1 00:00:08,200 --> 00:00:19,309 ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:19,333 --> 00:00:21,392 این یارو واقعاً دردسرسازه 3 00:00:21,416 --> 00:00:22,642 باشه، خیلی‌خب 4 00:00:22,666 --> 00:00:24,559 آره خب، زود قاتی می‌کنه 5 00:00:24,583 --> 00:00:26,809 با حماقت‌هاش گند می‌زنه به همه چی 6 00:00:26,833 --> 00:00:28,559 آره، می‌فهمم، ولی نمی‌تونی بکُشیش 7 00:00:28,583 --> 00:00:29,892 تونستنش رو که می‌تونم 8 00:00:29,916 --> 00:00:31,226 منظورم این نیست نمی‌تونی 9 00:00:31,250 --> 00:00:34,642 .میگم نباید بکُشیش .فامیلِ زنِ اِد مک‌کیـه 10 00:00:34,666 --> 00:00:36,267 برندا؟ - آره - 11 00:00:36,291 --> 00:00:37,517 فامیلِ برنداست 12 00:00:37,541 --> 00:00:39,142 خیلی‌خب 13 00:00:39,166 --> 00:00:41,291 اول سعی می‌کنیم با صحبت حلش کنیم 14 00:00:42,375 --> 00:00:43,642 مگه وقت‌مون تنگ نیست؟ 15 00:00:43,666 --> 00:00:47,101 واقعاً وقت واسه این مسخره‌بازی‌ها داریم؟ 16 00:00:47,125 --> 00:00:50,599 اون واسه چی اینجاست دقیقاً؟ 17 00:00:50,624 --> 00:00:52,100 اون؟ 18 00:00:52,125 --> 00:00:54,851 ...اینجاست چون به نظر ما - به نظر ما»؟» - 19 00:00:54,875 --> 00:00:56,515 ما»؟ منظورت خودت و این دلقک هستید؟» 20 00:00:56,540 --> 00:00:58,517 مادرجنده از غیب سر رسیده و 21 00:00:58,541 --> 00:01:00,601 هیچی نشده نظرش هم واسمون مهمـه؟ 22 00:01:00,632 --> 00:01:03,060 تا جایی که یادمـه این سرقت نقشه‌ی تو بود، فیلی 23 00:01:03,085 --> 00:01:05,092 آهای، بچه‌جون، بیا اینجا 24 00:01:05,117 --> 00:01:06,142 لعنتی 25 00:01:06,166 --> 00:01:07,560 نه، نه. ببین 26 00:01:07,585 --> 00:01:10,025 یه لطفی در حق خودت بکن، باشه؟ 27 00:01:10,050 --> 00:01:12,883 درِ گاله‌تو ببند 28 00:01:14,122 --> 00:01:15,848 باشه؟ 29 00:01:15,958 --> 00:01:17,083 خب؟ 30 00:01:19,125 --> 00:01:20,934 گوش کن 31 00:01:20,958 --> 00:01:22,426 من نمی‌شناسمت، عوضی 32 00:01:22,451 --> 00:01:23,851 جالب اینجاست که تو هم منو نمی‌شناسی 33 00:01:23,875 --> 00:01:27,250 به نفعتـه با من در نیفتی 34 00:01:29,083 --> 00:01:32,000 برو پرس و جو کن. اسمم ناکسـه 35 00:01:34,375 --> 00:01:35,976 چه جالب 36 00:01:36,000 --> 00:01:37,916 اسم من هم پارکره 37 00:01:39,000 --> 00:01:40,708 ...خیلی‌خب، تو 38 00:01:42,708 --> 00:01:44,416 پارکری؟ 39 00:01:46,500 --> 00:01:48,309 ببین داداش، من نمی‌خوام دردسر درست کنم 40 00:01:48,333 --> 00:01:49,934 فقط دارم وظیفه‌ام رو انجام میدم 41 00:01:49,958 --> 00:01:52,059 وظیفه‌ات؟ 42 00:01:52,083 --> 00:01:54,226 همین که سرپرست رو تهدید می‌کردی که بهش شلیک می‌کنی؟ 43 00:01:54,250 --> 00:01:55,726 خب، داشت حاضرجوابی می‌کرد 44 00:01:55,750 --> 00:01:57,976 آره، ولی نمی‌تونیم بهش شلیک کنیم که 45 00:01:58,000 --> 00:01:59,726 خودت که خوب می‌دونی 46 00:01:59,750 --> 00:02:02,892 حالا هم فهمیده بلوف زدی و بهش شلیک نمی‌کنی 47 00:02:02,916 --> 00:02:05,853 کی گفته بلوف زدم؟ 48 00:02:05,878 --> 00:02:07,020 ای خدا 49 00:02:07,045 --> 00:02:10,351 پس نقشه‌ات این بود به تنها کسی که واسه تموم کردنِ این سرقت نیاز داریم 50 00:02:10,375 --> 00:02:11,851 شلیک کنی؟ 51 00:02:11,875 --> 00:02:14,184 چون اینجوری یعنی دیوونه‌ای 52 00:02:14,208 --> 00:02:15,517 بالاخره کدومشی؟ 53 00:02:15,541 --> 00:02:18,517 احمقی یا دیوونه؟ 54 00:02:18,541 --> 00:02:21,309 شلیک... به هیچکس شلیک نمی‌کنم 55 00:02:21,333 --> 00:02:23,017 .اصلاً تفنگ نمی‌خوام .بیا دستِ تو باشه 56 00:02:23,041 --> 00:02:24,809 نه، نه، نه - نه، جدی میگم، بیا بگیرش، لطفاً - 57 00:02:24,833 --> 00:02:27,472 .نمی‌خوایم مثل برگِ چغندر بی‌مصرف باشی .می‌خوایم از مغزت کار بکِشی 58 00:02:27,497 --> 00:02:28,558 خیلی‌خب، ازش کار می‌کِشم 59 00:02:28,583 --> 00:02:30,892 نه، مغز که نداری. می‌تونی تظاهر کنی 60 00:02:30,916 --> 00:02:35,809 ،پس هر کاری که خواستی بکنی ،قبلش بگو اگه یه آدم باهوش بود چیکار می‌کرد 61 00:02:35,833 --> 00:02:37,642 بعدش همون کار رو بکن، باشه؟ 62 00:02:37,666 --> 00:02:39,226 باشه، چشم. گرفتم 63 00:02:39,250 --> 00:02:40,976 اون تفنگِ تخمی رو هم غلاف کن. حله؟ 64 00:02:41,000 --> 00:02:42,059 باشه، حله 65 00:02:42,090 --> 00:02:43,476 گرفتی؟ - آره، گرفتم - 66 00:02:43,501 --> 00:02:44,867 خیلی‌خب، عالیـه - فهمیدم - 67 00:02:44,892 --> 00:02:45,944 خوبـه. این مسئله هم حل شد 68 00:02:45,969 --> 00:02:47,015 آره 69 00:02:47,040 --> 00:02:49,290 بریم - خیلی‌خب - 70 00:02:50,750 --> 00:02:51,833 چیزی نیست 71 00:02:56,291 --> 00:02:57,458 چیزی نمونده 72 00:03:03,500 --> 00:03:05,916 آقای سرپرست - بگیر بشین - 73 00:03:12,833 --> 00:03:14,517 کدوم‌شونـه؟ 74 00:03:14,541 --> 00:03:15,833 چی؟ 75 00:03:16,916 --> 00:03:20,392 ،تو احمق نیستی این پول‌ها هم مالِ تو نیست 76 00:03:20,416 --> 00:03:22,809 ،بهتون یاد دادن موقع سرقت پول‌ها رو رد کنید بره 77 00:03:22,833 --> 00:03:25,642 پس یعنی سعی داری جلو یکی خودی نشون بدی 78 00:03:25,666 --> 00:03:26,976 حدس می‌زنم یه دختر باشه 79 00:03:27,000 --> 00:03:29,554 نه. نه، خواهش می‌کنم. ببین 80 00:03:29,579 --> 00:03:31,250 می‌خوام بگیرمش 81 00:03:31,275 --> 00:03:33,640 نمی‌تونم جلوی همه اینقدر راحت سر خم کنم 82 00:03:34,375 --> 00:03:36,125 قفل اول باز شد 83 00:03:37,169 --> 00:03:38,808 خیلی‌خب، باشه. برو اونو بزن 84 00:03:38,833 --> 00:03:40,267 چی؟ 85 00:03:40,291 --> 00:03:42,059 بچهه رو 86 00:03:42,083 --> 00:03:44,666 بزنش. اون تو رو نمی‌زنه 87 00:03:46,750 --> 00:03:49,392 بعدش صندوق رو واسم باز می‌کنی - جدی؟ - 88 00:03:49,416 --> 00:03:51,392 ،بی‌دردسر بازش می‌کنی 89 00:03:51,417 --> 00:03:54,525 ،بدون کدِ خطر و آژیرِ تأخیری بعدش با هم رفیق میشیم 90 00:03:54,806 --> 00:03:57,101 می‌دونی که زنده لازمت داریم 91 00:03:57,125 --> 00:04:01,809 ولی مسئله اینـه که به این آدما اصلاً نیازی نداریم 92 00:04:01,833 --> 00:04:03,291 یالا 93 00:04:09,500 --> 00:04:10,809 چه مرگتـه، داداش؟ 94 00:04:10,833 --> 00:04:12,059 !رایان، کسخل 95 00:04:12,083 --> 00:04:14,708 چه گوهی می‌خوری؟ !هممون رو به کُشتن میدی 96 00:04:16,250 --> 00:04:18,250 آره، خیلی به هم میاید 97 00:04:23,708 --> 00:04:26,476 جو، چرا مثل بقیه جلو پارک نمی‌کنیم؟ 98 00:04:26,500 --> 00:04:28,684 عین بقیه ۱۵ دلار پول پارکینگ بدیم؟ 99 00:04:28,708 --> 00:04:31,125 بابا اینجا کار می‌کنه. پارتی‌بازی می‌کنه 100 00:04:32,458 --> 00:04:35,089 آهای. نه، اون ماشین‌ها نباید اونجا باشن 101 00:04:35,114 --> 00:04:36,856 خدایی؟ حالا که چی؟ 102 00:04:36,881 --> 00:04:39,989 می‌خوای صاحب‌هاشون رو پیدا کنی و پونزده دلار ازشون بگیری؟ 103 00:04:40,872 --> 00:04:55,872 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 104 00:04:58,958 --> 00:05:01,142 یالا، یالا - بزن بریم، پارکر - 105 00:05:01,166 --> 00:05:03,642 ای خدا 106 00:05:03,666 --> 00:05:04,875 وای 107 00:05:13,916 --> 00:05:15,017 خدایا 108 00:05:15,041 --> 00:05:16,684 لعنتی 109 00:05:16,708 --> 00:05:18,559 یکی داره از اینجا دزدی می‌کنه 110 00:05:18,583 --> 00:05:19,875 چی؟ 111 00:05:21,337 --> 00:05:22,434 نه، نه، نه، نه 112 00:05:22,458 --> 00:05:24,726 .یک دلاری و پنج دلاری برندار .فقط اسکناس‌های درشت 113 00:05:24,750 --> 00:05:26,642 باید زنگ بزنیم پلیس - چی؟ - 114 00:05:26,666 --> 00:05:29,601 .نه، نه، نه .به کسی زنگ نمی‌زنیم 115 00:05:29,625 --> 00:05:30,892 چی میگی واسه خودت؟ 116 00:05:30,916 --> 00:05:32,041 متوجه نیستی؟ 117 00:05:33,583 --> 00:05:34,791 بهتر از این نمیشه 118 00:05:35,875 --> 00:05:37,000 میرم به دزدها بزنم 119 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 نه 120 00:05:46,041 --> 00:05:48,416 .گفتم که .حتی دست به تفنگ هم نشدم 121 00:05:49,583 --> 00:05:50,684 !تفنگ 122 00:05:50,708 --> 00:05:52,388 !کیر توش! پلیس 123 00:05:53,250 --> 00:05:54,458 !این چه کوفتی بود؟ 124 00:05:57,625 --> 00:05:59,375 بلند نشو - !لعنتی - 125 00:06:00,291 --> 00:06:01,891 جو، چه غلطی می‌کنی؟ 126 00:06:04,000 --> 00:06:05,375 فیل رو بردار و سوار ماشین شو 127 00:06:14,125 --> 00:06:15,916 !بخواب، بخواب، بخواب 128 00:06:20,208 --> 00:06:21,708 !واقعاً کسخلی 129 00:06:24,750 --> 00:06:26,333 !وای 130 00:06:28,416 --> 00:06:29,750 !برو کنار، برو کنار 131 00:06:39,750 --> 00:06:42,184 !از سر راه برو کنار - ...آروم باشید و سر جاتون - 132 00:06:42,208 --> 00:06:43,642 !برو، برو، برو، برو 133 00:06:43,666 --> 00:06:44,791 !آهای 134 00:07:37,541 --> 00:07:39,625 خدایا 135 00:07:45,916 --> 00:07:47,125 ...پول‌های کوفتی رو 136 00:07:48,125 --> 00:07:49,583 بده من 137 00:07:58,291 --> 00:07:59,726 یعنی چی؟ 138 00:07:59,750 --> 00:08:01,392 این مالِ شما 139 00:08:01,416 --> 00:08:02,736 قایمش کن تا پلیس ازت نگیرتش 140 00:08:07,541 --> 00:08:08,726 وضعت چقدر خرابـه، فیلی؟ 141 00:08:08,750 --> 00:08:10,267 لامصب خورده به ترقوه‌ام 142 00:08:10,291 --> 00:08:11,750 !مراقب باش، زِن! کیر توش 143 00:08:15,583 --> 00:08:18,423 خیلی‌خب، جلوتر یه میان‌بر هست - بذار رانندگیشو بکنه. خودش بلده - 144 00:08:19,060 --> 00:08:34,060 « ترجمه از علی محمدخانی، سینا صداقت و نهـال » .:: iredprincess & SinCities & AliMK_Sub ::. 145 00:08:37,166 --> 00:08:39,101 مجبور شدم این سرقت رو انتخاب کنم 146 00:08:39,125 --> 00:08:40,934 خیلی سنگین بود، پسر 147 00:08:40,958 --> 00:08:42,017 نایی برامون نمونده 148 00:08:42,041 --> 00:08:44,017 سال دیگه میریم سراغِ آسونه. یالا 149 00:08:44,041 --> 00:08:45,851 لعنتی 150 00:08:45,875 --> 00:08:47,309 الانـه که بالا بیارم. وایسا 151 00:08:47,333 --> 00:08:48,642 یالا 152 00:08:48,666 --> 00:08:49,892 باید بشینم 153 00:08:49,916 --> 00:08:51,309 می‌دونستید تو اینترنت غوغا کردید؟ 154 00:08:52,088 --> 00:08:54,175 یه بخش توئیتر هست که کامل مربوط به اسب‌هاست 155 00:08:54,200 --> 00:08:55,433 چسب 156 00:08:55,458 --> 00:08:57,392 می‌خوان سر به تن‌تون نباشه 157 00:08:57,416 --> 00:08:58,934 محکم ببندش - منو ببین، خب؟ - 158 00:08:58,958 --> 00:09:00,184 خیلی‌خب - قراره درد بگیره - 159 00:09:00,208 --> 00:09:02,351 آخ! زود تمومش کن 160 00:09:02,375 --> 00:09:03,809 به نظر خیلی وخیم نمیاد 161 00:09:03,833 --> 00:09:05,434 یه دکترِ قابل‌اعتماد سراغ دارم 162 00:09:05,458 --> 00:09:07,434 فیلی چند ساعت دووم میاره؟ 163 00:09:07,458 --> 00:09:09,226 بی‌هوش که نشدم، مرتیکه 164 00:09:09,250 --> 00:09:10,309 از خودم بپرس 165 00:09:10,333 --> 00:09:11,767 «میگم، فیلی، چند ساعت دووم میاری؟» 166 00:09:11,791 --> 00:09:14,142 «آره، میارم. برو درت رو بذار» 167 00:09:14,166 --> 00:09:15,976 زنده می‌مونم 168 00:09:16,000 --> 00:09:18,184 همش چهره‌ی پسره میاد جلوی چشمم - ناکس؟ - 169 00:09:18,208 --> 00:09:20,184 آره، سخت بود - آره - 170 00:09:20,208 --> 00:09:22,107 ممکن بود هر کدوم‌مون جاش باشیم 171 00:09:22,132 --> 00:09:24,684 آهای، کونی، پس من چی‌ام؟ 172 00:09:24,708 --> 00:09:26,583 من بودم دیگه 173 00:09:27,759 --> 00:09:29,235 بریز 174 00:09:29,291 --> 00:09:32,809 دلم می‌خواد بدونم اون کسکش از کجا پیداش شد؟ 175 00:09:32,833 --> 00:09:35,309 .با خشابِ پُر هم اومده بود کی بود اصلاً؟ 176 00:09:35,333 --> 00:09:36,500 یه مبتدی 177 00:09:37,708 --> 00:09:39,434 دستشویی کجاست؟ 178 00:09:39,458 --> 00:09:41,809 اونجاست. در نداره 179 00:09:41,833 --> 00:09:42,976 شرمنده 180 00:09:43,000 --> 00:09:44,640 به زنه توی ماشین چی گفتی؟ 181 00:09:45,958 --> 00:09:48,601 .وقتی کله‌تو بردی داخل ماشین .یه چیزی بهش گفتی 182 00:09:48,625 --> 00:09:50,000 بهش ده هزار دلار دادم 183 00:09:54,250 --> 00:09:55,434 چه کار قشنگی 184 00:09:55,458 --> 00:09:58,392 تلافیِ شلیک به سرِ دوست‌پسرش؟ 185 00:09:58,416 --> 00:10:00,500 آره، قصدم همین بود 186 00:10:03,791 --> 00:10:05,392 آره 187 00:10:05,416 --> 00:10:07,184 پول رو گرفت 188 00:10:07,208 --> 00:10:12,476 حالا شاید وقتی پلیس‌ها ازش بازجویی کنن، چیزی نگه 189 00:10:12,500 --> 00:10:13,809 باور کنید به نفع‌مونـه 190 00:10:13,833 --> 00:10:16,559 چرا که نه؟ به شرطی که از سهم تو کمش کنیم 191 00:10:16,583 --> 00:10:19,215 امروز رگِ لاشی‌بازیِ همتون زده بالا 192 00:10:20,916 --> 00:10:22,142 به جز تو 193 00:10:22,166 --> 00:10:24,661 ممنون، پیری - آره، کیر توش - 194 00:10:24,721 --> 00:10:35,601 :در تلگرام @IRedSub & @SubSin & @AliMK_Sub 195 00:10:35,625 --> 00:10:38,017 ،من زورِ بازوم زیاده ...حساب‌کتابم خیلی خوب نیست. این 196 00:10:38,041 --> 00:10:40,392 از کله‌ات دود بلند شد. بدش من 197 00:10:40,416 --> 00:10:42,267 ریاضیِ سوم دبستانـه 198 00:10:42,291 --> 00:10:44,101 اصلاً می‌فهمید چی نوشته؟ 199 00:10:44,125 --> 00:10:45,434 این کسشعرها چیـه؟ 200 00:10:45,458 --> 00:10:47,934 ببینید، سرقت خوبی بود 201 00:10:47,958 --> 00:10:51,684 به گمونم نفری ۶۰ هزارتایی گیرمون اومد 202 00:10:51,708 --> 00:10:52,892 فکر می‌کردم بیشتر باشه 203 00:10:52,916 --> 00:10:55,239 آره، من هم همیشه همین فکر رو می‌کنم 204 00:10:55,916 --> 00:10:58,059 فکر نکنم راضی بشید که سهم‌تون رو بدید به من، نه؟ 205 00:10:58,083 --> 00:11:00,017 هی، پیاده شو با هم بریم، خب؟ - نه؟ - 206 00:11:00,041 --> 00:11:01,206 آهای. الان اینجاییم - خندیدم - 207 00:11:01,231 --> 00:11:02,517 زنده‌ایم. خب؟ 208 00:11:02,541 --> 00:11:03,851 می‌دونم، پیری - آروم باشید - 209 00:11:03,875 --> 00:11:06,739 همین مهمـه، بقیه‌اش خامه‌ی روی کیکـه - صرفاً یه درخواست بود - 210 00:11:07,375 --> 00:11:09,684 من اول میرم حموم 211 00:11:09,708 --> 00:11:11,726 زِن، آبِ گرم رو تموم نکنی ها 212 00:11:11,751 --> 00:11:12,851 !وای! زِن 213 00:11:12,875 --> 00:11:13,851 آهای 214 00:11:13,875 --> 00:11:15,017 !آهای - چیـه؟ - 215 00:11:15,041 --> 00:11:16,517 دو هفته‌ست اینجاییم 216 00:11:16,541 --> 00:11:17,934 ...فقط - یحتمل کیرتون رو هم دیدم - 217 00:11:17,958 --> 00:11:19,601 کسی کیرِ اونو ندیده 218 00:11:19,625 --> 00:11:21,517 هستن کسایی که کیرم رو دیدن 219 00:11:21,541 --> 00:11:24,851 خیلی‌خب، اگه خجالت می‌کِشید روتون رو اونور کنید 220 00:11:24,875 --> 00:11:26,309 آره، پسر، یکم حیا داشته باشید 221 00:11:26,333 --> 00:11:28,059 بیخیال، ادب و احترام یادتون ندادن؟ 222 00:11:28,083 --> 00:11:29,267 من هم دل دارم خب 223 00:11:29,291 --> 00:11:30,809 من که با کمال میل نگاه می‌کنم 224 00:11:30,833 --> 00:11:33,473 ،وقتی خودش دلش می‌خواد لخت بشه خب بذارید لخت بشه 225 00:11:35,333 --> 00:11:36,726 !تفنگ 226 00:11:36,750 --> 00:11:37,958 !یه تفنگ بده من، لامصب 227 00:11:41,333 --> 00:11:42,500 !جنده 228 00:11:43,250 --> 00:11:44,291 برای هدفِ والاتر 229 00:11:51,041 --> 00:11:52,208 ...آخه چرا 230 00:14:16,208 --> 00:14:19,583 ♪ Peggy Lee - Ring Those Christmas Bells ♪ 231 00:14:21,083 --> 00:14:23,291 !کیرم دهنت - !کونی - 232 00:14:28,583 --> 00:14:30,434 سلام 233 00:14:30,458 --> 00:14:32,517 سلام، خوش برگشتی 234 00:14:32,541 --> 00:14:34,226 سلام، آقای کینکِید 235 00:14:34,250 --> 00:14:36,351 می‌ترسیدیم زنده نمونی 236 00:14:36,375 --> 00:14:38,226 یه عملِ تونل کارپالِ ساده بود 237 00:14:38,250 --> 00:14:39,309 آره 238 00:14:39,333 --> 00:14:41,726 یه چیزی برات گرفتم که حالت خیلی بهتر شه 239 00:14:43,500 --> 00:14:44,934 ممنون - قربونت - 240 00:14:44,958 --> 00:14:46,976 کارت هدیه‌ست - آخی - 241 00:14:47,000 --> 00:14:49,059 داخلش بیت‌کوینـه 242 00:14:49,083 --> 00:14:50,601 عجب، عالیـه 243 00:14:50,625 --> 00:14:53,601 ...هنوزم با دوست‌پسرت هستی یا 244 00:14:53,625 --> 00:14:55,184 آره، هستم - خب - 245 00:14:55,208 --> 00:14:56,559 ...چی - دیگه باید باهاش کات کنی - 246 00:14:56,583 --> 00:14:58,218 چرا؟ 247 00:14:58,243 --> 00:14:59,601 باید برم دیدنِ رئیس 248 00:14:59,625 --> 00:15:02,006 راستش، آقای لوزینی امروز سرش خیلی شلوغـه 249 00:15:02,031 --> 00:15:03,476 ...بپرسم ببینم - نه، نه. بپرسی؟ - 250 00:15:03,500 --> 00:15:05,351 نه بابا. باید ببینمش 251 00:15:05,375 --> 00:15:06,934 چه خبرها، باسکو؟ 252 00:15:06,958 --> 00:15:08,375 خوش‌تیپ شدی 253 00:15:09,458 --> 00:15:11,434 ببخشید، آقای لوزینی 254 00:15:11,458 --> 00:15:12,767 وقت داری؟ 255 00:15:12,791 --> 00:15:15,976 اگه اومدی بازم بگی که باید بیت‌کوین بخرم، نه 256 00:15:16,000 --> 00:15:17,684 .داداش، جدی باید بخری .آینده تو بیت‌کوینـه 257 00:15:17,708 --> 00:15:20,309 ولی نه، می‌خواستم در مورد یه چیز دیگه بهت بگم 258 00:15:20,333 --> 00:15:22,934 داشتم در مورد اون حادثه‌ی ...موقع اسب‌سواریِ آخرهفته تحقیق می‌کردم 259 00:15:22,958 --> 00:15:26,059 پیستِ مِدوویو داونز. شنیدم ازش دزدی شده 260 00:15:26,083 --> 00:15:28,333 خواهش می‌کنم، تعارف نکن 261 00:15:30,125 --> 00:15:34,226 یه یارویی هست که میگه موقع سرقت توی قسمت خزانه بوده و 262 00:15:34,250 --> 00:15:38,333 قسم می‌خوره که یکی از دزدها پارکر بوده 263 00:15:41,291 --> 00:15:42,392 پارکر؟ 264 00:15:42,416 --> 00:15:43,791 آره 265 00:15:48,583 --> 00:15:50,017 مطمئنـه؟ 266 00:15:50,041 --> 00:15:53,309 خب، چهره‌شو ندیده ولی صداشو شناخته 267 00:15:53,333 --> 00:15:56,017 صداش؟ ولمون کن بابا 268 00:15:56,041 --> 00:15:58,267 نه، نه. قدیما با پارکر روبرو شده و 269 00:15:58,291 --> 00:16:01,856 ،بدجوری ازش ضربه خورده الانم قسم می‌خوره که خودش بوده 270 00:16:03,875 --> 00:16:04,958 ذله‌ام کردید 271 00:16:06,041 --> 00:16:09,166 چرا حالا بعد از سه سال؟ 272 00:16:10,666 --> 00:16:12,517 مجبورم خودم دست به کار بشم 273 00:16:12,541 --> 00:16:15,767 ،ببین، با نهایت احترام، قربان 274 00:16:15,791 --> 00:16:19,392 ،وقتی شما دست به کار میشی معمولاً کلی خسارت بهمون وارد میشه 275 00:16:19,416 --> 00:16:22,133 واقعاً؟ نظر کارشناسانه‌اتـه؟ 276 00:16:22,158 --> 00:16:24,502 به نظرم بهتره پا روی دُم شیر نذاریم 277 00:16:24,527 --> 00:16:26,860 مخصوصاً وقتی مطمئن نیستیم 278 00:16:30,125 --> 00:16:33,476 باشه. تا وقتی که پارکر ،پاش رو توی نیویورک نذاره 279 00:16:33,500 --> 00:16:35,434 قرارش با «اوت‌فیت» سر جاش می‌مونه 280 00:16:35,458 --> 00:16:36,683 موافقم، پسر 281 00:16:36,708 --> 00:16:38,333 خوشحال شدم 282 00:16:39,500 --> 00:16:40,976 ردیفش می‌کنم، رئیس 283 00:16:41,000 --> 00:16:42,226 خوبـه 284 00:16:42,250 --> 00:16:44,715 وگرنه‌ها خسارت‌های اولیه رو تخم‌هات می‌بینن 285 00:16:44,740 --> 00:16:46,216 «...خسارت‌های اولیه رو» 286 00:16:46,375 --> 00:16:47,625 حرف خنده‌داری زدم؟ 