1 00:01:27,287 --> 00:01:30,008 Quando il paletto di rovi colpisce un mezzosangue, il sangue ribolle. 2 00:01:33,293 --> 00:01:35,936 Se il principe o la principessa procreassero con un mezzosangue, 3 00:01:36,016 --> 00:01:38,538 il figlio risultante da tale unione annullerebbe 4 00:01:38,619 --> 00:01:40,861 gli incantesimi originali che creano le porte. 5 00:01:40,941 --> 00:01:44,424 Merda, è come un bebè-apocalisse. 6 00:01:46,306 --> 00:01:49,149 Il nostro lavoro, dell’Élite, non è solo dare la caccia agli antichi. 7 00:01:49,229 --> 00:01:52,673 Abbiamo anche il compito di dare la caccia ai mezzosangue. 8 00:01:53,273 --> 00:01:54,594 Nel senso di ucciderli? 9 00:02:02,282 --> 00:02:04,004 Perché non me l’hai detto? 10 00:02:04,124 --> 00:02:06,326 Non pensavo che saremmo mai arrivati a tanto. 11 00:02:07,207 --> 00:02:11,251 Beh, siamo arrivati a tanto. Tipo, adesso. 12 00:02:11,331 --> 00:02:14,975 Non sapevamo di un secondo cancello. Credevamo che non ci fosse possibilità 13 00:02:15,055 --> 00:02:16,616 di un passaggio della corte reale. 14 00:02:16,697 --> 00:02:19,019 - Era un non-problema. - Indovina un po’, Tink? 15 00:02:19,139 --> 00:02:22,863 Non è un non-problema. È un problema enorme, quanto Godzilla. 16 00:02:23,503 --> 00:02:26,827 Ora lo capisco. Non è mai stata mia intenzione mentirti. 17 00:02:27,307 --> 00:02:30,671 Se non intendi mentire a qualcuno? Non mentire a qualcuno! 18 00:02:31,591 --> 00:02:33,193 Lo sooooooooo? 19 00:02:35,555 --> 00:02:37,836 Tu sapevi cos’ero, quando mi hai visto per la prima volta? 20 00:02:39,680 --> 00:02:43,804 Sì, ma non finché ti sei avvicinata e ho sentito in te il sangue di fata. 21 00:02:44,324 --> 00:02:49,409 Avrei dovuto dirtelo, Ivy-divy. Ma temevo che avresti fatto qualcosa di avventato! 22 00:02:53,213 --> 00:02:54,414 Cos’avrei potuto fare? 23 00:02:55,175 --> 00:02:59,740 Avresti potuto, non lo so, farti del male. 24 00:03:01,101 --> 00:03:03,183 Io non mi farei mai del male, Tink. 25 00:03:04,104 --> 00:03:05,866 Ma proveresti ad andartene. 26 00:03:12,953 --> 00:03:17,718 Ci stai pensando adesso. Dimentichi due cose molto importanti. 27 00:03:17,798 --> 00:03:20,520 A pensarci bene, dimentichi tanto, dopo quella botta in testa. 28 00:03:21,281 --> 00:03:26,486 Devi acconsentire. Sesso. Acconsenti al sesso con il principe. 29 00:03:26,566 --> 00:03:29,609 Come mezzosangue, è l’unico modo in cui un bambino può essere concepito. 30 00:03:29,689 --> 00:03:32,332 Niente glamour. Né magia o compulsione. 31 00:03:32,412 --> 00:03:35,335 - Devi effettivamente? - So cosa significa “consenso”. 32 00:03:35,615 --> 00:03:40,340 Non può costringerti a farlo. Beh, potrebbe, ed è del tutto sbagliato, 33 00:03:40,660 --> 00:03:42,382 ma così un bambino non sarà concepito. 34 00:03:43,623 --> 00:03:48,028 Quindi può forzarsi su di me, ma, ehi! Almeno non ci sarà un bebè-apocalisse. 35 00:03:48,989 --> 00:03:50,670 Non è quello che intendevo. 36 00:03:51,752 --> 00:03:55,956 - Ma c’è un problema più grande, Ivy. - Peggio di essere una? 37 00:03:57,878 --> 00:03:58,878 Mezzosangue? 38 00:03:59,599 --> 00:04:02,040 Hai detto che il principe ha assaggiato il tuo sangue, giusto? 39 00:04:03,723 --> 00:04:04,723 Sì. 40 00:04:04,885 --> 00:04:07,407 Allora non esiste luogo dove non ti possa trovare. 41 00:04:09,249 --> 00:04:10,410 Hai detto, scusa? 42 00:04:10,931 --> 00:04:14,935 Sarà in grado di percepirti. Anche se andassi nello Zimbabwe. 43 00:04:15,015 --> 00:04:16,833 Non sono nemmeno sicuro di dove sia lo Zimbabwe, ma mi piace 44 00:04:16,857 --> 00:04:19,539 dire “Zimbabwe”? Ma ti troverebbe lo stesso. 45 00:04:20,100 --> 00:04:22,262 Quando un antico ingloba parte di un mezzosangue, 46 00:04:22,342 --> 00:04:24,584 è connesso per sempre a quella persona. 47 00:04:27,027 --> 00:04:28,148 Sai come ucciderlo? 48 00:04:29,549 --> 00:04:32,432 Gli tagli la testa. Ma non è la cosa più importante? 49 00:04:32,512 --> 00:04:37,077 - Non puoi far sapere a nessuno cosa sei. - E se una fata fa outing per me? 50 00:04:37,437 --> 00:04:38,959 Beh, il principe non vorrà rischiarlo. 51 00:04:39,039 --> 00:04:42,319 Non vorrà rischiare il tempo che ci vuole per trovare un’altra partner mezzosangue. 52 00:04:44,484 --> 00:04:48,088 - Immagino che sia una buona cosa. - Non puoi nemmeno dirlo a Ren? 53 00:04:48,849 --> 00:04:51,411 So che è un Élite, e anche se penso che sia patetico 54 00:04:51,491 --> 00:04:53,934 avere come nome “l’Ordine”, ne ho sentito parlare. 55 00:04:54,014 --> 00:04:57,978 - Com’è che ne hai sentito parlare? - Sono onnipresente. 56 00:04:58,538 --> 00:05:01,381 Credo che tu intenda onnisciente, e? 57 00:05:03,223 --> 00:05:06,586 - Non? Tu non sei onnisciente, vero? - No. 58 00:05:06,907 --> 00:05:10,190 Devo potermi fidare di te, e non sono sicura di poterlo fare, adesso. 59 00:05:10,310 --> 00:05:16,156 Me lo merito. Prima che chiudessero le porte, molte fate caddero, per l’Élite. 60 00:05:16,236 --> 00:05:19,920 Anche se non penso che Ren sia astuto o ganzo per essere così super-tosto. 61 00:05:20,000 --> 00:05:21,401 Eccome se Ren è super-tosto. 62 00:05:21,481 --> 00:05:25,886 Come vuoi? Ma non puoi dirglielo. È suo dovere eliminarti. 63 00:05:28,768 --> 00:05:30,690 Devi riprenderti, Ivy. 64 00:05:31,491 --> 00:05:34,494 Credo di potermi autocommiserare, nei prossimi due minuti. 65 00:05:34,734 --> 00:05:36,656 Devi liberarti di Ren. 66 00:05:37,097 --> 00:05:38,778 - Lascialo! - No. 67 00:05:38,859 --> 00:05:40,460 - Ivy? - No! 68 00:05:41,341 --> 00:05:44,584 - Fine della discussione. - D’accordo. 69 00:05:51,992 --> 00:05:53,193 Devo farmi una doccia. 70 00:05:54,794 --> 00:05:58,798 Grazie alla regina Mab. So che forse ora vorrai farmi a pezzi, Ivy. 71 00:06:00,360 --> 00:06:01,641 Mi dispiace. 72 00:06:02,122 --> 00:06:05,045 No, ma ho una mezza voglia di gettarti nella toilet. 73 00:06:05,285 --> 00:06:07,007 Non sono un pesce rosso! 74 00:06:07,928 --> 00:06:11,771 Forse non ci crederai, ma non sono restato con te per quella che sei? 75 00:06:11,851 --> 00:06:14,014 Sono rimasto perché ci tengo, a te. 76 00:06:14,774 --> 00:06:17,978 Sono anche rimasto perché tu hai il magico e splendido Amazon Prime. 77 00:06:19,779 --> 00:06:21,181 Qui ci vuole uno spuntino. 78 00:06:33,513 --> 00:06:34,634 Davvero? 79 00:07:18,678 --> 00:07:21,881 - Ren. - Ehi. Stai bene? 80 00:07:22,322 --> 00:07:26,526 - Sì. - Hai zucchero e briciole dappertutto. 81 00:07:30,450 --> 00:07:33,493 Ero, ehm, affamata e stanca. 82 00:07:34,534 --> 00:07:36,977 Il sedere ti ha lasciato almeno un bignè? 83 00:07:37,057 --> 00:07:38,057 Uno. 84 00:07:38,938 --> 00:07:41,859 Mm. Sembra che il tuo petto sia quello ne abbia divorato la maggior parte. 85 00:07:41,982 --> 00:07:43,063 Grazie. 86 00:07:44,104 --> 00:07:46,987 - Che ore sono? - Le due e qualche minuto. 87 00:07:48,268 --> 00:07:52,112 Le strade erano deserte. Nessun segno del principe o dei cavalieri guerrieri. 88 00:07:52,632 --> 00:07:54,995 Non capisco perché restare così nascosti in questo modo. 89 00:07:55,075 --> 00:07:57,277 Probabilmente sono concentrati a trovare la mezzosangue. 90 00:07:59,159 --> 00:08:01,081 - Ti ho fatto male? - No. 91 00:08:02,762 --> 00:08:05,565 - Hai visto David, stasera? - Brevemente. 92 00:08:06,006 --> 00:08:08,048 Sta cercando di far venire più membri dalla Georgia. 93 00:08:08,928 --> 00:08:11,691 - Ha chiesto di te. - Sul serio? 94 00:08:11,771 --> 00:08:13,549 Vuole sapere se hai ancora intenzione di venire. 95 00:08:13,573 --> 00:08:15,773 Gli ho detto che forse ti serviva ancora qualche giorno. 96 00:08:17,097 --> 00:08:20,300 Sì, non-non so se sarò? pronta. 97 00:08:20,380 --> 00:08:23,260 Beh, io non ti voglio per strada fino a quando non sarai al 100 percento. 98 00:08:28,428 --> 00:08:32,072 - Sei sicura di stare bene? - Sì, sono solo stanca. 99 00:09:16,436 --> 00:09:17,797 Mi piace quando mi guardi. 100 00:09:22,562 --> 00:09:24,884 Perché stringi la coperta come se dovesse scappare via? 101 00:09:27,327 --> 00:09:30,130 Oh? Non ne ho idea. 102 00:09:33,253 --> 00:09:36,096 - Sei strana, stasera. - No, non è vero. 103 00:09:49,989 --> 00:09:52,472 Se ti muovi così mi farai impazzire. 104 00:09:54,274 --> 00:09:58,118 Beh, potremmo, sai, fare qualcosa al riguardo. 105 00:09:59,839 --> 00:10:03,042 Ivy, per un po’ dobbiamo andarci adagio. 106 00:10:06,166 --> 00:10:08,968 Tesoro, non desidero altro che infilarmi fra quelle gambe, 107 00:10:09,529 --> 00:10:11,570 ma non ho intenzione di rischiare di farti del male. 108 00:10:17,217 --> 00:10:21,060 - David ha detto niente di Val? - I membri dell’Ordine la stanno cercando. 109 00:10:21,701 --> 00:10:25,625 David non è entusiasta dell’idea che possa aver rivelato un mucchio di segreti. 110 00:10:26,186 --> 00:10:27,467 E io voglio ancora ucciderla. 111 00:10:29,469 --> 00:10:32,232 David non discute più nemmeno quella scemata della mezzosangue. 112 00:10:32,552 --> 00:10:33,993 Credi che sia Val la mezzosangue? 113 00:10:34,314 --> 00:10:36,235 Sì. È quello che sto pensando da un po’ di tempo. 114 00:10:37,677 --> 00:10:39,679 Forse l’ha trovata una fata e l’ha scoperto. 115 00:10:40,880 --> 00:10:43,923 I suoi genitori lo negano. Cioè, chi mai lo confesserebbe? 116 00:10:47,006 --> 00:10:50,770 - Dove sono i suoi, adesso? - Non lo so. Non m’importa. 117 00:10:55,054 --> 00:10:57,056 E quel cristallo che ha preso? 118 00:10:57,136 --> 00:11:00,139 David non sa cosa sia, o non lo dice. 119 00:11:00,220 --> 00:11:03,383 Ho drizzato le antenne per vedere se qualcuno nell’Élite ha qualche idea. 120 00:11:18,518 --> 00:11:19,518 Buona notte. 121 00:11:20,760 --> 00:11:21,841 Buona notte. 122 00:11:35,535 --> 00:11:36,936 Val! No! 123 00:11:37,577 --> 00:11:39,819 - Ivy. - Perché? 124 00:11:41,140 --> 00:11:43,703 Vorrei che non fossi tu a inseguirmi. 125 00:11:56,476 --> 00:11:57,476 Uh-huh. 126 00:11:58,558 --> 00:11:59,558 D’accordo. 127 00:12:05,645 --> 00:12:09,088 D’accordo. Mi iscriverò nuovamente alle lezioni in primavera. 128 00:12:10,009 --> 00:12:12,372 Sì, grazie per avermelo fatto sapere. Addio. 129 00:12:15,455 --> 00:12:18,618 - Oh, che carino. Nel carrello! - È incredibile dover lasciare gli studi. 130 00:12:18,738 --> 00:12:21,060 - Jo Ann mi ucciderà. - È per il meglio. 131 00:12:21,661 --> 00:12:25,184 Se il principe può percepirmi, perché non si è ancora fatto vivo? 132 00:12:25,265 --> 00:12:28,067 Se io fossi il principe, guadagnerei tempo. 133 00:12:28,908 --> 00:12:30,109 Guadagnare tempo per cosa? 134 00:12:30,189 --> 00:12:34,834 Deve pur conquistarti? Se vuole ingravidarti. 135 00:12:34,914 --> 00:12:38,037 Ti prego, non usare mai più la parola “ingravidare”. 136 00:12:38,117 --> 00:12:40,360 Perché? È quello che vuole fare. 137 00:12:41,361 --> 00:12:44,404 Forse sta cercando di imparare come non essere una balordo arrapato. 138 00:12:44,484 --> 00:12:47,847 Una volta vidi il principe darci dentro con tre femmine! 139 00:12:48,247 --> 00:12:53,533 È un arrapato ed è un balordo. In altre parole, non ha umanità. 140 00:12:53,613 --> 00:12:57,297 - Come la maggior parte delle fate. - Già. Ma gli antichi sono peggio. 141 00:12:57,377 --> 00:12:59,258 Dovrà sudare, per corteggiarti. 142 00:12:59,339 --> 00:13:01,277 Oppure sta tramando qualcosa di grosso, e da un momento all’altro 143 00:13:01,301 --> 00:13:03,543 abbatterà la porta ed entrerà qui dentro. 144 00:13:03,623 --> 00:13:05,905 Wow. È un pensiero rilassante. 145 00:13:06,346 --> 00:13:09,949 Non preoccuparti. Sono qui per proteggerti. Ooh. 146 00:13:42,221 --> 00:13:43,343 Ehi. 147 00:13:45,625 --> 00:13:49,349 Non volevo svegliarti. Ma stavi facendo degli strani versi. 148 00:13:50,029 --> 00:13:53,873 - Davvero? - Gemiti morbidi, piccoli e ansiosi. 149 00:13:55,595 --> 00:13:56,596 Davvero? 150 00:13:57,477 --> 00:14:00,039 Non mentirei su una cosa che era davvero sexy. 151 00:14:00,119 --> 00:14:02,522 - Mmm. - Voglio baciarti. 152 00:14:03,282 --> 00:14:07,607 Non hai bisogno del mio permesso. Immagina che sia sempre accordato. 153 00:14:09,369 --> 00:14:11,931 - Ma il tuo labbro? - Le mie labbra stanno bene. 154 00:14:13,332 --> 00:14:18,378 In realtà, non è vero. Si sentono sole e abbandonate. 155 00:14:27,427 --> 00:14:29,509 Caspita. Sei davvero dolce. 156 00:14:31,270 --> 00:14:33,032 Voglio toccarti. 157 00:14:33,112 --> 00:14:35,675 Ecco un’altra cosa di cui non ti serve il permesso. 158 00:15:43,823 --> 00:15:47,547 Cristo. Non riesco nemmeno? 159 00:15:48,147 --> 00:15:49,509 Neanch’io. 160 00:15:59,839 --> 00:16:02,602 - Torno subito. - D’accordo. 161 00:16:36,315 --> 00:16:38,518 Ehi, dolcezza. Stai bene? Ti ho? 162 00:16:38,598 --> 00:16:40,680 Sto benone. Te lo assicuro. 163 00:16:42,401 --> 00:16:44,043 - Come vanno le costole? - Bene. 164 00:16:44,123 --> 00:16:45,925 È tutt’oggi che in pratica non mi fanno male. 165 00:16:47,607 --> 00:16:50,329 Ho appena notato che non sono nemmeno arrivato a loro. 166 00:16:50,409 --> 00:16:52,892 - Puoi rimediare la prossima volta. - Oh, senz’altro. 167 00:16:53,252 --> 00:16:54,790 Farò loro una doccia con così tanta attenzione, 168 00:16:54,814 --> 00:16:56,455 che dovrò portarle fuori a cena. 169 00:16:59,859 --> 00:17:01,300 Quindi stavo pensando? 170 00:17:01,701 --> 00:17:04,423 - Ecco cosa c’era nell’aria. - Oh, caspita. 171 00:17:04,503 --> 00:17:07,064 Tu e Tink avete più cose in comune di quanto tu voglia ammettere. 172 00:17:07,386 --> 00:17:09,164 Potrei sbatterti fuori dal letto, per averlo detto. 173 00:17:09,188 --> 00:17:12,672 Oh, già, non puoi sbattermi fuori del mio letto. Mi dispiace! 174 00:17:13,833 --> 00:17:14,874 Come vuoi. 175 00:17:15,955 --> 00:17:17,276 A cosa stavi pensando? 176 00:17:18,357 --> 00:17:23,162 Domani pensavo di uscire. Non per lavoro. Solo per rientrare nel mondo. 177 00:17:24,123 --> 00:17:26,926 Bella pensata. Ho di nuovo il turno serale. 178 00:17:27,366 --> 00:17:29,809 Volevo solo uscire per fare le mie cose. 179 00:17:30,489 --> 00:17:31,931 E devi farle da sola? 180 00:17:32,371 --> 00:17:33,371 Sì. 181 00:17:33,893 --> 00:17:34,774 Niente di personale. 182 00:17:34,854 --> 00:17:36,095 - È che? - Lo so, Ivy. 183 00:17:37,256 --> 00:17:38,834 Devi dimostrare che sei ancora la super-tosta che dici di essere. 184 00:17:38,858 --> 00:17:41,340 Sono giorni che nessuno ha visto una fata! 185 00:17:45,665 --> 00:17:49,268 Non ha niente a che fare con le fate. A te serve una maledetta babysitter 186 00:17:49,348 --> 00:17:51,751 perché vuoi uscire a cercare Belle. 187 00:17:54,794 --> 00:17:57,394 - Credi che non ti conosca così bene? - Tu non mi conosci affatto. 188 00:17:57,516 --> 00:17:58,678 Cosa diavolo vorrebbe dire? 189 00:18:00,600 --> 00:18:01,600 Scusa. 190 00:18:03,522 --> 00:18:07,406 So che devi trovarla, ma qualsiasi domanda tu possa avere, è? 191 00:18:07,486 --> 00:18:08,888 Non cambierà quello che è successo. 192 00:18:10,930 --> 00:18:14,293 Senti, sarò sincero. Sei stata forte e coraggiosa. 193 00:18:14,774 --> 00:18:16,896 Ma sei stata ferita seriamente solo pochi giorni fa. 194 00:18:16,976 --> 00:18:19,194 - È stato più di pochi giorni fa. - Fa davvero qualche differenza? 195 00:18:19,218 --> 00:18:22,059 Senti, è tardi. Puoi spegnere la luce, così possiamo metterci a dormire? 196 00:18:25,264 --> 00:18:26,746 Sei quasi morta, Ivy. 197 00:18:28,948 --> 00:18:31,430 Quindi potresti provare a usare un po’ di buon senso e dire? 198 00:18:31,510 --> 00:18:33,152 Non mi serve il tuo permesso. 199 00:18:52,732 --> 00:18:55,214 Puoi almeno pensare a quello che ho detto? Va bene? 200 00:18:57,056 --> 00:18:58,056 Ivy? 201 00:19:00,459 --> 00:19:01,459 D’accordo. 202 00:19:30,609 --> 00:19:31,851 Non dovresti uscire. 203 00:19:32,451 --> 00:19:35,214 - Dovrei restare qui per sempre? - Sì. 204 00:19:35,735 --> 00:19:39,859 Amazon effettua consegne in giornata, ora. E l’uomo-ragazzo può portarti i bignè, 205 00:19:39,939 --> 00:19:41,659 visto che è l’unica cosa che è bravo a fare. 206 00:19:44,623 --> 00:19:46,545 Starò attenta, te lo prometto. 207 00:20:22,381 --> 00:20:25,104 I MIGLIORI BIGNÈ DI NOLA 208 00:20:36,595 --> 00:20:39,558 Non dovresti farlo. So che vuoi farlo, ma sarebbe davvero 209 00:20:40,159 --> 00:20:42,321 molto poco saggio da parte tua, Ivy. 210 00:20:43,522 --> 00:20:45,044 La tua amica è stata molto utile. 