1 00:01:27,287 --> 00:01:29,730 Когда терновый кол пронзает полукровку, его кровь закипает. 2 00:01:33,293 --> 00:01:35,936 Ребёнок-полукровка, рождённый от союза Принца или принцессы, 3 00:01:36,016 --> 00:01:38,538 снимет изначальное заклятье, 4 00:01:38,619 --> 00:01:40,861 создав врата. 5 00:01:40,941 --> 00:01:44,424 Ни хрена себе, это как ребёнок апокалипсиса. 6 00:01:46,306 --> 00:01:49,149 Задача Избранных состоит не только в охоте за древними. 7 00:01:49,229 --> 00:01:52,673 Наша обязанность - охотиться и за полукровками. 8 00:01:53,273 --> 00:01:54,594 В смысле, убивать. 9 00:02:02,282 --> 00:02:04,004 Почему ты мне не сказал? 10 00:02:04,124 --> 00:02:06,326 Не думал, что до этого дойдёт. 11 00:02:07,207 --> 00:02:11,251 Однако же дошло. Прямо сейчас. 12 00:02:11,331 --> 00:02:14,975 Мы понятия не имели, что есть вторые врата. Не думали, что кто-то 13 00:02:15,055 --> 00:02:16,616 из дворян сможет пробраться. 14 00:02:16,697 --> 00:02:19,019 - И вопроса не стояло. - Подумать только, Тинк. 15 00:02:19,139 --> 00:02:22,863 Ещё как стояло. Огромный такой вопрос. 16 00:02:23,503 --> 00:02:26,827 Теперь-то мне понятно. Не собирался врать тебе. 17 00:02:27,307 --> 00:02:30,671 Если не хочешь врать, тогда и не ст о ит. 18 00:02:31,591 --> 00:02:33,193 Да знаааааааю... 19 00:02:35,555 --> 00:02:37,517 Ты при первом свидании знал, кем я была? 20 00:02:39,680 --> 00:02:43,804 Да, но только приблизившись, почуял в тебе след крови феи. 21 00:02:44,324 --> 00:02:49,409 Нужно было тебе сказать, Айви... но я боялся, что ты что-то натворишь! 22 00:02:53,213 --> 00:02:54,414 Ну что я могла натворить? 23 00:02:55,175 --> 00:02:59,740 Ну, не знаю, причинить себе вред. 24 00:03:01,101 --> 00:03:03,183 Я бы не стала, Тинк. 25 00:03:04,104 --> 00:03:05,866 Но захотела бы уйти. 26 00:03:12,953 --> 00:03:17,718 Думаешь сейчас об этом, но забываешь две важные вещи. 27 00:03:17,798 --> 00:03:21,001 Хотя если задуматься, то не только две - но это из-за сотрясения. 28 00:03:21,281 --> 00:03:26,486 Тебе будет нужно согласиться. На секс с Принцем. 29 00:03:26,566 --> 00:03:29,609 Раз уж ты полукровка, то зачать ребёнка можно только так. 30 00:03:29,689 --> 00:03:32,332 Негламурно. Без магии или принуждения. 31 00:03:32,412 --> 00:03:35,335 - Нужно по-настоящему... - Я в курсе, что такое согласие. 32 00:03:35,615 --> 00:03:40,340 Он не может тебя заставить. То есть, может, но так не пойдёт, 33 00:03:40,660 --> 00:03:42,382 и ребёнка не зачать. 34 00:03:43,623 --> 00:03:48,028 Отлично, значит, он может меня заставить, но ребёнка апокалипсиса не получится. 35 00:03:48,989 --> 00:03:50,670 Я не об этом. 36 00:03:51,752 --> 00:03:55,956 - Айви, тут проблема посерьёзнее. - Хуже, чем то, что я... 37 00:03:57,878 --> 00:03:58,879 Полукровка? 38 00:03:59,599 --> 00:04:01,762 Говоришь, Принц вкусил твоей крови, так? 39 00:04:03,723 --> 00:04:04,765 Ага. 40 00:04:04,885 --> 00:04:07,407 Тогда он найдёт тебя где угодно. 41 00:04:09,249 --> 00:04:10,410 Повтори-ка? 42 00:04:10,931 --> 00:04:14,935 Он сможет тебя учуять. Хоть в Зимбабве. 43 00:04:15,015 --> 00:04:17,497 Я даже не знаю, где это Зимбабве, просто нравится, как звучит, 44 00:04:17,577 --> 00:04:20,020 но он тебя точно найдёт. 45 00:04:20,100 --> 00:04:22,262 Когда древний впитывает в себя чью-либо частицу, 46 00:04:22,342 --> 00:04:24,584 он навсегда связан с ними. 47 00:04:27,027 --> 00:04:28,148 Ты знаешь, как его убить? 48 00:04:29,549 --> 00:04:32,432 Отрубить голову. Но это не самое главное... 49 00:04:32,512 --> 00:04:37,077 - Никому не говори, кто ты на самом деле. - А что, если фея раскроет меня? 50 00:04:37,437 --> 00:04:39,039 Принц не захочет рисковать. 51 00:04:39,119 --> 00:04:42,162 Он не захочет рисковать временем на поиски другой полукровки. 52 00:04:44,484 --> 00:04:48,088 - Ну хоть что-то хорошее. - Даже Рену нельзя говорить... 53 00:04:48,849 --> 00:04:51,491 Я знаю, он из Избранных, и думаю, что название такое же голимое, 54 00:04:51,571 --> 00:04:54,014 как и Орден, но наслышан о них. 55 00:04:54,414 --> 00:04:58,058 - Наслышан? И как же? - Я вездесущ. 56 00:04:58,538 --> 00:05:01,381 Думаю, ты имел в виду, всезнающий, и... 57 00:05:03,223 --> 00:05:06,586 - Ты... ты же не всезнающий, да? - Нет. 58 00:05:06,907 --> 00:05:10,190 Нужно доверить тебе, но я не думаю, что смогу сделать это сейчас. 59 00:05:10,310 --> 00:05:16,156 Поделом мне. Многие феи пали пред Избранными до закрытия врат. 60 00:05:16,236 --> 00:05:19,920 Хотя Рен недостаточно умён или крут. 61 00:05:20,000 --> 00:05:21,401 Рен ваще крутой. 62 00:05:21,481 --> 00:05:25,886 Пофиг... Ему нельзя говорить. Он обязан тебя прикончить. 63 00:05:28,768 --> 00:05:30,690 Соберись, Айви. 64 00:05:31,491 --> 00:05:34,494 Думаю, меня нужно пару минут пожалеть. 65 00:05:34,734 --> 00:05:36,656 Отпусти Рена. 66 00:05:37,097 --> 00:05:38,778 - Порвать с ним. - Нет. 67 00:05:38,859 --> 00:05:40,460 - Айви... - Нет. 68 00:05:41,341 --> 00:05:44,584 - Разговор окончен. - Хорошо. 69 00:05:51,992 --> 00:05:53,193 Мне нужно в душ. 70 00:05:54,794 --> 00:05:58,798 Спасибо, королева Мэб. Я знаю, ты, наверное, хочешь раскрошить меня, Айви. 71 00:06:00,360 --> 00:06:01,641 Прости. 72 00:06:02,122 --> 00:06:05,045 Нет, но хотела бы смыть тебя в унитаз. 73 00:06:05,285 --> 00:06:07,007 Я не золотая рыбка. 74 00:06:07,928 --> 00:06:11,771 Хочешь верь, хочешь не верь, но я с тобой не из-за того, кем ты являешься... 75 00:06:11,851 --> 00:06:14,014 а потому что ты мне дорог а. 76 00:06:14,774 --> 00:06:17,978 И потому что у тебя чудесная и волшебная подписка на "Амазон Прайм". 77 00:06:19,779 --> 00:06:21,181 Мне надо перекусить. 78 00:06:33,513 --> 00:06:34,634 Серьёзно? 79 00:07:18,678 --> 00:07:21,881 - Рен. - Привет. Ты нормально? 80 00:07:22,322 --> 00:07:26,526 - Ага. - Ты вся в сахаре и крошках. 81 00:07:30,450 --> 00:07:33,493 Я, это, была проголодавшись и устала. 82 00:07:34,534 --> 00:07:36,977 Эта жопа оставил тебе пончиков? 83 00:07:37,057 --> 00:07:38,138 Один. 84 00:07:38,938 --> 00:07:41,221 Похоже, твоя грудь съела б о льшую часть. 85 00:07:41,982 --> 00:07:43,063 Спасибки. 86 00:07:44,104 --> 00:07:46,987 - Который час? - Третий. 87 00:07:48,268 --> 00:07:52,112 На улицах мертвяк. Ни духу Принца или рыцарей-воинов. 88 00:07:52,632 --> 00:07:54,995 Не понимаю, зачем им так таиться. 89 00:07:55,075 --> 00:07:57,277 Наверное, полукровку ищут. 90 00:07:59,159 --> 00:08:01,081 - Больно? - Нет. 91 00:08:02,762 --> 00:08:05,565 - Дэвида видел сегодня? - Мельком. 92 00:08:06,006 --> 00:08:08,568 Сказал, пытается привлечь в членство больше народу из Джорджии. 93 00:08:08,928 --> 00:08:11,691 - Спрашивал о тебе. - Правда? 94 00:08:11,771 --> 00:08:13,773 Хотел знать, собираешься ли ты зайти. 95 00:08:13,853 --> 00:08:16,136 Я ему сказал, что тебе пригодится отдохнуть ещё пару дней. 96 00:08:17,097 --> 00:08:20,300 Да, я знаю, когда... буду готова. 97 00:08:20,380 --> 00:08:22,822 Не выходи, пока не поправишься на 100%. 98 00:08:28,428 --> 00:08:32,072 - Ты точно в порядке? - Да, просто устала. 99 00:09:16,436 --> 00:09:18,078 Мне нравится, когда ты на меня смотришь. 100 00:09:22,562 --> 00:09:25,365 Чего так в покрывало вцепилась, думаешь, убежит? 101 00:09:27,327 --> 00:09:30,130 А... да не знаю. 102 00:09:33,253 --> 00:09:36,096 - Какая-то ты странная сегодня. - Вовсе нет. 103 00:09:49,989 --> 00:09:52,472 Твоими движениями меня с ума сведёшь. 