287 00:16:48,927 --> 00:16:50,760 خنده‌دار نبود - در رو ببند - 288 00:16:52,966 --> 00:16:55,418 « مسافرخونه » 289 00:17:06,166 --> 00:17:08,134 خوبـه. بیدار شدی 290 00:17:09,083 --> 00:17:11,059 مُدام بهت سر می‌زدم 291 00:17:11,083 --> 00:17:13,767 دکتر گفته بود احتمالاً امروز بعد از ظهر به هوش میای 292 00:17:13,791 --> 00:17:15,434 من کجام؟ - خدایی؟ - 293 00:17:15,458 --> 00:17:17,166 یادت نیست اومدی اینجا؟ 294 00:17:18,750 --> 00:17:20,226 کیر توش 295 00:17:20,250 --> 00:17:22,226 گمونم خونِ زیادی از دست دادی 296 00:17:22,250 --> 00:17:23,351 نه، یادمـه، مَج 297 00:17:23,375 --> 00:17:26,642 ولی بهت گفته بودم اتاق ۱۲ رو بده بهم 298 00:17:26,666 --> 00:17:29,226 خب، همونجا که داشتی از هوش می‌رفتی بهت گفتم که 299 00:17:29,250 --> 00:17:31,031 اتاق ۱۲ رو قبلاً گرفتن 300 00:17:31,056 --> 00:17:34,267 اصلاً نمی‌فهمم چرا گیر دادی به اون اتاق 301 00:17:34,291 --> 00:17:35,843 همه‌ی اتاق‌ها مثل همدیگه‌ان 302 00:17:35,868 --> 00:17:37,517 خب، اتاق ۱۲ الان خالیـه؟ 303 00:17:37,541 --> 00:17:40,184 نه. یه دختر و پسری اونجان 304 00:17:40,208 --> 00:17:42,890 پسره پول ۴۵ دقیقه‌ی دیگه رو هم داده 305 00:17:43,664 --> 00:17:45,476 پیغام‌هات رو می‌خوای؟ 306 00:17:45,500 --> 00:17:48,017 یه پیغام از استن دیورز داری 307 00:17:48,041 --> 00:17:49,517 گفت واست یه کارِ جدید داره 308 00:17:49,541 --> 00:17:51,375 سرقت قبلی هنوز تموم نشده 309 00:17:52,875 --> 00:17:54,559 ...خیال می‌کردم 310 00:17:54,583 --> 00:17:57,684 گفتی یه دختره بهتون نارو زده و کل پول‌ها رو قاپیده 311 00:17:57,708 --> 00:17:58,958 آره 312 00:18:00,041 --> 00:18:02,017 پیش میاد دیگه، نه؟ 313 00:18:02,041 --> 00:18:03,851 بدشانسی بود 314 00:18:03,875 --> 00:18:06,267 آره، اون بدشانسی آورد 315 00:18:06,291 --> 00:18:09,726 بگذریم، بگیر استراحت کن 316 00:18:09,750 --> 00:18:12,684 فکر اتاق ۱۲ رو هم از سرت بیرون کن 317 00:18:12,708 --> 00:18:14,500 هیچ فرقی با اینجا نداره 318 00:18:29,833 --> 00:18:31,017 برید بیرون 319 00:18:31,041 --> 00:18:32,642 !بزنید به چاک - کیر توش - 320 00:18:32,666 --> 00:18:33,786 !برید بیرون - تو کی هستی؟ - 321 00:18:58,541 --> 00:19:00,184 می‌دونستی این کارت خیلی زشتـه؟ 322 00:19:00,208 --> 00:19:02,375 آره، زیاد بهم میگن 323 00:19:16,333 --> 00:19:18,017 پشمام. خدایی؟ 324 00:19:18,041 --> 00:19:19,184 خیلی‌خب 325 00:19:19,208 --> 00:19:20,809 این دستمزدِ همیشگی 326 00:19:20,833 --> 00:19:23,726 اینم پول دکتر و باقیِ هزینه‌ها 327 00:19:23,750 --> 00:19:25,803 چند روز دیگه زنگ می‌زنم و بقیه‌ی پیغام‌هام رو می‌گیرم، خب؟ 328 00:19:25,828 --> 00:19:28,208 همیشه از دیدنت خوشحال میشم - آره - 329 00:19:35,708 --> 00:19:37,333 شلوار من پاشـه 330 00:19:58,250 --> 00:20:00,833 پارکر 331 00:20:01,916 --> 00:20:03,517 انتظار نداشتم اینجا ببینمت 332 00:20:03,541 --> 00:20:05,267 چقدر بچه اینجاست 333 00:20:05,291 --> 00:20:09,559 من و فیلی بچه‌دار نمی‌شدیم ...واسه همین 334 00:20:09,583 --> 00:20:10,809 یه خونه‌درختی ساخت 335 00:20:10,833 --> 00:20:12,708 جواب داده 336 00:20:15,833 --> 00:20:17,125 همراهت نیست؟ 337 00:20:19,708 --> 00:20:21,166 کجاست؟ 338 00:20:32,041 --> 00:20:34,267 ...بهش گفته بودم. من 339 00:20:34,291 --> 00:20:36,291 بهش هشدار داده بودم 340 00:20:52,007 --> 00:20:54,233 توی این سرقته یه زنه همراهمون بود 341 00:20:54,375 --> 00:20:57,166 .فیل آورده بودش .اسمش زِن بود 342 00:20:58,250 --> 00:21:01,083 .بهمون نارو زد، گریس .به فیل شلیک کرد 343 00:21:05,500 --> 00:21:07,392 واقعاً تو رو تحسین می‌کرد 344 00:21:07,416 --> 00:21:09,101 می‌دونستی؟ 345 00:21:09,125 --> 00:21:11,309 نه، نمی‌دونستم - آره - 346 00:21:11,333 --> 00:21:12,892 به خاطر قضیه‌ی مافیا 347 00:21:13,681 --> 00:21:16,306 ...خیال می‌کرد کَسِ خاصی هستی چون 348 00:21:16,418 --> 00:21:19,582 باهاشون رو در رو شدی و زنده موندی 349 00:21:19,869 --> 00:21:22,642 ...من با اوت‌فیت رو در رو نشدم. من 350 00:21:22,666 --> 00:21:24,809 ازشون دزدی کردم. اتفاقی 351 00:21:24,833 --> 00:21:29,114 حالا هر چی. مهم اینـه اوضاع حسابی قاراشمیش شد و تو هم جون سالم به در بردی 352 00:21:30,450 --> 00:21:32,517 حالا هم باز اینجایی 353 00:21:32,541 --> 00:21:33,684 صحیح و سالم 354 00:21:33,708 --> 00:21:35,726 آره، خب، بلدم چطوری زنده بمونم 355 00:21:35,961 --> 00:21:37,586 سوسک‌ها هم همینطور 356 00:21:40,125 --> 00:21:42,267 گریس، خواهش می‌کنم 357 00:21:42,291 --> 00:21:44,059 ببین، پوله ۴۰۰ هزار دلار بود 358 00:21:44,083 --> 00:21:47,392 ،کمکم کن این دختره زِن رو پیدا کنم من هم یکمش رو میدم بهت 359 00:21:47,416 --> 00:21:49,309 یکمش رو میدی بهم؟ 360 00:21:49,333 --> 00:21:51,990 اگه همه چی خوب پیش می‌رفت ...یک هفتمش گیرِ فیل میومد، پس 361 00:21:52,015 --> 00:21:54,265 الان واقعاً داری باهام چونه می‌زنی؟ 362 00:21:55,291 --> 00:21:56,916 دست‌بردار نیستی، نه؟ 363 00:21:58,000 --> 00:22:00,492 ،اصلاً فرض کن امروز برنده‌ی لاتاری شدی با پولش چیکار می‌کنی؟ 364 00:22:00,508 --> 00:22:01,562 ها؟ 365 00:22:01,687 --> 00:22:03,509 نه، نه، بگو ببینم - کیر توش - 366 00:22:03,534 --> 00:22:06,059 اونقدر پول گیرت اومده که تا آخر عمرت رو کفاف میده 367 00:22:06,083 --> 00:22:07,409 باهاش چیکار می‌کنی؟ 368 00:22:07,434 --> 00:22:08,867 یه خونه کنار ساحل می‌خری؟ 369 00:22:08,892 --> 00:22:10,743 آره، به نظر عالیـه - جدی؟ - 370 00:22:10,833 --> 00:22:12,142 دیگه سرقت رو می‌ذاری کنار؟ 371 00:22:12,166 --> 00:22:14,135 ببین، هیچوقت نمی‌فهمیم، خب؟ - اونوقت چرا؟ - 372 00:22:14,160 --> 00:22:16,799 !چون فقط کسخل‌ها تو لاتاری ثبت‌نام می‌کنن 373 00:22:28,291 --> 00:22:30,309 یه یارویی هست 374 00:22:30,412 --> 00:22:32,805 توی جرزی سیتی کار می‌کنه 375 00:22:32,830 --> 00:22:34,601 بخش تدارکاتـه 376 00:22:34,718 --> 00:22:36,676 اسمش رجی رایلیـه 377 00:22:40,250 --> 00:22:42,000 ممنون، گریس 378 00:22:43,750 --> 00:22:45,583 پارکر 379 00:22:46,666 --> 00:22:48,208 تو آدم می‌کُشی، درستـه؟ 380 00:22:50,000 --> 00:22:51,892 اگه لازم باشه، آره 381 00:22:51,916 --> 00:22:54,142 به طور کلی، نه 382 00:22:54,166 --> 00:22:56,583 سر و صدای زیادی به پا می‌کنه و معمولاً دردی رو دوا نمی‌کنه 383 00:22:58,333 --> 00:22:59,791 برای من بکُشش 384 00:23:01,250 --> 00:23:03,166 این کار رو می‌کنی؟ 385 00:23:08,942 --> 00:23:10,935 ♪ The Brian Setzer Orchestra - Zat You, Santa Claus? ♪ « ایندیانا، مید گروو » 386 00:23:10,960 --> 00:23:13,351 نه، کاملاً می‌فهمم چی میگی « سالنِ تئاترِ گروفیلد » 387 00:23:13,375 --> 00:23:16,083 جدی میگم، آقای مالیات‌چی 388 00:23:16,108 --> 00:23:18,558 یه سؤال 389 00:23:18,583 --> 00:23:22,267 نباید قبل از اینکه مالیاتی ازم گرفته بشه 390 00:23:22,291 --> 00:23:25,309 درآمدی کسب کنم؟ 391 00:23:25,333 --> 00:23:30,559 آقای گروفیلد، گردوندنِ تئاتری که پنج سالـه پُشت سر هم ضرر میده منطقی نیست 392 00:23:30,583 --> 00:23:32,309 خب - اصلاً غیرممکنـه - 393 00:23:32,333 --> 00:23:34,226 نمایش‌های اینجا رو دیدید؟ - خیر - 394 00:23:34,250 --> 00:23:39,851 خب، شرط می‌بندم که اکثریت قریب به اتفاق همکارهاتون هم همین رو میگن 395 00:23:39,875 --> 00:23:44,767 ،وقتی این همه ضرر میدی چرا تابستونِ هر سال تئاتر رو باز می‌کنی؟ 396 00:23:44,791 --> 00:23:46,517 حماقت 397 00:23:46,541 --> 00:23:47,892 این که نشد جواب 398 00:23:47,916 --> 00:23:49,642 چرا نشه؟ 399 00:23:49,666 --> 00:23:50,750 تقریباً همیشه جوابـه 400 00:23:53,500 --> 00:23:55,184 گروفیلد، پُشت‌خطی داری 401 00:23:55,208 --> 00:23:56,267 خدا رو شکر 402 00:23:56,291 --> 00:23:57,726 خیلی‌خب، رفیق، بهت بلیت مجانی میدم 403 00:23:57,750 --> 00:23:58,851 غصه‌شو نخور. حواسم هست 404 00:23:58,875 --> 00:24:00,976 پف‌فیل، جایگاهِ ویژه، همه چی 405 00:24:01,000 --> 00:24:02,976 خوش‌قدم باشی 406 00:24:03,000 --> 00:24:04,726 ادامه میدیم 407 00:24:04,750 --> 00:24:06,892 آهای، چرا داری میاریش پایین؟ 408 00:24:06,916 --> 00:24:08,309 داریم وصلش می‌کنیم 409 00:24:08,333 --> 00:24:10,809 ایول، به این میگن روحیه 410 00:24:10,833 --> 00:24:12,934 .کارتون حرف نداره .خیلی با دِکور حال می‌کنم 411 00:24:12,958 --> 00:24:14,142 !شما هم هم‌نظرید یا نه؟ 412 00:24:14,166 --> 00:24:16,684 !آره - آره؟! خوبـه - 413 00:24:16,708 --> 00:24:18,017 گوشی ایناهاشش 414 00:24:18,041 --> 00:24:20,017 اون یکی 415 00:24:20,041 --> 00:24:21,250 یه بار مصرفه 416 00:24:23,208 --> 00:24:26,017 دفعه‌ی بعد بیشتر حواست باشه. ممنون 417 00:24:26,041 --> 00:24:29,809 .بازیگر نابغه و ناشناخته، آلن گروفیلد .بفرمایید 418 00:24:29,833 --> 00:24:30,934 سلام، منم 419 00:24:30,958 --> 00:24:32,767 توی جرزی سیتی‌ام 420 00:24:32,791 --> 00:24:34,809 بگی‌نگی به مشکل خوردم 421 00:24:34,833 --> 00:24:37,642 .خب، رفتی جرزی سیتی، پسر .مشکلت همینجاست 422 00:24:37,666 --> 00:24:39,434 دنبال یه یارویی می‌گردم 423 00:24:39,458 --> 00:24:41,684 .رجی رایلی. تو بخش تدارکاتـه می‌شناسیش؟ 424 00:24:41,708 --> 00:24:43,101 آره، می‌خوام باهاش صحبت کنم 425 00:24:43,125 --> 00:24:45,476 خیلی‌خب، منظورت واقعاً صحبتـه؟ 426 00:24:45,500 --> 00:24:48,517 چون بعضی وقتا که با ملت صحبت می‌کنی سر از سردخونه در میارن 427 00:24:48,541 --> 00:24:49,934 با ملایمت رفتار می‌کنم 428 00:24:49,958 --> 00:24:51,976 چقدر؟ - خیلی - 429 00:24:52,000 --> 00:24:53,851 فقط می‌خوام در مورد یه دختره ازش بپرسم 430 00:24:53,875 --> 00:24:55,017 یه دختره 431 00:24:55,041 --> 00:24:57,101 پس قضیه عشق و عاشقیـه؟ 432 00:24:57,125 --> 00:24:58,892 تو سرقت قبلی کل افرادم رو کُشت 433 00:24:58,916 --> 00:25:00,351 پشمام 434 00:25:00,375 --> 00:25:02,434 وایسا، فیلی وب هم همراهت بود؟ 435 00:25:02,458 --> 00:25:05,059 از بحث اصلی دور نشو، گروفیلد، باشه؟ رجی 436 00:25:05,083 --> 00:25:07,267 ،تحقیق می‌کنم ببینم چی دستگیرم میشه 437 00:25:07,291 --> 00:25:09,767 ،ولی پسر، اگه به کمکم نیاز داشتی حتماً بهم زنگ بزن 438 00:25:09,791 --> 00:25:11,226 با کمال میل میام 439 00:25:11,250 --> 00:25:12,892 نه، کاری داشتم زنگ می‌زنم 440 00:25:12,916 --> 00:25:14,392 آهای، مجله‌های بزرگسالتون کجاست؟ 441 00:25:14,416 --> 00:25:16,101 !آهای، بازم تو. آهای - ...چی - 442 00:25:16,125 --> 00:25:17,934 !چی برداشت؟ 443 00:25:17,958 --> 00:25:19,791 چندتا آبنبات - !آهای - 444 00:25:24,875 --> 00:25:27,083 ♪ James Brown - Soulful Christmas ♪ 445 00:25:33,291 --> 00:25:35,017 خداحافظ، عزیزم 446 00:25:35,041 --> 00:25:38,250 خداحافظ، عزیزم - خداحافظ، رجی - 447 00:25:45,541 --> 00:25:47,726 جیمی، می‌دونی مشکل غذاهای فرانسوی چیـه؟ 448 00:25:47,750 --> 00:25:49,023 خیلی سنگینن 449 00:25:49,164 --> 00:25:51,820 باید معده‌ی فیل رو داشته باشی که بتونی هضم‌شون کنی 450 00:25:53,250 --> 00:25:55,193 الان یه تیر می‌زنم راحت هضم شن 451 00:25:55,218 --> 00:25:57,350 تو کدوم خری هستی؟ جیمی کجاست؟ 452 00:25:57,375 --> 00:25:59,559 راننده‌ات؟ داره استراحت می‌کنه 453 00:25:59,583 --> 00:26:00,642 کُشتیش؟ 454 00:26:00,666 --> 00:26:02,226 قطع به یقین نامردی زدیش 455 00:26:02,250 --> 00:26:03,309 تو راست میگی 456 00:26:03,333 --> 00:26:05,559 حتماً یه جوری گولش زدی، نه؟ - آره، گولش زدم - 457 00:26:05,583 --> 00:26:07,142 میشه اینقدر در مورد جیمی زر نزنی؟ 458 00:26:07,166 --> 00:26:08,934 فقط بگو حالش خوبـه یا نه - حالش خوبـه - 459 00:26:08,958 --> 00:26:10,017 باور نمی‌کنم 460 00:26:10,041 --> 00:26:11,976 .جیمی به مُچ پاش اسلحه بسته .آره، درست شنیدی 461 00:26:12,000 --> 00:26:13,059 شرط می‌بندم نفهمیده بودی 462 00:26:13,083 --> 00:26:15,434 امیدوارم یه تیر خالی کنه تو کله‌ی تخمی‌ات 463 00:26:15,458 --> 00:26:17,017 ای خدا، کاش بزنه راحت شم 464 00:26:17,041 --> 00:26:19,142 دنبال یه نفر می‌گردم. یه زن 465 00:26:19,166 --> 00:26:20,726 تو به فیلی وب معرفیش کردی 466 00:26:20,750 --> 00:26:22,851 زِن رو میگی؟ - آ باریکلا - 467 00:26:22,875 --> 00:26:25,093 زنِ فیلی زنگ زده بود در موردش سؤال می‌کرد 468 00:26:25,118 --> 00:26:26,809 ولی در واقع تو بودی که داشتی می‌پرسیدی، نه؟ 469 00:26:26,833 --> 00:26:29,434 !کیر توش! مالِ مامانم بود 470 00:26:29,458 --> 00:26:31,101 زِن 471 00:26:31,125 --> 00:26:32,684 ازش چیا می‌دونی؟ - خیلی‌خب - 472 00:26:32,708 --> 00:26:34,184 فقط چند بار باهاش کار کردم 473 00:26:34,208 --> 00:26:35,892 تکاوری چیزیـه 474 00:26:35,916 --> 00:26:38,337 قبلاً توی آمریکای جنوبی عضو گارد ویژه‌ی یه دیکتاتوری چیزی بوده 475 00:26:38,362 --> 00:26:39,422 گارد ویژه؟ 476 00:26:39,447 --> 00:26:41,767 .آره، یه گروه از قاتل‌های حرفه‌ای .کسکش‌ها خیلی ترسناکن 477 00:26:41,791 --> 00:26:43,851 به زِن گفتم دیگه کاری به کارم نداشته باشه 478 00:26:43,875 --> 00:26:45,017 وایسا 479 00:26:45,041 --> 00:26:46,434 به زِن زنگ زدی؟ - آره - 480 00:26:46,458 --> 00:26:47,851 کِی؟ - چمی‌دونم، قبلِ شام - 481 00:26:47,875 --> 00:26:50,267 ببین، گفتم یکی در موردش سؤال می‌پرسه و دنبالش می‌گرده 482 00:26:50,291 --> 00:26:52,351 خب، پس بگو چرا - پس بگو چرا چی؟ - 483 00:26:52,375 --> 00:26:54,684 دارن تعقیب‌مون می‌کنن، ابله - ...دارن تعـ - 484 00:26:54,708 --> 00:26:56,184 تعقیب‌مون می‌کنن 485 00:26:56,208 --> 00:26:58,351 شاسی‌بلندِ مشکی، سه‌تا ماشین عقب‌تر 486 00:26:58,375 --> 00:26:59,642 زِن فرستادتشون 487 00:26:59,666 --> 00:27:01,642 وایسا ببینم. اونا رو زِن فرستاده؟ 488 00:27:01,666 --> 00:27:03,351 به نظرت فکر می‌کنه من قراره لوش بدم؟ 489 00:27:03,375 --> 00:27:05,809 یا خدا، یه کاری بکن - چرا باید کاری بکنم؟ - 490 00:27:05,833 --> 00:27:07,434 خیلی‌خب، بهت میگم کجاست، باشه؟ 491 00:27:07,458 --> 00:27:09,226 توی یه ساختمونِ در حال ساخت همینجا تو جرزیـه 492 00:27:09,250 --> 00:27:11,267 .آدرسش رو دارم بهت میگم، خب؟ 493 00:27:11,291 --> 00:27:12,642 ای خدا، کاش جیمی الان اینجا بود 494 00:27:12,666 --> 00:27:14,346 ...به خدا قسم، من 495 00:28:50,666 --> 00:28:51,726 !پام 496 00:28:51,750 --> 00:28:53,250 کونی 497 00:29:02,666 --> 00:29:03,875 در رو باز کن 498 00:29:07,416 --> 00:29:09,166 سوئیچ رو بده من 499 00:29:20,875 --> 00:29:23,267 ساختمون، همونی که در حال ساختـه 500 00:29:23,291 --> 00:29:25,250 باید برم اونجا 501 00:29:39,666 --> 00:29:41,559 سلام، باسکو 502 00:29:41,583 --> 00:29:43,517 گفتن به زودی برف میاد 503 00:29:43,541 --> 00:29:46,523 من وقت ندارم در مورد آب و هوا صحبت کنم، زنیکه 504 00:29:46,548 --> 00:29:48,351 از اینجا میرم، همین امشب 505 00:29:48,375 --> 00:29:49,976 امشب؟ 506 00:29:50,000 --> 00:29:51,226 پس نقشه‌ها رو آوردی؟ 507 00:29:51,250 --> 00:29:53,726 می‌تونم بگم تا یه ساعت دیگه بیارن‌شون همینجا 508 00:29:53,750 --> 00:29:56,309 تمام جزئیاتِ سرقت داخل‌شونـه؟ 509 00:29:56,333 --> 00:29:59,017 .تا ریزجزئیاتش هست .هر چیزی که لازم داری 510 00:29:59,041 --> 00:30:00,892 زمان‌بندی‌ها دقیقه‌ به دقیقه چیده شده 511 00:30:00,916 --> 00:30:03,684 ،شاید خودت الان متوجه نباشی 512 00:30:03,708 --> 00:30:05,976 ولی داری کار خوبی می‌کنی، باسکو 513 00:30:06,000 --> 00:30:07,809 کیرم تو کار خوب 514 00:30:07,833 --> 00:30:09,559 بقیه‌ی پولم رو می‌خوام 515 00:30:09,583 --> 00:30:11,250 ببخشید؟ 516 00:30:12,333 --> 00:30:14,476 خب، قرارمون این نبود 517 00:30:14,500 --> 00:30:17,208 تا سرقت تموم نشده که نمی‌تونم سهمت رو بدم 518 00:30:19,500 --> 00:30:23,291 چی باعث میشه که به محضِ تحویلِ نقشه‌ها از پشت بهم خنجر نزنی؟ 519 00:30:26,333 --> 00:30:27,750 ...خب 520 00:30:30,750 --> 00:30:32,416 اعتماد 521 00:30:35,298 --> 00:30:37,257 تنها راهش همینـه 522 00:30:40,208 --> 00:30:42,726 آخه چرا باید بهت اعتماد کنم؟ 523 00:30:42,750 --> 00:30:44,017 من بودم اعتماد نمی‌کردم 524 00:30:44,041 --> 00:30:45,226 وای، کیر توش 525 00:30:45,250 --> 00:30:46,809 جنابعالی؟ چطوری اومدی داخل؟ 526 00:30:46,833 --> 00:30:48,226 خفه شو و بتمرگ 527 00:30:48,250 --> 00:30:50,434 صندلی نیست 528 00:30:50,458 --> 00:30:51,601 بتمرگ رو زمین 529 00:30:51,625 --> 00:30:53,101 ...باشه، ولی خب زانوم یه مشکلی 530 00:30:53,125 --> 00:30:54,708 خفه شو 531 00:30:56,041 --> 00:30:58,726 .یه فرصت بیشتر نداری پولِ من کجاست؟ 532 00:30:58,750 --> 00:31:00,017 خرجش کردم 533 00:31:00,041 --> 00:31:02,684 می‌خوای منو بکُشی، نه؟ 534 00:31:02,708 --> 00:31:04,559 اگه نکُشمت واسه کار و کاسبیم بده 535 00:31:04,583 --> 00:31:06,767 .هی، هی، هی .یه لحظه آروم باش 536 00:31:06,791 --> 00:31:08,767 بیا با صحبت حلش کنیم، خب؟ 537 00:31:08,791 --> 00:31:09,875 ...فقط 538 00:31:11,708 --> 00:31:14,309 !یا خدا 539 00:31:14,333 --> 00:31:15,708 خدای من 540 00:31:19,958 --> 00:31:21,434 هیچ می‌دونی چیکار کردی؟ 541 00:31:21,458 --> 00:31:23,184 خب، بگی‌نگی 542 00:31:23,208 --> 00:31:26,517 هیچ می‌دونی چه گوهی خوردی؟ 543 00:31:26,541 --> 00:31:28,958 !یالا. شلیک کن 544 00:31:29,625 --> 00:31:32,267 !زنده لازمش داشتم، اسکل 545 00:31:32,291 --> 00:31:35,101 تمام زحمات و پول‌هایی که خرج کردم به گا رفت 546 00:31:35,125 --> 00:31:37,017 !حالا دستم به هیچ جایی بند نیست 547 00:31:37,041 --> 00:31:38,517 حالا دیگه هیچی ندارم 548 00:31:38,541 --> 00:31:40,767 وایسا. کلِ پول؟ 549 00:31:40,791 --> 00:31:42,434 آره، کلش 550 00:31:42,458 --> 00:31:45,059 حروم شد رفت 551 00:31:45,231 --> 00:31:48,972 چهارصد هزار دلار خرجِ یه سرقتِ جدید کردی؟ 552 00:31:48,997 --> 00:31:51,226 هدف قلمبه‌سلمبه‌ای بود تا اینکه 553 00:31:51,250 --> 00:31:53,028 ...جنابعالی زدی تنها رابطم رو 554 00:31:55,192 --> 00:31:56,590 ...نزن 555 00:31:57,574 --> 00:31:58,965 !لاشی 556 00:31:59,541 --> 00:32:01,351 !دوباره زدیش؟ 557 00:32:01,375 --> 00:32:03,017 قول میدم بار آخرم باشه 558 00:32:03,041 --> 00:32:04,184 !کیر توش 559 00:32:04,208 --> 00:32:05,851 این هدف گنده‌ای که میگی چی هست؟ 560 00:32:05,875 --> 00:32:07,839 حالا دیگه مهم نیست، نه؟ - حالا تو بگو - 561 00:32:07,864 --> 00:32:09,161 بیا - چه آقای متشخصی. ممنون - 562 00:32:09,186 --> 00:32:10,477 مال خودت! نمی‌خوامش 563 00:32:11,875 --> 00:32:13,598 برف می‌خواستم 564 00:32:18,291 --> 00:32:20,833 چی رو می‌خواستی بدزدی؟ 565 00:32:22,333 --> 00:32:23,934 کامیون حمل پول 566 00:32:23,958 --> 00:32:25,726 چهار میلیون دلار 567 00:32:25,750 --> 00:32:28,392 ،مسیرها و رمزها دستِ باسکو بود 568 00:32:28,416 --> 00:32:30,267 ...ولی همونطور که گفتم - داری خالی می‌بندی - 569 00:32:30,291 --> 00:32:31,708 چرا داری دروغ میگی؟ 