211 00:20:45,644 --> 00:20:49,008 A proposito di Val? Sai per caso dove si trova? 212 00:20:49,448 --> 00:20:50,609 Perché non parliamo? 213 00:20:51,811 --> 00:20:54,093 - Non penso che accadrà. - Io penso di sì. 214 00:20:54,173 --> 00:20:56,776 Cosa puoi fare, esattamente? Rifiutarmi? 215 00:20:57,817 --> 00:20:58,898 Direi di sì. 216 00:21:00,139 --> 00:21:01,420 Mi permetto di dissentire. 217 00:21:02,061 --> 00:21:06,185 Vedi, siamo circondati da umani. Tanti umani. 218 00:21:06,786 --> 00:21:08,747 E io ho un appetito straordinario, 219 00:21:09,308 --> 00:21:13,112 un appetito piuttosto notevole, per tante cose. 220 00:21:13,752 --> 00:21:16,836 Prima di tutto, che schifo! E secondo, non voglio sapere del tuo appetito. 221 00:21:16,916 --> 00:21:18,774 E dovresti sapere che potrei uccidere questi umani 222 00:21:18,798 --> 00:21:20,759 in meno di cinque secondi, facendo credere a tutti 223 00:21:20,840 --> 00:21:25,805 che questa? ragazzina dai capelli rossi ha ucciso tutti questi innocenti. 224 00:21:27,166 --> 00:21:32,291 Negami questo, e il loro sangue sarà sulle tue mani, mio bell’uccellino. 225 00:21:42,621 --> 00:21:43,621 Fermati. 226 00:21:53,312 --> 00:21:55,474 Devi essere davvero utile su un autobus affollato. 227 00:21:56,515 --> 00:21:58,093 - Siediti. - Preferisco restare in piedi. 228 00:21:58,117 --> 00:22:00,799 - Siediti, mio bell’uccellino? - Non chiamarmi così. 229 00:22:14,533 --> 00:22:18,497 Siediti. O le sue interiora finiranno sulla sua parte esteriore. 230 00:22:18,577 --> 00:22:21,060 - Sta per saltare! - Oh, mio Dio! 231 00:22:21,140 --> 00:22:22,381 Oh, mio Dio. 232 00:22:30,429 --> 00:22:33,913 Il regno dei mortali è cambiato. L’ultima volta che sono stato qui, 233 00:22:33,993 --> 00:22:36,235 i cavalli portavano le persone, dove dovevano andare. 234 00:22:36,835 --> 00:22:39,879 Mi ci sono voluti alcuni giorni per? adattarmi. 235 00:22:42,201 --> 00:22:46,685 Il mio mondo sta morendo, mio bell’uccellino. Niente di nuovo rinasce. 236 00:22:46,765 --> 00:22:51,050 L’unico modo per salvarlo è aprire definitivamente i cancelli. 237 00:22:52,211 --> 00:22:55,374 Voi avete ucciso il vostro mondo. Non farete lo stesso con il nostro. 238 00:22:55,454 --> 00:22:58,857 Cosa sai del mio mondo, mio bell’uccellino? Cosa ne sai? 239 00:22:58,938 --> 00:23:02,982 So che voglio pugnalarti nel bulbo oculare ogni volta che mi chiami bell’uccellino. 240 00:23:03,382 --> 00:23:05,464 - Io non ti piaccio. - Ma non mi dire. 241 00:23:05,544 --> 00:23:07,682 Forse se ci fossimo conosciuti in circostanze migliori? 242 00:23:07,706 --> 00:23:09,804 Una in cui non mi hai ridotta in fin di vita, per esempio? 243 00:23:09,828 --> 00:23:13,112 Avrei posto fine alla tua vita se non avessi capito cosa sei. 244 00:23:13,192 --> 00:23:14,192 Wow. 245 00:23:14,513 --> 00:23:19,518 Ma ora che so quanto sei importante, tu aprirai il cancello per me. 246 00:23:22,081 --> 00:23:24,003 Sì? no. 247 00:23:24,723 --> 00:23:27,206 Lascia che ti ingravidi, e vorrai farlo in un lampo. 248 00:23:27,286 --> 00:23:30,970 Questa è probabilmente la più sgradevole offerta nella storia dell’umanità. 249 00:23:37,816 --> 00:23:39,578 Annuso la paura in te, 250 00:23:39,658 --> 00:23:43,102 eppure mi parli come se non avessi preoccupazioni per il tuo benessere. 251 00:23:43,182 --> 00:23:45,424 Mi hai appena annusato? 252 00:23:45,504 --> 00:23:47,722 Puoi venire con me adesso e rendere le cose facili, oppure? 253 00:23:47,746 --> 00:23:49,026 Oppure posso renderle difficili? 254 00:23:50,069 --> 00:23:53,752 Sì, so come funziona. Non puoi costringermi a stare con te. 255 00:23:54,113 --> 00:23:57,716 Puoi farmi fare un sacco di cose, ma quella no? Mai. 256 00:23:58,317 --> 00:24:00,319 È perché ami il tuo maschio umano? 257 00:24:01,760 --> 00:24:04,964 - Cosa? - Dimmi. Quanto valuti la tua vita? 258 00:24:05,044 --> 00:24:07,006 Non minacciarlo. 259 00:24:09,648 --> 00:24:11,290 Sei pazzo? 260 00:24:11,850 --> 00:24:15,214 Letteralmente non c’è niente che tu possa dire o fare che potrebbe? 261 00:24:15,854 --> 00:24:17,736 Puoi combatterlo quanto vuoi. 262 00:24:17,816 --> 00:24:21,380 Ma fidati, acconsentirai prima di quanto tu creda. 263 00:24:40,039 --> 00:24:46,085 MAMMA LOUSY CHIUSO FINO A NUOVO AVVISO 264 00:24:49,608 --> 00:24:53,292 - Ehi, Dylan, perché il negozio è chiuso? - Jerome ha il raffreddore. 265 00:24:53,892 --> 00:24:54,933 Allora cosa fai qui fuori? 266 00:24:55,014 --> 00:24:58,297 La fata sa la nostra posizione, poiché la traditrice ha portato qui il principe. 267 00:24:58,377 --> 00:25:01,100 David ha spostato le operazioni nell’area sicura. 268 00:25:02,221 --> 00:25:03,221 Capito. 269 00:25:04,783 --> 00:25:06,665 Mi spiace per questo casino con Val. 270 00:25:08,587 --> 00:25:09,948 So che eravate amiche. 271 00:25:11,030 --> 00:25:12,030 Grazie. 272 00:25:32,731 --> 00:25:35,574 - È da un po’ che non usate questo posto. - Non ne ho avuto bisogno. 273 00:25:35,694 --> 00:25:37,752 Credevo che avresti riflettuto su ciò che avevo detto, Ivy. 274 00:25:37,776 --> 00:25:40,059 - Ho riflettuto. - E tant’è, sei qui. 275 00:25:40,899 --> 00:25:42,301 Mi lasci passare? 276 00:26:02,801 --> 00:26:03,802 Cos’hai fatto di bello? 277 00:26:05,284 --> 00:26:08,006 Niente di che. Ero andata a prendere dei bignè, ma? 278 00:26:12,091 --> 00:26:13,252 Cosa? 279 00:26:14,453 --> 00:26:15,934 Il negozio era strapieno. 280 00:26:18,297 --> 00:26:21,860 - Vi interrompo? - Ti incavoli se dico di sì, Miles? 281 00:26:22,381 --> 00:26:25,063 - Sorvegliate la casa dei genitori di Val? - Sì. 282 00:26:25,144 --> 00:26:26,785 Da una settimana, ormai. 283 00:26:27,626 --> 00:26:28,827 Come vanno le cose? 284 00:26:29,348 --> 00:26:32,271 - I suoi non sono più una preoccupazione. - Cosa vuol dire? 285 00:26:33,031 --> 00:26:36,235 - Sai cosa vuol dire. - Hanno confessato qualcosa? 286 00:26:36,635 --> 00:26:40,199 Non che uno dei due avrebbe ammesso di trombarsi una fata. Non importa. 287 00:26:40,519 --> 00:26:43,081 Sono compromessi, e prima troviamo la loro figlia, meglio è. 288 00:26:43,162 --> 00:26:45,844 Se siamo fortunati, la traditrice non è ancora incinta. 289 00:26:51,170 --> 00:26:52,170 Stai bene? 290 00:26:58,737 --> 00:27:00,699 Lo sapevi che avevano fatto fuori i suoi genitori? 291 00:27:01,059 --> 00:27:03,780 Sono quasi certo che tutti nell’Ordine sapevano che sarebbe successo. 292 00:27:03,822 --> 00:27:06,945 Abbiamo prove inconfutabili che Val era una mezzosangue? 293 00:27:07,546 --> 00:27:09,468 - No. - E se ci sbagliassimo? 294 00:27:09,988 --> 00:27:13,832 E se fosse solo una traditrice e l’Ordine le ha ucciso i genitori per errore? 295 00:27:14,873 --> 00:27:19,117 Erano brave persone, hanno dedicato la vita a questo posto. 296 00:27:19,638 --> 00:27:21,560 Capisco perché pensi di dover trovare Val. 297 00:27:22,120 --> 00:27:25,644 Non ti voglio là fuori perché se la trovi, diventerà tutto troppo difficile. 298 00:27:25,884 --> 00:27:30,048 Non dico che non puoi farcela da sola. È che? Sarà dura, per te, Ivy. 299 00:27:31,930 --> 00:27:33,051 Lo so. 300 00:27:33,131 --> 00:27:36,054 Non devi vivere insieme ai rifiuti che vengono abbandonati. 301 00:27:36,134 --> 00:27:37,775 È un peso che posso sopportare io, per te. 302 00:27:39,858 --> 00:27:42,461 - Sei troppo buono. - Sì, sono davvero fantastico. 303 00:27:42,541 --> 00:27:45,704 Oh? E anche modesto. 304 00:27:50,589 --> 00:27:52,309 Mi dispiace davvero per quello che ha fatto. 305 00:27:53,832 --> 00:27:54,913 Vai a casa? 306 00:27:56,235 --> 00:27:57,235 Fra un po’. 307 00:28:00,118 --> 00:28:03,242 Ricorda solo quello che ti ho detto. Se la trovi, chiamami. 308 00:28:03,802 --> 00:28:05,404 Mi assicurerò che la prendano viva. 309 00:28:07,926 --> 00:28:09,728 Passi da me, quando smonti? 310 00:28:10,569 --> 00:28:11,850 Beh, ci contavo. 311 00:28:14,213 --> 00:28:15,774 Ivy? 312 00:28:17,936 --> 00:28:18,936 Mi mancherai. 313 00:28:27,746 --> 00:28:31,390 - Ehi, Brighton. - Ehi, puoi venire da me? 314 00:28:32,591 --> 00:28:33,591 Mia mamma se n’è andata. 315 00:28:35,874 --> 00:28:36,915 Sì, arrivo subito. 316 00:28:43,242 --> 00:28:47,165 Non sapevo chi altri chiamare. Non mi fido degli altri membri dell’Ordine. 317 00:28:47,406 --> 00:28:48,727 Cosa succede? 318 00:28:49,207 --> 00:28:53,252 Mamma non si comporta bene da quando si è aperto il cancello. Non dorme più. 319 00:28:53,332 --> 00:28:56,335 Ha iniziato a parlare di strani luoghi dove vivevano le fate. 320 00:28:57,976 --> 00:28:59,898 Beh, parlava dell’Altromondo? 321 00:28:59,978 --> 00:29:03,662 No, parlava del nostro mondo. Mi ha detto che non è più sicuro. 322 00:29:04,263 --> 00:29:07,626 Che l’Ordine non ha potuto sconfiggere il principe. Solo le fate possono farlo. 323 00:29:07,986 --> 00:29:09,668 E che l’Ordine lo sapeva già. 324 00:29:11,229 --> 00:29:14,313 Avrei dovuto seguirla quando è uscita. Ma non l’ho fatto. 325 00:29:14,393 --> 00:29:17,996 E quando sono andata a controllarla, era? scomparsa. 326 00:29:18,957 --> 00:29:22,080 Tornata dentro, ho? Ho visto questi diari. E ho iniziato a leggerli. 327 00:29:29,448 --> 00:29:31,530 FATA BUONA 328 00:29:32,210 --> 00:29:33,332 Oh, mio Dio. 329 00:29:35,534 --> 00:29:36,534 Non può essere. 330 00:29:36,575 --> 00:29:40,258 Lo so. È quello a cui ho pensato subito. Ma mia mamma non è così pazza. 331 00:29:40,699 --> 00:29:42,100 Ci sono buone fate, 332 00:29:42,781 --> 00:29:45,904 fate che sono venute nel nostro mondo e hanno deciso di non nutrirsi di umani. 333 00:29:45,984 --> 00:29:50,188 Hanno vissuto una vita normale. Hanno lavorato insieme ai membri dell’Ordine. 334 00:29:51,189 --> 00:29:54,072 Questo libro elenca tutti i membri dell’Ordine durante quel periodo. 335 00:29:54,313 --> 00:29:57,876 Alcuni sono vivi, ma in altre città. Ma ce n’è uno che è ancora qui. 336 00:30:00,959 --> 00:30:02,120 Jerome. 337 00:30:04,523 --> 00:30:06,124 Santo? 338 00:30:11,530 --> 00:30:13,532 Sappiamo dove vivono queste fate buone? 339 00:30:14,052 --> 00:30:17,856 Questo ha delle mappe della città. Posti dove sono state fatte le cacce, 340 00:30:17,936 --> 00:30:19,217 luoghi delle uccisioni. 341 00:30:21,299 --> 00:30:22,661 Ce ne sono altri così? 342 00:30:23,261 --> 00:30:24,302 Non ne ho trovati altri. 343 00:30:26,144 --> 00:30:27,305 Oh, e Ivy? 344 00:30:27,866 --> 00:30:31,229 Prima che se ne andasse, mi ha detto che Ren avrebbe saputo cosa fare. 345 00:31:03,021 --> 00:31:05,343 Perché hai pantaloncini e calzettoni? 346 00:31:07,386 --> 00:31:08,987 Perché non solo i pantaloncini? 347 00:31:09,988 --> 00:31:13,992 Innanzitutto, sono pantaloncini da notte, e poi, i calzettoni sono pelosi, 348 00:31:14,072 --> 00:31:15,633 il che li rende migliori dei pantaloni. 349 00:31:16,354 --> 00:31:19,598 Mi piacerà più tardi sfilarteli di dosso con i denti. 350 00:31:24,042 --> 00:31:26,004 Prima dobbiamo parlare di una cosa. 351 00:31:26,284 --> 00:31:28,286 Non parliamo di come queste si sentano abbandonate 352 00:31:28,366 --> 00:31:30,887 e di come ho pianificato tutto il giorno per riparare alla cosa? 353 00:31:34,973 --> 00:31:36,815 - Merle è scomparsa. - Mm-hmm. 354 00:31:37,215 --> 00:31:40,539 Ha lasciato tutti questi diari, alcuni addirittura di decenni fa. 355 00:31:40,619 --> 00:31:43,339 Descrivono in dettaglio come l’Ordine lavorasse al fianco delle fate. 356 00:31:45,504 --> 00:31:46,545 Prego? 357 00:31:47,225 --> 00:31:49,708 Sì, parla di come esistono in realtà fate buone, 358 00:31:49,948 --> 00:31:51,590 fate che non si nutrono di umani. 359 00:31:54,433 --> 00:31:55,434 Sei forse fatta? 360 00:31:56,755 --> 00:31:59,438 Magari. Ma se mi lasci, posso mostrartelo. 361 00:32:05,564 --> 00:32:06,645 Non stai scherzando. 362 00:32:13,772 --> 00:32:14,973 Merle è scomparsa? 363 00:32:18,737 --> 00:32:20,779 E ha detto a Brighton che non era più al sicuro. 364 00:32:22,340 --> 00:32:23,542 Penso che sia reale. 365 00:32:26,264 --> 00:32:29,708 Non voglio essere scortese o altro, ma Merle ha problemi di? 366 00:32:29,788 --> 00:32:34,392 Sì, ha problemi, ma questo è stato documentato 367 00:32:34,473 --> 00:32:37,033 prima che lei fosse catturata dalle fate e usata come nutrimento. 368 00:32:39,437 --> 00:32:42,561 Elenco dei membri dell’Ordine che apparentemente hanno cacciato con le fate. 369 00:32:43,842 --> 00:32:47,606 La maggior parte è in pensione o non è arrivata alla pensione, 370 00:32:48,006 --> 00:32:50,529 ma ce n’è uno ancora tra di noi. 371 00:32:55,854 --> 00:32:56,854 Jerome. 372 00:33:02,621 --> 00:33:04,462 E c’è dell’altro? 373 00:33:05,383 --> 00:33:07,305 Merle ha detto a Brighton di contattarti? 374 00:33:07,986 --> 00:33:09,508 Che avresti saputo cosa fare. 375 00:33:10,869 --> 00:33:11,869 Cosa? 376 00:33:12,390 --> 00:33:16,154 - Non ne sapevi niente? - Davvero, non ne ho mai sentito parlare. 377 00:33:17,115 --> 00:33:19,678 E come membri dell’Élite, noi? Sappiamo tutto. 378 00:33:22,681 --> 00:33:25,564 Se è vero, allora dobbiamo trovare una di queste 379 00:33:25,644 --> 00:33:29,487 fate bonarie non-mangia-umani, e farlo velocemente. 380 00:33:29,848 --> 00:33:31,690 Sì, la fai sembrare una cosa facile. 381 00:33:33,572 --> 00:33:35,774 Diavolo, abbiamo imparato che niente è facile, direi. 382 00:35:25,123 --> 00:35:28,606 - Ren, per favore. - Non devi chiedermelo, dolcezza. 383 00:35:40,578 --> 00:35:41,578 Va bene così? 384 00:36:25,463 --> 00:36:28,546 Potrei tenerti qui. Così come sei. 385 00:36:45,003 --> 00:36:47,325 Dubito seriamente che sia la consegna di Amazon. 386 00:36:57,135 --> 00:36:59,057 Sei appena entrato nella casa sbagliata. 387 00:37:26,404 --> 00:37:27,404 Ti è sembrata divertente? 388 00:37:33,131 --> 00:37:34,292 Ma che diavolo? 389 00:37:46,985 --> 00:37:49,427 Che razza di pagliacciata è? 390 00:37:50,308 --> 00:37:52,871 Un cavaliere. Tu non puoi passare! 391 00:37:54,392 --> 00:37:58,636 Merda. Ha funzionato ne Il Signore degli Anelli. Questo deve finire! 392 00:38:01,159 --> 00:38:03,001 - Ci penso io. - Tink, no! 393 00:38:09,767 --> 00:38:11,329 Porca merda. 394 00:38:11,729 --> 00:38:13,371 Ma che cazzo di un? 395 00:38:13,451 --> 00:38:15,349 Non c’è nessuno della tua specie, in questo regno. 396 00:38:15,373 --> 00:38:16,454 - Tu non puoi? - No. 397 00:38:19,177 --> 00:38:20,658 È notte fonda. 398 00:38:26,945 --> 00:38:29,868 Sì, i cavalieri e gli antichi non fanno “puff!” 399 00:38:31,229 --> 00:38:32,366 Dobbiamo fare qualcosa per il cadavere, 400 00:38:32,390 --> 00:38:35,433 perché tendono a decomporsi velocemente. E gocciolerà molto più 401 00:38:35,513 --> 00:38:37,395 che sangue, dalle le assi del pavimento. 402 00:38:37,876 --> 00:38:39,397 Buona giornata a voi, signore. 403 00:38:40,718 --> 00:38:42,440 - Come? - Cosa? 404 00:38:43,161 --> 00:38:46,724 - Le cose grandi sono in pacchi piccoli. - Questo non spiega niente. 405 00:38:47,165 --> 00:38:48,766 Sono una specie di elfo domestico. 406 00:38:48,847 --> 00:38:51,609 Questo non è il Magico Mondo delle cazzate! 407 00:38:53,571 --> 00:38:57,095 Farò finta che tu non abbia parlato del Magico Mondo con un tono simile. 408 00:38:57,375 --> 00:39:00,698 Comunque, io sono un Brownie. Abbiamo una notevole abilità che ci permette 409 00:39:00,778 --> 00:39:03,317 di rimpicciolirci proprio come gli opossum che fingono di essere morti. 410 00:39:03,341 --> 00:39:05,239 Non è affatto come un opossum che fa finta di essere morto. 411 00:39:05,263 --> 00:39:06,263 Ma l’idea è la stessa. 412 00:39:07,225 --> 00:39:10,909 Stai dicendo che tutto questo tempo hai finto di essere piccolo? 413 00:39:10,989 --> 00:39:14,232 Non è che fingevo proprio. Essere piccoli è come essere grandi. 414 00:39:14,352 --> 00:39:16,714 - Non ha senso. - Ti avevo avvertito, Ivy. 415 00:39:16,794 --> 00:39:18,877 Ti avevo chiesto se sapevi cosa viveva in casa tua. 416 00:39:19,077 --> 00:39:21,239 Tu sapevi che in realtà era alto uno e ottanta 417 00:39:21,359 --> 00:39:22,921 - e anatomicamente corretto? - No. 418 00:39:23,001 --> 00:39:24,042 Allora stai zitto. 419 00:39:24,522 --> 00:39:26,740 Perché avresti dovuto pensare che non fossi anatomicamente corretto? 420 00:39:26,764 --> 00:39:29,103 - Beh, e dove sono quelle dannate ali? - Oh, le ho nascoste. 421 00:39:29,127 --> 00:39:31,785 In questa forma sono piuttosto grandi, e abbatterebbero i soprammobili, 422 00:39:31,809 --> 00:39:33,250 e considerando quanto sei instabile? 