104 00:09:54,274 --> 00:09:58,118 Мы могли бы, ну, знаешь, чё-как. 105 00:09:59,839 --> 00:10:03,042 Айви, давай некоторое время полегче. 106 00:10:06,166 --> 00:10:08,968 Малыш, я больше всего хочу быть промеж твоих ног, 107 00:10:09,529 --> 00:10:11,211 но не хочу причинить тебе боль. 108 00:10:17,217 --> 00:10:21,060 - Дэвид сказал что-нибудь о Вэл? - Члены Ордена ищут её. 109 00:10:21,701 --> 00:10:25,625 Дэвид не в восторге о том, что она, возможно, раскрыла дохрена секретов. 110 00:10:26,186 --> 00:10:27,467 И я всё ещё хочу убить её. 111 00:10:29,469 --> 00:10:32,312 Дэвид также больше не сомневается насчёт всей этой херни о полукровках. 112 00:10:32,552 --> 00:10:33,993 Думаешь, Вэл - полукровка? 113 00:10:34,314 --> 00:10:36,276 Да. Я так уже давненько думаю. 114 00:10:37,677 --> 00:10:39,679 Может, до неё добралась фея, и прознала. 115 00:10:40,880 --> 00:10:43,923 Её родители отрицают. В смысле, ну кто в таком признается? 116 00:10:47,006 --> 00:10:50,770 - А где сейчас её родители? - Не знаю. И мне как-то всё равно. 117 00:10:55,054 --> 00:10:57,056 А тот кристалл, который она забрала? 118 00:10:57,136 --> 00:11:00,139 Дэвид не знает о нём, ну или не признаётся. 119 00:11:00,220 --> 00:11:03,383 Я порасспрашивал у Избранных, может, кто знает. 120 00:11:18,518 --> 00:11:19,599 Спокойной ночи. 121 00:11:20,760 --> 00:11:21,841 Спокойной ночи. 122 00:11:35,535 --> 00:11:36,936 Вэл! Нет! 123 00:11:37,577 --> 00:11:39,819 - Айви. - Зачем? 124 00:11:41,140 --> 00:11:43,703 Вот если бы не ты за мной гонялась. 125 00:11:56,476 --> 00:11:57,557 Не-а. 126 00:11:58,558 --> 00:11:59,599 Ну ладно. 127 00:12:05,645 --> 00:12:09,088 Хорошо. Наверное, тогда весной можно перезаписаться на занятия. 128 00:12:10,009 --> 00:12:12,372 Да, спасибо за информацию. До свидания. 129 00:12:15,455 --> 00:12:18,618 - Как красиво. В тележку! - Поверить не могу, пришлось исключиться. 130 00:12:18,738 --> 00:12:21,060 - Джо-Энн меня убьёт. - Это к лучшему. 131 00:12:21,661 --> 00:12:25,184 Если Принц может чуять меня, что он тогда не появился до сих пор? 132 00:12:25,265 --> 00:12:28,067 На месте Принца я бы тянул время. 133 00:12:28,908 --> 00:12:30,109 Зачем? 134 00:12:30,189 --> 00:12:34,834 Он должен завоевать тебя... если ему нужно оплодотворить тебя. 135 00:12:34,914 --> 00:12:38,037 Пожалуйста, больше никогда не используй это слово. 136 00:12:38,117 --> 00:12:40,360 А что? Он ведь этого хочет. 137 00:12:41,361 --> 00:12:44,404 Вероятно, пытается научиться быть озабоченным мудаком. 138 00:12:44,484 --> 00:12:47,847 Как-то раз я видел Принца с тремя женщинами одновременно. 139 00:12:48,247 --> 00:12:53,533 Он точняк озабоченный мудак. Другими словами, ничего человеческого. 140 00:12:53,613 --> 00:12:57,297 - Как и большинство фей. - Да, но древние гораздо хуже. 141 00:12:57,377 --> 00:12:59,258 Ему придётся попотеть, чтобы охмурить тебя. 142 00:12:59,339 --> 00:13:01,301 Ну или затевает что-то такое, что в любой момент 143 00:13:01,381 --> 00:13:03,623 снесёт дверь с петель и вломится сюда. 144 00:13:03,703 --> 00:13:05,985 Ничего себе, успокоил. 145 00:13:06,346 --> 00:13:09,949 Не переживай. Я тебя защищу. 146 00:13:42,221 --> 00:13:43,343 Привет. 147 00:13:45,625 --> 00:13:49,349 Не хотел тебя будить. Но ты издавала эти звуки. 148 00:13:50,029 --> 00:13:53,873 - Да? - Эти тихие стенания. 149 00:13:55,595 --> 00:13:56,596 Правда? 150 00:13:57,477 --> 00:14:00,039 Это настолько сексуально, что я бы не стал врать. 151 00:14:00,119 --> 00:14:02,522 - Ммм. - Хочу поцеловать тебя. 152 00:14:03,282 --> 00:14:07,607 Разрешения не нужно спрашивать. Считай, что всегда можно. 153 00:14:09,369 --> 00:14:11,931 - Так твоя губа... - С ними всё в порядке. 154 00:14:13,332 --> 00:14:18,378 Хотя нет. Им одиноко без внимания. 155 00:14:27,427 --> 00:14:29,509 Блин. Какая ты сладкая. 156 00:14:31,270 --> 00:14:33,032 Хочу коснуться тебя. 157 00:14:33,112 --> 00:14:35,675 На это тоже не нужно разрешения. 158 00:15:43,823 --> 00:15:47,547 Господи. Я даже не могу... 159 00:15:48,147 --> 00:15:49,509 Я тоже. 160 00:15:59,839 --> 00:16:02,602 - Сейчас вернусь. - Ладно. 161 00:16:36,315 --> 00:16:38,518 Милая. Ты в порядке? Я что-то? 162 00:16:38,598 --> 00:16:40,680 Я в порядке. Честно. 163 00:16:42,401 --> 00:16:44,043 - Как рёбра? - Хорошо. 164 00:16:44,123 --> 00:16:45,925 Весь день почти без боли. 165 00:16:47,607 --> 00:16:50,329 Я ведь даже до них не добрался. 166 00:16:50,409 --> 00:16:52,892 - В следующий раз наверстаешь. - О, это точно. 167 00:16:53,252 --> 00:16:55,174 Уделю им столько внимания, что потом придётся 168 00:16:55,254 --> 00:16:56,856 угостить тебя ужином. 169 00:16:59,859 --> 00:17:01,300 Я вот что думала... 170 00:17:01,701 --> 00:17:04,423 - Ага, я чую. - О, Господи. 171 00:17:04,503 --> 00:17:06,826 У тебя с Тинком больше общего, чем ты думаешь. 172 00:17:07,386 --> 00:17:09,108 За такое могу выкинуть тебя из кровати. 173 00:17:09,188 --> 00:17:12,752 Ага, из моей собственной кровати не получится. Прости. 174 00:17:13,833 --> 00:17:14,874 А что... 175 00:17:15,955 --> 00:17:17,276 О чём ты задумалась? 176 00:17:18,357 --> 00:17:23,162 Завтра хочу выйти. Не на работу. Просто на улицу. 177 00:17:24,123 --> 00:17:26,926 Хорошо. У меня снова ночная смена. 178 00:17:27,366 --> 00:17:29,809 Я хочу просто побыть одной. 179 00:17:30,489 --> 00:17:31,931 А это обязательно, одной? 180 00:17:32,371 --> 00:17:33,452 Ага. 181 00:17:33,893 --> 00:17:34,774 Ничего личного. 182 00:17:34,854 --> 00:17:36,295 - Я просто... - Знаю, Айви. 183 00:17:37,256 --> 00:17:39,378 Хочешь доказать собственную крутизну. 184 00:17:39,458 --> 00:17:41,901 Феи не появлялись уже несколько дней. 185 00:17:45,665 --> 00:17:49,268 С феями это никак не связано. При тебе нужна чёртова сиделка, 186 00:17:49,348 --> 00:17:51,751 коли ты хочешь пуститься в поиски Белл. 187 00:17:54,794 --> 00:17:56,996 - Думаешь, я тебя не настолько хорошо знаю? - Не знаешь. 188 00:17:57,516 --> 00:17:59,118 Это ещё к чему? 189 00:18:00,600 --> 00:18:01,641 Прости. 190 00:18:03,522 --> 00:18:07,406 Знаю, ты хочешь её найти, но что бы ты ни хотела у неё спросить, это... 191 00:18:07,486 --> 00:18:08,888 не изменит произошедшего. 192 00:18:10,930 --> 00:18:14,293 Слушай, я с тобой начистоту. Ты вела себя уверенно и смело. 193 00:18:14,774 --> 00:18:16,896 Но несколько дней назад ты серьёзно пострадала. 194 00:18:16,976 --> 00:18:19,819 - Не так уж и недавно. - Да какая разница? 195 00:18:19,899 --> 00:18:22,461 Слушай, поздно уже. Выключи свет, давай спать? 196 00:18:25,264 --> 00:18:26,746 Ты почти погибла, Айви. 197 00:18:28,948 --> 00:18:31,430 Ну будь разумной, просто скажи... 198 00:18:31,510 --> 00:18:33,152 Мне не нужно твоё разрешение. 199 00:18:52,732 --> 00:18:55,214 Просто подумай над тем, что я сказал? Хорошо? 200 00:18:57,056 --> 00:18:58,137 Айви. 201 00:19:00,459 --> 00:19:01,540 Хорошо. 202 00:19:30,609 --> 00:19:31,851 Не ст о ит выходить. 203 00:19:32,451 --> 00:19:35,214 - Мне что, здесь вечно оставаться? - Да. 204 00:19:35,735 --> 00:19:39,859 "Амазон" делает доставку в течение дня, а своего мальца ты можешь засылать 205 00:19:39,939 --> 00:19:42,221 за пончиками и так, он всё равно на большее не способен. 206 00:19:44,623 --> 00:19:46,545 Я осторожно, обещаю. 207 00:20:22,381 --> 00:20:25,104 ЛУЧШИЕ ПОНЧИКИ В НОВОМ ОРЛЕАНЕ 208 00:20:36,595 --> 00:20:39,558 Не ст о ит. Я знаю, ты хочешь, но с твоей стороны 209 00:20:40,159 --> 00:20:42,321 это будет очень неосмотрительно, Айви. 210 00:20:43,522 --> 00:20:45,044 Твоя подруга очень помогла. 