570 00:32:34,000 --> 00:32:35,517 خیلی‌خب، باشه 571 00:32:35,541 --> 00:32:37,226 تو که بهرحال منو می‌کُشی، نه؟ 572 00:32:37,851 --> 00:32:42,267 نقشه‌مون دزدی از عمارتِ یه خرپول بود 573 00:32:42,291 --> 00:32:45,809 نقاشی، عتیقه، کلی خرت و پرت به ارزش میلیون‌ها دلار 574 00:32:45,833 --> 00:32:47,476 چرا نیشت بازه؟ 575 00:32:47,500 --> 00:32:49,184 واسم جالبـه که چرا داری دروغ میگی 576 00:32:49,208 --> 00:32:50,809 ولی اونقدر هم جالب نیست 577 00:32:50,833 --> 00:32:53,375 بار آخر می‌پرسم. هدف‌تون چی بود؟ 578 00:32:57,500 --> 00:33:00,708 می‌خواستیم از کل یه کشور دزدی کنیم 579 00:33:03,375 --> 00:33:04,541 چطوری؟ 580 00:33:06,416 --> 00:33:08,267 ،چهار ماه پیش توی ساحلِ کشورِ من 581 00:33:08,291 --> 00:33:10,559 یه چیزی پیدا شد 582 00:33:10,583 --> 00:33:14,798 یه یافته‌ی باستانی که ارزشش از کل اقتصاد کشورمون بیشتر بود 583 00:33:16,267 --> 00:33:19,618 گنجِ غرق‌شده، پارکر 584 00:33:19,666 --> 00:33:23,142 اسم کشتیِ غرق‌شده «بانوی آرینترو»ئـه 585 00:33:23,166 --> 00:33:25,828 یه گالئونِ اسپانیایی مربوط به قرن پونزدهم 586 00:33:25,853 --> 00:33:28,835 یه شبـه یه میلیارد دلار می‌رفت تو جیب کشورمون 587 00:33:28,875 --> 00:33:32,726 ،فکرش رو بکن فقر و قحطی ریشه‌کَن میشد 588 00:33:32,750 --> 00:33:35,579 مشکل رئیس‌جمهورمونـه 589 00:33:36,250 --> 00:33:40,267 یه آشغالِ فاسد به اسمِ ایگناسیو دلاپاز 590 00:33:40,291 --> 00:33:41,892 به مردمش غذا بده؟ 591 00:33:41,916 --> 00:33:43,517 خیر 592 00:33:43,541 --> 00:33:46,142 می‌خواد کلش رو صاحب بشه 593 00:33:46,166 --> 00:33:50,559 نقشه‌اش اینـه گنج رو به نشونه‌ی حُسن نیت بفرسته آمریکا تا 594 00:33:50,583 --> 00:33:54,726 توی سازمان ملل به نمایش بذارتش و مطمئن شه که همه ببیننش 595 00:33:54,750 --> 00:33:56,744 ،بعدش وقتی در معرض دیدِ همه‌ست 596 00:33:56,769 --> 00:33:58,351 یه نفر رو می‌فرسته تا ازش بدزدتش 597 00:33:58,375 --> 00:33:59,976 اینجوری، میشه قربانیِ ماجرا 598 00:34:00,000 --> 00:34:01,101 ،سهمش رو برمی‌داره 599 00:34:01,125 --> 00:34:03,916 ،بعدش هم می‌زنه به چاک یه کشورِ کامل رو ورشکسته می‌کنه 600 00:34:04,916 --> 00:34:07,934 مگه اینکه ما قبل از اون بدزدیمش 601 00:34:07,958 --> 00:34:09,684 هدف‌مون اینـه، پارکر 602 00:34:09,708 --> 00:34:12,434 نگرانِ ۴۰۰ هزار دلاری؟ 603 00:34:12,458 --> 00:34:15,017 ،بحث ما طلا و الماس‌های نتراشیده‌ست 604 00:34:15,041 --> 00:34:18,059 مجسمه‌ی خود بانو رو که دیگه نگم 605 00:34:18,083 --> 00:34:21,101 ،من مردمِ کشور رو سیر می‌کنم تو هم ثروتمند میشی 606 00:34:21,125 --> 00:34:23,208 نظرتـه؟ 607 00:34:24,291 --> 00:34:26,142 کی رو اجیر کرده که سرقت رو انجام بدن؟ 608 00:34:26,166 --> 00:34:29,583 یه گروه محلی به اسم اوت‌فیت 609 00:34:35,025 --> 00:34:37,058 یا خدا، چه پولی دست‌مون رو بگیره 610 00:34:37,083 --> 00:34:38,767 آره. همینطوره 611 00:34:38,791 --> 00:34:39,833 دست نزن 612 00:34:41,416 --> 00:34:43,684 ،اینا رو از قبل نشون کردن 613 00:34:43,708 --> 00:34:47,267 بیشترِ قطعات کوچیک الان خریدار دارن 614 00:34:47,291 --> 00:34:49,548 خود مجسمه چی؟ 615 00:34:49,573 --> 00:34:51,183 همون داف لخته رو میگی؟ 616 00:34:51,208 --> 00:34:52,809 آره - اون جنس اصلیـه - 617 00:34:52,833 --> 00:34:54,392 بالای پونصد میلیون فروخته شد 618 00:34:54,416 --> 00:34:56,417 اونم به فینیاس پال 619 00:34:56,442 --> 00:34:58,517 یارو پولش از پارو بالا میره 620 00:34:58,541 --> 00:35:00,934 حرف اضافی نزن و بیا دستم رو ببوس 621 00:35:00,958 --> 00:35:02,434 هنوز همه چی طبق برنامه‌ست؟ 622 00:35:02,458 --> 00:35:06,434 خب، یه مشکل کوچیک پیش اومده 623 00:35:06,458 --> 00:35:08,309 ...ولی 624 00:35:08,333 --> 00:35:09,892 باسکو رو که می‌شناسی؟ 625 00:35:09,916 --> 00:35:12,101 غیبش زده 626 00:35:12,125 --> 00:35:15,017 ،ولی کارش رو انجام داده 627 00:35:15,041 --> 00:35:18,476 پس با خودم گفتم مسئله‌ی خیلی مهمی نیست 628 00:35:18,500 --> 00:35:22,601 باسکو غیبش زده اونوقت قصد داری دست روی دست بذاری؟ 629 00:35:22,625 --> 00:35:24,559 ...خب، اگه بخوای می‌تونم 630 00:35:24,583 --> 00:35:26,166 برو باسکو رو پیدا کن 631 00:35:27,708 --> 00:35:29,892 جالبـه که هر بار میام اینجا ،بهم بد و بیراه میگی 632 00:35:29,916 --> 00:35:31,684 بعدش میگی بزن به چاک - بزن به چاک - 633 00:35:31,708 --> 00:35:33,458 ...باشه... دارم میرم 634 00:35:41,208 --> 00:35:45,059 ،پارکرِ عزیز، باید اعتراف کنم نمی‌دونم چرا اینجاییم 635 00:35:45,083 --> 00:35:46,559 درک نمی‌کنم 636 00:35:46,583 --> 00:35:49,184 تیکه‌ی آخر پیتزا رو که نخورده، داداش 637 00:35:49,208 --> 00:35:51,267 فیلی رو کُشته - خودم می‌دونم - 638 00:35:51,291 --> 00:35:53,101 مگه نگفتی می‌کُشیش؟ 639 00:35:53,125 --> 00:35:54,767 می‌کُشمش، ولی بعداً 640 00:35:54,791 --> 00:35:56,684 هُنر رندانه‌ی پُشتِ گوش انداختن 641 00:35:56,708 --> 00:35:58,734 .خودم از بَرَم .همیشه رو دندون‌پزشکم پیاده‌اش می‌کنم 642 00:35:58,759 --> 00:36:00,851 ،ولی یه فرقی هست اون نمی‌خواد منو بکُشه 643 00:36:00,875 --> 00:36:02,791 از کجا معلوم؟ 644 00:36:04,750 --> 00:36:07,250 خودشـه؟ - آره - 645 00:36:08,333 --> 00:36:09,517 عجب 646 00:36:09,541 --> 00:36:11,684 آقای دست‌به‌ماشه و رفیقش گرور تشریف آوردن 647 00:36:11,708 --> 00:36:14,714 اسمم گروفیلده. مچکرم 648 00:36:14,739 --> 00:36:16,531 گرور باحال‌تره 649 00:36:17,750 --> 00:36:20,351 چی؟ مگه پرسیدم کدوم باحال‌تره؟ 650 00:36:20,375 --> 00:36:22,833 گفتم اسمم گروفیلده 651 00:36:25,541 --> 00:36:26,916 اینا خودی‌ان 652 00:36:28,875 --> 00:36:32,017 آقایون، سرهنگ فابریتسیو اورتیس 653 00:36:32,041 --> 00:36:33,726 رئیسم 654 00:36:33,750 --> 00:36:37,037 پس اون مجرمایی که می‌خوان توی مأموریت‌مون کمک‌مون کنن شمایید؟ 655 00:36:37,062 --> 00:36:38,101 نوچ 656 00:36:38,126 --> 00:36:41,646 شما اون ناشی‌هایی هستید که ۴۰۰ هزارتایِ منو واسه سرقتی که تو از قبل ریدی توش دزدیدید 657 00:36:41,671 --> 00:36:44,142 تو هم اون قاتل بی‌رحمی هستی که سه‌تا از افرادِ ما رو کُشت 658 00:36:44,166 --> 00:36:47,314 خب، به نظرم یه تجدیدنظری توی جذب افرادتون بکنید، نه؟ 659 00:36:47,509 --> 00:36:48,750 سلام 660 00:36:48,775 --> 00:36:51,392 اسم بانوی آرینترو رو شنیدی؟ 661 00:36:51,416 --> 00:36:54,392 ،آره. همون کشتیِ غرق‌شده پُر از طلا 662 00:36:54,416 --> 00:36:56,101 غلط نکنم میلیاردی می‌ارزید 663 00:36:56,125 --> 00:36:57,601 بلکم بیشتر 664 00:36:57,625 --> 00:37:00,184 آرینترو یه کشتی عادی نبود 665 00:37:00,208 --> 00:37:02,267 سرگذشتش پُر از افسانه‌های متعدده 666 00:37:02,291 --> 00:37:03,521 ...توی قرن پونزدهمِ اسپانیا 667 00:37:03,546 --> 00:37:04,767 بیخیالش 668 00:37:04,792 --> 00:37:06,612 داستان تعریف نکن. فقط نقشه رو بگو 669 00:37:06,637 --> 00:37:07,664 می‌خوام بدونم 670 00:37:07,689 --> 00:37:08,898 ...باید بدونه که اهمیتِ این 671 00:37:08,923 --> 00:37:10,039 نه، لازم نیست 672 00:37:10,187 --> 00:37:12,201 .یه گنجی هست .فردا قراره تو نیویورک باشه 673 00:37:12,226 --> 00:37:13,382 همینقدر کافیـه 674 00:37:14,875 --> 00:37:16,684 ببینید، ما هستیم 675 00:37:16,708 --> 00:37:18,476 ولی سی درصد می‌خوایم 676 00:37:18,500 --> 00:37:20,184 سی درصد؟ 677 00:37:20,208 --> 00:37:22,041 میشه سیصد میلیون 678 00:37:22,431 --> 00:37:24,476 وقت نداریم، سرهنگ 679 00:37:24,500 --> 00:37:27,333 بدون اینا از پسش برنمیایم 680 00:37:31,875 --> 00:37:33,041 اون چیـه؟ 681 00:37:38,749 --> 00:37:40,350 نگاهش کن 682 00:37:40,375 --> 00:37:41,809 گرفتی ما رو؟ 683 00:37:41,833 --> 00:37:44,559 خمیر کاغذیـه؟ - آره. حقیقتشو بخوای - 684 00:37:44,583 --> 00:37:47,218 .قشنگـه ها .جاسوئیچیِ قشنگی میشه 685 00:37:47,243 --> 00:37:49,517 یه فروشگاهِ کوچیکِ هنر و صنایع‌دستی راه انداختن 686 00:37:50,298 --> 00:37:51,767 ،همونطور که می‌بینید 687 00:37:51,791 --> 00:37:54,184 داریم یه بدل از بانوی مقدس درست می‌کنیم 688 00:37:54,208 --> 00:37:55,976 متوجه شدم 689 00:37:56,000 --> 00:37:57,226 چرا؟ 690 00:37:57,250 --> 00:37:59,226 تا با اصلیه عوضش کنیم 691 00:37:59,250 --> 00:38:01,226 اینجوری می‌تونیم دزدی رو قایم کنیم 692 00:38:01,375 --> 00:38:03,500 الان نگرانی‌های خیلی مهم‌تری از قایم کردنِ دزدی داریم 693 00:38:04,583 --> 00:38:05,978 خیلی‌خب 694 00:38:06,632 --> 00:38:08,340 شاید یکم عجله کردم 695 00:38:09,416 --> 00:38:11,767 بگو ببینم، باید نگرانِ چی باشیم؟ 696 00:38:11,791 --> 00:38:14,892 ،اول اینکه ،داریم از سازمان ملل می‌دزدیم 697 00:38:14,916 --> 00:38:17,934 ایمن‌ترین ساختمون رو کلِ این کره‌ی خاکی 698 00:38:17,958 --> 00:38:20,083 چندین ماه باید نقشه بکِشیم 699 00:38:22,458 --> 00:38:24,791 ولی لازم نیست از سازمان ملل بدزدیمش 700 00:38:27,333 --> 00:38:29,708 سارقینِ رئیس‌جمهور زحمتش رو می‌کِشن 701 00:38:30,791 --> 00:38:32,728 نمی‌فهمم چی میگی 702 00:38:32,753 --> 00:38:35,814 ،می‌ذاریم بخش سختش رو اونجا انجام بدن بعدش از اونا می‌دزدیمش 703 00:38:38,708 --> 00:38:40,684 که اینطور 704 00:38:40,708 --> 00:38:43,041 به دزدها می‌زنیم 705 00:38:45,958 --> 00:38:47,767 .دقیقاً درست گفتم؟ 706 00:38:47,791 --> 00:38:49,500 آره. آفرین 707 00:38:51,000 --> 00:38:53,458 دارم رو اسپانیایی‌ام کار می‌کنم 708 00:38:54,541 --> 00:38:57,517 آهای، پات چطوره؟ راه‌رفتنت که انگار مشکلی نداره 709 00:38:57,541 --> 00:38:58,750 آهای 710 00:39:00,625 --> 00:39:03,351 ،قبل از اینکه خیال ورت داره 711 00:39:03,375 --> 00:39:05,434 باید بگم زِن با منـه 712 00:39:05,458 --> 00:39:07,142 پس نزدیکش نشو 713 00:39:07,166 --> 00:39:08,851 گرفتم. دختر خوبیـه 714 00:39:08,875 --> 00:39:11,789 حتی ماه‌گرفتگیِ روی کونش هم شبیه گُلِ رُز می‌مونه، نه؟ 715 00:39:11,817 --> 00:39:13,650 متئو، نه 716 00:39:16,250 --> 00:39:18,017 ببین، ما همه چی رو به هم میگیم 717 00:39:18,041 --> 00:39:20,184 چیزی رو از هم مخفی نمی‌کنیم 718 00:39:20,208 --> 00:39:22,142 جانم؟ - باشه. خیلی‌خب - 719 00:39:22,166 --> 00:39:25,203 گروهی که توی نیویورک دارن به رئیس‌جمهور کمک می‌کنن تا 720 00:39:25,228 --> 00:39:27,309 گنج رو بدزده... کی‌ان؟ 721 00:39:27,333 --> 00:39:29,767 اوت‌فیت. آره. لوزینیـه 722 00:39:29,791 --> 00:39:31,476 لوزینی همون رازیـه که بهت نگفتم 723 00:39:31,500 --> 00:39:33,226 لوزیـ... خیلی‌خب - آره - 724 00:39:33,250 --> 00:39:34,267 سؤال؟ 725 00:39:34,291 --> 00:39:36,309 ...نه، نه. سؤال ندارم. چیزه 726 00:39:36,333 --> 00:39:38,184 خیلی‌خب - خوبـه - 727 00:39:38,208 --> 00:39:42,892 راستش، یه سؤال کوچیک دارم 728 00:39:42,916 --> 00:39:43,976 بپرس 729 00:39:44,000 --> 00:39:45,976 !مغز خر خوردی؟ 730 00:39:46,000 --> 00:39:48,392 چه غلطی داری می‌کنی، داداش؟ نباید با لوزینی سرشاخ بشی 731 00:39:48,416 --> 00:39:49,476 باهاش یه قراری گذاشتی 732 00:39:49,500 --> 00:39:51,380 اصلاً حتی نباید توی نیویورک باشی 733 00:39:52,000 --> 00:39:53,083 ‫چی؟ چیـه؟ 734 00:39:53,108 --> 00:39:54,937 « به نیویورک خوش اومدید » 735 00:39:55,416 --> 00:39:56,684 ‫کارم زاره 736 00:39:56,708 --> 00:39:59,017 ‫کارم زاره. کارم زاره. ‫کارِ داداشت بدجوری زاره! 737 00:39:59,041 --> 00:40:00,809 ‫آروم باش. چیزی نمیشه 738 00:40:00,833 --> 00:40:02,708 ‫قبل از اینکه بفهمن من اونجام ‫وارد و خارج می‌شیم 739 00:40:02,732 --> 00:40:04,017 ‫خدای من. الکی که نیست، داداش، 740 00:40:04,041 --> 00:40:07,101 اون زنیکه‌ی پتیاره، زِن، توی اولین فرصتی که ‫گیرش بیاد دورت می‌زنه و می‌کُشتت 741 00:40:07,125 --> 00:40:08,267 ‫- خودت این رو می‌دونی ‫- می‌دونم 742 00:40:08,291 --> 00:40:10,184 ‫نگران نباش. من رو که می‌شناسی. خب؟ 743 00:40:10,208 --> 00:40:11,934 ‫- من جایی نمی‌خوابم که زیرش آب بره ‫- می‌دونم 744 00:40:11,958 --> 00:40:13,809 ‫مشکل همینـه، پی. روی یخ راه میری 745 00:40:13,833 --> 00:40:15,500 ‫اگه پولِ خوبی بگیرم این کار رو می‌کنم 746 00:40:17,250 --> 00:40:18,851 ‫لعنتی. گل گفتی 747 00:40:18,875 --> 00:40:21,642 ‫۳۰۰ میلیون، این... این کلی پولـه 748 00:40:21,666 --> 00:40:23,309 ‫خدایا 749 00:40:23,333 --> 00:40:25,351 ‫خدایا 750 00:40:25,375 --> 00:40:28,625 ‫خب، از کجا شروع کنیم؟ 751 00:40:34,708 --> 00:40:36,250 ‫♪ Barthezz Brain - Step Back ♪ 752 00:40:45,333 --> 00:40:46,976 ‫- سلام ‫- خبری شد؟ 753 00:40:47,000 --> 00:40:48,767 ‫آره، یکی از نایب‌هاشون، 754 00:40:48,791 --> 00:40:52,017 ‫مرد نسبتاً خوش‌تیپی که تعقیب می‌کردم... 755 00:40:52,041 --> 00:40:53,976 ‫بریم. بریم 756 00:40:54,000 --> 00:40:55,142 ‫کینکید؟ 757 00:40:55,166 --> 00:40:57,142 ‫آره، الان اومد پیش چندتا گردن‌کلفت 758 00:40:57,166 --> 00:40:58,351 ‫چیکار می‌کنن؟ 759 00:40:58,375 --> 00:41:00,726 ‫نمی‌دونم 760 00:41:00,750 --> 00:41:02,517 ‫تعقیبشون می‌کنم ببینم کجا میرن 761 00:41:02,541 --> 00:41:06,059 ‫آره، خب، فکر کنم شاید یه شانسِ دیگه ‫برای گیر آوردن نقشه‌های سرقت داشته باشیم 762 00:41:06,083 --> 00:41:08,392 ‫یکی دیگه هست که می‌تونیم باهاش حرف بزنیم. ‫دوست‌پسرِ باسکو. 763 00:41:08,416 --> 00:41:10,583 ‫توی این مدت، حواست به کینکید باشه 764 00:41:14,708 --> 00:41:16,125 خیلی‌خب 765 00:41:17,166 --> 00:41:18,976 ‫دوست‌پسرِ باسکو اینجاست 766 00:41:19,000 --> 00:41:22,642 ‫پرس و جو کردم. اون صاحب اینجاست، طبقه‌ی بالا زندگی می‌کنه 767 00:41:22,666 --> 00:41:25,541 ‫- فقط همین؟ ‫- بهم گفتن به فیل‌ها علاقه داره 768 00:41:27,125 --> 00:41:29,309 ‫ببین، فکر کنم باید تنها باهاش حرف بزنم 769 00:41:29,333 --> 00:41:32,601 ‫فقط دارم میگم، قبلاً همدیگه رو دیدیم، ‫من تهدید نیستم 770 00:41:32,625 --> 00:41:34,726 ‫بیخیال، بالاخره که باید ‫یه جایی بهم اعتماد کنی 771 00:41:34,750 --> 00:41:36,375 ‫این تنها راهشـه 772 00:41:38,041 --> 00:41:40,101 جلوی چشمم بیخود ‫به پنج نفر شلیک کردی 773 00:41:40,125 --> 00:41:41,476 ‫من بهت اعتماد ندارم 774 00:41:41,500 --> 00:41:43,601 ‫قرار هم نیست بهت اعتماد کنم 775 00:41:43,625 --> 00:41:45,226 ‫و اگه دوباره سعی کنی من رو کنترل کنی، 776 00:41:45,250 --> 00:41:48,059 ‫یه گلوله خالی می‌کنم توی شکمِ وامونده‌ات ‫و میذارم از خونریزی بمیری 777 00:41:48,083 --> 00:41:50,726 ‫- بیخود انجامش ندادم ‫- آهان، یادم رفت 778 00:41:50,750 --> 00:41:53,767 ‫داشتی برای کشورت می‌جنگیدی. ‫یا چیزی به همون اندازه احمقانه. 779 00:41:53,791 --> 00:41:55,309 ‫ببین، می‌خوای به هدفت برسی؟ 780 00:41:55,333 --> 00:41:57,458 دور و بر من مواظب رفتارت باش 781 00:42:15,208 --> 00:42:18,101 ‫اوناهاش اونجاست. نیک 782 00:42:18,125 --> 00:42:19,684 ‫می‌خوای بهش چی بگی؟ 783 00:42:19,708 --> 00:42:23,017 ‫بهش میگم باسکو مُرده و باید همین الان ‫نقشه‌ها رو پیدا کنیم 784 00:42:23,041 --> 00:42:24,642 ‫نمی‌تونی بهش بگی باسکو مُرده 785 00:42:24,666 --> 00:42:26,434 ‫- واسه چی نمی‌تونم؟ ‫- هول می‌کنه 786 00:42:26,458 --> 00:42:27,791 ‫باسکو دوست‌پسرش بود 787 00:42:28,875 --> 00:42:30,476 ‫من باسکو رو دیدم. چیزیش نمیشه 788 00:42:30,500 --> 00:42:32,208 ‫بهش نگو باسکو مُرده. فقط بذار من... 789 00:42:33,291 --> 00:42:35,142 ‫کنترلت هم نمی‌کنم 790 00:42:35,166 --> 00:42:36,851 ‫ولی بذار من شروع کنم، باشه؟ 791 00:42:36,875 --> 00:42:38,375 ‫یواش‌یواش بهش نزدیک شم 792 00:42:39,375 --> 00:42:41,375 ‫قبل از اینکه پارکر بازی در بیاری 793 00:42:43,541 --> 00:42:45,541 ‫ممنون 794 00:42:46,625 --> 00:42:49,059 795 00:42:49,083 --> 00:42:51,851 ‫سلام. نیک. وای! 796 00:42:51,875 --> 00:42:54,184 ‫عاشق این دم و دستگاهی‌ام که بهم زدی 797 00:42:54,208 --> 00:42:56,309 ‫عجب مکانِ خفنی 798 00:42:56,333 --> 00:42:58,226 ‫من باید شما رو بشناسم؟ 799 00:42:58,250 --> 00:42:59,392 ‫آره، من لیسام 800 00:42:59,416 --> 00:43:01,142 ‫هی، باسکو رو که می‌شناسی؟ 801 00:43:01,166 --> 00:43:02,684 ‫مُرده 802 00:43:02,708 --> 00:43:04,250 ‫چی؟ 803 00:43:06,697 --> 00:43:07,851 ‫بهت یه فرصت دادم 804 00:43:07,875 --> 00:43:10,406 ‫- شوخیت گرفته، لامصب؟ ‫- چیـه؟ فکر می‌کنی کل روز وقت داریم؟ 805 00:43:10,431 --> 00:43:11,484 ‫- نه ‫- هی 806 00:43:11,509 --> 00:43:13,184 ‫نه 807 00:43:13,208 --> 00:43:15,184 ‫نه 808 00:43:15,208 --> 00:43:17,101 ‫نه! 809 00:43:17,125 --> 00:43:19,934 ‫- لعنتی ‫- نه! 810 00:43:19,958 --> 00:43:21,934 ‫- نه، نه، نه. گریه نکن ‫- دیدی؟ 811 00:43:21,958 --> 00:43:23,851 ‫- عالی شد. خیلی عالیـه. ریدی ‫- این کار رو نکن. هی 812 00:43:23,875 --> 00:43:25,184 ‫- ببین چیکار کردی ‫- یالا، آروم باش 813 00:43:25,208 --> 00:43:28,250 ‫نه! نه! 814 00:43:29,416 --> 00:43:31,625 ‫چیزی نیست 815 00:43:33,333 --> 00:43:35,851 ‫- چیزی نیست ‫- ولی نمی‌فهمم 816 00:43:35,875 --> 00:43:38,809 ‫چه اتفاقی افتاد؟ من همین دیروز دیدمش 817 00:43:38,833 --> 00:43:41,142 ‫خب، دیگه قرار نیست ببینیش، پس... 818 00:43:41,166 --> 00:43:42,559 ‫دست‌هات رو بذار روی میز 819 00:43:42,583 --> 00:43:45,309 ‫این مسخره‌بازی رو باور می‌کنی؟ ‫اون زیر یه تفنگ قایم کرده 820 00:43:45,333 --> 00:43:47,892 ‫یه سری اسناد و نقشه‌های ما دستِ باسکو بود 821 00:43:47,916 --> 00:43:49,767 ‫اونا کجان؟ توی خونه‌اش نیستن 822 00:43:49,791 --> 00:43:54,142 ‫اگه مهم بودن، پس احتمالاً طبقه‌ی بالا هستن 823 00:43:54,166 --> 00:43:55,892 ‫پیش آقای آبی 824 00:43:55,916 --> 00:43:57,892 ‫آقای آبی دیگه کدوم خریـه؟ 825 00:43:57,916 --> 00:43:59,041 ‫آقای آبی؟ 826 00:44:11,333 --> 00:44:12,833 ‫برو 827 00:44:15,916 --> 00:44:17,726 ‫برش گردونید. برش گردونید! 828 00:44:17,750 --> 00:44:19,958 ‫لعنتی. خیلی‌خب 829 00:44:26,625 --> 00:44:27,851 ‫بهتره خبرِ خوبی باشه 830 00:44:27,875 --> 00:44:31,476 ‫هی پی، افراد کینکید ریختن توی یه... 831 00:44:31,500 --> 00:44:33,220 ‫نمی‌دونم... یه جور کلابی چیزیـه 832 00:44:37,166 --> 00:44:39,125 ‫برو پایین! یالا! 833 00:44:40,125 --> 00:44:41,642 ‫لعنتی. آره 834 00:44:41,666 --> 00:44:44,208 ‫انگار خودت در جریان هستی. ‫خیلی‌خب، عه... 835 00:44:45,833 --> 00:44:48,059 ‫ممنون، گروفیلد 836 00:44:48,083 --> 00:44:49,976 ‫نه، ممنون. ممنون که زنگ زدی 837 00:44:50,000 --> 00:44:51,434 زمین و زمان رو به هم دوختی که 838 00:44:51,458 --> 00:44:53,125 این اطلاعاتِ فوق‌العاده مفید رو بهم بدی 839 00:44:53,149 --> 00:44:54,684 ‫حالا باید برم 840 00:44:54,708 --> 00:44:57,309 ‫خیلی‌خب، لعنتی. ‫حالا لازم نیست اینجوری بگی. ریدم. 841 00:44:57,333 --> 00:44:59,375 ‫- برید! برید اون طرف! ‫- برو! برو! برو! 842 00:45:00,708 --> 00:45:02,291 ‫بیا اینجا 843 00:45:03,500 --> 00:45:05,208 ‫تو هم همینطور، عوضی 844 00:45:06,208 --> 00:45:07,892 ‫تنها پول‌های نقدمون مالِ شما 845 00:45:07,916 --> 00:45:09,309 ‫برشون دارید. همه رو بردارید... 