423 00:39:33,411 --> 00:39:35,853 Sono instabile perché tu non sei della taglia di una Barbie! 424 00:39:36,014 --> 00:39:38,592 Beh, sono più utile in questo modo. Non devi portarmi le consegne? 425 00:39:38,616 --> 00:39:39,616 Oh, mio Dio! 426 00:39:40,578 --> 00:39:43,821 - Voglio ucciderti. - Beh, mi sembra un po’ drastico. 427 00:39:43,902 --> 00:39:47,625 - Supporto quel ragionamento. - Ti ho salvato la vita. Come osi? 428 00:39:47,705 --> 00:39:48,947 Ce la stavo facendo da solo. 429 00:39:49,027 --> 00:39:50,404 Sembrava che l’unica cosa che stavi facendo 430 00:39:50,428 --> 00:39:52,206 era riuscire a farti prendere a calci nel sedere. 431 00:39:52,230 --> 00:39:55,673 - Puoi metterti qualche vestito? - Problema con la nudità maschile? 432 00:39:55,753 --> 00:39:57,474 Ho un problema con il tuo pene che sventola. 433 00:39:57,835 --> 00:40:00,198 Santi numi, come sono cambiate le cose. 434 00:40:00,518 --> 00:40:02,760 Penso che tu sia intimidito dalla mia taglia. 435 00:40:04,282 --> 00:40:06,844 - Già, non sono intimidito. - Questo è un incubo. 436 00:40:07,565 --> 00:40:10,528 Mi sveglio fra pochi minuti, il cavaliere non sarà mai venuto qui, 437 00:40:10,608 --> 00:40:13,027 Tink tornerà a essere di 30 centimetri e giocherà con i suoi troll. 438 00:40:13,051 --> 00:40:14,411 Oh, posso ancora giocare con loro. 439 00:40:15,533 --> 00:40:18,416 Se ti fa sentire meglio, posso tornare alla taglia approvata da te. 440 00:40:18,496 --> 00:40:20,498 Non mi farà sentire meglio. 441 00:40:20,698 --> 00:40:22,236 Anche se questo casino è un grosso problema, 442 00:40:22,260 --> 00:40:24,222 devo fare un’altra domanda. 443 00:40:24,302 --> 00:40:28,106 Quel cavaliere puntava a me. Non voleva avere niente a che fare con Ivy. Perché? 444 00:40:28,826 --> 00:40:32,470 Probabilmente perché il cavaliere puntava a chi considerava più una minaccia. 445 00:40:32,550 --> 00:40:34,352 Elimina prima il più forte. 446 00:40:35,673 --> 00:40:37,251 Se i cavalieri vengono a casa dell’Ordine nel cuore 447 00:40:37,275 --> 00:40:39,277 della notte, questo cambia tutto. 448 00:40:41,279 --> 00:40:44,082 Vado a comprare un catenaccio. Torno subito. 449 00:40:49,968 --> 00:40:52,170 - Mi dispiace, Ivy-divy? - Piantala di fare il carino. 450 00:40:52,250 --> 00:40:55,493 - Oh, non ho mai detto niente perché? - Lasciami indovinare. 451 00:40:55,974 --> 00:40:57,431 Non pensavi che sarebbe mai stato un problema. 452 00:40:57,455 --> 00:41:00,018 Oh, è che quando entriamo nel regno umano, 453 00:41:00,098 --> 00:41:02,156 assumiamo sempre questa forma. È una misura di protezione. 454 00:41:02,180 --> 00:41:03,797 - E tu mi hai trovato in quella forma? - Quello lo pulisci tu! 455 00:41:03,821 --> 00:41:06,464 Lo pulisco, Ivy, ma non mi piace quando sei arrabbiata con me. 456 00:41:06,544 --> 00:41:08,802 Beh, allora cosa ne dici di essere totalmente onesto con me? 457 00:41:08,826 --> 00:41:09,826 Oh. 458 00:41:10,108 --> 00:41:12,246 Se avessi saputo che potevo essere di queste dimensioni, non saresti 459 00:41:12,270 --> 00:41:13,710 stata a tuo agio a tenermi qui da te. 460 00:41:13,751 --> 00:41:15,473 Probabilmente avresti cercato di uccidermi. 461 00:41:16,234 --> 00:41:19,117 Non c’è nient’altro, Ivy. Tu sai tutto di me. 462 00:41:19,998 --> 00:41:23,161 Ti prego, non avercela con me. Posso limitare gli ordini su Amazon 463 00:41:23,241 --> 00:41:25,763 - magari solo a tre? - Ho visto il principe, oggi. 464 00:41:26,324 --> 00:41:30,808 - E lo dici solo ora? - Come ha fatto l’asciugamano a stare su? 465 00:41:31,329 --> 00:41:32,329 Magia. 466 00:41:32,530 --> 00:41:34,732 Ma sul serio, che diavolo, Ivy, cos’è successo? 467 00:41:34,852 --> 00:41:38,056 - Non ha provato a portarmi via. - Ti stava corteggiando, come ti ho detto! 468 00:41:40,258 --> 00:41:43,621 Il principe sa di Ren e il cavaliere non aveva intenzione di combattere con me. 469 00:41:43,701 --> 00:41:45,383 Continuava a spingermi via. 470 00:41:46,144 --> 00:41:48,946 Penso che sia stato mandato qui per eliminare la concorrenza? 471 00:41:49,747 --> 00:41:50,948 Per uccidere Ren. 472 00:41:55,113 --> 00:41:56,714 Questo non è bueno . 473 00:42:21,699 --> 00:42:23,061 Ho visto il tuo caffè. 474 00:42:23,141 --> 00:42:25,303 - Era troppo dolce per ignorarlo. - Hmm. 475 00:42:32,950 --> 00:42:34,472 Cosa ne pensi di Tink? 476 00:42:37,595 --> 00:42:40,796 Il fatto che quello stronzo non sia grande quanto un mio stivale mi infastidisce. 477 00:42:41,679 --> 00:42:45,643 Non dico che dovresti cacciarlo fuori, ma sosterrei comunque quella decisione. 478 00:42:46,644 --> 00:42:47,805 Ne prendo nota. 479 00:43:02,740 --> 00:43:06,224 Stasera, quando avremo finito di lavorare, saremo solo io e te. 480 00:43:06,504 --> 00:43:08,202 E non mi interessa che tipo di stronzate dovremo 481 00:43:08,226 --> 00:43:12,710 affrontare o pensare o pianificare. Quando avremo finito, 482 00:43:13,151 --> 00:43:14,952 ti metterò a nudo. 483 00:43:15,633 --> 00:43:17,235 Mi piace come idea. 484 00:43:18,436 --> 00:43:20,158 Ho una pessima frase per rimorchiarti. 485 00:43:20,798 --> 00:43:21,798 Ah, davvero? 486 00:43:22,200 --> 00:43:24,122 La conservavo per il momento giusto. 487 00:43:26,924 --> 00:43:27,924 Sto aspettando? 488 00:43:28,766 --> 00:43:32,330 Sei un’opera d’arte. Mi piacerebbe inchiodarti al muro. 489 00:43:34,652 --> 00:43:36,894 È davvero terribile. 490 00:43:37,935 --> 00:43:38,936 Lo so. 491 00:43:55,913 --> 00:43:57,835 È bello finalmente vederti varcare quella porta. 492 00:43:57,915 --> 00:43:58,996 Anche per me. 493 00:44:03,000 --> 00:44:07,165 Ren. Ne è passato, di tempo. È bello vedere che stai bene. 494 00:44:09,447 --> 00:44:12,210 Altrettanto. Cosa ci fai qui, Kyle? 495 00:44:12,290 --> 00:44:13,570 Sono qui perché siamo necessari. 496 00:44:14,812 --> 00:44:16,934 E tu devi essere Ivy. 497 00:44:19,177 --> 00:44:20,898 David mi ha parlato di te. 498 00:44:21,659 --> 00:44:22,659 Lieto di conoscerti. 499 00:44:22,860 --> 00:44:26,424 Ha combattuto il principe dell’Altromondo ed è sopravvissuta. Sorprendente. 500 00:44:27,144 --> 00:44:29,026 A malapena sopravvissuta. 501 00:44:30,348 --> 00:44:33,671 Sentite. Abbiamo qui due membri dal Colorado. 502 00:44:33,951 --> 00:44:36,914 Si chiamano Kyle Clare e Henry Kenner. 503 00:44:37,835 --> 00:44:39,717 Vado dritto al sodo. 504 00:44:41,279 --> 00:44:43,361 Io e Henry siamo qui per trovare la mezzosangue. 505 00:44:43,801 --> 00:44:46,484 Ed ecco la cosa che sembra che tutti voi non abbiate notato. 506 00:44:47,325 --> 00:44:50,047 Se quella ragazza Val fosse davvero la mezzosangue, 507 00:44:50,488 --> 00:44:52,986 le fate non le avrebbero permesso di avvicinarsi a quel cancello. 508 00:44:53,010 --> 00:44:55,413 Che l’avrebbe mantenuta sana e salva. 509 00:44:56,934 --> 00:44:58,496 Non è lei, la mezzosangue. 510 00:45:08,866 --> 00:45:13,551 Ivy. Rallenta. Ehi, stai bene? 511 00:45:13,871 --> 00:45:15,513 Cosa succede, piccola? Parlami. 512 00:45:15,593 --> 00:45:17,275 Mi stai davvero spaventando. 513 00:45:17,355 --> 00:45:18,636 - Sono io la? - Ehi! 514 00:45:18,756 --> 00:45:20,518 Cosa fate voi due, quaggiù? 515 00:45:23,561 --> 00:45:26,083 Stavamo parlando. Sai? Una cosa che a due persone, 516 00:45:26,163 --> 00:45:27,781 a volte più di due? diavolo, talvolta anche una persona 517 00:45:27,805 --> 00:45:29,927 quando è da sola, piace fare senza essere interrotte. 518 00:45:30,007 --> 00:45:33,531 Kyle mi ha detto che eri un furbastro. Vedo che non stava esagerando. 519 00:45:34,372 --> 00:45:37,295 - Cosa c’è? - Kyle deve parlare con te. 520 00:45:37,375 --> 00:45:39,937 Sono impegnato, adesso. Andrò da Kyle? 521 00:45:40,017 --> 00:45:41,017 È un ordine. 522 00:45:44,141 --> 00:45:46,384 Posso aspettare. Vai a vedere Kyle. 523 00:45:51,949 --> 00:45:53,030 Diavolo. 524 00:45:53,911 --> 00:45:57,795 - Tic tac, amico mio. - Continueremo più tardi, d’accordo? 525 00:46:12,249 --> 00:46:13,730 Credo che sia appena rimasta incinta. 526 00:46:15,573 --> 00:46:17,511 Ti conviene tenere la bocca chiusa se vuoi usarla ancora 527 00:46:17,535 --> 00:46:19,817 più tardi per cose come respirare e mangiare. 528 00:46:26,344 --> 00:46:27,825 Scrivimi quando hai finito. 529 00:46:29,667 --> 00:46:30,667 Senz’altro. 530 00:46:51,409 --> 00:46:53,090 Tempesta di merda in arrivo. 531 00:47:10,107 --> 00:47:11,228 Val. 532 00:47:53,110 --> 00:47:54,151 Val, fermati. 533 00:48:01,599 --> 00:48:05,082 - Scale? sul serio? - Speravo che non mi avresti seguito. 534 00:48:05,723 --> 00:48:08,125 - Tu odi le scale. - Sì, non mi dire. 535 00:48:13,250 --> 00:48:17,535 Perché ci hai tradito in questo modo? Gente è morta, Val. 536 00:48:18,095 --> 00:48:20,273 Io sono quasi morta. La tua migliore amica che si fidava di te. 537 00:48:20,297 --> 00:48:23,821 Non ho mai voluto che ti facessi del male. Ma hai seguito me e il principe. 538 00:48:23,941 --> 00:48:25,423 - Chi mai lo fa? - Io. 539 00:48:25,503 --> 00:48:27,401 Continuavo a pensare che ti tenessero sotto il loro controllo. 540 00:48:27,425 --> 00:48:29,827 Ti ho seguito perché mi stai a cuore. 541 00:48:30,668 --> 00:48:32,726 - Mi hai quasi fatto ammazzare. - Ma non è successo. Vero? 542 00:48:32,750 --> 00:48:35,993 Non è questo il punto. Voglio sapere perché l’hai fatto. 543 00:48:36,073 --> 00:48:37,715 Non mi interessa nemmeno l’Ordine. 544 00:48:37,795 --> 00:48:40,558 - Voglio solo sapere perché. - Non capisci. 545 00:48:42,079 --> 00:48:45,603 Hai fatto uccidere i tuoi genitori, Val. Lo sai? 546 00:48:46,283 --> 00:48:49,567 Quello è stato? triste. 547 00:48:50,087 --> 00:48:53,210 - Triste? - Bisognava fare sacrifici, Ivy. 548 00:48:53,290 --> 00:48:55,853 Non è che non avessero vissuto una lunga vita felice. 549 00:48:56,373 --> 00:48:57,615 Non posso crederti. 550 00:48:57,695 --> 00:49:01,859 Gesù, Ivy. Sei davvero felice di lavorare per l’Ordine, eh? 551 00:49:01,979 --> 00:49:04,021 Mettere in gioco la tua vita ogni giorno? 552 00:49:04,101 --> 00:49:06,263 Sei felice di alzarti ogni mattina sapendo 553 00:49:06,343 --> 00:49:09,426 che c’è una probabilità del 50 percento che morirai, quel giorno? 554 00:49:09,507 --> 00:49:13,230 Non veniamo pagati abbastanza per questo! E non è che possiamo licenziarci così. 555 00:49:13,310 --> 00:49:15,633 Siamo nati in questa situazione, cosmicamente, 556 00:49:15,713 --> 00:49:19,597 scegliendo la pagliuzza corta della vita, e so che tu non sei felice. 557 00:49:19,677 --> 00:49:24,522 - Ecco perché vai a lezione al college. - Ma non tradisco quelli di cui mi fido. 558 00:49:25,402 --> 00:49:28,285 E se tu eri così infelice, avresti potuto semplicemente andartene. 559 00:49:28,846 --> 00:49:32,490 Tu non hai idea di come sia l’altro lato. 560 00:49:33,891 --> 00:49:37,214 - L’altro lato? - Di cosa sono capaci le fate. 561 00:49:37,535 --> 00:49:39,737 E non parlo della conquista del mondo. 562 00:49:39,817 --> 00:49:43,260 Loro sono? oh? 563 00:49:45,663 --> 00:49:49,747 Diciamo solo che una volta che vai con una fata, non torni più indietro. 564 00:49:51,428 --> 00:49:52,349 Dici sul serio? 565 00:49:52,429 --> 00:49:57,875 Oh, quando si nutrono? È meglio di una dose di eroina. 566 00:49:58,195 --> 00:50:00,237 - Tu? - Non guardarmi così. 567 00:50:00,317 --> 00:50:04,441 Finii all’angolo in una caccia, mesi fa. Credevo che sarei morta. 568 00:50:05,082 --> 00:50:08,285 - Invece mi portò da Marlon. - Marlon l’Antico. 569 00:50:08,365 --> 00:50:12,009 Stringemmo un patto. Lui non mi avrebbe ucciso se l’avessi aiutato 570 00:50:12,089 --> 00:50:15,108 a trovare i membri dell’Ordine a guardia del cancello. Quindi, sai, dopo un po’ 571 00:50:15,132 --> 00:50:17,454 non era più nemmeno come se fossi stata costretta. 572 00:50:17,815 --> 00:50:21,659 Prenderanno il controllo, Ivy. E sai cosa? 573 00:50:22,339 --> 00:50:24,582 Io preferirei essere dalla parte dei vincitori. 574 00:50:24,662 --> 00:50:28,465 E, ragazza, le fate? Sanno cosa stanno facendo. 575 00:50:29,266 --> 00:50:33,711 Ti piace davvero nutrire gli altri? Cos’hai che non va? 576 00:50:33,791 --> 00:50:35,713 Ooh, non criticarlo, piccola. 577 00:50:35,793 --> 00:50:38,275 Non finché non l’hai provato con uno non voleva farti del male. 578 00:50:38,355 --> 00:50:42,560 Oh, è come un orgasmo di tutto il corpo. Tutto quanto. 579 00:50:42,640 --> 00:50:46,644 - Il ragazzo con cui uscivi. È una fata. - Ci hai messo così tanto a capirlo? 580 00:50:46,724 --> 00:50:49,967 Gli fornivi informazioni così da poter essere trombata e poterlo nutrire? 581 00:50:50,087 --> 00:50:52,850 Come osi farmi la predica? Tu sei la mezzosangue. 582 00:50:53,130 --> 00:50:54,692 Presto ti scoperai il principe. 583 00:50:54,772 --> 00:50:57,895 Non mi scoperò il principe perché io in realtà ho gusto negli uomini. 584 00:50:57,975 --> 00:51:00,457 E io non ho scelto di essere così, Val. 585 00:51:00,537 --> 00:51:03,098 Non mi sono svegliata una mattina decidendo di essere una codarda 586 00:51:03,140 --> 00:51:05,222 che tradisce tutti coloro che si fidano di me. 587 00:51:05,703 --> 00:51:08,145 Perché ecco cosa sei. Una codarda, Val! 588 00:51:12,630 --> 00:51:13,911 Ti meriti quello e altro. 589 00:51:17,354 --> 00:51:18,956 Colpire non è bello, Ivy. 590 00:51:19,076 --> 00:51:21,558 Sai che non puoi battermi in una rissa, Val. 591 00:51:24,241 --> 00:51:25,803 Perché non puoi solo calmarti e? 592 00:51:32,569 --> 00:51:35,613 - Non posso lasciarti andare via. - Non hai la forza di uccidermi. 593 00:51:35,693 --> 00:51:37,935 Quindi probabilmente cercherai di bloccarmi, e? 594 00:51:38,616 --> 00:51:41,699 Sì, non mi va. Devo solo ritardare tutto questo. 595 00:51:41,779 --> 00:51:42,900 Per cosa? 596 00:52:03,681 --> 00:52:05,042 Sapevo che sarebbe venuto. 597 00:52:08,726 --> 00:52:09,847 Ragazze? 598 00:52:10,888 --> 00:52:12,129 Cosa dicono gli umani? 599 00:52:12,650 --> 00:52:17,374 - Perché lottare se possiamo fare l’amore? - È davvero incredibilmente cliché. 600 00:52:17,614 --> 00:52:18,495 Sento l’odore del tuo sangue. 601 00:52:18,575 --> 00:52:20,337 E continua a migliorare sempre di più. 602 00:52:20,417 --> 00:52:24,221 Oh, posso pensare a tanti modi per migliorare questa serata. 603 00:52:24,301 --> 00:52:25,582 Non avvicinarti a lui. 604 00:52:25,983 --> 00:52:32,389 Oh. Tesoro? Sono già stata vicino a lui. Intendo, davvero vicino a lui. 605 00:52:33,671 --> 00:52:34,912 Se capisci cosa intendo. 606 00:52:38,475 --> 00:52:39,677 Perché sanguini? 607 00:52:41,278 --> 00:52:42,278 Spiegami. 608 00:52:42,760 --> 00:52:46,403 Stavamo combattendo. Mi ha attaccato, quindi ho dovuto difendermi. 609 00:52:46,483 --> 00:52:48,645 Dovevi portarla da me, non picchiarla. 610 00:52:48,726 --> 00:52:50,007 Non direi che mi ha picchiato. 611 00:52:50,087 --> 00:52:52,690 Te l’ho detto, mi serve solo più tempo. Ti assicuro? 612 00:52:52,770 --> 00:52:54,147 Mi avevi assicurato di portarla da me. 613 00:52:54,171 --> 00:52:56,571 Non vedo come il coinvolgere i pugni avrebbe aiutato a farlo. 614 00:52:56,854 --> 00:52:59,977 Ce la farò. Ivy è difficile, Drake. 615 00:53:00,497 --> 00:53:01,819 Drake? 616 00:53:01,899 --> 00:53:04,539 Non ti ho dato il permesso di rivolgermi a me in modo così diretto. 617 00:53:05,743 --> 00:53:08,465 Hai ragione. Mi dispiace. Ho esagerato. 618 00:53:08,906 --> 00:53:12,830 Ti sei scusata per aver esagerato? Sei fatta di crack? 619 00:53:12,910 --> 00:53:17,955 E lei non può attirarmi al lato oscuro. Sono inattirabile, quindi non so 620 00:53:18,035 --> 00:53:20,437 cosa ti abbia promesso, ma è un gran bel niente. 621 00:53:20,918 --> 00:53:24,201 Non puoi usarla per arrivare a me, Drake. 622 00:53:24,962 --> 00:53:26,379 Non ho dato il permesso neanche a te. 623 00:53:26,403 --> 00:53:29,606 E guarda quanti cazzi me ne frega: zero. 624 00:53:29,686 --> 00:53:30,848 Ivy, fermati. 625 00:53:31,488 --> 00:53:35,532 Oh, il mio adorabile, bell’uccellino non sa quando fermarsi. 626 00:53:36,213 --> 00:53:37,855 È fortunata che è necessaria. 627 00:53:39,737 --> 00:53:42,980 Ma tu? Tu non sei così fortunata. 628 00:53:48,505 --> 00:53:49,706 Tu? 629 00:53:49,867 --> 00:53:53,550 Era un problema per te, vero? Mi? Mi sono preso cura di lei. 630 00:53:53,710 --> 00:53:55,312 Ti stava aiutando. 