211 00:20:45,644 --> 00:20:49,008 И к слову, Вэл... Не знаешь, где она может быть? 212 00:20:49,448 --> 00:20:50,609 Давай поговорим. 213 00:20:51,811 --> 00:20:54,093 - Не получится. - Думаю, получится. 214 00:20:54,173 --> 00:20:56,776 Ну что ты можешь? Отказать мне? 215 00:20:57,817 --> 00:20:58,898 Могу. 216 00:21:00,139 --> 00:21:01,420 Я так не думаю. 217 00:21:02,061 --> 00:21:06,185 Видишь, столько людей вокруг. Так много. 218 00:21:06,786 --> 00:21:08,747 А у меня чрезвычайный аппетит, 219 00:21:09,308 --> 00:21:13,112 впечатляющий даже, ко многим вещам. 220 00:21:13,752 --> 00:21:16,836 Прежде всего, фу. И во-вторых, не хочу слышать про твой аппетит. 221 00:21:16,916 --> 00:21:18,918 И к твоему сведению, я могу убить этих людей 222 00:21:18,998 --> 00:21:21,360 меньше чем за 5 секунд, и заставлю их поверить, что это была 223 00:21:21,720 --> 00:21:26,405 эта маленькая... рыжуха, которая прикончила их всех. 224 00:21:27,166 --> 00:21:32,291 Откажешь мне, и их кровь будет на твоих руках, пташка. 225 00:21:42,621 --> 00:21:43,622 Стой. 226 00:21:53,312 --> 00:21:55,474 Тебе, наверное, нет цены в переполненном автобусе. 227 00:21:56,515 --> 00:21:58,037 - Садись. - Я постою. 228 00:21:58,117 --> 00:22:00,799 - Садись, пташка. - Не называй меня так. 229 00:22:14,533 --> 00:22:18,497 Садись. А то выверну его наизнанку. 230 00:22:18,577 --> 00:22:21,060 - Он прыгает! - О, Господи! 231 00:22:21,140 --> 00:22:22,381 О, Господи. 232 00:22:30,429 --> 00:22:33,913 Как изменилось царство смертных. В прошлый раз 233 00:22:33,993 --> 00:22:36,235 люди ездили на лошадях. 234 00:22:36,835 --> 00:22:39,879 Несколько дней я... привыкал. 235 00:22:42,201 --> 00:22:46,685 Мой мир умирает, пташка. Не возрождается ничего нового. 236 00:22:46,765 --> 00:22:51,050 Единственный способ спасти его - открыть врата навечно. 237 00:22:52,211 --> 00:22:55,374 Ты погубил свой мир. С нашим это не пройдёт. 238 00:22:55,454 --> 00:22:58,857 Что тебе известно о моём мире, пташка? Что тебе вообще известно? 239 00:22:58,938 --> 00:23:02,982 Знаю, что хочу проткнуть тебе глаз, когда ты называешь меня пташкой. 240 00:23:03,382 --> 00:23:05,464 - Я тебе не нравлюсь. - Да ты что. 241 00:23:05,544 --> 00:23:08,067 Возможно, если бы мы встретились при других обстоятельствах. 242 00:23:08,147 --> 00:23:10,229 Это где ты меня почти не убил? 243 00:23:10,309 --> 00:23:13,632 Я бы и убил тебя, если бы не распознал. 244 00:23:13,712 --> 00:23:14,713 Ух ты. 245 00:23:14,793 --> 00:23:19,798 Но теперь, когда я знаю, насколько ты важна, ты откроешь мне врата. 246 00:23:22,081 --> 00:23:24,003 Ага, как же. 247 00:23:24,723 --> 00:23:27,206 Позволь мне оплодотворить тебя, и тебе не будет ни в чём нужды. 248 00:23:27,286 --> 00:23:30,970 Наверное, это самое непристойное предложение за всю историю человечества. 249 00:23:37,816 --> 00:23:39,578 Я чую твой страх, но ты говоришь со мной так, 250 00:23:39,658 --> 00:23:43,102 будто тебе безразлично собственное благополучие. 251 00:23:43,182 --> 00:23:45,424 Ты меня понюхал? 252 00:23:45,504 --> 00:23:47,666 Если хочешь как проще, идём со мной, иначе... 253 00:23:47,746 --> 00:23:48,867 А если не хочу? 254 00:23:50,069 --> 00:23:53,752 Да, я знаю, как это устроено. Тебе не заставить меня. 255 00:23:54,113 --> 00:23:57,716 Многое можешь заставить, но только не это... никогда. 256 00:23:58,317 --> 00:24:00,319 Это потому что ты любишь своего самца-человека? 257 00:24:01,760 --> 00:24:04,964 - Что? - Скажи, насколько ты ценишь его жизнь? 258 00:24:05,044 --> 00:24:07,006 Не угрожай ему. 259 00:24:09,648 --> 00:24:11,290 С ума сошёл? 260 00:24:11,850 --> 00:24:15,214 Тебе нечем меня... 261 00:24:15,854 --> 00:24:17,736 Противься, сколько хочешь. 262 00:24:17,816 --> 00:24:21,380 Но поверь мне, скоро согласишься. 263 00:24:40,039 --> 00:24:46,085 "МАМА-НЕРЯХА" ЗАКРЫТО НА НЕОПРЕДЕЛЁННЫЙ СРОК 264 00:24:49,608 --> 00:24:53,292 - Привет, Дилан, а что лавка закрыта? - Джером простудился. 265 00:24:53,892 --> 00:24:54,892 А ты чего здесь? 266 00:24:55,014 --> 00:24:58,297 Феи знают наше расположение, эта предательница привела Принца сюда. 267 00:24:58,377 --> 00:25:01,100 Дэвид перевёл штаб в безопасное местоположение. 268 00:25:02,221 --> 00:25:03,262 Понятно. 269 00:25:04,783 --> 00:25:06,585 Жаль, что вся эта хрень приключилась с Вэл. 270 00:25:08,587 --> 00:25:09,948 Я знаю, вы были близки. 271 00:25:11,030 --> 00:25:12,111 Спасибо. 272 00:25:32,731 --> 00:25:35,574 - Давненько не доводилось бывать здесь. - Мне не было нужды. 273 00:25:35,694 --> 00:25:37,896 Айви, я думал, ты поразмыслишь о сказанном. 274 00:25:37,976 --> 00:25:40,259 - Так и есть. - Но ты пришла. 275 00:25:40,899 --> 00:25:42,301 Пропустишь? 276 00:26:02,801 --> 00:26:03,802 Что задумала? 277 00:26:05,284 --> 00:26:08,006 Да ничем особо. Пошла за пончиками, но... 278 00:26:08,567 --> 00:26:12,010 ДЕНВЕР, КОЛОРАДО 279 00:26:12,091 --> 00:26:13,332 Что? 280 00:26:14,453 --> 00:26:15,934 Там было битком набито. 281 00:26:18,297 --> 00:26:21,860 - Не помешаю? - Разозлишься, если да, Майлз? 282 00:26:22,381 --> 00:26:25,063 - Наблюдаете за домом родителей Вэл? - Да. 283 00:26:25,144 --> 00:26:26,785 С прошлой недели. 284 00:26:27,626 --> 00:26:28,827 И как дела? 285 00:26:29,348 --> 00:26:32,271 - Её родители - больше не проблема. - В каком смысле? 286 00:26:33,031 --> 00:26:36,235 - Ты знаешь, в каком. - Они в чём-то признались? 287 00:26:36,635 --> 00:26:40,199 Типа что кто-то из них трахался с феей? Вряд ли. Да и не важно. 288 00:26:40,519 --> 00:26:43,081 Они ненадёжны, и, чем скорее мы найдём их дочь, тем лучше. 289 00:26:43,162 --> 00:26:45,844 Если повезёт, то предательницу ещё не обрюхатили. 290 00:26:51,170 --> 00:26:52,251 Ты в порядке? 291 00:26:58,737 --> 00:27:00,699 Ты знал, что её родителей устранили? 292 00:27:01,059 --> 00:27:03,742 Уверен, всем в Ордене было известно, что так и будет. 293 00:27:03,822 --> 00:27:06,945 А у нас есть бесспорные доказательства того, что Вэл - полукровка? 294 00:27:07,546 --> 00:27:09,468 - Нет. - А что если мы ошибаемся? 295 00:27:09,988 --> 00:27:13,832 Что если она - просто предательница, а Орден убил её родителей ни за что? 296 00:27:14,873 --> 00:27:19,117 Они ведь хорошие люди, всю свою жизнь посвятили этому месту. 297 00:27:19,638 --> 00:27:21,560 Я понимаю, зачем тебе нужно найти Вэл. 298 00:27:22,120 --> 00:27:24,243 Но не хочу этого, ведь, если ты её найдёшь, 299 00:27:24,323 --> 00:27:25,644 тебе будет слишком тяжело. 300 00:27:25,884 --> 00:27:30,048 Не в смысле, что не справишься. Просто... Айви, тебе это будет нелегко. 301 00:27:31,930 --> 00:27:33,051 Знаю. 302 00:27:33,131 --> 00:27:36,134 Зачем жить с этой хренью, когда нужно оставить позади. 303 00:27:36,215 --> 00:27:37,416 Я помогу тебе с этим. 304 00:27:39,858 --> 00:27:42,461 - Слишком любезно. - Да, я тот ещё крутыш. 305 00:27:42,541 --> 00:27:45,704 Ага... и скромный к тому же. 306 00:27:50,589 --> 00:27:52,551 Мне правда жаль, что она столько всего натворила. 307 00:27:53,832 --> 00:27:54,913 Ты домой? 308 00:27:56,235 --> 00:27:57,236 Да, скоро пойду. 309 00:28:00,118 --> 00:28:03,242 Просто помни, что я сказал. Если найдёшь её, позвони мне. 310 00:28:03,802 --> 00:28:05,404 Прослежу, чтобы её привели живой. 311 00:28:07,926 --> 00:28:09,728 Зайдёшь после смены? 312 00:28:10,569 --> 00:28:11,850 Ну да, собирался. 313 00:28:14,213 --> 00:28:15,774 Айви... 314 00:28:17,936 --> 00:28:18,977 Я буду скучать. 