846 00:45:09,333 --> 00:45:10,976 بذار درِ کوزه آبشو بخور 847 00:45:11,000 --> 00:45:12,625 ‫باسکو کجاست؟ 848 00:45:14,250 --> 00:45:15,517 ‫حالا بیا دوباره امتحان کنیم 849 00:45:15,541 --> 00:45:17,559 ‫باسکو، گُم و گور شده 850 00:45:17,583 --> 00:45:19,916 ‫کجاست؟ 851 00:45:24,000 --> 00:45:25,267 ‫کیر توش 852 00:45:25,291 --> 00:45:27,559 ‫- هی، چی شده؟ ‫- یه کاری کردم 853 00:45:27,583 --> 00:45:28,892 ‫فکر کنم داره سکته‌ی قلبی می‌کنه 854 00:45:28,916 --> 00:45:31,267 ‫کمکم کن بیارمش پایین. یالا 855 00:45:31,291 --> 00:45:32,226 کیر توش 856 00:45:32,250 --> 00:45:33,708 کیر توش 857 00:45:36,291 --> 00:45:37,458 ‫من دکترم 858 00:45:38,875 --> 00:45:40,309 ‫می‌تونم کمک کنم 859 00:45:40,333 --> 00:45:42,333 ‫لطفاً برید عقب 860 00:45:43,708 --> 00:45:45,791 ‫خیلی‌خب؟ می‌تونم کمک کنم 861 00:45:56,875 --> 00:45:58,559 ‫زِن! یالا! 862 00:45:58,583 --> 00:45:59,583 ‫باید آقای آبی رو پیدا کنیم! 863 00:46:00,458 --> 00:46:01,809 ‫زِن، داری چه غلطی می‌کنی؟ 864 00:46:01,833 --> 00:46:03,416 ‫پشت سرت میام. برو! 865 00:46:13,625 --> 00:46:15,291 ‫اینا چه غلطی دارن می‌کنن؟ 866 00:46:30,208 --> 00:46:32,476 ‫نه 867 00:46:32,500 --> 00:46:34,684 ‫آقای آبی؟ 868 00:46:34,708 --> 00:46:36,291 ‫نه، نمی‌تونی جدی باشی 869 00:46:52,333 --> 00:46:54,250 ‫آقای آبی لامصب 870 00:47:05,166 --> 00:47:07,267 ‫- وقتِ بدیـه ‫- آره، همین رو بگو 871 00:47:07,291 --> 00:47:09,809 ‫پلیس‌ها دو دقیقه‌ی دیگه می‌رسن. ‫باید بزنیم به چاک. 872 00:47:09,833 --> 00:47:11,851 ‫- در ضمن کینکید اینجاست. نباید تو رو ببینه ‫- چی؟ 873 00:47:11,875 --> 00:47:13,375 ‫- خیلی‌خب؟ ‫- خب، یه لحظه بهم وقت بده 874 00:47:52,208 --> 00:47:54,291 ‫لعنتی 875 00:47:56,083 --> 00:47:58,416 ‫لعنتی! 876 00:48:04,125 --> 00:48:05,500 ‫پارکر 877 00:48:09,041 --> 00:48:10,416 ‫ساکت باش 878 00:48:16,500 --> 00:48:18,559 ‫نزدیک بود، نه؟ 879 00:48:18,583 --> 00:48:19,666 ‫البته که همینطور بود 880 00:48:41,250 --> 00:48:42,583 ‫لعنتی 881 00:48:46,000 --> 00:48:47,625 ‫نه، من خوبم. من خوبم. ممنون 882 00:48:48,708 --> 00:48:49,976 ‫- سلام ‫- سلام 883 00:48:50,000 --> 00:48:52,809 ‫کینکید. تو رو دید؟ شناختت؟ 884 00:48:52,833 --> 00:48:54,851 ‫- آره، حسابش رو رسیدم ‫- خیلی‌خب، خوبـه 885 00:48:54,875 --> 00:48:57,267 چون کل کار کوفتی می‌رفت رو هوا 886 00:48:57,291 --> 00:48:58,934 ‫صاحب کلاب زنده نموند 887 00:48:58,958 --> 00:49:00,767 ‫خب، هر کاری می‌تونستی کردی، دکتر 888 00:49:00,791 --> 00:49:02,471 ‫نقشه‌ها کجان؟ 889 00:49:06,458 --> 00:49:08,458 ‫آقای آبی 890 00:49:16,750 --> 00:49:17,791 ‫کجاست؟ 891 00:49:20,125 --> 00:49:21,684 ‫آقای لوزینی 892 00:49:21,708 --> 00:49:23,017 ‫تازه خوابیده 893 00:49:23,041 --> 00:49:25,309 ‫خب، فقط یه دقیقه کنارش می‌شینم 894 00:49:25,333 --> 00:49:26,892 ‫سعی کنید بیدارش نکنید 895 00:49:26,916 --> 00:49:28,601 ‫بیچاره شانس آورده که زنده‌ست 896 00:49:28,625 --> 00:49:29,833 ‫آره 897 00:49:37,833 --> 00:49:39,375 ‫خیلی‌خب 898 00:49:40,416 --> 00:49:41,976 ‫- مثل سگ می‌کُشـ... ‫- هی 899 00:49:42,000 --> 00:49:44,642 ‫خیلی‌خب، آروم باش. .یه بلایی سرِ خودت میاری 900 00:49:44,666 --> 00:49:47,059 ‫هنوز داشتم سقوط می‌کردم 901 00:49:47,083 --> 00:49:48,434 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 902 00:49:48,458 --> 00:49:53,059 ‫رفتیم... دنبال باسکو بگردیم 903 00:49:53,083 --> 00:49:56,125 ‫ولی نتونستیم باسکو رو پیدا کنیم 904 00:49:57,125 --> 00:49:59,166 ‫به جاش پارکر رو پیدا کردیم 905 00:50:01,083 --> 00:50:02,226 ‫چی؟ 906 00:50:02,250 --> 00:50:05,684 ‫چون معلومـه که اون اینجاست 907 00:50:05,708 --> 00:50:07,416 ‫خدا لعنتش کنه 908 00:50:09,791 --> 00:50:12,976 ‫باید به محض اینکه اسمش رو شنیدم مداخله می‌کردم 909 00:50:13,000 --> 00:50:15,392 ‫قربان، اون من رو از پنجره پرت کرد بیرون 910 00:50:15,416 --> 00:50:17,958 ‫از پنجره‌ی لامصب پرتم کرد بیرون 911 00:50:20,833 --> 00:50:22,541 ‫باید این رو ببینی 912 00:50:24,166 --> 00:50:25,517 ‫یه مشت دله‌دزد 913 00:50:25,541 --> 00:50:28,059 ‫سعی دارم ببینم. واقعاً نمی‌بینم 914 00:50:28,083 --> 00:50:30,642 ‫می‌خوای بدونی چرا خطرناکن؟ 915 00:50:30,666 --> 00:50:33,851 ‫چون اونا می‌دونن تبهکارن 916 00:50:33,875 --> 00:50:35,125 ‫علتش اینـه 917 00:50:38,083 --> 00:50:40,934 ‫ما ضعیف شدیم 918 00:50:40,958 --> 00:50:44,851 ‫وقتی ضربه می‌خوریم ‫به جای دست به چماق شدن، 919 00:50:44,875 --> 00:50:48,184 ‫درخواستِ خسارت از بیمه ثبت می‌کنیم 920 00:50:48,208 --> 00:50:50,726 ‫آقای لوزینی، یکم سوپ اونجاست 921 00:50:50,750 --> 00:50:54,250 ‫- می‌تونی یکم بهم بدی... ‫- ما فراموش کردیم تبهکاریم 922 00:50:57,458 --> 00:50:59,500 ‫ولی اون یاروها که پایینن فراموش نکردن 923 00:51:02,833 --> 00:51:04,916 ‫و پارکر هم فراموش نکرده 924 00:51:05,942 --> 00:51:09,733 ‫« نیویورک، بروکلین » 925 00:51:09,757 --> 00:51:13,300 ‫« خیابان لوریمر - پلاک ۷۴۷ » ‫« جلسه‌ی تیم پارکر » 926 00:51:16,291 --> 00:51:18,059 ‫خب، پارکر توی راهـه 927 00:51:18,083 --> 00:51:20,559 چیزی میل داری برات بیارم، استن؟ 928 00:51:20,583 --> 00:51:21,667 ‫سنت به مشروب خوردن می‌رسه؟ 929 00:51:21,691 --> 00:51:23,166 ‫شوخی می‌کنم 930 00:51:24,041 --> 00:51:25,101 ‫چیزی می‌خوای؟ 931 00:51:25,125 --> 00:51:26,726 ‫- نه، میل ندارم، مرسی ‫- باشه 932 00:51:26,750 --> 00:51:29,267 ‫هی، برندا، اون تابلوی نقاشی اثرِ کاندینسکیـه؟ 933 00:51:29,291 --> 00:51:31,267 ‫- اون؟ او... نه، نه ‫- آره 934 00:51:31,291 --> 00:51:33,333 ‫اون رو از ارزان‌سرا خریدم 935 00:51:36,166 --> 00:51:37,434 ‫سلام 936 00:51:37,458 --> 00:51:39,517 استن. چیزی میل داری برات بیارم؟ 937 00:51:39,541 --> 00:51:40,976 ‫سنت به مشروب خوردن می‌رسه؟ 938 00:51:41,000 --> 00:51:42,125 ‫- من الان این رو گفتم ‫- واقعاً؟ 939 00:51:42,149 --> 00:51:43,226 ‫آره، الان این رو گفتم. ‫الان همین شوخی رو کردم. 940 00:51:43,250 --> 00:51:44,767 ‫- ولی کارت شناسایی‌اش رو چک کردی؟ ‫- کارتش رو چک نکردم 941 00:51:44,791 --> 00:51:46,934 ‫همیشه باید بهم رودست بزنی، نه؟ 942 00:51:46,958 --> 00:51:48,892 ‫- سعی ندارم... ‫- شماها خیلی بامزه‌اید 943 00:51:48,916 --> 00:51:50,142 ‫باید خودشون باشن 944 00:51:50,166 --> 00:51:52,434 ‫خب استن، از پارکر شنیدم 945 00:51:52,458 --> 00:51:54,809 ‫که تو راننده‌ی با دل و جرأتی هستی، هان؟ 946 00:51:54,833 --> 00:51:56,476 ‫آره، قدیم‌ها توی مسابقه‌ی کارتینگ شرکت می‌کردم 947 00:51:56,500 --> 00:51:59,267 ‫و مثل گربه دخترکُش هم که هستی؟ 948 00:51:59,291 --> 00:52:00,767 ‫نه، نه 949 00:52:00,791 --> 00:52:02,375 ‫میو. نه 950 00:52:03,458 --> 00:52:05,059 ‫بعید می‌دونم 951 00:52:05,083 --> 00:52:06,642 ‫سلام، پارکر 952 00:52:06,666 --> 00:52:08,017 ‫- سلام ‫- داغون به نظر میای 953 00:52:08,041 --> 00:52:09,392 ‫- خب، ممنون ‫- سلام، گروفیلد 954 00:52:09,416 --> 00:52:11,267 ‫- سلام، سلام. ممنون ‫- بیا تو، بیا تو 955 00:52:11,291 --> 00:52:12,601 ‫اوه، تو تازه‌واردی 956 00:52:12,625 --> 00:52:14,142 ‫هی، بازیگری چطوره، گروفیلد؟ 957 00:52:14,166 --> 00:52:15,809 ‫عالیـه. آره 958 00:52:15,833 --> 00:52:20,476 ‫راستش تازه فصلِ جدید ‫تئاتر آزمایشی رو شروع کردیم 959 00:52:20,500 --> 00:52:23,184 ‫می‌دونی، اسمش نمایش‌های بدون مخاطبـه 960 00:52:23,208 --> 00:52:25,517 ‫- نمایش بدون تماشاگر؟ ‫- آره 961 00:52:25,541 --> 00:52:28,017 ‫نمی‌خوام زیاد در موردش حرف بزنم 962 00:52:28,041 --> 00:52:29,434 ‫یه جورایی اتفاقی وارد شدم، ولی... 963 00:52:29,458 --> 00:52:31,226 ‫این کیـه؟ 964 00:52:31,250 --> 00:52:33,642 ‫این استنـه. استن، این گروفیلده 965 00:52:33,666 --> 00:52:35,684 ‫- استن ‫- گروفیلد 966 00:52:35,708 --> 00:52:37,101 ‫مَشنگ می‌زنه 967 00:52:37,125 --> 00:52:38,226 ‫- مَشنگـه ‫- نمی‌دونم چیـه 968 00:52:38,250 --> 00:52:40,059 ‫به خاطر مدل موهاشـه یا چی 969 00:52:40,083 --> 00:52:42,392 ‫مَشنگ بودنش رو موافقم. ‫قطعاً موافقم که مَشنگ می‌زنه. 970 00:52:42,416 --> 00:52:44,726 ‫این ارمغان که نماد... 971 00:52:44,750 --> 00:52:48,309 ‫میراث و آینده‌ی ماست 972 00:52:48,333 --> 00:52:49,892 ‫خیلی‌خب، جمع شید 973 00:52:49,916 --> 00:52:52,351 ‫امروز روز بزرگی برای مردمِ منـه 974 00:52:52,375 --> 00:52:55,392 ‫این ارمغانی از جنسِ رؤیاهاست 975 00:52:55,416 --> 00:52:57,017 ‫حروم‌زاده‌ی دروغگو 976 00:52:57,041 --> 00:52:59,434 ‫هی، اون فرشِ منـه. تو کی هستی؟ 977 00:52:59,458 --> 00:53:00,601 ‫این یارو دیگه کدوم خریـه؟ 978 00:53:00,625 --> 00:53:02,601 ‫صبر کنید. هنوز متئو و توماس نیومدن 979 00:53:02,625 --> 00:53:04,851 ‫- اونا دعوت نیستن. کنار گذاشته شدن ‫- ببخشید؟ 980 00:53:04,875 --> 00:53:06,684 ‫آدم‌هام رو کنار میذاری؟ 981 00:53:06,708 --> 00:53:10,059 ‫بهشون اعتماد ندارم. یعنی، اگه مشکلی داری، ‫با رئیست حرف بزن 982 00:53:10,083 --> 00:53:11,184 ‫- اوه، اون رئیسشـه ‫- خیلی‌خب 983 00:53:11,208 --> 00:53:12,559 ‫- فهمیدم. خیلی‌خب ‫- باشه 984 00:53:12,583 --> 00:53:14,500 ‫فکر می‌کردم دارم با رئیسم حرف می‌زنم 985 00:53:16,458 --> 00:53:18,434 ‫- پس مشکلی نیست؟ ‫- هیچ مشکلی نیست 986 00:53:18,458 --> 00:53:19,601 ‫شروع کن 987 00:53:19,625 --> 00:53:21,017 ‫خیلی‌خب 988 00:53:21,041 --> 00:53:24,851 ‫الان، جنس‌ها اینجا توی زیرزمین مجمع عمومی‌ان 989 00:53:24,875 --> 00:53:26,767 ‫ولی کمتر از ۲۴ ساعت دیگه، ‫قرار نیست اونجا باشن 990 00:53:26,791 --> 00:53:28,101 ‫اوت‌فیت اونا رو می‌دزده 991 00:53:28,125 --> 00:53:29,976 ‫می‌دونیم چطور قراره انجامش بدن؟ ‫یعنی، با اون همه تدابیر امنیتی... 992 00:53:30,000 --> 00:53:31,684 ‫خط ۷ مترو. از زیرِ سازمان ملل رد میشه 993 00:53:31,708 --> 00:53:33,908 ‫قبلاً اونجا ایستگاه مترو بود. ‫حالا یه ایستگاه متروکه‌ست. 994 00:53:34,375 --> 00:53:36,809 ‫شاید یه نفوذی دارن که ‫راه رو براشون باز می‌کنه 995 00:53:36,833 --> 00:53:38,059 ‫مطمئن نیستیم 996 00:53:38,083 --> 00:53:40,851 ‫هر طور که موفق میشن بدزدنش ‫اصلاً برای ما مهم نیست 997 00:53:40,875 --> 00:53:43,476 ‫وقتی که جنس‌ها رو به ایستگاه تله‌پورت کردن، 998 00:53:43,500 --> 00:53:45,017 ‫ما وارد عمل می‌شیم 999 00:53:45,041 --> 00:53:46,101 ‫صبر کن، صبر کن 1000 00:53:46,125 --> 00:53:48,245 ‫پس داری میگی این یاروها تله‌پورتر دارن؟ 1001 00:53:49,500 --> 00:53:52,059 ‫می‌دونی چیـه؟ این خیلی احمقانه به نظر میاد 1002 00:53:52,083 --> 00:53:53,934 ‫یعنی، حتی توی ذهنم احمقانه به نظر میاد 1003 00:53:53,958 --> 00:53:55,684 ‫داشتی استعاری حرف می‌زدی 1004 00:53:55,708 --> 00:53:58,351 ‫فهمیدم. فهمیدم. ادامه بده. ادامه بده 1005 00:53:58,375 --> 00:54:00,642 ‫- دیگه این کار رو نکن ‫- چشم 1006 00:54:00,666 --> 00:54:05,059 ‫بگذریم، وقتی مال رو گیر آوردن، ‫نقشه‌های باسکو وارد عمل میشن 1007 00:54:05,083 --> 00:54:07,392 ‫طرحشون اینـه که با یه قطار زباله خارجش کنن 1008 00:54:07,416 --> 00:54:09,476 ‫قطاره خودکاره، آخرشب کار می‌کنه، 1009 00:54:09,500 --> 00:54:11,975 ‫ایستگاه به ایستگاه می‌چرخه ‫و خدمه آشغال‌های روز رو بارش می‌کنن 1010 00:54:11,999 --> 00:54:12,934 ‫فردا نه 1011 00:54:12,958 --> 00:54:16,726 ‫فردا قراره تمام ایستگاه‌ها رو رد کنه ‫و مستقیم بره فلاشینگ 1012 00:54:16,750 --> 00:54:18,601 ‫اونجا یه محل دفع زباله هست که تحت کنترل اوت‌فیتـه 1013 00:54:18,625 --> 00:54:20,476 ‫اونجا تو و برندا وارد عمل می‌شید 1014 00:54:20,500 --> 00:54:23,060 ‫شما قراره وارد برج مراقبت ‫توی ایستگاه برایانت پارک بشید 1015 00:54:24,041 --> 00:54:26,142 ‫هر شب ساعت ۱ شیفت عوض میشه 1016 00:54:26,166 --> 00:54:29,434 ‫اون شب، مطمئن می‌شیم گروه همیشگی ‫جای دیگه گرفتار باشن 1017 00:54:29,458 --> 00:54:32,059 ‫وقتی وارد شدید، باید کنترل قطار رو دست بگیرید ‫و سرعتش رو زیاد کنید 1018 00:54:32,083 --> 00:54:33,184 ‫صبر کن، صبر کن، صبر کن 1019 00:54:33,208 --> 00:54:35,726 ‫بذار یه لحظه یه نکته‌ای رو بگم 1020 00:54:35,750 --> 00:54:39,142 ‫می‌خوای دوتا غیربازیگر نقش کارمندهای ‫سازمان مترو رو بازی کنن 1021 00:54:39,166 --> 00:54:40,851 ‫- وقتی یه هنرپیشه‌ی حرفه‌ای اینجا داری؟ ‫- گروفیلد... 1022 00:54:40,875 --> 00:54:43,167 ‫یعنی، شماها اصلاً سابقه‌ی ‫این شخصیت‌ها رو بررسی کردید؟ 1023 00:54:43,191 --> 00:54:44,458 ‫زندگی خانوادگی‌شون چی؟ 1024 00:54:44,482 --> 00:54:45,517 ‫- گروفیلد، گروفیلد! ‫- سابقه‌ی... 1025 00:54:45,541 --> 00:54:47,517 ‫هی، هی، هی! برای تو هم یه نقش دارم، خب؟ 1026 00:54:47,541 --> 00:54:49,601 ‫تو نقش کسی رو بازی می‌کنی ‫که خفه‌خون می‌گیره 1027 00:54:49,625 --> 00:54:50,851 ‫می‌دونی چیکار کنی 1028 00:54:50,875 --> 00:54:51,875 ‫آروم باش 1029 00:54:53,291 --> 00:54:55,017 ‫- بریز بیرون، بریزش بیرون ‫- کیر توش! 1030 00:54:55,041 --> 00:54:57,017 ‫آفرین. خیلی‌خب 1031 00:54:57,041 --> 00:55:00,101 ‫این دفترچه‌ی راهنمای سازمان مترو ‫برای اون پنلِ کنترل به‌خصوصـه 1032 00:55:00,125 --> 00:55:01,392 ‫آره، بخونیدش 1033 00:55:01,416 --> 00:55:03,417 ‫ضمناً، طبق نقشه‌های باسکو، 1034 00:55:03,441 --> 00:55:05,441 اوت‌فیت یکی از کارمندهای اونجا رو خریده 1035 00:55:05,791 --> 00:55:08,017 ‫اسمش گلس‌کاکـه ‫(یعنی کیرشیشه‌ای) 1036 00:55:08,041 --> 00:55:09,041 ‫حروم‌زاده 1037 00:55:12,000 --> 00:55:13,166 ‫داری شوخی می‌کنی؟ 1038 00:55:14,958 --> 00:55:17,267 ‫فقط ادامه بده، داداش. ‫ادامه بده، ادامه بده. 1039 00:55:17,291 --> 00:55:18,708 ‫کارت عالیـه 1040 00:55:21,125 --> 00:55:24,434 ‫وقتی حرکتِ قطار رو سریع‌تر کردید، ‫فقط باید ترتیب یه چیز رو بدیم: 1041 00:55:24,458 --> 00:55:27,333 ‫یه ترمزِ اضطراری که داخل ریل‌های ایستگاه ‫کار گذاشته شده 1042 00:55:28,958 --> 00:55:32,000 ‫برای متوقف کردنِ هر قطاری که سرعتش ‫بیش از یه حد خاص باشه طراحی شده 1043 00:55:36,083 --> 00:55:38,375 ‫هدف ۱۱۰ کیلومتر بر ساعتـه 1044 00:55:39,666 --> 00:55:42,434 ‫با این سرعت، از ریل پرت میشه بیرون، 1045 00:55:42,458 --> 00:55:45,559 ‫این پایین سقوط می‌کنه ‫و میره توی اون خاک‌ها 1046 00:55:45,583 --> 00:55:47,976 ‫سریع وارد می‌شیم، جعبه‌ها و ‫جعبه بزرگه رو برمی‌داریم 1047 00:55:48,000 --> 00:55:51,392 ‫یه کامیون باری هم تدارک می‌بینیم. ‫استن، باید یکی واسمون جور کنی. 1048 00:55:51,416 --> 00:55:52,559 ‫مشکلی نیست 1049 00:55:52,583 --> 00:55:54,934 ‫باید ده دقیقه‌ی کامل برای بار زدن ‫و راه افتادن داشته باشیم 1050 00:55:54,958 --> 00:55:56,017 ‫وقتِ خیلی زیادیـه 1051 00:55:56,041 --> 00:55:57,500 ‫سؤالی دارید؟ 1052 00:56:00,208 --> 00:56:02,048 ‫خیلی‌خب، فردا ساعت ۵ عصر ‫دوباره همدیگه رو می‌بینیم 1053 00:56:05,333 --> 00:56:06,875 ‫بریم خونه‌ی ما پارتی کنیم؟ 1054 00:56:23,000 --> 00:56:25,059 ‫یه اتاق می‌خوام. اسمم... 1055 00:56:25,083 --> 00:56:26,726 ‫آقای ویلیس، خودتونید؟ 1056 00:56:26,750 --> 00:56:29,017 ‫و تو می‌تونی بری استراحت کنی 1057 00:56:29,041 --> 00:56:32,392 ‫سال‌هاست که ندیدمتون. ‫شاید سه سال، اگه درست یادم باشه. 1058 00:56:32,416 --> 00:56:34,892 ‫- درستـه. اتاق همیشگی‌ام خالیـه؟ ‫- اتاق ۱۲ 1059 00:56:34,916 --> 00:56:38,101 ‫اگه خالی نباشه، ‫ساکنِ فعلی رو جابجا می‌کنم 1060 00:56:38,125 --> 00:56:40,166 ‫به نظر میاد شانس آوردیم 1061 00:56:48,625 --> 00:56:50,601 ‫عصر بخیر، آقای ویلیس 1062 00:56:50,625 --> 00:56:51,708 ‫شامپاین؟ 1063 00:56:53,083 --> 00:56:54,226 ‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 1064 00:56:54,250 --> 00:56:56,934 ‫گفتم فقط اگه کار اضطراری داشتی ‫باهام تماس بگیر 1065 00:56:56,958 --> 00:56:58,392 ‫حرفم واضح بود 1066 00:56:58,416 --> 00:57:00,517 ‫انتهای راهرو اتاق گرفتم 1067 00:57:00,541 --> 00:57:02,142 ‫ناراحت که نمیشی، نه؟ 1068 00:57:02,166 --> 00:57:04,017 ‫خب، اگه توی اتاقت باشی نه 1069 00:57:04,041 --> 00:57:05,083 ‫خب... 1070 00:57:06,958 --> 00:57:08,976 ‫یه کار اضطراری دارم 1071 00:57:09,000 --> 00:57:10,416 ‫می‌خوای بشنوی؟ 1072 00:57:17,083 --> 00:57:18,351 ‫زیپ لباسم گیر کرده 1073 00:57:18,375 --> 00:57:20,750 ‫آره، از همین می‌ترسیدم 1074 00:57:22,916 --> 00:57:24,392 خبرِ گنج توی صفحه‌ی اولـه 1075 00:57:26,291 --> 00:57:27,476 ‫اوه، خوندن هم بلدی؟ 1076 00:57:27,500 --> 00:57:29,517 ‫نه، فقط به عکس‌هاش نگاه می‌کنم 1077 00:57:29,541 --> 00:57:31,351 ‫تو اون داستان رو نمی‌دونی، مگه نه؟ 1078 00:57:31,375 --> 00:57:33,517 ‫داستانِ بانوی آرینترو 1079 00:57:33,541 --> 00:57:35,309 ‫روزی روزگاری... 1080 00:57:35,333 --> 00:57:36,767 خدای من، شماها عاشق این داستانید 1081 00:57:36,791 --> 00:57:38,892 ‫توی قرن پانزدهم... 1082 00:57:38,916 --> 00:57:40,726 ‫عاشقش میشی. گوش کن 1083 00:57:40,750 --> 00:57:43,434 ‫بیشتر سرزمینِ اسپانیا فتح شده بود 1084 00:57:43,458 --> 00:57:47,526 ‫تا اینکه یه شوالیه‌ی مرموز ‫اهل لئون به جنگ ملحق شد 1085 00:57:47,550 --> 00:57:48,642 ‫وای 1086 00:57:48,666 --> 00:57:50,892 ‫هیچکس نمی‌دونست اون کیـه 1087 00:57:50,916 --> 00:57:53,517 ‫تا اینکه توی نبرد تورو، 1088 00:57:53,541 --> 00:57:59,059 ‫یه سرباز دیگه بهش شمشیر زد، ‫زرهش رو پاره کرد 1089 00:57:59,083 --> 00:58:03,041 ‫و سینه‌ی زنی رو نمایان کرد 1090 00:58:04,750 --> 00:58:06,434 ‫وای 1091 00:58:06,458 --> 00:58:08,559 ‫خب، پس طرف ترنس بوده 1092 00:58:08,583 --> 00:58:11,333 ‫نه، طرف ترنس نبوده 1093 00:58:12,750 --> 00:58:16,476 ‫می‌دونی، منظور اینـه که اون کُنتس بود ‫و از همه چی گذشت 1094 00:58:16,500 --> 00:58:19,392 ‫مقام، ثروت و زنانگی‌اش رو فدا کرد... 1095 00:58:19,416 --> 00:58:24,434 ‫تا به عنوان یه مرد برای چیزی ‫بزرگ‌تر از خودش بجنگه 1096 00:58:24,458 --> 00:58:26,434 ‫- همون بانوی آرینتروئـه؟ ‫- آره 1097 00:58:26,458 --> 00:58:27,934 ‫برای همین هم اسمش رو روی کِشتی گذاشتن 1098 00:58:27,958 --> 00:58:29,517 ‫- آره ‫- به خاطر ایراد لباس 1099 00:58:29,541 --> 00:58:31,708 ‫- آره ‫- بیرون افتادن ممه‌ها 1100 00:58:32,916 --> 00:58:35,500 ‫همچین داستان‌هایی شخصیتم رو توی بچگی شکل دادن 1101 00:58:36,833 --> 00:58:38,642 شخصیتِ تو رو چی شکل داده، پارکر؟ 1102 00:58:38,666 --> 00:58:41,184 ‫خب، من یه چیزی دزدیدم و قسر در رفتم 1103 00:58:41,208 --> 00:58:42,434 ‫خیلی ساده بود 1104 00:58:42,458 --> 00:58:44,267 ‫- تو واقعاً ساده‌ای ‫- آره 1105 00:58:44,291 --> 00:58:46,476 ‫می‌دونی، همه مثل تو شیّاد نیستن 1106 00:58:46,500 --> 00:58:49,351 ‫هدفِ بعضی‌ها مثل اورتیس از این کار بیشتر... 