631 00:53:55,512 --> 00:54:00,597 Come hai detto tu. Non potevo usarla per arrivare a te. Così era? sacrificabile. 632 00:54:00,677 --> 00:54:02,920 Ma tu? non lo sei. 633 00:54:04,081 --> 00:54:05,402 Non avvicinarti. 634 00:54:05,883 --> 00:54:08,381 Ricordi cos’è successo l’ultima volta che mi hai puntato un’arma? 635 00:54:08,405 --> 00:54:10,607 Pensi davvero che mi impedirà di combatterti? 636 00:54:10,687 --> 00:54:13,811 A quanto pare non impari dalle esperienze precedenti. 637 00:54:14,251 --> 00:54:17,294 Ma questa volta non devo preoccuparmi che qualcun altro si faccia male. 638 00:54:17,935 --> 00:54:19,136 Siamo soli. 639 00:54:19,416 --> 00:54:23,821 Quindi posso farti tutto ciò che voglio. E non c’è nessuno qui a fermarmi. 640 00:54:27,304 --> 00:54:28,304 Addio. 641 00:54:29,306 --> 00:54:30,347 Per adesso. 642 00:55:19,516 --> 00:55:20,517 Cosa? 643 00:55:21,558 --> 00:55:23,440 - Val è morta.- Mi servono un po’ più dettagli. 644 00:55:23,520 --> 00:55:25,322 L’ho vista sulla Bourbon ed è scappata. 645 00:55:26,003 --> 00:55:30,487 L’ho inseguita su un tetto sul Canal. Abbiamo litigato, e lei? 646 00:55:33,570 --> 00:55:34,570 È caduta. 647 00:55:35,012 --> 00:55:36,013 Merda. 648 00:55:36,333 --> 00:55:38,655 Non l’ho uccisa. Le ho chiesto perché ci aveva tradito. 649 00:55:38,735 --> 00:55:39,792 - E lei?- Il perché non ha importanza. 650 00:55:39,816 --> 00:55:40,978 Ha fatto quello che ha fatto. 651 00:55:42,819 --> 00:55:44,141 È ancora là? 652 00:55:44,661 --> 00:55:45,661 Sì. 653 00:55:46,143 --> 00:55:47,184 Mando qualcuno. 654 00:55:47,744 --> 00:55:50,067 - Non lavori per il resto della notte. - Sto bene. 655 00:55:50,147 --> 00:55:53,390 Porta via le chiappe dalla strada o non lavorerai neanche domani. 656 00:55:55,272 --> 00:55:56,272 Va bene. 657 00:56:11,048 --> 00:56:12,049 Ren. 658 00:56:13,170 --> 00:56:16,974 - Ho appena saputo. Dove sei? - Sulla Bourbon. Vicino a Galatoire’s. 659 00:56:17,054 --> 00:56:19,016 - Arrivo subito. - D’accordo. 660 00:56:31,748 --> 00:56:32,748 Ivy. 661 00:56:33,911 --> 00:56:35,112 Ivy. 662 00:56:37,874 --> 00:56:40,757 - Mi dispiace, dolcezza. - Non l’ho uccisa io. 663 00:56:40,837 --> 00:56:42,199 - È che? - Non importa. 664 00:56:42,279 --> 00:56:45,882 Affrontarla direttamente era l’ultima cosa che volevo, per te. È troppo dura. 665 00:56:45,963 --> 00:56:47,324 So cosa stai provando. 666 00:56:48,485 --> 00:56:49,646 Stai bene? La mascella? 667 00:56:50,047 --> 00:56:51,808 Cos’ha? Cos’ha detto Kyle? 668 00:56:52,249 --> 00:56:53,931 Voleva parlare della mezzosangue. 669 00:56:54,411 --> 00:56:56,974 Pianifica di scovare qualcuna delle fate, ricatturarne una 670 00:56:57,054 --> 00:56:58,952 e magari convincerla a puntare nella giusta direzione. 671 00:56:58,976 --> 00:57:01,018 - Ma ora che Val? - Non era lei, la mezzosangue. 672 00:57:01,098 --> 00:57:03,260 - Lo so, Kyle pensa? - Sono io, la mezzosangue. 673 00:57:08,505 --> 00:57:10,747 - Cosa? Ivy? - Sono io. 674 00:57:12,269 --> 00:57:15,552 Io? L’ho scoperto un paio di giorni dopo aver combattuto il principe. 675 00:57:15,953 --> 00:57:16,953 Smettila. 676 00:57:17,714 --> 00:57:22,119 Io? Non so perché lo pensi. Val era la mezzosangue. Ha senso. 677 00:57:22,199 --> 00:57:24,641 No. No, non ha senso. 678 00:57:24,721 --> 00:57:26,699 Se Val fosse stata la mezzosangue, non l’avrebbero messa in pericolo 679 00:57:26,723 --> 00:57:28,541 per farle aprire il cancello. L’avrebbero tenuta al sicuro 680 00:57:28,565 --> 00:57:31,608 così da essere disponibile per il principe. Non era lei. 681 00:57:34,611 --> 00:57:35,892 D’accordo. Va bene. 682 00:57:36,373 --> 00:57:38,855 Io? Capisco perché ci credi. E sei stata molto stressata? 683 00:57:38,935 --> 00:57:40,177 Non è stress! 684 00:57:40,617 --> 00:57:43,340 Non è un’assurda teoria che mi è venuta in mente. 685 00:57:43,700 --> 00:57:48,185 Hai detto che i miei erano innamorati, ma? Forse era come il tuo amico. 686 00:57:48,265 --> 00:57:50,267 Non lo so. Ma sono io. 687 00:57:51,828 --> 00:57:52,828 È impossibile. 688 00:57:55,752 --> 00:57:56,752 Vieni qui. 689 00:58:06,483 --> 00:58:08,461 So che avrei dovuto dirtelo subito dopo averlo scoperto, 690 00:58:08,485 --> 00:58:10,287 ma non posso più mentirti. 691 00:58:12,129 --> 00:58:15,092 Devi essere così disgustato da me. 692 00:58:15,892 --> 00:58:17,934 Non potrei mai essere disgustato da te. 693 00:58:19,576 --> 00:58:22,499 Non so cosa ti passi per la testa, ma possiamo capirlo. 694 00:58:22,899 --> 00:58:25,342 Cercare di andare a fondo del perché pensi così di te stessa. 695 00:58:28,065 --> 00:58:29,226 Ti faccio vedere. 696 00:58:30,267 --> 00:58:33,070 Dolcezza. Non devi mostrarmi niente. 697 00:58:47,604 --> 00:58:49,886 Sono la mezzosangue, Ren. 698 00:58:52,649 --> 00:58:56,413 Non devi mentire per me né fare qualsiasi cosa 699 00:58:56,533 --> 00:58:58,455 e detesto metterti in questa posizione perché? 700 00:59:00,817 --> 00:59:01,978 Ti amo. 701 00:59:07,224 --> 00:59:08,224 Ren. 702 00:59:09,866 --> 00:59:10,866 Tu cosa? 703 00:59:12,589 --> 00:59:13,589 Tu? 704 00:59:15,712 --> 00:59:19,796 Mi dici che sei questa cosa e poi dici che mi ami? 705 00:59:20,237 --> 00:59:24,000 - Cos’è? Come mi è sfuggito? - No, Ren? 706 00:59:24,081 --> 00:59:25,282 Tu? 707 00:59:26,323 --> 00:59:30,167 È che? non so nemmeno come elaborare tutto questo, adesso. 708 00:59:31,047 --> 00:59:36,373 Io? io? devo andare a trovare David. Deve sapere del cavaliere. 709 00:59:36,453 --> 00:59:37,494 Tu non? 710 00:59:38,575 --> 00:59:41,298 Io? Non posso. Non posso farlo, adesso. 711 01:01:43,179 --> 01:01:47,143 Sei tornata a casa da sola, ieri sera, e lui ora non è qui. 712 01:01:47,544 --> 01:01:49,786 Non che me ne lamenti. Avevo bisogno di staccarmi da lui. 713 01:01:52,229 --> 01:01:53,470 Stai pescando? 714 01:01:54,951 --> 01:01:56,273 Sì. 715 01:01:57,153 --> 01:02:00,156 Se ho pesci nel mio lavandino, giuro su Dio, ti butto nella toilet. 716 01:02:00,237 --> 01:02:03,199 Tranquilla. Non sono veri pesci. 717 01:02:03,280 --> 01:02:07,083 Ho provato a ordinare quelli veri su Amazon, ma ahimè, non li vendono. 718 01:02:10,567 --> 01:02:13,730 Allora, dov’è Renny Tin Tin? 719 01:02:14,731 --> 01:02:16,933 - Abbiamo litigato. - Sul serio? 720 01:02:18,735 --> 01:02:20,657 Sì. Credo che per un po’ si farà vedere. 721 01:02:21,017 --> 01:02:22,539 Una lite così grande? 722 01:02:22,619 --> 01:02:25,742 Non gliel’hai detto, vero? Quello che sei? 723 01:02:28,585 --> 01:02:29,946 No, non gliel’ho detto. 724 01:02:32,028 --> 01:02:33,109 Cosa faresti se io morissi? 725 01:02:33,510 --> 01:02:35,111 Perché pensare a una cosa simile? 726 01:02:35,191 --> 01:02:37,113 Con tutto quello che succede, c’è la possibilità. 727 01:02:37,193 --> 01:02:39,676 - Cosa faresti? - Non lo so. 728 01:02:40,437 --> 01:02:43,159 Immagino che dovrei andare a cercare qualcun altro con Amazon Prime. 729 01:02:43,239 --> 01:02:44,361 Carino. 730 01:02:44,881 --> 01:02:48,885 Ma sul serio, prima o poi dovrai andartene da qui. Sai, assumere la tua? 731 01:02:49,646 --> 01:02:52,889 Ehm, forma più grande. 732 01:02:53,450 --> 01:02:57,334 So cosa devo fare, Ivy. Non devi preoccuparti per me. 733 01:03:03,139 --> 01:03:05,782 Lo vorresti, un pesce? Come animale domestico? 734 01:03:05,862 --> 01:03:08,345 Me ne prenderesti uno se dicessi di sì? 735 01:03:08,425 --> 01:03:10,387 Sì, potremmo iniziare con uno piccolo, tipo, 736 01:03:10,467 --> 01:03:12,589 - una beta o un pesce rosso. - Posso avere un furetto? 737 01:03:12,989 --> 01:03:14,951 - Cosa? No? - E un gatto? 738 01:03:15,352 --> 01:03:19,195 Oh, guardo i loro video su YouTube. Sembrano essere un po’ cattivi, 739 01:03:19,275 --> 01:03:20,877 e questo mi piace. 740 01:03:20,957 --> 01:03:23,376 Un gatto probabilmente ti mangerebbe, se rimani di quella taglia. 741 01:03:23,400 --> 01:03:25,922 No, penso che un gatto mi adorerebbe. 742 01:03:26,002 --> 01:03:28,124 Soprattutto se mi prendi un gattino da crescere! 743 01:03:28,204 --> 01:03:32,248 Non importa se l’hai cresciuto. Il gatto cercherà di ucciderti, a un certo punto. 744 01:03:32,849 --> 01:03:34,210 Mi rifiuto di crederci. 745 01:03:35,532 --> 01:03:37,974 Lo abbraccerò e lo accarezzerò. 746 01:03:38,455 --> 01:03:39,976 - Dimentica che ne ho parlato. - No. 747 01:03:40,056 --> 01:03:42,339 Non lo dimenticherò mai. Mai. 748 01:03:42,419 --> 01:03:44,661 Se tu avessi un gatto, dovresti occupartene. 749 01:03:45,462 --> 01:03:49,626 Lo so. Dovrei prendere una lettiera, preferibilmente una di quelle 750 01:03:49,706 --> 01:03:52,429 autopulenti, giochi per gatti e? 751 01:03:52,989 --> 01:03:55,832 Sei una disgraziata! Io non lo farei mai a un gattino. 752 01:03:55,912 --> 01:03:57,033 Ciao, Tink. 753 01:04:36,192 --> 01:04:38,795 - Cosa? - Sono venuto a vedere come stavi. 754 01:04:39,035 --> 01:04:40,917 Sto come uno che non vuole visite! 755 01:04:42,759 --> 01:04:43,759 Peccato. 756 01:04:49,646 --> 01:04:51,087 Hai un’aria di schifo. 757 01:04:51,408 --> 01:04:55,331 Beh, la tua casa sa di polvere e Vicks VapoRub. 758 01:04:55,412 --> 01:04:57,894 Oh, insultami mentre potrei morire. 759 01:04:57,974 --> 01:05:01,538 È un nuovo minimo anche per te, demone dai capelli rossi. 760 01:05:01,938 --> 01:05:04,180 Ma, ehi, ti ho portato la torta al cioccolato. 761 01:05:06,823 --> 01:05:10,947 Quindi i pratica mi hanno detto di alzare le chiappe e tornare al negozio. 762 01:05:11,067 --> 01:05:14,751 In realtà, David non sa nemmeno che sono qui. Nessuno lo sa. È? 763 01:05:16,833 --> 01:05:20,316 Gesù, non sono venuta qui per ucciderti. Ma che diavolo, Jerome? 764 01:05:20,637 --> 01:05:23,520 Oh, non si è troppo sicuri, di questi tempi. 765 01:05:24,441 --> 01:05:27,043 Voglio sapere delle fate che non si nutrono di umani. 766 01:05:28,084 --> 01:05:31,247 Non devi fare domande come quella. Non sai cosa? 767 01:05:31,327 --> 01:05:33,329 So che l’Ordine lavorava con loro, 768 01:05:33,409 --> 01:05:36,573 e so che l’hanno nascosto così bene che nessuno lo sa. 769 01:05:36,933 --> 01:05:38,334 Merle ha parlato. 770 01:05:38,695 --> 01:05:41,137 Penso che potrebbe essere andata in una di queste comunità. 771 01:05:41,217 --> 01:05:43,940 Quelle comunità non esistono più. 772 01:05:44,861 --> 01:05:45,861 Mi? 773 01:05:46,382 --> 01:05:48,465 Quindi stai dicendo che esistono comunità di fate 774 01:05:48,545 --> 01:05:51,067 chi non si nutrono di umani, che sono buone? 775 01:05:51,147 --> 01:05:54,871 Ho detto che esistevano. Sono state gestite. È tutto nel passato. 776 01:05:54,991 --> 01:05:56,288 Ma i cavalieri e il principe sono passati attraverso il cancello. 777 01:05:56,312 --> 01:05:58,555 Mi dispiace, ma è? Devi andartene. 778 01:05:58,635 --> 01:06:00,156 - Jerome. - Dico sul serio, Ivy. 779 01:06:00,477 --> 01:06:02,438 Devi andartene. Adesso. 780 01:06:07,243 --> 01:06:08,645 Non farmelo chiedere di nuovo. 781 01:06:18,575 --> 01:06:20,697 - Cosa c’è? - Ren è con te? 782 01:06:21,217 --> 01:06:22,338 No, perché? 783 01:06:22,418 --> 01:06:23,796 Doveva tornare per parlare di alcune cose 784 01:06:23,820 --> 01:06:26,583 urgenti. Non si è fatto vedere. L’ho chiamato, nessuna risposta. 785 01:06:26,663 --> 01:06:29,463 Vado al quartier generale. Vedo se la sua macchina è ancora nel garage. 786 01:07:15,792 --> 01:07:17,353 Hm. Bene, allora. 787 01:07:22,158 --> 01:07:25,842 - E cosa dovrei farci? - È usato per uccidere le fate. 788 01:07:26,202 --> 01:07:28,324 Oh. Sai, quando qualcuno esce e fa il proprio lavoro. 789 01:07:36,412 --> 01:07:41,457 Ho appena visto una fata nel parcheggio. Anzi, ne ho viste due. 790 01:07:41,858 --> 01:07:44,741 Una ha ucciso l’altra e poi si è impalata sul mio pugnale. 791 01:07:45,541 --> 01:07:47,864 Non sono nemmeno sicuro cosa fare di queste informazioni. 792 01:07:48,665 --> 01:07:51,908 - Voi? - Una delle fate ha detto qualcosa? 793 01:07:52,228 --> 01:07:55,391 Uno sembrava sul punto di farlo, ma è stato ucciso prima che parlasse. 794 01:07:55,832 --> 01:07:58,234 Aveva uno dei nostri pugnali. 795 01:07:59,235 --> 01:08:01,157 Le fate hanno da tempo adattato l’uso del ferro 796 01:08:01,237 --> 01:08:03,600 per conto proprio, per una sorta di autocontrollo. 797 01:08:06,843 --> 01:08:10,807 È un bene che tu sia qui, Ivy. Ho qualche domanda da farti. 798 01:08:11,928 --> 01:08:12,928 Cosa succede? 799 01:08:15,011 --> 01:08:19,255 Ieri sera stavamo chiacchierando con Ren e poi è uscito per incontrarti. 800 01:08:19,656 --> 01:08:20,777 Non l’avete ancora sentito? 801 01:08:21,778 --> 01:08:22,778 No. 802 01:08:23,139 --> 01:08:24,861 Ecco perché ero nel garage. 803 01:08:24,941 --> 01:08:26,839 Ren ha parcheggiato lì ieri e ora il suo furgone non c’è più. 804 01:08:26,863 --> 01:08:30,947 Chiedeva se sapevamo qualcosa di fate che non si nutrono di umani. 805 01:08:32,548 --> 01:08:35,431 Sai perché dovrebbe chiedere una cosa così strana come quella? 806 01:08:36,633 --> 01:08:38,234 Ren è sempre curioso. 807 01:08:40,837 --> 01:08:42,799 Che cosa strana di cui essere curiosi. 808 01:08:43,599 --> 01:08:48,124 L’assenza e il tempismo sono strani. Hai idea di dove potrebbe essere? 809 01:08:48,484 --> 01:08:49,484 No. 810 01:08:49,806 --> 01:08:54,450 Cioè, pensavo di controllare casa sua. Sono un po’ agitata. 811 01:08:58,695 --> 01:08:59,856 Sì? 812 01:09:04,701 --> 01:09:06,022 Mando subito fuori una squadra. 813 01:09:08,705 --> 01:09:09,826 Cosa c’è? 814 01:09:09,946 --> 01:09:13,629 Dylan ha detto che c’è molta polizia giù al Flux. 815 01:09:14,230 --> 01:09:17,834 Potrebbe non avere nulla a che fare con le fate, ma val la pena indagare. 816 01:09:18,154 --> 01:09:19,595 - Vado. - Non tu. 817 01:09:20,196 --> 01:09:22,518 Voglio il rapporto su Val compilato, adesso. 818 01:09:22,598 --> 01:09:24,080 Ma io non? 819 01:09:24,200 --> 01:09:27,844 Perché devo sempre dirti che un ordine è un ordine? 820 01:09:28,685 --> 01:09:30,326 Ogni singola volta. 821 01:09:35,331 --> 01:09:37,653 Preferirei farmi sparare in testa che fare le scartoffie. 822 01:09:56,953 --> 01:09:58,314 Posso farti una domanda? 823 01:09:59,716 --> 01:10:02,719 - Se dico di no, me la fai lo stesso? - Probabilmente. 824 01:10:04,000 --> 01:10:07,243 Quel cristallo che ha preso Val. Qual è il suo significato? 825 01:10:08,244 --> 01:10:10,767 È solo un gioiello di merda che non significa molto. 826 01:10:22,739 --> 01:10:25,021 - Cosa? - Io e te non ci conosciamo davvero. 827 01:10:25,701 --> 01:10:27,960 Beh, a essere onesti, nessuno nell’Ordine conosce bene gli altri. 828 01:10:27,984 --> 01:10:29,305 Tranne te e Val. 829 01:10:30,266 --> 01:10:32,068 Voi due vi conoscevate abbastanza bene. 830 01:10:33,029 --> 01:10:34,230 Caduta da un tetto, eh? 831 01:10:35,431 --> 01:10:37,433 Conoscevi bene anche Ren e ora è svanito. 832 01:10:38,274 --> 01:10:39,715 Un membro dell’Élite è scomparso. 833 01:10:40,516 --> 01:10:41,516 È strano. 834 01:10:43,599 --> 01:10:45,321 Dove vuoi arrivare, Miles? 835 01:10:46,963 --> 01:10:47,963 Da nessuna parte. 836 01:10:50,446 --> 01:10:51,686 Sto solo pensando ad alta voce. 837 01:10:53,129 --> 01:10:54,370 Puoi non farlo? 838 01:10:55,331 --> 01:10:56,893 Sai cos’altro non posso non fare? 839 01:10:57,413 --> 01:10:59,071 Il tuo doppio negativo è confusionario da morire. 840 01:10:59,095 --> 01:11:01,113 Sono circa tre anni che non riesco a scrollarmi di dosso questa sensazione 841 01:11:01,137 --> 01:11:04,100 che c’è qualcosa molto, molto sballato in te. 842 01:11:06,022 --> 01:11:08,104 David si fida di te. Non so perché. 843 01:11:09,185 --> 01:11:10,346 Ma io no, Ivy. 844 01:11:12,829 --> 01:11:16,112 Grazie per avermi fatto sapere la tua opinione personale e irrilevante su di me. 845 01:11:16,432 --> 01:11:17,553 Lo apprezzo davvero. 846 01:11:18,434 --> 01:11:22,278 Ora dirò un vero cliché. Ti tengo d’occhio. 847 01:11:38,694 --> 01:11:42,138 Porca merda, Glenn! Sei in parte ninja? 848 01:11:42,298 --> 01:11:45,141 - Cosa ci fai qui? - Compilavo un rapporto per David. 849 01:11:45,221 --> 01:11:47,262 Stavo andando al Club Flux, a vedere cos’è successo. 850 01:11:47,423 --> 01:11:48,664 Ne torno da lì. 851 01:11:48,744 --> 01:11:52,028 Immagino che tu abbia visto cose assurde, dal momento che le abbiamo viste tutti? 852 01:11:53,629 --> 01:11:54,750 Ma questa? 