولو حس میکنی 146 00:16:47,728 --> 00:16:48,910 همش همینه 147 00:16:49,505 --> 00:16:50,355 پدر؟ 148 00:16:51,660 --> 00:16:52,930 آروم باش 149 00:16:53,406 --> 00:16:55,525 عفونت ویروسی بدی داره 150 00:16:55,939 --> 00:17:00,781 اون خیلی ضعیف بود، بنابراین من از دکتر هافمن درخواست کردم که واکسن های آنتی بیوتیک رو توی خونه بهش بده 151 00:17:01,222 --> 00:17:03,476 به لطف او، همه چیز تحت کنترله 152 00:17:03,512 --> 00:17:05,933 دکتر هافمن، این شوهر منه 153 00:17:06,579 --> 00:17:08,507 جای نگرانی نیست 154 00:17:09,366 --> 00:17:11,842 اون به زودی روبراه میشه 155 00:17:11,948 --> 00:17:16,512 اما الان به این نیاز داره همینطور بمون پس 156 00:17:20,665 --> 00:17:23,172 پدر... از آمپول میترسی؟ 157 00:17:23,533 --> 00:17:25,398 پس چطور کارت رو انجام میدی؟ 158 00:17:25,511 --> 00:17:27,519 هیس... کافیه 159 00:17:28,171 --> 00:17:29,711 وعده های غذاییت رو فراموش نکنی 160 00:17:32,096 --> 00:17:33,746 فردا همون ساعت میبینمت 161 00:17:34,083 --> 00:17:34,821 بله 162 00:17:42,527 --> 00:17:45,027 اول آقا شنوی رو از دست دادی، حالا گوپی 163 00:17:46,374 --> 00:17:47,509 خیلی متاسفم 164 00:17:49,574 --> 00:17:50,479 تو خوبی؟ 165 00:17:51,855 --> 00:17:53,545 ... تا الان خوب بودم 166 00:17:55,670 --> 00:17:56,733 اما الان نمیدونم 167 00:17:57,646 --> 00:17:59,019 همه چی درست میشه 168 00:17:59,871 --> 00:18:03,848 گوپی وقتی داشت می مرد به یه مامور دوجانبه اشاره کرد 169 00:18:07,014 --> 00:18:08,998 و نمیدونم راسته یا دروغ 170 00:18:11,281 --> 00:18:13,511 آدم موقع مرگش دروغ نمیگه تایگر 171 00:18:26,542 --> 00:18:29,748 harjaai akhiyan, ♪ چشمهای آواره ی من... ♪ 172 00:18:29,849 --> 00:18:32,849 alsayi akhiyan, ♪ چشمهای بیحال من... ♪ 173 00:18:33,797 --> 00:18:39,059 akhiyon se loote yaar tu ♪ تو ازچشمان من غارت شدی ای یار... ♪ 174 00:18:39,447 --> 00:18:42,431 baaton ke dhaage, ♪ ریسمان حرفای تو ... (مجموعه حرفات) ♪ 175 00:18:42,561 --> 00:18:46,426 meethe se laage, ♪ شیرین بنظر میاد ♪ 176 00:18:46,780 --> 00:18:51,621 misri si toote yaar tu, ♪ مثل آب‌نبات شکسته هستی تو... ♪ 177 00:18:58,808 --> 00:19:01,832 harjaai akhiyan, ♪ چشمهای آواره ی من... ♪ 178 00:19:02,035 --> 00:19:05,376 alsayi akhiyan, ♪ چشمهای بیحال من... ♪ 179 00:19:06,095 --> 00:19:11,174 akhiyon se loote yaar tu ♪ تو ازچشمان من غارت شدی ای یار... ♪ 180 00:19:11,680 --> 00:19:14,783 baaton ke dhaage, ♪ ریسمان حرفای تو ... (مجموعه حرفات) ♪ 181 00:19:14,922 --> 00:19:18,430 meethe se laage, ♪ شیرین بنظر میاد ♪ 182 00:19:18,948 --> 00:19:23,797 misri si toote yaar tu, ♪ مثل آب‌نبات شکسته هستی تو... ♪ 183 00:19:24,527 --> 00:19:27,511 ishq gehra mera, ♪ عشق من عمیقه... ♪ 184 00:19:27,656 --> 00:19:30,735 tujhpe pehra mera, ♪ مسئولیت محافظت از تو با منه ♪ 185 00:19:31,787 --> 00:19:35,287 raahon mein hai maana, ♪ قبول دارم که در سر راهم... ♪ 186 00:19:35,319 --> 00:19:37,382 dhuan hi dhuan, ♪ فقط دود هست و دود... ♪ 187 00:19:37,482 --> 00:19:43,903 mera ruaan ruaan, ♪ از اشک و گریه ی من ... ♪ 188 00:19:43,944 --> 00:19:49,659 ab tere naa likhna, ♪ دیگه از اشک و گریه ی من ننویس ♪ (اشک و گریه رو برام مقدر نکن) 189 00:19:50,371 --> 00:19:57,084 mera ruaan ruaan, ♪ از اشک و گریه ی من ... ♪ 190 00:19:57,109 --> 00:20:02,743 ab tere naa likhna, ♪ دیگه از اشک و گریه ی من ننویس ♪ (اشک و گریه رو برام مقدر نکن) 191 00:20:11,685 --> 00:20:16,106 "بخواب سرباز" این چیزی بود که مامان مدام می گفت، اما تمام شب نخوابید 192 00:20:18,995 --> 00:20:22,464 حالا فقط میوه و سبزیجات میخوری تا خوب بشی، باشه؟ 193 00:20:24,224 --> 00:20:25,534 می بینمت عزیزم 194 00:20:46,301 --> 00:20:49,920 maine pehle jo tujhse kahi na, ♪ چیزی که قبلا بهت گفتم... ♪ 195 00:20:50,173 --> 00:20:53,062 keh raha hai dil wahi na, ♪ دلم باز داره همونو میگه ♪ 196 00:20:53,390 --> 00:20:56,604 haq bhi tujhpe shaq bhi tujhpe, ♪ هم تورو حق خودم میدونم و هم بهت شک دارم ♪ 197 00:20:56,680 --> 00:20:59,394 mujhko toh sudh budh rahi na, ♪ دیگه حضور ذهن برام نمونده ♪ 198 00:20:59,437 --> 00:21:02,715 tu jo dikhe kya hai wahi na, ♪ آیا تو همونی که بنظر میرسی؟ ♪ 199 00:21:03,020 --> 00:21:06,012 dil mein uljhan hai yahi na, ♪ در دلم آشفتگی هست ♪ 200 00:21:06,237 --> 00:21:09,301 tu wahi hai main wahi hoon, ♪ تو همونی ، من همونم ♪ 201 00:21:09,503 --> 00:21:12,416 par yeh dunia woh rahi na, ♪ اما این دنیا دیگه مثل سابق نیست ♪ 202 00:21:12,712 --> 00:21:16,014 tu badal deti hai mausam, ♪ تو فصل ها رو تغییر میدی ♪ 203 00:21:16,039 --> 00:21:19,193 zakham tu hai tu hai marham, ♪ تو زخمی، تو مرهمی ... ♪ 204 00:21:19,323 --> 00:21:22,283 dekh tujhpe hi dobara, ♪ ببین که دوباره برای تو... ♪ 205 00:21:22,421 --> 00:21:25,120 yaar mar jaun kahin na, ♪ هرزمان میمیرم ای یار ♪ 206 00:21:25,607 --> 00:21:28,599 aag sulge chahton ki, ♪ آتش آرزوها شعله ور شدن ♪ 207 00:21:28,689 --> 00:21:31,888 raah mein sab rahton ki, ♪ در تمام مسیر آسایش... ♪ 208 00:21:32,273 --> 00:21:37,558 yaara hai tere nishaan hi nishaan, ♪ فقط نشان تو هست ای یار ♪ 209 00:21:37,866 --> 00:21:45,782 raahon mein hai maana, ♪ قبول دارم که در سر راهم ♪ 210 00:21:45,838 --> 00:21:49,894 ab tere naa likhna, ♪ دیگه از اشک و گریه ی من ننویس ♪ (اشک و گریه رو برام مقدر نکن) 211 00:21:49,948 --> 00:22:37,794 ترجمه شنیداری : سمیر ماهان instragram: @samirmahan.official 212 00:22:38,269 --> 00:22:39,332 تلسکوپ 213 00:22:42,401 --> 00:22:44,274 سوء ظن درمانی نداره 214 00:22:45,079 --> 00:22:49,931 عصبانی نشو، گرونه ولی خوبه 215 00:22:52,692 --> 00:22:55,644 یک چنین تلسکوپی رو پدرم هم داشت 216 00:22:56,355 --> 00:23:02,299 حالا که "جومیور" درحال استراحته فکر کردم که بهش یاد بدم 217 00:23:07,267 --> 00:23:08,267 دوستت دارم 218 00:23:53,891 --> 00:23:57,549 به همین دلیل است که دولت پاکستان مایله تا پیشرفت کنه 219 00:23:57,911 --> 00:23:59,657 ... نه از طریق جنگ 220 00:23:59,792 --> 00:24:01,903 به همین دلیل حکومت پاکستان 221 00:24:02,104 --> 00:24:06,881 راضی ست تا 50 درصد از عملیات دفاعی ش رو کاهش بده 222 00:24:07,182 --> 00:24:09,555 بشرطی که هندوستان هم عمل متقابل رو انجام بده 223 00:24:09,978 --> 00:24:11,438 ... بجای جنگیدن 224 00:24:11,605 --> 00:24:14,394 ... چرا دوش به دوش هم 225 00:24:14,474 --> 00:24:20,268 اگر نخست وزیر ایرانی به قول خودش عمل کنه اونوقت دال عدس مخصوص مامانم را برات میپزم 226 00:24:21,315 --> 00:24:23,672 امیدوارم تا غروب ترور نشه بیچاره 227 00:24:24,555 --> 00:24:25,563 ... چی داری میگی 228 00:24:26,089 --> 00:24:29,137 اون اولین سیاستمدار پاکستانی هست که داره تلاش میکنه کار درست رو انجام بده 229 00:24:29,196 --> 00:24:30,672 امیدوارم ترور نشه 230 00:24:31,635 --> 00:24:33,754 کار میکنم ISI من برای 231 00:24:34,297 --> 00:24:38,091 سیاستمداران در مورد آینده پاکستان تصمیم نمی گیرن ارتش تصمیم می گیره 232 00:24:38,525 --> 00:24:39,787 اتفاقی نمی افته 233 00:24:40,025 --> 00:24:41,731 ضربه بدی میخوره بیچاره 234 00:24:41,781 --> 00:24:45,297 پاکستان باید بین امنیت و آرامش باشه 235 00:24:46,180 --> 00:24:50,085 سوال اینه... که آیا هند هم همینو میخواد؟ 236 00:24:51,261 --> 00:24:52,277 خیر باشه 237 00:24:52,564 --> 00:24:57,223 مامورین ما آخرین اطلاعات گوپی رو بازیابی کردن CLOUD از 238 00:24:57,910 --> 00:25:00,941 جبران شیخ. اسمش رو شنیدی؟ 239 00:25:02,175 --> 00:25:02,747 نه 240 00:25:03,241 --> 00:25:10,257 اگر حق با گوپی باشه یک سازمان ستیزه جوی جدید داره روی پاکستان تاثیر میزاره 241 00:25:10,335 --> 00:25:14,661 و جبران، تامین کننده عمومی اونهاست 242 00:25:14,920 --> 00:25:19,673 اون توسط گوپی راضی شده بود که به ما یکسری اطلاعات بده 243 00:25:20,069 --> 00:25:24,537 پس از مرگ گوپی هویت اون لو رفت 244 00:25:25,003 --> 00:25:28,715 حالا ازین میترسه که جانش در خطر باشه 245 00:25:28,850 --> 00:25:30,612 شما نگران جان جبران هستید؟ 246 00:25:30,652 --> 00:25:32,922 برای اطلاعاتی که پیش اون هست 247 00:25:33,767 --> 00:25:36,759 جبران در حال حاضر در روسیه است، سنت پترزبورگ 248 00:25:36,888 --> 00:25:38,880 اما منبع گوپی هدر نخواهد رفت 249 00:25:39,073 --> 00:25:41,821 چونکه ماموریت گوپی رو تایگر تکمیل خواهد میکنه 250 00:25:42,290 --> 00:25:50,466 به آقای جبران بگو یک صبحانه سبک بخوره چون پسفردا با من ناهار می‌خوره 251 00:25:50,975 --> 00:25:54,538 روسیه - سنت پترزبورگ 252 00:26:06,484 --> 00:26:07,904 یدونه معمولی لطفا 253 00:26:07,952 --> 00:26:13,331 البته آقا امروزه قهوه نه تنها بوی خوبی داره بلکه صدای خوبی هم داره 254 00:26:13,427 --> 00:26:14,919 اینو از دکمه ش بگیرید 255 00:26:16,931 --> 00:26:17,741 ممنونم 256 00:26:23,534 --> 00:26:25,518 طرفدارات خیلی خوبن 257 00:26:25,543 --> 00:26:26,010 هان؟ 258 00:26:26,361 --> 00:26:29,511 تعجب کردم که هنوز زنده ای 259 00:26:32,470 --> 00:26:34,692 دونفر قبل از من منتظرت هستن 260 00:26:35,085 --> 00:26:38,831 شاید اونا هم مثل من تورو زنده بخوان 261 00:26:39,280 --> 00:26:40,233 منظورت از شاید چیه؟ 262 00:26:40,423 --> 00:26:46,733 تا برسی به مترو شاید شلیک نکنن ولی شاید هم شلیک کنن 263 00:26:46,843 --> 00:26:47,811 اونقت شهید میشی 264 00:26:47,867 --> 00:26:52,752 اونوقت من به خانم "منون" شکایت میکنم میگم که تو دارایی "امنیت پاکستان" رو تشکیل می دی 265 00:26:52,872 --> 00:26:56,332 شاید برای شکایت کردن لازم باشه که زنده بمونی جبران 266 00:26:56,432 --> 00:26:59,607 اگر میخوای زنده بمونی پس مستقیم برو به سمت چپ 267 00:27:10,571 --> 00:27:12,754 من سوار قطار می شم تو کجایی؟ 268 00:27:12,842 --> 00:27:17,025 تو میخواهی به خانم شکایت کنی پس من یه کاغذ و قلم برات ردیف میکنم 269 00:29:18,732 --> 00:29:20,669 بهش شلیک کن 270 00:29:20,694 --> 00:29:22,886 چرا وایستادی؟ بهش شلیک کن 271 00:29:23,595 --> 00:29:26,428 من زندگیم رو بیهوده بخطر ننداختم بهش شلیک کن 272 00:30:06,090 --> 00:30:07,622 محموله دریافت شد تایگر 273 00:30:07,742 --> 00:30:09,020 من به خانم گزارش میدم 274 00:30:09,175 --> 00:30:13,420 به خانم بگو که ماموریت تمام نشده تازه شروع شده 275 00:32:27,375 --> 00:32:29,065 گوپی درست گفته بود 276 00:32:35,018 --> 00:32:37,383 آدمی که در حال مرگه هرگز دروغ نمیگه 277 00:32:39,771 --> 00:32:41,985 تایگر، اوطور که تو فکر میکنی نیست 278 00:32:42,028 --> 00:32:43,004 درست گفتی 279 00:32:45,623 --> 00:32:47,485 نمیتونم بفهمم من 280 00:32:52,578 --> 00:32:55,133 به من گوش کن ... تایگر 281 00:32:55,336 --> 00:32:57,925 گوپی هم حقیقت کامل رو نگفته 282 00:33:00,118 --> 00:33:02,348 شاید تو هم من مجبوری 283 00:33:02,693 --> 00:33:04,574 لطفا باورم کن 284 00:33:05,750 --> 00:33:06,655 چرا؟ 285 00:33:22,866 --> 00:33:25,048 حالا که داری میمیری حقیقت رو بگو 286 00:33:25,423 --> 00:33:27,535 نه... نه نه 287 00:34:04,504 --> 00:34:07,346 وقتی میخوابی رویا میبینی تایگر؟ 288 00:34:26,895 --> 00:34:32,665 نمیدونم چرا اینروزا... توی رویاهام رنگ سبز میبینم 289 00:34:33,898 --> 00:34:37,628 یک بار با یک خانم روانشناس مشورت کردم 290 00:34:38,554 --> 00:34:45,173 اون گفت رنگ سبز در رویاها به معنای شفاست 291 00:34:47,238 --> 00:34:48,936 ... آتیش رحمان 292 00:34:49,201 --> 00:34:50,391 حافظه تون خوبه 293 00:34:52,862 --> 00:34:53,950 :خانم روانشاس گفت 294 00:34:54,539 --> 00:34:57,230 "در زندگی شما شفاهای بسیاری وجود خواهد داشت" 295 00:34:58,750 --> 00:34:59,314 ... حالا 296 00:34:59,910 --> 00:35:03,354 شفا فقط زمانی میاد که درد زیادی وجود داشته باشه 297 00:35:03,902 --> 00:35:06,037 ... شنیدنش هم درد داره گاهی 298 00:35:07,086 --> 00:35:08,451 به فکر افتادم 299 00:35:09,922 --> 00:35:12,400 که اخیرا خیلی کم زخم خوردم 300 00:35:13,624 --> 00:35:15,529 به این فکر کردم از چه کسی زخم میخورم؟ 