1 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 2 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 - Biên tập: Đoàn Duy Tùng - Biên dịch: Hồng Phúc, Khải Yutaro, Trí, Hoài Bảo 3 00:00:40,000 --> 00:00:50,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 4 00:00:50,000 --> 00:01:00,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 5 00:01:00,000 --> 00:01:10,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 6 00:01:10,000 --> 00:01:20,000 Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 7 00:04:52,800 --> 00:04:54,885 Nhưng đó lời cầu hôn mà, anh bạn. 8 00:04:54,969 --> 00:04:56,929 Đáng ra nó phải tạo bất ngờ chứ. 9 00:04:57,013 --> 00:04:58,514 Này,Ton. 10 00:04:58,598 --> 00:05:00,891 Anh đã ở bên Crystal trong 6 năm trời. 11 00:05:00,975 --> 00:05:01,434 Ừ. 12 00:05:01,517 --> 00:05:02,727 Ừ. 13 00:05:02,810 --> 00:05:05,646 Và trong suốt 6 năm trời ấy, đã bao nhiêu lần tôi nói với anh... 14 00:05:05,730 --> 00:05:08,149 là cô ấy không thích mấy thứ bất ngờ. 15 00:05:08,232 --> 00:05:10,026 Chính xác. 16 00:05:10,109 --> 00:05:11,193 Anh biết không, anh ấy nói đúng đấy, anh bạn. 17 00:05:12,612 --> 00:05:15,990 Chỉ có mấy đứa nhóc mới thích bất ngờ. Không phải người lớn. 18 00:05:16,073 --> 00:05:18,409 Này anh bạn, lỡ đâu cô ấy nói "không" thì sao? 19 00:05:18,492 --> 00:05:20,119 Ừm, điều đó cũng có thể xảy ra. 20 00:05:20,202 --> 00:05:23,372 Và nếu cô ấy nói "không", anh sẽ phải mắc kẹt... 21 00:05:23,456 --> 00:05:25,333 tại Tahiti. 22 00:05:25,416 --> 00:05:27,084 Nhưng mà nó là Tahiti. 23 00:05:27,168 --> 00:05:28,419 Là thiên đường đấy. 24 00:05:29,754 --> 00:05:32,632 Kể cả là tại thiên đường, anh cũng sẽ cảm thấy như bị mắc kẹt thôi. 25 00:05:34,008 --> 00:05:35,217 Chẳng phải đó là sự thật sao? 26 00:05:35,301 --> 00:05:37,136 Cứ hỏi mấy bà vợ cũ của tôi là biết. 27 00:05:38,804 --> 00:05:41,599 Họp bàn chiến lược khẩn cấp, các quý ngài. Chúng ta có vấn đề phát sinh. 28 00:05:46,312 --> 00:05:48,272 CDC vừa dựng một phòng thí nghiệm... 29 00:05:48,356 --> 00:05:51,609 tại thị trấn nhỏ này để phát triển vaccine. 30 00:05:51,692 --> 00:05:54,070 4 tuần trước, nó được chỉ định là Vùng Tử địa. 31 00:05:54,153 --> 00:05:55,946 Nhiệm vụ của các cậu là vào phòng thí nghiệm đó... 32 00:05:56,030 --> 00:05:58,491 và bảo vệ giao thức phát triển vaccine. 33 00:05:58,574 --> 00:06:00,868 Rồi cắp mông đến điểm chiết xuất. 34 00:06:00,951 --> 00:06:03,329 Sau đó, chúng ta chỉ cần sửa soạn, mang đi. Vậy vấn đề nằm ở đâu? 35 00:06:03,412 --> 00:06:04,413 Chà, vấn đề là... 36 00:06:04,497 --> 00:06:07,124 nguồn tin cho hay một vài kẻ bị nhiễm... 37 00:06:07,208 --> 00:06:08,584 sống sót qua vụ nổ. 38 00:06:09,710 --> 00:06:11,462 Ừ, đúng vậy đấy. 39 00:06:11,545 --> 00:06:12,463 Rõ ràng là... 40 00:06:12,546 --> 00:06:15,800 lũ khốn này đã trở nên im lặng hơn, nhanh hơn, 41 00:06:15,883 --> 00:06:17,283 và tàn bạo hơn bất kì kẻ nào khác... 42 00:06:17,343 --> 00:06:19,553 mà các cậu từng tiêu diệt trong quá khứ. 43 00:06:19,637 --> 00:06:21,430 Vậy thì, cái... 44 00:06:21,514 --> 00:06:23,224 giao thức sản xuất vaccine này ắt phải đang cần... 45 00:06:23,307 --> 00:06:25,101 thánh cứu thế. 46 00:06:25,184 --> 00:06:27,311 Sao các sếp không gửi cả một tiểu đoàn đi? 47 00:06:27,395 --> 00:06:28,715 Việc điều quân vài trăm tiểu đoàn.... 48 00:06:28,771 --> 00:06:31,315 đến chiết xuất nguồn vaccie còn chưa được chứng thực từ tận Vùng Tử địa... 49 00:06:31,399 --> 00:06:34,402 đang ngập ngụa đám chết tiệt bị nhiễm à? 50 00:06:34,485 --> 00:06:35,945 Không. 51 00:06:36,028 --> 00:06:38,489 Thế thì giống chiến đến chết hơn là chiến dịch. 52 00:06:38,572 --> 00:06:42,034 Điều tôi cần, là một vài cảm tử quân... 53 00:06:42,118 --> 00:06:46,539 để lẻn vào, dò tìm quanh, rồi lẻn ra mà không bị bắt gặp. 54 00:06:46,622 --> 00:06:47,873 Cảm tử quân? 55 00:06:47,957 --> 00:06:49,917 Không. Ví dụ vậy dở quá. 56 00:06:51,127 --> 00:06:52,253 Thế các cậu nghĩ sao? 57 00:06:53,671 --> 00:06:56,549 Phải, các cậu sẽ nhảy dù xuống từ bé cưng này. 58 00:06:56,632 --> 00:06:58,426 Giờ thì, đừng quá khích nhé. 59 00:06:58,509 --> 00:07:00,845 Tôi biết rằng đây không phải chiến mã đẹp nhất trong chuồng. 60 00:07:00,928 --> 00:07:01,928 Có hơi cũ kĩ, 61 00:07:01,971 --> 00:07:03,723 nhưng nó có thừa may mắn cần thiết. 62 00:07:03,806 --> 00:07:07,143 Với lại, đây là những gì tốt nhất tôi có thể chuẩn bị trong thời gian ngắn hạn như vậy. 63 00:07:07,226 --> 00:07:08,602 Khá giống mấy cậu thôi. 64 00:07:09,729 --> 00:07:12,565 Nhiệm vụ này sẽ có mức độ nguy hiểm vượt xa... 65 00:07:12,648 --> 00:07:14,567 bất kì nhiệm vụ nào mà các cậu từng tham gia. 66 00:07:14,650 --> 00:07:16,986 Các cậu sẽ phải nhảy thẳng xuống nơi âm trì địa ngục đấy. 67 00:07:17,069 --> 00:07:19,280 Nếu các cậu đang tìm kiếm vinh quang, thì đây là lúc. 68 00:07:21,532 --> 00:07:23,409 Rất nhiều mạng sống sẽ được cứu. 69 00:07:23,492 --> 00:07:24,761 Nếu muốn là một phần của kế hoạch, 70 00:07:24,785 --> 00:07:27,496 thì mặc đồ bảo hộ vào. sửa soạn, rồi đi theo tôi. 71 00:07:33,043 --> 00:07:35,463 Các cậu phải tự lo cho thân mình vụ này đấy. 72 00:07:41,927 --> 00:07:43,471 Anh bạn à, Tahiti không có tuổi nhé. 73 00:07:43,554 --> 00:07:44,764 Cũng chẳng bất ngờ. 74 00:07:47,391 --> 00:07:49,591 Hầu hết các trang thiết bị, các quý ngài đây đã quen thuộc rồi. 75 00:07:49,643 --> 00:07:51,580 Các cậu đã từng sử dụng chúng trong những đợt hành quân trước. 76 00:07:51,604 --> 00:07:53,189 Nhưng nếu nhìn quanh, , các cậu sẽ thấy rằng... 77 00:07:53,272 --> 00:07:55,733 tôi có thêm vài món đồ chơi mới đây. 78 00:07:55,816 --> 00:07:57,318 Phải gói ghém thêm chút hành lý... 79 00:07:57,401 --> 00:07:59,278 trong trường hợp các cậu rơi vào chảo lửa chứ. 80 00:07:59,361 --> 00:08:01,781 Ống ngắm nhiệt, thật luôn? 81 00:08:01,864 --> 00:08:03,574 Nhưng tôi cứ tưởng chúng bay màu hết rồi chứ. 82 00:08:03,657 --> 00:08:04,700 Nhân tiện mà nói, 83 00:08:04,784 --> 00:08:06,261 sao chúng ta có thể thở trong đám khí độc chứ? 84 00:08:06,285 --> 00:08:07,286 Bằng thứ này. 85 00:08:08,954 --> 00:08:09,954 Bộ lọc và pin... 86 00:08:09,997 --> 00:08:12,458 đã được điều chỉnh theo ống thở của SEAL. 87 00:08:12,541 --> 00:08:15,920 Nhân tiện, các cậu chuyển động càng nhiều, nó hoạt động càng tốt hơn. 88 00:08:16,003 --> 00:08:19,298 Và nếu có vấn đề gì, tôi sẽ ở ngay đây để sửa chữa. 89 00:08:20,299 --> 00:08:23,302 Trừ khi anh bỏ mặc tôi lần nữa. 90 00:08:27,681 --> 00:08:28,682 Như một kẻ đào ngũ ư? 91 00:08:30,851 --> 00:08:32,937 Nếu thế thì thảm hại quá mức, kể cả là đối với anh. 92 00:08:33,020 --> 00:08:35,105 Chuyện là vậy đấy... 93 00:08:35,189 --> 00:08:36,189 Boss. 94 00:08:36,232 --> 00:08:37,650 Nếu tôi nhớ không nhầm, 95 00:08:37,733 --> 00:08:42,071 thì không khó để lựa chọn, hoặc ở lại với thằng khốn nhà anh... 96 00:08:42,154 --> 00:08:43,632 hoặc về nhà với cô em xinh đẹp nhất thế gian... 97 00:08:43,656 --> 00:08:45,491 mà đời tôi từng có. 98 00:08:46,575 --> 00:08:47,576 Được rồi. 99 00:08:48,577 --> 00:08:49,577 Anh thắng. 100 00:08:49,620 --> 00:08:50,746 Tôi luôn thắng. 