315 00:28:27,746 --> 00:28:31,390 - Привет, Брайтон. - Привет, зайдёшь? 316 00:28:32,391 --> 00:28:33,432 Мама пропала. 317 00:28:35,874 --> 00:28:36,915 Да, сейчас буду. 318 00:28:43,242 --> 00:28:47,165 Не знала, кому ещё позвонить. Другим членам Ордена я не доверяю. 319 00:28:47,406 --> 00:28:48,727 Что стряслось? 320 00:28:49,207 --> 00:28:53,252 Мама странно себя ведёт с самого открытия врат. Не смыкает глаз. 321 00:28:53,332 --> 00:28:56,335 Стала рассказывать о всех этих местах обитания сказочных существ. 322 00:28:57,976 --> 00:28:59,898 Ну, а она рассказывала об Ином Мире? 323 00:28:59,978 --> 00:29:03,662 Нет, о нашем. Сказала, что он в опасности. 324 00:29:04,263 --> 00:29:07,626 Что Ордену не победить Принца. Только феи могут. 325 00:29:07,986 --> 00:29:09,668 И что Орден уже знает об этом. 326 00:29:11,229 --> 00:29:14,313 Надо было вместе с ней, когда она вышла. Но я не пошла. 327 00:29:14,393 --> 00:29:17,996 А когда вышла присмотреть за ней, её просто... не оказалось там. 328 00:29:18,957 --> 00:29:22,080 Когда я зашла обратно, я увидела эти дневники. И взялась за чтение. 329 00:29:29,448 --> 00:29:31,530 ДОБРЫЕ ФЕИ 330 00:29:32,210 --> 00:29:33,332 О, Боже. 331 00:29:35,534 --> 00:29:36,575 Не может быть. 332 00:29:36,655 --> 00:29:40,339 Знаю. Я сначала тоже так подумала. Но моя мама не настолько чокнутая. 333 00:29:40,699 --> 00:29:42,301 Есть добрые феи, перешедшие в наш мир, 334 00:29:42,781 --> 00:29:45,904 которые решили не кормиться от людей. 335 00:29:45,984 --> 00:29:50,188 С нормальным сроком жизни. Работают вместе с членами Ордена. 336 00:29:51,189 --> 00:29:54,072 В книге перечислены все члены Ордена на то время. 337 00:29:54,313 --> 00:29:57,876 Некоторые всё ещё живы, но переехали. Хотя один из них всё ещё здесь. 338 00:30:00,959 --> 00:30:02,120 Джером. 339 00:30:04,523 --> 00:30:06,124 Вот блин... 340 00:30:11,530 --> 00:30:13,532 А нам известно, где живут эти добрые феи? 341 00:30:14,052 --> 00:30:17,856 Вот карта города. Места проведения охот, 342 00:30:17,936 --> 00:30:19,217 местоположения убийств. 343 00:30:21,299 --> 00:30:22,661 А ещё такие есть? 344 00:30:23,261 --> 00:30:24,302 Пока не нашла. 345 00:30:26,144 --> 00:30:27,305 А, и вот ещё, Айви... 346 00:30:27,866 --> 00:30:31,229 Перед уходом, она сказала, что Рен будет знать, что делать. 347 00:31:03,021 --> 00:31:05,343 Ты чего в шортах и гольфах? 348 00:31:07,386 --> 00:31:08,987 Чего бы просто не надеть штаны? 349 00:31:09,988 --> 00:31:13,992 Во-первых, это спальные шорты, а во-вторых, гольфы пушистые, 350 00:31:14,072 --> 00:31:15,594 и лучше штанов. 351 00:31:16,354 --> 00:31:19,598 Хочу потом стащить их с тебя зубами. 352 00:31:24,042 --> 00:31:26,004 Сначала поговорим кое о чём. 353 00:31:26,284 --> 00:31:28,687 Поговорим о том, как им одиноко, 354 00:31:28,767 --> 00:31:31,209 и что я целый день планировал исправить это? 355 00:31:34,973 --> 00:31:36,815 - Мерл пропала. - М-хм. 356 00:31:37,215 --> 00:31:40,539 Оставила все эти дневники, некоторым больше десятилетий. 357 00:31:40,619 --> 00:31:43,181 В них подробно рассказывается, как Орден работал вместе с феями. 358 00:31:45,504 --> 00:31:46,545 Ещё раз? 359 00:31:47,225 --> 00:31:49,708 Ага, с её слов, есть добрые феи; 360 00:31:49,948 --> 00:31:51,590 они не кормятся от людей. 361 00:31:54,433 --> 00:31:55,434 Ты обкурилась? 362 00:31:56,755 --> 00:31:59,438 Да если бы. Отпусти, и я тебе покажу. 363 00:32:05,564 --> 00:32:06,645 Ты это серьёзно. 364 00:32:13,772 --> 00:32:14,973 Мерл пропала? 365 00:32:18,737 --> 00:32:20,779 И сказала Брайтон, что мы в опасности. 366 00:32:22,340 --> 00:32:23,542 Думаю, это взаправду. 367 00:32:26,264 --> 00:32:29,708 Не хочу показаться грубым, но у Мерл проблемы... 368 00:32:29,788 --> 00:32:34,392 Да, но эти хроники предшествуют её похищению феями, 369 00:32:34,473 --> 00:32:36,434 и от неё тогда не кормились. 370 00:32:39,437 --> 00:32:42,561 Список членов Ордена, которые предположительно охотились с феями. 371 00:32:43,842 --> 00:32:47,606 Большинство из них либо на пенсии, либо не дожили до неё, 372 00:32:48,006 --> 00:32:50,529 но есть и один живой. 373 00:32:55,854 --> 00:32:56,975 Джером. 374 00:33:02,621 --> 00:33:04,462 И вот ещё что... 375 00:33:05,383 --> 00:33:07,305 Мерл сказала Брайтон связаться с тобой... 376 00:33:07,986 --> 00:33:09,508 что ты будешь знать, что делать. 377 00:33:10,869 --> 00:33:11,869 Что? 378 00:33:12,390 --> 00:33:16,154 - Тебе не известно об этом? - Честно, никогда и не слышал. 379 00:33:17,115 --> 00:33:19,678 А будучи Избранными... нам известно всё. 380 00:33:22,681 --> 00:33:25,564 Если это правда, нам нужно найти одну из таких добропорядочных фей, 381 00:33:25,644 --> 00:33:29,487 которые не едят людей, и как можно скорее. 382 00:33:29,848 --> 00:33:31,890 Ага, будто это так просто. 383 00:33:33,572 --> 00:33:35,774 Чёрт, да мы уже и так знаем, что нет. 384 00:35:25,123 --> 00:35:28,606 - Рен, ну пожалуйста. - Тебе и просить не надо, милая. 385 00:35:40,578 --> 00:35:41,619 Так нормально? 386 00:36:25,463 --> 00:36:28,546 Как бы я хотел всегда быть так. Вот как сейчас. 387 00:36:45,003 --> 00:36:47,325 Серьёзно сомневаюсь, что это доставка. 388 00:36:57,135 --> 00:36:59,057 Не в тот дом вломился. 389 00:37:26,404 --> 00:37:27,404 Думаешь, смешно? 390 00:37:33,131 --> 00:37:34,292 Какого чёрта? 391 00:37:46,985 --> 00:37:49,427 Это ещё что за ерунда? 392 00:37:50,308 --> 00:37:52,871 Рыцарь. Тебе не пройти! 393 00:37:54,392 --> 00:37:58,636 Чёрт. А в "Властелине колец" сработало. Прекращайте! 394 00:38:01,159 --> 00:38:03,001 - Дай-ка я. - Тинк, нет! 395 00:38:09,767 --> 00:38:11,329 Ни хрена ж себе. 396 00:38:11,729 --> 00:38:13,371 Что за на х♪й... 397 00:38:13,451 --> 00:38:15,293 В этом царстве нет тебе подобных. 398 00:38:15,373 --> 00:38:16,454 - И ты не... - Нет. 399 00:38:19,177 --> 00:38:20,658 Ночь на дворе. 400 00:38:26,945 --> 00:38:29,868 Да, рыцари и древние так просто не испаряются. 401 00:38:31,229 --> 00:38:32,991 Надо как-то избавиться от трупа, 402 00:38:33,071 --> 00:38:36,114 а то они быстро разлагаются. Иначе через половицы 403 00:38:36,194 --> 00:38:38,076 протечёт гораздо больше, чем просто кровь. 404 00:38:38,156 --> 00:38:39,918 Добрый день, сэр. 405 00:38:40,718 --> 00:38:42,440 - Как вообще... - Что? 406 00:38:43,161 --> 00:38:46,724 - Большое часто упаковано в малое. - Это ничего не объясняет. 407 00:38:47,165 --> 00:38:48,766 Я как эльф-домовой. 408 00:38:48,847 --> 00:38:51,609 Это п♪здец почище "Мира волшебников". 409 00:38:53,571 --> 00:38:57,095 Представлю, что ты не говорил о "Мире волшебников" в таком тоне. 410 00:38:57,375 --> 00:39:00,698 В обем, я - домовичок. Мы обладаем уникальной способностью 411 00:39:00,778 --> 00:39:03,221 менять размер, типа как валять дурака. 412 00:39:03,341 --> 00:39:05,183 Валять дурака - совсем неподходящий пример. 413 00:39:05,263 --> 00:39:06,263 Та же идея. 414 00:39:07,225 --> 00:39:10,909 То есть всё это время ты прикидывался маленьким? 415 00:39:10,989 --> 00:39:14,232 Не прикидывался. Маленький - то же, что и большой. 416 00:39:14,352 --> 00:39:16,714 - Бессмыслица какая-то. - Айви, я тебя предупреждал. 417 00:39:16,794 --> 00:39:19,077 Даже спрашивал, знаешь ли ты,кто у тебя живёт. 418 00:39:19,157 --> 00:39:21,359 А ты знал, что он на самом деле метр восемьдесят, 419 00:39:21,439 --> 00:39:23,001 - и с причиндалами? - Нет. 420 00:39:23,081 --> 00:39:24,122 Вот и нефиг тогда. 