1107 00:58:49,375 --> 00:58:50,434 ‫گنجـه. خیلی‌خب؟ 1108 00:58:50,458 --> 00:58:52,434 ‫در مورد دزد شریف کُسشعر تحویلم نده 1109 00:58:52,458 --> 00:58:55,101 ‫اون داره گنج کوفتی رو می‌دزده 1110 00:58:55,125 --> 00:58:57,142 ‫از کسایی که قبل از اون گنج رو دزدیدن 1111 00:58:57,166 --> 00:58:58,601 ‫اونا همشون عینِ من شیّادن 1112 00:58:58,625 --> 00:58:59,684 ‫فقط توی این کار بهترن 1113 00:58:59,708 --> 00:59:01,226 ‫ولی بابتِ داستان ممنونم. ‫خیلی قانع‌کننده بود. 1114 00:59:01,250 --> 00:59:03,309 ‫خب، یه داستانِ دیگه برات دارم 1115 00:59:03,333 --> 00:59:07,309 رابطه‌ی من و تو و این کار باید به سرانجام برسه 1116 00:59:07,333 --> 00:59:10,434 ‫نمی‌تونم بذارم دمِ آخری ‫دلسرد شی و جا بزنی 1117 00:59:10,458 --> 00:59:11,601 ‫آهان، فهمیدم 1118 00:59:11,625 --> 00:59:13,666 ‫اومدی دلم رو گرم کنی، ها؟ 1119 00:59:14,250 --> 00:59:15,416 ‫متئو، نه! 1120 00:59:20,083 --> 00:59:22,333 ‫اون؟! چطور تونستی؟ 1121 00:59:23,390 --> 00:59:28,633 ‫«دیجــــی موویـــــز» 1122 00:59:39,250 --> 00:59:40,309 ‫سلام 1123 00:59:40,333 --> 00:59:42,601 ‫ببین کی برگشته، توماس 1124 00:59:42,625 --> 00:59:44,851 ‫رقیبِ عشقی‌ام 1125 00:59:44,875 --> 00:59:46,601 ‫هی، به نظرت سردشه؟ 1126 00:59:46,625 --> 00:59:48,875 ‫آره. یه ذره سردشـه 1127 00:59:53,041 --> 00:59:56,375 ‫دارم فکر می‌کنم یعنی اینجوری سردشـه؟ 1128 00:59:58,000 --> 01:00:01,101 ‫چقدر دیگه از سرما می‌میری، نیم ساعت؟ 1129 01:00:01,125 --> 01:00:03,351 ‫که واقعاً حیف میشه 1130 01:00:03,375 --> 01:00:05,434 ‫چون اوت‌فیت یه ساعت دیگه میاد دنبالت 1131 01:00:05,458 --> 01:00:07,309 ‫چی؟ 1132 01:00:07,333 --> 01:00:09,351 ‫آره، درستـه 1133 01:00:09,375 --> 01:00:11,559 ‫ما بهشون زنگ زدیم 1134 01:00:11,583 --> 01:00:12,851 ‫اونا دنبالت می‌گشتن 1135 01:00:12,875 --> 01:00:14,833 ‫اوت‌فیت؟ میان اینجا؟ 1136 01:00:16,000 --> 01:00:18,684 ‫شماها واقعاً اینقدر احمقید؟ 1137 01:00:18,708 --> 01:00:22,184 ‫واقعاً فکر می‌کنید اگه من رو بهشون بدید، ‫اوت‌فیت میذاره برید؟ 1138 01:00:22,208 --> 01:00:23,851 ‫اونا ما رو نمی‌خوان. تو رو می‌خوان 1139 01:00:23,875 --> 01:00:25,601 ‫اونا الان می‌دونن من دارم چیکار می‌کنم 1140 01:00:25,625 --> 01:00:27,125 ‫یعنی می‌خوان بدونن شما چیکار می‌کنید 1141 01:00:27,149 --> 01:00:28,684 ‫ما هیچ کاری نمی‌کنیم 1142 01:00:28,708 --> 01:00:30,684 ‫حتماً، کُسخلِ احمق. .همین رو بهشون بگید 1143 01:00:30,708 --> 01:00:33,517 ‫بازم شکنجه‌تون می‌کنن که مطمئن بشن 1144 01:00:33,541 --> 01:00:35,726 ‫فکر کنم یه چیزی رو یادت رفته 1145 01:00:35,750 --> 01:00:37,726 ‫ما قرار نیست اینجا باشیم 1146 01:00:37,750 --> 01:00:39,958 ‫- خداحافظ. از هوا لذت ببر ‫- نه 1147 01:00:47,916 --> 01:00:50,017 ‫خب زود رسیدن 1148 01:00:50,041 --> 01:00:51,375 ‫مهم نیست 1149 01:00:53,125 --> 01:00:55,750 ‫اگه اینقدر مطمئنی، برو ببین چه خبره 1150 01:01:00,583 --> 01:01:03,309 ‫متئو. گوش کن 1151 01:01:03,333 --> 01:01:06,476 ‫تو گند زدی، ولی من می‌تونم درستش کنم. باشه؟ 1152 01:01:06,500 --> 01:01:08,726 ‫فقط دست‌هام رو باز کن ‫و با هم دخلشون رو میاریم 1153 01:01:08,750 --> 01:01:10,101 ‫چی گفتی، عوضی؟ 1154 01:01:10,125 --> 01:01:12,184 ‫من اونا رو می‌شناسم، ‫می‌دونم چطور کار می‌کنن 1155 01:01:12,208 --> 01:01:14,184 ‫- ما الان ولت کردیم بمیریم ‫- آره 1156 01:01:14,208 --> 01:01:17,184 ‫شما سعی کردید من رو بکشید، خب؟ ‫من ازتون گذشتم 1157 01:01:17,208 --> 01:01:20,250 ‫به من نگاه کن. کینه به دل گرفتن ‫روش کارِ من نیست 1158 01:01:23,583 --> 01:01:25,684 ‫هی! 1159 01:01:25,708 --> 01:01:26,791 ‫داره دیر میشه 1160 01:01:35,958 --> 01:01:37,976 ‫پیدات کردم 1161 01:01:38,000 --> 01:01:39,142 ‫خائن کوچولوی من 1162 01:01:39,166 --> 01:01:41,267 ‫خائن؟ 1163 01:01:41,291 --> 01:01:45,226 ‫کل کشورمون رو به خطر انداختی ‫چون فکر می‌کنی من دوست‌دخترتم؟ 1164 01:01:45,250 --> 01:01:46,542 ‫آره، چطور پیدامون کردی؟ 1165 01:01:46,566 --> 01:01:48,042 ‫گوشی‌ات رو روشن گذاشتی 1166 01:01:48,066 --> 01:01:50,559 ‫وقتی برام پیام‌های نیش‌دار می‌فرستادی 1167 01:01:50,583 --> 01:01:52,726 ‫چه بلایی سرِ توماس آوردی؟ 1168 01:01:52,750 --> 01:01:55,226 ‫هنوز هیچی، ولی فکر کنم ‫به کیرش شلیک می‌کنم 1169 01:01:55,250 --> 01:01:57,267 ‫باحال به نظر میاد 1170 01:01:57,291 --> 01:01:58,892 ‫ولی ما صدای دادش رو شنیدیم 1171 01:01:58,916 --> 01:02:00,101 ‫از چی حرف می‌زنی؟ 1172 01:02:00,125 --> 01:02:01,708 ‫فکر کردم صدای شماها بود 1173 01:02:04,791 --> 01:02:06,416 ‫سرت رو بدزد! 1174 01:02:10,958 --> 01:02:12,726 ‫اوت‌فیت 1175 01:02:12,750 --> 01:02:14,208 ‫حق با تو بود 1176 01:02:15,000 --> 01:02:17,625 ‫تو الان... تو الان جونم رو نجات دادی 1177 01:02:18,583 --> 01:02:19,583 ‫قابلت رو نداشت 1178 01:02:26,541 --> 01:02:27,875 ‫لاشی 1179 01:02:29,875 --> 01:02:31,916 ‫واقعاً خودتی 1180 01:02:33,708 --> 01:02:35,642 ‫اگه می‌خوای من رو بکش 1181 01:02:35,666 --> 01:02:37,375 ‫باشه 1182 01:02:50,197 --> 01:02:51,337 « لوزینی » 1183 01:02:54,916 --> 01:02:57,351 ‫لعنتی. اونجا چه خبره؟ 1184 01:02:57,375 --> 01:02:59,142 ‫بهت گفتم بهم گزارش بده 1185 01:02:59,166 --> 01:03:01,101 ‫پارکر واقعاً اونجا بود؟ 1186 01:03:01,125 --> 01:03:03,541 ‫آره. اینجا بود 1187 01:03:05,666 --> 01:03:07,976 ‫خب، ریدم به این بخت و اقبال تخمی 1188 01:03:08,000 --> 01:03:09,517 ‫پارکر 1189 01:03:09,541 --> 01:03:11,851 ‫عجب سورپرایزی 1190 01:03:11,875 --> 01:03:13,351 ‫و دوتا آدمم؟ 1191 01:03:13,375 --> 01:03:14,809 ‫بذار نگاه کنم 1192 01:03:14,833 --> 01:03:16,041 ‫آره، مُردن 1193 01:03:17,125 --> 01:03:19,809 ‫هی. ما یه قراری داشتیم، عوضی 1194 01:03:19,833 --> 01:03:22,642 ‫تو پا توی شهر من نمیذاری، من هم نمی‌کشمت 1195 01:03:22,666 --> 01:03:24,476 ‫این چقدر سختـه، لعنتی؟ 1196 01:03:24,500 --> 01:03:26,517 ‫بخشِ اولش چی بود؟ 1197 01:03:26,541 --> 01:03:30,142 ‫باید همون سه سال پیش می‌کشتمت 1198 01:03:30,166 --> 01:03:31,892 ‫من گذاشتم زنده بمونی 1199 01:03:31,916 --> 01:03:32,976 ‫خب؟ 1200 01:03:33,000 --> 01:03:37,226 ‫ازت گذشتم چون رئیسم رو کشتی، ‫که اعتراف می‌کنم برام خیلی خوب بود 1201 01:03:37,250 --> 01:03:40,184 ‫کُسشعره. من اون رو کشتم. ‫یعنی می‌تونستم تو رو هم بکشم. 1202 01:03:40,208 --> 01:03:41,684 ‫از ترس ریده بودی به خودت 1203 01:03:41,708 --> 01:03:43,392 ‫من ترسیده بودم؟ 1204 01:03:43,416 --> 01:03:44,726 ‫از تو؟ 1205 01:03:44,750 --> 01:03:45,976 ‫هی 1206 01:03:46,000 --> 01:03:47,976 ‫من اوت‌فیت رو می‌گردونم، کُسخل 1207 01:03:48,000 --> 01:03:50,851 ‫با یه اشاره آدم‌ها رو غیب می‌کنم 1208 01:03:50,875 --> 01:03:52,142 ‫من یه ارتش دارم لامصب! 1209 01:03:52,166 --> 01:03:53,851 ‫تا جایی که می‌دونم دو نفرشون کم شده 1210 01:03:53,875 --> 01:03:56,726 ‫انگار به یه ورمـه، بچه‌ننه 1211 01:03:56,750 --> 01:04:00,267 ‫بذار ببینیم می‌تونی این رو توی ‫باقیِ مغز پوکت نگه داری 1212 01:04:00,291 --> 01:04:03,142 ‫تو یه روانیِ تنهایی 1213 01:04:03,166 --> 01:04:05,892 ‫نمی‌تونی یه سازمانِ کامل رو نابود کنی 1214 01:04:05,916 --> 01:04:07,392 ‫امکان نداره 1215 01:04:07,416 --> 01:04:10,184 ‫کسی برای من تعیین‌تکلیف نمی‌کنه 1216 01:04:10,208 --> 01:04:11,517 ‫باشه، عالیـه، اشکالی نداره 1217 01:04:11,541 --> 01:04:13,226 ‫پس تا صبح می‌میری 1218 01:04:13,250 --> 01:04:15,309 ‫داشت یادم می‌رفت 1219 01:04:15,333 --> 01:04:18,142 ‫اون شیطنتِ زیرکانه که ‫براش نقشه می‌کشیدی؟ 1220 01:04:18,166 --> 01:04:20,101 ‫من تمام این مدت ازت جلوتر بودم 1221 01:04:20,125 --> 01:04:23,101 ‫پس می‌تونی فراموشش کنی، رفیق 1222 01:04:23,125 --> 01:04:24,351 ‫تمومـه 1223 01:04:24,375 --> 01:04:25,601 ‫چی تمومـه؟ 1224 01:04:25,625 --> 01:04:27,142 ‫سرقت 1225 01:04:27,166 --> 01:04:29,684 ‫کار رو جلو انداختم، عوضیِ مغرور 1226 01:04:29,708 --> 01:04:30,892 ‫دیگه فردا انجام نمیشه 1227 01:04:30,916 --> 01:04:33,333 ‫الان انجام میشه. باختی 1228 01:04:35,250 --> 01:04:36,559 ‫ریدم توش 1229 01:04:36,583 --> 01:04:38,559 ‫یالا 1230 01:04:38,583 --> 01:04:39,892 ‫لعنتی. یالا! 1231 01:04:39,916 --> 01:04:41,392 ‫هی! یواش، هی. ‫گرفتمت. هوات رو دارم. 1232 01:04:41,416 --> 01:04:42,767 ‫باید همین الان بریم 1233 01:04:42,791 --> 01:04:43,934 ‫هوات رو دارم. بریم 1234 01:04:43,958 --> 01:04:46,541 ‫- من رو به ماشینِ تخمی برسون ‫- آره 1235 01:05:00,250 --> 01:05:01,601 ‫لعنتی 1236 01:05:01,625 --> 01:05:04,666 ‫وای، مامان‌جون 1237 01:05:06,333 --> 01:05:08,309 ‫- بله؟ ‫- سرقت الان انجام میشه 1238 01:05:08,333 --> 01:05:09,934 ‫همه چی ۲۴ ساعت جلو افتاده 1239 01:05:09,958 --> 01:05:12,767 ‫وقتی ورووجک صدام می‌کنی ‫دیوونه میشم، دختر 1240 01:05:12,791 --> 01:05:14,392 ‫گروفیلد؟ 1241 01:05:14,416 --> 01:05:16,351 ‫گروفیلد، اونجایی؟ 1242 01:05:16,375 --> 01:05:18,809 ‫لعنتی. هی، پارکر 1243 01:05:18,833 --> 01:05:20,351 ‫سلام، پارکر. اوضاع چطوره؟ 1244 01:05:20,375 --> 01:05:22,226 ‫سرقت همین الان انجام میشه 1245 01:05:22,250 --> 01:05:25,267 ‫باید راه بیفتید. بچه‌ها هنوز اونجان؟ 1246 01:05:25,291 --> 01:05:26,851 ‫حاضری؟ حالا، یادت باشه 1247 01:05:26,875 --> 01:05:28,708 ‫خیلی‌خب، برو بریم. برو بریم... 1248 01:05:30,041 --> 01:05:31,392 ‫آره. آره 1249 01:05:31,416 --> 01:05:33,101 ‫ما آماده‌ایم. آره، آماده‌ایم 1250 01:05:33,125 --> 01:05:34,934 ‫ما آماده بودیم. تو آماده‌ای؟ 1251 01:05:34,958 --> 01:05:37,517 ‫شوخیت گرفته لعنتی 1252 01:05:37,541 --> 01:05:38,809 ‫همه چی مثل قبلـه، خب؟ 1253 01:05:38,833 --> 01:05:41,059 ‫خب، مثل قبل نیست چون فردا نیست 1254 01:05:41,083 --> 01:05:43,351 ‫یادتون باشه، تعویض شیفت ‫ساعت ۱ اتفاق میفته، خب؟ 1255 01:05:43,375 --> 01:05:45,767 ‫- پس اگه از دستش بدید... ‫- خفه‌خون بگیر تا از دستش ندیم! برو 1256 01:05:45,791 --> 01:05:47,851 ‫- برو! ‫- اِد، خرگوش برفی‌ات رو ببر. ببرش 1257 01:05:47,875 --> 01:05:49,934 ‫- هی، حرفت خیلی زشتـه ‫- یالا، برید پی کارتون! 1258 01:05:49,958 --> 01:05:50,958 ‫اصلاً قشنگ نیست 1259 01:05:53,125 --> 01:05:54,791 ‫استن! 1260 01:05:55,875 --> 01:05:57,601 ‫استن. سلام 1261 01:05:57,625 --> 01:05:59,059 ‫اوه، سلام 1262 01:05:59,083 --> 01:06:00,250 ‫کامیون باری! 1263 01:06:00,833 --> 01:06:02,476 ‫آره. کامیون. آره 1264 01:06:02,500 --> 01:06:04,726 ‫- آره، آره، آره ‫- اینجایی، داداش؟ بیداری؟ 1265 01:06:04,750 --> 01:06:07,333 ‫از پسش برمیای؟ می‌تونی کار رو در بیاری؟ 1266 01:06:07,958 --> 01:06:10,167 ‫فکر می‌کنی تا حالا وقتی مست بودم ‫کامیون ندزدیدم؟ 1267 01:06:10,500 --> 01:06:12,184 ‫لعنتی، نفست بوی گند میده، داداش! 1268 01:06:12,208 --> 01:06:13,517 ‫خودت رو جمع و جور کن، خب؟ 1269 01:06:13,541 --> 01:06:14,934 ‫باید خودت رو جمع و جور کنی 1270 01:06:14,958 --> 01:06:16,059 ‫و دیگه مشروب نخوری... 1271 01:06:16,083 --> 01:06:17,934 ‫- از وسط راه برو کنار! ‫- مادرجنده! 1272 01:06:17,958 --> 01:06:19,375 ‫مگه کوری؟! 1273 01:06:21,000 --> 01:06:23,559 ‫شرمنده، بخاری روی آخرین درجه‌ست 1274 01:06:23,583 --> 01:06:24,767 ‫اشکالی نداره 1275 01:06:24,791 --> 01:06:27,392 ‫وقتی تصادف کردیم دست‌هام رو ‫روی آتیشِ لاشه‌ی ماشین گرم می‌کنم 1276 01:06:27,416 --> 01:06:29,708 ‫قبلاً رانندگی‌ام رو دوست داشتی 1277 01:06:33,083 --> 01:06:35,101 ‫- خیلی‌خب. لعنتی. ریدم توش ‫- خیلی‌خب 1278 01:06:35,125 --> 01:06:37,226 ‫پارکر این رو از کجا آورده، ‫فروشگاه پوشاک بچه؟ 1279 01:06:37,250 --> 01:06:39,226 ‫بهتره زیاد نگرانش نباشی، عزیزم 1280 01:06:39,250 --> 01:06:42,101 ‫اگه با اون سر و شکل بری اونجا، ‫قطعاً راهمون میدن 1281 01:06:42,125 --> 01:06:43,166 ‫اوه، واقعاً؟ 1282 01:06:47,125 --> 01:06:48,559 ‫هی! 1283 01:06:48,583 --> 01:06:50,500 ‫هی! 1284 01:06:51,791 --> 01:06:53,791 ‫آره. به بروکلین خوش اومدی 1285 01:06:54,958 --> 01:06:56,541 ‫من خیلی احمقم. ‫چرا به فکرم نرسید... 1286 01:07:00,208 --> 01:07:01,559 ‫خیلی دیر کردیم. ‫قبلاً شیفت عوض شده. 1287 01:07:01,583 --> 01:07:03,208 ‫نگران نباش. من ردیفش می‌کنم 1288 01:07:06,083 --> 01:07:07,166 ‫- خیلی‌خب ‫- ممنون 1289 01:07:09,416 --> 01:07:10,517 ‫تو که اونجایی، درو باز کن 1290 01:07:10,541 --> 01:07:12,226 ‫سرپرست لوئیس هستم 1291 01:07:12,250 --> 01:07:14,892 ‫اینجا یه مسئله‌ی امنیتی داریم 1292 01:07:14,916 --> 01:07:16,476 ‫- مسئله‌ی امنیتی؟ ‫- آره 1293 01:07:16,500 --> 01:07:19,142 ‫درو باز کن و همه چی رو بهت توضیح می‌دیم 1294 01:07:19,166 --> 01:07:21,476 ‫خب، نمی‌تونیم، آقای... 1295 01:07:21,500 --> 01:07:23,351 ‫- لوئیس هستم. آره ‫- لوئیس 1296 01:07:23,375 --> 01:07:24,767 ‫بدون دستورِ کتبی مناسب نمیشه 1297 01:07:24,791 --> 01:07:27,267 ‫گوش کنید، باشه؟ 1298 01:07:27,291 --> 01:07:30,059 ‫اون تو یکی به اسمِ گلس‌کاک دارید 1299 01:07:30,083 --> 01:07:31,142 ‫این یارو یه نقشه‌ای داره 1300 01:07:31,166 --> 01:07:33,642 ‫به یه دلیلی، مسیرِ یه قطار زباله رو تغییر داده 1301 01:07:33,666 --> 01:07:35,517 ‫اگه باور نمی‌کنید، پنل رو چک کنید 1302 01:07:35,541 --> 01:07:36,934 ‫از چی حرف می‌زنن؟ 1303 01:07:36,958 --> 01:07:38,541 ‫نمی‌دونم، خب... 1304 01:07:40,916 --> 01:07:42,226 ‫- وای، وای! ‫- خدایا 1305 01:07:42,250 --> 01:07:44,309 ‫گلس‌کاک، خدایا. چه غلطی می‌کنی؟ 1306 01:07:44,333 --> 01:07:45,476 ‫- تفنگ. تفنگ ‫- اون تفنگ داره. درستـه 1307 01:07:45,500 --> 01:07:47,976 ‫- خیلی‌خب، انتظارش رو نداشتم ‫- نه، معلومـه 1308 01:07:48,000 --> 01:07:49,767 ‫از کجا می‌دونستی لعنتی؟ 1309 01:07:49,791 --> 01:07:51,517 ‫- سخت نگیر. سخت نگیر ‫- لعنتی! 1310 01:07:51,541 --> 01:07:52,892 ‫- همه چی درست میشه ‫- برو عقب، برو عقب 1311 01:07:52,916 --> 01:07:55,642 ‫خیلی‌خب، همه برید عقب! ‫فقط برید عقب، خب؟ 1312 01:07:55,666 --> 01:07:57,226 ‫دست‌ها بالا! دست‌هات رو ببر بالا! 1313 01:07:57,250 --> 01:07:58,434 ‫دست‌هات رو ببر بالا! 1314 01:07:58,458 --> 01:08:00,476 ‫خدا لعنتش کنه 1315 01:08:00,500 --> 01:08:02,684 ‫- خیلی‌خب ‫- نقشه‌ی خوبی بود، اِد. واقعاً حیله‌گرانه بود 1316 01:08:02,708 --> 01:08:04,125 ارزشی داشت؟ 1317 01:08:14,333 --> 01:08:16,184 ‫هی 1318 01:08:16,208 --> 01:08:17,517 ‫هی! 1319 01:08:17,541 --> 01:08:19,017 ‫لعنتی. وای! 1320 01:08:19,041 --> 01:08:20,601 ‫از کامیونم بیا پایین 1321 01:08:20,625 --> 01:08:22,601 ‫هی. نه 1322 01:08:22,625 --> 01:08:25,309 ‫خدایا 1323 01:08:25,333 --> 01:08:26,851 ‫ببین، جوئی، نگاه کن، ‫گند زد به کامیون! 1324 01:08:26,875 --> 01:08:28,226 ‫سوئیچ رو میاری؟ 1325 01:08:28,250 --> 01:08:29,642 ‫فقط بیا پایین... 1326 01:08:29,666 --> 01:08:31,351 ‫آخه امروز از بین تمام روزها 1327 01:08:31,375 --> 01:08:34,267 ‫نه، نه، نه، نه. عوضی 1328 01:08:34,291 --> 01:08:35,351 ‫اون کار رو نکن 1329 01:08:35,375 --> 01:08:37,184 ‫نه، نه، نه. نکن 1330 01:08:37,208 --> 01:08:39,267 ‫نکن... به من لبخند نزن 1331 01:08:39,291 --> 01:08:41,101 ‫یالا! هی! هی! 1332 01:08:41,125 --> 01:08:42,245 ‫هی، هی! 1333 01:08:59,166 --> 01:09:01,309 ‫فقط یه قطار زباله‌ی کوفتیـه، خب؟ 1334 01:09:01,333 --> 01:09:03,184 ‫نمی‌خواستم پولشون رو قبول کنم. ‫فقط... 1335 01:09:03,208 --> 01:09:05,726 ‫اونا بهم پیشنهادش کردن و من هم گفتم: ‫«حتماً، پول لازم دارم» 1336 01:09:05,750 --> 01:09:07,916 ‫«کلی قبض دارم...» 1337 01:09:10,833 --> 01:09:13,517 ‫آفرین، سرپرست لوئیس! 1338 01:09:13,541 --> 01:09:15,684 ‫- ایول! ‫- آره! 1339 01:09:15,708 --> 01:09:17,642 ‫کی دکمه رو فشار داد؟ تو؟ 1340 01:09:17,666 --> 01:09:18,767 ‫آره، من بودم 1341 01:09:18,791 --> 01:09:20,101 ‫احسنت 1342 01:09:20,125 --> 01:09:21,226 ‫ممنون. لطف داری 1343 01:09:21,250 --> 01:09:22,517 ‫- خیلی ممنون ‫- معرکه بود 1344 01:09:22,541 --> 01:09:23,583 ‫ممنون 1345 01:09:23,607 --> 01:09:27,167 ‫حالا لطفاً دست‌هاتون رو ببرید بالا ‫و همه برید بچسبید به دیوار 1346 01:09:27,191 --> 01:09:28,809 ‫ما کنترل این قطار زباله رو دست می‌گیریم 1347 01:09:28,833 --> 01:09:30,791 ‫خب؟ 1348 01:09:31,916 --> 01:09:33,226 ‫چه غلطی می‌کنی؟ 1349 01:09:33,250 --> 01:09:34,767 ‫- یالا، بریم ‫- شنیدید چی گفت 1350 01:09:34,791 --> 01:09:36,184 ‫برید عقب 1351 01:09:36,208 --> 01:09:38,583 ‫داره ازمون دزدی میشه یا چی؟ 1352 01:09:40,833 --> 01:09:42,017 ‫چشم‌هات رو درویش کن 1353 01:09:42,041 --> 01:09:43,333 ‫یکی جواب بده 1354 01:09:44,541 --> 01:09:46,351 ‫بچه‌ها کدوم گوری‌ان؟ 1355 01:09:46,375 --> 01:09:47,476 ‫به ما شلیک می‌کنید؟ 1356 01:09:47,500 --> 01:09:49,184 ‫وای 1357 01:09:49,208 --> 01:09:50,559 ‫یعنی، شاید آره 1358 01:09:50,583 --> 01:09:52,642 ‫نمی‌دونم، ولی همین اینقدر هیجان‌انگیزش می‌کنه 1359 01:09:52,666 --> 01:09:54,101 ‫- درستـه، عزیزم؟ ‫- آره 1360 01:09:54,125 --> 01:09:55,601 ‫آره. باشه، شرمنده 1361 01:09:55,625 --> 01:09:57,476 ‫قبلاً مجبور شدیم صدات رو قطع کنیم ‫ولی الان وارد شدیم. تقریباً... 1362 01:09:57,500 --> 01:09:59,267 ‫نه، نه، نه. اینجا همه چی اشتباهـه 1363 01:09:59,291 --> 01:10:00,559 ‫پنل مطابقت نداره 1364 01:10:00,583 --> 01:10:01,892 ‫خب، شاید برعکس یاد گرفتی 1365 01:10:01,916 --> 01:10:03,351 ‫برعکس؟ من؟ 1366 01:10:03,375 --> 01:10:06,142 ‫باشه. توی سرقتِ ترنتون، ‫تو بودی که ۷ رو ۸ می‌خوندی 1367 01:10:06,166 --> 01:10:07,267 ‫پس، فقط دارم میگم 1368 01:10:07,291 --> 01:10:09,267 ‫گوش کن، سرعت دادن به قطار زمان می‌بره 1369 01:10:09,291 --> 01:10:11,434 ‫- باید همین الان اتفاق بیفته ‫- آره، آره، داریم روش کار می‌کنیم 1370 01:10:11,458 --> 01:10:13,101 ‫خب، باید زیرِ عدده خط می‌کشیدن 1371 01:10:13,125 --> 01:10:14,851 ‫خیلی‌خب، زیرِ ۷؟ شرمنده 1372 01:10:14,875 --> 01:10:16,559 ‫تا جایی که می‌دونم ترنتون ‫توی آمریکاست نه اروپا 1373 01:10:16,583 --> 01:10:17,934 ‫اوه، نکته‌ی خوبیـه. ‫هی، راستی، لطفاً راحت باش... 1374 01:10:17,958 --> 01:10:19,851 ‫صفحه کلید سمتِ راستـه 1375 01:10:19,875 --> 01:10:21,226 ‫- چی؟ ‫- چی؟ 1376 01:10:21,250 --> 01:10:23,267 ‫اون پنل تازه‌ست. ‫چند هفته پیش گرفتیمش. 1377 01:10:23,291 --> 01:10:24,309 ‫بفرما 1378 01:10:24,333 --> 01:10:25,892 ‫هی، برونو مارس میگه سمتِ راستیه‌ست 1379 01:10:25,916 --> 01:10:27,101 ‫- خیلی‌خب، باشه ‫- لعنت بهت، لو 1380 01:10:27,125 --> 01:10:28,684 ‫چرا به این جماعت کمک می‌کنی؟ 