301 00:35:19,164 --> 00:35:22,973 گفتم که ... نیازی نیست تایگر رو دخالت بدید 302 00:35:24,724 --> 00:35:27,311 رو خودت چه قیمتی گذاشتی زویا؟ 303 00:35:31,812 --> 00:35:34,002 همون قیمتی که تو باید رو خودت بزاری 304 00:35:35,299 --> 00:35:36,187 خودی ها 305 00:35:39,907 --> 00:35:42,772 جونیور... با جونیور چکار کردی؟ 306 00:35:45,263 --> 00:35:46,866 ... فقط یه داستان براش تعریف کردم 307 00:35:47,415 --> 00:35:49,217 داستان زخم خوردن مون رو 308 00:35:50,602 --> 00:35:52,578 ... همینطور که گوش میداد خوابید بیچاره 309 00:35:52,731 --> 00:35:54,056 خیلی نازه 310 00:35:55,852 --> 00:35:57,185 میخواهی این داستان رو گوش کنی؟ 311 00:35:58,990 --> 00:36:01,713 شاید جان جونیور رو نجات بدی 312 00:36:05,745 --> 00:36:10,562 داستان یک پری پاکستانی و یک پرنده ی آزاد هندی 313 00:36:12,649 --> 00:36:17,427 حالا بگم پرنده یا ... تایگر؟ 314 00:36:17,519 --> 00:36:18,900 دوازده سال پیش 315 00:36:18,949 --> 00:36:25,031 تا چند ساعت دیگر، اجلاس تاریخی بین پاکستان و هندوستان در استرالیا شروع میشود 316 00:36:25,056 --> 00:36:29,839 رئیس سازمان امنیت پاکستان آقای ریاض برای اولین بار با ژنرال ریبریو 317 00:36:29,887 --> 00:36:31,205 برای صلح بین دوکشور ملاقات کردند 318 00:36:31,230 --> 00:36:33,970 این اولین بار در بیش از 60سال گذشته است 319 00:36:34,018 --> 00:36:37,997 که کارشناسان دفاعی سطح بالا از دو کشور با یکدیگر ملاقات میکنند 320 00:36:38,033 --> 00:36:42,224 تا سه ساعت آینده، چشم تمام دنیا به این نشست صلح در استرالیا خواهد بود 321 00:36:43,276 --> 00:36:44,252 ... میدونی آتیش 322 00:36:44,905 --> 00:36:46,723 امنیت، صلح 323 00:36:47,161 --> 00:36:51,018 مثل اینه که به دست یک زن الگنو بکنی 324 00:36:51,658 --> 00:36:55,467 یکم که فشار بیشتر بشه النگو شکسته 325 00:36:56,242 --> 00:36:58,591 ... و هرگز تقصیر النگو نیست 326 00:36:58,800 --> 00:37:00,942 کسی که الگنو رو دست میکنه باید مواخذه بشه 327 00:37:01,287 --> 00:37:02,429 یعنی ما 328 00:37:02,559 --> 00:37:05,218 بهمین دلیل باید 24 ساعته هشیار باشیم 329 00:37:06,046 --> 00:37:08,086 اونا میخوان بازوی پاکستان رو بپیچونن 330 00:37:10,908 --> 00:37:12,797 و شما دارید النگو دست میکنید قربان؟ 331 00:37:13,658 --> 00:37:15,991 ...POK، LOC، سیاست های تجاری، 332 00:37:16,134 --> 00:37:18,301 این موضوعات در دستور کار هند قرار میگیرن 333 00:37:19,291 --> 00:37:22,545 چرا هند یک کشور سه گانه هسته ای هست و ما نیستیم 334 00:37:23,898 --> 00:37:27,819 اگر اجازه داشته باشم باید بگم که دستور کار اجلاس درست نیست قریبان 335 00:37:28,029 --> 00:37:29,251 ... آتیش 336 00:37:29,786 --> 00:37:34,635 وقتی که نخست وزیر این کشور شدی اونوقت میتونی دستور کار خودت رو داشته باشی 337 00:37:36,118 --> 00:37:41,547 در حال حاضر، شما معاون "آی اس آی" هستی و دستور کار این اجلاس ایمنی و امنیته 338 00:37:41,862 --> 00:37:44,291 و تو مسئولی خب دیگه، حرکت کنیم 339 00:37:48,425 --> 00:37:49,282 ... شاهین 340 00:37:50,323 --> 00:37:53,895 زمان فرود هیئت هند چه زمانیه؟ لطفا اطلاعات منو بروزرسانی کن 341 00:37:53,992 --> 00:37:54,627 بله 342 00:37:55,845 --> 00:37:58,864 شاهین، این هم شماره اتاق ما و نمایندگان سازمان امنیت هند 343 00:37:58,920 --> 00:38:02,039 ممکنه نیازت بشه - یه کپی ازش دارم، ممنون - 344 00:38:07,175 --> 00:38:08,358 مثل بزدل ها 345 00:38:09,709 --> 00:38:13,582 شاید باید تشییع جنازه ای برای ژنرال ریبریو هندی ها تدارک ببینیم 346 00:38:17,303 --> 00:38:18,145 منظورت چیه؟ 347 00:38:18,393 --> 00:38:21,012 در "کارگیل" چندنفر از ما رو در هند کشته بودن؟ 348 00:38:22,929 --> 00:38:26,032 اونقدر که حتی نمیتونیم به دنیا بگیم 349 00:38:27,116 --> 00:38:30,156 و حالا جلوی همون هندوستان اومدیم تا امنیت و صلح رو گدایی کنیم 350 00:38:32,448 --> 00:38:37,500 به زانو زدن در برابر دشمن در دیپلماسی مدرن میگن "نشست صلح"، زویا 351 00:38:38,501 --> 00:38:41,056 و من قصد زانو زدن ندارم 352 00:38:42,553 --> 00:38:46,124 هند R&AW رئیس و ژنرال روبریو تا دوساعت دیگه فرود میان 353 00:38:46,184 --> 00:38:48,041 ... درست اینجا در خیابان فریونگ 354 00:38:48,091 --> 00:38:52,766 در هوای پاک اروپا ژنرال ریبریو آخرین نفس خودش رو میکشه 355 00:38:56,107 --> 00:38:58,289 تو باید کارش رو تموم کنی زویا 356 00:38:59,484 --> 00:39:01,388 ... اگر این یه شوخیه 357 00:39:02,128 --> 00:39:04,089 شوخیه خیلی بیهوده / بی مزه ایه 358 00:39:05,704 --> 00:39:07,895 ... و اگر نباشه؟ 359 00:39:10,472 --> 00:39:12,186 ... و اگر نیست 360 00:39:14,166 --> 00:39:16,023 اونوقت باید جلوت رو بگیرم 361 00:39:22,356 --> 00:39:23,879 ... زویا نظر 362 00:39:26,328 --> 00:39:28,352 بهترین مامور من 363 00:39:29,690 --> 00:39:30,745 بر علیه من 364 00:39:32,415 --> 00:39:35,192 شاید هیچ وقت مربی بهتری از شما نداشتم 365 00:39:37,706 --> 00:39:39,936 اما من مال شما نیستم 366 00:39:40,240 --> 00:39:42,288 مامور پاکستان هستم 367 00:39:43,308 --> 00:39:47,594 و هر کسی که در مسیر صلح و امنیت پاکستان قرار بگیره 368 00:39:48,461 --> 00:39:49,969 من جلوش رو میگیرم 369 00:39:53,253 --> 00:39:54,690 ... بسیارخب 370 00:39:56,193 --> 00:40:00,161 ببینیم مربی ت چقدر بهت یاد داده 371 00:40:06,291 --> 00:40:10,132 زویا را به اتاقش ببرید و تمام ارتباطات هاش رو قطع کنید 372 00:40:10,557 --> 00:40:13,248 بیرون اتاق هم "مزاحم نشوید" رو نصب کنید 373 00:40:13,488 --> 00:40:16,115 می خواهیم اوقات فراغت مون رو گپ بزنیم 374 00:40:16,261 --> 00:40:19,491 همینطور که پای تلویزیون جنازه ی ژنرال روبریو رو میبینیم 375 00:40:39,294 --> 00:40:42,486 طرح شما وابسته به موافقت زویا نیست 376 00:40:43,600 --> 00:40:45,385 من به تنهایی میتونم انجامش بدم 377 00:40:47,206 --> 00:40:48,921 ... تو تنها نیستی شاهین 378 00:40:50,026 --> 00:40:52,026 میدونی که نمیتونم تورو بفرستم 379 00:40:53,434 --> 00:40:54,561 ... عزیزم 380 00:40:58,028 --> 00:41:01,433 بچه مون هم قبل از تولد برای کشورمون میجنگه 381 00:41:02,262 --> 00:41:05,587 خدای تعالی چه هدیه ای از این بهتر میتونست بهمون بده؟ 382 00:41:07,121 --> 00:41:07,859 من انجامش میدم 383 00:41:08,597 --> 00:41:11,065 شاهین به سمت خیابان فریونگ به راه افتاد 384 00:41:11,284 --> 00:41:14,721 اما من فراموش کرده بودم که این پری پاکستانی هم حرفه ایه 385 00:41:14,939 --> 00:41:18,582 مربی که حرفه ای باشه شاگر هم یاد میگیره 386 00:41:18,975 --> 00:41:22,158 اون شماره اتاق یکی از نمایندگان هندی رو گرفت 387 00:41:22,288 --> 00:41:26,439 و ارتباطش با یک پرنده هندی شکل گرفت 388 00:41:27,912 --> 00:41:28,809 ... الو 389 00:41:29,160 --> 00:41:31,199 وقتمون رو به گپ زدن میگذرونیم 390 00:41:31,973 --> 00:41:35,188 و جنازه ی ژنرال روبیرو رو پای تلویزیون می بینیم 391 00:41:39,654 --> 00:41:41,352 امنیت به خطر افتاده 392 00:41:41,377 --> 00:41:44,354 سریع ماشین ها رو بیارید ! فوراً به ژنرال هشدار بدید 393 00:42:23,153 --> 00:42:24,574 خیابون رو خالی کنید 394 00:43:07,638 --> 00:43:11,590 همین الان خبر گرفتیم ژنرال ریبریو صحیح و سلامت سات 395 00:43:11,698 --> 00:43:14,690 ضارب هنوز شناسایی نشده 396 00:43:14,724 --> 00:43:18,169 اگرچه به احتمال زیاد یکی از عاملین امنیت ملی هند یا "آی اس آی" باشه 397 00:43:18,205 --> 00:43:23,978 به گفته منابع غیر رسمی ما این احتمالاً یک کار داخلی است 398 00:43:24,005 --> 00:43:27,902 به محض اینکه چیز بیشتری به ما گزارش بشه به شما گزارش خواهیم داد 399 00:43:30,408 --> 00:43:32,249 به جای من کی رو فرستادی؟ 400 00:43:35,744 --> 00:43:37,062 دستبندش رو باز کنید 401 00:43:42,735 --> 00:43:46,545 احتمالا بزودی یک تماس از سمت ژنرال ریاض گرفته میشه 402 00:43:47,368 --> 00:43:49,058 تحقیقات داخلی انجام میشه 403 00:43:49,582 --> 00:43:51,471 و من دادگاهی نظامی میشم 404 00:43:53,978 --> 00:43:56,676 یادتون باشه ... شما هیچکدوم دخالتی نداشتید 405 00:43:59,977 --> 00:44:01,286 به من دستبند بزنید 406 00:44:04,186 --> 00:44:05,313 این یک دستوره 407 00:44:07,595 --> 00:44:08,317 یالا 408 00:44:15,040 --> 00:44:19,881 اگر به اشتباه خودت واقف هستی میتونم با ژنرال ریاض صحبت کنم 409 00:44:21,356 --> 00:44:23,594 ما میتونیم نشست صلح رو نجات بدیم 410 00:44:23,763 --> 00:44:25,668 موضوع هم تا دادگاه نظامی کشیده نمیشه 411 00:44:33,820 --> 00:44:35,289 اشتباه ... 412 00:44:53,745 --> 00:44:56,149 تو به اشتباهت واقف هستی؟ 413 00:44:56,552 --> 00:44:57,513 ... بگو زویا 414 00:44:57,759 --> 00:45:00,370 شاهین .... مرده 415 00:45:02,789 --> 00:45:04,304 اون یه مامور بود 416 00:45:06,825 --> 00:45:09,262 ... همراهش بچه بدنیا نیومده ش 417 00:45:12,243 --> 00:45:14,251 مسئولش تو هستی 418 00:45:14,388 --> 00:45:18,301 اگر مسئولش من هستم پس چرا باید تورو دستگیر کنن؟ 419 00:45:18,956 --> 00:45:22,504 تو نمیفهمی تو هیچ خانواده ای نداری 420 00:45:25,304 --> 00:45:26,153 ... شما بودی 421 00:45:27,347 --> 00:45:28,601 خانواده ی من 422 00:45:58,523 --> 00:46:00,380 !به اجلاس صلح خوش آمدید 423 00:46:01,310 --> 00:46:02,604 جناب آتیش رحمان 424 00:46:14,087 --> 00:46:16,674 ژنرال، من خیلی از شما سپاسگزارم 425 00:46:17,447 --> 00:46:21,106 هند هویت نماینده ما را برای مطبوعات فاش نکرد 426 00:46:21,276 --> 00:46:24,300 نشست صلح باید طبق برنامه پیش برود 427 00:46:24,375 --> 00:46:27,359 من می توانم به شما اطمینان دهم که پاکستان خواهان صلح است 428 00:46:27,401 --> 00:46:31,092 کسانی که می خواهند پایان روابط هند و پاکستان را ببینند، 429 00:46:31,455 --> 00:46:34,693 پاکستان سزایی به آنها خواهد داد که بدتر از مرک خواهد بود 430 00:46:44,047 --> 00:46:45,904 همه چیزم رو برای کشورم دادم 431 00:46:47,225 --> 00:46:49,741 و کشورم همه چیزم رو ربود 432 00:46:50,872 --> 00:46:52,515 ... عزت و افتخارم رو 433 00:46:52,967 --> 00:46:54,158 ... عشقم رو 434 00:46:55,614 --> 00:46:56,828 ... بچه ام رو 435 00:47:01,867 --> 00:47:04,574 چرا اینقدر جدی شدی تایگر خان؟ هان؟ 436 00:47:04,981 --> 00:47:07,799 بخاطر من با همسرت آشنا شدی 437 00:47:09,121 --> 00:47:11,795 با این که بهش رسید اما بدستش نیاوردی 438 00:47:13,236 --> 00:47:16,545 اما بعدا ... حتما بدستش میاری 439 00:47:16,740 --> 00:47:18,462 ازاینکه مارو بهم رسوندی ممنونم 440 00:47:18,757 --> 00:47:20,471 تو تشکرت رو از من کردی تایگر 441 00:47:21,070 --> 00:47:24,625 ... با گرفتن شاهین و بچه م 442 00:47:25,662 --> 00:47:27,218 اون هم با یک حرکت 443 00:47:29,349 --> 00:47:33,016 من هم باید همینو بگم؟ ... ممنونم 444 00:47:34,457 --> 00:47:37,092 ... اینجا، الان 445 00:47:38,040 --> 00:47:40,056 ... با یک حرکت 446 00:47:42,767 --> 00:47:46,712 جونیور هرگز به تو آسیبی نزده !فقط آمپولش بزنید، لطفا 447 00:47:48,854 --> 00:47:52,473 تایگر، آیا در مورد عامل عصبی سارین شنیدی؟ 448 00:47:55,821 --> 00:47:58,020 خیلی حیله گره 449 00:47:58,777 --> 00:48:01,372 یکبار که وارد بدن میشه 450 00:48:01,661 --> 00:48:04,891 هر 24 ساعت یکبار نیاز به یک آمپول داری 451 00:48:05,316 --> 00:48:08,808 همان آمپولی که دکتر هافمن به جونیور میزنه 452 00:48:08,962 --> 00:48:12,631 در موردش نشنیدی؟ بیخیال جونیور همه چیز رو در موردش بهت میگه 453 00:48:13,633 --> 00:48:14,943 ...