101 00:08:53,457 --> 00:08:54,750 Các chiến hữu, 102 00:08:54,834 --> 00:08:58,921 cho phép tôi giới thiệu đến mọi người Thượng sĩ Ajax. 103 00:08:59,004 --> 00:09:00,589 Bạn học lớp huấn luyện, bạn nhậu, 104 00:09:00,673 --> 00:09:03,134 và trước khi chuyển đến làm việc tại bộ phận Nghiên cứu và Phát triển, 105 00:09:03,217 --> 00:09:06,053 thì gần như là em rể của tôi. 106 00:09:06,136 --> 00:09:07,680 Em anh khiến tim tôi tan nát, anh biết chứ? 107 00:09:07,763 --> 00:09:08,782 Dạo này cô ấy có đang để mắt đến ai không? 108 00:09:08,806 --> 00:09:10,116 Này, này, này. Đừng để bị đá đít... 109 00:09:10,140 --> 00:09:10,933 Boss! 110 00:09:11,016 --> 00:09:12,136 Đủ rồi. Thôi đi. 111 00:09:12,184 --> 00:09:14,311 Ajax, giúp cậu ta mặc giáp chiến vào. 112 00:09:15,521 --> 00:09:16,772 Mũ bảo hiểm đều mới hết. 113 00:09:16,856 --> 00:09:19,191 - Các anh sẽ là những người đầu tiên sử dụng. - May mắn ghê chưa. 114 00:09:19,275 --> 00:09:20,943 Vậy, ý anh là thứ kim loại mỏng dính này... 115 00:09:21,026 --> 00:09:22,486 có thể giữ chúng ta khỏi bị nướng chín? 116 00:09:22,570 --> 00:09:23,612 Ý tưởng là vậy. 117 00:09:24,697 --> 00:09:26,282 Giờ thì, bộ vi máy này... 118 00:09:26,365 --> 00:09:27,533 chỉ vừa mới ra lò. 119 00:09:27,616 --> 00:09:29,869 Vì vậy, không may là, chà, chúng ta không có nhiều thời gian... 120 00:09:29,952 --> 00:09:31,912 để thử nghiệm do tình hình cấp bách. 121 00:09:31,996 --> 00:09:34,373 Nhưng nó đã được điều chỉnh để phù hợp khi tác chiến tại Vùng Tử địa. 122 00:09:34,456 --> 00:09:36,375 Súng đã lên nòng đầy đủ. 123 00:09:37,334 --> 00:09:38,794 Hãy nỗ lực hết sức để ngụy trang... 124 00:09:38,878 --> 00:09:40,588 và các anh mới có thể sống sót. 125 00:09:40,671 --> 00:09:41,797 Lên đạn đi, các quý ngài. 126 00:09:41,881 --> 00:09:43,007 Đeo mặt nạ vào. 127 00:09:49,221 --> 00:09:50,598 Trung sĩ Sinclair. 128 00:09:50,681 --> 00:09:52,099 Trung sĩ hạng nhất Ton. 129 00:09:52,182 --> 00:09:53,976 Quân phòng Danner, có mặt. 130 00:09:54,059 --> 00:09:54,977 Tốt lắm. 131 00:09:55,060 --> 00:09:56,854 Trước mặt, mọi người có hệ thống hiển thị thông số cơ bản. 132 00:09:56,937 --> 00:09:58,480 Ngay phần tai, mọi người có hệ thống tai nghe... 133 00:09:58,564 --> 00:10:00,691 để nhận lệnh và tăng cường thính lực. 134 00:10:00,774 --> 00:10:03,235 Âm nhỏ sẽ trở nên lớn, âm lớn sẽ trở nên nhỏ. 135 00:10:03,319 --> 00:10:05,613 Mỗi mũ bảo hiểm đều hoàn toàn cách âm với Khu vực. 136 00:10:05,696 --> 00:10:06,923 Mọi người có thể hét thủng thanh quản, 137 00:10:06,947 --> 00:10:08,425 nhưng chỉ có chúng ta mới có thể nghe thấy. 138 00:10:08,449 --> 00:10:09,533 An ủi nhỉ. 139 00:10:09,617 --> 00:10:12,620 Dưới ống tay áo mọi người là một trò coi như là kế sách cuối. 140 00:10:12,703 --> 00:10:14,955 500 ngàn lumen, 2K throw. 141 00:10:15,039 --> 00:10:16,916 Đủ mạnh để khiến chúng mù vĩnh viễn, 142 00:10:16,999 --> 00:10:19,543 đủ nóng để bắt lửa ở cự li gần. 143 00:10:19,627 --> 00:10:20,711 Cháy sáng trong 10 giây. 144 00:10:22,546 --> 00:10:25,049 Tôi xin nhấn mạnh , "kế sách cuối. " 145 00:10:25,132 --> 00:10:27,009 Thế còn phương thức cận chiến? 146 00:10:27,092 --> 00:10:30,179 Chúng ta vẫn chưa biết làm sao mớ này đủ chống cự trong giao tranh thật. 147 00:10:30,262 --> 00:10:31,889 Anh muốn kiểm nghiệm ư? 148 00:10:31,972 --> 00:10:33,223 Thế còn anh? 149 00:10:33,307 --> 00:10:35,809 Anh phải chờ ngày này lâu lắm rồi nhỉ. 150 00:10:52,076 --> 00:10:54,203 Vẫn ngon nghẻ chán. 151 00:10:54,286 --> 00:10:56,121 Phải, đúng là gã Ajax mà tôi biết. 152 00:11:19,812 --> 00:11:20,938 Điều mà anh quên... 153 00:11:25,442 --> 00:11:26,652 là chuyện tôi luôn thắng. 154 00:11:26,735 --> 00:11:28,779 - Được rồi. - Chơi vậy đủ rồi. 155 00:11:28,862 --> 00:11:30,114 Thế ý cậu sao, Boss? 156 00:11:31,240 --> 00:11:33,242 Tôi nghĩ chúng ta phải tận dụng mọi sự giúp đỡ ta có. 157 00:12:08,777 --> 00:12:11,822 Danner và Master Chief sẽ ở trong 3 cửa sổ giao tiếp. 158 00:12:11,905 --> 00:12:14,408 Khi hạ cánh, băng qua Sitting Bull. 159 00:12:14,491 --> 00:12:18,454 Khi tôi đã xác nhận và bảo toàn nguồn vaccine, băng qua Geromino. 160 00:12:18,537 --> 00:12:22,249 Một khi chúng ta tới EZ, đích đến cuối cùng là cửa Crazy Horse. 161 00:12:22,332 --> 00:12:23,959 Chỉ huy sẽ gửi xe đến. 162 00:12:24,043 --> 00:12:26,462 Dưới lớp bức xạ, đường sẽ khó đi đấy. 163 00:12:26,545 --> 00:12:29,006 Vì vậy, hãy chắc cú mọi người đã chuẩn bị xong xuôi đúng giờ. 164 00:12:29,089 --> 00:12:30,549 Chỉ có 90 giây, và nhiêu đó thôi. 165 00:12:30,632 --> 00:12:31,717 Thời gian có hạn vậy thôi sao, huh? 166 00:12:31,800 --> 00:12:33,635 Họ nói tựa như chết chìm... 167 00:12:33,719 --> 00:12:34,970 trong biển lửa vậy. 168 00:12:35,054 --> 00:12:35,971 Anh thực sự chưa... 169 00:12:36,055 --> 00:12:38,432 cho quân đến một trong những Vùng Tử địa bao giờ ư? 170 00:12:38,515 --> 00:12:41,101 Nếu mọi thứ thất bại, tin tốt là... 171 00:12:41,185 --> 00:12:43,312 các anh sẽ chết hết trước khi chạm đất. 172 00:12:48,317 --> 00:12:49,985 Chà, nếu vậy thì đáng tiếc ghê. 173 00:12:50,986 --> 00:12:52,613 Chúng ta đã chuẩn bị chinh phục thế gian. 174 00:12:52,696 --> 00:12:54,907 Đó là lý do ta phải đảm nhiệm vụ này. 175 00:12:54,990 --> 00:12:58,368 Trước khi thành công, chúng ta phải thử thôi. 176 00:12:58,452 --> 00:13:00,829 Làm thì chết mà không làm cũng chết. 177 00:13:00,913 --> 00:13:02,873 Khá giống với chúng ta, cảm tử quân. 178 00:13:07,086 --> 00:13:08,295 30 giây nữa xuất phát. 179 00:13:12,716 --> 00:13:14,301 Anh chưa từng ngừng chiến đấu. 180 00:14:10,482 --> 00:14:12,693 Ironside Main, đây là Archangel. 181 00:14:12,776 --> 00:14:15,154 Nghe rõ không? Hết. 182 00:14:19,032 --> 00:14:23,537 Ironside Main, Ironside Main, đây là Archangel Actual. 183 00:14:23,620 --> 00:14:25,998 Vượt cổng Sitting Bull. Hết. 184 00:14:31,086 --> 00:14:32,296 Đã rõ, Actual. 185 00:14:32,379 --> 00:14:35,716 Đây là Master Chief tại điểm chính. Sitting Bull đã xác nhận. 186 00:14:35,799 --> 00:14:39,386 Đã xác nhận điểm đến tiếp theo. Chúc an toàn. Hết. 187 00:14:40,512 --> 00:14:42,514 Boss, Master Chief đã xác nhận. 188 00:14:45,350 --> 00:14:47,394 Bức xạ đã làm rối loạn tín hiệu. 189 00:14:47,478 --> 00:14:48,562 Hệ thống AI is adjusting đang điều chỉnh. 190 00:14:48,645 --> 00:14:50,147 Đã bắt đầu rồi. Giờ thì quên đi. 191 00:14:50,230 --> 00:14:52,149 Nghe thì có vẻ hay lắm. 192 00:14:54,610 --> 00:14:55,861 Đường biển không có kẻ thù. 193 00:14:55,944 --> 00:14:57,362 Mọi người sẵn sàng chưa? 194 00:14:57,446 --> 00:15:01,283 Rõ, sếp. Chúng tôi đã thấy hai lần nhấp vào 1-8-0 195 00:15:02,117 --> 00:15:03,619 Mang vũ khí ra đi. 196 00:15:44,034 --> 00:15:45,911 Ton, anh thấy gì? 197 00:15:45,994 --> 00:15:47,663 Máu vẫn còn tươi. 198 00:15:47,746 --> 00:15:49,915 Tôi ước chừng mới chết chỉ mới một ngày, hoặc sớm hơn. 199 00:15:49,998 --> 00:15:53,585 Có vẻ đã bị trúng hai phát súng trong lần cài đặt đầu tiên. 200 00:15:57,589 --> 00:16:00,676 Khẩu M84 làm vỡ cửa sổ khiến lũ bị nhiễm chú ý, 201 00:16:00,759 --> 00:16:02,970 rồi nướng chúng với lửa nhiệt. 202 00:16:04,304 --> 00:16:06,181 Thông minh phết. 203 00:16:06,265 --> 00:16:08,267 Đi trước đi, xem anh tìm được gì. 204 00:16:10,978 --> 00:16:14,773 Tôi không biết nữa, Boss. Tôi cứ thấy là lạ thế nào. 205 00:16:14,856 --> 00:16:15,856 Đã nghe rõ. 206 00:16:29,162 --> 00:16:30,747 Dừng một lúc nào, mọi người. 207 00:16:45,679 --> 00:16:47,264 Anh thấy gì, Sinclair? 208 00:16:49,558 --> 00:16:51,727 Ở đây có một xác chết này. 209 00:16:51,810 --> 00:16:55,439 Thứ này có vẻ bị hạ khoảng 3 tiếng trước. 