1381 01:10:28,708 --> 01:10:29,934 ‫فرزند طلاقم 1382 01:10:29,958 --> 01:10:31,375 ‫تحمل جر و بحث ندارم 1383 01:10:33,125 --> 01:10:34,976 ‫- بفرما ‫- تا آخر، تا آخر 1384 01:10:35,000 --> 01:10:36,642 ‫خیلی‌خب 1385 01:10:36,666 --> 01:10:38,250 ‫وای! 1386 01:10:42,875 --> 01:10:45,017 ‫خیلی‌خب، پارکر، ردیفش کردیم. ‫سرعت داره بالا میره. 1387 01:10:45,041 --> 01:10:46,750 ‫رسیدیم به ۴۸ کیلومتر بر ساعت 1388 01:10:48,583 --> 01:10:50,351 ‫۵۶ کیلومتر بر ساعت 1389 01:10:50,375 --> 01:10:51,642 ‫اینقدر نگو کیلومتر بر ساعت 1390 01:10:51,666 --> 01:10:52,767 ‫به حداکثر برسونیدش 1391 01:10:52,791 --> 01:10:54,591 ‫باید حین ورود به پیچ دو برابرش باشه 1392 01:11:01,583 --> 01:11:03,892 ‫گروفیلد، لطفاً بهم بگو به موقعیت رسیدی 1393 01:11:03,916 --> 01:11:05,416 ‫وای، وای، وای! 1394 01:11:12,750 --> 01:11:14,017 ‫خیلی‌خب 1395 01:11:14,041 --> 01:11:15,958 ‫آره. تازه جا پارک پیدا کردم 1396 01:11:22,000 --> 01:11:22,976 ‫گروفیلد؟ 1397 01:11:23,000 --> 01:11:24,184 ‫گروفیلد، پشت خطی؟ 1398 01:11:24,208 --> 01:11:25,976 سلام. چه خبر، داداش؟ 1399 01:11:26,000 --> 01:11:27,226 ‫هی، حالت چطوره؟ 1400 01:11:27,250 --> 01:11:28,684 ‫قطار داره میاد. باید بتونی ببینیش 1401 01:11:28,708 --> 01:11:29,750 ‫ردیفـه؟ 1402 01:11:30,958 --> 01:11:32,250 ‫ریدم توش 1403 01:11:34,041 --> 01:11:36,517 ‫خیلی‌خب، برو. برو. نه، نه! 1404 01:11:36,541 --> 01:11:38,601 ‫لعنتی! ریدم توش! 1405 01:11:38,625 --> 01:11:40,601 ‫آشغال لعنتی 1406 01:11:40,625 --> 01:11:42,059 ‫لعنتی! یالا، یالا 1407 01:11:42,083 --> 01:11:44,559 ‫یالا! یالا! لعنتی 1408 01:11:44,583 --> 01:11:46,976 ‫پارکر، رسیدیم به سرعت ۸۰تا 1409 01:11:47,000 --> 01:11:48,226 ‫۸۸تا 1410 01:11:48,250 --> 01:11:49,642 ‫لعنتی، قراره نزدیک باشه 1411 01:11:49,666 --> 01:11:52,059 ‫من و زِن تقریباً رسیدیم. ‫گروفیلد، ردیفش کردی؟ 1412 01:11:52,083 --> 01:11:53,559 ‫یالا! یالا! 1413 01:11:57,375 --> 01:11:59,666 ‫یالا! 1414 01:12:05,125 --> 01:12:07,791 ‫آره! آره! 1415 01:12:12,666 --> 01:12:15,392 ‫پارکر، قطار از ترمز اضطراری رد شد 1416 01:12:15,416 --> 01:12:16,434 ‫گروفیلد انجامش داد 1417 01:12:16,458 --> 01:12:18,208 ‫سرعتش رسید به ۹۶تا 1418 01:12:27,750 --> 01:12:29,666 ‫خیلی‌خب، همینجاست. برو بریم 1419 01:12:37,750 --> 01:12:39,683 ‫« ۱۰۵ کیلومتر بر ساعت » 1420 01:12:55,333 --> 01:12:56,375 ‫عه... 1421 01:12:57,875 --> 01:13:00,767 ‫بچه‌ها؟ قطار... 1422 01:13:00,791 --> 01:13:02,351 ‫رد شد. از دستش دادیم 1423 01:13:02,375 --> 01:13:03,726 ‫سرعتش کافی نبود 1424 01:13:03,750 --> 01:13:05,041 ‫خیلی‌خب، نگهش داریم؟ 1425 01:13:06,833 --> 01:13:08,101 ‫نه. نه 1426 01:13:08,125 --> 01:13:09,267 ‫ادامه بدید، با نهایتِ سرعت ممکن 1427 01:13:09,291 --> 01:13:10,892 ‫جلوتر یه پیچ دیگه هست 1428 01:13:10,916 --> 01:13:13,142 ‫آره. آره، خیلی‌خب، می‌بینمش 1429 01:13:13,166 --> 01:13:15,017 ‫توی تقاطع خیابون ۲۳ و کورتـه 1430 01:13:15,041 --> 01:13:16,226 ‫یه پیچ ۹۰ درجه‌ست 1431 01:13:16,250 --> 01:13:18,851 ‫همه شنیدن؟ تقاطع خیابون ۲۳ و کورت. ‫خودتون رو برسونید. یالا. 1432 01:13:18,875 --> 01:13:21,726 ‫- اِد، باید یه ترمز اضطراری دیگه باشه ‫- نه، قبلاً فکرش رو کردم 1433 01:13:21,750 --> 01:13:25,750 ‫درست قبل از رسیدن به پیچ ‫روبروی اداره‌ی پُستـه 1434 01:13:27,666 --> 01:13:30,434 ‫اگه از داچ کیلز گرین میانبر بزنم ‫زودتر به اونجا می‌رسم 1435 01:13:30,458 --> 01:13:31,934 ‫نه 1436 01:13:31,958 --> 01:13:33,517 ‫نه، نه، نه، نه! هی! 1437 01:13:33,541 --> 01:13:34,934 ‫هی 1438 01:13:34,958 --> 01:13:36,309 ‫پس اینجا جا گذاشته بودمش 1439 01:13:36,333 --> 01:13:37,958 ‫چقدر احمقم 1440 01:13:44,250 --> 01:13:45,559 ‫توی راهم، بچه‌ها 1441 01:13:45,583 --> 01:13:48,041 ‫تقاطع خیابون کورت و... و... 1442 01:13:53,666 --> 01:13:54,958 ‫هی! چه غلطی می‌کنی؟! 1443 01:14:01,833 --> 01:14:03,017 ‫خیلی‌خب 1444 01:14:03,041 --> 01:14:04,601 ‫کجایی؟ 1445 01:14:04,625 --> 01:14:06,541 ‫کجا؟ 1446 01:14:09,375 --> 01:14:11,958 ‫خیلی‌خب، ترمز اضطراری. ترمز اضطراری 1447 01:14:15,750 --> 01:14:17,101 ‫کیر توش 1448 01:14:17,125 --> 01:14:18,250 ‫اون چی بود؟ 1449 01:14:19,333 --> 01:14:22,684 ‫بچه‌ها، فکر کنم زدم به گروفیلد 1450 01:14:22,708 --> 01:14:24,809 ‫چیکار کردی؟ استن، دوباره بگو؟ 1451 01:14:24,833 --> 01:14:26,708 ‫استن، صدام رو داری؟ 1452 01:14:42,583 --> 01:14:44,726 ‫این دفعه سرعت تقریباً درست به نظر میاد 1453 01:14:44,750 --> 01:14:46,958 ‫قطار داره به سرعت به ترمز اضطراری نزدیک میشه 1454 01:14:48,125 --> 01:14:49,351 ‫گروفیلد؟ 1455 01:14:49,375 --> 01:14:50,767 ‫لعنتی. چه خبره؟ 1456 01:14:50,791 --> 01:14:52,875 ‫گروفیلد، کدوم گوری هستی؟ 1457 01:15:14,333 --> 01:15:15,625 ‫یا الان یا هیچوقت! 1458 01:15:26,750 --> 01:15:28,541 ‫ایول! ایول! 1459 01:15:40,625 --> 01:15:41,684 ‫نه 1460 01:15:41,708 --> 01:15:44,458 ‫نقشه‌مون این نبود. ‫ارتفاعش خیلی زیاده لعنتی! 1461 01:15:50,708 --> 01:15:53,208 ‫یا خدا! 1462 01:15:55,625 --> 01:15:57,458 ‫پشمام. ترمز، ترمز، ترمز! 1463 01:16:12,083 --> 01:16:13,208 ‫سگ توش 1464 01:16:55,500 --> 01:16:57,351 ‫- گندش بزنن ‫- بریم 1465 01:16:57,375 --> 01:16:58,684 ‫مرتیکه‌ی روانی 1466 01:16:58,708 --> 01:16:59,875 ‫یه نفس بگیر 1467 01:17:10,958 --> 01:17:12,458 ‫یالا. بیاید بالا، بدویید 1468 01:17:16,291 --> 01:17:18,226 ‫استن کدوم گوریـه؟ 1469 01:17:18,250 --> 01:17:21,291 ‫مست‌ و پاتیلـه 1470 01:17:48,708 --> 01:17:49,916 ‫یعنی چی؟ 1471 01:18:00,583 --> 01:18:02,392 ‫لوزینی طلا و جواهرات رو زودتر برداشته 1472 01:18:02,416 --> 01:18:03,684 ‫توی ایستگاه متروکه 1473 01:18:03,708 --> 01:18:05,767 ‫قطار وامونده بدون طلا و جواهرات راه افتاده 1474 01:18:05,791 --> 01:18:07,434 ‫نه 1475 01:18:07,458 --> 01:18:08,684 ‫یه جای کار می‌لنگه 1476 01:18:08,708 --> 01:18:11,476 ‫چرا باید یه قطار خالی رو راه بندازن؟ 1477 01:18:11,500 --> 01:18:12,934 ‫یا با سنگ و کلوخ پُرش کنن؟ 1478 01:18:12,958 --> 01:18:14,142 ‫یا خدا! 1479 01:18:14,166 --> 01:18:16,059 ‫خب معلومـه، چون دنبالِ پارکرن دیگه 1480 01:18:16,083 --> 01:18:17,809 ‫براش تله گذاشتن 1481 01:18:17,833 --> 01:18:19,958 ‫لعنتی 1482 01:18:21,500 --> 01:18:23,416 ‫باید بریم. فوراً. برو کنار! 1483 01:18:24,666 --> 01:18:26,625 ‫لعنتی! خیلی‌خب 1484 01:18:34,958 --> 01:18:36,517 ‫تخم‌سگ! باشه! 1485 01:18:36,541 --> 01:18:38,041 ‫بازیت گرفته؟! 1486 01:18:39,750 --> 01:18:42,059 ‫اسلحه‌هاتون رو بندازید 1487 01:18:42,083 --> 01:18:44,208 ‫زِن، بخواب! 1488 01:18:46,083 --> 01:18:47,541 ‫نه! 1489 01:18:48,625 --> 01:18:50,083 ‫گرور، برو! 1490 01:19:11,416 --> 01:19:13,041 ‫ماشینه رسماً به گا رفته! 1491 01:19:15,208 --> 01:19:16,288 ‫پلیس 1492 01:19:29,166 --> 01:19:30,166 ‫پشمام 1493 01:19:35,291 --> 01:19:37,476 ‫سلام. سلام، منم 1494 01:19:37,500 --> 01:19:40,041 ‫بیاید بریم 1495 01:19:41,625 --> 01:19:42,892 ‫لعنتی 1496 01:19:42,916 --> 01:19:45,476 ‫عجب ماشینِ خفنی، استن 1497 01:19:45,500 --> 01:19:47,625 ‫یالا، بریم دیگه. ‫ما رو از این جهنم‌دره نجات بده! 1498 01:19:48,333 --> 01:19:49,976 ‫- لعنتی ‫- بتمرگ توی ماشین دیگه! 1499 01:19:50,000 --> 01:19:51,226 ‫وای، لعنتی 1500 01:19:51,250 --> 01:19:52,392 ‫بیا تو، بیا، بیا! 1501 01:19:52,416 --> 01:19:54,250 ‫خیلی‌خب، نفس عمیق بکش 1502 01:20:05,583 --> 01:20:08,101 ‫چیزی که پشت سرِ من می‌بینید، 1503 01:20:08,125 --> 01:20:10,309 ‫باقی‌مانده‌ی قطار باربری خط ۷ هست که 1504 01:20:10,333 --> 01:20:14,226 ‫حوالی سال ۱ بامدادِ امروز ‫از ریل خارج شد 1505 01:20:14,250 --> 01:20:16,726 ‫هی، هی، بچه‌ها 1506 01:20:16,750 --> 01:20:18,767 ‫اینجا رو نگاه کنید 1507 01:20:18,791 --> 01:20:21,250 ‫این مثلاً شمایید؟ 1508 01:20:23,666 --> 01:20:26,017 ‫بی‌صاحاب رو خاموشش کن، استن 1509 01:20:26,041 --> 01:20:27,916 ‫شلوار وامونده‌ات رو هم بکش بالا 1510 01:20:29,125 --> 01:20:30,791 ‫باشه، شرمنده 1511 01:20:37,583 --> 01:20:39,809 ‫به این زودی داری میری؟ 1512 01:20:39,833 --> 01:20:41,392 ‫همچین مهمونی جالبی نبود 1513 01:20:41,416 --> 01:20:43,184 ‫تازه، باید برم خونه و ‫خبرهای بد رو 1514 01:20:43,208 --> 01:20:45,328 ‫به کسایی بدم که نه تا حالا دیدی‌شون و ‫نه برات مهمـه چه بلایی سرشون میاد 1515 01:20:46,333 --> 01:20:47,684 ‫ببین 1516 01:20:47,708 --> 01:20:50,601 ‫من چیزی ندزدیدم که ‫بخوام از زیرش قسر در برم 1517 01:20:50,625 --> 01:20:51,642 ‫چی؟ 1518 01:20:51,666 --> 01:20:53,684 ‫توی هتل 1519 01:20:53,708 --> 01:20:55,809 ‫ازم پرسیدی چطوری دزد شدم. ‫راستشو نگفتم. 1520 01:20:55,833 --> 01:20:56,892 ‫یه داستانی پشتش هست 1521 01:20:56,916 --> 01:20:58,559 ‫نه، مرسی 1522 01:20:58,583 --> 01:21:01,833 ‫بیخیال، من پایِ داستانِ کوفتی تو نشستم. ‫حالا تو هم یه دقیقه وایسا بگم دیگه. 1523 01:21:02,833 --> 01:21:04,000 ‫پشیمون نمیشی 1524 01:21:06,666 --> 01:21:07,726 ‫هشت سالم بود 1525 01:21:07,750 --> 01:21:11,809 ‫تا اون موقع، فقط یه بار ‫یه بطری ویسکی بوربن کِش رفته بودم 1526 01:21:11,833 --> 01:21:14,559 ‫چندتا قلدر بودن، ‫بچه‌های بزرگتر و گُنده‌تر از من 1527 01:21:14,583 --> 01:21:17,309 ‫نوچه‌های یه موادفروش به اسم موری بودن 1528 01:21:17,333 --> 01:21:19,851 ‫عوضی‌ترین دائم‌الخمر شهر بود 1529 01:21:19,875 --> 01:21:21,976 ‫این بچه‌ها توی محل براش جنس پخش می‌کردن 1530 01:21:22,000 --> 01:21:25,434 ‫خلاصه، یه روز که داشتم با ‫رفقام بسکتبال بازی می‌کردم 1531 01:21:25,458 --> 01:21:26,809 ‫سر و کله‌ی این قلدرها پیداشون میشه 1532 01:21:26,833 --> 01:21:29,892 ‫گُنده‌شون، کَل، بهمون گفت سیکتیر کنیم و ‫اونجا زمین بازی اونـه 1533 01:21:29,916 --> 01:21:32,708 ‫یه مُشت خوابوند تو صورت رفیقم و ‫رفیقم بیهوش شد 1534 01:21:35,208 --> 01:21:37,142 ‫ببین، تنها دلخوشیِ من تو اون تابستون 1535 01:21:37,166 --> 01:21:39,267 ‫بسکتبال بود که ‫اونا همون رو هم ازم گرفتن 1536 01:21:39,291 --> 01:21:41,767 ‫فهمیدم. زدی کُشتی‌شون 1537 01:21:41,791 --> 01:21:43,851 ‫تو هشت سالگی؟ 1538 01:21:43,875 --> 01:21:45,559 ‫نه 1539 01:21:45,583 --> 01:21:47,059 ‫ولی صبر کردم 1540 01:21:47,083 --> 01:21:48,892 ‫زیر نظر گرفتم‌شون 1541 01:21:48,916 --> 01:21:53,642 ‫هر جمعه، اون یارو کَل می‌رفت ‫پیش یه دختره که می‌شناختمش 1542 01:21:53,666 --> 01:21:56,101 ‫دوچرخه‌اش رو می‌دزدید که بره پیش موری 1543 01:21:56,125 --> 01:21:58,059 ‫گریه‌ی دختره رو درمی‌آورد 1544 01:21:58,083 --> 01:22:00,351 ‫تصمیم گرفتم یه حرکتی بزنم 1545 01:22:00,375 --> 01:22:02,392 ‫چیکار کردی؟ 1546 01:22:02,416 --> 01:22:03,684 ‫اشک‌هاشو پاک کردی؟ 1547 01:22:03,708 --> 01:22:05,333 ‫نه، زدم دوچرخه رو خرد و خاکشیر کردم 1548 01:22:07,083 --> 01:22:09,726 ‫تا اون بی‌شعور که میاد سراغش، ‫دوچرخه‌ای گیرش نیاد 1549 01:22:09,750 --> 01:22:11,559 ‫دوچرخه‌ای گیرش نمیاد و 1550 01:22:11,583 --> 01:22:12,767 ‫دیر می‌رسه پیشِ موری 1551 01:22:12,791 --> 01:22:14,392 ‫از موری هم کتک مُفصلی می‌خوره و 1552 01:22:14,416 --> 01:22:15,892 ‫دستش می‌شکنه 1553 01:22:15,916 --> 01:22:17,892 ‫ببخشید ولی مگه نمی‌خواستی ‫داستان دزدی کردنت رو تعریف کنی؟ 1554 01:22:17,916 --> 01:22:18,976 ‫چرا 1555 01:22:19,000 --> 01:22:21,559 ‫ویسکیه رو که یادتـه؟ 1556 01:22:21,583 --> 01:22:25,166 ‫خودم یه بطری پُر گذاشتم تو ماشینِ ‫اون عوضیِ دائم‌الخمر 1557 01:22:26,833 --> 01:22:29,267 ‫پس وقتی کَل با دستِ شکسته ‫افتاده بود گوشه‌ی خونه... 1558 01:22:29,291 --> 01:22:30,976 ‫تو بسکتبال بازی می‌کردی 1559 01:22:31,000 --> 01:22:32,851 ‫اون هم کلِ تابستون 1560 01:22:32,875 --> 01:22:36,142 ‫تو هشت سالگی هم ‫واسه خودم نقشه می‌کشیدم 1561 01:22:36,166 --> 01:22:37,541 ‫هنوز هم همونم 1562 01:22:38,708 --> 01:22:41,583 ‫ساک رو میذاری زمین؟ ‫این ماجرا هنوز تموم نشده 1563 01:22:48,125 --> 01:22:49,333 ‫یه فکری دارم 1564 01:22:50,416 --> 01:22:53,309 ‫وای، یه فکری داره، بچه‌ها 1565 01:22:53,333 --> 01:22:55,573 ‫به نظرت یکم برای این حرف‌ها دیر نیست؟ 1566 01:22:56,583 --> 01:22:58,351 ‫شما ناراحتید 1567 01:22:58,375 --> 01:23:00,726 ‫کاملاً هم حق دارید، ‫پس هر چی دوست دارید بگید 1568 01:23:00,750 --> 01:23:03,142 ‫من که گوه بخورم چیزی بگم 1569 01:23:03,166 --> 01:23:05,392 ‫ولی شاید استن بخواد بدونه 1570 01:23:05,416 --> 01:23:07,642 ‫چرا گلوله‌ای که اسم تو روش حک شده، ‫خورده تو پاش 1571 01:23:07,666 --> 01:23:11,017 ‫شاید هم کنجکاوه بدونه ‫چرا دروغ گفتی و 1572 01:23:11,041 --> 01:23:12,851 ‫بهمون نگفتی اوت‌فیت خبر داره تو اینجایی 1573 01:23:12,875 --> 01:23:14,059 ‫نه بابا، من خوبم. جدی میگم 1574 01:23:14,083 --> 01:23:15,601 ‫- خفه‌خون بگیر، استن ‫- پیش میاد دیگه. باشه 1575 01:23:15,625 --> 01:23:17,476 ‫بعدشم، خودت بهم گفتی، رفیق. گفتی... 1576 01:23:17,500 --> 01:23:19,559 ‫گفتی ترتیب کینکید رو توی کلاب دادی 1577 01:23:19,583 --> 01:23:22,017 ‫یادت میاد؟ ‫خودت گفتی حسابش رو رسیدی 1578 01:23:22,041 --> 01:23:24,059 ‫- دقیقاً همین از دهنت دراومد ‫- مثل اینکه نمُرده 1579 01:23:24,083 --> 01:23:25,642 ‫کُسکش خوب هم نمُرده 1580 01:23:25,666 --> 01:23:27,684 ‫رک و پوست‌کَنده بگم، پارکر، ‫این دسته‌گلِ جنابعالی... 1581 01:23:27,708 --> 01:23:30,309 ‫ریدم تو این درختِ کیری 1582 01:23:30,333 --> 01:23:32,893 ‫این دسته‌گلِ جنابعالی ‫برای بقیه‌مون کُلی پول آب خورد 1583 01:23:33,375 --> 01:23:35,684 ‫چه فکری داری، پارکر؟ 1584 01:23:35,708 --> 01:23:37,416 ‫برای قدم بعدی‌مون 1585 01:23:39,625 --> 01:23:42,101 ‫- حرومزاده رو نگاه. خیلی بانمکی ‫- کدوم قدم بعدی، پارکر؟ 1586 01:23:42,125 --> 01:23:44,434 ‫قدم بعدی‌ای در کار نیست. تموم شد 1587 01:23:44,458 --> 01:23:46,142 ‫ما باختیم. شکست خوردیم 1588 01:23:46,166 --> 01:23:47,392 ‫تو شکست خوردی 1589 01:23:47,416 --> 01:23:49,184 ‫از تو بعیده، پارکر 1590 01:23:49,208 --> 01:23:51,392 ‫تو جایی نمی‌خوابی که زیرش آب بره 1591 01:23:51,416 --> 01:23:53,101 ‫یادت که نرفته؟ 1592 01:23:53,125 --> 01:23:56,184 ‫الان پای پلیس اومده وسط، ‫لوزینی هم که به جای خود 1593 01:23:56,208 --> 01:23:59,226 ‫دیگه چقدر باید زیرت آب بره؟ 1594 01:23:59,250 --> 01:24:02,267 ‫راست میگید. حماقت محضـه 1595 01:24:02,291 --> 01:24:04,767 ‫منتها من در هر صورت پا پس نمی‌کِشم 1596 01:24:04,791 --> 01:24:07,184 ‫باشه 1597 01:24:07,208 --> 01:24:08,309 ‫بگو چطوری 1598 01:24:08,333 --> 01:24:10,559 ‫ببینید، ما می‌دونیم اوت‌فیت از قبل ‫برای جنس‌ها مشتری پیدا کرده 1599 01:24:10,583 --> 01:24:13,351 ‫خبر داریم که طلاها و جواهرات، ‫همشون تا حالا پخش و پَلا شدن 1600 01:24:13,375 --> 01:24:14,976 ‫یه حرف جدید بزن 1601 01:24:15,000 --> 01:24:17,392 ‫شاید بتونن طلا و جواهرات رو پخش کنن، 1602 01:24:17,416 --> 01:24:19,809 ‫ولی مجسمه رو که نمی‌تونن کاریش کنن 1603 01:24:19,833 --> 01:24:21,601 ‫خودِ بانوی آرینترو 1604 01:24:21,625 --> 01:24:24,017 ‫اگه این کار رو بکنن، ارزشش از بین میره 1605 01:24:24,041 --> 01:24:26,101 ‫بیخیال بابا، اون هم اثر هنری محسوب میشه 1606 01:24:26,125 --> 01:24:27,976 ‫باید دست‌نخورده و سالم باشه 1607 01:24:28,000 --> 01:24:29,184 ‫بی‌عیب و نقص 1608 01:24:29,208 --> 01:24:32,517 ‫یحتمل ارزشش به تنهایی، نصفِ کل پولـه 1609 01:24:32,541 --> 01:24:34,934 ‫خودش تکی چهارصد پونصد میلیون دلار می‌ارزه 1610 01:24:34,958 --> 01:24:37,601 ‫فقط باید پیداش کنیم 1611 01:24:37,625 --> 01:24:39,559 ‫آره، باشه، باشه 1612 01:24:39,583 --> 01:24:42,351 ‫ولی چیزه... 1613 01:24:42,375 --> 01:24:44,309 ‫باید بدونیم خریدارش کیـه 1614 01:24:44,333 --> 01:24:47,226 ‫کسی این میلیاردر خوش‌شانس رو نمی‌شناسه؟ 1615 01:24:47,250 --> 01:24:48,666 ‫نه والا 1616 01:24:49,958 --> 01:24:51,476 ‫ولی یه آشنا دارم که ‫می‌تونیم ازش بپرسیم 1617 01:24:51,500 --> 01:24:53,125 ‫کی هست حالا؟ 1618 01:24:53,708 --> 01:24:56,267 ‫همون بابایی که نمُرد و ‫همه چی رو به گا داد 1619 01:24:56,291 --> 01:24:57,892 ‫کینکید 1620 01:24:57,916 --> 01:24:59,767 ‫ایول، منو بشور، قشنگم 1621 01:24:59,791 --> 01:25:01,976 ‫آقای کینکید 1622 01:25:02,000 --> 01:25:03,309 ‫یه چیزی سرِ جاش نیست 1623 01:25:03,333 --> 01:25:05,017 ‫منظورت چیـه؟ 1624 01:25:05,041 --> 01:25:07,392 ‫مردم از توی خیابون پارک اَونیو ‫دارن بالا رو نگاه می‌کنن 1625 01:25:07,416 --> 01:25:09,517 ‫انگار زُل زدن به یه چیزی 1626 01:25:09,541 --> 01:25:11,976 ‫با شماهام که کیسه‌ی خرید دست‌تونـه! 1627 01:25:12,000 --> 01:25:14,851 ‫شماهایی که دارید با ‫دوربین‌های کوفتی‌تون فیلم و عکس می‌گیرید! 1628 01:25:14,875 --> 01:25:17,125 ‫خب، وقتی پریدم پایین هم عکس بگیرید! 1629 01:25:18,416 --> 01:25:20,392 ‫نیکسِ وامونده! 1630 01:25:20,416 --> 01:25:22,267 ‫بهش ایمان داشتم 1631 01:25:22,291 --> 01:25:24,559 ‫با ایمان قلبی روش شرط بستم 1632 01:25:24,583 --> 01:25:26,059 ‫آره، باشه 1633 01:25:26,083 --> 01:25:27,267 ‫از لابی زنگ زدن 1634 01:25:27,291 --> 01:25:29,791 ‫یه عوضی رفته رو پشت‌بوم ‫میگه می‌خواد بپره 1635 01:25:30,458 --> 01:25:31,851 ‫یکم دست بجنبون، تری! 1636 01:25:31,875 --> 01:25:33,392 ‫برو بالا ببین چه خبره! 1637 01:25:33,416 --> 01:25:36,184 ‫دیگه نه خونه دارم، نه زن! 1638 01:25:36,208 --> 01:25:38,559 ‫همه چیم رو باختم 1639 01:25:38,583 --> 01:25:40,583 ‫چیز... ای وای! 1640 01:25:43,041 --> 01:25:45,767 ‫- تموم دار و ندارم رو باختم! ‫- رفیق؟ 1641 01:25:45,791 --> 01:25:46,809 ‫نزدیک من نیا ها! 1642 01:25:46,833 --> 01:25:48,809 ‫آروم باش، داداش. ‫فقط می‌خوام بدونم کی هستی. 1643 01:25:48,833 --> 01:25:50,434 ‫اصلاً برو بپر 1644 01:25:50,458 --> 01:25:52,642 ‫بی‌زحمت خودت رو بنداز روی یه پلیس. ‫به یه وَرم هم نیست والا. 1645 01:25:52,666 --> 01:25:55,226 ‫ایول! 1646 01:25:55,250 --> 01:25:57,267 ‫کارت عالی بود، براندو. حاضری؟ 1647 01:25:57,291 --> 01:25:59,017 ‫آره، الان سریع از نقش میام بیرون 1648 01:25:59,041 --> 01:26:00,041 ‫خودت رو جمع کن 1649 01:26:02,166 --> 01:26:04,226 ‫اینو بپوش حالا 1650 01:26:04,250 --> 01:26:06,601 ‫یالا 1651 01:26:06,625 --> 01:26:07,809 ‫یالا، بیا از شرش خلاص شیم 1652 01:26:22,708 --> 01:26:24,541 ‫کریسمس مبارک، پارکر 1653 01:26:25,625 --> 01:26:27,625 ‫کریسمس مبارک، گروفیلد 1654 01:26:30,041 --> 01:26:31,726 ‫این علامت‌مونـه 1655 01:26:31,750 --> 01:26:32,958 ‫آره 1656 01:26:37,125 --> 01:26:38,684 ‫پلیس! در رو باز کنید لطفاً! 