853 01:12:05,001 --> 01:12:06,802 Oh, mio Dio. 854 01:12:12,368 --> 01:12:15,131 I detective lo dichiareranno il suicidio di massa di un culto. 855 01:12:39,435 --> 01:12:43,039 Perché dormi sul divano? Tu e Ren siete ancora in lite? 856 01:12:43,119 --> 01:12:45,759 Se è così, c’è la possibilità che tu voglia vedere i miei gioielli. 857 01:12:45,801 --> 01:12:48,004 Non voglio più rivedere i tuoi gioielli, Tink. 858 01:12:52,168 --> 01:12:55,892 Un gruppo di persone è stato ucciso, ieri. Se ne sono nutriti fino alla morte. 859 01:12:56,532 --> 01:12:57,894 Beh, così guasti la festa. 860 01:12:57,974 --> 01:13:00,216 - E Ren è scomparso. - Cosa? 861 01:13:00,296 --> 01:13:03,739 - Non so cosa fare. - Forse l’hai ferito nell’orgoglio? 862 01:13:03,819 --> 01:13:06,582 O forse il principe l’ha catturato. Ambo le cose avrebbero senso. 863 01:13:06,662 --> 01:13:07,944 Questo non mi è di aiuto. 864 01:13:08,824 --> 01:13:12,028 Scusa? Non sono bravo a dire “scusa” in modo che sembri 865 01:13:12,108 --> 01:13:14,710 sincero, ma dico sul serio. 866 01:13:15,471 --> 01:13:18,474 È un brutto momento per parlare di prendere quel gattino che? 867 01:13:19,115 --> 01:13:20,596 C’è mancato poco. 868 01:13:54,870 --> 01:13:55,871 Ivy. 869 01:13:57,513 --> 01:14:00,636 Ren? Dove sei stato? 870 01:14:01,197 --> 01:14:04,120 - In giro. - David ha cercato di chiamarti. 871 01:14:04,200 --> 01:14:05,897 Pensavo che fossi andato via per quello che avevo detto, 872 01:14:05,921 --> 01:14:07,243 - e poi ho pensato? - Ivy. 873 01:14:07,923 --> 01:14:10,846 Il principe. Si chiama Drake, ha ucciso lui Val. 874 01:14:10,926 --> 01:14:14,530 L’ha spinta giù dal tetto come se fosse solo un sacco di spazzatura. 875 01:14:14,610 --> 01:14:17,853 - Volevo dirti la verità, ma? - Ivy, va tutto bene. 876 01:14:18,814 --> 01:14:22,858 Sono la mezzosangue, Ren? Sono un? abominio. 877 01:14:23,779 --> 01:14:27,143 - Tu non sei un abominio. - Non sono neanche completamente umana. 878 01:14:27,463 --> 01:14:31,227 Il principe vuole mettermi incinta così anche il suo? bebè-apocalisse. 879 01:14:31,827 --> 01:14:33,388 Vorrei che smettessi di chiamarlo così. 880 01:14:34,910 --> 01:14:38,594 Sei venuto a New Orleans per trovare la mezzosangue. Come può andar bene? 881 01:14:38,674 --> 01:14:41,957 E ora che Kyle ed Henry sono qui, come può andare davvero tutto bene? 882 01:14:42,518 --> 01:14:44,080 Perché ci penserò io. 883 01:14:45,641 --> 01:14:49,245 Mi hai chiamato “cosa” dopo che ho detto che ti amavo, e poi te ne sei andato. 884 01:14:50,006 --> 01:14:53,249 Non avrei dovuto reagire così. Andrà tutto bene. 885 01:14:54,970 --> 01:14:55,971 Hai fame? 886 01:14:56,772 --> 01:14:58,894 - Cosa? - Vuoi qualcosa da mangiare? 887 01:15:01,297 --> 01:15:02,297 Mangiamo. 888 01:15:06,942 --> 01:15:08,904 BIGNÈ 889 01:15:21,597 --> 01:15:24,800 Quindi fa parte del tuo piano? Fare finta che vada tutto bene e poi 890 01:15:24,880 --> 01:15:25,881 mi trasformi nell’Élite? 891 01:15:27,603 --> 01:15:31,047 Non è una trappola, Ivy. E l’Élite non ti metterà mai le mani addosso. 892 01:15:32,728 --> 01:15:33,929 Hai chiamato David? 893 01:15:34,570 --> 01:15:37,333 Lo farò più tardi. Al momento non è la mia priorità. 894 01:15:38,374 --> 01:15:39,775 Non gli piacerà sentirtelo dire. 895 01:15:41,457 --> 01:15:42,738 Non posso dire che mi importi. 896 01:15:43,619 --> 01:15:46,062 E Kyle? Henry? Ha detto che? 897 01:15:46,142 --> 01:15:47,383 Non mi curo nemmeno di loro. 898 01:15:52,668 --> 01:15:53,668 Mangi o cosa? 899 01:16:08,564 --> 01:16:09,685 Qualcosa non va? 900 01:16:13,369 --> 01:16:16,372 - Non ha un buon sapore. - Il mio va bene. 901 01:16:24,220 --> 01:16:26,782 Pensavo davvero che saresti stato disgustato da me. 902 01:16:27,343 --> 01:16:31,026 Pensavo che mi avresti vista? Davvero ripugnante. 903 01:16:32,708 --> 01:16:34,670 Non potrò mai vederti ripugnante. 904 01:16:39,955 --> 01:16:40,955 Hai finito? 905 01:16:43,519 --> 01:16:46,322 - Andiamo da qualche parte. - Tink è a casa mia. 906 01:16:46,882 --> 01:16:50,646 - Cosa? - Sì. Il Brownies è sempre lì. 907 01:16:52,208 --> 01:16:54,049 Non andiamo a casa tua. 908 01:16:54,650 --> 01:16:55,650 Dove hai parcheggiato? 909 01:16:56,252 --> 01:17:00,536 Non avevo voglia di guidare. Avevo tanto a cui pensare. Prendiamo quel taxi. 910 01:17:30,406 --> 01:17:32,448 - Gradisci qualcosa da bere? - No. 911 01:17:42,258 --> 01:17:43,499 Sei nervosa. 912 01:17:46,742 --> 01:17:47,983 Non devi esserlo. 913 01:17:49,305 --> 01:17:50,786 È così ovvio? 914 01:17:53,829 --> 01:17:55,989 Capisco che le cose non sono state semplici di recente. 915 01:18:00,476 --> 01:18:01,476 Non semplici? 916 01:18:03,319 --> 01:18:05,961 Ti ho lasciato senza darti l’occasione di spiegare tutto quanto. 917 01:18:06,682 --> 01:18:10,165 È stato uno sbaglio, soprattutto dopo quanto successo alla tua amica. 918 01:18:10,566 --> 01:18:13,849 Sì, è stato un po’? da stronzo. 919 01:18:15,451 --> 01:18:18,454 Ho reagito in modo esagerato. Credimi, ne sono pentito. 920 01:18:19,935 --> 01:18:20,935 Davvero? 921 01:18:24,099 --> 01:18:25,541 Più di quanto tu saprai mai. 922 01:19:16,792 --> 01:19:18,554 Vuoi? Vuoi che vada più piano? 923 01:19:18,834 --> 01:19:20,235 Quella è l’ultima cosa che voglio. 924 01:19:44,540 --> 01:19:45,661 Ignorala. 925 01:19:51,186 --> 01:19:54,590 Ren, se sei in casa, devi aprire questa maledetta porta proprio ora. 926 01:20:13,969 --> 01:20:17,733 Bene? Questo spiega perché non rispondevi al tuo dannato telefono. 927 01:20:19,895 --> 01:20:22,536 Kyle aveva detto che eri affidabile, che potevamo contare su di te. 928 01:20:22,898 --> 01:20:27,022 L’unica cosa su cui possiamo contare finora è che passi tempo a farti scopare. 929 01:20:27,302 --> 01:20:29,545 - Ciao, Henry. - Non l’hai sentito, vero? 930 01:20:34,109 --> 01:20:35,751 È davvero irritante. 931 01:20:36,552 --> 01:20:38,594 Era? Adesso direi non più. 932 01:20:40,876 --> 01:20:41,957 Ma che diavolo? 933 01:20:46,602 --> 01:20:49,365 Porca merda! Ren, perché fare una cosa simile? 934 01:20:50,045 --> 01:20:52,207 - Sapeva che cos’eri. - Cosa? 935 01:20:52,287 --> 01:20:54,089 Sapeva che tu eri la mezzosangue. 936 01:20:55,010 --> 01:20:57,733 - E come? - Non lo so. 937 01:20:58,614 --> 01:21:00,271 Beh, allora come fai a sapere che lui lo sapeva? 938 01:21:00,295 --> 01:21:02,858 E se lo sapeva, vuol dire che anche Kyle lo sa. 939 01:21:02,938 --> 01:21:05,381 E se Kyle lo sa, come faccio a essere ancora qui? 940 01:21:06,301 --> 01:21:08,303 Non sembrano i tipi che temporeggiano. 941 01:21:08,384 --> 01:21:11,026 Lo faranno, se credono che tu li condurrai dal principe. 942 01:21:11,627 --> 01:21:14,510 Dopotutto, non vogliono solo eliminare la mezzosangue. 943 01:21:16,592 --> 01:21:19,755 Mi dispiace di averti turbato, ma andava fatto. 944 01:21:22,357 --> 01:21:23,999 Devo occuparmi del cadavere. 945 01:21:25,080 --> 01:21:26,802 Probabilmente dovrei farlo da solo. 946 01:21:27,643 --> 01:21:29,565 Andrà tutto bene, te lo prometto. 947 01:21:34,129 --> 01:21:35,330 Ti raggiungo più tardi. 948 01:21:59,715 --> 01:22:01,677 - Ehi. - Ho trovato qualcosa. 949 01:22:01,837 --> 01:22:02,837 Cosa? 950 01:22:02,918 --> 01:22:05,238 Su una delle vecchie mappe disegnate a mano, ci sono degli? 951 01:22:05,481 --> 01:22:08,323 Strani segni di fronte ad alcune case e attività commerciali. 952 01:22:08,403 --> 01:22:11,006 Sembrano ali disegnate grossolanamente. 953 01:22:11,527 --> 01:22:14,289 Quei segni indicano un rifugio sicuro per le fate. 954 01:22:15,611 --> 01:22:17,212 - Sei sicura?- È quello che dice. 955 01:22:17,292 --> 01:22:20,496 Penso di sapere dov’è mia mamma. C’è una casa. 956 01:22:20,576 --> 01:22:23,979 È più una magione. Ma continua a saltar fuori su tutte le mappe. 957 01:22:24,059 --> 01:22:26,982 E anche mia mamma l’ha cerchiata su una delle sue mappe. 958 01:22:27,062 --> 01:22:30,425 Questa magione è la sede della Centrale Elettrica di Market Street. 959 01:22:31,106 --> 01:22:33,685 Quel vecchio edificio abbandonato e inquietante sulla Peters Street? 960 01:22:33,709 --> 01:22:34,709 Sì. 961 01:22:35,471 --> 01:22:37,873 Promettimi di non andarci prima che l’ho controllato io. 962 01:22:38,313 --> 01:22:40,195 - Va bene. - D’accordo. 963 01:22:50,606 --> 01:22:53,088 - Tink. - Come sapevi che ero io? 964 01:22:54,209 --> 01:22:56,532 Chi altri mi chiamerebbe dal mio appartamento? 965 01:22:56,612 --> 01:22:59,535 Non lo so. Persone. Fantasmi. 966 01:22:59,975 --> 01:23:01,335 C’è un motivo per la tua chiamata? 967 01:23:01,537 --> 01:23:04,137 Potrei aver ordinato qualcosa. Cioè, ho davvero ordinato qualcosa. 968 01:23:04,179 --> 01:23:07,022 Ma non su Amazon. Questi non li trovi, su Amazon. 969 01:23:07,262 --> 01:23:08,303 Bene, cos’è? 970 01:23:08,584 --> 01:23:11,026 Lo vedrai quando torni a casa. Ciao! 971 01:24:06,882 --> 01:24:08,804 - Ehi. - Dove sei? 972 01:24:10,045 --> 01:24:11,286 Da nessuna parte. Tu dove sei? 973 01:24:11,366 --> 01:24:13,729 Nel mio appartamento. Me ne sono occupato. 974 01:24:13,929 --> 01:24:17,893 Dobbiamo parlare di cosa è successo. Ci vediamo a casa tua, d’accordo? 975 01:24:17,973 --> 01:24:19,134 Ti aspetto. 976 01:24:54,970 --> 01:24:56,210 Che cosa ne hai fatto di Henry? 977 01:24:59,534 --> 01:25:00,936 Forse è meglio se non lo sai. 978 01:25:03,098 --> 01:25:04,620 Chi sei tu? 979 01:25:06,301 --> 01:25:07,301 Chiedo scusa? 980 01:25:07,342 --> 01:25:09,384 Hai appena ucciso Henry e ti comporti 981 01:25:09,464 --> 01:25:11,145 come se oggi fosse un mercoledì qualsiasi. 982 01:25:11,506 --> 01:25:15,991 Stava per farti del male. E lo farà anche Kyle. Ti sto proteggendo. 983 01:25:16,792 --> 01:25:19,034 Questo lo capisco. Ma non ero in un pericolo immediato. 984 01:25:19,154 --> 01:25:20,154 Lo saresti stata. 985 01:25:20,636 --> 01:25:24,279 E se ti stai chiedendo se farò la stessa cosa a Kyle, la risposta è sì. 986 01:25:26,361 --> 01:25:29,204 Perché ne sei così sorpresa, Ivy? Ti uccideranno. 987 01:25:36,291 --> 01:25:38,053 - Posso? - È tutto tuo. 988 01:25:44,379 --> 01:25:46,421 È un caffè nero bello forte. 989 01:25:47,462 --> 01:25:48,503 È come piace a me. 990 01:25:49,424 --> 01:25:52,427 No, non è vero. A te piace con lo zucchero, come a me. 991 01:25:53,268 --> 01:25:55,828 Anzi, di solito di solito ce ne metti sei bustine o anche di più. 992 01:25:56,511 --> 01:25:57,552 A te non piace nero. 993 01:25:58,834 --> 01:26:00,034 A me piace in entrambi i modi. 994 01:26:01,596 --> 01:26:02,997 A nessuno piace in entrambi i modi. 995 01:26:07,602 --> 01:26:09,044 Cos’ho studiato al college? 996 01:26:10,525 --> 01:26:13,328 - Ti senti bene? - Rispondimi alla domanda. 997 01:26:17,973 --> 01:26:20,373 Come mi hai chiamato quando mi hai incontrato la prima volta? 998 01:26:30,025 --> 01:26:31,066 Dov’è Ren? 999 01:26:32,788 --> 01:26:35,270 - Sono qui, di fronte a te. - Tu non sei lui. 1000 01:26:38,673 --> 01:26:41,837 Qualunque cosa tu abbia in testa, possiamo risolverla insieme. 1001 01:26:41,917 --> 01:26:43,839 Dov’è il vero Ren? 1002 01:26:45,400 --> 01:26:47,723 - Ivy. - Non dire il mio nome. 1003 01:26:48,603 --> 01:26:51,486 Dimmi dov’è o ti farò soffrire prima di ucciderti. 1004 01:26:54,529 --> 01:26:56,011 Inizia a parlare! 1005 01:27:08,423 --> 01:27:11,026 Speravo che non l’avresti capito così in fretta. 1006 01:27:11,626 --> 01:27:14,549 Sfortunatamente, sei più astuta di quanto avessi previsto. 1007 01:27:15,030 --> 01:27:16,872 Non avvicinarti. 1008 01:27:16,952 --> 01:27:19,152 Avresti potuto provare a pugnalarmi, ma non l’hai fatto. 1009 01:27:19,755 --> 01:27:21,877 Finché io somiglio a lui, tu non mi farai nulla. 1010 01:27:32,607 --> 01:27:35,010 Non è stato molto carino, mio bell’uccellino. 1011 01:27:35,971 --> 01:27:38,493 Tu? Drake. 1012 01:27:41,937 --> 01:27:43,018 Dov’è Ren? 1013 01:27:43,378 --> 01:27:45,941 - Sei davvero aggressiva. - Dov’è? 1014 01:27:46,261 --> 01:27:49,785 - Al momento è un po’ impegnato. - È vivo? 1015 01:27:50,705 --> 01:27:53,708 - Rispondimi. - L’ultima volta che ho controllato, sì. 1016 01:27:53,789 --> 01:27:57,793 - Ma potrebbe cambiare in un istante. - Allora prega che sia ancora vivo. 1017 01:27:58,193 --> 01:28:01,917 Altrimenti? Devi ammettere che è stato notevole. 1018 01:28:01,997 --> 01:28:03,654 Se non fosse stato per quella stupida tazza di caffè? 1019 01:28:03,678 --> 01:28:05,360 L’avrei capito lo stesso. 1020 01:28:05,440 --> 01:28:07,018 L’avresti capito con la mia lingua nella tua bocca 1021 01:28:07,042 --> 01:28:08,203 o mentre spingevo? 1022 01:28:15,891 --> 01:28:18,773 - Prima eri così vicino, vero? - Credevo che fosse Ren. 1023 01:28:18,854 --> 01:28:21,736 - Mi disgusti. - Continua a ripetertelo. 1024 01:28:21,817 --> 01:28:23,618 Levati di dosso! 1025 01:28:23,738 --> 01:28:27,302 Tu vuoi questo corpo. Non so bene perché. Ma se è questo ciò che serve? 1026 01:28:35,790 --> 01:28:40,155 Non mi pugnalerai con quello. Perché provi a combattermi, Ivy? 1027 01:28:40,235 --> 01:28:41,636 Sai che non puoi vincere. 1028 01:28:44,759 --> 01:28:47,322 - Mi piace quando si oppongono. - Oh, che schifo! 1029 01:28:48,243 --> 01:28:50,725 Che peccato. Ma ci sarà tempo, più tardi. 1030 01:28:55,490 --> 01:28:56,892 Questo me lo godrò tutto. 1031 01:29:00,535 --> 01:29:01,776 Sei così difficile. 1032 01:29:59,274 --> 01:30:00,274 Merda. 1033 01:30:32,187 --> 01:30:33,468 È sveglia. 1034 01:30:38,673 --> 01:30:40,755 - Dove sono? - Non ti rispondo, vacca. 1035 01:30:41,156 --> 01:30:43,678 Dovete davvero trovare degli insulti migliori. 1036 01:30:43,758 --> 01:30:45,776 Dovresti mettere giù quella brocca, prima di farti del male. 1037 01:30:45,800 --> 01:30:46,962 No, grazie. 1038 01:30:47,242 --> 01:30:51,646 Adesso arriva da mangiare. Se ti comporti male, ne riceverai le conseguenze. 1039 01:30:52,087 --> 01:30:53,648 Oh, che paura. 1040 01:30:53,728 --> 01:30:57,052 Per me dovremmo farti morire di fame. Forse allora quando la fame ti rode, 1041 01:30:57,132 --> 01:30:58,573 aprirai volentieri le cosce. 1042 01:31:08,463 --> 01:31:13,028 Sa di vino. Fallo! O la spezzo in due. 1043 01:31:14,349 --> 01:31:16,711 Il principe non sarà lieto di vederla ferita. 1044 01:31:17,512 --> 01:31:18,593 No? 1045 01:31:45,940 --> 01:31:47,182 Figlio di puttana! 1046 01:31:57,992 --> 01:31:59,554 Non hai toccato la cena. 1047 01:31:59,954 --> 01:32:00,955 Toglimi le catene. 1048 01:32:01,196 --> 01:32:04,519 Sei stata sveglia per ben 5 minuti e hai già abusato di una dei miei. 1049 01:32:04,599 --> 01:32:07,522 - Una dei tuoi mi ha morso! - E mi sono occupato di lei. 1050 01:32:07,602 --> 01:32:11,126 - Non voglio che tu resti ferita. - Mi hai fatto incatenare a un letto! 1051 01:32:11,206 --> 01:32:13,944 Ovviamente non possiamo aspettarci che tu ti comporti da creatura civile. 1052 01:32:13,968 --> 01:32:15,330 Come una creatura? 1053 01:32:15,970 --> 01:32:18,213 - Ti ucciderò. - Come? 1054 01:32:18,613 --> 01:32:21,816 - Non riesci nemmeno a raggiungermi. - Prima o poi ti avvicinerai quanto basta. 1055 01:32:21,936 --> 01:32:25,580 Vero. E quando lo farò, tu sarai ben disposta. 1056 01:32:26,020 --> 01:32:29,264 La vedo dura. Tu non puoi più fingere di essere Ren. 1057 01:32:29,864 --> 01:32:31,386 Non devo essere Ren. 1058 01:32:33,708 --> 01:32:36,111 Adoro vedere questa su di te. 1059 01:32:37,031 --> 01:32:39,274 È come avere un gatto rabbioso al guinzaglio. 1060 01:32:43,558 --> 01:32:45,680 Mi piace anche vederti quaggiù, mio bell’uccellino. 1061 01:32:46,401 --> 01:32:51,606 Pensi davvero che in un milione di anni farei l’amore con te? 1062 01:32:51,966 --> 01:32:53,248 Io credo di sì. 1063 01:32:57,572 --> 01:33:01,376 - Ti odio. - Neanch’io ti voglio molto bene. 1064 01:33:05,340 --> 01:33:06,941 Non sei nemmeno attratto da me. 1065 01:33:07,021 --> 01:33:10,225 Oh, ci sono volte in cui ti trovo deliziosamente attraente. 1066 01:33:17,512 --> 01:33:20,034 Questo è uno di quei momenti. 1067 01:33:22,437 --> 01:33:23,437 Che schifo. 1068 01:33:23,758 --> 01:33:25,440 Presto cambierai il tono. 1069 01:34:09,924 --> 01:34:11,846 Oh, mio Dio! Voi? 1070 01:34:11,926 --> 01:34:13,448 Abbiamo bisogno di nutrirci. 1071 01:34:15,170 --> 01:34:17,452 Ce l’avresti anche tu, se smettessi di combattermi. 