421 00:39:24,522 --> 00:39:26,684 А с чего бы мне не иметь причиндалы? 422 00:39:26,764 --> 00:39:29,247 - Ну а где твои проклятые крылья? - Ну, спрятал. 423 00:39:29,367 --> 00:39:31,809 При таком росте размах большой, всякую хрень ещё сметут, 424 00:39:31,890 --> 00:39:33,291 а, учитывая твою нервозность... 425 00:39:33,411 --> 00:39:36,614 Я нервничаю, потому что ты не размером с куклу. 426 00:39:36,694 --> 00:39:39,497 Я так ещё полезнее. Мои покупки не надо таскать... 427 00:39:39,577 --> 00:39:40,498 О, Господи. 428 00:39:40,578 --> 00:39:43,821 - Я убью тебя. - Это как-то чересчур. 429 00:39:43,902 --> 00:39:47,625 - Тут я соглашусь. - Как ты смеешь? Я спас тебе жизнь. 430 00:39:47,705 --> 00:39:48,947 У меня всё было под контролем. 431 00:39:49,027 --> 00:39:50,828 Больше было похоже на то, 432 00:39:50,909 --> 00:39:52,550 что тебе серьёзно надрали зад. 433 00:39:52,630 --> 00:39:56,154 - Надень уже что-нибудь, а? - Проблемы с мужской наготой? 434 00:39:56,234 --> 00:39:57,956 Проблема, что твой писюн торчит. 435 00:39:58,036 --> 00:40:00,438 Ты смотри, как всё оказалось. 436 00:40:00,518 --> 00:40:02,760 Тебя устрашает мой размер. 437 00:40:04,282 --> 00:40:06,844 - Ничуть не устрашает. - Кошмар какой. 438 00:40:07,565 --> 00:40:10,608 Через несколько минут я проснусь, рыцаря тут и не бывало, 439 00:40:10,688 --> 00:40:13,251 Тинк снова фут ростом, играется с куклами. 440 00:40:13,331 --> 00:40:14,652 Это да, я с ними поиграю. 441 00:40:15,533 --> 00:40:18,416 Если тебе проще, я могу вернуться к своему изначальному размеру. 442 00:40:18,496 --> 00:40:20,498 Мне не станет проще. 443 00:40:20,698 --> 00:40:22,420 Вся эта хрень, конечно, важна, 444 00:40:22,500 --> 00:40:24,222 но мне нужно ещё кое-что спросить. 445 00:40:24,302 --> 00:40:28,106 Рыцарь хотел угандошить меня. К Айви он вообще не лез. Что так? 446 00:40:28,826 --> 00:40:32,470 Возможно, ты представлял для него б о льшую угрозу. 447 00:40:32,550 --> 00:40:34,352 Сначала убрать сильнейшего соперника. 448 00:40:35,673 --> 00:40:37,996 Если рыцари вламываются в дом к членам Ордена посреди ночи, 449 00:40:38,076 --> 00:40:40,078 это всё меняет. 450 00:40:41,279 --> 00:40:44,082 Пойду куплю засов. Я быстро. 451 00:40:49,968 --> 00:40:52,170 - Прости, Айви. - Хватит уже сюсюкать. 452 00:40:52,250 --> 00:40:55,493 - Я молчал, потому что ты... - Дай угадаю. 453 00:40:55,974 --> 00:40:57,575 Не думал, что это будет проблемой. 454 00:40:57,655 --> 00:41:00,218 Ну просто, когда мы в людском царстве, 455 00:41:00,298 --> 00:41:02,380 мы всегда принимаем такую форму для защиты. 456 00:41:02,500 --> 00:41:04,822 - И ты нашла меня в ней... - Уборка за тобой. 457 00:41:04,902 --> 00:41:07,545 Айви, я приберусь, но не люблю, когда ты злишься на меня. 458 00:41:07,625 --> 00:41:09,827 Тогда давай начистоту? 459 00:41:09,907 --> 00:41:10,948 А. 460 00:41:11,029 --> 00:41:13,311 Знай ты, что я могу быть такого размера, 461 00:41:13,391 --> 00:41:14,952 ты бы не оставила меня жить здесь. 462 00:41:15,033 --> 00:41:16,754 Попыталась бы меня убить. 463 00:41:16,834 --> 00:41:19,717 Айви, это правда всё. Ты всё обо мне знаешь. 464 00:41:19,998 --> 00:41:23,161 Пожалуйста, не злись. Я могу меньше заказывать на "Амазоне", 465 00:41:23,241 --> 00:41:25,763 - может, не больше трёх... - Я сегодня встретилась с Принцем. 466 00:41:26,324 --> 00:41:30,808 - И только сейчас говоришь мне? - Как на тебе осталось полотенце? 467 00:41:31,329 --> 00:41:32,370 Магия. 468 00:41:32,530 --> 00:41:34,732 Чёрт, нет, серьёзно, Айви, что случилось? 469 00:41:34,852 --> 00:41:38,056 - Он не пытался меня захватить. - Хотел охмурить, как я и говорил. 470 00:41:40,258 --> 00:41:43,621 Принц знает о Рене, и рыцарь не хотел причинить мне вреда. 471 00:41:43,701 --> 00:41:45,383 Всё отталкивал меня. 472 00:41:46,144 --> 00:41:48,946 Думаю, его послали изабиться от конкуренции, 473 00:41:49,747 --> 00:41:50,948 убить Рена. 474 00:41:55,113 --> 00:41:56,714 Плохи дела. 475 00:42:21,699 --> 00:42:23,061 Увидел твою чашку кофе. 476 00:42:23,141 --> 00:42:25,303 - Так сладко, не смог удержаться. - Хм. 477 00:42:32,950 --> 00:42:34,472 Что ты думаешь о Тинке? 478 00:42:37,595 --> 00:42:40,358 Меня беспокоит, что этот мудила не размером с мой ботинок. 479 00:42:41,679 --> 00:42:45,643 Не прошу тебя выгнать его, но на 100% поддержу такое решение. 480 00:42:46,644 --> 00:42:47,805 Принято к сведению. 481 00:43:02,740 --> 00:43:06,224 Сегодня после работы только я и ты. 482 00:43:06,504 --> 00:43:08,226 Мне всё равно, какая там хрень произойдёт, 483 00:43:08,306 --> 00:43:12,790 о чём нужно будет думать или что планировать - как закончим, 484 00:43:13,151 --> 00:43:14,952 я тебя раздену. 485 00:43:15,633 --> 00:43:17,235 Мне такое по душе. 486 00:43:18,436 --> 00:43:20,158 У меня есть голимая реплика. 487 00:43:20,798 --> 00:43:21,799 А, да? 488 00:43:22,200 --> 00:43:24,122 Приберёг для подходящего момента. 489 00:43:26,924 --> 00:43:27,925 Ну, я жду... 490 00:43:28,766 --> 00:43:32,330 Ты - произведение искусства. Хочу пригвоздить тебя к стене. 491 00:43:34,652 --> 00:43:36,894 Ужас какой. 492 00:43:37,935 --> 00:43:38,936 Знаю. 493 00:43:55,913 --> 00:43:57,835 Рад, что ты наконец-то зашла. 494 00:43:57,915 --> 00:43:59,076 Взаимно. 495 00:44:03,000 --> 00:44:07,165 Рен. Давно не виделись. Рад, что ты в порядке. 496 00:44:09,447 --> 00:44:12,210 Взаимно. Кайл, а ты что здесь? 497 00:44:12,290 --> 00:44:13,291 Потому что мы нужны. 498 00:44:14,812 --> 00:44:16,934 А ты, наверное, Айви. 499 00:44:19,177 --> 00:44:20,898 Дэвид рассказывал о тебе. 500 00:44:21,659 --> 00:44:22,659 Приятно познакомиться. 501 00:44:22,860 --> 00:44:26,424 Сразилась с Принцем Мира Иного и выжила. Поразительно. 502 00:44:27,144 --> 00:44:29,026 Едва выжила. 503 00:44:30,348 --> 00:44:33,551 Внимание. С нами два члена Ордена из Колорадо, 504 00:44:33,951 --> 00:44:36,914 их зовут Кайл Клэр и Генри Кеннер. 505 00:44:37,835 --> 00:44:39,717 Я сразу к делу. 506 00:44:41,279 --> 00:44:43,361 Мы с Генри ищем полукровку. 507 00:44:43,801 --> 00:44:46,484 И, кажется, вы все упустили из виду вот что. 508 00:44:47,325 --> 00:44:50,047 Если Вэл на самом деле полукровка, 509 00:44:50,488 --> 00:44:52,610 феи не подпустиили бы её к вратам. 510 00:44:53,010 --> 00:44:55,413 Там она была бы в безопасности. 511 00:44:56,934 --> 00:44:58,496 Она - не полукровка. 512 00:45:08,866 --> 00:45:13,551 Айви, погоди. Эй, ты в порядке? 513 00:45:13,871 --> 00:45:15,513 В чём дело, малыш? Скажи мне. 514 00:45:15,593 --> 00:45:17,355 Ты меня начинаешь сильно пугать. 515 00:45:17,435 --> 00:45:18,636 - Это я... - Эй! 516 00:45:18,756 --> 00:45:20,518 Вы что тут делаете? 517 00:45:23,561 --> 00:45:26,083 Разговариваем. Ну, знаешь, это когда двое, 518 00:45:26,163 --> 00:45:28,205 ну или больше... чёрт, да даже когда с самим собой, 519 00:45:28,286 --> 00:45:30,728 и, желательно, чтобы не мешали. 520 00:45:30,808 --> 00:45:34,292 Кайл предупреждал, что ты умник. Вижу, он не преувеличивал. 521 00:45:34,372 --> 00:45:37,295 - Чё-как? - Кайл хочет поговорить с тобой. 522 00:45:37,375 --> 00:45:39,937 Я сейчас несколько занят, и с Кайлом я поговорю... 523 00:45:40,017 --> 00:45:41,098 Это приказ. 524 00:45:44,141 --> 00:45:46,384 Я подожду. Иди к Кайлу. 525 00:45:51,949 --> 00:45:53,030 Чёрт. 526 00:45:53,911 --> 00:45:57,795 - Время идёт, дружок. - Потом продолжим, ладно? 527 00:46:12,249 --> 00:46:13,811 По-моему, она только что забеременела. 