1657 01:26:38,708 --> 01:26:39,976 ‫مشکل چیـه؟ 1658 01:26:40,000 --> 01:26:42,642 ‫جناب، یه نفر از ساختمون پریده پایین. ‫باید یه چندتا سؤال بپرسیم. 1659 01:26:42,666 --> 01:26:43,666 ‫باز کنید 1660 01:26:44,666 --> 01:26:46,267 ‫- بله، شرمنده مزاحم شدیم، جناب ‫- خیلی‌خب، آروم باشید 1661 01:26:46,291 --> 01:26:47,517 ‫- برگرد ‫- باشه، باشه 1662 01:26:47,541 --> 01:26:48,642 ‫- مستقیم برو توی اتاق ‫- همینجوری برو 1663 01:26:48,666 --> 01:26:49,976 ‫- یالا، درِ کوفتی رو باز کن ‫- هی، هی، هی 1664 01:26:50,000 --> 01:26:51,684 ‫در رو باز کن. در رو باز کن 1665 01:26:51,708 --> 01:26:53,791 ‫باریکلا 1666 01:26:56,041 --> 01:26:57,976 ‫بابا آروم. ببینید 1667 01:26:58,000 --> 01:26:59,392 ‫ما کاری به کارتون نداریم 1668 01:26:59,416 --> 01:27:01,809 ‫البته، کار که داریم، ولی دل‌مون نمی‌خواد. ‫پس مجبورمون نکنید. برو اون طرف. 1669 01:27:01,833 --> 01:27:03,767 ‫- برو، برو، برو ‫- خیلی‌خب 1670 01:27:03,791 --> 01:27:07,184 ‫تو رو خدا، پارکر، التماست رو می‌کنم و ‫شما، آقای محترم. من، من... 1671 01:27:07,208 --> 01:27:09,601 ‫هیس، فقط بهم بگو ببینم ‫خریدارِ مجسمه‌ی بانوی آرینترو کیـه 1672 01:27:09,625 --> 01:27:11,934 ‫قراره یه معامله‌ی بزرگی انجام بدم 1673 01:27:11,958 --> 01:27:13,726 ‫مربوط به ارز دیجیتالـه، ‫سهم شما رو هم... 1674 01:27:13,750 --> 01:27:15,333 ‫خریدار کیـه، کینکید؟ 1675 01:27:16,625 --> 01:27:18,517 ‫بهتون میگم. فقط نکنید 1676 01:27:18,541 --> 01:27:19,684 ‫چیکار؟ 1677 01:27:19,708 --> 01:27:21,184 ‫منو از ساختمون پرت نکنید پایین 1678 01:27:21,208 --> 01:27:23,184 ‫پرتت کنم پایین؟ مگه مرض داریم؟ 1679 01:27:23,208 --> 01:27:24,267 ‫قبلاً این کار رو باهام کردی دیگه! 1680 01:27:24,291 --> 01:27:25,601 ‫منو از پنجره پرت کردی بیرون. ‫نمی‌بینی به چه روزی افتادم؟ 1681 01:27:25,625 --> 01:27:27,726 ‫- سیاه و کبودم ‫- ببین، آروم باش. قول میدم، خب؟ 1682 01:27:27,750 --> 01:27:29,101 ‫نمی‌خوام از ساختمون پرتت کنم پایین 1683 01:27:29,125 --> 01:27:31,434 ‫ولی تو این کار رو می‌کنی 1684 01:27:31,458 --> 01:27:32,767 ‫نه، قول میدم دیگه 1685 01:27:32,791 --> 01:27:34,892 ‫اصلاً حرفت رو باور نمی‌کنم 1686 01:27:34,916 --> 01:27:36,684 ‫به خدا پرتت نمی‌کنم پایین 1687 01:27:36,708 --> 01:27:38,309 ‫تری چی شد؟ 1688 01:27:38,333 --> 01:27:39,559 ‫باهاش چیکار کردید؟ 1689 01:27:39,583 --> 01:27:41,017 ‫- تری کیـه دیگه؟ ‫- داره وقت‌مون رو تلف می‌کنه 1690 01:27:41,041 --> 01:27:42,892 ‫همون الاغی رو میگه که ‫از ساختمون پرت کردیم پایین 1691 01:27:42,916 --> 01:27:45,101 ‫چیزه... ریدم 1692 01:27:45,125 --> 01:27:46,184 ‫انداختیدش... 1693 01:27:46,208 --> 01:27:47,934 ‫- هی، هی، هی! ‫- خسته نباشی 1694 01:27:47,958 --> 01:27:49,017 ‫بیخیال بابا 1695 01:27:49,041 --> 01:27:50,976 ‫گندش بزن. اینجوری به جایی نمی‌رسیم 1696 01:27:51,000 --> 01:27:52,559 ‫- فازت چیـه دقیقاً؟ ‫- من چمی‌دونم 1697 01:27:52,583 --> 01:27:54,351 ‫فقط خواستم راستش رو گفته باشم 1698 01:27:54,375 --> 01:27:55,559 ‫هی، دختر 1699 01:27:55,583 --> 01:27:57,559 ‫احیاناً شما نمی‌دونی کجا... 1700 01:27:57,583 --> 01:28:00,059 ‫خریدارِ بانوی گوربه‌گورشده کیـه؟ 1701 01:28:00,083 --> 01:28:01,083 ‫چرا، می‌دونم 1702 01:28:02,958 --> 01:28:04,017 ‫چی؟ 1703 01:28:04,041 --> 01:28:06,184 ‫این کسخل‌ها دائماً دارن ‫درباره‌ی همون صحبت می‌کنن 1704 01:28:06,208 --> 01:28:07,684 ‫منظورم همون میلیاردر عوضیه‌ست، می‌شنایدش دیگه؟ 1705 01:28:07,708 --> 01:28:10,017 ‫کدوم میلیارد عوضیه؟ ‫فکر کنم باید دقیق‌تر بهش اشاره کنی 1706 01:28:10,041 --> 01:28:12,375 ‫آم، اسمش چی بود؟ 1707 01:28:16,083 --> 01:28:18,226 ‫فینیاس پال. خودشـه 1708 01:28:18,250 --> 01:28:19,142 ‫عجب 1709 01:28:19,166 --> 01:28:20,976 ‫- می‌خوان مجسمهه رو به اون بفروشن ‫- پشمام 1710 01:28:21,000 --> 01:28:22,184 ‫عین آب خوردن بود 1711 01:28:22,208 --> 01:28:23,809 ‫آره، خدایی دمت گرم 1712 01:28:23,833 --> 01:28:25,309 ‫- آره ‫- خب، پیدا کردنِ همچین آدمی 1713 01:28:25,333 --> 01:28:26,601 ‫خیلی سختـه 1714 01:28:26,625 --> 01:28:28,601 ‫خب، یه سر برید رستوران ولنتینو 1715 01:28:28,625 --> 01:28:31,142 ‫همین الان عکس استیکش رو پُست کرده 1716 01:28:31,166 --> 01:28:33,017 ‫به نظر آبدار میاد 1717 01:28:33,041 --> 01:28:35,226 ‫عجب 1718 01:28:35,250 --> 01:28:36,934 ‫- پاشو بریم ‫- دمت گرم، دختره‌ی... 1719 01:28:36,958 --> 01:28:38,892 ‫- هی ‫- ببخشید اینو گرفتم سمتت. دستت درد نکنه 1720 01:28:38,916 --> 01:28:41,517 ‫- خواهش می‌کنم ‫- برگام 1721 01:28:41,541 --> 01:28:44,392 ‫شنیدی میگن «آزموده را آزمودن خطاست»؟ 1722 01:28:44,416 --> 01:28:46,392 ‫مهندس‌های من ‫خلافش رو قبول دارن 1723 01:28:46,416 --> 01:28:48,351 ‫نه، مارک، جدی میگم 1724 01:28:48,375 --> 01:28:49,976 ‫نه، نه، انگار به عمق ماجرا پی نبُردی 1725 01:28:50,000 --> 01:28:51,351 ‫تصورش کن 1726 01:28:51,375 --> 01:28:53,250 ‫اگه می‌تونستی امتیاز انحصاریِ ‫یه ایده‌ی بکر رو ثبت کنی... 1727 01:28:55,625 --> 01:28:57,000 ‫استیک چطور بود؟ 1728 01:28:58,958 --> 01:29:00,875 ‫خوب 1729 01:29:02,458 --> 01:29:03,642 ‫بنده شما رو... 1730 01:29:03,666 --> 01:29:05,767 ‫بانوی آرینترو. اونو می‌خوام 1731 01:29:05,791 --> 01:29:07,309 ‫اونوقت شما؟ 1732 01:29:07,333 --> 01:29:09,791 ‫آقای بی‌حوصله. کجاست؟ 1733 01:29:10,916 --> 01:29:12,041 ‫وای 1734 01:29:15,500 --> 01:29:17,059 ‫یا خدا 1735 01:29:17,083 --> 01:29:19,434 ‫قلدرجون 1736 01:29:19,458 --> 01:29:22,892 ‫هیچ می‌دونی داری با کی حرف می‌زنی؟ 1737 01:29:22,916 --> 01:29:24,351 ‫این جوابِ سؤالم نبود 1738 01:29:24,375 --> 01:29:25,726 ‫به من چه، گوساله 1739 01:29:25,750 --> 01:29:28,309 ‫من یکی از معتبرترین ‫آدم‌های این سیاره‌ی کوفتی‌ام 1740 01:29:28,333 --> 01:29:31,142 ‫اینجا چاله میدون نیست 1741 01:29:31,166 --> 01:29:32,476 ‫جنابعالی به ما نمی‌خوری 1742 01:29:32,500 --> 01:29:36,726 ‫الان با یه قشر دیگه از مردم سر و کار داری 1743 01:29:36,750 --> 01:29:39,541 ‫پس اون تفنگ رو بنداز کنار. ‫به کارت نمیاد. 1744 01:29:40,750 --> 01:29:42,476 ‫خدای بزرگ! 1745 01:29:42,500 --> 01:29:43,934 ‫به مارک کیوبن شلیک کردی! 1746 01:29:43,958 --> 01:29:45,101 ‫نمی‌شناسم 1747 01:29:45,125 --> 01:29:46,351 ‫- راه بیفت ‫- چی... 1748 01:29:46,375 --> 01:29:47,708 ‫برو 1749 01:29:51,041 --> 01:29:52,434 ‫- دوربین‌ها؟ ‫- ردیفن 1750 01:29:52,458 --> 01:29:53,541 ‫یالا، راه بیفت 1751 01:29:55,333 --> 01:29:56,642 ‫سلام، آقای پولدار 1752 01:29:56,666 --> 01:29:58,476 ‫اون یکی از معتبرترین آدم‌های این سیاره‌ست 1753 01:29:58,500 --> 01:29:59,809 ‫عجب 1754 01:29:59,833 --> 01:30:01,976 ‫میشه در موردش صحبت کنیم؟ 1755 01:30:02,000 --> 01:30:04,142 ‫فکر کنم آدم اشتباهی رو گرفتید 1756 01:30:04,166 --> 01:30:05,809 ‫آره 1757 01:30:05,833 --> 01:30:07,392 ‫همینجا بشین 1758 01:30:07,416 --> 01:30:08,559 ‫آفرین 1759 01:30:08,583 --> 01:30:10,351 ‫دارید اشتباه می‌کنید 1760 01:30:10,375 --> 01:30:12,059 ‫شما باید دنبال لوزینی و دِلاپاز باشید 1761 01:30:12,083 --> 01:30:14,934 ‫اونا قراره بانوی آرینترو رو بهم بفروشن 1762 01:30:14,958 --> 01:30:16,559 ‫دِلاپاز رو از کجا می‌شناسی؟ 1763 01:30:16,583 --> 01:30:18,101 ‫جاستین بیبر ما رو به هم معرفی کرد 1764 01:30:18,125 --> 01:30:19,267 ‫- جاستین بیبر؟ ‫- آره 1765 01:30:19,291 --> 01:30:21,583 ‫- عجب ‫- چه خوب. بانو رو چطور؟ 1766 01:30:24,708 --> 01:30:26,476 ‫هنوز به دستِ من نرسیده 1767 01:30:26,500 --> 01:30:28,767 ‫پس به کارمون نمیای 1768 01:30:28,791 --> 01:30:30,226 ‫قراره به کسی شلیک کنیم؟ 1769 01:30:30,250 --> 01:30:31,476 ‫- به نظر که اینطوریـه، آره ‫- نگران نباش 1770 01:30:31,500 --> 01:30:33,226 ‫فقط یه تیر می‌زنم تو شیکمش. چیزیش نمیشه 1771 01:30:33,250 --> 01:30:34,642 ‫- تو شیکمش؟ خیلی‌خب ‫- آره 1772 01:30:34,666 --> 01:30:35,851 ‫وایسید، وایسید، وایسید 1773 01:30:35,875 --> 01:30:37,851 ‫می‌دونم کجا نگهش می‌دارن 1774 01:30:37,875 --> 01:30:40,934 ‫توی یه خزانه‌ی شخصی که مال اوت‌فیتـه 1775 01:30:40,958 --> 01:30:43,517 ‫توی گرین بروک. ‫می‌تونم روی نقشه بهتون نشون بدم، ولی... 1776 01:30:43,541 --> 01:30:45,309 ‫عالیـه، حالا باید با یه نقشه‌ی کوفتی هم ‫سر و کله بزنیم! 1777 01:30:45,333 --> 01:30:46,517 ‫چی داری میگی؟! 1778 01:30:46,541 --> 01:30:48,392 ‫- هم خودتو پاره می‌کنم، هم اون نقشه‌ی وامونده رو! ‫- هی، هی، هی 1779 01:30:48,416 --> 01:30:49,476 ‫گروفیلد، آروم باش 1780 01:30:49,500 --> 01:30:51,226 ‫داشتی می‌گفتی... ولی چی؟ 1781 01:30:51,250 --> 01:30:52,767 ‫خوشم اومد 1782 01:30:52,791 --> 01:30:53,851 ‫دست‌تون بهش نمی‌رسه 1783 01:30:53,875 --> 01:30:56,059 ‫حتی اگه به طریقی ‫درِ خزانه رو منفجر کنید، 1784 01:30:56,083 --> 01:30:58,767 ‫بانو توی یه محفظه امنیتی مخصوص محافظت میشه 1785 01:30:58,791 --> 01:31:01,226 ‫اتفاقاً محصول شرکت خودمـه 1786 01:31:01,250 --> 01:31:03,642 ‫آلیاژ تنگستن کربنـه 1787 01:31:03,666 --> 01:31:05,017 ‫چندین روز طول می‌کشه بخواید ببُریدش 1788 01:31:05,041 --> 01:31:09,476 ‫باور کنید، هیچ احدی، حتی خودِ من هم ‫تا قفل زمانیش باز نشه، نمی‌تونم ازش رد شم 1789 01:31:09,500 --> 01:31:10,559 ‫کِی باز میشه؟ 1790 01:31:10,583 --> 01:31:13,184 ‫محفظه فردا ۸ صبح باز میشه 1791 01:31:13,208 --> 01:31:15,767 ‫خزانه‌های شخصی گرین بروک؟ 1792 01:31:15,791 --> 01:31:18,250 ‫از قضا، وب‌سایت هم دارن 1793 01:31:19,833 --> 01:31:21,351 ‫می‌دونی تو کدوم خزانه‌ست؟ 1794 01:31:21,375 --> 01:31:22,684 ‫خزانه‌ی یک 1795 01:31:22,708 --> 01:31:27,434 ‫ولی گفتم که، حتی اگه خزانه رو منفجر کنید، ‫باز هم نمی‌تونید واردِ محفظه بشید 1796 01:31:27,458 --> 01:31:29,458 ‫باور کنید، غیرقابل‌نفوذه 1797 01:31:32,833 --> 01:31:34,601 ‫والا فکر نکنم داستانی پیش بیاد 1798 01:31:34,625 --> 01:31:35,809 ‫چی؟ گفت داستانی پیش میاد؟ 1799 01:31:35,833 --> 01:31:37,017 ‫- گفت فکر نکنم ‫- آها، فکر نکنه 1800 01:31:37,041 --> 01:31:39,125 ‫- آره، فکر نکنه ‫- خیلی‌خب، حلـه 1801 01:31:51,291 --> 01:31:53,309 ‫پس واقعاً منو دزدیدید؟ 1802 01:31:53,333 --> 01:31:57,017 ‫نه. خب، چرا، دزدیدن که دزدیدیمت 1803 01:31:57,041 --> 01:31:59,208 ‫الان فقط مهمونِ مایی 1804 01:32:01,250 --> 01:32:02,875 ‫در واقع، داریم ازت مهمان‌داری می‌کنیم 1805 01:32:06,208 --> 01:32:07,892 ‫- دسترسی محدوده ‫- آره 1806 01:32:07,916 --> 01:32:09,750 ‫نمی‌تونیم خیلی ریسک کنیم. نظرتون چیـه؟ 1807 01:32:10,333 --> 01:32:12,601 ‫به نظرم دیوونگی محضـه 1808 01:32:12,625 --> 01:32:14,517 ‫یه نگرانی دیگه هم دارم، چون اونجا پُرِ برفـه 1809 01:32:14,541 --> 01:32:16,309 ‫برف‌روها از پسِ وزنش برنمیان 1810 01:32:16,333 --> 01:32:17,851 ‫نظرتون چیـه هشت‌تا گوزن شمالی بگیریم؟ 1811 01:32:17,875 --> 01:32:19,559 ‫با احتساب رودولف، میشن نُه‌تا 1812 01:32:19,583 --> 01:32:20,976 ‫صبر کن ببینم، اینطوری لو میریم 1813 01:32:21,000 --> 01:32:23,642 ‫فهمیدم چیکار کنیم 1814 01:32:23,666 --> 01:32:24,892 ‫مایک کارلو رو می‌شناسید؟ 1815 01:32:24,916 --> 01:32:27,017 ‫آره، رانندهه که کارش با اسلحه هم خوبـه 1816 01:32:27,041 --> 01:32:30,142 ‫ماشین‌های مسابقه‌اش رو هم خودش می‌سازه. ‫چیزمیزهای عجیب‌غریبی سرِ هم می‌کنه. 1817 01:32:30,166 --> 01:32:36,059 ‫چند وقت پیش دیدمش و ‫حرومزاده از اینا تو پارکینگش داشت 1818 01:32:36,083 --> 01:32:37,892 ‫- این دیگه چه کوفتیـه؟ ‫- آره 1819 01:32:37,916 --> 01:32:39,559 ‫یه زنگ بهش بزن 1820 01:32:39,583 --> 01:32:41,476 ‫آره، یه زنگ بهش بزن 1821 01:32:41,500 --> 01:32:43,726 ‫یه زنگ بهش می‌زنی؟ 1822 01:32:43,750 --> 01:32:46,184 ‫خلاصه برگشتم به دختر قد کوتاهه گفتم که 1823 01:32:46,208 --> 01:32:49,559 ‫به رفیقِ زرافه‌اش علاقه‌ای ندارم. ‫اون هم کولی‌بازی درآورد. 1824 01:32:49,583 --> 01:32:51,184 ‫وای، خیلی دردناکـه 1825 01:32:51,208 --> 01:32:54,434 ‫هی، استن. چشم‌بندش کو پس؟ 1826 01:32:54,458 --> 01:32:56,101 ‫- نمی‌تونستیم راحت گپ بزنیم ‫- اصلاً می‌دونی چیـه؟ 1827 01:32:56,125 --> 01:32:57,892 ‫وقت واسه این حرف‌ها ندارم 1828 01:32:57,916 --> 01:32:59,625 ‫محض اطلاع‌تون باید بگم که ‫خیلی آدم خوش‌مشربیـه 1829 01:33:02,000 --> 01:33:04,000 ‫پام بدجور تیر می‌کِشه 1830 01:33:09,041 --> 01:33:10,833 ‫یه چندتا قرص دیگه بندازم بالا؟ 1831 01:33:10,858 --> 01:33:14,193 ‫« گرین بروک » 1832 01:33:18,625 --> 01:33:19,833 ‫لعنتی، یکی دیگه 1833 01:33:20,916 --> 01:33:23,601 ‫خداوکیلی این جماعت چه مرگ‌شونـه؟ 1834 01:33:23,625 --> 01:33:26,375 ‫هوا تاریکـه. برید خونه‌هاتون دیگه 1835 01:33:32,041 --> 01:33:34,101 ‫- یا خدا! ‫- نه، نه، نه، گمونم حالش خوبـه 1836 01:33:34,125 --> 01:33:35,309 ‫- گمونم وَنه بهش نخورد ‫- آره 1837 01:33:35,333 --> 01:33:37,851 ‫- دیدم از کنارش رد شد ‫- آره، فقط به دوربین خورد 1838 01:33:37,875 --> 01:33:39,559 ‫یکی‌مون بره ببینه کسی چیزیش شده یا نه 1839 01:33:39,583 --> 01:33:41,125 ‫- آره ‫- آره 1840 01:33:45,166 --> 01:33:46,166 ‫گردنم 1841 01:33:47,333 --> 01:33:48,476 ‫کمرم! 1842 01:33:48,500 --> 01:33:50,500 ‫یا خدا! 1843 01:33:51,875 --> 01:33:54,101 ‫هی، هی، هی، ‫داداش، داداش 1844 01:33:54,125 --> 01:33:55,125 ‫رفیق، روبراهی؟ 1845 01:33:57,375 --> 01:34:00,958 ‫یه کیسه یخ... جوابـه 1846 01:34:08,458 --> 01:34:10,309 ‫امن و امانـه 1847 01:34:10,333 --> 01:34:11,666 ‫هنوز قطعـه 1848 01:34:12,916 --> 01:34:15,000 ‫باز رمز رو یادت رفت؟ 1849 01:34:16,291 --> 01:34:19,458 ‫دست‌ها بالا. برگرد. یالا، راه بیفت 1850 01:34:22,041 --> 01:34:23,684 ‫- وقت نداریم ‫- آره 1851 01:34:23,708 --> 01:34:26,267 ‫♪ Majestic and Boney M. Sing - Rasputin ♪ 1852 01:34:26,291 --> 01:34:29,083 ‫وای، آره. کجا داری میری، داداش؟ 1853 01:34:31,458 --> 01:34:34,726 ‫فینیاس! فینیاس! 1854 01:34:34,750 --> 01:34:36,392 ‫هیچ رمز و رازی در کار نیست 1855 01:34:36,416 --> 01:34:37,809 ‫علمـه 1856 01:34:37,833 --> 01:34:40,958 ‫ویسکی و قرص‌ها، عینِ خودمون، ‫دارن کارشون رو می‌کنن 1857 01:34:42,416 --> 01:34:44,291 ‫راستی، پام بهتر شده ها 1858 01:34:45,541 --> 01:34:47,517 ‫♪ The Journeymen - ۵۰۰ Miles ♪ 1859 01:35:03,500 --> 01:35:04,684 ‫آهای! 1860 01:35:04,708 --> 01:35:06,684 ‫آهای! آی، آی، آی 1861 01:35:06,708 --> 01:35:08,601 ‫وایسا، وایسا، وایسا، آره 1862 01:35:08,625 --> 01:35:10,351 ‫سلام. سلام 1863 01:35:10,375 --> 01:35:12,184 ‫سلام، تو همون عوضی پولداره نیستی؟ 1864 01:35:12,208 --> 01:35:13,642 ‫خودمم. میشه گوشیت رو قرض بدی؟ 1865 01:35:13,666 --> 01:35:15,726 ‫میشه شما کیف پولت رو قرض بدی؟ 1866 01:35:15,750 --> 01:35:17,517 ‫بامزه بود. ببین، الان پای مرگ و زندگی وسطـه 1867 01:35:17,541 --> 01:35:19,083 ‫واقعاً به گوشیت نیاز دارم 1868 01:35:20,416 --> 01:35:21,684 ‫ممنونم 1869 01:35:21,708 --> 01:35:24,291 ‫بهت میگم کجا پیاده‌ام کنی 1870 01:35:27,083 --> 01:35:29,101 ‫چی؟ نه... فینیاس، نه 1871 01:35:29,125 --> 01:35:31,767 ‫نه... نه، نه، من ردیفش می‌کنم 1872 01:35:31,791 --> 01:35:34,684 ‫فقط برگرد خونه‌ات. ‫چندتا از آدم‌هام رو می‌فرستم پیشت. 1873 01:35:34,708 --> 01:35:36,184 ‫آره 1874 01:35:36,208 --> 01:35:37,934 ‫کیرم دهنت 1875 01:35:37,958 --> 01:35:40,517 ‫یکی از نگهبان‌های خزانه‌ی گرین بروک رو برام بگیر. بدو 1876 01:35:40,541 --> 01:35:42,142 ‫چی شده؟ 1877 01:35:42,166 --> 01:35:43,601 ‫بانوی آرینترو 1878 01:35:43,625 --> 01:35:45,351 ‫باید مطمئن بشیم چیزیش نشده باشه 1879 01:35:45,375 --> 01:35:47,101 ‫توی خزانه‌ست. ‫دستِ کسی بهش نمی‌رسه. 1880 01:35:47,125 --> 01:35:48,434 ‫می‌دونم 1881 01:35:48,458 --> 01:35:50,476 ‫حتی خودمون هم تا صبح ‫نمی‌تونیم بهش دست بزنیم 1882 01:35:50,500 --> 01:35:52,142 ‫کسی توی خزانه جواب نمیده 1883 01:35:52,166 --> 01:35:53,226 ‫می‌دونستم 1884 01:35:53,250 --> 01:35:54,958 ‫به خدا که می‌دونستم! 1885 01:35:57,041 --> 01:36:00,142 ‫جون 1886 01:36:00,166 --> 01:36:01,625 ‫قلک‌بازی 1887 01:36:06,291 --> 01:36:08,059 ‫دیگه چیزی نمونده 1888 01:36:08,083 --> 01:36:09,184 ‫بریم 1889 01:36:09,208 --> 01:36:10,684 ‫این جدیده؟ 1890 01:36:10,708 --> 01:36:12,726 ‫تو جدیدی؟ تندتر برو! 1891 01:36:12,750 --> 01:36:15,184 ‫آروم باش. ‫هیچکس دستش به بانو نمی‌رسه. 1892 01:36:15,208 --> 01:36:16,642 ‫- محال ممکنـه ‫- خیلی‌خب 1893 01:36:16,666 --> 01:36:19,708 ‫آره، یادت نره طرف حساب‌مون پارکره 1894 01:36:22,083 --> 01:36:23,250 ‫آره 1895 01:36:31,583 --> 01:36:33,333 ‫- خیلی‌خب ‫- خیلی‌خب 1896 01:36:46,333 --> 01:36:47,541 ‫پشمام 1897 01:36:49,291 --> 01:36:51,125 ‫آره، مهمون اومده. وقت رفتنـه 1898 01:36:57,791 --> 01:36:59,291 ‫رئیس، وایسا. صبر کن 1899 01:37:02,208 --> 01:37:03,892 ‫محفظه رو باز کردن 1900 01:37:03,916 --> 01:37:05,642 ‫خدا لعنت‌شون کنه! 1901 01:37:05,666 --> 01:37:07,851 ‫چطوری... 1902 01:37:07,875 --> 01:37:09,208 ‫چطوری آخه؟! 1903 01:37:12,416 --> 01:37:14,309 ‫چی شد؟ 1904 01:37:14,333 --> 01:37:16,500 ‫صدای چه کوفتی بود؟! 1905 01:37:26,375 --> 01:37:29,333 ‫ماشین. ماشین‌های کیری رو بیارید! 1906 01:37:30,458 --> 01:37:33,583 ‫آره، ماشین‌های کیری رو بیارید 1907 01:37:42,041 --> 01:37:43,500 ‫ایول 1908 01:37:44,708 --> 01:37:46,767 ‫عن تو قفس غیرقابل‌نفوذت بابا 1909 01:37:46,791 --> 01:37:48,601 ‫هی، زِن، با مایی؟ 1910 01:37:48,625 --> 01:37:50,767 ‫آره، گرور، من فرشته‌ی نجات‌تونم 1911 01:37:50,791 --> 01:37:52,976 ‫حالا که حرفش شد، 1912 01:37:53,000 --> 01:37:54,809 ‫مگه قرار نبود ما از اینا جلو بزنیم؟ 1913 01:37:54,833 --> 01:37:55,892 ‫چطور مگه؟ 1914 01:37:55,916 --> 01:37:58,142 ‫چون چراغ ماشین می‌بینم 1915 01:37:58,166 --> 01:37:59,309 ‫جلو روتون 1916 01:37:59,333 --> 01:38:00,541 ‫جلو... سگ توش 1917 01:38:20,375 --> 01:38:21,750 ‫مادرسگ! 1918 01:38:24,750 --> 01:38:28,059 ‫- اون دیگه چه مرضی بود؟ ‫- لعنتی. محکم بشین 1919 01:38:28,083 --> 01:38:29,392 ‫- تا می‌تونی فرمون رو صاف نگه دار، خب؟ ‫- باشه، باشه. وایسا 1920 01:38:29,416 --> 01:38:31,976 ‫وایسا، وایسا، وای! 1921 01:38:49,541 --> 01:38:50,916 ‫پارکر، خوبی؟! 1922 01:39:29,666 --> 01:39:31,559 ‫♪ Michael Bublé - It's Beginning to Look a Lot Like Christmas ♪ 1923 01:39:36,625 --> 01:39:37,750 ‫وای! 1924 01:39:44,500 --> 01:39:45,684 ‫پشمام! 1925 01:39:45,708 --> 01:39:46,833 ‫- هی! ‫- برو کنار، کنار، کنار! 1926 01:39:58,708 --> 01:40:00,791 ‫هی، مرتیکه‌ی کسکش! 1927 01:40:10,958 --> 01:40:12,291 ‫یا خدا 1928 01:40:15,541 --> 01:40:17,083 ‫هی! 1929 01:40:29,166 --> 01:40:30,416 ‫کیری 1930 01:40:47,000 --> 01:40:48,250 ‫یا پیغمبر! 