اگر این بچه زنده بمونه 454 00:48:16,366 --> 00:48:19,628 البته اگر آمپولی که دکتر داره بهش برسه 455 00:48:22,524 --> 00:48:24,500 و این نیازمند اینه که کار منو انجام بدی 456 00:48:24,548 --> 00:48:26,992 ... من خودم انجامش میدم، تنهایی 457 00:48:27,918 --> 00:48:29,743 تایگر هرگز قبول نمیکنه 458 00:48:30,095 --> 00:48:30,999 ... نه زویا 459 00:48:31,231 --> 00:48:33,977 ببین ... اگر قراره انجام بدید باید باهم انجامش بدید 460 00:48:35,243 --> 00:48:38,441 یا کار من یا جنازه ی جونیور 461 00:48:38,589 --> 00:48:40,279 چکار باید بکنیم؟ 462 00:48:40,631 --> 00:48:43,845 به جونیور آمپول رو بزن من انجامش میدم 463 00:48:49,838 --> 00:48:50,600 بگو تایگر 464 00:48:52,767 --> 00:48:53,897 که قبول میکنی 465 00:48:57,045 --> 00:48:58,379 قبول میکنم 466 00:49:00,389 --> 00:49:01,905 قبول میکنم 467 00:49:02,827 --> 00:49:04,184 ... ماشالله 468 00:49:05,940 --> 00:49:07,554 ازدواج مجدد 469 00:49:16,383 --> 00:49:17,843 چی رو باید ببری؟ 470 00:49:18,289 --> 00:49:20,702 قرمز... نه قرمز نیست 471 00:49:20,897 --> 00:49:24,208 سبز؟... یا آبی؟ 472 00:49:25,029 --> 00:49:25,965 مشکی رو ببر 473 00:49:27,381 --> 00:49:28,770 نباید مشکی رو ببری 474 00:49:29,271 --> 00:49:32,121 بدشگونه منظورم اینه رنگها مفهوم دارن 475 00:49:33,101 --> 00:49:34,141 بزار ببریمش 476 00:49:39,481 --> 00:49:41,386 هنوز تموم نشده؟ 477 00:49:41,603 --> 00:49:43,514 آقای راکش شما کارت خیلی درسته 478 00:49:43,539 --> 00:49:45,635 یکی از عاملان امنیت ملی رو بکار گرفتی تا برات کولر درست کنه 479 00:49:45,660 --> 00:49:47,634 یکی دیگه رو هم برای تحویل غذات 480 00:49:47,661 --> 00:49:49,899 من شکایت تون رو پیش خانوم میکنم 481 00:49:50,124 --> 00:49:53,497 این چهارمین باره که دارم تعمیرش میکنم 482 00:49:53,596 --> 00:49:56,842 اینهمه وسایل الکتریکی داغون داری یکم به خودت احترام بزار 483 00:49:56,901 --> 00:49:59,797 آخه اینم کولره؟ درست بشو هم نیست 484 00:49:59,865 --> 00:50:05,143 چندبار گفتم این کولر رو بفروش یکم پول بزار روش و یه پنکه دستی عالی بخر 485 00:50:05,258 --> 00:50:06,639 باد عالی ای میزنه 486 00:50:15,062 --> 00:50:15,689 بله 487 00:50:18,607 --> 00:50:19,639 ... داداش تایگر 488 00:50:19,958 --> 00:50:23,958 شماره ت رو بده برای تضمین هم که شده بهمون اگر یه وقت کاری بود تماسی رو از دست دادیم 489 00:50:24,089 --> 00:50:28,065 برای تضمینه ... اما دادنی نیست، گرفتنیه 490 00:50:28,228 --> 00:50:32,744 شما باید بگیرید ... آقای راکش یک ماموریتی هست که بهتون نیاز داریم 491 00:50:33,145 --> 00:50:36,431 نه برای امنیت ملی کار شخصیه 492 00:50:38,143 --> 00:50:39,492 تا بحال بهتون نه گفتم قربان؟ 493 00:50:39,828 --> 00:50:42,963 خوب فکر کن ممکنه که کارت رو از دست بدی 494 00:50:43,553 --> 00:50:46,984 همینطوری بی دلیل - اگر بی دلیل بود شما تماس نمیگرفتی قربان - 495 00:50:47,167 --> 00:50:50,968 حالا بگید که مکان کجاست و برای چند روز باید بیام 496 00:50:51,529 --> 00:50:53,878 باید حساب کنم که چمدونم رو برای چند روز ببندم قربان 497 00:50:54,229 --> 00:50:55,848 ممنون آقای راکش 498 00:50:56,381 --> 00:51:00,032 استانبول - ترکیه 499 00:51:27,292 --> 00:51:28,451 آقای راکش 500 00:51:31,421 --> 00:51:34,000 برای گزارش دهی جهت انجام وظیفه حاضرم قربان 501 00:51:39,160 --> 00:51:41,329 من ممنوع کرده بودم که بیان قربان 502 00:51:41,409 --> 00:51:42,869 اما گوش نمیدن 503 00:51:43,942 --> 00:51:44,974 خودت بگو 504 00:51:46,635 --> 00:51:48,049 هستیم RAW قربان ما ماموران 505 00:51:48,117 --> 00:51:50,549 ازدست دادن موقعیت یک ماموریت در کنار شما یعنی 506 00:51:50,835 --> 00:51:53,467 مثل رفتن به "آی تی او" در دهلی و نخوردن کلوچه میمونه 507 00:51:53,596 --> 00:51:55,101 خیلی بی انصافی قربان 508 00:51:57,802 --> 00:52:01,067 اونها رو اجلاس سه جانبه پاکستان، چین و ترکیه می‌نامند 509 00:52:01,343 --> 00:52:03,275 ترکیه مسئولیت امنیت را بر عهده داره 510 00:52:03,702 --> 00:52:07,101 اما مقدص اصلی مون اون کیف است 511 00:52:07,602 --> 00:52:12,434 که امروز با تیم نظامی پیشرفته ژنرال زیمو چین وارد ترکیه شد 512 00:52:20,935 --> 00:52:24,701 اون ارتش چین رو برای نبرد تن به تن آموزش میده 513 00:52:27,106 --> 00:52:29,693 این دخترک هم به مردا مبارزه یاد میده 514 00:52:37,335 --> 00:52:39,514 خدای من... این که دختر بروسلیه 515 00:52:40,135 --> 00:52:41,634 فکر من مادربزرگ بروسلیه 516 00:52:41,749 --> 00:52:44,601 مادربزرگ مستقیماً از فرودگاه به برج نظامی مرکزی رفته 517 00:52:44,868 --> 00:52:48,063 امن ترین محراب ترکیه در زیرزمین برج است 518 00:52:48,208 --> 00:52:51,812 کیف موردنظر هم فردا در همان محراب نگهداری میشه 519 00:52:51,900 --> 00:52:55,334 ورود به محراب کار ساده ای نیست دستگاه تشخیص عنبیه کارگذاشته شده 520 00:52:55,502 --> 00:52:59,250 که درش الگوریتم دیجیتال عنبیه ژنرال زیمو قبلا برنامه ریزی شده 521 00:52:59,535 --> 00:53:03,334 به این معنا که این فقط یک محراب نیست غار علی باباست 522 00:53:03,643 --> 00:53:05,669 حتی اگر تا غار علی بابا هم برسیم 523 00:53:06,186 --> 00:53:09,634 رمز "بازشو سیم سیم"، در چشمان مادربزرگه 524 00:53:09,770 --> 00:53:11,627 میتونم از چشماش کپی بگیریم قربان 525 00:53:11,877 --> 00:53:14,282 مثل این اسکنر کوچولو 526 00:53:14,348 --> 00:53:19,769 اگر به مادربزرگ برسیم، و چشماش رو اسکن کنیم اونوقت دیگه "سیم سیم" باز شده 527 00:53:20,109 --> 00:53:22,041 بچه ها اینهمه وقت رو از کجا بیاریم؟ 528 00:53:22,233 --> 00:53:23,934 فردا شب کیف جابجا میشه 529 00:53:24,202 --> 00:53:28,344 پیش از اون تیم های چینی و پاکستانی در این پایگاه حضور دارن 530 00:53:28,635 --> 00:53:30,634 ما فقط 16 ساعت وقت داریم 531 00:53:30,868 --> 00:53:33,734 درواقع 15 ساعت و 40 دقیقه 532 00:53:34,769 --> 00:53:36,518 در این عملیات باید ازهم جدا بشیم 533 00:53:37,635 --> 00:53:40,034 زویا میره سراغ چشمای مادربزرگ 534 00:53:40,868 --> 00:53:43,034 و من در زیرزمین 535 00:53:43,495 --> 00:53:44,994 همراه چهل دزد هستم 536 00:53:45,702 --> 00:53:48,309 مادربزرگ هم که فردا قرار حمام داره 537 00:53:50,635 --> 00:53:52,758 تو باید همراه مادربزرگ حمام کنی 538 00:54:13,197 --> 00:54:14,762 خیلی خب خانم، کار شما تمام شد 539 00:54:14,835 --> 00:54:18,434 حالا اجازه بدید روغن ها به مدت 20 دقیقه جذب بشن من برمی گردم 540 00:55:01,130 --> 00:55:02,462 تاتوی قشنگیه 541 00:55:03,866 --> 00:55:06,067 این نماد چینی برای گاوه، درسته؟ 542 00:55:08,302 --> 00:55:10,734 در هندی به گاو میگن #ساند 543 00:55:11,335 --> 00:55:14,434 بعضیا میگن گاو نر وحشی نباید رنگ قرمز رو ببینه 544 00:55:15,235 --> 00:55:17,467 هرگز رنگ قرمز رو به گاو نر نشون نده 545 00:55:29,578 --> 00:56:13,751 ترجمه شنیداری : سمیر ماهان instragram: @samirmahan.official 546 00:56:30,435 --> 00:56:34,667 حق با توعه نباید به گاو رنگ قرمز رو نشون داد 547 00:56:35,035 --> 00:56:37,082 امروز هیچ خارجی اجازه حضور در اینجا رو نداشت 548 00:56:37,302 --> 00:56:39,467 پس تو کدوم خری هستی؟ 549 00:58:20,335 --> 00:58:23,854 آقای راکش... من رسیدم روبروی غار علی بابا 550 00:58:24,135 --> 00:58:25,667 زویا کجاست؟ 551 00:58:37,135 --> 00:58:38,667 یالا زویا 552 00:58:39,109 --> 00:58:40,608 اسکن رو برام بفرست 553 00:59:08,235 --> 00:59:09,681 اسکن دیجیتالی آپلود شد 554 00:59:31,271 --> 00:59:33,024 پل هالیک، عجله کن 555 00:59:45,402 --> 00:59:47,801 هرچه زودتر دستگیرش کنید 556 00:59:48,706 --> 00:59:50,954 اونا رو به مقر مرکزی ببرید 557 00:59:54,918 --> 00:59:56,117 تسلیم شو 558 00:59:56,282 --> 00:59:58,041 محاصره شدی، حرکت نکن 559 00:59:59,527 --> 01:00:02,326 دستات رو بگیر بالا وگرنه می کشیمت 560 01:00:43,743 --> 01:00:46,005 چشمات باز کن مگه کوری 561 01:00:52,402 --> 01:00:53,801 تایگر... اونا اونجا 562 01:00:56,068 --> 01:00:58,861 اونا امدن تا به سبک ما خوش آمد بگن 563 01:00:59,014 --> 01:01:00,672 اما کی به اینا خبر داده؟ 564 01:01:02,675 --> 01:01:05,034 شلیک نکنید اونا رو زنده می خواهیم 565 01:01:08,867 --> 01:01:11,992 تسلیم بشید 566 01:01:14,935 --> 01:01:16,291 تعقیبش کنید 567 01:01:32,659 --> 01:01:34,963 مظنون وارد تونل میشه 568 01:01:38,526 --> 01:01:40,175 تو کیف رو بگیر و فرار کن 569 01:01:41,702 --> 01:01:43,543 تا وقتی که به من نرسیدن 570 01:01:45,076 --> 01:01:46,599 باید به زویا رسیده باشی 571 01:01:52,946 --> 01:01:54,731 تایگر نمیتونم تنهات بزارم 572 01:01:54,817 --> 01:01:57,616 لازمه که تنهام بزاری و به زویا برسی کارن، برو 573 01:02:18,702 --> 01:02:19,964 یکی ما رو لو داده 574 01:02:20,066 --> 01:02:21,639 اونا میدونستن که ما داریم میاییم 575 01:02:22,068 --> 01:02:23,301 پلیس های ترکی 576 01:02:23,427 --> 01:02:26,594 یک جوخه و هلیکوپتر منتظر ما بودند 577 01:02:26,635 --> 01:02:29,701 نصیحت من رو گوش کن کیف رو به پلیس ترکیه پس بده 578 01:02:29,807 --> 01:02:31,807 وگرنه تمام اتهامات به سمت تایگره 579 01:02:44,235 --> 01:02:46,834 داره از جلوی کاخ توپگاپی میگذره 580 01:02:48,735 --> 01:02:50,438 اصلا تواین کیف چی هست؟ 581 01:02:54,149 --> 01:02:56,467 هی... زویا 582 01:02:57,700 --> 01:02:59,201 اگر ندونیم بهتره 583 01:02:59,802 --> 01:03:01,201 برای همه مون 584 01:03:10,043 --> 01:03:11,445 وقت برای توضیح دادن نیست 585 01:03:11,535 --> 01:03:13,201 وقتش که برسه میفهمید 586 01:03:15,333 --> 01:03:17,356 جان تایگر در خطره 587 01:03:17,983 --> 01:03:20,692 جان تایگر در گروعه این کیفه 588 01:03:23,135 --> 01:03:25,667 فکر میکنید زویا به تایگر خیانت کرده؟ 589 01:03:26,935 --> 01:03:27,734 نه 590 01:03:27,935 --> 01:03:31,950 تایگر و زویا، به ما سه نفر خیانت کردن 591 01:04:01,335 --> 01:04:02,842 کسی شلیک نکنه 592 01:04:03,002 --> 01:04:05,152 زنده میخواهیمش... تکرار میکنم 593 01:04:05,235 --> 01:04:06,948 از ماشین خارج شو 594 01:04:07,060 --> 01:04:08,726 دستات رو بزار روی سرت 595 01:04:09,100 --> 01:04:12,467 از ماشین خارج شو 596 01:04:18,035 --> 01:04:19,801 دستات روی سرت 597 01:04:22,102 --> 01:04:24,181 دستای لعنتیت رو بزار روی سرت 598 01:04:34,321 --> 01:04:36,462 بشین روی زانوهات 599 01:04:44,528 --> 01:04:47,534 بشین روی زانوهات... همین حالا 600 01:05:38,868 --> 01:05:41,684 پس تو بودی که پلیس ترکیه گزارش دادی 601 01:05:42,642 --> 01:05:43,408 چرا؟ 602 01:05:46,902 --> 01:05:48,509 میتونست تایگر رو بکشن 603 01:05:48,534 --> 01:05:50,333 میدونی چرا نکشتنش؟ 604 01:05:50,868 --> 01:05:54,434 چون که هیچ مرگی بدتر از خیانت نیست زویا 605 01:05:55,635 --> 01:05:59,267 و تو امروز فقط برای این زنده ای چون که دختر آقای نظر هستی 606 01:05:59,544 --> 01:06:00,734 اینو فراموش نکن 607 01:06:03,957 --> 01:06:04,854 ... کیف 608 01:06:08,335 --> 01:06:09,501 جونیور؟ 609 01:06:20,235 --> 01:06:22,067 حالا قولم رو بجا آوردم 610 01:06:22,679 --> 01:06:24,441 بهش پادزهر داده شده 611 01:06:25,883 --> 01:06:28,399 جونیور دیگ از نیاز به آمپول آزاده 612 01:06:29,680 --> 01:06:33,190 اگر امروز پدرم زنده بود از شما متنفر میشد 613 01:06:36,902 --> 01:06:40,867 اما اون دیگه زنده نیست من باید کار اون رو انجام بدم 614 01:06:43,202 --> 01:06:44,867 من شکارت میکنم 615 01:06:47,902 --> 01:06:51,534 بهترینمامور من بر علیه من ... دوباره 616 01:06:53,887 --> 01:06:55,386 یه چیزی رو بهم بگو زویا 617 01:06:56,074 --> 01:06:57,601 ... تو منو میکشی؟ 618 01:06:58,602 --> 01:07:00,834 ... قبل از نجات دادن تایگر؟ 619 01:07:01,402 --> 01:07:02,801 یا بعدش؟ 620 01:07:04,268 --> 01:07:06,734 هیچ جدسی نداری که درون این کیف چیه... نه؟ 621 01:07:07,102 --> 01:07:12,220 موشک های زیردریایی سه گانه هسته ای که پاکستان اخیراً از چین گرفته رو بخاطر داری؟ 