210 00:16:55,522 --> 00:16:56,898 Có gì đó không đúng. 211 00:16:58,275 --> 00:16:59,985 Nhìn nó không giống như bị bắn. 212 00:17:03,739 --> 00:17:07,075 Chúa ơi! Thứ này vẫn còn di chuyển. 213 00:17:07,159 --> 00:17:08,285 Nó có thấy anh không? 214 00:17:08,368 --> 00:17:09,368 Tôi cũng chẳng biết. 215 00:17:09,411 --> 00:17:11,621 Boss, tôi có cần bắn hạ thứ này không? 216 00:17:11,705 --> 00:17:12,748 Từ chối. 217 00:17:12,831 --> 00:17:15,042 Đừng tiếp cận trừ khi mối nguy hiểm gần kề. 218 00:17:16,168 --> 00:17:17,502 Cái quái gì thế? 219 00:17:17,586 --> 00:17:20,297 Tôi nghĩ có thứ gì khác đang giết dần con này. 220 00:17:25,302 --> 00:17:27,095 Chúng ta cần di chuyển đến cổng số 2. 221 00:17:27,179 --> 00:17:28,347 Danner? 222 00:17:28,430 --> 00:17:29,514 Đường kính 91.5m. 223 00:17:29,598 --> 00:17:30,598 Không có kẻ thù. 224 00:18:39,334 --> 00:18:40,502 Ton, an toàn! 225 00:18:51,054 --> 00:18:52,639 Mấy người dưới đó ổn cả chứ? 226 00:18:52,722 --> 00:18:54,015 Chúng tôi ổn. 227 00:18:54,099 --> 00:18:55,809 Chỉ mới triệt hạ một con. 228 00:18:55,892 --> 00:18:56,935 Có khi trúng lớn rồi đây. 229 00:18:57,018 --> 00:18:58,812 Phòng mô hình, tầng hai. 230 00:19:08,238 --> 00:19:10,907 Phòng này đang vận hành trên nguồn điện tự ứng. 231 00:19:10,991 --> 00:19:12,200 Không khí sạch sẽ. 232 00:19:16,496 --> 00:19:17,706 Tạ ơn Chúa. 233 00:19:23,336 --> 00:19:24,963 Bao nhiêu khí cho đủ? 234 00:19:27,090 --> 00:19:28,717 Chúng ta đến đâu rồi? 235 00:19:28,800 --> 00:19:30,552 Cổng Geronimo. 236 00:19:30,635 --> 00:19:31,720 Tốt lắm. 237 00:19:31,803 --> 00:19:34,306 Danner? Truyền lệnh đến Main. 238 00:19:34,389 --> 00:19:35,557 Làm ngay đây. 239 00:19:37,517 --> 00:19:38,518 Ton? 240 00:19:38,602 --> 00:19:40,645 15 lần nhần tới EZ. 241 00:19:42,022 --> 00:19:44,065 Anh có muốn Ajax kiểm tra giáp của anh không? 242 00:19:44,149 --> 00:19:45,734 Tôi vẫn ổn mà Boss. 243 00:19:56,119 --> 00:19:58,872 Hướng bắn là hướng 6 giờ. 244 00:19:58,955 --> 00:20:00,874 Chúng ta sẽ xong vào lúc bình minh 5:30. 245 00:20:00,957 --> 00:20:03,960 Nếu làm nhanh thì chỉ đến 3. 246 00:20:04,044 --> 00:20:05,086 Tốt lắm. 247 00:20:05,170 --> 00:20:07,297 Bởi nếu pin sinh học trên bộ trữ này hết nguồn, 248 00:20:07,380 --> 00:20:08,840 bức xạ sẽ chặn đứt mọi hi vọng sống. 249 00:20:08,924 --> 00:20:12,177 Chà, chúng ta phải giữ thật kĩ thứ mang hi vọng sống này thôi. 250 00:20:12,260 --> 00:20:14,095 Boss, chúng ta gặp vấn đề. 251 00:20:18,308 --> 00:20:21,561 Ironside Main, Ironside Main, đây là Archangel Actual. 252 00:20:21,645 --> 00:20:23,396 Đã nghe rõ chưa. Hết. 253 00:20:24,856 --> 00:20:27,108 Ironside Main, thôi nào! 254 00:20:28,693 --> 00:20:30,946 Chết tiệt. 255 00:20:34,866 --> 00:20:37,077 Ironside Main, Ironside Main. 256 00:20:37,160 --> 00:20:40,160 Archangel Actual đây. Nghe rõ không. Hết. 257 00:20:41,830 --> 00:20:44,370 Mọi người, có tín hiệu đang di chuyển cách 15 mét. 258 00:20:44,450 --> 00:20:46,120 Tọa độ 0-4-5. 259 00:20:46,210 --> 00:20:47,120 Danner. 260 00:20:47,210 --> 00:20:48,210 Anh có thể tiếp cận không? 261 00:20:48,250 --> 00:20:49,830 Tín hiệu đang nhiễu. 262 00:21:02,260 --> 00:21:03,850 Tôi không thể nhận... 263 00:21:06,850 --> 00:21:08,270 Cái máy chết tiệt này! 264 00:21:09,730 --> 00:21:11,360 Boss, chúng ta sẽ làm gì đây? 265 00:21:13,820 --> 00:21:15,360 Giữ vững phòng tuyến. Sẵn sàng nào. 266 00:21:20,280 --> 00:21:21,280 Chúng đến rồi. 267 00:21:24,870 --> 00:21:26,040 Để tôi. 268 00:21:34,750 --> 00:21:35,960 Tấn công nào. 269 00:21:37,630 --> 00:21:39,180 Lên nào! Tiến lên! Cố lên! 270 00:21:39,260 --> 00:21:40,840 Fuck! Go! Chết tiệt! Lên đi! 271 00:21:40,930 --> 00:21:42,300 Đợi đã! Đợi đã! 272 00:21:42,390 --> 00:21:44,010 Chậm lại nào, đồ khốn! 273 00:21:44,100 --> 00:21:45,270 Lại đến nữa à! 274 00:21:45,350 --> 00:21:47,640 Chết tiệt, tên khốn, khá đấy. 275 00:21:49,980 --> 00:21:51,190 Chết tiệt không ngăn chúng được! 276 00:22:06,660 --> 00:22:07,660 Chúng có quân tiếp viện. 277 00:22:09,410 --> 00:22:10,540 Chết tiệt, chết tiệt! 278 00:22:18,380 --> 00:22:19,760 Giúp Danner đi! 279 00:22:21,180 --> 00:22:22,720 D, ở sau cậu! 280 00:22:27,930 --> 00:22:29,770 Ôi, Chúa ơi! 281 00:22:29,850 --> 00:22:31,390 Tên quái nào vậy? 282 00:22:31,480 --> 00:22:32,730 Tay tôi rát quá! 283 00:22:32,810 --> 00:22:34,150 Phong tỏa xung quanh đi. 284 00:22:36,480 --> 00:22:37,940 Đừng bỏ cuộc, anh bạn. 285 00:22:38,030 --> 00:22:39,240 Ôi, rát quá! 286 00:22:39,320 --> 00:22:41,780 Ôi không. Tệ quá. 287 00:22:41,860 --> 00:22:43,700 Vết thương sâu lắm, Boss. 288 00:22:43,780 --> 00:22:45,240 Anh ấy bị bao lâu rồi? 289 00:22:45,330 --> 00:22:46,790 Có lẽ khoảng vài phút. 290 00:22:46,870 --> 00:22:47,870 Rát quá! 291 00:22:53,960 --> 00:22:56,040 Chúng ta phải đi theo tên này ư? 292 00:22:58,670 --> 00:23:00,420 Chúng ta phải chữa trị cho Danner. 293 00:23:02,930 --> 00:23:05,050 Tình huống này tệ quá. 294 00:23:37,250 --> 00:23:38,920 Chúng ta phải nhanh lên. 295 00:23:41,970 --> 00:23:44,010 Chất độc đã lan qua garo rồi. 296 00:23:45,890 --> 00:23:47,760 - Chúng ta có thể cắt cụt. - Quá trễ rồi. 297 00:23:48,760 --> 00:23:50,060 Tôi sẽ làm. 298 00:23:50,140 --> 00:23:52,430 Ton, làm ơn. Tôi làm cho. 299 00:23:53,810 --> 00:23:55,270 Các anh biết chứ? 300 00:23:55,350 --> 00:23:59,270 Khỉ thật! Mất cả cánh tay. Và nó chỉ do một vết thương duy nhất. 301 00:23:59,360 --> 00:24:01,150 Nếu cắt cụt, anh ấy sẽ mất hết máu, và chết. 302 00:24:01,230 --> 00:24:02,940 Dù thế nào thì anh ta cũng chết. 303 00:24:04,280 --> 00:24:06,030 Chúng ta đâu biết được chứ. 304 00:24:06,110 --> 00:24:08,030 Này, tôi có thể cảm nhận được. 305 00:24:08,120 --> 00:24:09,530 Tôi có thể cảm nhận được da mình. 306 00:24:12,500 --> 00:24:14,580 Danner. 307 00:24:14,660 --> 00:24:16,000 Quyết định là ở anh. 308 00:24:16,080 --> 00:24:17,210 Anh có muốn làm vậy không? 309 00:24:17,290 --> 00:24:19,460 Túi... túi... Túi của tôi đâu? 310 00:24:19,540 --> 00:24:20,800 Túi của tôi mất đâu rồi? 311 00:24:22,170 --> 00:24:23,880 Geronimo, ta lấy được rồi. 312 00:24:23,970 --> 00:24:24,970 Anh ấy sẽ không chịu nổi. 313 00:24:25,050 --> 00:24:27,180 Geronimo, Geronimo, đây rồi đây. 314 00:24:29,890 --> 00:24:30,970 Geronimo. 315 00:24:32,140 --> 00:24:33,980 Đợi, đợi đã. Anh đang làm cái quái gì vậy? 316 00:24:35,190 --> 00:24:36,230 Thử nghiệm trên con người. 317 00:24:37,230 --> 00:24:38,310 Được rồi, chuẩn bị nào. 318 00:24:38,400 --> 00:24:39,560 Giữ chặt anh ấy. 319 00:24:41,360 --> 00:24:43,190 Archangel. 320 00:24:43,280 --> 00:24:44,650 Archangel. 321 00:24:44,740 --> 00:24:46,070 Được rồi, Danner. 322 00:24:47,570 --> 00:24:48,740 Như muỗi đốt thôi. 323 00:25:40,170 --> 00:25:41,840 Ôi, Chúa ơi! 324 00:25:48,630 --> 00:25:50,090 Chuyện quái gì xảy ra vậy? 325 00:25:56,470 --> 00:25:57,770 Chuyện quái gì xảy ra vậy? 326 00:25:59,980 --> 00:26:01,440 Ổn rồi. 327 00:26:01,520 --> 00:26:02,520 Anh ấy ổn chứ? 328 00:26:02,560 --> 00:26:03,570 Không lan ra nữa, người anh em. 329 00:26:04,610 --> 00:26:05,730 Ton. 330 00:26:05,820 --> 00:26:07,490 Phát tín hiệu ra ngoài đi. 331 00:26:07,570 --> 00:26:08,700 Cái boong ke này quá biệt lập 332 00:26:08,780 --> 00:26:10,570 và không khí bên ngoài thì dày đặt. 333 00:26:10,660 --> 00:26:12,490 Chúng ta cần phải đến đấy. 334 00:26:12,570 --> 00:26:14,120 Và anh thì đang muốn vận động. 335 00:26:15,160 --> 00:26:16,910 Chúc mừng, Danner. 