1072 01:34:18,012 --> 01:34:21,376 E a loro piace? Che razza di vita è questa? 1073 01:34:26,461 --> 01:34:28,102 Hai ucciso tu quelle persone nel club. 1074 01:34:29,264 --> 01:34:30,464 - Tu? - Mi avevano intralciato. 1075 01:34:31,306 --> 01:34:33,988 Sarebbe saggio imparare dal loro esempio. 1076 01:35:07,702 --> 01:35:08,702 Ren! 1077 01:35:11,706 --> 01:35:14,229 - Ti ho dato il permesso di andare da lui? - Ti prego. 1078 01:35:14,469 --> 01:35:16,791 Pagherai per le tue azioni se mi deludi. 1079 01:35:18,313 --> 01:35:20,595 D’accordo. Oh, Dio, Ren! 1080 01:35:21,516 --> 01:35:24,559 Non essere troppo affranta per lui. Ha catturato l’attenzione di Breena, 1081 01:35:24,639 --> 01:35:26,961 e lei è stata piuttosto? alla mano. 1082 01:35:31,205 --> 01:35:32,487 Che romantico. 1083 01:35:36,050 --> 01:35:37,452 Mi dispiace tanto. 1084 01:35:41,936 --> 01:35:43,618 - Ehi. - Ivy? 1085 01:35:44,499 --> 01:35:45,499 Sono io. 1086 01:35:47,302 --> 01:35:50,425 - Non dovresti essere qui. - Nemmeno tu. 1087 01:35:50,985 --> 01:35:52,827 Te l’avevo detto che era ancora vivo. 1088 01:35:53,468 --> 01:35:55,469 Ma per quanto ancora, dipende esclusivamente da te. 1089 01:35:57,071 --> 01:35:58,192 Lo lascerò andare? 1090 01:35:59,073 --> 01:36:00,555 In cambio di te. 1091 01:36:02,437 --> 01:36:03,638 Cosa? 1092 01:36:04,198 --> 01:36:06,961 Lo libero all’istante, se accetti di stare con me. 1093 01:36:07,602 --> 01:36:11,646 In caso contrario, non posso garantire che Breena sarà piacevole 1094 01:36:11,766 --> 01:36:13,288 con lui, come ha fatto in passato. 1095 01:36:17,812 --> 01:36:21,015 - No, non puoi. - Hai una scelta. 1096 01:36:21,095 --> 01:36:24,178 Io lascio libero questo maschio umano e tu ti sottometti a me, 1097 01:36:24,258 --> 01:36:27,942 oppure lo consegno a Breena e non supererà la notte. 1098 01:36:31,666 --> 01:36:33,346 Come faccio a sapere che non stai mentendo? 1099 01:36:33,948 --> 01:36:35,189 Ti do la mia parola. 1100 01:36:35,269 --> 01:36:38,152 Una volta data, può essere solo spezzata dalla morte. 1101 01:36:40,555 --> 01:36:43,398 E tu prometti di smettere di farlo soffrire e di lasciarlo andare? 1102 01:36:44,238 --> 01:36:45,239 Sì. 1103 01:36:48,563 --> 01:36:49,684 No, Ivy. 1104 01:36:52,286 --> 01:36:53,368 Non farlo. 1105 01:36:58,012 --> 01:36:59,173 Ho bisogno di tempo. 1106 01:37:00,094 --> 01:37:02,457 Non posso solo venire con te. Non sono fatta così. 1107 01:37:05,380 --> 01:37:06,541 No. 1108 01:37:06,621 --> 01:37:11,225 Se non mi dai tempo e la smetti di farlo soffrire, troverò come farla finita. 1109 01:37:11,986 --> 01:37:14,707 E tu sarai al punto di partenza alla ricerca di un’altra mezzosangue. 1110 01:37:14,909 --> 01:37:16,110 Quanto tempo? 1111 01:37:19,313 --> 01:37:20,234 Un mese. 1112 01:37:20,314 --> 01:37:22,236 - Due settimane. - Tre. 1113 01:37:22,997 --> 01:37:24,318 Devo essere a mio agio. 1114 01:37:24,759 --> 01:37:28,002 Non devi essere a tuo agio. Ti basta solo lasciare che pianti il mio seme in te. 1115 01:37:28,082 --> 01:37:30,925 Vedi, è proprio per questo che devo essere a mio agio. 1116 01:37:31,005 --> 01:37:33,167 Degenerato figlio di puttana! 1117 01:37:33,448 --> 01:37:36,571 Tu non la toccherai! Io sarò la tua fine! 1118 01:37:41,376 --> 01:37:43,337 Tre settimane e ti sottometterai a me? 1119 01:37:45,019 --> 01:37:46,019 Dillo. 1120 01:37:48,423 --> 01:37:51,185 Tre settimane e quelle condizioni. 1121 01:37:52,987 --> 01:37:54,148 E mi sommetterò a te. 1122 01:37:55,670 --> 01:37:56,670 Affare fatto. 1123 01:37:58,272 --> 01:38:01,996 Marique. Deve essere rilasciato. 1124 01:38:02,437 --> 01:38:04,318 Ivy, no. 1125 01:38:05,960 --> 01:38:07,962 Posso farcela. D’accordo? 1126 01:38:08,483 --> 01:38:09,484 Fidati di me. 1127 01:38:10,164 --> 01:38:12,807 Non farlo. Non ne valgo la pena. 1128 01:38:14,929 --> 01:38:16,611 Sì, invece. 1129 01:38:18,893 --> 01:38:19,894 Ti amo. 1130 01:38:37,752 --> 01:38:39,474 Non toccarla! 1131 01:38:41,075 --> 01:38:45,680 Ti farò a pezzi, cazzo! Ivy, no! 1132 01:38:48,483 --> 01:38:53,407 Se pensi di ingannarmi, ti farò delle cose che ti faranno implorare la morte. 1133 01:38:53,968 --> 01:38:56,370 - Mi hai capito? - Perfettamente. 1134 01:39:13,948 --> 01:39:15,149 Non hai ancora mangiato. 1135 01:39:15,229 --> 01:39:18,513 Siamo qui per vedere che faccia la doccia. Quindi, ultima occasione per mangiare. 1136 01:39:18,593 --> 01:39:20,675 Può mangiare dopo, Breena. 1137 01:39:22,116 --> 01:39:24,519 - Tu sei Breena? - Sì. 1138 01:39:24,599 --> 01:39:26,360 Sei sulla mia lista di cose da uccidere. 1139 01:39:26,841 --> 01:39:30,364 Ma davvero? Beh, credo di sapere perché. 1140 01:39:30,765 --> 01:39:31,886 Già, scommetto di sì. 1141 01:39:32,406 --> 01:39:34,447 L’avevo detto che non era saggio che tu venissi qui. 1142 01:39:34,609 --> 01:39:37,009 Il principe ha parlato di te. Lei non ti avrebbe dimenticata. 1143 01:39:37,051 --> 01:39:38,733 Speravo che non l’avrebbe fatto. 1144 01:39:38,813 --> 01:39:40,815 Sai chi altri non dimenticherà mai il mio nome? 1145 01:39:41,055 --> 01:39:43,778 - Il mio piccolo cucciolotto umano. - Sei disgustosa. 1146 01:39:44,178 --> 01:39:46,501 Beh, non è quello che ha detto Ren. 1147 01:39:46,581 --> 01:39:52,186 Soprattutto non quando avevo la lingua sulla sua pelle, o la bocca sul suo collo. 1148 01:39:52,266 --> 01:39:55,309 Sei così orgogliosa di te stessa per forzarti su qualcuno. 1149 01:39:55,389 --> 01:39:59,754 Chi ha detto niente di forzarmi? Posso essere molto convincente. 1150 01:39:59,874 --> 01:40:04,879 - Tu stai per essere molto morta. - Il mio cucciolotto aveva gran tatuaggi. 1151 01:40:04,999 --> 01:40:07,281 Ho leccato su e giù tutte quelle liane. 1152 01:40:07,361 --> 01:40:09,604 - Stai zitta. - Dammi la chiave. 1153 01:40:10,765 --> 01:40:13,688 Sapeva di uomo e di sale. 1154 01:40:13,768 --> 01:40:16,450 Un combinazione mica male. Forse dovrei andare a fargli visita. 1155 01:40:16,531 --> 01:40:17,548 Dubito che ne avrai l’occasione. 1156 01:40:17,572 --> 01:40:18,933 Adesso ti scateno. 1157 01:40:19,654 --> 01:40:21,574 Se provi a fare qualcosa, entrerà uno dei maschi. 1158 01:40:22,376 --> 01:40:23,778 Non è quel che vuoi, vero? 1159 01:40:25,580 --> 01:40:26,701 No. 1160 01:40:27,381 --> 01:40:29,744 Allora, per favore, non darle la caccia. 1161 01:40:30,665 --> 01:40:34,348 Non è stata con lui molto a lungo. Si è nutrita di lui. Questo è tutto. 1162 01:40:35,950 --> 01:40:38,833 Sta solo cercando di farti irritare. Non dargliela vinta. 1163 01:40:38,913 --> 01:40:40,194 Perché ti importa? 1164 01:40:42,637 --> 01:40:43,637 D’accordo. 1165 01:40:58,613 --> 01:40:59,614 Andiamo. 1166 01:41:26,240 --> 01:41:27,401 Spogliati. 1167 01:41:35,890 --> 01:41:38,332 Hai davvero dei fiori sul reggiseno? 1168 01:41:44,619 --> 01:41:45,780 Mutandine rosa. 1169 01:41:48,342 --> 01:41:49,904 Ma quanti anni hai? 1170 01:41:50,504 --> 01:41:52,026 Vai a farti fottere. 1171 01:41:52,146 --> 01:41:53,644 Magari vado a farmi fottere dal tuo ragazzo. 1172 01:41:53,668 --> 01:41:54,829 Stai zitta, Breena. 1173 01:41:54,909 --> 01:41:57,912 E hai un tatuaggio nello stesso punto in cui ce l’ha il tuo ragazzo. 1174 01:41:59,794 --> 01:42:01,275 Che carino. 1175 01:42:01,676 --> 01:42:04,238 Va bene. Puoi fare la doccia. 1176 01:42:17,571 --> 01:42:20,855 Mi sono sentita davvero viva, mentre mi nutrivo di Ren. 1177 01:42:22,697 --> 01:42:26,741 Presto il principe ti metterà incinta, e ti metterà da parte, 1178 01:42:27,742 --> 01:42:30,304 e io prenderò il mio legittimo posto al suo fianco. 1179 01:42:43,157 --> 01:42:47,321 - Vuole che ti radi. - Che schifo. Gli umani sono così pelosi. 1180 01:42:48,242 --> 01:42:50,644 Non se ne parla. Questo mai. 1181 01:42:59,854 --> 01:43:01,495 Il principe vuole che tu indossi questo. 1182 01:43:03,297 --> 01:43:04,739 Dici sul serio? 1183 01:43:04,819 --> 01:43:09,343 Beh, o è quello o sei nuda. Sta a te la scelta. 1184 01:43:11,906 --> 01:43:15,950 - Ti prego! Non posso mettermelo. - Mi dispiace. 1185 01:43:48,502 --> 01:43:51,866 Che carina. Sembra che tu stia giocando a travestirti. 1186 01:43:55,109 --> 01:43:56,510 Ti ucciderò. 1187 01:43:57,912 --> 01:44:00,394 Smettila! Valor! 1188 01:44:11,405 --> 01:44:15,009 Dai, andiamo. Andiamocene. 1189 01:44:15,890 --> 01:44:18,252 Il principe non sarà lieto delle tue azioni. 1190 01:44:19,733 --> 01:44:20,733 Ne è valsa la pena. 1191 01:44:43,798 --> 01:44:45,719 Ti piace il vestito che ho scelto per te? 1192 01:44:47,201 --> 01:44:48,201 No. 1193 01:44:48,642 --> 01:44:51,926 - Non avresti dovuto accecare Breena. - La ucciderò. 1194 01:44:52,006 --> 01:44:54,328 La uccidi perché ha toccato il tuo maschio umano. 1195 01:44:54,408 --> 01:44:57,131 La ucciderò per quello che gli ha fatto non era consensuale. 1196 01:44:57,451 --> 01:44:58,732 E tu come lo sai? 1197 01:44:59,333 --> 01:45:01,631 Essere usato per nutrire non è una cosa che Ren avrebbe voluto. 1198 01:45:01,655 --> 01:45:04,538 E pensi che ti voglia davvero, ora che sa che sei una mezzosangue? 1199 01:45:07,661 --> 01:45:10,584 Come credi che abbiamo catturato il tuo maschio umano? 1200 01:45:11,505 --> 01:45:15,309 Breena ha attirato la sua attenzione, e lo ha adescato abbastanza facilmente. 1201 01:45:15,749 --> 01:45:17,151 Lui ha visto oltre il suo glamour. 1202 01:45:17,631 --> 01:45:19,954 È il nostro lavoro seguire le fate, quando le vediamo. 1203 01:45:20,034 --> 01:45:24,118 Breena è bellissima. E tu? Beh, tu? Hai questi capelli. 1204 01:45:24,478 --> 01:45:25,920 Non sono sicuro di cosa farne. 1205 01:45:26,720 --> 01:45:27,801 Wow, grazie. 1206 01:45:27,882 --> 01:45:30,845 So cosa stai provando a fare, e non funziona. 1207 01:45:32,046 --> 01:45:34,969 Sai che quando ci nutriamo di persone, riusciamo a vedere dentro di loro, 1208 01:45:35,049 --> 01:45:39,493 pezzi della loro personalità, i loro desideri e le loro voglie? 1209 01:45:39,894 --> 01:45:41,976 Una delle cose che ho assorbito dal tuo maschio umano 1210 01:45:42,056 --> 01:45:44,338 era la sua preoccupazione per Henry e Kyle. 1211 01:45:45,179 --> 01:45:48,662 Dovresti ringraziarmi per aver rimosso almeno una di quelle minacce. 1212 01:45:48,742 --> 01:45:52,106 Uccidere qualcuno a sangue freddo non è esattamente un aspetto desiderabile. 1213 01:45:53,988 --> 01:45:55,229 Sai cos’altro ho imparato? 1214 01:45:57,151 --> 01:46:01,235 Il tuo maschio umano non è sicuro di cosa provi per te. 1215 01:46:02,516 --> 01:46:07,401 È combattuto. Gli stai a cuore, ma detesta metà di ciò che sei. 1216 01:46:10,084 --> 01:46:11,844 Perché dovrei credere a ciò che stai dicendo? 1217 01:46:15,809 --> 01:46:19,173 Perché sono stato nella tua testa e tu condividi quelle stesse paure. 1218 01:46:20,734 --> 01:46:22,897 Ora, perché vuoi stare con qualcuno 1219 01:46:23,097 --> 01:46:25,179 che non ti accetta pienamente per quello che sei? 1220 01:46:25,779 --> 01:46:27,741 Pensi che dirmi questo ti aiuterà? 1221 01:46:28,462 --> 01:46:33,427 Hai fatto un patto, quindi alla fine non conta un granché. Ti restano 17 giorni. 1222 01:46:33,507 --> 01:46:36,470 Preferirei che tu mi uccidessi anziché ricordarmi quel patto. 1223 01:46:36,550 --> 01:46:37,912 Credevo che non volessi morire. 1224 01:46:37,992 --> 01:46:43,237 La tua sola presenza mi fa venir voglia di gettarmi da una finestra. O in un fossato. 1225 01:46:43,317 --> 01:46:46,120 Un fossato colmo di dozzine di alligatori affamati. 1226 01:46:46,200 --> 01:46:49,443 Dipingi sempre immagini alquanto sublimi con le tue parole, mio bell’uccellino. 1227 01:46:49,523 --> 01:46:52,766 Dipingerò immagini alquanto sublimi con il tuo intestino. 1228 01:46:52,846 --> 01:46:54,208 Resisti fin che vuoi, 1229 01:46:54,688 --> 01:46:57,651 alla fine pianterò il mio seme. 1230 01:46:58,332 --> 01:47:00,054 Poi, una volta nato il bebè-apocalisse? 1231 01:47:00,134 --> 01:47:01,934 Oh, vorrei che la smettessi di chiamarlo così. 1232 01:47:02,096 --> 01:47:03,657 Il bebè-apocalisse? 1233 01:47:04,658 --> 01:47:08,262 ?tu mi ucciderai. Non ti sarò più di alcuna utilità. 1234 01:47:08,702 --> 01:47:11,505 Quindi non volere questo è la mia polizza sulla vita. 1235 01:47:13,187 --> 01:47:14,468 Sai, mio bell’uccellino? 1236 01:47:19,313 --> 01:47:21,315 Ho intenzione di tenerti, dopo. 1237 01:47:22,196 --> 01:47:24,518 La tua bocca mi diverte. 1238 01:47:25,159 --> 01:47:30,124 Forse farò creare una graziosa gabbietta per il mio bell’uccellino grazioso. 1239 01:47:30,204 --> 01:47:32,967 Niente dice romanticismo come essere tenuta prigioniera in una gabbia. 1240 01:47:35,929 --> 01:47:37,131 Io ti ucciderò. 1241 01:47:39,853 --> 01:47:41,535 Troverò un modo. 1242 01:47:42,856 --> 01:47:44,058 È una promessa. 1243 01:47:49,503 --> 01:47:52,266 Il mio divertimento ha i suoi limiti, mio bell’uccellino. 1244 01:47:52,906 --> 01:47:55,149 C’è una cosa di cui non ti sei resa conto. 1245 01:47:55,229 --> 01:47:58,312 Posso farti ben di peggio che semplicemente terminarti la vita. 1246 01:47:58,752 --> 01:48:00,474 È ora che tu te ne renda conto. 1247 01:48:27,301 --> 01:48:30,984 Sei una combattente, anche quando è inutile. E questo lo rispetto. 1248 01:48:31,385 --> 01:48:33,105 Ma questo non significa che non ti spezzerò. 1249 01:48:33,907 --> 01:48:35,069 Tu non mi spezzerai. 1250 01:48:35,989 --> 01:48:37,511 Hai già accettato di stare con me. 1251 01:48:38,032 --> 01:48:40,914 Direi che sono già a metà strada, mio bell’uccellino. 1252 01:48:43,397 --> 01:48:47,601 Ho conosciuto solo pochi mezzosangue durante i miei svariati secoli di vita. 1253 01:48:47,681 --> 01:48:52,326 C’erano molti umani nell’Altromondo. Beh, non sono durati molto a lungo. 1254 01:48:52,406 --> 01:48:55,169 O l’alimentazione o l’ambiente li faceva sempre impazzire, quindi? 1255 01:48:56,330 --> 01:48:59,373 Li abbiamo fatti accoppiare, per reintegrare le nostre scorte. 1256 01:49:00,174 --> 01:49:01,951 Sfortunatamente, il nostro mondo si è raffreddato 1257 01:49:01,975 --> 01:49:04,618 e l’ambiente non sostiene più la vita umana. 1258 01:49:04,818 --> 01:49:07,861 E senza esseri umani, noi invecchiamo 1259 01:49:08,582 --> 01:49:09,663 e moriamo. 1260 01:49:10,344 --> 01:49:14,027 I fiori che muoiono, il freddo. 1261 01:49:15,229 --> 01:49:18,592 - È perché tu sei qui. - Si sta adattando alle nostre esigenze. 1262 01:49:18,992 --> 01:49:23,157 Il tempo continuerà a cambiare. Dopotutto, abbiamo l’inverno nel sangue. 1263 01:49:23,237 --> 01:49:25,839 Tu ti sei unito alla corte estiva. Voi? 1264 01:49:26,200 --> 01:49:28,602 Conquistammo la corte estiva secoli fa. 1265 01:49:28,682 --> 01:49:32,366 Prima di apprendere delle scappatoie nella profezia che circonda la porta, 1266 01:49:32,486 --> 01:49:35,809 i mezzosangue erano considerati un orrore. 1267 01:49:36,450 --> 01:49:37,571 E vennero uccisi. 1268 01:49:38,132 --> 01:49:40,173 Come se la tua gente trattasse meglio i mezzosangue. 1269 01:49:41,775 --> 01:49:43,217 Di quando in quando, 1270 01:49:44,378 --> 01:49:50,744 uno dei nostri s’invaghisce del bambino, e da lì ne emerge un mezzosangue. 1271 01:49:56,069 --> 01:49:59,072 Sai cos’abbiamo scoperto sui mezzosangue? 1272 01:50:00,794 --> 01:50:05,799 Abbiamo imparato che possono nutrirsi proprio come noi. 1273 01:50:06,680 --> 01:50:09,483 - No. - È proprio come un bacio. 1274 01:50:09,923 --> 01:50:13,006 Tutto quello che devi fare è inalare e volerlo. 1275 01:50:13,527 --> 01:50:17,971 All’inizio è come, come dite voi umani? Fare un tiro? 1276 01:50:19,733 --> 01:50:21,054 Ti ci abituerai. 1277 01:50:24,658 --> 01:50:27,060 È tempo che tu scopra chi sei veramente. 1278 01:50:27,901 --> 01:50:31,345 È impossibile che io mi nutra di un umano. 1279 01:50:32,306 --> 01:50:34,988 - Non è ciò che sono. - Tu non sai cosa sei. 1280 01:50:35,669 --> 01:50:39,793 Io sono Ivy Morgan. Sono un membro dell’Ordine e sono umana. 1281 01:50:40,194 --> 01:50:42,236 Non mi nutro di altri umani. 1282 01:50:42,316 --> 01:50:44,998 Tu sei una mezzosangue e farai come dico io. 1283 01:50:45,359 --> 01:50:46,360 Mai. 1284 01:50:48,242 --> 01:50:49,723 Ricordi che posso costringerti? 1285 01:50:52,966 --> 01:50:55,529 Non farlo. Ti prego. 1286 01:50:57,050 --> 01:50:58,091 Non farmi fare questo. 1287 01:51:01,175 --> 01:51:03,337 La mia volontà è la tua. 1288 01:51:05,259 --> 01:51:06,420 Mostrale. 