622 01:07:12,602 --> 01:07:16,501 درواقع این کیف شامل کدهای مجاز دسترسی به اونهاست 623 01:07:16,902 --> 01:07:19,134 موشک ها بدون این کدها پرتاب نمیشن 624 01:07:19,602 --> 01:07:21,667 که تو و تایگر باهم دزدیدیدش 625 01:07:22,035 --> 01:07:24,701 پاکستان باور میکنه که شما این رو برای هند دزدیدید 626 01:07:25,529 --> 01:07:27,384 حالا دیگه نمیتونی کاری کنی زویا 627 01:07:27,435 --> 01:07:30,290 حالا دیگه نه هند به تو اعتماد داره و نه پاکستان 628 01:07:30,635 --> 01:07:32,434 انتخاب ساده ای داری 629 01:07:33,102 --> 01:07:37,212 ترجیح میدی یه مامور امنیتی هندی بکشت یا یک مامور "آی اس آیِ" پاکستان؟ 630 01:07:39,235 --> 01:07:41,134 زویا تو این سیستم کد رو دزدیدی 631 01:07:41,453 --> 01:07:44,821 یک چهره ی جدیدی به دشمنی بین هند و پاکستان بخشیدی 632 01:07:46,726 --> 01:07:48,123 چهره ی تایگر رو 633 01:07:51,578 --> 01:07:53,334 تو چهره رو بخشیدی 634 01:07:53,522 --> 01:07:56,303 حالا پاکستان سرش/ گردنش رو میگیره 635 01:08:07,150 --> 01:08:08,694 پدر کجاست؟ 636 01:08:15,835 --> 01:08:19,034 پایگاه هوایی پاکستان - اسلام آباد 637 01:08:24,311 --> 01:08:27,401 خائن هندی به دام افتاد 638 01:08:27,470 --> 01:08:30,602 آیا اقدامات این خائن منجر به "کارگیل 2" می شود؟ 639 01:08:30,627 --> 01:08:33,530 آیا این نقشه هند است؟ یا یک خیانتکار؟ 640 01:08:33,635 --> 01:08:36,154 همدستان تایگر و کدها هنوز مفقود هستند 641 01:08:36,235 --> 01:08:38,234 همدستان او متواری شده اند 642 01:08:38,262 --> 01:08:40,394 اما تایگر توسط ارتش ترکیه گرفتار شد 643 01:08:40,502 --> 01:08:44,600 به لطف یک معاهده استرداد او به پاکستان تحویل داده شد 644 01:09:03,435 --> 01:09:06,717 طرح خرابکاری در قدرت هسته ای پاکستان فاش شده است 645 01:09:06,802 --> 01:09:09,201 همدستان تایگر و کدها هنوز مفقود هستند 646 01:09:09,226 --> 01:09:13,534 حتی هند ممکن است نداند که تایگر یک خیانتکار است 647 01:09:13,798 --> 01:09:19,062 ارتش ترکیه، ببر را دستگیر کرده است کسی که کدهای موشکی پاکستان را سرقت کرده 648 01:09:19,248 --> 01:09:20,334 حال باید ببینیم 649 01:09:20,446 --> 01:09:25,001 که دولت پاکستان با این خائن هندی چه خواهد کرد 650 01:09:46,158 --> 01:09:50,086 زندان نظامی - پاکستان 651 01:10:00,934 --> 01:10:03,021 ... باید شکرگزار ما باشی 652 01:10:03,053 --> 01:10:08,164 در پاکستان مجازات میشی و در هندوستان برات غبطه میخورن 653 01:10:19,571 --> 01:10:21,388 نباید اینقدر سخت گرفت بهش قربان 654 01:10:21,484 --> 01:10:23,849 پس چکار کنیم؟ باهاش دوست بشیم؟ 655 01:10:23,934 --> 01:10:25,664 ... برادر شکیل 656 01:10:26,547 --> 01:10:32,365 تا وقتی دو روی تخت رو یاد نگیری 657 01:10:35,111 --> 01:10:37,548 تا اون موقع هیچ لذتی نداره 658 01:10:46,803 --> 01:10:49,097 شما کره میزنید یا ساده میخواهید؟ 659 01:10:52,365 --> 01:10:53,564 ... شما تابحال 660 01:10:53,899 --> 01:10:56,104 نرفتید؟ ... به زندان 661 01:10:57,420 --> 01:11:03,586 چطوریاس؟ منظورم اینه صابون خودتون رو میبرید یا اونجا بهتون صابون میدن؟ 662 01:11:07,740 --> 01:11:10,708 هر زندانی یک تیکه صابون گیرش میاد 663 01:11:13,356 --> 01:11:20,502 شرایط زندانه ... همون صابون رو برای حمام و لباس شستن بایدداشته باشید 664 01:11:21,256 --> 01:11:24,827 چی رو انتخاب کردن؟ عشق یا وطن؟ 665 01:11:25,705 --> 01:11:27,062 زویا عشق رو انتخاب کرد 666 01:11:29,089 --> 01:11:30,613 ما هم اجازه دادیم بره 667 01:11:32,752 --> 01:11:35,125 حالا وقتش رسیده که ما بریم 668 01:11:35,302 --> 01:11:36,881 بخاطر پاکستان 669 01:11:37,660 --> 01:11:40,993 دپارتمان تحقیقات راجب شما 3 تا رو شروع کرده 670 01:11:42,075 --> 01:11:47,279 اگر نمیخواهید که یک تیکه صابون رو برای 2 ماه استفاده کنید 671 01:11:47,950 --> 01:11:49,284 ... فقط یک راه داره 672 01:11:51,330 --> 01:11:54,198 زویا ... و کدها 673 01:11:54,642 --> 01:11:57,718 به هر قیمتی که شده کدها رو بدست بیارید 674 01:11:58,198 --> 01:11:59,325 و زویا 675 01:12:01,536 --> 01:12:04,354 برای خیانت نمیشه قیمتی تعیین کرد 676 01:12:05,642 --> 01:12:09,074 دولت و محبوبیت نخست وزیر ایرانی روز به روز درحال ریزش است 677 01:12:09,275 --> 01:12:12,507 کدهای سرقتی توسط تایگر باز برگردانده نشده 678 01:12:12,708 --> 01:12:17,039 اما شرایط مثل یک طناب به دور گردن دولت نخست وزیر ایرانی گره خورده است 679 01:12:17,110 --> 01:12:20,441 موضوع راجب نجات این پروژه نیست 680 01:12:21,363 --> 01:12:23,896 برای سرپا نگه داشتن دولته 681 01:12:24,368 --> 01:12:25,725 شما چی میخواهید بگید؟ 682 01:12:25,942 --> 01:12:29,752 ما نه ... این ها چیزایی هستن که نظرسنجی ها دارن ارائه میدن خانم 683 01:12:31,642 --> 01:12:35,194 احساسات عمومی، مطبوعات 684 01:12:36,126 --> 01:12:37,642 و حالا درخواست جواب دارن 685 01:12:38,075 --> 01:12:41,674 باید قدرت مون رو به هندوستان ثابت کنیم 686 01:12:42,202 --> 01:12:45,190 و بنظر شما، جنگ اثبات قدرته؟ 687 01:12:45,479 --> 01:12:46,598 ... جنگ نه 688 01:12:47,053 --> 01:12:48,648 فقط تایگر رو بدید به ما 689 01:12:49,378 --> 01:12:53,107 اونو میتونید به افضل گورو بدید پس چرا به ما نمیدید؟ 690 01:12:53,739 --> 01:12:54,374 اعدام 691 01:12:54,891 --> 01:12:56,874 نخست وزیر به اون حکم اعدام نداد 692 01:12:57,342 --> 01:12:59,529 او توسط قانون محاکمه شد 693 01:12:59,950 --> 01:13:03,349 ما هم میتونیم قانون رو اعمال کنیم شواهد موجوده 694 01:13:03,842 --> 01:13:07,428 فقط باید قانون سریع پیگیری کنیم با اجازه شما 695 01:13:08,551 --> 01:13:12,186 دولت شما ... یا یک تروریست هندی 696 01:13:12,791 --> 01:13:14,085 اختیار با شماست 697 01:13:15,839 --> 01:13:19,038 دوستی با هند یعنی خودکشی سیاسی 698 01:13:19,455 --> 01:13:22,272 من از کابینه ی خودم این توصیه رو گرفتم جناب نایر 699 01:13:22,336 --> 01:13:26,205 با گرو گذاشتن حرفه ی سیاسی م من این معاهده صلح رو پیشنهاد دادم 700 01:13:26,664 --> 01:13:28,796 دست دوستی پیش اوردم 701 01:13:29,073 --> 01:13:33,238 و شما مامورتون رو فرستادید تا اون دست ها رو قطع کنه؟ 702 01:13:33,475 --> 01:13:35,438 باور کنید خانم ایرانی 703 01:13:35,801 --> 01:13:40,029 هر اتفاقی افتاده من و دولت من هیچ دستی نداریم 704 01:13:40,506 --> 01:13:43,605 یک عامل خیانتکار، یا روند صلح 705 01:13:44,200 --> 01:13:47,096 انتخاب هندوستان شفاف و واضحه 706 01:13:47,545 --> 01:13:52,772 قانون پاکستان هر سزایی به تایگر بده ما اون رو می پذیریم 707 01:13:56,558 --> 01:13:58,669 آروم ببندش برادر - بله جناب - 708 01:13:58,709 --> 01:14:01,179 مچش رو نمیخواهیم، گردنش رو میخواهیم 709 01:14:01,373 --> 01:14:04,072 شندیم که شما از قیافه شکیل زیاد خوشتون نمیاد 710 01:14:04,473 --> 01:14:08,372 پس فکر کردیم که یک چهره ی جدید نشونت بدم 711 01:14:17,670 --> 01:14:19,805 این یه حقه قدیمیه 712 01:14:23,373 --> 01:14:24,872 من هم تو همچین زندانی بودم 713 01:14:25,652 --> 01:14:28,105 فرقش فقط اینه که من 9 سال بودم 714 01:14:28,620 --> 01:14:32,206 تو فقط ... 11 ساعت دیگه میمونی 715 01:14:32,950 --> 01:14:34,786 دوستانی داشتم که بیرونم بیارن 716 01:14:36,709 --> 01:14:40,094 دادگاه نظامی میتونی یونیفرمت رو بگیره 717 01:14:40,604 --> 01:14:42,215 اما دوستای قدیمیت رو نه 718 01:14:43,353 --> 01:14:45,472 برات خبرهایی دارم جناب تایگر 719 01:14:45,996 --> 01:14:50,748 فکر کردم که دوست قدیمی م برات بگه بهتره 720 01:14:53,536 --> 01:14:57,412 تایگر یک خوب دارم، و یک خبر بد 721 01:14:57,842 --> 01:15:00,263 اول کدومش رو براتون بگم؟ 722 01:15:02,269 --> 01:15:04,238 اول بد رو؟ باشه 723 01:15:04,763 --> 01:15:06,572 جونیور در امانه 724 01:15:07,934 --> 01:15:11,921 خبر بدیه به این معنا که اگر جونیور در امانه، یعنی کدها دست منه 725 01:15:12,485 --> 01:15:14,432 ... و خبر خوب اینه تایگر 726 01:15:14,868 --> 01:15:17,220 که اینبار اتفاقا دیوالی زود رسیده 727 01:15:17,680 --> 01:15:21,136 یک روز قبل از روز استقلال پاکستان 728 01:15:22,670 --> 01:15:25,172 تشریفات اعدام تو درحال تدارکه 729 01:15:26,239 --> 01:15:27,622 دیوالی پاکستانی 730 01:15:28,348 --> 01:15:29,780 ... نه برای پاکستان 731 01:15:30,530 --> 01:15:32,959 برای جهادگرای گمراهی مثل شما 732 01:15:33,961 --> 01:15:37,121 دیوالی ما 3 روز ادامه داره 733 01:15:37,304 --> 01:15:39,780 ... آتیش بازی رو تو شروع کردی 734 01:15:40,473 --> 01:15:42,472 من تمامش میکنم 735 01:15:42,787 --> 01:15:45,805 تو قبلا تمامش کردی تایگر، بیخیال 736 01:15:46,083 --> 01:15:48,220 مذاکرات صلح پاکستان و هند 737 01:15:49,095 --> 01:15:52,805 و همراهش،،، پایان حرفه سیاسی خانم نخست وزیر ایرانی 738 01:15:53,773 --> 01:15:55,872 کدها رو دزدیدی 739 01:15:57,440 --> 01:16:03,456 از الان تا 3 روز دیگه که نخست وزیر ایرانی سخنرانی روز استقلال رو تنظیم میکنه 740 01:16:03,549 --> 01:16:06,772 ورق ها دیگه برگشته دولت عوض شده 741 01:16:07,074 --> 01:16:08,405 بخاطر من 742 01:16:08,528 --> 01:16:12,438 وزیر اعظم بعدی پاکستان درمقابل تو ایستاده تایگر 743 01:16:12,921 --> 01:16:14,472 تبریک نمیگی؟ 744 01:16:16,682 --> 01:16:20,705 سالهاست که هند پاکستان رو شرمنده کرده 745 01:16:21,008 --> 01:16:25,038 سال 1965، در کارگیل، 71 نفر 746 01:16:25,587 --> 01:16:27,905 حالا نوبت پاکستانه 747 01:16:28,431 --> 01:16:30,438 بهت قول میدم تایگر 748 01:16:30,608 --> 01:16:34,272 هندوستان رو از نقشه دنیا پاک میکنم 749 01:16:41,864 --> 01:16:43,438 یادت میاد 750 01:16:43,972 --> 01:16:46,305 رنگ سبز رویاهام رو؟ 751 01:16:47,839 --> 01:16:49,627 تو بالاخره مرا شفا دادی تایگر 752 01:16:52,083 --> 01:16:54,505 و من پاکستان رو شفا خواهم داد 753 01:17:12,230 --> 01:17:14,241 نه فقط یک هارد دیسک همه شون گم شدن 754 01:17:14,376 --> 01:17:16,605 قبل از ما کسی اینجا بوده؟ 755 01:17:16,710 --> 01:17:18,038 چی؟ 756 01:17:18,181 --> 01:17:20,572 حدود31 دقیقه پیش کسی وارد شده؟ 757 01:17:20,796 --> 01:17:25,272 یه کاری بود که باید برای مامورای امنیت هند انجام میشد 758 01:17:26,018 --> 01:17:29,772 چه تصمیمی میگیرید؟ ISI یا RAW 759 01:17:29,797 --> 01:17:31,705 بیایید باهم کار کنیم قربان 760 01:17:33,606 --> 01:17:35,038 داداش ابرار 761 01:17:35,223 --> 01:17:36,838 کاپیتان ابرار 762 01:17:37,248 --> 01:17:38,973 سازمان شما به این کارا معروفه 763 01:17:39,069 --> 01:17:42,305 اول کدهای "پال" رو می دزدن بعد به دنبالش می گردن 764 01:17:43,869 --> 01:17:45,168 زویا کجاست؟ 765 01:17:45,426 --> 01:17:47,205 ماهم دنبالش میگردیم 766 01:17:47,473 --> 01:17:48,972 زویا ما رو هم فریب داده 767 01:17:48,973 --> 01:17:50,505 ما سه تا رو 768 01:17:50,806 --> 01:17:53,400 داده های هارد دیسک رو به اشتراک بزارید اینجوری باهم میتونیم دنبالش بگردیم 769 01:17:53,686 --> 01:17:56,100 نه "آی اس آی" با دزدا کار نیمکنه - بفهم چی میگی - 770 01:17:56,125 --> 01:17:56,641 بیخیال نیکل 771 01:17:56,849 --> 01:18:01,078 فقط یک کیسه جسد به هند فرستاده میشه همراه با جسد تایگر 772 01:18:02,006 --> 01:18:06,105 اگر بین ما و زویا قرار بگیرید اونوقت میشه 3 تا کیسه... فهمیدید؟ 773 01:18:10,217 --> 01:18:11,749 زیباست 774 01:18:12,119 --> 01:18:14,272 هارد درایو ها رو بردن 775 01:18:15,823 --> 01:18:18,405 یک تکه صابون در زندان تیهار؟ 776 01:18:18,642 --> 01:18:20,605 یا کیسه ی جسد؟ 777 01:18:22,022 --> 01:18:25,654 ترجیح میدی کجا بریم، آقای راکش؟ - پیش دکتر 778 01:18:27,094 --> 01:18:29,726 *دیمرکاپرول* و ای دی تی اِی *دیمرکاپرول دارویی برای درمان مسمویت آرسنیک و سرب و جیوه* *اتیلن دی آمین تتراستیک اسید دارویی برای درمان سمیت فلزهای سنگین* 779 01:18:30,695 --> 01:18:33,142 در مسمومیت با سرب استفاده میشه 780 01:18:33,714 --> 01:18:36,305 یکی به اسم دکتر هافمن تجویزش کرده 781 01:18:36,446 --> 01:18:39,205 پس بریم سراغ این دکتره 782 01:18:40,506 --> 01:18:42,572 :دستورات ژنرال حق 783 01:18:42,839 --> 01:18:45,472 بجز او و افسر تحقیق 784 01:18:45,655 --> 01:18:48,905 هیچکس دیگری اجازه ندارد با زندانی صحبت کند 785 01:18:49,199 --> 01:18:51,972 زندانی در سلول انفرادی به سر می برد 786 01:18:52,107 --> 01:18:54,172 او در حال استفاده از روشویی است 787 01:18:54,839 --> 01:18:56,530 چشم تون بهش باشه 788 01:19:49,006 --> 01:19:50,872 اجمل... بیا اینجا 789 01:20:20,373 --> 01:20:22,805 از تماشای این صفحه کوچیک دست بردار داداش جان 790 01:20:22,861 --> 01:20:26,260 من روی پرده ی بزرگ بهت لایو اکشن نشون میدم 791 01:20:59,741 --> 01:21:02,396 دستا بالا 792 01:21:06,545 --> 01:21:08,687 اتاق کنترل ... زندانی الان روبروی ماست 793 01:21:18,694 --> 01:21:23,281 ♪ وقتی که پَتهان برقصه عزیزم، تمام محفل میترکه ♪ 794 01:21:23,308 --> 01:21:28,006 ♪ وقتی که قولی بده، براش جونش رو هم میده ♪ 795 01:21:30,801 --> 01:22:19,844 ترجمه شنیداری : سمیر ماهان instragram: @samirmahan.official 796 01:22:20,305 --> 01:22:21,781 یه سوال شخصی بپرسم؟ 797 01:22:22,066 --> 01:22:23,114 همیشه میتونی بپرسی 798 01:22:23,146 --> 01:22:24,895 پخش کردن این آهنگ واجب بود؟ 799 01:22:26,008 --> 01:22:28,278 دوتا کار رو که بدون لیست پخش نمی تونم انجام بدم 800 01:22:28,591 --> 01:22:31,321 یکی کار،،، و دومی اکشن 801 01:22:50,182 --> 01:22:51,031 ایستاد 802 01:22:51,722 --> 01:22:54,395 تو همینجا بمون... من الان میام 803 01:22:54,491 --> 01:22:56,022 چند ثانیه 804 01:23:07,845 --> 01:23:10,575 دفعه قبل تو در این کابین نشسته بودی 805 01:23:10,615 --> 01:23:12,075 اون هم راننده 806 01:23:12,424 --> 01:23:14,844 اما فیلم هیت شد تایگر نه؟ 807 01:23:15,127 --> 01:23:16,960 برای تو خیلی آسونه نه؟ 808 01:23:17,024 --> 01:23:19,365 وقتی روسیه بودی من ورود بهتری داشتم 809 01:23:19,663 --> 01:23:21,623 تو خودت علاقه به قهرمان بازی داری 810 01:23:21,655 --> 01:23:25,448 روی قطار بپری اینور اونور بعدشم شالِ تو دستت بگیری 811 01:23:26,724 --> 01:23:27,962 استایل تو "تایگر" گونه س 812 01:23:28,002 --> 01:23:29,486 استایل من استقاده کردن از مغزمه 813 01:23:30,004 --> 01:23:33,672 جایی که عقلت کار کنه نیازی نیست پاهات به اونجا برسه 814 01:23:34,976 --> 01:23:36,765 من نقشه ش رو کشیدم 815 01:23:38,998 --> 01:23:40,372 این رو هم تو نقشه کشیدی؟ 816 01:23:42,273 --> 01:23:44,502 نه... این نقشه رو نه 817 01:23:44,606 --> 01:23:45,502 آتش 818 01:24:13,050 --> 01:24:15,732 بهتر بود تو زندان بودم لااقل زنده بودم 819 01:24:16,209 --> 01:24:18,905 تایگر زنده بود زنده خواهد ماند 820 01:24:19,706 --> 01:24:21,572 این قول پَتهانه 821 01:24:30,839 --> 01:24:31,905 قول؟ 822 01:24:35,853 --> 01:24:37,176 ولی شارژش کرده بودما 823 01:24:54,061 --> 01:24:56,838 نقشه - خودنما - 824 01:24:56,876 --> 01:24:58,174 بله البته خخخ 825 01:25:10,073 --> 01:25:12,105 حالا چی برادر؟ 826 01:25:13,319 --> 01:25:14,518 ... حالا 827 01:25:15,439 --> 01:25:18,238 همون همیشگی - بهترینه - 828 01:25:18,573 --> 01:25:20,671 بدو ... فرارکن تایگر 829 01:25:28,379 --> 01:25:52,808 ترجمه شنیداری : سمیر ماهان instragram: @samirmahan.official 830 01:27:52,673 --> 01:27:54,572 این صدا دیگه چیه؟ 831 01:27:55,104 --> 01:27:56,872 هلیکوپتره 832 01:27:57,506 --> 01:28:00,372 مال ماست؟ - نه ... مال اوناس - 833 01:29:16,906 --> 01:29:18,172 تایگر 834 01:29:18,406 --> 01:29:20,742 ترقه بازی دیوالی پاکستانی 835 01:29:22,355 --> 01:29:24,601 قبل ازینکه بری حالشو ببر 836 01:30:07,706 --> 01:30:09,572 من دیوالی رو با ترقه ها جشن نمیگیرم 837 01:30:09,673 --> 01:30:11,718 دهنم رو شیرین میکنم و جشن میگیرم 838 01:31:40,134 --> 01:31:42,100 تایگر ... بپر 839 01:31:44,613 --> 01:31:45,691 بپر 840 01:32:29,106 --> 01:32:31,204 این ازون بزن دررو ها بود داداش 841 01:32:31,255 --> 01:32:32,485 ... میتونه صبر کنه 842 01:32:32,763 --> 01:32:36,334 به زویا قول داده بودم که باهم جشن میگیرم 843 01:32:37,388 --> 01:32:38,920 من نمیتونم بیام 844 01:32:39,802 --> 01:32:43,377 خانواده عروس درخطره باید وظیفه دامادی رو بجا بیارم 845 01:32:43,434 --> 01:32:46,625 آره منم که وقتم خالیه، با هم میریم با هم دیگه وظیفه رو ادا میکنیم 846 01:32:46,706 --> 01:32:50,205 فعلا من دشمن شماره یک پاکستان هستم خطرش بالاست 847 01:32:50,353 --> 01:32:55,483 اگر استایل تایگر نباشه مگه چی میشه؟ هند نیاز به هوش و ذکاوت پَتهان داره 848 01:32:55,508 --> 01:32:57,238 اگر نجات پیدا کردم اونوقت جشن میگیریم 849 01:33:00,024 --> 01:33:02,666 ما یک چتر نجات داریم - تو نگهش دار - 850 01:33:02,896 --> 01:33:05,217 موهات که تو باد پریشون میشه خوشم میاد 851 01:33:30,673 --> 01:33:32,105 دکتر هافمن 852 01:33:32,581 --> 01:33:35,726 دوربین های مداربسته نشون میدن که اون هرروز به خانه ی تایگر میومده 853 01:33:36,488 --> 01:33:39,305 در سوابق تماسش هم شماره زویا هست 854 01:33:39,506 --> 01:33:42,972 ما هافمن رو پیدا کردیم شاید زویا هم پیداش بشه 855 01:34:21,148 --> 01:34:25,472 به جاوید بگو، اگر قهوه درست می کنه من قهوه سیاه دوست دارم 856 01:34:26,025 --> 01:34:30,372 چند فنجون اضافی درست کنید مهمان داریم 857 01:34:33,349 --> 01:34:35,672 سرنخ های کافی بهت دادم ابرار 858 01:34:36,134 --> 01:34:37,533 نوارهای دوربین مداربسته 859 01:34:38,361 --> 01:34:41,438 من گوشی هافمن را روشن گذاشتم تا بتوانید سیگنالش رو ردیابی کنید 860 01:34:42,889 --> 01:34:44,838 قبل از شما رسیدن RAW بازهم 861 01:34:45,204 --> 01:34:46,805 تو و تایگر چرا چنین کاری کردید؟ 862 01:34:46,912 --> 01:34:49,072 لعنت بهت ابرار ما قبلاً با هم کار کردیم 863 01:34:49,352 --> 01:34:53,572 تایگر قبلا پاکستان و آی اس آی رو از شرم نجات داد 864 01:34:54,189 --> 01:34:56,072 حالا تو به من و تایگر شک میکنی؟ 865 01:34:56,199 --> 01:34:59,672 زویا، فیلم ویدئویی همه چیزو واضح نشون میده 866 01:35:00,073 --> 01:35:03,772 بله ... این حقیقته که ما کد "پال" رو دزدیدیم 867 01:35:04,067 --> 01:35:06,205 اما یک حقیقت دیگه هم هست 868 01:35:07,028 --> 01:35:10,312 مامور سابق آی اس آی آتیش رحمان 869 01:35:30,461 --> 01:35:37,247 همین الان به ما خبر رسیده که مامور سازمانی هند تایگر از زندان فرار کرده 870 01:35:37,606 --> 01:35:41,414 اگر کسی او را دید، فورا به شماره ای که در زیر داده شده تماس بگیره 871 01:35:41,439 --> 01:35:44,088 یا اینکه به اداره پلیس اطلاع بده 872 01:36:22,673 --> 01:36:24,057 بازی تمام تایگر 873 01:36:32,561 --> 01:36:35,805 حسن ... حسن، حسن 874 01:36:37,425 --> 01:36:40,180 چندبار بهت گفتم که در نبرد تن به تن 875 01:36:40,389 --> 01:36:43,854 ارتباط چشمی و فاصله ضروریه 876 01:36:44,173 --> 01:36:47,277 و در عشق ... باید به آغوش گرفت 877 01:36:48,233 --> 01:36:50,328 نه دست در دست 878 01:36:50,735 --> 01:36:52,839 دست تو دست رو هم از شما یاد گرفت داداش تایگر 879 01:36:53,076 --> 01:36:55,305 وقتی اولین بار در "ایکریت" همدیگه رو دیدیم 880 01:36:58,138 --> 01:37:01,649 حسن رو یادته؟ ماموریت ایکریت، بمب انتحاری 881 01:37:01,682 --> 01:37:03,698 الان در اسلام آباده 882 01:37:04,129 --> 01:37:06,605 من و تایگر تحصیلاتش رو ساپورت میکنیم 883 01:37:07,012 --> 01:37:10,472 بیشتر از یه پسره برامون الان تایگر پیش اونه 884 01:37:10,637 --> 01:37:12,090 تایگر در اسلام آباده؟ 885 01:37:13,406 --> 01:37:16,496 تا حالا باید برای حسن بریانی هم درست کرده باشه 886 01:37:16,674 --> 01:37:18,752 تماس گرفت متصل شد 887 01:37:22,108 --> 01:37:24,505 هی جونیور، خوبه که میبینمت 888 01:37:24,714 --> 01:37:26,105 خیلی دلم برات تنگه 889 01:37:26,412 --> 01:37:29,705 یکاری برای من بکن به حرف مادرت گوش کن 890 01:37:30,269 --> 01:37:33,128 و بزار مادرت بیاد اینجا به پاکستان 891 01:37:33,153 --> 01:37:34,905 بدون تو... باشه؟ 892 01:37:39,723 --> 01:37:42,827 یکبار دیگه باید از آتیش تشکر کنم 893 01:37:42,994 --> 01:37:44,872 که دوباره مارو بهم رسوند 894 01:37:45,727 --> 01:37:47,172 چهارده اگوست 895 01:37:47,261 --> 01:37:50,372 در روز استقلال پاکستان آتیش حمله خواهد کرد 896 01:37:50,899 --> 01:37:55,755 نخست وزیر ایران و دموکراسی پاکستان هردو در خطر هستن 897 01:37:55,872 --> 01:37:59,438 ما باید فورا به سران آی اس آی و ارتش اطلاع بدیم 898 01:37:59,796 --> 01:38:02,638 به چه کسی؟ به ژنرال حق؟ 899 01:38:03,149 --> 01:38:05,238 کسی که آتیش رو از زندان خارج کرد 900 01:38:05,453 --> 01:38:09,205 یا به رئیس تون "دی جی ریاض" که شما رو برای دستگیری زویا فرستاد؟ 901 01:38:09,409 --> 01:38:14,172 اینکه چه کسی بخشی از این توطئه س نه تو میدونی و نه من 902 01:38:14,462 --> 01:38:16,679 انتخاب آسونه 903 01:38:16,932 --> 01:38:19,596 دیکتاتوری؟ یا دموکراسی؟ 904 01:38:19,809 --> 01:38:21,072 دموکراسی 905 01:38:24,807 --> 01:38:27,872 ما یک هواپیمای حمل و نقل ویژه "آی اس آی" با خود داریم 906 01:38:27,969 --> 01:38:31,005 تا اون موقع ترتیب کاراش رو میدیم اما بعش چی؟ 907 01:38:31,282 --> 01:38:33,805 بعدش رو وقتی به اسلام آباد رسیدید فکر میکنیم 908 01:38:33,985 --> 01:38:37,172 اما قبل از اون، تلفن های همراه همه تون 909 01:38:37,717 --> 01:38:40,072 داداش به ما میگی یه تیم 910 01:38:40,273 --> 01:38:42,838 بعد تلفن هامون رو ضبط میکنی؟ بهمون اعتماد نداری؟ 911 01:38:42,994 --> 01:38:47,638 جاوید تو "آی اس آی" رو بهتر از من میشناسی و من "سازمان امنیت هند"رو بهتر از تو 912 01:38:48,073 --> 01:38:50,372 نمیتونیم هیچ شانس داشته باشیم 913 01:38:56,105 --> 01:39:01,184 چهاردهم آگوست 1947 قائد اعظم ما را آزاد کرد 914 01:39:02,239 --> 01:39:04,951 اما پاکستان دلیل وجود خودش رو فراموش کرده 915 01:39:05,438 --> 01:39:09,481 فردا دوباره 14 آگوست هست 916 01:39:09,699 --> 01:39:10,786 ... در این بین 917 01:39:10,858 --> 01:39:13,025 شما روی سخنرانیتون کار کنید 918 01:39:13,535 --> 01:39:17,401 قبل از فرودت نخست وزیر باید در مسیر من باشه 919 01:39:18,839 --> 01:39:22,372 امنیت شخصی نخست وزیر توسط ارتش جایگزین شده 920 01:39:22,638 --> 01:39:25,238 افراد ژنرال حق همه جا هستند 921 01:39:25,499 --> 01:39:29,644 و 107 دوربین مداربسته در کل مجموعه وجود دارد 922 01:39:29,832 --> 01:39:32,142 این 107 دوربین به ما کمک میکنن 923 01:39:32,364 --> 01:39:36,006 چون که آقای راکش به ما دسترسی به اون دورربین ها رو میده 924 01:39:36,074 --> 01:39:38,447 و حسن پرسم تو هم ما رو نظارت میکنی 925 01:39:38,484 --> 01:39:41,031 دوربین ها قدیمی و مداربسته هستن 926 01:39:41,094 --> 01:39:45,805 بعد از ورودتون امن ترین جا برای شما قسمت شماره 3 هست 927 01:39:45,881 --> 01:39:48,247 صبح که بشه وسایلا رو ازونجا انتقال میدن 928 01:39:48,328 --> 01:39:52,220 مقصود الکازی مسئول هماهنگی رسانه ها صبح ساعت 5 میرسه 929 01:39:52,377 --> 01:39:55,872 ساعت 9:30 این سخنرانی از اتاق قائد اعظم پخش خواهد شد 930 01:39:56,491 --> 01:39:57,605 سخنرانی نخست وزیر 931 01:39:59,719 --> 01:40:01,672 آتیش قبل از اون جنگ رو شروع میکنه 932 01:40:02,195 --> 01:40:06,472 من بیشتر بابت تایگر نگرانم تا نخست وزیر ایرانی 933 01:40:07,011 --> 01:40:10,221 و تایگر آزاد، میتونه برای ما خطرناک باشه 934 01:40:13,495 --> 01:40:16,605 فقط در جنگل خودش 935 01:40:18,817 --> 01:40:21,238 اما... این جنگل مال ماست 936 01:40:22,099 --> 01:40:24,772 پس شکار رو هم ما انجام میدیم آقای حق 937 01:40:26,919 --> 01:40:28,692 شما رو در محوطه نخست وزیری میبینم 938 01:40:33,173 --> 01:40:34,438 تاییدیه ها آماده اند 939 01:40:34,525 --> 01:40:36,205 یونیفرم ها هم رسیدن 940 01:40:36,263 --> 01:40:38,838 آقای راکش سایت "پی ام او" رو هک کرده 941 01:40:38,990 --> 01:40:41,872 حق همه محافظان امنیتی رو با افرادش جایگزین کرده 942 01:40:42,073 --> 01:40:45,572 افراد او و کارکنان نخست وزیری همدیگه رو نمی شناسن 943 01:40:45,839 --> 01:40:47,438 ... تا وقتی ما به اونجا میرسیم 944 01:40:47,499 --> 01:40:49,672 در سایت پی ام اُ هویت های جعلی ما بارگزاری شده 945 01:40:49,778 --> 01:40:50,872 باشه - دریافت شد - 946 01:40:51,246 --> 01:40:53,305 کسی سوالی داره؟ - نه قربان - 947 01:40:53,399 --> 01:40:56,105 نخست وزیر رو چطور خارج میکنیم؟ 948 01:40:57,446 --> 01:40:59,708 آتیش یک ارتش کامل داره 949 01:41:21,933 --> 01:41:24,290 کارت تائید هویت دارید؟ - بله قربان - 950 01:41:24,324 --> 01:41:27,070 کاری که دفتر نخست وزیری سپرده کار شما نیست لطفا پیاده بشید 951 01:41:27,573 --> 01:41:29,533 برادر انیس... شما هم 952 01:41:34,839 --> 01:41:36,405 همانطور که همه ی شما میدونید 953 01:41:36,471 --> 01:41:41,440 هر روز صبح ساعت 9 خانم نخست وزیر سخنرانی میکنند 954 01:41:41,715 --> 01:41:46,121 و من مطمئنم که همه با بی صبری در انتظار این سخنرانی هستند 955 01:41:57,805 --> 01:41:59,210 پشت ماشین چی داری؟ 956 01:41:59,399 --> 01:42:01,905 ظرف قربان قابلمه و ماهیتابه برای غذا 957 01:42:02,109 --> 01:42:03,808 دوتا کارگر اون عقب خوابیدن 958 01:42:04,230 --> 01:42:07,505 یه شلیک کنید خواب از سرشون میپره 959 01:42:07,535 --> 01:42:10,211 از دیشبِ بیدارن 960 01:42:10,958 --> 01:42:11,815 کارت شناسایی 961 01:42:19,279 --> 01:42:22,454 کارت شناسایی شون درسته بزارید رد بشن 962 01:42:53,562 --> 01:42:56,372 گوشی های خودتون رو بررسی کنید ارتباط خوبه؟ 963 01:42:56,506 --> 01:42:58,905 همه چی ردیفه - همه چی درسته آقای راکش - 964 01:43:03,839 --> 01:43:05,638 سریع تر ... سریع تر انجام بدید 965 01:43:08,406 --> 01:43:10,638 بشقاب های برنج رو بردارید - بله قربان 966 01:43:17,030 --> 01:43:19,697 با آسانسور "7ب" به اتاق نخست وزیر برو زویا 967 01:43:20,206 --> 01:43:22,405 بمحض خروج درست روبروته آسانسور 968 01:43:26,306 --> 01:43:28,572 ولید و انیس کجا هستند؟ 969 01:43:29,016 --> 01:43:32,472 اونها رو به خانه رئیس جمهور فراخواندن ما جایگزین شیفت اونها هستیم 970 01:43:32,961 --> 01:43:37,005 درب قوطی روغن خرابه من به ظرف نیاز دارم 971 01:43:46,276 --> 01:43:49,245 داداش نیکل، بمحض خروج اولین فرعی 972 01:44:15,991 --> 01:44:17,579 کارن ... حالا 973 01:44:22,273 --> 01:44:23,605 خدای من 974 01:44:24,039 --> 01:44:26,405 خیلی ببخشید الان تمیزش میکنم 975 01:44:26,510 --> 01:44:29,672 حواستون باشه اینجا روغن ریخته 976 01:44:32,049 --> 01:44:34,038 قوطی رو بزار همونجا 977 01:44:34,439 --> 01:44:35,872 برو کنار 978 01:44:46,306 --> 01:44:48,205 IED 1 در موقعیت 979 01:44:48,883 --> 01:44:51,772 آقای راکش... فرکانس رو چک کن 980 01:44:52,489 --> 01:44:55,505 سرآشپز، زمان سرو "پیش غذا" شده 981 01:45:02,359 --> 01:45:04,638 متاسفم قربان دستورات آقای "حق" است 982 01:45:04,736 --> 01:45:08,005 بغیر از کسانی که سازماندهی شدن ورود هر شخص دیگه اکیدا ممنوعه 983 01:45:08,172 --> 01:45:10,472 بفرمایید... بزارید نخست وزیر سخنرانی ش رو تمرین کنه 984 01:45:10,557 --> 01:45:13,505 کجا هستند PTV آقای الکازی و گروه 985 01:45:13,663 --> 01:45:17,305 به آنها بگید مهمه که قبل از سخنرانی نخست وزیر تمرین کنن 986 01:45:17,473 --> 01:45:18,372 بله قربان. 987 01:45:18,399 --> 01:45:19,872 دخترا هم اومدن 988 01:45:19,897 --> 01:45:21,505 سالروز آزادی مبارک باشه 989 01:45:21,639 --> 01:45:24,672 - اینا قبل از سخنرانی باید اجرا کنن -خیلی خب قربان 990 01:45:27,224 --> 01:45:28,223 عه 991 01:45:29,100 --> 01:45:30,972 صبح زود که نظافت کردید 992 01:45:31,106 --> 01:45:34,238 ناظر گفت قبل از پخش برنامه باید همه جا رو مرتب کنیم 993 01:45:34,573 --> 01:45:35,805 به خدا قسم 994 01:45:36,004 --> 01:45:38,638 گردگیری ماموریت بزرگی نیست چرا اینقدر طول می کشه؟ 995 01:45:38,713 --> 01:45:41,438 آخه نخست وزیر در سراسر کشور سخنرانی خواهند داشت 996 01:45:41,699 --> 01:45:43,072 بنابراین همه چیز باید فوق العاده باشه 997 01:45:43,098 --> 01:45:45,672 باشه داداش، هرکاری میکنی فقط عجله کن - بله قربان - 998 01:45:45,743 --> 01:45:48,405 در ضمن بذار یه رباب بچشم 999 01:45:55,892 --> 01:45:58,027 تو این کباب یک استخوان هست، جناب رامیز 1000 01:46:06,384 --> 01:46:09,438 تایگر... هیچ محافظی توی راهرو نیست حالا ازونجا خارج بشید، عجله کنید 1001 01:46:10,373 --> 01:46:13,838 همه شون باید به خوبی تو ظرف قرار بگیرن کباب ها داغ هستن دیگه نه؟ 1002 01:46:14,180 --> 01:46:15,445 ما تلاش مون رو کردیم تایگر 1003 01:46:16,023 --> 01:46:18,605 اما من و جاوید نتونستیم تا اتاق نخست وزیر برسیم 1004 01:46:18,810 --> 01:46:21,372 خودت باید به تنهایی نخست وزیر رو قانع کنی 1005 01:46:21,695 --> 01:46:25,205 آقای رامیز، خدمه کجا ناپدید شدن؟ 1006 01:46:25,523 --> 01:46:27,479 وقت سخنرانی رسیده 1007 01:46:27,581 --> 01:46:30,272 رنگتون چرا پریده؟ 1008 01:46:30,410 --> 01:46:33,372 اون شک داره که نکنه روز تولد پاکستان 1009 01:46:33,897 --> 01:46:36,438 با روز مرگش مصادف بشه 1010 01:46:41,810 --> 01:46:43,672 احتمالا باید خیلی تعجب کرده باشید 1011 01:46:43,766 --> 01:46:47,005 که تحت تعقیف ترین شخص برای افراد شما من نیستم... بلکه شمایی 1012 01:46:49,558 --> 01:46:52,288 هم دولت شما، و هم خود شما هردو جان تان در خطر است 1013 01:46:52,387 --> 01:46:56,944 توسط رئیس ارتش شما ژنرال حق و یک مامور سابق آی اس آی. آتیش رحمان 1014 01:46:57,143 --> 01:46:58,783 دقت کنید خانم نخست وزیر 1015 01:47:00,211 --> 01:47:04,342 برای تبریک آزادی ما هم یکم ترقه آوردیم 1016 01:47:22,818 --> 01:47:24,980 شنیده بودم که یکی از ماموران خوب هند هستی 1017 01:47:25,239 --> 01:47:27,072 امروز خواهیم فهمید که اهل داستان هستی یا نه 1018 01:47:27,378 --> 01:47:30,605 تئوری توطئه ات خوبه آویناش 1019 01:47:30,862 --> 01:47:32,438 یا تایگر 1020 01:47:32,684 --> 01:47:35,072 این داستان من نیست 1021 01:47:36,161 --> 01:47:38,272 این داستان آتیش رحمانه 1022 01:47:40,619 --> 01:47:43,272 اون مارو مجبور کرد تا کد "پال" رو بدزدیم 1023 01:47:43,504 --> 01:47:45,438 پسرمون دست اون بود 1024 01:47:46,117 --> 01:47:47,438 ... برای نجات اون 1025 01:47:47,508 --> 01:47:49,038 انتخاب دیگه ای نداشتیم 1026 01:47:49,223 --> 01:47:51,581 حالا برای نجات کی اومدید؟ 1027 01:47:51,788 --> 01:47:54,005 خانواده همسرم اینجان 1028 01:47:55,359 --> 01:47:58,343 مهم نیست چقدر دعوا می کنیم، 1029 01:47:58,677 --> 01:48:01,038 وقتی خانواده همسرم در مشکل میافته باید کمک کنیم 1030 01:48:03,706 --> 01:48:04,710 فرماندهی مرکزی، وارد شوید 1031 01:48:04,757 --> 01:48:07,228 ژنرال حق از دروازه اصلی وارد می شوند 1032 01:48:14,270 --> 01:48:16,708 تو با فرار بهمراه یک مامور هند به جایی نمیرسی 1033 01:48:16,858 --> 01:48:20,842 کی گفته که ما میریم جایی؟ سخنرانی شما هنوز باقی مونده 1034 01:48:21,028 --> 01:48:24,227 میخواهیم فقط شما رو از این اتاق خارج کنیم 1035 01:48:31,273 --> 01:48:33,881 ژنرال اینجا هستن، همراه با افرادشون 1036 01:48:48,004 --> 01:48:50,438 امروز آغاز یک پاکستان جدید است 1037 01:48:50,525 --> 01:48:53,705 میخوام همه شما برای دیدنش زنده باشید خلع سلاح شون کنید 1038 01:48:55,032 --> 01:48:57,905 فقط یک مکان امن وجود دارد. پناهگاه 1039 01:48:58,185 --> 01:49:00,472 داستان پیرزن و شیطان را شنیدید؟ 1040 01:49:00,538 --> 01:49:03,638 آیا در این داستان من پیرزن هستم؟ و ژنرال حق شیطان؟ 1041 01:49:03,906 --> 01:49:04,905 خیر 1042 01:49:05,193 --> 01:49:07,622 هنوز مونده تا شیطان اصلی بیاد 1043 01:49:22,439 --> 01:49:24,824 طبقه رو مهر و موم کنید تمام ارتباطات رو قطع کنید 1044 01:49:24,951 --> 01:49:27,072 مسدود کننده های سیگنال را نصب کنید 1045 01:49:28,016 --> 01:49:31,167 همه شما در امان هستید هرچی که سربازها به شما می گن عمل کنید 1046 01:49:31,626 --> 01:49:33,805 روز استقلال را به نخست وزیر تبریک میگیم 1047 01:49:33,973 --> 01:49:35,438 بجنبید دخترا 1048 01:49:39,061 --> 01:49:40,172 جناب حق 1049 01:49:40,373 --> 01:49:42,838 نخست وزیر رو به پناهگاه بردن 1050 01:49:43,039 --> 01:49:46,872 اون رو هم بفرستید کنار بقیه افراد رو بفرست تا دستگیرشون کنن 1051 01:49:50,306 --> 01:49:53,018 ژنرال حق داره از اتاق نخست وزیر خارج میشه 1052 01:50:09,406 --> 01:50:10,691 حرکت کنید، بجنبید 1053 01:50:20,839 --> 01:50:24,438 آشپزخونه رو تخلیه کنید، عجله کنید 1054 01:50:31,039 --> 01:50:32,672 پناهگاه از این طرفه 1055 01:50:37,571 --> 01:50:40,238 نخست وزیر داره با هندی ها به پناهگاه می ره 1056 01:50:40,476 --> 01:50:41,705 جلوشون رو بگیرید 1057 01:50:41,906 --> 01:50:43,238 راه های خروج رو ببندید 1058 01:50:46,294 --> 01:50:49,572 بخاطر امنیت خودتون تسلیم بشید خانم 1059 01:50:49,706 --> 01:50:52,098 شما دارید به نخست وزیر پاکستان شلیک میکنید 1060 01:50:53,733 --> 01:50:55,872 اونها اهمیتی نمیدن خانم 1061 01:50:56,300 --> 01:50:59,605 اگر اتفاقی برای شما بیفته اتهامش برای تایگره 1062 01:51:00,628 --> 01:51:41,334 ترجمه شنیداری : سمیر ماهان آموزش زبان هندی - 0935176837 1063 01:51:42,782 --> 01:51:44,281 عجله کنید 1064 01:51:44,306 --> 01:51:47,655 دوتا تروریست توی آشپزخونه هستند تیم پشتیبان بفرستید 1065 01:51:47,684 --> 01:51:49,917 بیا تو بیا تو - درو ببند - 1066 01:51:54,092 --> 01:51:56,410 تایگر وقتشه TIME PASS 1067 01:52:47,239 --> 01:52:50,061 نخست وزیر جاش امنه تکرار میکنم، نخست وزیر امنه 1068 01:53:34,095 --> 01:53:36,507 سربازهای بیشتری میان چند گلوله باقی مونده؟ 1069 01:53:36,532 --> 01:53:37,325 آخرین خشاب مونه 1070 01:53:37,350 --> 01:53:40,067 دو گلوله برای من نگه دار من دال رو بررسی کنم الان میام 1071 01:53:40,464 --> 01:53:43,005 دال؟ منظورش چیه - حرکت کن - 1072 01:53:50,206 --> 01:53:51,833 حق و افرادش دارن میان 1073 01:53:51,906 --> 01:53:54,740 پله‌های پشت سرتون از طریق تونل به اصطبل‌ها منتهی می‌شن 1074 01:53:54,765 --> 01:53:56,780 اونجا براش کمین کنید 1075 01:54:01,639 --> 01:54:03,005 سمت راست 1076 01:54:12,231 --> 01:54:14,787 دوتا گلوله نگه داشتید؟ 1077 01:54:32,251 --> 01:54:34,563 تو باید به دار آویخته بشی آقای تایگر 1078 01:54:34,659 --> 01:54:38,111 همین الان صدای انفجار شنیده شد 1079 01:54:38,164 --> 01:54:41,238 نه "پی ام اُ" و نه هیچکس دیگه در داخل پاسخگو نیست 1080 01:54:41,337 --> 01:54:43,625 و به نظر می رسد ارتباطات قطع شده است 1081 01:54:43,650 --> 01:54:47,905 هیچ کس هیچ ایده ای ندارد که دقیقاً در داخل منطقه چه می گذرد 1082 01:55:27,302 --> 01:55:30,305 آقای حق، مهمان نوازی تون کجا رفته؟ 1083 01:55:31,000 --> 01:55:34,405 وزیر اعظم آینده پاکستان درحال فرود آمدن هستن 1084 01:55:35,434 --> 01:55:37,272 و شما اینجا داری تاب میخوری 1085 01:55:37,468 --> 01:55:39,572 یک کمیته استقبال باید تشکیل بدیم 1086 01:55:39,836 --> 01:55:41,705 ابرار... جاوید 1087 01:55:41,792 --> 01:55:47,703 یک نفر باید نماینده ی هندوستان باشه تایگر برای خوش امد گویی... البته با اجازه شما 1088 01:55:50,771 --> 01:55:52,771 از تماشا لذت می بری؟ 1089 01:56:05,040 --> 01:56:07,672 قوانین این بازی متفاوته آقای کارن 1090 01:56:23,601 --> 01:56:26,238 این بازی با دست نه با ذهن انجام میشه 1091 01:56:26,847 --> 01:56:28,238 RAW یکرف 1092 01:56:28,335 --> 01:56:29,901 isi یکطرف 1093 01:56:31,271 --> 01:56:33,070 هردو به کمک اومدن 1094 01:56:33,458 --> 01:56:35,275 از این مهمان نوازی ممنونم 1095 01:56:39,127 --> 01:56:40,793 شما هم باید شکرگزار باشید 1096 01:56:41,107 --> 01:56:43,096 کار شما رو انجام دادم و اومدم 1097 01:56:43,809 --> 01:56:45,972 جناب ریاض گفته بودن اینو براشون ببرید؟ 