336 00:26:17,000 --> 00:26:19,410 Tên ngốc nhà anh vừa trở thành một mục tiêu của nhiệm vụ thiết yếu đấy. 337 00:26:20,460 --> 00:26:22,210 Ừ, chỉ là vấn đề thời gian thôi. 338 00:26:25,460 --> 00:26:27,300 Cảm ơn, cô... 339 00:26:27,380 --> 00:26:28,460 Goodman. 340 00:26:29,840 --> 00:26:31,590 Vậy các anh đang mang theo thuốc giải sao? 341 00:26:31,680 --> 00:26:33,340 Giờ chúng ta chỉ cần lấy chúng ra ngoài. 342 00:26:33,430 --> 00:26:34,720 Anh cảm thấy sao? 343 00:26:34,800 --> 00:26:36,810 Khủng khiếp. 344 00:26:36,890 --> 00:26:38,770 Cô có vài món nghề ấn tượng đấy. 345 00:26:38,850 --> 00:26:40,180 Vẫn chưa chết. 346 00:26:40,270 --> 00:26:41,690 Kiểm tra đạn đi. 347 00:26:48,400 --> 00:26:49,650 Cô đã khởi động chiếc xe à? 348 00:26:50,700 --> 00:26:51,700 Em trai tôi làm đấy. 349 00:26:57,200 --> 00:26:58,370 Cậu ta đâu? 350 00:27:00,120 --> 00:27:01,870 Chết rồi. 351 00:27:01,960 --> 00:27:04,040 Boss, chúng tôi đã sẵn sàng. 352 00:27:04,130 --> 00:27:06,880 Nhưng chúng ta đang trải qua nhiều cuộc tập kích nhanh. 353 00:27:06,960 --> 00:27:09,800 Tôi không nghĩ là chúng ta có thể chịu thêm được cuộc tấn công lớn nào nữa. 354 00:27:09,880 --> 00:27:11,840 Các anh cần đạn, tôi biết rồi. 355 00:27:11,930 --> 00:27:13,010 Không phải loại không vỏ. 356 00:27:15,050 --> 00:27:16,350 Anh có thể đứng sau tôi. 357 00:27:17,470 --> 00:27:18,810 Cô ấy nên đi cùng chúng ta. 358 00:27:20,680 --> 00:27:22,020 Cô ấy đã cứu tôi. 359 00:27:22,980 --> 00:27:24,230 Chúng ta không có mặt nạ cho cô ấy. 360 00:27:24,310 --> 00:27:26,560 Tôi có thể tự lo được. 361 00:27:26,650 --> 00:27:27,770 Ý tôi là... 362 00:27:27,860 --> 00:27:30,360 đây không phải là một ca phẫu thuật phục hồi cá nhân. 363 00:27:30,440 --> 00:27:32,150 Hiện tại nó là vậy đấy. 364 00:27:32,240 --> 00:27:33,990 Với anh thì đúng là vậy. 365 00:27:34,070 --> 00:27:35,070 Với cô ấy thì không. 366 00:27:35,910 --> 00:27:37,280 Sẽ rất nguy hiểm nếu mang cô ấy theo. 367 00:27:39,370 --> 00:27:41,910 Anh đã đối mặt với chuyện quái này trong bao lâu, một vài giờ? 368 00:27:42,000 --> 00:27:43,000 Đánh thức mọi người xung quanh, 369 00:27:43,080 --> 00:27:45,120 dùng hết ba phần tư số đạn. 370 00:27:45,210 --> 00:27:46,380 Chỉ một đợt tấn công nữa thôi, 371 00:27:46,460 --> 00:27:49,000 thì cơ hội sống sót của anh là con số âm. 372 00:27:50,420 --> 00:27:51,920 Tôi đã ở đây cả tháng rồi. 373 00:27:52,010 --> 00:27:53,340 Và tối nay, phát đầu tiên tôi bắn... 374 00:27:53,420 --> 00:27:55,180 là để cứu một đồng đội của anh. 375 00:27:56,220 --> 00:27:57,600 Vậy tại sao cô còn ở đây? 376 00:27:59,310 --> 00:28:01,180 Bởi vì tôi sợ những thứ ngoài kia. 377 00:28:01,270 --> 00:28:03,690 Chúng tôi đã cố trốn thoát nhưng thất bại. 378 00:28:03,770 --> 00:28:04,790 Khi tôi nghe vụ nổ đó, 379 00:28:04,810 --> 00:28:06,810 Tôi nghĩ các anh có thể là cơ hội thứ hai của tôi. 380 00:28:08,060 --> 00:28:09,730 Tôi bắt đầu nghi ngờ rồi đấy. 381 00:28:14,110 --> 00:28:15,570 Cô ấy đến với chúng ta. 382 00:28:17,160 --> 00:28:18,830 Chúng ta cần mọi sự trợ giúp có thể có. 383 00:28:19,830 --> 00:28:21,700 Sinclair, bản đồ. 384 00:28:25,580 --> 00:28:27,080 Giờ chúng ta chỉ có hơn 5 tiếng... 385 00:28:27,170 --> 00:28:29,590 để đến điểm rút quân ở hướng chính bắc. 386 00:28:29,670 --> 00:28:32,380 Nếu chúng ta đụng phải hỏa lực hoặc phải rút lui, 387 00:28:32,460 --> 00:28:34,510 ta sẽ phải cần một căn cứ vững chắc. 388 00:28:37,050 --> 00:28:38,860 Chỗ duy nhất ngoài đó là một hệ thống đường ống cũ... 389 00:28:38,890 --> 00:28:40,390 dưới ga tàu. 390 00:28:46,520 --> 00:28:48,480 Cô theo sát tôi như dính keo vậy. Hiểu chứ? 391 00:28:49,860 --> 00:28:53,480 Cô là bóng ma, không thấy, không nghe gì. Hiểu ý tôi chứ? 392 00:28:53,570 --> 00:28:54,650 Hiểu, thưa sếp. 393 00:28:56,950 --> 00:28:57,950 Còn gì nữa không? 394 00:28:58,030 --> 00:28:59,070 Còn. 395 00:29:01,530 --> 00:29:03,240 Đừng quên đeo mặt nạ. 396 00:29:06,410 --> 00:29:07,580 Đi nào. 397 00:29:47,870 --> 00:29:49,250 Tôi sẽ do thám phía trước. 398 00:29:53,920 --> 00:29:55,340 Tuyệt đấy. 399 00:29:55,420 --> 00:29:56,840 Mai phục ở đây đi. 400 00:30:24,780 --> 00:30:27,330 Ironside Main. Ironside Main. 401 00:30:27,410 --> 00:30:29,040 Nghe rõ không. Hết 402 00:30:31,670 --> 00:30:33,580 Boss, tôi không nghe thấy gì cả. 403 00:30:33,670 --> 00:30:36,840 - Danner. - Anh phải phát tín hiệu ra ngoài. 404 00:30:36,920 --> 00:30:38,550 Thậm chí hiện giờ nó cũng không ổn định. 405 00:30:38,630 --> 00:30:40,050 Có lẽ bụi phóng xạ đã rán sạch nó. 406 00:30:45,260 --> 00:30:46,560 Di chuyển nào. 407 00:30:46,640 --> 00:30:47,810 Được rồi. Ngừng lại nào. 408 00:30:47,890 --> 00:30:49,600 Di chuyển tới vị trí an toàn đi. 409 00:30:49,680 --> 00:30:51,560 Sinclair? Tiến lên nào. 410 00:30:51,640 --> 00:30:52,650 Thấp thôi. 411 00:30:53,770 --> 00:30:55,190 Có một tên đi lạc ở đây. 412 00:31:10,620 --> 00:31:12,540 Chúng đang núp trong bóng tối. 413 00:31:15,710 --> 00:31:18,170 Tôi đã nhìn thấy ba tên. 414 00:31:18,250 --> 00:31:20,590 Tôi cảm giác là có nhiều hơn đấy. 415 00:31:22,930 --> 00:31:24,260 Bọn chúng chiếm khu này rồi. 416 00:31:24,340 --> 00:31:25,600 Tôi có thể hạ chúng. 417 00:31:25,680 --> 00:31:27,180 Chúng ta không thể liều lĩnh được 418 00:31:27,260 --> 00:31:29,310 Chúng ta đặt bom, rồi làm nổ nó. 419 00:31:29,390 --> 00:31:31,390 Hơi nóng sẽ nướng chúng ta luôn. 420 00:31:31,480 --> 00:31:33,100 Chúng ta phải thực hiện ít nhất là một cú nhấp. 421 00:31:33,190 --> 00:31:34,850 Anh có thể làm từ khoảng cách đó không? 422 00:31:46,990 --> 00:31:48,410 Tôi sẽ cố tăng lưu lượng, 423 00:31:48,490 --> 00:31:50,540 nhưng tôi sẽ phải bỏ mặt nạ ra. 424 00:31:50,620 --> 00:31:53,040 Không khí có thể sạch trong những đường ống đó. 425 00:32:25,780 --> 00:32:28,280 Bình tĩnh nào Ton. Chúng tôi đây rồi. 426 00:32:56,850 --> 00:32:58,850 Được rồi, chúng ta may mắn đấy. 427 00:32:58,940 --> 00:33:00,270 Không khí đang sạch dần. 428 00:33:08,740 --> 00:33:10,530 Tôi không... 429 00:33:10,620 --> 00:33:12,120 Tôi không thở được. 430 00:33:12,200 --> 00:33:13,200 Ton, đợi đã. 431 00:33:14,450 --> 00:33:15,450 Ton? 432 00:33:17,540 --> 00:33:18,540 Chết thật. 433 00:33:20,630 --> 00:33:22,960 Jax, bao lâu nữa? 434 00:33:23,050 --> 00:33:24,300 Vài phút. 435 00:33:26,380 --> 00:33:28,010 Anh và Goodman quay trở lại lối vào. 436 00:33:28,090 --> 00:33:29,510 Không cho bất kỳ tên nào xuống đây. 437 00:33:29,590 --> 00:33:30,970 Được. 438 00:33:39,310 --> 00:33:42,770 - Danner và tôi sẽ do thám phía trước. - Đảm bảo rằng đó là cửa sau. 439 00:33:42,860 --> 00:33:43,860 Để tôi. 440 00:34:33,910 --> 00:34:35,410 Các anh đi xuống hết chưa? 441 00:34:35,490 --> 00:34:38,370 Không thể chặn ở khu D này mà không phải chạm mặt lũ xác sống. 442 00:34:39,960 --> 00:34:41,420 Không thể tránh đụng độ được. 443 00:35:49,440 --> 00:35:51,150 Chúng ta có vài tên đang chạy ngoài đó. 444 00:36:23,520 --> 00:36:24,940 Này, có một lối đi bị chặn ở đây. 445 00:36:25,020 --> 00:36:25,940 Đường ống bên phải. 446 00:36:26,020 --> 00:36:28,730 Lặp lại, đường ống bên phải đã bị chặn. 447 00:36:28,810 --> 00:36:30,270 Boss, anh có muốn tôi đi cùng không? 448 00:36:30,360 --> 00:36:32,820 Được rồi. Tiến về hướng... 