1289 01:51:14,668 --> 01:51:15,749 Sei affamata. 1290 01:51:17,191 --> 01:51:19,833 C’è un bisogno che brucia intenso 1291 01:51:19,913 --> 01:51:22,756 nella tua pancia, che accende ogni cellula del tuo corpo. 1292 01:51:23,357 --> 01:51:26,840 Non è il cibo, che desideri. Tu hai bisogno della vita. 1293 01:51:27,361 --> 01:51:31,405 Hai bisogno di un pezzo di lei e lei può darti ciò di cui hai bisogno. 1294 01:51:32,566 --> 01:51:33,767 Prendilo. 1295 01:51:35,729 --> 01:51:37,371 Lei vuole dartelo. 1296 01:51:38,572 --> 01:51:39,572 Mostrale. 1297 01:51:48,902 --> 01:51:49,943 Inala. 1298 01:51:53,267 --> 01:51:56,149 Così. Nutriti. 1299 01:53:14,067 --> 01:53:15,268 No. 1300 01:53:16,390 --> 01:53:17,431 No. 1301 01:53:19,032 --> 01:53:20,474 Tu lo vuoi. 1302 01:53:22,275 --> 01:53:25,839 No. Questo non lo voglio. 1303 01:53:26,239 --> 01:53:28,161 Non voglio te. 1304 01:53:28,882 --> 01:53:30,043 No. 1305 01:53:31,325 --> 01:53:35,889 Presto dirai di sì. Non hai altre opzioni. 1306 01:55:30,804 --> 01:55:32,646 Hai intenzione di rimettermi quel collare? 1307 01:55:34,928 --> 01:55:39,613 Spero di non doverlo fare, ma suppongo che dipenda del tutto da te. 1308 01:55:42,255 --> 01:55:43,777 Perché sei gentile con me? 1309 01:55:45,298 --> 01:55:47,661 È così sorprendente che la mia prima propensione 1310 01:55:47,741 --> 01:55:51,304 quando ti guardo non è nutrirmi di te o ucciderti? 1311 01:55:53,587 --> 01:55:56,389 Considerando dove siamo, sì. 1312 01:56:06,720 --> 01:56:08,480 Il principe vuole che lei sia portata da lui. 1313 01:56:09,763 --> 01:56:10,763 No. 1314 01:56:12,085 --> 01:56:14,007 Se vieni di tua volontà, non dovrò rimettertelo. 1315 01:56:59,092 --> 01:57:00,614 Gesù! 1316 01:57:01,895 --> 01:57:03,496 Volete forse che torniamo più tardi? 1317 01:57:03,577 --> 01:57:06,259 - Ti stavo aspettando. - Sul serio? 1318 01:57:20,874 --> 01:57:23,877 - Ma mangiato? - Un po’. 1319 01:57:24,517 --> 01:57:27,601 Se non mangi la cena, non avrai il dessert. 1320 01:57:28,922 --> 01:57:33,126 - Sì, di sicuro non voglio il dessert. - Tu vuoi il dessert? 1321 01:57:34,047 --> 01:57:35,288 Lo sai che lo voglio. 1322 01:57:36,610 --> 01:57:38,451 Sai chi altri amava il dessert? 1323 01:57:39,893 --> 01:57:42,055 Vuoi che ti cavi davvero gli occhi, questa volta? 1324 01:57:42,175 --> 01:57:45,338 - Mi piacerebbe vederti provare. - Basta. 1325 01:57:47,180 --> 01:57:49,542 Sai qual è il miglior uso della tua bocca. 1326 01:57:54,187 --> 01:57:55,348 Puàh! 1327 01:58:05,639 --> 01:58:07,679 Come se il tuo maschio umano non provasse lo stesso. 1328 01:58:08,842 --> 01:58:10,483 In realtà, lui mi rispetta. 1329 01:58:15,729 --> 01:58:19,292 Stai lì impalata come se verrai di nuovo ricongiunta con il tuo amante umano. 1330 01:58:19,853 --> 01:58:22,696 Trovo divertente che ti aspetti che ti avrebbe ripreso. 1331 01:58:24,497 --> 01:58:26,499 Se provava le stesse cose per te, 1332 01:58:27,460 --> 01:58:29,661 non pensi che sarebbe già riuscito a tornare qui, ormai? 1333 01:58:31,665 --> 01:58:33,466 Non ho bisogno che mi salvi lui. 1334 01:58:50,443 --> 01:58:51,443 È il momento. 1335 01:58:53,927 --> 01:58:55,168 Il momento di cosa? 1336 01:59:06,860 --> 01:59:07,981 Nutriti. 1337 02:00:30,744 --> 02:00:33,346 - Possiamo parlare? - Parlare? 1338 02:00:34,147 --> 02:00:38,231 - Mi restano solo un altro paio di giorni. - Due giorni, se contiamo oggi. 1339 02:00:38,752 --> 02:00:42,115 Tu mi costringi a nutrirmi, e dopo non sono più me stessa. 1340 02:00:42,756 --> 02:00:45,478 Quindi non tutto questo tempo conta. 1341 02:00:45,678 --> 02:00:47,999 E non mi aiuta a farmi sentire più a tuo agio accanto a te. 1342 02:00:48,361 --> 02:00:51,444 Sono stato incredibilmente accomodante con te. 1343 02:00:52,485 --> 02:00:54,567 - Seriamente? - Sì. 1344 02:00:54,647 --> 02:00:58,371 Ho rimosso il collare. Per ora. Non ti ho spinto. 1345 02:00:58,451 --> 02:01:01,134 Avrei potuto farti dire sì già molte volte. 1346 02:01:01,254 --> 02:01:05,058 Sì, puoi convincermi a essere d’accordo. Ma non posso essere sotto il tuo controllo 1347 02:01:05,138 --> 02:01:07,460 e lo sono stata per tutto questo tempo. 1348 02:01:12,585 --> 02:01:13,947 Di cosa vuoi parlare? 1349 02:01:14,507 --> 02:01:17,470 - Dobbiamo parlare qui? - E dove vorresti andare? 1350 02:01:22,075 --> 02:01:23,116 Fuori. 1351 02:01:23,596 --> 02:01:24,838 Non credo proprio. 1352 02:01:24,998 --> 02:01:27,400 Ti chiedo soltanto un paio di minuti al sole. 1353 02:01:35,488 --> 02:01:39,893 Se provi qualche trucchetto, non ti piacerà quello che farò. 1354 02:01:40,653 --> 02:01:43,817 D’accordo, solo un avviso. 1355 02:01:43,937 --> 02:01:46,499 Neanche le minacce mi fanno proprio sentire più a mio agio. 1356 02:02:11,244 --> 02:02:12,805 Poni le tue domande. 1357 02:02:14,567 --> 02:02:16,049 Possiamo camminare? 1358 02:02:18,691 --> 02:02:19,691 D’accordo. 1359 02:02:29,222 --> 02:02:30,222 Domanda. 1360 02:02:31,704 --> 02:02:35,708 Qual è il tuo piano? Nasce il bambino, il cancello si apre. E poi, cosa? 1361 02:02:36,189 --> 02:02:39,072 Ci sono molti umani. Parlo di sette miliardi. 1362 02:02:39,152 --> 02:02:41,674 E so che a te sembrerà come un buffet all-you-can-eat, 1363 02:02:41,754 --> 02:02:44,998 ma sono un sacco di persone che non vorranno essere sul menu. 1364 02:02:45,078 --> 02:02:48,401 Gli umani sono stupidi. Tendono a nascondere la testa nella sabbia. 1365 02:02:48,721 --> 02:02:50,964 Avremo il controllo completo prima che se ne accorgano. 1366 02:02:51,564 --> 02:02:53,006 E come prenderete il controllo? 1367 02:02:53,206 --> 02:02:57,170 Una volta aperto il cancello, piomberemo tutti qui, e siamo milioni. 1368 02:02:57,250 --> 02:02:59,772 - Noi siamo ancora di più. - Intendi loro sono ancora di più. 1369 02:03:00,173 --> 02:03:03,416 Pensi che non lo pianifichiamo da decenni? Da secoli? 1370 02:03:03,776 --> 02:03:08,221 Noi siamo ovunque. Alcuni hanno persino raggiunto posizioni di potere. 1371 02:03:08,741 --> 02:03:10,303 Vi siete infiltrati nel governo? 1372 02:03:10,463 --> 02:03:13,266 Locale, federale, globale. 1373 02:03:13,826 --> 02:03:16,589 È solo questione di tempo prima che avremo il controllo completo. 1374 02:03:16,869 --> 02:03:18,912 Noi contrattaccheremo. 1375 02:03:19,312 --> 02:03:21,874 E sì, forse le fate saranno più abili di noi, 1376 02:03:21,955 --> 02:03:24,797 ma noi abbiamo una ragione per combattere, qualsiasi cosa accada. 1377 02:03:24,877 --> 02:03:27,760 - E di quale ragione si tratta? - La libertà. 1378 02:03:27,921 --> 02:03:31,164 Tanti umani saranno già piegati al nostro volere. Carne da cannone. 1379 02:03:32,405 --> 02:03:33,766 Ora ho finito. 1380 02:03:33,846 --> 02:03:35,007 - È il momento. - Aspetta, no. 1381 02:03:35,048 --> 02:03:38,171 Io? Non siamo stati fuori a lungo. Ho ancora altre domande. 1382 02:03:38,611 --> 02:03:39,868 Tu stai solo ritardando l’inevitabile. 1383 02:03:39,892 --> 02:03:41,894 Non devo nutrirmi. Sei stato chiarissimo. 1384 02:03:41,975 --> 02:03:44,914 Invece direi di no, se continui a parlare di te stessa come un essere umano. 1385 02:03:44,938 --> 02:03:47,780 È tempo per te, per ricordare che cosa sei. 1386 02:03:49,062 --> 02:03:50,463 Ivy, fermati. 1387 02:03:52,465 --> 02:03:53,465 Guardami. 1388 02:04:01,314 --> 02:04:02,675 Tu farai come ti dico. 1389 02:04:48,601 --> 02:04:49,842 Ivy, devi svegliarti. 1390 02:04:50,963 --> 02:04:54,167 Il principe non è qui. È la tua sola possibilità di scappare. 1391 02:04:54,607 --> 02:04:55,728 Cosa? 1392 02:05:00,653 --> 02:05:02,015 Mi sono nutrita di nuovo. 1393 02:05:03,096 --> 02:05:06,819 Lo so. Se continui a nutrirti, ne diventerai dipendente. 1394 02:05:07,180 --> 02:05:09,142 Dipendente? Ma cosa? 1395 02:05:09,222 --> 02:05:11,984 Questa è la tua unica possibilità prima che il principe ritorni, 1396 02:05:12,065 --> 02:05:14,465 poi il tuo tempo sarà scaduto, e lui tornerà in questo letto. 1397 02:05:17,430 --> 02:05:20,033 - Il principe non è qui? - No. 1398 02:05:20,353 --> 02:05:24,037 È andato via, portando con sé tre antichi. Non abbiamo molto tempo. 1399 02:05:29,882 --> 02:05:31,444 Tu mi aiuti a scappare? 1400 02:05:32,645 --> 02:05:34,943 Devi solo sapere in questo momento Che l’Ordine non è il solo 1401 02:05:34,967 --> 02:05:36,688 che vuole prevenire l’apertura del cancello. 1402 02:05:37,690 --> 02:05:39,852 Non ho trovato un paletto di rovi, ma questo basterà. 1403 02:05:43,736 --> 02:05:44,736 Questo andrà bene. 1404 02:05:48,181 --> 02:05:52,105 Non ucciderò nessuno. Li metterò fuori gioco, ma non li ucciderò. 1405 02:05:54,867 --> 02:05:56,429 Io probabilmente li ucciderò. 1406 02:06:10,403 --> 02:06:12,605 Al momento Valor è occupata nella stanza sul retro. 1407 02:06:13,126 --> 02:06:17,009 Sai metterli fuori gioco in silenzio? Perché io so uccidere in silenzio. 1408 02:06:28,181 --> 02:06:30,703 Ma che diavolo? Dove state andando, voi due? 1409 02:06:39,952 --> 02:06:41,033 Scusa. 1410 02:06:53,045 --> 02:06:54,127 Non devi ucciderli! 1411 02:06:55,488 --> 02:06:56,969 Non sanno cosa stanno facendo. 1412 02:07:01,614 --> 02:07:03,415 Dovremmo davvero parlare di questo, più tardi. 1413 02:07:07,380 --> 02:07:08,741 Cosa? Non l’ho uccisa. 1414 02:07:08,821 --> 02:07:11,384 C’è una strada a un chilometro e mezzo. Dovremo correre, va bene? 1415 02:07:35,728 --> 02:07:37,250 Ferma! 1416 02:07:37,330 --> 02:07:39,051 - Ci prenderanno. - Hai ragione. 1417 02:07:39,131 --> 02:07:41,454 Stavolta uccido. È troppo rischioso, non farlo. 1418 02:07:52,064 --> 02:07:53,346 Ivy, attenta! 1419 02:08:02,315 --> 02:08:03,876 Credevi davvero di poter scappare? 1420 02:08:05,918 --> 02:08:09,802 - Eh, sì. - Stupida. 1421 02:08:10,523 --> 02:08:14,086 A causa tua, lei morirà, e tu avresti dovuto essere 1422 02:08:14,166 --> 02:08:15,768 abbastanza intelligente da saperlo. 1423 02:08:32,305 --> 02:08:33,842 Posso spezzarti il collo in un secondo! 1424 02:08:33,866 --> 02:08:35,604 Non credo che il tuo principe ne sarebbe troppo felice. 1425 02:08:35,628 --> 02:08:39,031 Troverà un’altra mezzosangue. Penserà che sei scappata. 1426 02:08:39,392 --> 02:08:41,153 Ma in realtà, sarai morta. 1427 02:09:00,893 --> 02:09:05,978 Ivy. Stai bene? Ivy, va tutto bene. È tutto a posto. 1428 02:09:06,058 --> 02:09:08,261 - Non so se sei davvero tu. - Sono io. 1429 02:09:08,341 --> 02:09:11,183 Ti spiegherò tutto più tardi. Ho solo bisogno che tu ti fidi di me. 1430 02:09:12,064 --> 02:09:15,988 - Perché ci sono altre fate? - Dobbiamo andare, o perdiamo l’occasione. 1431 02:09:18,311 --> 02:09:24,196 Ivy! Ivy! Ivy? Ivy! Ivy! 1432 02:09:26,158 --> 02:09:29,522 Oh, mia regina Mab, ti credevo morta o almeno incinta. 1433 02:09:29,602 --> 02:09:32,220 E temevo che sarei morto perché nessuno tranne faccia da scemo sapeva di me. 1434 02:09:32,244 --> 02:09:34,463 - Ivy, dobbiamo andare. - Pensavo che sarei morto di fame. 1435 02:09:34,487 --> 02:09:36,929 - Tink. - Seduto a casa tutto solo. 1436 02:09:37,169 --> 02:09:39,211 Beh, non tutto solo. Ma ero preoccupato! 1437 02:09:39,572 --> 02:09:43,856 Aspetta, perché indossi un vestito? Forza, andiamo. Puàh. 1438 02:09:55,187 --> 02:09:57,950 - Andiamo alla vecchia centrale elettrica? - Sì. 1439 02:10:00,152 --> 02:10:02,635 Io sono Kalen. Lui è Dane. 1440 02:10:03,316 --> 02:10:05,878 Io sono Tink. Ma questo lo sapete già. 1441 02:10:06,198 --> 02:10:09,842 Ho controllato questo posto. Era su una mappa disegnata da Merle. 1442 02:10:09,922 --> 02:10:14,327 Sì, lo sappiamo. Merle è con noi. Al sicuro. 1443 02:10:16,128 --> 02:10:17,690 Voi siete le fate buone? 1444 02:10:18,731 --> 02:10:21,253 Te l’ho detto, non è tutto come sembra. 1445 02:10:21,334 --> 02:10:25,898 Usiamo le nostre abilità per manipolare gli umani e proteggere ciò che siamo. 1446 02:10:25,978 --> 02:10:28,661 Invecchiano e muoiono come gli umani. 1447 02:10:28,741 --> 02:10:33,145 Io sono un Brownie, quindi non mi serve nutrirmi. Invecchio solo molto lentamente. 1448 02:10:33,225 --> 02:10:35,604 Immagino che tu sia probabilmente ancora negli anni da poppante, quindi. 1449 02:10:35,628 --> 02:10:38,030 Voglio solo dirti che ho 200 anni. 1450 02:10:38,751 --> 02:10:39,592 Cosa? 1451 02:10:39,712 --> 02:10:45,237 I Brownie possono vivere fino a oltre mille anni. In anni umani ne ha appena 20. 1452 02:10:45,598 --> 02:10:47,760 Puàh. Appiccicoso. 1453 02:10:47,880 --> 02:10:50,723 Ma la centrale è malandata e abbandonata. 1454 02:10:50,843 --> 02:10:53,021 Vi facciamo vedere solo quello che vogliamo che vediate. 1455 02:10:53,045 --> 02:10:55,344 Tiene lontani gli umani e ci permette di vivere in pace da? 1456 02:10:55,368 --> 02:10:57,289 - Dall’Ordine. - Esatto. 1457 02:10:57,650 --> 02:10:59,532 Il tipo di glamour che usiamo sull’edificio 1458 02:10:59,612 --> 02:11:01,870 non è trasparente, non si vede attraverso. Niente può infrangerlo. 1459 02:11:01,894 --> 02:11:05,498 Possiamo proteggerti dal principe. Ma non possiamo metterci in pericolo. 1460 02:11:05,938 --> 02:11:09,061 Non sarete in pericolo quando il principe si accorge che sono scomparsa? 1461 02:11:09,341 --> 02:11:13,145 Il principe non è la sola preoccupazione. Neanche l’Ordine deve sapere dove siamo. 1462 02:11:13,225 --> 02:11:15,668 - Non vi tradirò. - Non lo farà. 1463 02:11:15,748 --> 02:11:18,206 Mi ha nascosto tutto questo tempo e non l’ha mai detto a nessuno. 1464 02:11:18,230 --> 02:11:21,594 Nemmeno Renny Tin Tin sapeva di me finché non è venuto in cucina nudo 1465 02:11:21,674 --> 02:11:24,517 - con i gioielli a penzoloni. - Ti prendo a pugni e ti farà male. 1466 02:12:29,942 --> 02:12:31,624 Oh, mio Dio! 1467 02:12:53,966 --> 02:12:57,006 Quando l’ho visto per la prima volta, neanch’io potevo credere ai miei occhi. 1468 02:12:57,530 --> 02:13:01,133 Sono qui da una vita, e ci sono posti come questo nascosti ovunque. 1469 02:13:01,213 --> 02:13:04,857 Lo fai sembrare inquietante. Non siamo davvero “ovunque”. 1470 02:13:05,137 --> 02:13:09,381 È solo Ren che è funesto. Penso che sia socialmente impacciato. 1471 02:13:09,461 --> 02:13:11,463 O forse solo intellettualmente rachitico. 1472 02:13:14,386 --> 02:13:17,109 È terribile per le mie allergie. Dai, andiamo. 1473 02:13:23,035 --> 02:13:26,398 Ricordati di controllare con Kalen che ci siano più fate a fare la guardia. 1474 02:13:26,478 --> 02:13:28,721 - Certamente. - Che posto è questo? 1475 02:13:29,161 --> 02:13:32,765 È un rifugio sicuro. Ogni giorno possiamo ospitare cento fate o anche più. 1476 02:13:33,045 --> 02:13:35,848 A Ivy servono una doccia e del riposo. In quale stanza potrebbe stare? 1477 02:13:35,928 --> 02:13:38,288 Penso che le piacerebbe quella che si affaccia sul giardino. 1478 02:13:39,371 --> 02:13:40,813 La stanza del giardino va bene. 1479 02:14:08,761 --> 02:14:12,084 Ti porto i vestiti. Ne ho portati un po’. E c’è una vestaglia sulla porta. 1480 02:14:12,164 --> 02:14:13,766 Non è la tua, ma è più bella. 1481 02:14:14,807 --> 02:14:16,408 La porta si chiude? 1482 02:14:17,169 --> 02:14:21,093 Dall’interno. Qui non sei prigioniera, Ivy. 1483 02:15:16,348 --> 02:15:20,272 Non sono più laggiù. Non sono più laggiù. 1484 02:15:29,001 --> 02:15:31,964 Ti ho portato delle armi, ma non lasciare che le fate le vedano. 1485 02:15:32,044 --> 02:15:33,686 Il ferro le sconvolge un po’. 1486 02:15:36,809 --> 02:15:41,053 Ho dovuto prendere le innominabili. Così ti ho frugato fra le mutandine. 1487 02:15:41,894 --> 02:15:43,055 Ehm, Tink? 1488 02:15:44,136 --> 02:15:45,337 Perché quella tracolla? 1489 02:15:45,898 --> 02:15:47,539 Non viene da Amazon. 1490 02:15:47,619 --> 02:15:52,905 Beh, ho preso la tracolla su Amazon, ma non Dixon. 1491 02:15:54,266 --> 02:15:56,749 Dixon, ti presento Ivy. 1492 02:15:58,430 --> 02:15:59,912 Sei arrabbiata? 1493 02:16:00,352 --> 02:16:03,956 - Non sono arrabbiata. - Vieni qui, piccolino. 1494 02:16:06,158 --> 02:16:08,280 Forse dovresti dire a Tink cos’è successo. 1495 02:16:10,482 --> 02:16:12,244 Puoi dirmelo prima tu? 1496 02:16:16,288 --> 02:16:18,771 Un gattino non può sentire tutto questo. 1497 02:16:24,817 --> 02:16:27,059 Te ne sei andata mercoledì mattina, e quello fu quanto. 1498 02:16:27,179 --> 02:16:31,183 Poi, una settimana dopo, venne Ren. Non sapeva come contattarti. 1499 02:16:31,583 --> 02:16:35,708 Poi è apparsa una fata. Non una buona. Ma ce ne siamo occupati insieme. 