1098 01:56:46,407 --> 01:56:47,772 کدهای پال 1099 01:56:48,034 --> 01:56:52,792 برای بینندگان محترم باید بگم که صدای شلیک از سمت ساختمان وزیر شنیده میشه 1100 01:56:53,006 --> 01:56:56,372 و ما هنوز هم میتونیم صدای گلوله رو از درون ساختمان بشنویم 1101 01:56:58,232 --> 01:57:00,270 متاسفیم آقای ریاض شما نمیتونید وارد بشید 1102 01:57:08,465 --> 01:57:09,505 خبر فوری 1103 01:57:09,537 --> 01:57:13,279 فرمانده ارتش جنرال حق به تنهایی پایین می آید. اما چرا؟ 1104 01:57:13,358 --> 01:57:15,239 ... به محض اینکه اطلاعات جدید گرفتیم 1105 01:57:15,264 --> 01:57:16,612 فورا در اختیار شما میزاریم 1106 01:57:16,670 --> 01:57:20,514 باید به سمت دروازه بری تک و تنها 1107 01:57:20,616 --> 01:57:26,345 در اونجا، شما و دوستان ارتشی تون باید حقیقت رو به رسانه ها بگن و سوتفاهم رو درست کنن 1108 01:57:26,527 --> 01:57:32,372 به آنها بگویید که چگونه شما و آتیش مردم پاکستان رو فریب دادید 1109 01:57:34,093 --> 01:57:38,238 بعدش می تونی به نیروهای کمکی خودت بگی که داخل بشن، 1110 01:57:38,449 --> 01:57:42,604 تا اینکه نخست وزیر محفوظ شده خارج بشن 1111 01:58:14,175 --> 01:58:17,840 متاسم آقای حق شما به سخنرانی من نمیرسی 1112 01:58:26,019 --> 01:58:30,916 یک خبر شوکه کننده ی دیگر زنرال حق شکار تروریست ها شد 1113 01:58:31,008 --> 01:58:35,587 این حادثه وحشتناک به صورت زنده در محل سکونت نخست وزیر ضبط شد 1114 01:58:35,646 --> 01:58:37,412 ایشان ژنرال پاکستان هستند 1115 01:58:38,211 --> 01:58:40,572 ما به تازگی این فیلم ناراحت کننده رو دریافت کردیم 1116 01:58:40,715 --> 01:58:42,905 اخبار وحشتناک از محل سکونت نخست وزیری 1117 01:58:42,980 --> 01:58:45,932 ژنرال پاکستان، یعنی آقای حق را 1118 01:58:45,973 --> 01:58:48,805 در محیط ساختمان وزیر ترور کردند 1119 01:58:49,107 --> 01:58:52,290 قربان لینک فعال شد الان شما روی خط زنده هستید 1120 01:58:52,726 --> 01:58:54,405 ... ما خبر داریم که 1121 01:58:54,434 --> 01:58:58,232 مردم پاکستان برای همه ی شما هدیه آزادی اوردم 1122 01:58:58,409 --> 01:58:59,989 ... برای خانم نخست وزیر 1123 01:59:00,219 --> 01:59:01,441 کدهای پال 1124 01:59:03,963 --> 01:59:06,531 فعلا نمیتونم بهتون تبریک آزادی بگم 1125 01:59:06,562 --> 01:59:10,372 چرا؟ چون هنوز نخست وزیر ما در منطقه محاصره هست 1126 01:59:11,202 --> 01:59:12,210 ...تایگر 1127 01:59:12,331 --> 01:59:16,228 کسی که با بوجود آوردن این همه ترس و حشت داخل ساختمان ورود کرده 1128 01:59:17,109 --> 01:59:20,238 تایگر در مقابل همه ژنرال ارتشی ما رو به قتل رسوند 1129 01:59:20,963 --> 01:59:23,105 هندوستان همه چیز رو انکار میکنه 1130 01:59:24,475 --> 01:59:26,305 این عادت قدیمی اوناس 1131 01:59:26,822 --> 01:59:32,330 اما این رو چطور انکار میکنن؟ یکی دیگه از ماموران شون که درحین ارتکاب جرم دستگیر کردیم 1132 01:59:38,364 --> 01:59:42,038 تایگر نخست وزیر ما و دموکراسی ما رو نشونه گرفته 1133 01:59:42,908 --> 01:59:47,105 حالا مسئولیت حفاظت از پاکستان و دموکراسی و وطن رو من بعهده میگیرم 1134 01:59:47,332 --> 01:59:50,472 تاریخ اعدام تایگر امروز بود و همین امروز اعدام میشه 1135 01:59:50,761 --> 01:59:55,595 ... برای تبریک آزادی بر میگردم بعد از اعدام تایگر 1136 01:59:58,021 --> 02:00:00,305 روز استقلال رو به خوبی بجا میاریم 1137 02:00:00,648 --> 02:00:02,405 پاکستان زنده باد 1138 02:00:09,350 --> 02:00:11,705 پس موضوع از این قراره آقای تایگر 1139 02:00:12,446 --> 02:00:14,638 یکی از همراهانت کم شده 1140 02:00:15,012 --> 02:00:17,972 نمیخواستم ژنرال حق به تنهای بره به سفر جهنم 1141 02:00:18,543 --> 02:00:20,868 بهمین دلیل یک همراه باهاش می فرستم 1142 02:00:30,535 --> 02:00:33,005 و شاید کارن هم از اسلام آباد خوشش نیاد 1143 02:00:33,506 --> 02:00:35,672 بهمین دلیل برش میگردونم به دهلی 1144 02:00:36,565 --> 02:00:37,798 داخل کیسه ی جنازه 1145 02:00:38,239 --> 02:00:39,605 نه .. نه نه 1146 02:00:40,573 --> 02:00:42,038 میخواهی خداحافظی کنی؟ 1147 02:00:46,739 --> 02:00:48,272 پیغام آخری برای تایگر داری؟ 1148 02:00:48,644 --> 02:00:52,272 پیامم... برای توعه 1149 02:00:52,682 --> 02:00:55,976 در تمام حساب های تروریستی شما نشانه گذاری شده 1150 02:00:56,500 --> 02:00:58,405 پس برای رفتن به جهنم آماده شو 1151 02:01:02,094 --> 02:01:03,393 حساب کتاب 1152 02:01:06,239 --> 02:01:08,238 ... از حساب یادم اومد 1153 02:01:08,879 --> 02:01:11,372 شاید باید دوباره به شما حساب رو یاد داد 1154 02:01:49,368 --> 02:01:51,781 پیامی که از سرخی خون بدست رسید رو دوست داشتی تایگر؟ 1155 02:01:54,588 --> 02:01:58,329 من معتقد بودم که نخست وزیر شدن کمی سخته 1156 02:01:59,896 --> 02:02:02,713 تمام کارهای دنیا رو آسون میکنه 1157 02:02:02,826 --> 02:02:05,372 بنظرم میومد اول باید نخست وزیر رو زنده بدست بیارم 1158 02:02:06,858 --> 02:02:08,672 اما دیگه نه 1159 02:02:10,667 --> 02:02:12,638 یا خودتو خانواده ت رو نجات بده 1160 02:02:13,241 --> 02:02:14,572 یا نخست وزیر رو 1161 02:02:21,537 --> 02:02:24,372 گوشی کارن دست آتیشه 1162 02:02:25,081 --> 02:02:29,038 فرکانس ارتباط ما به خطر افتاده 1163 02:02:29,339 --> 02:02:32,038 باید فرکانس کانالهامون رو عوض کنم 1164 02:02:35,164 --> 02:02:38,105 کت من به خون هندی ها آغشته شده 1165 02:02:39,196 --> 02:02:43,105 خب برادر جاوید برای شکار تایگر اماده ای؟ 1166 02:02:43,518 --> 02:02:47,405 من خیلی زودتر از اینها میخواستم شکار کنم اما اجازه شما رو نداشتم قربان 1167 02:02:47,515 --> 02:02:50,238 اما هدف از زنده گذاشتن تایگر رو نمیفهمم 1168 02:02:50,281 --> 02:02:52,405 ... زنده گذاشتن اون لازم بود 1169 02:02:53,275 --> 02:02:55,972 پس کی باید بخاطر قتل نخست وزیر بره بالای چوبه دار؟ 1170 02:02:59,704 --> 02:03:02,305 جاوید هنوز روی فرکانس قدیمیه 1171 02:03:03,960 --> 02:03:05,605 میتونیم به پشتیبانی تغییر بدیم؟ 1172 02:03:05,734 --> 02:03:07,572 میتونیم به پشتیبانی تغییر بدیم؟ 1173 02:03:07,685 --> 02:03:10,550 جاوید... تو خوبی؟ 1174 02:03:11,095 --> 02:03:13,638 ... بله، اما ابرار و کارن 1175 02:03:15,106 --> 02:03:17,272 شهادت اونا ضایع نخواهد شد 1176 02:03:17,350 --> 02:03:19,738 زویا چطوره؟ الان کجاست؟ 1177 02:03:19,796 --> 02:03:20,972 در اصطبل 1178 02:03:21,089 --> 02:03:22,488 و خانم نخست وزیر؟ 1179 02:03:22,710 --> 02:03:23,609 ... تایگر 1180 02:03:24,819 --> 02:03:29,605 من از تو... زویا و تمام تیمت ممنونم 1181 02:03:29,982 --> 02:03:32,238 اما چند جان دیگه باید از دست بدهیم؟ 1182 02:03:32,549 --> 02:03:35,872 شما پنج نفرید و آتیش یک ارتش کامل داره 1183 02:03:36,073 --> 02:03:37,972 اون اماده ست تا هر بلایی سر ما بیاره 1184 02:03:38,778 --> 02:03:41,172 من میخوام خودم رو تسلیم آتیش کنم 1185 02:03:41,409 --> 02:03:42,772 ... به این شرط که 1186 02:03:42,973 --> 02:03:46,038 اون تو و تیمت رو صحیح و سلامت به هندوستان برگردونه 1187 02:03:46,853 --> 02:03:49,122 ما هیچ راه دیگه ای نداریم تایگر 1188 02:03:54,753 --> 02:03:58,785 خانم ایرانی ... سخنرانی تون اماده س؟ 1189 02:03:59,880 --> 02:04:02,479 سخنرانی من فقط از درون اتاقم قابل پخشه 1190 02:04:02,888 --> 02:04:05,072 حالا از پناهگاه پخش خواهد شد 1191 02:04:08,913 --> 02:04:11,705 تمام کشور منتظر سخنان نخست وزیر هستند 1192 02:04:11,730 --> 02:04:14,405 از مکان نخست وزیری بطور مداوم صدای گلوله میاد 1193 02:04:14,514 --> 02:04:16,975 تمام ارتباطات در منطقه مسدود شده 1194 02:04:17,071 --> 02:04:20,872 سخنرانی رو هم باید فراموش کنیم چون ما حتی نمیدونیم نخست وزیر زنده س یا نه 1195 02:04:20,956 --> 02:04:23,349 آقای راکش، مسدودکننده های سیگنال رو باز کن 1196 02:04:23,428 --> 02:04:27,038 جاوید... آتیش خبر نداره که تو دنبالش هستی 1197 02:04:27,473 --> 02:04:29,536 موقعیت مکانی ش رو برای من ارسال کن 1198 02:04:29,933 --> 02:04:32,605 اون از اصطبل عبور می کنه تا به پناهگاه برسه 1199 02:04:32,731 --> 02:04:36,455 تو، زویا و من ... همونجا براش کمین میکنیم 1200 02:04:36,639 --> 02:04:38,705 تمام چیزی که نیاز داریم 60 ثانیه س 1201 02:04:39,014 --> 02:04:42,979 بعدش دیگه فرقی نمیکنه که آتیش چه کاری میتونه بکنه و چکاری نمیتونه 1202 02:04:45,712 --> 02:04:51,472 چون که تا اون موقع نخست وزیر در سخنرانیش تمام حقیقت رو به پاکستان اطلاع میده 1203 02:04:52,866 --> 02:04:54,318 ... کد ورود به پناهگاه 1204 02:04:54,376 --> 02:04:57,998 280185. 1205 02:05:08,817 --> 02:05:10,064 جاوید 1206 02:05:10,564 --> 02:05:12,163 من در غرفه 12 هستم 1207 02:05:12,573 --> 02:05:14,572 تایگر در شماره 22 هست 1208 02:05:16,761 --> 02:05:18,926 جاوید... جاوید 1209 02:05:20,001 --> 02:05:22,305 ... جاوید؟ یالا جواب بده جاوید 1210 02:05:50,480 --> 02:05:52,876 قربان... اینجا که کسی نیست 1211 02:05:53,742 --> 02:05:55,908 قربان... اینجا هم کسی نیست 1212 02:06:54,553 --> 02:06:57,185 اسلحه هاتون رو بندازید 1213 02:06:59,506 --> 02:07:01,638 تو از ارتش پاکستان استفاده کردی 1214 02:07:03,206 --> 02:07:05,192 و ما از یکی از سربازی تو 1215 02:07:07,173 --> 02:07:08,172 از جاوید 1216 02:07:08,458 --> 02:07:10,372 همگی گوشی هاتون رو بدید 1217 02:07:10,587 --> 02:07:12,305 ما همه گوشی ها رو بررسی کردیم 1218 02:07:12,359 --> 02:07:16,244 و متوجه شدیم که جاوید هر روز با راولپندی تماس می گرفته 1219 02:07:16,373 --> 02:07:16,871 الو 1220 02:07:16,895 --> 02:07:19,838 همان شماره ... مادر جاوید 1221 02:07:20,320 --> 02:07:26,105 و دختر ایشان ... خواهر جاوید بود، یعنی شاهین 1222 02:07:27,821 --> 02:07:29,569 یعنی همسر شما 1223 02:07:29,989 --> 02:07:34,838 که جان خودش و بچه ش رو بخاطر تو فدا کرد 1224 02:07:37,973 --> 02:07:40,387 اما قبل ازینکه به منطقه نخست وزیری برسی 1225 02:07:40,516 --> 02:07:43,572 یقین داشتیم که جاوید تورو تا پیش ما میرسونه 1226 02:07:43,665 --> 02:07:46,363 تحت نظر داشتن جاوید بعد از ورود به ساختمام وزیری با من هست قربان 1227 02:07:46,442 --> 02:07:47,472 من نشانه گذاریش کردم 1228 02:07:52,186 --> 02:07:54,105 " شفای بی شمار" 1229 02:07:55,111 --> 02:07:56,638 این چیزی بود که گفتی؟ 