449 00:36:32,900 --> 00:36:34,530 Danner. 450 00:36:34,610 --> 00:36:36,030 Ajax? 451 00:36:36,110 --> 00:36:37,160 Boss? 452 00:36:37,240 --> 00:36:38,490 Ajax? 453 00:36:38,570 --> 00:36:40,280 Danner? 454 00:36:40,370 --> 00:36:41,200 Danner. 455 00:36:41,290 --> 00:36:42,500 Tôi nghĩ chúng ta đã mất liên lạc với anh ta. 456 00:36:42,580 --> 00:36:43,870 Điểm danh ngay. 457 00:36:43,950 --> 00:36:45,120 Danner, có. 458 00:36:45,210 --> 00:36:46,210 Sinclair, có. 459 00:36:58,430 --> 00:37:00,220 Boss, anh có nghe không? 460 00:37:01,310 --> 00:37:03,640 Boss, anh có nghe không? 461 00:37:09,150 --> 00:37:10,520 Boss. Đợi đã. 462 00:37:10,610 --> 00:37:12,020 Tôi đang đến! 463 00:37:30,250 --> 00:37:31,920 Chết tiệt. 464 00:37:36,550 --> 00:37:37,630 Chuyện quái gì vậy? 465 00:37:37,720 --> 00:37:40,470 Mặt nạ của tôi hoạt động lại rồi. Chúa ơi. 466 00:37:40,550 --> 00:37:43,430 Không khí giống như nước napalm vậy 467 00:37:44,720 --> 00:37:47,310 Tôi không biết về công nghệ beta này đâu. 468 00:37:47,390 --> 00:37:49,230 Chúng ta có một lối thoát. 469 00:37:50,440 --> 00:37:53,610 Lẽ ra chúng ta nên dùng mặt nạ kiểu cũ của Goodman. 470 00:38:00,910 --> 00:38:02,320 Thử đường truyền sóng đi. 471 00:38:04,790 --> 00:38:06,830 Chúng ta có thể gửi tín hiệu ra ngoài được. 472 00:38:06,910 --> 00:38:08,410 Rõ. 473 00:38:15,000 --> 00:38:18,220 Tôi xác định được một tên. 50 mét hướng nam. 474 00:38:21,890 --> 00:38:22,890 Xác định. 475 00:38:25,350 --> 00:38:26,720 Tôi đã hạ một tên. 476 00:38:49,200 --> 00:38:51,170 Có gì đó lạ ở đây. 477 00:38:51,250 --> 00:38:52,170 Ở yên đó. 478 00:38:52,250 --> 00:38:53,460 Chúng tôi sẽ đến ngay. 479 00:38:57,670 --> 00:38:59,630 Được. Chúng tôi đang đến. 480 00:39:02,050 --> 00:39:03,180 Tốt hơn rồi. 481 00:39:03,260 --> 00:39:05,180 Ironside Main, anh có nghe rõ không? 482 00:39:05,260 --> 00:39:06,350 Hết. 483 00:39:09,270 --> 00:39:10,850 Có cải thiện rồi đó. 484 00:39:14,690 --> 00:39:16,860 Boss, có vài xác sống đang chạy quanh đây. 485 00:39:16,940 --> 00:39:19,230 Khóa cánh cửa đó, và rút về chỗ Sinclair ngay. 486 00:39:19,320 --> 00:39:20,400 Đã rõ. 487 00:39:26,530 --> 00:39:29,700 Tôi nghĩ còn có gì đó ở đây. 488 00:39:29,790 --> 00:39:31,370 Đợi đã, Sinclair. Đợi đã nào. 489 00:40:19,290 --> 00:40:21,130 Có nghe rõ không? 490 00:40:21,210 --> 00:40:22,670 Cô ổn chứ? 491 00:40:22,760 --> 00:40:24,010 Ừ. 492 00:40:24,090 --> 00:40:26,010 Cô có thấy chuyện gì xảy ra với Sinclair không? 493 00:40:26,090 --> 00:40:27,640 Không. 494 00:40:27,720 --> 00:40:28,640 Anh ấy ở ngoài đó. 495 00:40:28,720 --> 00:40:29,890 Không có mặt nạ. 496 00:40:29,970 --> 00:40:32,020 - Tính sao đây? - Chúng ta bỏ anh ấy lại à? 497 00:40:32,100 --> 00:40:33,930 - Anh ấy chết rồi, người anh em. - Làm sao anh biết được. 498 00:40:34,020 --> 00:40:36,060 Anh có muốn bỏ mặt nạ ra và xem thử chuyện gì xảy ra không? 499 00:40:36,150 --> 00:40:37,810 Ajax đúng đấy. 500 00:40:37,900 --> 00:40:40,320 Nếu anh ấy không còn mặt nạ. Thì xem như đã chết rồi. 501 00:40:40,400 --> 00:40:41,820 Chấp nhận chuyện đó đi. 502 00:40:43,860 --> 00:40:45,670 Nếu anh không muốn anh ấy hy sinh vô nghĩa, 503 00:40:45,700 --> 00:40:47,490 chúng ta tiếp tục với nhiệm vụ. 504 00:40:47,570 --> 00:40:48,990 Lấy vaccine ra. 505 00:40:56,500 --> 00:40:57,790 Đặt bẫy đi. 506 00:40:57,880 --> 00:40:59,290 Đã rõ. 507 00:41:15,980 --> 00:41:17,390 Tuyệt. 508 00:41:17,480 --> 00:41:18,600 Cái này sẽ khiến bọn chúng bận bịu một thời gian đấy. 509 00:41:40,540 --> 00:41:42,000 Anh muốn gọi tiếp viện ư? 510 00:41:42,090 --> 00:41:43,880 Ở trên đó sẽ là cơ hội tốt nhất của chúng ta. 511 00:41:43,960 --> 00:41:45,000 Cơ hội cuối đấy. 512 00:41:45,000 --> 00:41:50,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 513 00:41:50,000 --> 00:41:55,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 514 00:41:55,000 --> 00:42:00,000 - Biên tập: Đoàn Duy Tùng - Biên dịch: Hồng Phúc, Khải Yutaro, Trí, Hoài Bảo 515 00:42:00,000 --> 00:42:05,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 516 00:42:05,000 --> 00:42:10,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 517 00:42:10,000 --> 00:42:15,000 Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 518 00:42:17,250 --> 00:42:19,830 Ironside Main. Nghe rõ chứ? 519 00:42:19,920 --> 00:42:20,920 Hết. 520 00:42:29,840 --> 00:42:31,510 Các anh có nghe thấy tiếng vo ve không? 521 00:42:36,600 --> 00:42:38,480 Nó phát ra từ đây. 522 00:42:49,360 --> 00:42:51,780 Ton, anh nhìn thấy gì từ trên đó không? 523 00:42:52,780 --> 00:42:54,830 Chỉ là gió thôi. 524 00:42:54,910 --> 00:42:56,200 Thị trấn này chết rồi, Boss ạ. 525 00:42:56,290 --> 00:42:58,330 Bảo Danner là anh ta còn 2 phút nữa. 526 00:42:58,410 --> 00:42:59,410 Đừng lãng phí nó. 527 00:43:02,250 --> 00:43:03,630 Đây là Archangel Actual. 528 00:43:03,710 --> 00:43:05,710 Nghe rõ không? Hết. 529 00:43:11,720 --> 00:43:14,140 Ironside Main, đây là Archangel Actual. 530 00:43:14,220 --> 00:43:16,510 Geronimo. Nhắc lại. Geronimo. 531 00:43:16,600 --> 00:43:19,730 Chúng tôi đang hướng tới EZ. Nghe rõ trả lời. Hết. 532 00:43:27,520 --> 00:43:30,240 Nhắc lại, đã rõ, Actual. 533 00:43:31,650 --> 00:43:33,780 Geronimo. Tôi đang gửi... 534 00:43:40,250 --> 00:43:41,830 Ton, có chuyện gì vậy? 535 00:43:43,120 --> 00:43:44,790 Danner đang bị co giật. 536 00:43:46,540 --> 00:43:48,000 Đợi đã. Dan, đợi một chút ! 537 00:43:54,970 --> 00:43:56,850 Anh ổn chứ, anh bạn? 538 00:43:57,930 --> 00:43:59,140 Ừm. 539 00:44:01,060 --> 00:44:02,560 Ừm, tôi vẫn ổn. 540 00:44:02,640 --> 00:44:04,480 Boss à... 541 00:44:04,560 --> 00:44:06,230 Tôi gọi được cứu trợ rồi. 542 00:44:06,310 --> 00:44:08,770 - Master Chief đã xác nhận. - Tốt. 543 00:44:08,860 --> 00:44:11,740 Cái hệ thống AMP chết tiệt này suýt nữa làm tai tôi nổ tung. 544 00:44:11,820 --> 00:44:12,820 Danner, anh ổn chứ? 545 00:44:12,900 --> 00:44:15,360 Chúng ta xong việc rồi, Boss ạ. 546 00:44:15,450 --> 00:44:17,820 Xuống nhanh đi. Hãy di chuyển trước khi chúng ta bị bao vây. 547 00:44:17,910 --> 00:44:19,030 Đã rõ. 548 00:44:20,410 --> 00:44:21,950 Ton. 549 00:44:23,040 --> 00:44:24,040 Ton! 550 00:44:35,930 --> 00:44:38,050 Danner? Danner? 551 00:44:38,140 --> 00:44:39,140 Anh ổn chứ? 552 00:44:40,310 --> 00:44:42,180 Không thấy dấu hiệu của Ton ở đâu cả. 553 00:44:42,270 --> 00:44:43,310 Trạng thái của Danner thế nào rồi? 554 00:44:43,390 --> 00:44:44,730 Không đổi. 555 00:44:44,810 --> 00:44:46,850 Tên cứng đầu này rơi từ tầng ba xuống mà vẫn còn thở này. 556 00:44:46,900 --> 00:44:47,940 Đúng là tên khốn số đỏ. 557 00:44:48,020 --> 00:44:49,480 Anh ta có thể bị xuất huyết trong. 558 00:44:49,560 --> 00:44:51,190 Bị liệt hoặc chết não. 559 00:44:51,270 --> 00:44:54,360 Danner sẽ qua khỏi thôi, vì chúng ta sẽ giúp anh ấy. 560 00:44:54,440 --> 00:44:55,570 Chúng ta cần một cái cáng. 561 00:44:55,650 --> 00:44:57,070 Lũ bị nhiễm đâu hết rồi nhỉ? 562 00:44:57,160 --> 00:44:59,240 Đáng lẽ bây giờ chúng ta phải bị bao vây rồi chứ. 563 00:44:59,320 --> 00:45:01,030 Ôi Chúa ơi... 564 00:45:01,120 --> 00:45:03,290 Boss, anh tìm được gì à? Anh ổn chứ? 565 00:45:05,870 --> 00:45:07,620 Tôi tìm được một cái ngón tay. 566 00:45:07,710 --> 00:45:08,920 Chúa ơi ! 