528 00:46:15,573 --> 00:46:17,975 Попридержи язык, 529 00:46:18,055 --> 00:46:20,298 если не хочешь лишиться. 530 00:46:26,344 --> 00:46:27,825 Напиши мне, как освободишься. 531 00:46:29,667 --> 00:46:30,788 Хорошо. 532 00:46:51,409 --> 00:46:53,090 Та ещё буча. 533 00:47:10,107 --> 00:47:11,228 Вэл. 534 00:47:53,110 --> 00:47:54,151 Вэл, стой. 535 00:48:01,599 --> 00:48:05,082 - Серьёзно, лестницы? - Надеялась, ты не погонишься. 536 00:48:05,723 --> 00:48:08,125 - Ты же их ненавидишь. - Да ты чё. 537 00:48:13,250 --> 00:48:17,535 Зачем нас так предавать? Люди же погибли, Вэл. 538 00:48:18,095 --> 00:48:20,217 Я почти погибла. Твоя лучшая подруга. Я тебе доверяла. 539 00:48:20,297 --> 00:48:23,821 Не хотела причинять тебе вреда. Ты погналась за мной и Принцем. 540 00:48:23,941 --> 00:48:25,423 - Ну кто так делает? - Я. 541 00:48:25,503 --> 00:48:27,425 Я думала, они захватили над тобой власть. 542 00:48:27,505 --> 00:48:29,947 Погналась, потому что ты дорог а мне. 543 00:48:30,668 --> 00:48:33,110 - Из-за тебя чуть не лишилась жизни. - Ну не лишилась же, да? 544 00:48:33,190 --> 00:48:36,393 Не в этом суть. Я хочу знать, почему ты так поступила. 545 00:48:36,474 --> 00:48:38,155 Мне наплевать на Орден. 546 00:48:38,235 --> 00:48:40,998 - Я хочу знать, почему. - Ты не понимаешь. 547 00:48:42,079 --> 00:48:45,603 Из-за тебя убили твоих родителей, Вэл. Ты понимаешь? 548 00:48:46,283 --> 00:48:49,567 Это было... печально. 549 00:48:50,087 --> 00:48:53,210 - Печально? - Без жертвоприношений никак, Айви. 550 00:48:53,290 --> 00:48:55,853 Так-то они жили долго и счастливо. 551 00:48:56,373 --> 00:48:57,615 Поверить не могу. 552 00:48:57,695 --> 00:49:01,859 Господи, Айви. Ты что, так рада работать на Орден? 553 00:49:01,979 --> 00:49:04,021 Каждый день рисковать жизнью. 554 00:49:04,101 --> 00:49:06,263 Рада просыпаться каждое утро, зная, 555 00:49:06,343 --> 00:49:09,426 что шансы умереть 50%? 556 00:49:09,507 --> 00:49:13,230 Нам мало платят за эту хрень. И просто уволиться не получится. 557 00:49:13,310 --> 00:49:15,633 Так предначертано от рождения, 558 00:49:15,713 --> 00:49:19,597 это как короткую соломинку вытащить, и я знаю, ты не рада. 559 00:49:19,677 --> 00:49:24,522 - Поэтому ходишь на занятия в колледж. - Но я не предаю тех, кому я доверяю. 560 00:49:25,402 --> 00:49:28,285 И если тебе так плохо, можно просто отказаться. 561 00:49:28,846 --> 00:49:32,490 Ты и понятия не имеешь об Ином Мире. 562 00:49:33,891 --> 00:49:37,214 - Ином Мире? - На что способны феи. 563 00:49:37,535 --> 00:49:39,737 И я не о том, чтобы захватить власть над миром. 564 00:49:39,817 --> 00:49:43,260 Они... ох... 565 00:49:45,663 --> 00:49:49,747 Скажем так, после фей обратно не захочешь. 566 00:49:51,428 --> 00:49:52,429 Ты серьёзно? 567 00:49:52,510 --> 00:49:57,995 О, при кормлении... это лучше дозы героина. 568 00:49:58,195 --> 00:50:00,237 - Ты... - Не смотри на меня так. 569 00:50:00,317 --> 00:50:04,441 Меня загнали в угол на охоте несколько месяцев назад. Думала, умру. 570 00:50:05,082 --> 00:50:08,285 - Вместо этого он отвёл меня к Марлону. - Марлону из Древних. 571 00:50:08,365 --> 00:50:12,009 И мы договорились. Он не убьёт меня, если я помогу найти 572 00:50:12,089 --> 00:50:15,332 других членов Ордена, охраняющих врата. Так что, ну, знаешь, через некоторое время 573 00:50:15,412 --> 00:50:17,735 меня уже будто бы и не принуждали. 574 00:50:17,815 --> 00:50:21,659 Айви, они победят. И знаешь, что? 575 00:50:22,339 --> 00:50:24,582 Я лучше буду на стороне победителей. 576 00:50:24,662 --> 00:50:28,465 Деваха, феи, они... знают, что делают. 577 00:50:29,266 --> 00:50:33,711 Тебе нравится, когда от тебя кормятся? Да что с тобой? 578 00:50:33,791 --> 00:50:35,713 Ты это зря, малышка. 579 00:50:35,793 --> 00:50:38,275 Сперва попробуй того, кто не захочет причинить тебе вреда. 580 00:50:38,355 --> 00:50:42,560 Это как оргазм во весь рост. Всем телом. 581 00:50:42,640 --> 00:50:46,644 - Парень, с которым ты встречалась. Он фея. - Только сейчас дошло? 582 00:50:46,724 --> 00:50:49,967 Ты стучала ему в обмен на секс и кормление? 583 00:50:50,087 --> 00:50:52,850 Да как ты смеешь читать мне морали. Ты же полукровка. 584 00:50:53,130 --> 00:50:54,772 Скоро сама будешь трахаться с Принцем. 585 00:50:54,852 --> 00:50:57,975 Не буду - вот отличие от тебя, у меня хороший вкус на мужиков. 586 00:50:58,095 --> 00:51:00,537 И я не выбирала такого пути, как ты. 587 00:51:00,618 --> 00:51:03,140 Типа проснулась как-то утром, и решила предать всех, 588 00:51:03,220 --> 00:51:05,302 кто доверяет мне. 589 00:51:05,703 --> 00:51:08,145 Потому что ты трусиха и есть, Вэл! 590 00:51:12,630 --> 00:51:13,911 Поделом тебе, и гораздо больше. 591 00:51:17,354 --> 00:51:18,956 Бить нехорошо, Вэл. 592 00:51:19,076 --> 00:51:21,558 Но в драке тебе меня не победить. 593 00:51:24,241 --> 00:51:25,803 Да расслабься ты, давай просто... 594 00:51:32,569 --> 00:51:35,613 - Я тебя просто так не отпущу. - Тебе слабо меня убить. 595 00:51:35,693 --> 00:51:37,935 Наверное, просто попытаешься меня сдать... 596 00:51:38,616 --> 00:51:41,699 Да, точно слабо. Надо просто потянуть время. 597 00:51:41,779 --> 00:51:42,900 Для чего? 598 00:52:03,681 --> 00:52:05,042 Знала, что он придёт. 599 00:52:08,726 --> 00:52:09,847 Девочки... 600 00:52:10,888 --> 00:52:12,129 Как там люди говорят? 601 00:52:12,650 --> 00:52:17,374 - Зачем драться, лучше любовью заняться? - Что за клише. 602 00:52:17,614 --> 00:52:18,896 Почуял твою кровь. 603 00:52:18,976 --> 00:52:20,537 Становится всё лучше и лучше. 604 00:52:20,617 --> 00:52:24,421 Я знаю много способов сделать вечер ещё лучше. 605 00:52:24,501 --> 00:52:25,783 Не подходи к нему. 606 00:52:25,983 --> 00:52:32,389 О, малышка. Я уже была с ним рядом. Типа, совсем рядом. 607 00:52:33,671 --> 00:52:34,912 Если понимаешь, о чём я. 608 00:52:38,475 --> 00:52:39,677 У тебя идёт кровь? 609 00:52:41,278 --> 00:52:42,278 Объясни. 610 00:52:42,760 --> 00:52:46,403 Мы подрались. Она напала на меня, и мне пришлось защищаться. 611 00:52:46,483 --> 00:52:48,645 Ты должна была привести её ко мне, а не бить. 612 00:52:48,726 --> 00:52:50,247 Я бы не сказала, что она меня побила. 613 00:52:50,327 --> 00:52:52,890 Говорю же, ей нужно больше времени. Клянусь... 614 00:52:52,970 --> 00:52:54,291 Ты поклялась привести её ко мне. 615 00:52:54,371 --> 00:52:56,653 Не вижу смысла махать кулаками. 616 00:52:56,854 --> 00:52:59,977 Приведу. Дрэйк, Айви не простушка. 617 00:53:00,497 --> 00:53:01,819 Дрэйк? 618 00:53:01,899 --> 00:53:04,702 Я не давал тебе разрешения обращаться ко мне настолько прямолинейно. 619 00:53:05,743 --> 00:53:08,465 Ты прав. Прости. Переступила черту. 620 00:53:08,906 --> 00:53:12,830 Ты извиняешься? Обдолбалась что ли? 621 00:53:12,910 --> 00:53:17,955 Ей меня на тёмную сторону не переманить. Я не из таких, так что не знаю, что там 622 00:53:18,035 --> 00:53:20,437 она тебе наобещала, но всё без толку. 623 00:53:20,918 --> 00:53:24,201 Дрэйк, с её помощью тебе меня не переманить. 624 00:53:24,962 --> 00:53:26,523 Тебе я тоже не давал разрешения. 625 00:53:26,603 --> 00:53:29,807 Дай-ка подумаю, а не пох♪й ли мне? Точно. 626 00:53:29,887 --> 00:53:30,887 Айви, прекрати. 627 00:53:31,488 --> 00:53:35,532 О, моя чудесная пташка не знает, когда остановиться. 628 00:53:36,213 --> 00:53:37,855 Ей повезло, что она не нужна. 629 00:53:39,737 --> 00:53:42,980 Но ты... не настолько везучая. 