1500 02:16:35,788 --> 02:16:39,231 La fata disse che avrebbe portato il corpo di Ren al principe. 1501 02:16:39,712 --> 02:16:43,195 Discutemmo di andare all’Ordine, ma lui sapeva che non sarebbe stato astuto. 1502 02:16:44,116 --> 02:16:45,838 Tu gli hai detto che cosa sei. 1503 02:16:46,999 --> 02:16:51,203 Prima o poi l’avrebbe capito. Ma tant’è, tu mi hai mentito. 1504 02:16:52,004 --> 02:16:55,848 Comunque, arrivarono Kalen e Dane. E abbiamo provato a cercarti. 1505 02:16:56,648 --> 02:16:58,370 Tu hai lavorato con Ren? 1506 02:16:58,891 --> 02:17:01,093 Beh, dovevo pur trovare la mia Ivy-divy. 1507 02:17:02,094 --> 02:17:03,094 Grazie. 1508 02:17:03,856 --> 02:17:08,380 È quello che fanno gli amici. Ed è quello che fanno i ragazzi, giusto? 1509 02:17:10,582 --> 02:17:12,104 Non so se Ren sia il mio? 1510 02:17:14,586 --> 02:17:16,348 Penso che stia solo facendo il suo dovere. 1511 02:17:17,309 --> 02:17:21,553 Non credo che fosse solo il suo dovere. Lui voleva prendere d’assalto quella casa. 1512 02:17:21,673 --> 02:17:24,596 Per quanto mi faccia male all’anima dirlo? E sì, 1513 02:17:24,676 --> 02:17:27,119 credo di avere un’anima piena di glitter e arcobaleni. 1514 02:17:27,599 --> 02:17:29,600 ?non credo che tu gli dia il credito che si merita. 1515 02:17:29,962 --> 02:17:33,485 Ha dormito o mangiato a malapena. Gli sei mancata, Ivy. 1516 02:17:37,890 --> 02:17:39,291 Cosa ti è successo? 1517 02:17:41,093 --> 02:17:42,093 Un sacco di cose. 1518 02:17:44,336 --> 02:17:46,338 So di cosa sono capaci le fate. 1519 02:17:47,419 --> 02:17:48,981 Ma so che tu sei forte. 1520 02:17:49,902 --> 02:17:50,902 Andrà tutto bene. 1521 02:17:59,591 --> 02:18:02,714 Mi sta venendo sonno. Ci vediamo domattina. 1522 02:18:08,400 --> 02:18:09,681 Vieni qui, Dixon. 1523 02:18:15,207 --> 02:18:18,170 - Renald. - Tinker Bell. 1524 02:18:21,293 --> 02:18:22,654 Miao, miao. 1525 02:18:36,028 --> 02:18:37,429 Avrei dovuto venire prima. 1526 02:18:38,991 --> 02:18:41,954 Non è colpa tua. Sei arrivato in tempo. 1527 02:18:42,875 --> 02:18:43,875 No, è colpa mia. 1528 02:18:45,838 --> 02:18:48,560 Non ho fatto attenzione. Sono finito dritto in una trappola. 1529 02:18:49,481 --> 02:18:52,204 E grazie a me, quel bastardo è riuscito a metterti le mani addosso. 1530 02:18:52,524 --> 02:18:53,765 Avrei dovuto avvisarti. 1531 02:18:55,247 --> 02:18:58,370 Capisco perché non l’hai fatto. Sono un membro dell’Élite. 1532 02:18:59,571 --> 02:19:00,933 Beh, ero un membro. 1533 02:19:03,015 --> 02:19:04,015 Eri? 1534 02:19:04,736 --> 02:19:07,259 Sono sparito per settimane. Non finirà bene. 1535 02:19:11,743 --> 02:19:13,866 Dubito che finirà bene per me o te. 1536 02:19:22,594 --> 02:19:25,157 Non me ne frega un cazzo dell’Ordine. 1537 02:19:25,998 --> 02:19:27,399 Non voglio parlare di loro. 1538 02:19:30,122 --> 02:19:33,205 - Voglio parlare di noi. - Sono un po’ stanca. 1539 02:19:33,285 --> 02:19:36,128 - È che? - Non? escludermi, Ivy. 1540 02:19:41,934 --> 02:19:43,575 Ha finto di essere te. 1541 02:19:46,258 --> 02:19:50,662 Dopo che te n’eri andato, nessuno sapeva dove fossi, e ti sei presentato da me. 1542 02:19:51,263 --> 02:19:52,824 Credevo che fossi tu. 1543 02:19:53,946 --> 02:19:57,269 E mi disse che non gli importava che cosa fossi. 1544 02:19:58,230 --> 02:20:03,675 Non importava che cosa fossi. Avevo un bisogno disperato di crederti. 1545 02:20:05,157 --> 02:20:07,279 E avrei dovuto capirlo subito. 1546 02:20:11,003 --> 02:20:13,805 - Sei troppo dura con te stessa. - Non gli sono piaciuti i bignè. 1547 02:20:14,766 --> 02:20:16,768 Avrei dovuto capirlo subito. 1548 02:20:17,889 --> 02:20:23,415 Ha ucciso Henry. Gli ha spezzato il collo. Se Henry non si fosse fatto vivo? 1549 02:20:31,503 --> 02:20:34,506 Ti? Ti ha toccato? 1550 02:20:41,313 --> 02:20:42,634 Non troppo. 1551 02:20:48,120 --> 02:20:49,481 Lo ucciderò, cazzo. 1552 02:20:56,648 --> 02:20:58,210 Sono scappata prima che potesse? 1553 02:21:00,132 --> 02:21:02,334 Non cambia il fatto che lui ti abbia fatto delle cose. 1554 02:21:04,256 --> 02:21:06,058 Ti sei sacrificata per me, 1555 02:21:06,138 --> 02:21:08,556 e io non ho potuto fare niente per impedirgli di farti del male. 1556 02:21:08,580 --> 02:21:10,022 Ha ferito anche te. 1557 02:21:11,863 --> 02:21:12,985 Che cosa ricordi? 1558 02:21:14,306 --> 02:21:15,907 Ricordo che si nutriva di me. 1559 02:21:19,751 --> 02:21:23,315 Non molto. Ma abbastanza per avere un lista di bersagli lunga un chilometro. 1560 02:21:24,036 --> 02:21:26,598 Ti ricordi di Breena? 1561 02:21:28,120 --> 02:21:33,045 La parassita con seri problemi di confine? Sì. È la numero due dei miei bersagli. 1562 02:21:33,885 --> 02:21:37,769 Le ho cavato gli occhi. Beh, ci ho provato. 1563 02:21:39,531 --> 02:21:40,531 Davvero? 1564 02:21:46,258 --> 02:21:47,938 Sei la persona più coraggiosa che conosca. 1565 02:21:51,143 --> 02:21:56,628 Non sono coraggiosa. Non potevo più lasciare che ti facessero del male. 1566 02:21:59,191 --> 02:22:00,352 Ti amo, Ivy. 1567 02:22:02,554 --> 02:22:03,554 Cosa? 1568 02:22:05,197 --> 02:22:06,238 Sono innamorato di te. 1569 02:22:08,200 --> 02:22:11,203 Non so da quanto tempo sono innamorato di te, ma è 1570 02:22:11,283 --> 02:22:13,301 probabilmente dopo quella sera in cui mi ribaltasti sulla schiena 1571 02:22:13,325 --> 02:22:15,047 tenendomi un pugnale alla gola. 1572 02:22:17,449 --> 02:22:18,650 Sei pazzo. 1573 02:22:20,332 --> 02:22:23,175 Sì, innamorato pazzo di te. 1574 02:22:26,098 --> 02:22:28,300 Sono la mezzosangue, Ren. 1575 02:22:29,221 --> 02:22:30,221 Lo so chi sei. 1576 02:22:33,265 --> 02:22:34,706 Tu sei Ivy Morgan. 1577 02:22:35,187 --> 02:22:39,471 Sei una donna bella, selvaggia e coraggiosa. E non merito il tuo amore. 1578 02:22:39,751 --> 02:22:43,635 Ma lo accetterò e non mi pentirò nemmeno un secondo. 1579 02:22:44,035 --> 02:22:47,319 Quando ero seduto in quella stanza prima che mi si offuscasse la testa, 1580 02:22:48,720 --> 02:22:50,802 tutto ciò a cui riuscivo a pensare eri tu, 1581 02:22:52,284 --> 02:22:53,445 e a tornare da te. 1582 02:22:56,168 --> 02:22:58,730 Non me ne frega un cazzo che tu sia la mezzosangue. 1583 02:22:59,811 --> 02:23:02,374 Tu sei stato mandato qui per trovarmi e uccidermi. 1584 02:23:04,296 --> 02:23:06,618 Non ti sfiorerei con un dito, se tu non lo volessi. 1585 02:23:09,861 --> 02:23:11,503 Il principe mi ha fatto fare delle cose. 1586 02:23:15,747 --> 02:23:17,668 Non riesco a immaginare cosa ti abbia fatto fare. 1587 02:23:18,710 --> 02:23:20,352 Ma di dico adesso che questo non cambierà 1588 02:23:20,792 --> 02:23:22,672 - cosa provo? - Mi ha fatto nutrire di qualcuno. 1589 02:23:27,879 --> 02:23:28,879 Vedi? 1590 02:23:30,642 --> 02:23:32,884 Non puoi stare con qualcuno che ha fatto così. 1591 02:23:34,406 --> 02:23:37,249 Ho ferito una donna. Potrei averla? 1592 02:23:39,331 --> 02:23:42,294 Oh, Dio, io? Potrei averla uccisa. 1593 02:23:44,376 --> 02:23:47,139 - E potrei uccidere anche te. - Tu non lo faresti mai. 1594 02:23:47,619 --> 02:23:48,900 Non puoi saperlo. 1595 02:23:53,064 --> 02:23:57,149 Ti sei nutrita di tua spontanea volontà? O ti ha manipolato, perché accadesse? 1596 02:24:00,552 --> 02:24:01,552 Mi ha costretta. 1597 02:24:06,638 --> 02:24:07,959 E se ti facessi del male? 1598 02:24:09,040 --> 02:24:10,922 Non potrei mai tollerarlo. 1599 02:24:11,803 --> 02:24:15,727 Tu non mi farai mai del male, perché ti amo. 1600 02:24:17,048 --> 02:24:18,210 E perché anche tu mi ami. 1601 02:24:31,703 --> 02:24:32,904 Ehi, va tutto bene. 1602 02:24:34,666 --> 02:24:35,666 Ivy? 1603 02:24:37,389 --> 02:24:38,710 Ti proteggo io. 1604 02:25:05,817 --> 02:25:08,097 Stavo cominciando a chiedermi se ti saresti mai svegliata. 1605 02:25:08,820 --> 02:25:10,462 Quanto tempo ho dormito? 1606 02:25:10,542 --> 02:25:12,904 Hai dormito tutto ieri e anche ieri sera. 1607 02:25:13,265 --> 02:25:15,827 Caspita. Non volevo. 1608 02:25:20,432 --> 02:25:21,873 Avevi bisogno di riposare. 1609 02:25:25,196 --> 02:25:27,279 Mi dispiace di averti pianto addosso. 1610 02:25:28,400 --> 02:25:29,841 Non scusartene mai. 1611 02:25:30,962 --> 02:25:33,605 Se vuoi piangere di nuovo su di me, sono qui. 1612 02:25:36,248 --> 02:25:37,889 Tu mi ami. 1613 02:25:39,971 --> 02:25:43,655 Direi di sì. C’è qualcosa che vorresti dirmi? 1614 02:25:46,217 --> 02:25:49,381 No. Non ho niente da dire. 1615 02:25:52,864 --> 02:25:54,386 Ti amo. 1616 02:25:57,068 --> 02:25:58,308 È tutto ciò che volevo sentire. 1617 02:26:00,832 --> 02:26:02,754 Però avrei voluto che fossi stata sveglia ieri, 1618 02:26:02,834 --> 02:26:04,475 solo per assistere a ciò che ho visto io. 1619 02:26:04,916 --> 02:26:05,916 Cos’hai visto? 1620 02:26:06,918 --> 02:26:09,441 Tink ha creato una sorta di guinzaglio per quel gatto. 1621 02:26:10,362 --> 02:26:12,884 Volava, camminava e? 1622 02:26:13,765 --> 02:26:15,285 Sono abbastanza sicuro che fosse nudo. 1623 02:26:15,567 --> 02:26:19,611 Oh, Signore. Quando quel gatto diventerà più grande, se lo mangerà. 1624 02:26:20,051 --> 02:26:21,051 Possiamo solo sperarlo. 1625 02:26:23,535 --> 02:26:27,539 Sta iniziando a piacermi? Un’infinitesima parte. 1626 02:26:32,984 --> 02:26:34,546 Ti va di parlare con qualcuno? 1627 02:26:36,668 --> 02:26:37,668 Certo. 1628 02:26:38,710 --> 02:26:42,834 Sento di dovermi lavare via uno strato di sonno. 1629 02:26:45,517 --> 02:26:46,517 Sei bellissima. 1630 02:26:47,278 --> 02:26:49,801 - Devi farti esaminare la testa. - No. 1631 02:26:55,527 --> 02:26:57,247 Penso che però ti piacerebbe riavere questo. 1632 02:27:01,373 --> 02:27:03,453 La catena era rotta, dunque te ne ho presa una nuova. 1633 02:27:10,702 --> 02:27:11,702 Grazie. 1634 02:27:14,025 --> 02:27:16,668 Dopo la doccia, andiamo a conoscere tutti, va bene? 1635 02:27:57,469 --> 02:27:58,469 Ivy! 1636 02:28:01,513 --> 02:28:04,756 - Sono così felice che tu stia bene. - Forza! Sono tutti qui. 1637 02:28:05,517 --> 02:28:07,599 Ivy, lui è Tanner. Gestisce questo posto. 1638 02:28:09,401 --> 02:28:12,804 - Piacere di conoscerti finalmente, Ivy. - Altrettanto. 1639 02:28:12,924 --> 02:28:14,526 Sembri un po’ scioccata. 1640 02:28:15,246 --> 02:28:18,450 Sì, mi dispiace. Sono solo un po’ sfasata. 1641 02:28:18,530 --> 02:28:21,693 È comprensibile. E capisco anche che debba essere un po’ sconvolgente 1642 02:28:21,773 --> 02:28:23,935 essere qui, circondata dalla mia gente. 1643 02:28:26,057 --> 02:28:28,339 Lavoravamo fianco a fianco con l’Ordine, 1644 02:28:29,180 --> 02:28:32,183 ma purtroppo quell’unione non è durata molto a lungo. 1645 02:28:32,744 --> 02:28:34,786 I nostri antenati lasciarono l’Altromondo 1646 02:28:34,906 --> 02:28:37,509 perché non erano d’accordo con ciò che faceva la corte reale. 1647 02:28:37,589 --> 02:28:41,953 Stavano uccidendo il nostro mondo, trasformandoci tutti in mostri. 1648 02:28:42,313 --> 02:28:45,074 La maggior parte delle fate qui sono discendenti della Corte d’Estate. 1649 02:28:45,316 --> 02:28:47,959 Iniziarono a fuggire perché venivano cacciati. 1650 02:28:48,199 --> 02:28:51,082 Cacciati proprio come il tuo amico Tink e i suoi simili. 1651 02:28:51,963 --> 02:28:55,767 Il fatto che tu ti sia presa cura di lui mi ha detto che potevamo fidarci di te. 1652 02:28:55,927 --> 02:28:58,129 Avevate provato a cercami anche prima? 1653 02:28:59,010 --> 02:29:00,692 No. Perché lo chiedi? 1654 02:29:01,412 --> 02:29:05,256 Prima della faccenda del principe, una fata mi ha seguito in un garage. 1655 02:29:05,457 --> 02:29:09,581 Poi un’altra fata, femmina stavolta, lo ha ucciso e si è impalata sul mio pugnale. 1656 02:29:10,341 --> 02:29:13,745 Non siamo stati noi noi. Vedrò cosa riesco a scoprire. 1657 02:29:16,588 --> 02:29:18,149 Ha piantato il suo seme? 1658 02:29:18,790 --> 02:29:21,553 Puoi non formulare più questa frase così, e intendo mai? 1659 02:29:22,393 --> 02:29:25,076 - No. - Ho bisogno di sentirlo da lei. 1660 02:29:27,398 --> 02:29:29,521 Non l’ha fatto. Lo giuro. 1661 02:29:31,122 --> 02:29:32,122 Bene. 1662 02:29:33,404 --> 02:29:35,166 Avrei detestato doverti uccidere. 1663 02:29:35,527 --> 02:29:37,448 - Mamma! - Cosa? 1664 02:29:37,649 --> 02:29:40,371 Se aveva in grembo il figlio del principe, avremmo dovuto ucciderla. 1665 02:29:40,852 --> 02:29:41,852 È un dato di fatto. 1666 02:29:42,774 --> 02:29:46,137 Noi non crediamo nell’uccidere gli umani, a prescindere dalle circostanze. 1667 02:29:46,217 --> 02:29:47,739 Beh, qualcuno dovrebbe dirlo a Merle. 1668 02:29:49,581 --> 02:29:52,904 Perché hai detto a Brighton che Ren avrebbe saputo cosa fare con i diari? 1669 02:29:53,024 --> 02:29:56,588 Perché questo giovanotto ha la fiducia negli occhi. 1670 02:29:58,149 --> 02:30:03,114 Sappiamo che hai molte domande, ma non vogliamo esagerare, ora. 1671 02:30:04,155 --> 02:30:06,397 Sanno come rimandare il principe nell’Altromondo. 1672 02:30:07,078 --> 02:30:08,078 Cosa? 1673 02:30:08,680 --> 02:30:11,258 Quando la mia famiglia se ne andò, prese un cristallo molto potente 1674 02:30:11,282 --> 02:30:15,086 dal trono del re, che quindi venne affidato all’Ordine per la sua custodia. 1675 02:30:15,166 --> 02:30:17,088 O almeno questo è quello che dissero. 1676 02:30:17,168 --> 02:30:19,787 La loro decisione di spostare il cristallo senza il nostro permesso 1677 02:30:19,811 --> 02:30:21,971 è ciò che ha creato una spaccatura fra le nostre genti. 1678 02:30:22,734 --> 02:30:26,898 Questo cristallo ha il potere di rispedire il principe nell’Altromondo per sempre. 1679 02:30:27,058 --> 02:30:28,419 Ma non sappiamo dove sia. 1680 02:30:29,581 --> 02:30:32,463 D’accordo, quindi? Troviamo il cristallo, e poi? 1681 02:30:32,784 --> 02:30:36,067 Poi avremo bisogno del sangue di un mezzosangue e di un reale. 1682 02:30:36,668 --> 02:30:38,149 Una goccia di sangue del mezzosangue. 1683 02:30:39,510 --> 02:30:41,472 Ancora non è contento. 1684 02:30:41,553 --> 02:30:43,875 Trovare il cristallo, prendere il sangue del principe, 1685 02:30:43,955 --> 02:30:46,075 e una goccia del tuo? Quella non è la parte difficile. 1686 02:30:46,397 --> 02:30:48,159 Beh, a me sembra già piuttosto difficile. 1687 02:30:48,640 --> 02:30:51,803 Il rituale del sangue nel cristallo dev’essere completato nell’Altromondo. 1688 02:30:53,404 --> 02:30:55,126 Dobbiamo aprire il cancello. 1689 02:31:13,785 --> 02:31:15,106 Bene, divertiti. 1690 02:31:20,431 --> 02:31:22,674 Dixon ha un appuntamento di gioco con zia Faye. 1691 02:31:22,754 --> 02:31:26,477 - Qui non c’è spazio per tre. - Eccome se c’è spazio per tre! 1692 02:31:26,678 --> 02:31:29,841 Se la nostra vicinanza ti crea un problema, non hai altro che andartene. 1693 02:31:30,642 --> 02:31:33,284 - Avrei dovuto lasciarti morire di fame. - Come dici tu! 1694 02:31:33,725 --> 02:31:36,728 Ho sentito che hai conosciuto Tanner. Pensa che io sia fantastico. 1695 02:31:37,088 --> 02:31:39,066 Chiediamogli cosa ne pensa di te fra qualche giorno. 1696 02:31:39,090 --> 02:31:42,453 - Odia il gioco, non il giocatore. - Quello non ha alcun senso. 1697 02:31:42,854 --> 02:31:44,936 Ero preoccupato per te, Ivy-divy. 1698 02:31:45,016 --> 02:31:47,857 Hai dormito come una principessa Disney che ha mangiato una mela marcia. 1699 02:31:47,899 --> 02:31:50,541 - Forse volevi dire una mela avvelenata. - Stessa roba. 1700 02:31:50,662 --> 02:31:53,785 So solo che quel principe azzurro lì non è riuscito a svegliarti con un bacio. 1701 02:31:53,865 --> 02:31:57,108 Ti servirà più di un principe azzurro dopo che ti stenderò a pugni. 1702 02:31:57,188 --> 02:31:58,670 Oh, che paura. 1703 02:32:02,714 --> 02:32:03,715 Io, ehm? 1704 02:32:04,956 --> 02:32:08,159 Volevo solo ringraziarvi tutti e due, per non esservi dati per vinti. 1705 02:32:09,641 --> 02:32:11,162 Per avermi cercata e? 1706 02:32:13,044 --> 02:32:14,405 E per avermi a cuore. 1707 02:32:16,367 --> 02:32:18,129 Non c’è bisogno che ci ringrazi. 1708 02:32:18,209 --> 02:32:23,214 - Non dovrai mai farlo, dolcezza. - Per una volta, concordo con il perdente. 1709 02:32:26,257 --> 02:32:27,458 Starai bene. 1710 02:32:27,979 --> 02:32:30,942 Certo che sì. Ha noi. 1711 02:32:33,464 --> 02:32:36,307 Sì. Starò bene. 1712 02:32:37,789 --> 02:32:39,630 Ooh, di nuovo insieme. 1713 02:33:03,935 --> 02:33:08,339 CONTINUA 1714 02:36:16,367 --> 02:36:18,489 Tradotto da: Matteo Molinari