567 00:45:10,340 --> 00:45:11,500 Danner tỉnh rồi. 568 00:45:11,590 --> 00:45:13,340 Danner, anh ổn chứ? 569 00:45:13,420 --> 00:45:14,050 Anh nghe tôi nói chứ? 570 00:45:14,130 --> 00:45:15,380 Vâng, tôi ổn. 571 00:45:15,470 --> 00:45:17,550 Tôi có thể nghe được. Ton đâu rồi? 572 00:45:17,630 --> 00:45:19,550 - Này, này. Cẩn thận. - Từ từ thôi. 573 00:45:19,640 --> 00:45:21,300 Jax, ra đây nhìn này. 574 00:45:21,390 --> 00:45:23,430 Radio của tôi bị hỏng rồi. 575 00:45:23,520 --> 00:45:25,180 Chúng ta đang đối đầu với cái gì vậy? 576 00:45:25,270 --> 00:45:26,980 Đây không phải ngón tay của Ton. 577 00:45:27,060 --> 00:45:28,850 Và bọn bị nhiễm không gây ra tiếng động. 578 00:45:28,940 --> 00:45:30,520 Chúng ta phải mang thứ này về. 579 00:45:30,610 --> 00:45:32,130 Nếu thứ này đột biến do biến thể khác... 580 00:45:32,150 --> 00:45:34,740 của loại virus này, Thì phải cho Trụ sở biết. 581 00:45:34,820 --> 00:45:36,150 Tôi đã gửi tín hiệu rồi. 582 00:45:36,240 --> 00:45:37,610 Chúng ta sẽ không có nhiều thời gian đâu. 583 00:45:37,700 --> 00:45:38,860 Chúng ta sẽ đến kịp thôi. 584 00:45:38,950 --> 00:45:41,830 Nhưng trước tiên, chúng ta phải tìm Ton đã. 585 00:45:43,120 --> 00:45:44,660 Đây là một ý tồi. 586 00:45:44,750 --> 00:45:45,750 Tôi đồng ý. 587 00:45:45,830 --> 00:45:47,330 Chúng ta đang lãng phí thời gian mà chúng ta không có đấy. 588 00:45:47,410 --> 00:45:50,580 Không như Sinclair, Ton vẫn đội mũ bảo hộ. 589 00:45:50,670 --> 00:45:53,670 Ton không thể cứ thế biến mất khỏi tòa tháp được. 590 00:45:53,750 --> 00:45:56,260 Hai người, nhanh lên và kiểm tra lại bên trên. 591 00:45:56,340 --> 00:45:59,430 Danner, anh đi kiểm tra căn cứ với tôi và báo cáo lại mọi thứ. 592 00:46:02,850 --> 00:46:04,510 Nó không giống như bọn bị nhiễm khác. 593 00:46:04,600 --> 00:46:05,720 Vậy thì nó là gì? 594 00:46:05,810 --> 00:46:07,640 Tôi không biết nữa. 595 00:46:07,730 --> 00:46:09,770 Nhưng nó... cực kì lớn. 596 00:46:09,850 --> 00:46:13,610 Anh ấy bị cái gì đó quấn quanh cổ. 597 00:46:13,690 --> 00:46:15,030 Nó nhấc bổng anh ấy lên. 598 00:46:15,110 --> 00:46:17,190 Tôi tưởng là nó phát ra từ loa của bộ AMP. 599 00:46:17,280 --> 00:46:19,110 Nhưng nó đến từ thứ đó cứ như là... 600 00:46:19,200 --> 00:46:21,570 Như là nó phát ra từ địa ngục vậy. 601 00:46:21,660 --> 00:46:23,620 Chúng ta đang bị đánh cho tơi bời ở ngoài này. 602 00:46:26,620 --> 00:46:28,210 Không có gì. 603 00:46:28,290 --> 00:46:29,790 Không có dấu hiệu nào, Boss ạ. 604 00:46:29,870 --> 00:46:32,080 Dù là gì đi nữa, thì nó cũng mang anh ấy ra khỏi tòa tháp rồi. 605 00:46:32,170 --> 00:46:35,090 - Không. Không thể nào. - Chắc chắn anh ấy phải ở gần đây. 606 00:46:35,170 --> 00:46:36,170 Nếu như anh ấy ở gần đây, 607 00:46:36,250 --> 00:46:38,800 mà vẫn đội mũ bảo hộ, và không liên lạc với chúng ta, 608 00:46:38,880 --> 00:46:40,260 có nghĩa là anh ấy đã chết rồi. 609 00:46:40,340 --> 00:46:41,550 Chúng ta phải đi tìm nó. 610 00:46:41,640 --> 00:46:43,140 Và chúng ta phải giết nó. 611 00:46:43,220 --> 00:46:45,680 Chúng ta không được cử đi để tham gia vào cuộc thanh trừng, Danner ạ. 612 00:46:45,760 --> 00:46:48,390 Việc chúng ta cần làm bây giờ là tìm cách thoát khỏi đây nhanh hơn. 613 00:46:48,480 --> 00:46:50,020 Anh ấy chết rồi, anh bạn ạ. 614 00:46:52,520 --> 00:46:53,900 Có lẽ tôi biết phải tìm ở đâu rồi. 615 00:47:16,090 --> 00:47:18,460 Kia là cái túi có chứa ắc quy. 616 00:47:18,550 --> 00:47:20,050 Và kia là em trai tôi. 617 00:47:21,970 --> 00:47:23,800 Nhìn giống như một cái bẫy vậy. 618 00:47:23,890 --> 00:47:25,720 Đây là Vùng Tử địa. 619 00:47:25,800 --> 00:47:27,010 Tất cả đều là bẫy. 620 00:47:29,430 --> 00:47:30,810 Giữ vị trí. 621 00:47:32,140 --> 00:47:33,520 Này. 622 00:47:33,600 --> 00:47:36,060 Nếu anh đi, chúng tôi cũng đi, Boss à. 623 00:47:36,150 --> 00:47:38,190 Anh nghĩ tôi sẽ bỏ rơi anh à, Jax? 624 00:47:39,690 --> 00:47:41,360 Theo tín hiệu của tôi. 625 00:47:41,440 --> 00:47:42,610 Danner hãy đánh giá tình hình. 626 00:47:42,700 --> 00:47:46,280 Nếu mọi thứ xấu đi, chúng ta sẽ chạy. Anh lo được chứ? 627 00:47:46,370 --> 00:47:47,990 Được, Boss. 628 00:47:51,370 --> 00:47:52,710 Này. 629 00:47:52,790 --> 00:47:54,420 Goodman. 630 00:47:54,500 --> 00:47:55,830 Cô ổn chứ? 631 00:47:55,920 --> 00:47:58,000 Hãy ra khỏi nơi chết tiệt này thôi. 632 00:48:03,970 --> 00:48:05,590 Tôi có linh cảm xấu về việc này. 633 00:48:07,510 --> 00:48:08,720 Anh nghe thấy tiếng vo ve đó chứ? 634 00:48:10,020 --> 00:48:11,310 Cái quái gì đây? 635 00:48:18,020 --> 00:48:19,520 Xin lỗi. 636 00:48:28,910 --> 00:48:29,910 Được rồi. 637 00:48:30,910 --> 00:48:31,950 Ajax. 638 00:48:33,160 --> 00:48:34,660 Chìa khóa đây. 639 00:48:56,650 --> 00:48:57,940 Có thứ gì đó ở ngoài này. 640 00:48:58,020 --> 00:48:59,810 Ai chả biết. 641 00:48:59,900 --> 00:49:01,270 Giữ tỉnh táo đi, Jax. 642 00:49:09,030 --> 00:49:10,450 Nó vẫn còn hoạt động. 643 00:49:12,580 --> 00:49:14,120 Chỗ này rất dễ bị phục kích. 644 00:49:17,040 --> 00:49:18,540 Đi vào kia đi. 645 00:49:40,770 --> 00:49:42,570 Cô ấy đây rồi. 646 00:49:42,650 --> 00:49:43,730 Cô chắc là nó vẫn chạy chứ? 647 00:49:43,820 --> 00:49:45,150 Chắc, thưa sếp. 648 00:49:45,240 --> 00:49:48,530 Nó là của em trai tôi. Thứ duy nhất đáng tin cậy ở đây. 649 00:49:48,610 --> 00:49:50,120 Vậy, nó làm gì ở nơi này? 650 00:49:50,200 --> 00:49:53,740 Kế hoạch dự phòng cho những tình huống như này. 651 00:49:53,830 --> 00:49:55,370 Tôi thích những mẫu cổ điển này. 652 00:49:55,450 --> 00:49:58,460 Không có nhiều thiết bị điện trừ cái radio ra. 653 00:49:58,540 --> 00:50:00,040 Chỉ cần ắc quy nữa thôi. 654 00:50:02,380 --> 00:50:03,380 Làm cho xong đi. 655 00:50:23,190 --> 00:50:24,270 Ajax. 656 00:50:24,360 --> 00:50:26,610 Anh chắc là mấy chiếc mặt nạ này sẽ trụ được đến mức nào? 657 00:50:27,440 --> 00:50:28,990 Khoảng 40 phần trăm. 658 00:50:29,900 --> 00:50:32,120 Nó là lí do duy nhất tôi đồng ý tham gia kế hoạch này. 659 00:50:32,200 --> 00:50:34,080 Tôi cũng không thích chúng. 660 00:50:34,160 --> 00:50:36,700 Nhưng chúng ta có rất ít lựa chọn ở ngoài này. 661 00:50:36,790 --> 00:50:38,710 Chúng ta có thể đến hầm trú ẩn. 662 00:50:38,790 --> 00:50:41,620 Goodman có thể đưa chúng ta mấy cái mặt nạ thừa của cô ấy. 663 00:50:41,710 --> 00:50:43,380 Đó là một lựa chọn. 664 00:50:43,460 --> 00:50:46,800 Chúng ta sẽ phải đi đường vòng. Giữ cho xe tải chạy. 665 00:50:46,880 --> 00:50:48,260 Không được. 666 00:50:48,340 --> 00:50:50,800 Chúng ta đã phải quay lại điểm bắt đầu, và mất nhiều thời gian rồi. 667 00:50:50,880 --> 00:50:54,050 Một khi chúng ta khiến thứ này chạy, chúng ta sẽ không dừng lại. 668 00:50:56,350 --> 00:50:57,470 Đã sẵn sàng. 669 00:51:00,440 --> 00:51:02,190 Goodman. 670 00:51:02,270 --> 00:51:04,690 Cô biết rõ đường ở đây và cái xe này. 671 00:51:04,770 --> 00:51:06,070 Cô sẽ là người lái. 672 00:51:09,440 --> 00:51:11,740 Danner, ngồi ghế phụ. 673 00:51:11,820 --> 00:51:13,740 Jax, đi với tôi. 674 00:51:13,820 --> 00:51:15,620 Chúng ta chuẩn bị gây ra tiếng động khá lớn đấy. 675 00:51:15,700 --> 00:51:17,660 Thế nên ta phải hành động thật nhanh. 676 00:51:26,040 --> 00:51:28,130 Goodman, khi tôi đếm đến ba, hãy khởi động xe. 677 00:51:28,210 --> 00:51:29,460 Chúng tôi sẽ mở cổng. 678 00:51:29,550 --> 00:51:31,340 Được rồi, làm thôi nào. 679 00:51:35,100 --> 00:51:36,220 Một... 680 00:51:38,260 --> 00:51:39,680 hai... 681 00:51:43,230 --> 00:51:44,310 ba. 682 00:51:47,980 --> 00:51:50,190 Thôi nào, đồ chết tiệt! 683 00:51:53,490 --> 00:51:54,530 Cái quái gì... 684 00:51:59,870 --> 00:52:01,040 Cúi xuống ! 