630 00:53:48,505 --> 00:53:49,706 Ты... 631 00:53:49,867 --> 00:53:53,550 Она представляла для тебя проблему, да? Я... позаботился о ней. 632 00:53:53,710 --> 00:53:55,312 Она тебе помогала. 633 00:53:55,512 --> 00:54:00,597 Как ты и сказала, ею тебя не заманить. Так что она... пойдёт в расход. 634 00:54:00,677 --> 00:54:02,920 Но ты... незаменима. 635 00:54:04,081 --> 00:54:05,402 Не подходи. 636 00:54:05,883 --> 00:54:08,381 Помнишь, что было в прошлый раз, когда ты наставила на меня кол? 637 00:54:08,405 --> 00:54:11,088 Думаешь, я брошу с тобой драться? 638 00:54:11,168 --> 00:54:14,131 Ты, очевидно, не учишься на ошибках. 639 00:54:14,251 --> 00:54:17,374 На этот раз больше никого не пострадает. 640 00:54:17,935 --> 00:54:19,136 Мы одни. 641 00:54:19,416 --> 00:54:23,821 Так что я могу с тобой делать всё, что захочу. Никому не помешать. 642 00:54:27,304 --> 00:54:28,385 До свидания. 643 00:54:29,306 --> 00:54:30,347 На этот раз. 644 00:55:19,516 --> 00:55:20,517 Что? 645 00:55:21,558 --> 00:55:23,440 - Вэл мертва.- Давай поподробнее. 646 00:55:23,520 --> 00:55:25,602 Я увидела её на Бурбон-стрит, и она побежала от меня. 647 00:55:26,003 --> 00:55:30,487 Загнала на крышу на Канал-стрит. Мы сцепились, и она... 648 00:55:33,570 --> 00:55:34,570 Она упала. 649 00:55:35,012 --> 00:55:36,013 Чёрт. 650 00:55:36,333 --> 00:55:38,655 Я не убивала её. Спросила, почему она нас предала. 651 00:55:38,735 --> 00:55:40,537 - А потом она...- "Почему" не имеет значения. 652 00:55:40,617 --> 00:55:41,738 Что сделадно, то сделано. 653 00:55:42,819 --> 00:55:44,141 Труп ещё там? 654 00:55:44,661 --> 00:55:45,662 Ага. 655 00:55:46,143 --> 00:55:47,184 Я отправлю кого-нибудь. 656 00:55:47,744 --> 00:55:50,067 - Остаток ночи проведёшь дома. - Да я нормально. 657 00:55:50,147 --> 00:55:53,390 Убирайся с улицы, а то и на завтра отстраню. 658 00:55:55,272 --> 00:55:56,393 Ладно. 659 00:56:11,048 --> 00:56:12,049 Рен. 660 00:56:13,170 --> 00:56:16,974 - Только что узнал. Ты где? - На Бурбон-стрит. У "Гэлатуарс". 661 00:56:17,054 --> 00:56:19,016 - Сейчас буду. - Хорошо. 662 00:56:31,748 --> 00:56:32,789 Айви. 663 00:56:33,911 --> 00:56:35,192 Айви. 664 00:56:37,874 --> 00:56:40,757 - Мне жаль, милая. - Я не убивала её. 665 00:56:40,837 --> 00:56:42,199 - Это... - Не имеет значения. 666 00:56:42,279 --> 00:56:45,882 Меньше всего я хотел, чтобы ты столкнулась с ней. Это слишком. 667 00:56:45,963 --> 00:56:47,324 Я знаю, что ты чувствуешь. 668 00:56:48,485 --> 00:56:49,646 Ты нормально? Челюсть... 669 00:56:50,047 --> 00:56:51,808 А что... что сказал Кайл? 670 00:56:52,249 --> 00:56:53,931 Хотел о полукровке поговорить. 671 00:56:54,411 --> 00:56:56,974 Собирается выкурить несколько фей, может, снова поймать одну, 672 00:56:57,054 --> 00:56:58,895 может, заставит помочь нам. 673 00:56:58,976 --> 00:57:01,018 - Но, учитывая Вэл... - Она не полукровка. 674 00:57:01,098 --> 00:57:03,260 - Я знаю, Кайл думает... - Это я полукровка. 675 00:57:08,505 --> 00:57:10,747 - Что? Айви... - Это я. 676 00:57:12,269 --> 00:57:15,552 Я... я только поняла пару дней после сражения с Принцем. 677 00:57:15,953 --> 00:57:16,953 Перестань. 678 00:57:17,714 --> 00:57:19,636 Не понимаю, почему ты так думаешь. 679 00:57:19,716 --> 00:57:22,119 Это Вэл была полукровкой, тут всё сходится. 680 00:57:22,199 --> 00:57:24,641 Нет. Ничего не сходится. 681 00:57:24,721 --> 00:57:27,124 Будь Вэл полукровкой, они бы не стали рисковать ею, 682 00:57:27,204 --> 00:57:29,366 чтобы открыть врата. Они бы держали её в безопасности, 683 00:57:29,486 --> 00:57:32,529 для Принца. Не она это была. 684 00:57:34,611 --> 00:57:35,892 Ну ладно, хорошо. 685 00:57:36,373 --> 00:57:37,894 Могу понять, почему ты поверишь этому. 686 00:57:37,975 --> 00:57:39,856 И у тебя в последнее время быто столько стресса 687 00:57:39,936 --> 00:57:41,098 Да не от стресса это! 688 00:57:41,178 --> 00:57:43,900 Не выдумывала я всего этого. 689 00:57:43,981 --> 00:57:46,743 Я помню, ты говорил, мои родители любили друг друга, но... 690 00:57:46,823 --> 00:57:48,505 может, это как твой друг. 691 00:57:48,585 --> 00:57:50,587 Я не знаю, как. Но я - полукровка. 692 00:57:51,828 --> 00:57:52,869 Это невозможно. 693 00:57:55,752 --> 00:57:56,793 Идём. 694 00:58:06,483 --> 00:58:08,605 Знаю, нужно было сразу же тебе сказать, 695 00:58:08,685 --> 00:58:10,527 но я больше не могу обманывать тебя. 696 00:58:12,129 --> 00:58:15,092 Наверное, я тебе так противна. 697 00:58:15,892 --> 00:58:17,934 Не бывать этому никогда. 698 00:58:19,576 --> 00:58:22,499 Не знаю, что ты думаешь, но мы сумеем это проеодолеть. 699 00:58:22,899 --> 00:58:25,342 Постарайся понять причины таких мыслей о себе. 700 00:58:28,065 --> 00:58:29,226 Я покажу. 701 00:58:30,267 --> 00:58:33,070 Милая. Не надо мне ничего показывать. 702 00:58:47,604 --> 00:58:49,886 Рен, я - полукровка. 703 00:58:52,649 --> 00:58:56,413 Не надо ради меня лгать и всё такое, 704 00:58:56,533 --> 00:58:58,534 и я не хочу ставить тебя в такое положение, но я... 705 00:59:00,817 --> 00:59:01,978 Я люблю тебя. 706 00:59:07,224 --> 00:59:08,305 Рен. 707 00:59:09,866 --> 00:59:10,867 Ты что? 708 00:59:12,589 --> 00:59:13,630 Ты... 709 00:59:15,712 --> 00:59:19,796 говоришь мне, кто ты есть, и потом признаёшься в любви? 710 00:59:20,237 --> 00:59:24,000 - Что... Как я пропустил такое? - Нет, Рен... 711 00:59:24,081 --> 00:59:25,282 Ты... 712 00:59:26,323 --> 00:59:30,167 Я даже... Я даже не знаю, как такое переварить. 713 00:59:31,047 --> 00:59:36,373 Я... мне... надо к Дэвиду. Ему нужно знать про рыцаря. 714 00:59:36,453 --> 00:59:37,494 Ты не... 715 00:59:38,575 --> 00:59:41,298 Я про... Я не могу. Не могу сейчас. 716 01:01:43,179 --> 01:01:47,143 Ты вчера вечером приишла одна, и его нет дома. 717 01:01:47,544 --> 01:01:49,786 Но я и не жалуюсь. Мне нужно от него отдохнуть. 718 01:01:52,229 --> 01:01:53,470 Ты рыбачишь? 719 01:01:54,951 --> 01:01:56,273 Ага. 720 01:01:57,153 --> 01:02:00,156 Если в раковине рыбы, Богом клянусь, спущу тебя в унитаз. 721 01:02:00,237 --> 01:02:03,199 Расслабься. Рыбы не настоящие. 722 01:02:03,280 --> 01:02:07,083 Хотел заказать настоящих, но "Амазон" их не продаёт. 723 01:02:10,567 --> 01:02:13,730 Ну, и где Рен-тин-тин? 724 01:02:14,731 --> 01:02:16,933 - Поругались. - Правда? 725 01:02:18,735 --> 01:02:20,657 Да, думаю, мы его нескоро увидим. 726 01:02:21,017 --> 01:02:22,539 Так сильно поругались? 727 01:02:22,619 --> 01:02:25,742 Ты же не сказала ему? Про себя? 728 01:02:28,585 --> 01:02:29,946 Нет, не сказала. 729 01:02:32,028 --> 01:02:33,308 Если я умру, что с тобой станет? 730 01:02:33,510 --> 01:02:35,111 Зачем вообще об этом думать? 731 01:02:35,191 --> 01:02:37,113 Ну, учитывая всё происходящее. 732 01:02:37,193 --> 01:02:39,676 - Как ты поступишь? - Не знаю. 733 01:02:40,437 --> 01:02:43,159 Наверное, придётся искать кого-то с подпиской "Амазон Прайм". 734 01:02:43,239 --> 01:02:44,361 Как мило. 735 01:02:44,881 --> 01:02:48,885 Но серьёзно, тебе когда-нибудь придётся покинуть меня. Ну, принять свои... 736 01:02:49,646 --> 01:02:52,889 бо льшие размеры. 737 01:02:53,450 --> 01:02:57,334 За меня не беспокойся, Айви. Я-то знаю, что делать. 738 01:03:03,139 --> 01:03:05,782 Хочешь рыбку? Как домашнего питомца? 739 01:03:05,862 --> 01:03:08,345 А что, купишь мне? 740 01:03:08,425 --> 01:03:10,387 Ну да, можно начать с чего-нибудь небольшого, 741 01:03:10,467 --> 01:03:12,589 - петушка или золотой рыбки. - А хорька можно? 742 01:03:12,989 --> 01:03:14,951 - Что? Нет. - Ну а кошку? 