1230 02:07:56,867 --> 02:07:58,972 شفا هنوز باقی ست تایگر 1231 02:08:00,021 --> 02:08:02,142 و انتقام خواهرم شاهین 1232 02:08:25,423 --> 02:08:27,938 کارهای مردونه رو مردها باید انجام بدن تایگر 1233 02:08:28,363 --> 02:08:30,403 نباید این کارو به یک بچه میسپردی 1234 02:08:35,329 --> 02:08:37,116 شما از لحظات خانوادگی تون لذت ببرید 1235 02:08:37,306 --> 02:08:39,672 من میخواستم با خانم ایرانی رودر رو بشم 1236 02:08:40,025 --> 02:08:42,223 سعی میکنم متقاعدشون کنم که تسلیم نشن 1237 02:08:42,485 --> 02:08:44,473 شهید شدن خیلی بهتره 1238 02:08:48,206 --> 02:08:49,638 متاسفم تایگر 1239 02:08:52,536 --> 02:08:56,705 همونطور که اولین بار شما رو در ایکریت دیدم 1240 02:08:58,273 --> 02:09:00,005 همین وضعیت 1241 02:09:00,878 --> 02:09:03,105 زندگی من امانت شماست 1242 02:09:03,746 --> 02:09:08,038 و امروز میخوام اونو به شما برگردونم 1243 02:09:13,081 --> 02:09:16,005 این بچه براتون یه نمایش بزرگ تدارک دیده 1244 02:09:16,077 --> 02:09:18,238 صدای موزیک رو باید بلند کنید دیگه 1245 02:09:18,508 --> 02:09:19,772 حسن 1246 02:09:22,173 --> 02:09:23,172 ... حسن 1247 02:10:15,114 --> 02:10:18,675 می خواستم تو و زویا رو دعوت کنم که سخنرانی نخست وزیری منو بشنوید 1248 02:10:21,556 --> 02:10:23,372 زویا رو پیدا کنید 1249 02:10:25,073 --> 02:10:26,305 باید بریم به پناهگاه 1250 02:11:31,206 --> 02:11:34,105 زویا نمیتونه برای سخنرانی تو بیاد 1251 02:11:34,484 --> 02:11:36,872 چون داره تدارکات سخنرانی خانم نخست وزیر رو اماده میکنه 1252 02:11:36,971 --> 02:11:38,847 حسن 1253 02:11:42,852 --> 02:11:47,105 وقت مون کمه زویا تو نخست وزیر رو از پناهگاه به اتاقش ببر 1254 02:11:47,231 --> 02:11:49,372 تو اینجا نمیتونی به تنهایی جلوی آتیش رو بگیری 1255 02:11:49,485 --> 02:11:53,205 نیازی نیست جلوش رو بگیرم زویا باید تا پناهگاه ببرمش، برو 1256 02:11:53,418 --> 02:11:56,405 زویا دیگه تا الان خانم نخست وزیر رو از پناهگاه خارج کرده 1257 02:11:59,101 --> 02:12:01,808 یه دلیلی داشت که ما کدهای پناهگاه رو داده بودیم 1258 02:12:02,101 --> 02:12:04,805 کد پناهگاه - 280... - 1259 02:12:05,002 --> 02:12:06,672 تو همه کارا رو درست انجام دادی 1260 02:12:06,891 --> 02:12:08,638 .. فقط یک چیزو فراموش کردی 1261 02:12:09,273 --> 02:12:11,905 ... تایگر تا وقتی که نمرده 1262 02:12:12,906 --> 02:12:15,372 هنوز شکست نخورده 1263 02:12:50,188 --> 02:13:02,598 سـمـیـر مـاهـان گروه مـاهـان پـریـوار 1264 02:13:04,006 --> 02:13:05,238 نترسید 1265 02:13:05,639 --> 02:13:08,372 همه تون در امان هستید راه بیفتید 1266 02:14:01,239 --> 02:14:02,838 ابرار و کارن رو بیاد بیار 1267 02:14:04,976 --> 02:14:06,661 ... دردت نمیاد 1268 02:14:22,275 --> 02:14:24,038 هموطنان من 1269 02:14:24,633 --> 02:14:26,788 نخست وزیر شما هنوز هم زنده ست 1270 02:14:27,273 --> 02:14:30,305 اما برای "تبریک آزادی" هنوز هم وقت هست 1271 02:14:30,734 --> 02:14:34,172 چراکه منطقه نخست وزیر فعلا در محاصره است 1272 02:14:34,517 --> 02:14:36,905 آزادی پاکستان تحت محاصره س 1273 02:14:37,305 --> 02:14:40,872 تروریست ها هندوستانی نیستند بلکه پاکستانی هستند 1274 02:14:41,054 --> 02:14:44,438 آزادی پاکستان توسط یک پاکستانی به خطر افتاده است 1275 02:14:44,662 --> 02:14:46,038 ... آزادی 1276 02:14:46,289 --> 02:14:49,372 کلمه بسیار کوچکی است اما معنی بزرگی دارد 1277 02:14:49,397 --> 02:14:50,708 خانم نخست وزیر در پخش زنده 1278 02:14:50,806 --> 02:14:53,896 ... آزادی، دموکراسی 1279 02:14:53,959 --> 02:14:57,348 هیچکس نمیتونه روی اینها قیمت بزاره 1280 02:14:58,177 --> 02:15:00,662 اما شما امروز باید براش هزینه ای بپردازید 1281 02:15:01,206 --> 02:15:03,838 برای آزادی من و خودتان 1282 02:15:03,961 --> 02:15:06,372 برای جمهوریت پاکستان 1283 02:15:07,280 --> 02:15:08,905 سرگرد ابرار شیخ 1284 02:15:09,291 --> 02:15:11,880 دانش آموز پاکستانی: حسن علی 1285 02:15:12,473 --> 02:15:16,438 و شجاع دلهای دیگری که حتی پاکستانی نیستند و در اینمسیر جان باختند 1286 02:15:17,888 --> 02:15:20,404 ... کسی که ما بهش گفتیم تروریست 1287 02:15:20,455 --> 02:15:23,772 همون مرد امروز جلوی دیکتاتوری را گرفت 1288 02:15:24,054 --> 02:15:26,005 به بهانه ی وطن پرستی 1289 02:15:26,373 --> 02:15:29,572 آتیش رحمان، با حمایت ژنرال حق 1290 02:15:29,654 --> 02:15:34,730 میخواستن در پاکستان حکومت نظامی بپا کنن به همین دلیل وارد منطقه نخست وزری شدند 1291 02:15:35,258 --> 02:15:40,036 اما بین نقشه ی شوم آنها و جمهوریت پاکستان 1292 02:15:40,459 --> 02:15:42,672 یک هندوستانی بپا ایستاد 1293 02:15:45,832 --> 02:15:47,038 تایگر 1294 02:15:50,673 --> 02:15:52,672 ما میخواستیم اون رو اعدام کنیم 1295 02:15:53,338 --> 02:15:56,668 اگر امروز من زنده هستم به لطف تایگر است 1296 02:15:57,080 --> 02:16:02,678 اگر امروز جمهوریت پاکستان زنده است به لطف تایگر و تیم او است 1297 02:16:03,183 --> 02:16:06,672 خانم نخست وزیر بچه های کوچیک همراه من هستن 1298 02:16:06,972 --> 02:16:12,888 من و بچه ها تصمیم گرفته ایم که بین نفرت و صلح چه چیزی را انتخاب کنیم 1299 02:16:17,169 --> 02:16:18,334 جناب نخست وزیر؟ 1300 02:16:19,113 --> 02:16:20,636 نظرتون چیه؟ 1301 02:17:03,557 --> 02:17:07,038 " در زمان و روزگار بد ... مودب رفتار کن" 1302 02:17:11,160 --> 02:17:13,691 "... چون که وقتی نمیبره " 1303 02:17:18,373 --> 02:17:20,072 " تا زمانه عوض بشه ..." 1304 02:17:22,239 --> 02:17:24,438 برای پدرت پیامی داری؟ 1305 02:17:25,712 --> 02:17:27,244 ... بهش بگو 1306 02:17:28,034 --> 02:17:29,705 که بهت رحم کنه 1307 02:17:32,789 --> 02:17:34,985 درست گفته بودی 1308 02:17:40,735 --> 02:17:42,136 ... رنگ سبز 1309 02:17:43,692 --> 02:17:46,372 ... اما شفای اون مال تو نیست 1310 02:17:47,073 --> 02:17:48,905 برای پاکستان باید می بود 1311 02:17:52,582 --> 02:17:54,172 اون هم توسط تو 1312 02:18:04,099 --> 02:18:18,538 ترجمه شنیداری و تخصصی : سمیر ماهان 1313 02:18:31,452 --> 02:18:35,690 خانم نخست وزیر، اون آشی که مامور سابق "آی اس آی" براتون درنظر داشت پخته نشد 1314 02:18:35,833 --> 02:18:38,766 اما من دال* مورد علاقه خودم رو براتون پختم *نوعی عدس* 1315 02:18:38,973 --> 02:18:40,072 لطفا مزه ش کنید 1316 02:18:40,147 --> 02:18:44,638 حتما خواهم چشید اما قبل از اون، یکی دیگه میخواد ازتون تشکر کنه 1317 02:20:09,473 --> 02:20:11,105 متاسفم برای ناراحتی هایی که پیش اومد 1318 02:20:11,285 --> 02:20:13,795 همه اتهامات رفع شدن 1319 02:20:13,993 --> 02:20:16,038 از فردا میرید اداره؟ 1320 02:20:17,043 --> 02:20:18,038 ممنون خانم 1321 02:20:20,074 --> 02:20:22,408 تایگر و زویا کجان؟ 1322 02:20:22,860 --> 02:20:24,372 باید اون تماس رو قبول کنید 1323 02:20:25,260 --> 02:20:27,372 کدوم تماس؟ - همین رو - 1324 02:20:30,067 --> 02:20:30,838 الو 1325 02:20:30,863 --> 02:20:32,496 میخواستم از شما مشورت بگیرم خانوم 1326 02:20:32,871 --> 02:20:34,272 تایگر کدوم گوری هستی؟ 1327 02:20:34,325 --> 02:20:37,305 نگران نباشید خانم تایگر هنوز هم زنده س 1328 02:20:37,631 --> 02:20:39,572 اما یکم نگرانم که 1329 02:20:39,711 --> 02:20:42,238 کیک پنیر بلوبری بخورم یا تیرامیسو؟ 1330 02:20:42,654 --> 02:20:44,272 شما کدوم رو پیشنهاد میدید؟ 1331 02:20:44,418 --> 02:20:47,605 تایگر، بگو کجا هستی و چطور میتونیم همدیگه رو ببینیم؟ 1332 02:20:47,658 --> 02:20:49,372 شما الان باید خیلی مشغول باشید 1333 02:20:49,563 --> 02:20:53,305 وقتی کاری برای من داشتید اونوقت خودم تماس میگیرم باهاتون 1334 02:20:53,473 --> 02:20:56,005 پس تا اون موقع چکار میکنی؟ 1335 02:20:56,190 --> 02:21:00,372 میپردازم به همون چیزی که شروع حرف ما بود "وقت گذرونی" 1336 02:21:07,221 --> 02:21:09,020 چیزکیک بلوبری 1337 02:21:13,814 --> 02:21:15,880 خب... حالا چکار کنیم؟ 1338 02:21:16,130 --> 02:21:17,396 هیچی 1339 02:21:18,330 --> 02:21:22,129 یه موزیک پوزیکی پلی کنیم با بردن اسم خدا 1340 02:21:22,389 --> 02:22:02,684 ترجمه شنیداری : سمیر ماهان instragram: @samirmahan.official 1341 02:22:03,718 --> 02:22:05,718 Udta Phirta,,, ♪ پرواز میکنه و میگرده... ♪ 1342 02:22:05,790 --> 02:22:07,877 Dil Toh Prinda Hai Udta Phirta ♪ دل مثل پرنده‌ای پرواز میکنه و میگرده ♪ 1343 02:22:07,902 --> 02:22:10,526 Udta Phirta,,, ♪ پرواز میکنه و میگرده... ♪ 1344 02:22:11,562 --> 02:22:13,890 Hmm.. Katra Katra ♪ قطره قطره... ♪ 1345 02:22:16,196 --> 02:22:18,474 Hmm.. Katra Katra ♪ قطره قطره... ♪ 1346 02:22:20,072 --> 02:22:22,445 Haan Sar Pe Dhun ki Sawaar Hai ♪ آهنگی توی ذهنم سواره ♪ 1347 02:22:22,551 --> 02:22:24,487 Hungama Barkaraar Hai ♪ غوغایی برقراره... ♪ 1348 02:22:24,649 --> 02:22:26,593 Fursat Se Aaj Toh Humein ♪ امروز کمی فرصت داریم... ♪ 1349 02:22:26,740 --> 02:22:28,684 Farmana Pyar Vyar Hai ♪ پس دستور عشق دادیم... ♪ 1350 02:22:28,716 --> 02:22:32,288 Baithe Baithe Kya Karein - Ab Karna Hai Kuchh Kaam ♪ همینطور بشینیم که چی...حالا باید کاری کنیم ♪ 1351 02:22:32,396 --> 02:22:34,483 Arey Music Vusic Start Karo ♪ آره موزیک پوزیک بزارید ♪ 1352 02:22:34,539 --> 02:22:39,368 Bhai Leke Leke Leke Prabhu Ka Naam ♪ همراه با بردن اسم خداوند.. ♪ 1353 02:23:18,198 --> 02:23:26,833 Ho Flirtatious- Ho Contagious- Ho Kyun Baitha Hai- Ho So Serious ♪ معاشقه کن... بزار سرایت کنه... چرا نشستی... جدی ای!؟ ♪ 1354 02:23:39,045 --> 02:23:41,148 Aankhon Mein Tevar Hai ♪ در چشمهامون خشم و جدیت هست ... ♪ 1355 02:23:41,222 --> 02:23:47,357 Phir Bhi Dilon Mein Hai Jaan Nisaari Jaan Nisaari ♪ اما بازهم در دلهامون... ازخودگذشتگی هست ♪ 1356 02:23:47,405 --> 02:23:54,071 Dil Ki Hi Karte Hain- Koyi Nahi Hai Jawabdari ♪ طبق میل دل عمل میکنیم... هیچکسی مسئول نیست ♪ 1357 02:23:55,300 --> 02:24:03,665 Ho.. Apne Liye Yoon Toh - Pad Jaaye Kam Kayanaat Saari ♪ همینطور برای ما، تمام کائنات هم کم میاد... ♪ 1358 02:24:03,993 --> 02:24:10,581 Dil Mein Jagah Ho Toh- De Do Humein Marzi Tumhari ♪ اگر جایی در دلت هست... بده به من، اختیارش با خودته (هرطور مایلی) ♪ 1359 02:24:10,753 --> 02:24:13,769 Ho Main Keha- Ishq Di Feeling Changi Hai ♪ گفتم که عشق پر از احساساته ♪ 1360 02:24:13,821 --> 02:24:17,932 Sab Ton Rang Berangi Hai- Ik Word Mein Hi PHD Hai ♪ تمام ریتمش رنگارنگه در یک کلمه؛ عشق (مثل مدرک دکتراست)... ♪ 1361 02:24:17,976 --> 02:24:19,928 Na Comma Na Full Stop ♪ بدون ویرگول، بدون نقطه... تمام ♪ 1362 02:24:20,247 --> 02:24:24,549 Haan Khud Pe Yeh Aitbaar Hai - Mauke Ka Intezaar Hai ♪ به خودم اعتماد دارم- منتظر فرصت مناسب هستم ♪ 1363 02:24:24,706 --> 02:24:28,714 Humko Dunia Mein Ishq Ka- Phailana Karobaar Hai ♪ کار و بار ما گسترش عشق در دنیاست... ♪ 1364 02:24:28,914 --> 02:24:32,113 Baithe Baithe Kya Karein - Ab Karna Hai Kuchh Kaam ♪ همینطور بشینیم که چی...حالا باید کاری کنیم ♪ 1365 02:24:32,313 --> 02:24:34,287 Arey Music Vusic Start Karo ♪ آره موزیک پوزیک بزارید ♪ 1366 02:24:34,387 --> 02:24:37,801 Bhai Leke Leke Leke Prabhu Ka Naam ♪ همراه با بردن اسم خداوند.. ♪ 1367 02:24:44,328 --> 02:24:46,605 Arey Music Vusic Start Karo ♪ آره موزیک پوزیک بزارید ♪ 1368 02:24:46,705 --> 02:24:50,072 Bhai Leke Leke Leke Prabhu Ka Naam ♪ همراه با بردن اسم خداوند.. ♪ 1369 02:24:50,272 --> 02:24:53,767 Leke Prabhu Ka Naam ♪ همراه با بردن اسم خداوند ♪ 1370 02:24:56,533 --> 02:24:57,982 Leke Prabhu Ka Naam ♪ همراه با بردن اسم خداوند ♪ 1371 02:25:35,411 --> 02:25:38,173 ... چیزی رو که دارم ازت درخواست میکنیم 1372 02:25:39,518 --> 02:25:43,066 هیچ افسری حق نداره از سربازش بخواد 1373 02:25:44,095 --> 02:25:47,008 و نه هیچ پدری میتونه از پسرش بخواد 1374 02:25:47,621 --> 02:25:52,312 اما این کار رو ... فقط تو میتونی انجام بدی کبیر 1375 02:25:55,861 --> 02:25:58,250 ... هندوستان یک دشمن جدید داره 1376 02:25:58,356 --> 02:26:01,133 ... این دشمن اینقدر وحشی و خطرناکه 1377 02:26:02,566 --> 02:26:04,375 که حتی فکرش رو هم نمیتونی بکنی 1378 02:26:15,539 --> 02:26:19,213 اون نه اسمی داره و نه چهره ای 1379 02:26:19,268 --> 02:26:22,464 اون همیشه در تاریکی میمونه کبیر 1380 02:26:24,390 --> 02:26:27,961 و برای متوقف کردن اون تو هم باید در همون تاریکی فرو بری 1381 02:26:28,785 --> 02:26:31,920 باید تمام خطوط درست و غلط رو بشکنی 1382 02:26:32,813 --> 02:26:36,734 و تفاوت خوبی و بدی درونت رو باید از بین ببری 1383 02:26:36,835 --> 02:26:42,930 باید کارهایی رو انجام بدی که بعدش حتی خودت هم نتونی خودت رو ببخشی 1384 02:26:47,456 --> 02:26:53,718 و اگر زنده موندی باید از سرنوشتی خطرناکتر از مرگ نجات پیدا کنی 1385 02:26:57,650 --> 02:26:59,808 ... برای اینکه نکنه یکوقت 1386 02:27:01,002 --> 02:27:04,002 ... همینطور که با شیطان می جنگی 1387 02:27:05,014 --> 02:27:07,538 خودت تبدیل به شیطان بشی 1388 02:27:09,517 --> 02:27:16,690 ترجمه شنیداری : سمیر ماهان instragram: @samirmahan.official 1389 02:27:16,890 --> 02:27:20,890 آموزش ترجمه زبان هندی بصورت حضوری و مجازی بیش از 10 سال سابقه تدریس - 09351768347 1390 02:27:21,090 --> 02:27:26,090 سفارش ترجمه فیلم و کتاب - گروه آموزشی فرهنگی #ماهان_پریوار telegram: @samirmahan instragram: @samirmahan.official 1391 02:27:26,290 --> 02:27:31,290 ویرایش نهایی : قاسم سمنگانی @Qasem_Samangani @DontSMovie با کسب اجازه از استاد سمیر ماهان و تشکر بابت ترجمه شنیداری اثر