685 00:52:08,250 --> 00:52:09,590 Chính là thứ đó. 686 00:52:09,670 --> 00:52:11,550 Đó là thứ tôi thấy lúc ở với Ton. 687 00:52:11,630 --> 00:52:12,920 Chúng ta có chút vấn đề rồi. 688 00:52:13,010 --> 00:52:14,970 Nó đã làm cái gì với nguồn điện vậy? 689 00:52:31,110 --> 00:52:32,400 Nó nhìn khá giống người. 690 00:52:32,490 --> 00:52:35,570 Không có người nào bò trên trần nhà và đè nát xe tải cả. 691 00:52:35,660 --> 00:52:37,280 Chuẩn bị đi. 692 00:52:37,370 --> 00:52:39,120 Chúng ta phải ra khỏi đây. 693 00:52:43,750 --> 00:52:45,420 Vãi đạn! 694 00:53:00,050 --> 00:53:02,350 Bọn chúng biến đâu mất rồi? 695 00:53:02,430 --> 00:53:03,520 Tản ra. 696 00:53:42,560 --> 00:53:43,680 Chết tiệt! 697 00:53:43,770 --> 00:53:45,310 Tôi không có góc bắn đẹp. 698 00:53:54,860 --> 00:53:55,940 Boss! 699 00:53:57,650 --> 00:53:59,360 Goodman, đi giúp anh ấy đi ! 700 00:54:21,010 --> 00:54:22,970 - Phải đóng cái cửa đó lại. - Yểm trợ tôi. Ở đằng kia! 701 00:54:24,010 --> 00:54:25,640 Boss, anh phải tiêm thuốc đi. 702 00:54:26,640 --> 00:54:27,640 Làm đi! 703 00:54:29,980 --> 00:54:31,100 Tiêm đi. 704 00:54:36,650 --> 00:54:37,650 Được rồi. 705 00:54:51,620 --> 00:54:52,620 Tôi sắp hết đạn rồi. 706 00:54:53,210 --> 00:54:54,420 Ở đằng kia! 707 00:54:54,500 --> 00:54:55,750 Quay lại! Có một tên kìa. 708 00:55:29,370 --> 00:55:31,250 Chào mừng trở lại, Boss. 709 00:55:31,330 --> 00:55:32,330 Này. 710 00:55:33,290 --> 00:55:34,710 Đừng lãng phí nó. 711 00:55:43,470 --> 00:55:44,470 Cảm ơn. 712 00:55:48,350 --> 00:55:49,680 Tệ rồi đây. 713 00:55:49,770 --> 00:55:52,350 Mau phắn khỏi đây thôi. Theo tôi. 714 00:55:52,440 --> 00:55:54,440 Còn cái thứ đó thì sao? 715 00:55:54,520 --> 00:55:56,400 Tôi không muốn xuống đó đâu. 716 00:55:56,480 --> 00:55:59,570 - Chúng ta bị mắc kẹt rồi. - Ừ, cùng với thứ đó. 717 00:55:59,650 --> 00:56:00,650 Goodman. 718 00:56:00,690 --> 00:56:02,610 Chúng tôi sẽ không đợi cô đâu. 719 00:56:02,700 --> 00:56:04,410 Vậy thì đi đi. 720 00:56:04,490 --> 00:56:07,580 Nếu đi cùng nhau, chúng ta có thể hỗ trợ lẫn nhau. 721 00:56:07,660 --> 00:56:10,580 Phải rồi. Hãy nhìn xem việc đó dẫn chúng ta đến trường hợp gì này. 722 00:56:10,660 --> 00:56:12,620 Cơ hội cuối đấy. 723 00:56:15,670 --> 00:56:16,830 Chúc may mắn. 724 00:56:18,670 --> 00:56:20,380 Cô cũng vậy. 725 00:57:28,110 --> 00:57:29,780 Trần nhà và hướng sáu giờ. 726 00:58:40,810 --> 00:58:42,020 Phía Tây an toàn. 727 00:58:42,100 --> 00:58:43,770 Rõ rồi. Đang đến chỗ anh đây. 728 00:58:43,860 --> 00:58:45,650 Ajax, anh đang ở đâu đấy? 729 00:58:45,730 --> 00:58:47,240 Sắp đến rồi. 730 00:58:50,150 --> 00:58:52,740 Sếp, tôi sẽ dẫn đầu. 731 00:58:52,820 --> 00:58:53,820 Và sau đó chúng ta... 732 00:58:55,950 --> 00:58:56,580 Danner. 733 00:58:56,660 --> 00:58:57,830 Danner, có chuyện gì vậy? 734 00:59:04,090 --> 00:59:05,090 Boss! 735 00:59:07,630 --> 00:59:09,380 D! 736 01:00:03,390 --> 01:00:06,520 Có tôi đây rồi. 737 01:00:06,610 --> 01:00:08,360 - Tôi không làm được. - Đừng lo. 738 01:00:09,400 --> 01:00:10,480 Đừng lo lắng. 739 01:00:21,450 --> 01:00:23,710 - Anh không làm theo lời tôi. - Tôi rất xin lỗi. 740 01:00:24,920 --> 01:00:26,130 Nó bắt được tôi. 741 01:00:26,210 --> 01:00:27,590 Anh nói vậy là sao? 742 01:00:30,550 --> 01:00:32,470 Anh muốn chúng tôi làm gì? 743 01:00:32,550 --> 01:00:35,840 Hãy lấy... lấy cái mũ quái quỷ này ra. 744 01:00:35,930 --> 01:00:37,640 Tôi muốn tháo nó ra. 745 01:00:50,190 --> 01:00:51,400 Boss. 746 01:00:51,480 --> 01:00:54,360 Tôi không... Tôi không nghe thấy gì cả... 747 01:00:54,450 --> 01:00:58,870 Boss, tôi không thể... 748 01:01:06,710 --> 01:01:08,380 Tôi rất tiếc, Boss. 749 01:01:24,100 --> 01:01:25,730 Anh ấy muốn máu của chúng ta. 750 01:01:33,610 --> 01:01:35,440 Lối ra nhanh nhất của chúng ta bây giờ là đảm bảo rằng... 751 01:01:35,530 --> 01:01:36,900 có ít trở ngại nhất có thể. 752 01:01:36,990 --> 01:01:38,240 Anh có kế hoạch gì rồi? 753 01:01:38,320 --> 01:01:39,780 Chúng ta sẽ nhử nó. 754 01:01:39,870 --> 01:01:41,450 Rồi cho nó nổ banh xác xuống địa ngục. 755 01:01:41,530 --> 01:01:43,490 Cùng với Danner? 756 01:01:43,580 --> 01:01:45,200 Cùng với máu của anh ấy. 757 01:01:45,290 --> 01:01:47,080 Đó là điều anh ấy muốn. 758 01:01:53,250 --> 01:01:54,590 Có vẻ không đúng lắm. 759 01:01:54,670 --> 01:01:56,050 Đây không phải là việc đúng sai. 760 01:01:56,130 --> 01:01:57,510 Đây là trả thù. 761 01:02:16,280 --> 01:02:17,340 Cô biết thứ đó đang ở đây, 762 01:02:17,360 --> 01:02:18,860 đúng không, Goodman? 763 01:02:18,950 --> 01:02:20,820 Nó đã giết anh trai cô. 764 01:02:20,910 --> 01:02:22,950 Lúc đó tôi đã không chắc nó là thứ gì. 765 01:02:23,030 --> 01:02:24,660 Bây giờ vẫn vậy. 766 01:02:24,740 --> 01:02:26,700 Cả ba chúng ta đều thế. 767 01:02:28,250 --> 01:02:30,330 Điều duy nhất khiến tôi hiểu rõ giá trị cái chết... 768 01:02:31,380 --> 01:02:33,920 chính là biết trước cái chết sẽ xảy ra. 769 01:02:34,000 --> 01:02:37,010 Nếu ta có thể đưa đống vaccine này ra ngoài, 770 01:02:37,090 --> 01:02:38,590 có lẽ nó sẽ đưa chúng ta quay lại thời kì... 771 01:02:38,670 --> 01:02:41,390 mà chúng ta có nhiều sự vững chắc trong cuộc sống. 772 01:02:42,680 --> 01:02:44,140 Cho dù có vaccine, 773 01:02:44,220 --> 01:02:46,390 chúng ta vẫn không thể cứu mọi người được. 774 01:02:46,470 --> 01:02:48,230 Đúng vậy. 775 01:02:48,310 --> 01:02:50,600 Nhưng họ có thể tận dụng hết những sự trợ giúp của chúng ta. 776 01:02:52,480 --> 01:02:55,730 Boss, cho dù nó là thứ gì đi nữa thì cũng không hề sập bẫy. 777 01:02:55,820 --> 01:02:57,490 Thế anh muốn cứ thế mà rời khỏi đây à? 778 01:02:57,570 --> 01:02:58,650 Không. 779 01:02:58,740 --> 01:03:00,090 Tôi chỉ muốn nói là bình làm lạnh đang dần cạn kiệt... 780 01:03:00,110 --> 01:03:02,410 và chiếc trực thăng của chỉ huy sẽ không đợi lâu đâu. 781 01:03:02,490 --> 01:03:04,080 Nếu chúng ta thất bại thì sao? 782 01:03:04,160 --> 01:03:06,580 Họ sẽ điều chế vaccine mới dựa vào máu của anh. 783 01:03:06,660 --> 01:03:07,700 Việc đó sẽ mất nhiều thời gian... 784 01:03:07,790 --> 01:03:09,620 hơn là việc chúng ta đem lượng thuốc ổn định đến CDC. 785 01:03:10,960 --> 01:03:12,830 Anh muốn giúp mọi người sao? 786 01:03:12,920 --> 01:03:15,170 Vậy thì chúng ta cần hành động ngay bây giờ. 787 01:04:09,520 --> 01:04:11,100 Giữ yên vị trí trong bóng tối. 788 01:04:15,860 --> 01:04:17,770 Goodman, cô ở lại đây. 789 01:04:17,860 --> 01:04:20,190 Boss, tôi đang đến vị trí của anh đây. 790 01:04:25,240 --> 01:04:27,200 Giữ cảnh giác, Jax. 791 01:04:56,400 --> 01:04:57,860 Nó đến rồi. 792 01:05:23,710 --> 01:05:25,220 Chúa ơi. 793 01:05:27,590 --> 01:05:29,180 Jax. 794 01:05:34,270 --> 01:05:36,310 Jax, đợi một chút. Tôi đang đến đây. 795 01:05:47,490 --> 01:05:49,070 Jax, cố lên. 796 01:06:00,880 --> 01:06:03,630 Jax, vào đi. Anh đâu rồi? Jax? 797 01:06:03,710 --> 01:06:04,880 Jax, anh đâu rồi? 798 01:06:04,960 --> 01:06:07,720 Boss, đằng này. 799 01:06:12,010 --> 01:06:13,680 Không, Jax. Không được. 800 01:06:13,760 --> 01:06:15,890 Việc gì đến sẽ đến thôi. 801 01:06:15,980 --> 01:06:16,980 Jax! 802 01:06:17,980 --> 01:06:19,690 Đưa cho tôi cái ngòi nổ. 803 01:06:19,770 --> 01:06:21,810 - Tôi sẽ không bỏ anh lại đâu. - Đừng có vớ vẩn. 804 01:06:23,190 --> 01:06:25,320 Tôi lo liệu được. Mọi thứ quá muộn rồi. 805 01:06:25,400 --> 01:06:27,700 - Nó đâu rồi? - Đi đi. Và để tôi... 806 01:06:29,700 --> 01:06:31,120 Dừng lại đi. 807 01:06:32,200 --> 01:06:34,910 Làm ơn đi. Anh không thể giúp tôi nữa đâu. 808 01:06:36,750 --> 01:06:38,460 Nhưng hãy để tôi giúp... 809 01:06:41,290 --> 01:06:42,290 anh chiến thắng. 