1931 01:41:07,166 --> 01:41:08,916 ‫نه 1932 01:41:21,791 --> 01:41:24,750 ‫رفت. لعنتی جدا شد! 1933 01:41:30,541 --> 01:41:33,458 ‫کیری! کیرم توش! 1934 01:41:37,125 --> 01:41:38,226 ‫الو؟ 1935 01:41:38,250 --> 01:41:39,559 ‫بانو دستِ ماست 1936 01:41:39,583 --> 01:41:41,767 ‫معامله رو زودتر انجام میدیم، ‫یعنی همین الان 1937 01:41:41,791 --> 01:41:44,017 ‫صبر کن ببینم، چی؟ ‫این وقتِ شب؟ 1938 01:41:44,041 --> 01:41:46,267 ‫- محفظه که باز نمیشه تا... ‫- هشت صبح 1939 01:41:46,291 --> 01:41:48,059 ‫می‌دونم، آره. خب، اگه گفتی چی شده؟ 1940 01:41:48,083 --> 01:41:49,267 ‫باز شده 1941 01:41:49,291 --> 01:41:50,601 ‫محال ممکنـه 1942 01:41:50,625 --> 01:41:53,226 ‫پس پارکر معجزه کرده 1943 01:41:53,250 --> 01:41:55,101 ‫پارکر؟ 1944 01:41:55,125 --> 01:41:57,892 ‫- ببین، من آمادگی ندارم ‫- که آمادگی نداری؟ 1945 01:41:57,916 --> 01:42:00,684 ‫شرمنده، می‌خوای بندازیمش سه‌شنبه، سرِ فرصت؟ 1946 01:42:00,708 --> 01:42:02,142 ‫کیرم دهنت! زیادی دیره 1947 01:42:02,166 --> 01:42:03,892 ‫آدم‌هام دم درِ خونه‌اتن 1948 01:42:03,916 --> 01:42:05,517 ‫مرتیکه‌ی کیری 1949 01:42:05,541 --> 01:42:07,041 ‫چی... 1950 01:42:16,125 --> 01:42:19,101 ‫لوزینی می‌دونه که پول سهام ‫فردا صبح میاد دست‌تون 1951 01:42:19,125 --> 01:42:21,559 ‫تا ۷:۳۰ پول به دستم نمی‌رسه 1952 01:42:21,583 --> 01:42:23,875 ‫پس تا ۷:۳۱ منتظر می‌مونیم 1953 01:42:41,208 --> 01:42:42,833 ‫خوش اومدی، قشنگم 1954 01:42:44,375 --> 01:42:46,250 ‫حالا دیگه فقط خودمم و خودت 1955 01:43:12,916 --> 01:43:15,956 ‫پشمام، پشمام، پشمام 1956 01:43:24,458 --> 01:43:26,356 ‫« کارآگاه بدل‌سازی پِپِه » 1957 01:43:30,039 --> 01:43:32,247 ‫حرومزاده! 1958 01:43:36,708 --> 01:43:39,750 ‫سلام، سلام، آقای رئیس‌جمهور، چه سحرخیز 1959 01:43:41,916 --> 01:43:43,601 ‫اشهدت رو بخون، حرومی 1960 01:43:43,625 --> 01:43:47,017 ‫چرا؟ صبر کن ببینم، نگرفتم چی شد، رفیق. ‫چی... چی شده؟ 1961 01:43:47,041 --> 01:43:49,059 ‫- شوخیـه؟ ‫- به نظرت خنده‌داره؟ 1962 01:43:49,083 --> 01:43:52,267 ‫پس فکر کردی اگه دوبار بانوی من رو بفروشی، ‫شوخی قشنگی از آب درمیاد 1963 01:43:52,291 --> 01:43:55,976 ‫گفتی تقلبی بفرستی برام و خرم کنی و ‫به ریشم بخندی 1964 01:43:56,000 --> 01:43:57,851 ‫وایسا ببینم، یه لحظه 1965 01:43:57,875 --> 01:44:00,559 ‫- صبر کن، چی؟ تقلبی؟ کدوم تقلبی؟ ‫- من دیگه حرفی ندارم 1966 01:44:00,583 --> 01:44:02,809 ‫با یه مُرده حرف بزنم که چی؟ 1967 01:44:02,833 --> 01:44:05,142 ‫نه، نه! وایسا! کار من نبود 1968 01:44:05,166 --> 01:44:07,184 ‫کارِ پارکر بود. جز این نمی‌تونه باشه 1969 01:44:07,208 --> 01:44:09,958 ‫لابد جابجاشون کرده... 1970 01:44:18,041 --> 01:44:19,767 ‫برمی‌گردیم گرین بروک 1971 01:44:19,791 --> 01:44:21,392 ‫گرین بروک؟ چرا؟ 1972 01:44:21,416 --> 01:44:23,892 ‫چون بانوی آرینترو اونجاست 1973 01:44:23,916 --> 01:44:25,500 ‫اصلاً از اونجا درنیومده 1974 01:44:27,125 --> 01:44:29,767 ‫استن، خیلی بهت افتخار می‌کنم، داداش 1975 01:44:29,791 --> 01:44:31,642 ‫نه، جدی میگم. ‫من توانایی بازیگرشدن رو دارم. 1976 01:44:31,666 --> 01:44:36,017 ‫اون یارو فینیاس، قشنگ باورش شد مستم 1977 01:44:36,041 --> 01:44:37,892 ‫- بدجور تو نقشم فرو رفته بودم، رفیق ‫- خفه شو 1978 01:44:37,916 --> 01:44:39,517 ‫- من کار دارم، استن، خب؟ ‫- همونطور که خودت گفتی، باید... 1979 01:44:39,541 --> 01:44:41,101 ‫یه پیشینه‌ی داستانی برای خودم می‌ساختم دیگه 1980 01:44:44,750 --> 01:44:46,583 ‫چسب 1981 01:44:50,250 --> 01:44:52,226 ‫- خیلی‌خب ‫- وایسا، وایسا 1982 01:44:52,250 --> 01:44:53,833 ‫می‌خوای افتخارش رو بدم بهت؟ 1983 01:44:54,875 --> 01:44:56,208 ‫کریسمس مبارک 1984 01:45:10,458 --> 01:45:11,833 ‫هو هو هو! 1985 01:45:29,291 --> 01:45:31,267 ‫استن و کامیون رو بیار، ‫تو بارانداز می‌بینم‌تون 1986 01:45:31,291 --> 01:45:32,625 ‫باشه 1987 01:45:38,083 --> 01:45:39,642 ‫استن، آهای 1988 01:45:39,666 --> 01:45:41,083 ‫این استن کدوم قبرستونیـه؟ 1989 01:45:42,166 --> 01:45:43,601 ‫آهای 1990 01:45:43,625 --> 01:45:47,017 ‫نه، نه، نه، نه 1991 01:45:47,041 --> 01:45:48,541 ‫بخشکی شانس 1992 01:45:58,125 --> 01:46:00,375 ‫یالا، تفنگت. بنداز ببینم. آروم 1993 01:46:04,625 --> 01:46:06,476 ‫فوق‌العاده‌ست 1994 01:46:06,500 --> 01:46:08,934 ‫میلیون‌ها دلار سیستم امنیتی رو 1995 01:46:08,958 --> 01:46:13,184 ‫با یه شابلون و یه اسپری رنگ دور زدی 1996 01:46:13,208 --> 01:46:15,059 ‫مگه همین کار رو نکردید؟ 1997 01:46:15,083 --> 01:46:17,851 ‫شماره‌ها رو ‫از چپ به راست دوباره رنگ زدید تا 1998 01:46:17,875 --> 01:46:20,642 ‫خزانه‌ی یک بشه سه و 1999 01:46:20,666 --> 01:46:24,851 ‫بعد هم درِ یه خزانه‌ی خالی رو منفجر کردید و 2000 01:46:24,875 --> 01:46:29,476 ‫بعد از یه تعقیب و گریزِ کاملاً متقاعدکننده، 2001 01:46:29,500 --> 01:46:32,017 ‫گذاشتید بانو رو پس بگیرم 2002 01:46:32,041 --> 01:46:33,583 ‫گذاشتید فکر کنم بُرد با من بوده 2003 01:46:36,500 --> 01:46:38,559 رفت 2004 01:46:38,583 --> 01:46:40,934 ‫لعنتی جدا شد! 2005 01:46:40,958 --> 01:46:42,309 ‫کیری، کیری! 2006 01:46:42,333 --> 01:46:44,351 ‫پدرسگ 2007 01:46:44,375 --> 01:46:46,791 ‫فقط یه چیزی رو مُخمـه 2008 01:46:47,583 --> 01:46:50,142 ‫از کجا می‌دونستید می‌برمش پیش فینیاس؟ 2009 01:46:50,166 --> 01:46:51,642 ‫نمی‌دونستم 2010 01:46:51,666 --> 01:46:54,309 ‫فقط می‌دونستم بعد اینکه به خزانه نفوذ کردم، ‫هر جا ببریش، اینجا نمیاریش 2011 01:46:54,333 --> 01:46:56,309 ‫مرحبا 2012 01:46:56,333 --> 01:46:59,309 ‫ولی آخرش که کارساز نشد، درست میگم؟ 2013 01:46:59,333 --> 01:47:00,642 ‫مشکل قفل زمانی بود 2014 01:47:00,666 --> 01:47:02,017 ‫می‌دونستم ۸ صبح خیلی دیره 2015 01:47:02,041 --> 01:47:03,642 ‫ساعت ۷ بود، عالی میشد 2016 01:47:03,666 --> 01:47:05,476 ‫تا حالا رفته بودم 2017 01:47:05,500 --> 01:47:06,892 ‫همش به خاطر این یه ساعت اضافه‌ست 2018 01:47:06,916 --> 01:47:08,767 ‫زندگیـه دیگه 2019 01:47:08,791 --> 01:47:10,351 ‫گاهی وقتا باید باخت داد 2020 01:47:10,375 --> 01:47:12,184 ‫درستـه 2021 01:47:12,208 --> 01:47:13,500 ‫گاهی وقتا 2022 01:47:16,916 --> 01:47:18,017 ‫خیلی‌خب 2023 01:47:18,041 --> 01:47:19,791 ‫منظورت از این حرف چیـه؟ 2024 01:47:20,375 --> 01:47:22,934 ‫اوت‌فیت به پیسی خورده، مگه نه؟ 2025 01:47:22,958 --> 01:47:25,809 ‫چند وقتی میشه که پیگیرتونم 2026 01:47:25,833 --> 01:47:28,267 ‫سرقت‌های کوچیک از جاهایی که ‫می‌دونستم تحت‌کنترل اوت‌فیتـه 2027 01:47:28,291 --> 01:47:30,767 ‫سرقت پیست اسب‌دوانی کوچیک‌ترینش بود 2028 01:47:30,791 --> 01:47:32,101 مِدوویو داونز؟ 2029 01:47:32,125 --> 01:47:35,017 ‫هر بار کمتر از تصوراتم، کاسب می‌شدم 2030 01:47:35,041 --> 01:47:37,142 ‫این بود که شک کردم یه جای کارتون می‌لنگه 2031 01:47:37,166 --> 01:47:40,726 ‫اقتصاد خرابـه و شما هم ‫هر چی نباشه، یه سازمانید دیگه 2032 01:47:40,750 --> 01:47:44,226 ‫بعدش هم گند بالا آوردید و ‫دِلاپاز رو قبول کردید دیگه فهمیدم 2033 01:47:44,250 --> 01:47:46,875 ‫گمونم بدون بانوی آرینترو ‫اوت‌فیت ورشکست میشه 2034 01:47:51,375 --> 01:47:53,250 ‫محالـه بذارم بیفته دستت 2035 01:47:53,833 --> 01:47:55,500 ‫خودت نگاه کن 2036 01:48:01,333 --> 01:48:03,333 ‫یا خدا 2037 01:48:05,000 --> 01:48:06,791 ‫تو دیوونه‌ای 2038 01:48:09,000 --> 01:48:10,458 ‫تهِ زورت همین بود؟ 2039 01:48:12,791 --> 01:48:14,000 ‫بهتر شد 2040 01:48:25,333 --> 01:48:26,892 ‫زِن، چه مرگتـه؟ ‫از پشت در شلیک می‌کنن آخه؟ 2041 01:48:26,916 --> 01:48:29,142 ‫- به من می‌خورد چی؟ ‫- بالا رو هدف می‌گیریم 2042 01:48:29,166 --> 01:48:31,059 ‫- چی؟ ‫- بالا رو هدف می‌گیریم 2043 01:48:31,083 --> 01:48:32,559 ‫از دوربین دیدیم انگار نمی‌تونستی از جات پاشی 2044 01:48:32,583 --> 01:48:34,726 ‫آره، خب، الان که سرِ پام. می‌بینی؟ 2045 01:48:34,750 --> 01:48:37,070 ‫- وایسا، ولی تو گفتی... ‫- جایزه‌ات رو می‌خوای یا نه، داداش؟ برو 2046 01:48:37,791 --> 01:48:39,559 ‫لعنتی! این دیگه چی بود؟ 2047 01:48:39,583 --> 01:48:41,000 ‫برید. برید. برید 2048 01:48:45,875 --> 01:48:48,184 ‫می‌شنوی؟ ‫آدم‌هام دارن تیمت رو قلع و قمع می‌کنن 2049 01:48:48,208 --> 01:48:51,333 ‫- می‌تونم بگم بس کنن... ‫- در اصل، اینا گارد ویژه‌ی دِلاپازن 2050 01:48:55,166 --> 01:48:58,517 ‫زِن، یکی از افراد تیمم، ‫قبلاً عضوشون بوده 2051 01:48:58,541 --> 01:49:00,642 ‫باهاشون تماس گرفت و ‫بهشون گفت که تو صبح میای اینجا 2052 01:49:00,666 --> 01:49:02,101 ‫تو چیکار کردی؟ 2053 01:49:02,125 --> 01:49:05,833 ‫فقط... یه لحظه فکر کن، پارکر 2054 01:49:07,208 --> 01:49:09,892 ‫می‌تونیم یه جوری حلش کنیم. ‫قبلاً معامله کردیم. 2055 01:49:09,916 --> 01:49:12,226 ‫لازم نیست اینطوری تموم بشه 2056 01:49:12,250 --> 01:49:13,625 ‫معلومـه که لازمـه 2057 01:49:18,000 --> 01:49:20,333 ‫نه 2058 01:49:56,875 --> 01:49:59,309 ‫پونصد میلیون دلار 2059 01:49:59,333 --> 01:50:01,666 ‫می‌تونستیم یه جوری توافق کنیم 2060 01:50:03,750 --> 01:50:07,583 ‫ولی نقشه‌ات اصلاً این نبود، نه؟ 2061 01:50:14,666 --> 01:50:17,708 ‫تو گفتی محالـه بشه یه سازمان رو ‫به کُل نابود کرد 2062 01:50:19,333 --> 01:50:20,958 ‫من هم این کار رو کردم 2063 01:50:21,583 --> 01:50:24,041 ‫لعنت بهت 2064 01:50:25,416 --> 01:50:27,416 ‫چرا؟ 2065 01:50:29,666 --> 01:50:31,875 ‫کسی برای من تعیین‌تکلیف نمی‌کنه 2066 01:50:53,000 --> 01:50:55,017 ‫- خوب زدی ‫- چه خبره؟ 2067 01:50:55,041 --> 01:50:56,625 ‫حالش خوبـه؟ 2068 01:51:45,750 --> 01:51:46,892 ‫داری میری؟ 2069 01:51:46,916 --> 01:51:48,583 ‫آره، دارم میرم 2070 01:51:49,583 --> 01:51:50,833 ‫- خداحافظ ‫- باید برم 2071 01:51:51,916 --> 01:51:53,517 ‫- کارهای دیگه هم هست ‫- آره 2072 01:51:53,541 --> 01:51:54,750 ‫آره 2073 01:51:55,375 --> 01:51:57,434 ‫ای وای 2074 01:51:57,458 --> 01:51:59,267 ‫نزدیک بود یادم بره 2075 01:51:59,291 --> 01:52:00,892 ‫چی رو؟ 2076 01:52:00,916 --> 01:52:02,142 ‫باقی‌مونده‌ی بانو رو 2077 01:52:02,166 --> 01:52:03,767 ‫چی؟ 2078 01:52:03,791 --> 01:52:06,142 ‫اقلاً خرجی که کردید رو درمیاره 2079 01:52:06,166 --> 01:52:08,559 ‫من سهم خودم رو برداشتم. مابقیش مالِ شما 2080 01:52:08,583 --> 01:52:10,142 ‫- پارکر ‫- چیـه؟ 2081 01:52:10,166 --> 01:52:12,351 ‫اگه می‌دونستم، ‫قهوه خوبه رو دم می‌کردم 2082 01:52:12,375 --> 01:52:14,059 ‫این یکی آشغالـه 2083 01:52:14,083 --> 01:52:15,601 ‫- مساوی تقسیمش کنید ها، خب؟ ‫- باشه، پسر 2084 01:52:15,625 --> 01:52:16,892 ‫تقریباً دو میلیون دلار ازش درمیاد 2085 01:52:16,916 --> 01:52:18,392 ‫- بهم پیام بده ‫- خیلی‌خب، وایسا، وایسا 2086 01:52:18,416 --> 01:52:20,809 ‫نمیشه که همینطوری بذاری و بری 2087 01:52:20,833 --> 01:52:22,476 ‫- ممنون، پارکر ‫- دستت طلا، پارکر 2088 01:52:22,500 --> 01:52:24,017 ‫- خیلی ممنونم ‫- دمت گرم 2089 01:52:24,041 --> 01:52:25,517 ‫- باشه... یکی مال تو ‫- وایسا، وایسا 2090 01:52:25,541 --> 01:52:27,666 ‫- یکی مال تو. یکی مال تو. نه ‫- نه، نه، نه 2091 01:52:43,666 --> 01:52:44,892 ‫این اینجا چیکار می‌کنه؟ 2092 01:52:44,916 --> 01:52:47,517 ‫شما اینجا رو رزرو کردید یا چی؟ 2093 01:52:47,541 --> 01:52:49,101 ‫نه 2094 01:52:49,125 --> 01:52:51,166 ‫- بازی کنید، راحت باشید ‫- ایول 2095 01:53:15,375 --> 01:53:18,101 ‫فایل صوتی جدیدی که به دست ما رسیده، ‫کاملاً محکوم‌کننده‌ست 2096 01:53:18,125 --> 01:53:21,017 ‫این فایل صوتی تکان‌دهنده که 2097 01:53:21,041 --> 01:53:24,642 ‫از ارتباط میلیاردر معروف، فینیاس پال، 2098 01:53:24,666 --> 01:53:28,351 ‫با دیکتاتور سابق، ایگناسیو دِلاپاز 2099 01:53:28,375 --> 01:53:30,017 ‫در ماجرای سرقت از سازمان ملل پرده برمی‌دارد 2100 01:53:31,125 --> 01:53:32,309 ‫دارید اشتباه می‌کنید 2101 01:53:32,333 --> 01:53:34,809 ‫شما باید دنبال لوزینی و دِلاپاز باشید 2102 01:53:34,833 --> 01:53:37,351 ‫اونا قراره بانوی آرینترو رو بهم بفروشن 2103 01:53:37,375 --> 01:53:41,226 ‫به دنیال انتشار این فایل صوتی، ‫پلیس به انباری متعلق به آقای لوزینی یورش برد 2104 01:53:41,250 --> 01:53:45,351 ‫در این عملیات، میلیون‌ها دلار از ‫عتیقه‌های مسروقه کشف و ضبط شد 2105 01:53:45,375 --> 01:53:47,375 ‫دارن برمی‌گردن خونه 2106 01:53:48,458 --> 01:53:50,017 ‫کارِ توئـه 2107 01:53:50,041 --> 01:53:51,250 ‫نه؟ 2108 01:54:01,833 --> 01:54:03,333 ‫ممنونم 2109 01:54:06,208 --> 01:54:07,517 ‫با اورتیس صحبت کردم 2110 01:54:07,541 --> 01:54:09,559 ‫شده رئیس‌جمهور موقت 2111 01:54:09,583 --> 01:54:11,267 ‫کارِ دلاپاز تمومـه 2112 01:54:11,291 --> 01:54:14,541 ‫بالاخره رهبری گیرمون اومده که ‫می‌خواد شکم مردم‌مون رو سیر کنه 2113 01:54:15,583 --> 01:54:17,392 ‫باورم نمیشه 2114 01:54:17,416 --> 01:54:19,809 ‫حتماً یه روز باید بیای 2115 01:54:19,833 --> 01:54:21,434 ‫به کشورم 2116 01:54:21,458 --> 01:54:22,684 ‫عاشقش میشی 2117 01:54:22,708 --> 01:54:24,791 ‫اونجا پول خیلی پُربرکتـه 2118 01:54:25,791 --> 01:54:29,431 ‫اونجا نصفِ اینجا دزدی کنیم، کافیـه. .سلامتی 2119 01:54:33,708 --> 01:54:36,684 ‫می‌تونیم یه خونه‌ی بزرگ بخریم، ‫سگ داشته باشیم 2120 01:54:36,708 --> 01:54:38,059 ‫نمی‌تونم باهات بیام 2121 01:54:38,083 --> 01:54:40,309 ‫چرا؟ 2122 01:54:40,333 --> 01:54:41,934 ‫سارقِ به‌دردبخوری نیستم؟ 2123 01:54:41,958 --> 01:54:43,351 ‫کارت حرف نداره 2124 01:54:43,375 --> 01:54:44,809 ‫فوت و فنش دستتـه 2125 01:54:44,833 --> 01:54:46,125 ‫خیلی‌خب، پس مشکل چیـه؟ 2126 01:54:47,208 --> 01:54:49,416 ‫مشکل، این سرقت نیست 2127 01:54:51,875 --> 01:54:53,916 ‫بلکه سرقت قبلیه‌ست 2128 01:54:56,541 --> 01:54:58,684 ‫پیست اسب‌دوانی 2129 01:54:58,708 --> 01:55:00,517 ‫همچین هم خوب پیش نرفت 2130 01:55:00,541 --> 01:55:03,166 ‫متوجه منظورت نمیشم. یعنی چی؟ 2131 01:55:05,000 --> 01:55:06,416 ‫تو کلِ تیمم رو کشتی 2132 01:55:07,500 --> 01:55:09,767 ‫به دوستم فیلی شلیک کردی 2133 01:55:09,791 --> 01:55:11,767 ‫وقتی غرق خون بود، ‫بهش شلیک کردی 2134 01:55:11,791 --> 01:55:14,267 ‫اگه من از همچین چیزی بگذرم، 2135 01:55:14,291 --> 01:55:17,017 ‫خب، همونطور که قبلاً گفتم، ‫برای کار و کاسبیم خوب نیست 2136 01:55:17,041 --> 01:55:18,916 ‫از تخت فاصله بگیر 2137 01:55:20,000 --> 01:55:22,833 ‫می‌دونم زیر تشک تفنگـه 2138 01:55:24,250 --> 01:55:25,791 ‫باشه 2139 01:55:29,625 --> 01:55:31,000 ‫پس... 2140 01:55:32,625 --> 01:55:33,875 ‫سگ بی سگ؟ 2141 01:55:38,791 --> 01:55:41,309 ‫خیلی جالبـه 2142 01:55:41,333 --> 01:55:43,892 ‫روزی که دیدمت، 2143 01:55:43,916 --> 01:55:47,559 ‫قبولـه، تظاهر کردم که ازت خوشم میاد 2144 01:55:47,583 --> 01:55:50,333 ‫مجبور بودم این نقشه رو عملی کنم 2145 01:55:52,291 --> 01:55:54,583 ‫ولی بعدش یه اتفاق عجیبی افتاد 2146 01:55:55,750 --> 01:55:57,101 ‫خودبه‌خود 2147 01:55:57,125 --> 01:55:59,726 ‫یکم که گذشت، فهمیدم 2148 01:55:59,750 --> 01:56:02,083 ‫دیگه تظاهر نمی‌کنم 2149 01:56:04,666 --> 01:56:06,333 ‫من تظاهر می‌کردم 2150 01:56:16,833 --> 01:56:18,333 ‫برای یه هدف والاتر 2151 01:56:24,250 --> 01:56:34,250 « ترجمه از علی محمدخانی، سینا صداقت و نهـال » .:: iredprincess & SinCities & AliMK_Sub ::. 2152 01:56:34,555 --> 01:56:36,070 « لطفاً مزاحم نشوید » 2153 01:56:51,083 --> 01:56:54,955 ‫« اورتیس، رئیس‌جمهور موقت و جایگزین دِلاپاز شد » 2154 01:56:56,000 --> 01:56:58,000 ‫ناامیدش کنی، من می‌دونم و تو، مردک 2155 01:56:58,187 --> 01:57:08,187 :در تلگرام @IRedSub & @SubSin & @AliMK_Sub 2156 01:57:08,458 --> 01:57:10,976 ‫بیشتر از یک هفتمـه 2157 01:57:11,000 --> 01:57:13,267 ‫خیلی بیشتره 2158 01:57:13,291 --> 01:57:15,375 ‫تموم چیزیـه که تونستم جور کنم 2159 01:57:16,208 --> 01:57:19,684 ‫فکر می‌کردم دیگه هیچوقت نبینمت 2160 01:57:19,708 --> 01:57:20,892 ‫انگار در موردت بی‌انصافی کردم 2161 01:57:20,916 --> 01:57:23,333 ‫نه، عیب نداره. ‫تو که خیلی منو نمی‌شناسی. 2162 01:57:27,041 --> 01:57:28,375 ‫دختره چی شد؟ 2163 01:57:29,375 --> 01:57:30,500 ‫زِن؟ 2164 01:57:33,583 --> 01:57:35,583 ‫سر قولم موندم 2165 01:57:37,125 --> 01:57:39,125 ‫امیدوارم دردی ازت دوا کنه 2166 01:57:40,625 --> 01:57:43,500 ‫سه! دو! یک! 2167 01:57:43,611 --> 01:57:44,891 « سال نو مبارک » 2168 01:57:44,916 --> 01:57:47,476 ‫♪ Bruce Springsteen and E Street Band - Auld Lang Syne ♪ 2169 01:57:47,635 --> 01:57:57,476 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 2170 01:57:57,500 --> 01:57:59,892 ‫می‌خوای با سهمت چیکار کنی؟ 2171 01:57:59,916 --> 01:58:03,267 ‫برنامه داشتم برگردم خونه و ‫تئاتر رو گسترش بدم 2172 01:58:03,291 --> 01:58:06,101 ‫شاید هم یه نمایش عروسکی راه بندازم، ‫از این خیمه‌شب‌بازی‌ها 2173 01:58:06,125 --> 01:58:07,434 ‫آره، حتماً سالن پُر میشه 2174 01:58:07,458 --> 01:58:09,476 ‫ضد حال نزن دیگه! سلام! 2175 01:58:09,500 --> 01:58:11,226 ‫- رفیق، حال و احوال، داداش؟ ‫- سال نو مبارک! 2176 01:58:11,250 --> 01:58:12,767 ‫آره 2177 01:58:12,791 --> 01:58:15,267 ‫اقلاً شور و اشتیاق دارم 2178 01:58:15,291 --> 01:58:19,142 ‫آره، اینقدر تماشاچی‌ها رو فراری میدی که ‫مجبوری دزدی کنی تا خرج تئاترت دربیاد 2179 01:58:19,166 --> 01:58:21,267 ‫تا حالا با خودت فکر کردی که ‫شاید عشقِ دزدی هستی؟ 2180 01:58:21,291 --> 01:58:23,767 ‫خب، فقط وقتی با توئم، داداشم 2181 01:58:23,791 --> 01:58:25,309 ‫ببین کجاییم، پسر 2182 01:58:25,333 --> 01:58:27,934 ‫شب سال نوئـه، رفیق. توی نیویورکیم 2183 01:58:27,958 --> 01:58:29,809 ‫پسش گرفتیم، داداش، ‫به خواسته‌ات رسیدی 2184 01:58:29,833 --> 01:58:31,392 ‫از همین راضی نیستی؟ 2185 01:58:31,416 --> 01:58:33,059 ‫- چرا، عالیـه ‫- چی... 2186 01:58:33,083 --> 01:58:34,684 ‫بعدِ این همه فلاکتی که کشیدی؟ 2187 01:58:34,708 --> 01:58:36,267 ‫«چرا، عالیـه. چرا، خوبـه» 2188 01:58:36,291 --> 01:58:38,750 ‫فقط خیلی با نیویورک حال نمی‌کنم 2189 01:58:39,958 --> 01:58:42,642 ‫چیـه؟ 2190 01:58:42,666 --> 01:58:44,017 ‫چی؟ 2191 01:58:44,041 --> 01:58:46,767 ‫تو یه مرضی داری، داداش 2192 01:58:46,791 --> 01:58:49,267 ‫من یه مرضی دارم؟ ‫جنابعالی دوره افتادی عروسک بخری 2193 01:58:49,291 --> 01:58:51,767 ‫خیلی‌خب، تو راست میگی 2194 01:58:51,791 --> 01:58:54,642 ‫♪ Aloe Blacc - I Need a Dollar ♪ 2195 01:58:54,666 --> 01:58:56,458 ‫تموم شد، لاشی‌ها 2196 01:58:56,482 --> 01:59:06,482 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز .:: DigiMoviez.Com ::.