810 01:06:44,550 --> 01:06:46,090 Không bao giờ. 811 01:06:50,430 --> 01:06:52,220 Không bao giờ. 812 01:06:52,300 --> 01:06:54,140 Đã rõ, người anh em. 813 01:07:11,320 --> 01:07:12,780 Đi thôi, Goodman. 814 01:08:35,030 --> 01:08:36,530 Chết tiệt. 815 01:09:07,980 --> 01:09:09,360 Chạy đi! 816 01:09:27,830 --> 01:09:29,170 Boss, anh có nghe tôi nói không? 817 01:09:29,250 --> 01:09:32,000 Boss, ở lại với tôi đi? Boss? 818 01:09:32,090 --> 01:09:34,170 Anh có nghe thấy không? 819 01:09:41,350 --> 01:09:45,480 Boss à. Boss, anh có nghe tôi không? Boss, ở lại với tôi. 820 01:09:45,560 --> 01:09:49,690 Boss, Boss, chúng ta phải đi rồi. Boss à, chúng ta phải đi.. 821 01:09:53,230 --> 01:09:55,400 Anh sẽ bị giết và xuống suối vàng đấy. 822 01:09:56,900 --> 01:09:59,450 Sẽ có rất nhiều người tốt được cứu sống. 823 01:09:59,530 --> 01:10:02,120 Nếu anh đang hướng tới ngày vinh quang, thi đây chính là ngày đó. 824 01:10:10,290 --> 01:10:11,670 Chúng tới rồi đấy. 825 01:10:11,750 --> 01:10:13,800 Tôi sẽ giúp anh chiến thắng. 826 01:10:16,670 --> 01:10:18,760 Điều duy nhất khiến tôi hiểu rõ giá trị cái chết... 827 01:10:19,890 --> 01:10:21,800 chính là biết trước cái chết sẽ xảy ra. 828 01:10:23,100 --> 01:10:26,180 Thermo? 829 01:10:26,270 --> 01:10:28,690 Tôi tưởng chúng đã dùng vũ khí hạt nhân tấn công cả thành phố rồi. 830 01:10:28,770 --> 01:10:31,650 Ngoài đây có cái gì lạ lắm. 831 01:10:33,020 --> 01:10:35,030 Việc gì đến sẽ đến. 832 01:10:35,110 --> 01:10:36,440 Boss. 833 01:10:37,440 --> 01:10:39,910 Chúng tôi đang bị tách ra khỏi nhau. 834 01:10:39,990 --> 01:10:42,700 Thật là một nỗi nhục nhã. 835 01:10:42,780 --> 01:10:44,200 Thành thật mà nói thì các người đã đầu độc cả thế giới này. 836 01:10:44,280 --> 01:10:47,500 Đó là lí do tại sao chúng ta phải hành động thế này. 837 01:10:47,580 --> 01:10:49,460 Anh đang gói đống thuốc giải à? 838 01:10:49,540 --> 01:10:50,830 Tôi sẽ kết thúc nó. 839 01:10:52,670 --> 01:10:54,040 Boss. 840 01:11:01,470 --> 01:11:02,890 Mẹ kiếp. 841 01:11:21,240 --> 01:11:22,240 Nhóm O. 842 01:11:23,240 --> 01:11:24,830 Tôi lại gặp may. 843 01:11:26,030 --> 01:11:27,120 Anh biết họ nói gì mà. 844 01:11:28,120 --> 01:11:29,540 Đôi khi mọi việc phải kết thúc. 845 01:11:30,750 --> 01:11:32,170 Lúc ở nhà kho ấy à? 846 01:11:34,080 --> 01:11:35,100 Cô là gì chứ, cái giá của sự tự do à? 847 01:11:35,130 --> 01:11:37,550 Làm thế nào mà cô có thể lôi tôi đến tận đây vậy? 848 01:11:37,630 --> 01:11:38,650 10 năm trong quân đội, 849 01:11:38,670 --> 01:11:40,380 anh có thể biết được các mánh lới trong nghề. 850 01:11:42,680 --> 01:11:44,640 - Khi nào cơ? - Hãy nghỉ ngơi đi. 851 01:11:44,720 --> 01:11:46,470 Để đống máu làm việc của chúng đi. 852 01:11:46,560 --> 01:11:48,370 Vào rạng sáng, chúng ta sẽ cố rời khỏi đây lần nữa. 853 01:11:48,390 --> 01:11:49,980 Mấy chiếc trực thăng sẽ không đợi lâu thế đâu. 854 01:11:50,060 --> 01:11:51,140 Này. Cẩn thận đấy. 855 01:11:52,850 --> 01:11:54,770 Nghe này, Goodman. Chúng ta có... 856 01:11:54,860 --> 01:11:58,320 - Đừng có động vào nó. - Cứ để nó che vết thương lại. 857 01:12:00,780 --> 01:12:03,070 Thứ đó không thích anh cho lắm. 858 01:12:03,160 --> 01:12:04,530 Dành cảm xúc cho người khác. 859 01:12:07,450 --> 01:12:10,080 Đó là việc của con người. 860 01:12:11,500 --> 01:12:13,870 Thứ đó không phải là con người. 861 01:12:13,960 --> 01:12:14,960 Chúng ta đâu biết chắc được. 862 01:12:15,040 --> 01:12:16,750 Có nhiều thứ chúng ta không biết, đúng chứ? 863 01:12:17,840 --> 01:12:20,050 Chẳng hạn như thứ đó là gì, từ đâu đến. 864 01:12:20,130 --> 01:12:23,130 Liệu bọn chúng còn có nhiều hơn ở trong Vùng Tử địa này hay đâu khác không. 865 01:12:24,720 --> 01:12:26,850 Tôi bắt đầu nghĩ Danner đã đúng. 866 01:12:28,390 --> 01:12:29,470 Về việc gì? 867 01:12:30,680 --> 01:12:32,640 Rằng chúng ta đã đầu độc thế giới. 868 01:12:38,520 --> 01:12:39,820 Đầu độc. 869 01:12:49,990 --> 01:12:53,000 Thứ đó đã chuẩn bị hút cạn máu Danner, 870 01:12:53,080 --> 01:12:54,830 nhưng nó lại ngừng lại. 871 01:12:54,920 --> 01:12:56,580 Nó cũng ngừng lại với anh. 872 01:13:00,550 --> 01:13:02,840 Nó không thể chịu được những kháng thể. 873 01:13:08,640 --> 01:13:10,510 Cô còn những cái này không? 874 01:13:16,190 --> 01:13:19,650 Kế hoạch đầu tiên của chúng ta đã gần có tác dụng. Chúng ta phải bẫy những sinh vật này. 875 01:13:19,730 --> 01:13:21,570 Nếu không được, chúng ta sẽ giết nó. 876 01:13:21,650 --> 01:13:24,070 Được rồi. Chúng ta biết gì về thứ này? 877 01:13:24,150 --> 01:13:25,240 Nó thích máu. 878 01:13:25,320 --> 01:13:27,360 Nhưng không phải máu có chủng ngừa. 879 01:13:27,450 --> 01:13:29,450 Có thể nó có virus. 880 01:13:33,660 --> 01:13:35,910 Không thích ánh sáng. Biết đau. 881 01:13:37,080 --> 01:13:38,460 Việc đầu tiên cần làm là... 882 01:13:38,540 --> 01:13:41,040 khiến cho những vị khách của chúng ta cảm thấy được chào đón và thoải mái. 883 01:13:41,130 --> 01:13:44,260 Rải mùi máu ra. Để chúng đi sâu vào trong 884 01:13:45,260 --> 01:13:47,180 Cần làm tối nơi này đi. 885 01:13:47,260 --> 01:13:50,550 Khi chúng vào đủ sâu rồi, chúng ta sẽ thành công. 886 01:13:53,010 --> 01:13:55,140 Nhà kho này chỉ có một cánh cửa. 887 01:13:55,230 --> 01:13:56,350 Hãy để cửa mở. 888 01:13:56,440 --> 01:13:59,020 Lối vào của nó cũng là lối ra của ta. 889 01:14:00,440 --> 01:14:01,820 Chúng ta sẽ tấn công 890 01:14:01,900 --> 01:14:03,900 Bẫy trong bẫy. 891 01:14:03,980 --> 01:14:05,610 Lỡ như chúng ta không giết được nó thì sao? 892 01:14:05,690 --> 01:14:07,990 Chúng ta sẽ để việc đó cho dân chuyên nghiệp. 893 01:14:08,070 --> 01:14:09,320 Không phải là chúng ta à? 894 01:14:10,490 --> 01:14:12,120 Cô hãy giữ đống vaccine. 895 01:14:12,200 --> 01:14:15,200 Trong trường hợp xấu nhất, tôi sẽ giữ chân thứ đó... 896 01:14:15,290 --> 01:14:18,040 đến khi cô đến được EZ. Cơ hội của chúng ta được nhân đôi. 897 01:15:35,700 --> 01:15:37,540 Xong đời mày rồi con. 898 01:15:41,870 --> 01:15:43,250 Biết ai bắn mày không, con chó? 899 01:16:12,450 --> 01:16:13,700 Thôi chết. 900 01:17:11,460 --> 01:17:13,130 Sẽ hơi bốc mùi đây. 901 01:18:29,710 --> 01:18:31,540 Đến lúc chích thuốc rồi, dòng thứ chó đẻ. 902 01:18:31,630 --> 01:18:34,380 Còn có tác dụng phụ nữa, đồ chó chết! 903 01:18:45,310 --> 01:18:46,930 Có nên giết nó không? 904 01:18:47,020 --> 01:18:48,560 Không. Để nó nếm mùi đau đớn đi. 905 01:20:20,000 --> 01:20:25,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 906 01:20:25,000 --> 01:20:30,000 - Biên tập: Đoàn Duy Tùng - Biên dịch: Hồng Phúc, Khải Yutaro, Trí, Hoài Bảo 907 01:20:30,000 --> 01:20:35,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 908 01:20:35,000 --> 01:20:40,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 909 01:20:40,000 --> 01:20:45,000 Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 910 01:20:45,000 --> 02:20:45,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!