743 01:03:15,352 --> 01:03:19,195 Я смотрю ролики с ними на YouTube. Они как будто жестокие, 744 01:03:19,275 --> 01:03:20,877 но мне это импонирует. 745 01:03:20,957 --> 01:03:22,999 Останешься такого размера, и кошка тебя съест. 746 01:03:23,400 --> 01:03:25,922 Не, я кошке понравлюсь. 747 01:03:26,002 --> 01:03:28,525 Особенно если раздобудешь мне котёнка, и я буду его воспитывать. 748 01:03:28,605 --> 01:03:32,649 Не важно, будешь ли ты его воспитывать. Кошка тебя попытается убить всё равно. 749 01:03:32,849 --> 01:03:34,210 Я отказываюсь в это верить. 750 01:03:35,532 --> 01:03:37,974 Я её буду обнимать и ласкать. 751 01:03:38,455 --> 01:03:39,976 - Забудь, что я сказала. - Не-а. 752 01:03:40,056 --> 01:03:42,339 Никогда не забуду. Вообще. 753 01:03:42,419 --> 01:03:44,661 Если заведёшь кошку, придётся о ней заботиться. 754 01:03:45,462 --> 01:03:49,626 Это я знаю. Понадобится лоток - 755 01:03:49,706 --> 01:03:52,429 наверное, один из таких, самоочищающихся, игрушки всякие... 756 01:03:52,989 --> 01:03:55,832 Что за херня? Никогда так бы не поступил с котёнком. 757 01:03:55,912 --> 01:03:57,033 Пока, Тинк. 758 01:04:36,192 --> 01:04:38,795 - Что? - Пришла проведать, как самочувствие. 759 01:04:39,035 --> 01:04:40,917 Такое чувство, что не хочу посетителей. 760 01:04:42,759 --> 01:04:43,800 Ничего не поделаешь. 761 01:04:49,646 --> 01:04:51,087 Хреново выглядишь. 762 01:04:51,408 --> 01:04:55,331 А твой дом пахнет пылью и средством от кашля. 763 01:04:55,412 --> 01:04:57,894 Ага, давай, оскорбляй меня, когда я, может быть, при смерти. 764 01:04:57,974 --> 01:05:01,538 Так низко даже ты ещё не падала, рыжая дьяволица. 765 01:05:01,938 --> 01:05:04,180 А вот, смотри, принесла тебе шоколадного торта. 766 01:05:06,823 --> 01:05:10,947 Значит, что - они сказали, тащить мою жопу обратно в лавку. 767 01:05:11,067 --> 01:05:14,751 Вообще-то, Дэвид даже не знает, что я здесь. И никто не знает. Я... 768 01:05:16,833 --> 01:05:20,316 Господи, да не убивать тебя я пришла. Какого чёрта, Джером? 769 01:05:20,637 --> 01:05:23,520 Осторожность нынче не повредит. 770 01:05:24,441 --> 01:05:27,043 Хочу разузнать о феях, которые не кормятся от людей. 771 01:05:28,084 --> 01:05:31,247 Нечего такие вопросы задавать. Ты даже не знаешь, о чём... 772 01:05:31,327 --> 01:05:33,329 Я знаю, что Орден работал с ними, 773 01:05:33,409 --> 01:05:36,573 и я знаю, что это глубоко засекречено, чтобы никто не знал. 774 01:05:36,933 --> 01:05:38,334 Мерл проговорилась. 775 01:05:38,695 --> 01:05:41,137 Думаю, она отправилась в одно из таких сообществ. 776 01:05:41,217 --> 01:05:43,940 Их больше не существует. 777 01:05:44,861 --> 01:05:45,982 Ты... 778 01:05:46,382 --> 01:05:48,465 Говоришь, это сообщества фей, 779 01:05:48,545 --> 01:05:51,067 которые не кормятся от людей? Хорошие? 780 01:05:51,147 --> 01:05:54,871 Я сказал, были. С ними покончено. Всё осталось в прошлом. 781 01:05:54,991 --> 01:05:57,153 Но рыцари и Принц пробрались через Врата. 782 01:05:57,514 --> 01:05:59,155 Прости, но это... Уходи немедленно. 783 01:05:59,235 --> 01:06:00,677 - Джером. - Я серьёзно, Айви. 784 01:06:00,757 --> 01:06:02,719 Уходи сейчас же. 785 01:06:07,243 --> 01:06:08,645 Не заставляй меня повторять. 786 01:06:18,575 --> 01:06:20,697 - Чё-как? - Рен у тебя? 787 01:06:21,217 --> 01:06:22,338 Нет, а что? 788 01:06:22,418 --> 01:06:24,356 Он должен был вернуться перетереть кое-какую хрень, 789 01:06:24,380 --> 01:06:27,303 срочно. Но не появился. Я звоню, не отвечает. 790 01:06:27,383 --> 01:06:30,346 Я возвращаюсь в штаб-квартиру. Посмотрю, если его машина на парковке. 791 01:07:15,792 --> 01:07:17,353 Ну лады. 792 01:07:22,158 --> 01:07:25,842 - А это ещё зачем? - В основном фей убивать. 793 01:07:26,202 --> 01:07:28,324 Ну, знаешь, это когда работа такая. 794 01:07:36,412 --> 01:07:41,457 Только что на парковке была одна. То есть, даже две. 795 01:07:41,858 --> 01:07:44,741 Одна убила другую, а потом напоролась на мой кинжал. 796 01:07:45,541 --> 01:07:47,864 Даже и не знаю, что делать с этой информацией. 797 01:07:48,665 --> 01:07:51,908 - Эй, народ. - Кто-нибудь из фей что-нибудь сказал? 798 01:07:52,228 --> 01:07:55,391 Один как будто собирался, но был убит, прежде чем смог. 799 01:07:55,832 --> 01:07:58,234 У неё был один из наших кинжалов. 800 01:07:59,235 --> 01:08:01,237 Феи давно научились использовать железное оружие, 801 01:08:01,317 --> 01:08:03,680 для саморегулирования. 802 01:08:06,843 --> 01:08:10,807 Хорошо, что ты пришла, Айви. У меня к тебе есть вопросы. 803 01:08:11,928 --> 01:08:12,969 И какие? 804 01:08:15,011 --> 01:08:19,255 Прошлым вечером вы разговаривали с Реном, и потом он ушёл к тебе. 805 01:08:19,656 --> 01:08:20,777 От него всё ещё не слышно? 806 01:08:21,778 --> 01:08:22,819 Нет. 807 01:08:23,139 --> 01:08:24,861 Я поэтому пошла на парковку. 808 01:08:24,941 --> 01:08:27,303 Рен там вчера припарковался, но его джипа там сегодня нет. 809 01:08:27,383 --> 01:08:31,467 Он спрашивал, известно ли нам о феях, которые не кормятся от людей. 810 01:08:32,548 --> 01:08:35,431 Не знаешь, с чего бы такие странные вопросы? 811 01:08:36,633 --> 01:08:38,234 Рен всегда был любопытным. 812 01:08:40,837 --> 01:08:42,799 Странно, однако. 813 01:08:43,599 --> 01:08:48,124 Странно и несвоевременно отсутствие. Не знаешь, где он может быть? 814 01:08:48,484 --> 01:08:49,484 Нет. 815 01:08:49,806 --> 01:08:54,450 В смысле, думала проверить у него. Как-то мне не по себе. 816 01:08:58,695 --> 01:08:59,856 Ага... 817 01:09:04,701 --> 01:09:06,022 Вышлю туда бригаду. 818 01:09:08,705 --> 01:09:09,826 Что происходит? 819 01:09:09,946 --> 01:09:13,629 Дилан говорит, во "Флаксе" как-то особенно активна полиция. 820 01:09:14,230 --> 01:09:17,834 Может, с феями это никак и не связано, но проверить ст о ит. 821 01:09:18,154 --> 01:09:19,595 - Я с вами. - Нет. 822 01:09:20,196 --> 01:09:22,518 Заполняй рапорт о Вэл. 823 01:09:22,598 --> 01:09:24,080 Но я не... 824 01:09:24,200 --> 01:09:27,844 Почему тебе всегда нужно объяснять, что приказ есть приказ? 825 01:09:28,685 --> 01:09:30,326 Каждый раз. 826 01:09:35,331 --> 01:09:37,653 Лучше пулю в башку, чем бумажки заполнять. 827 01:09:56,953 --> 01:09:58,314 Можно задать тебе вопрос? 828 01:09:59,716 --> 01:10:02,719 - Если нет, то ты же не отстанешь? - Вероятно. 829 01:10:04,000 --> 01:10:07,243 Кристалл, который забрала Вэл. Что он значит? 830 01:10:08,244 --> 01:10:10,767 Да никчёмный говённый драгоценный камень. 831 01:10:22,739 --> 01:10:25,021 - Что? - Мы с тобой не особо знакомы. 832 01:10:25,701 --> 01:10:28,344 По правде говоря, в Ордене никто друг друга толком не знает. 833 01:10:28,424 --> 01:10:29,705 Только ты и Вэл. 834 01:10:30,266 --> 01:10:32,068 Вы друг друга хорошо знали. 835 01:10:33,029 --> 01:10:34,230 С крыши упала, да? 836 01:10:35,431 --> 01:10:37,433 Близка с Реном, и вот и он пропал. 837 01:10:38,274 --> 01:10:39,715 Член Избранных - и пропал. 838 01:10:40,516 --> 01:10:41,557 Странно. 839 01:10:43,599 --> 01:10:45,321 Майлз, ты это к чему? 840 01:10:46,963 --> 01:10:48,004 Да так. 841 01:10:50,446 --> 01:10:51,607 Просто мысли вслух. 842 01:10:53,129 --> 01:10:54,370 Может, не надо? 843 01:10:55,331 --> 01:10:56,893 Знаешь, что ещё не "не надо"? 844 01:10:57,413 --> 01:10:59,095 Двойное отрицание сбивает с толку. 845 01:10:59,175 --> 01:11:01,137 Уже три года никак не избавиться от чувства, 846 01:11:01,257 --> 01:11:04,180 что в тебе что-то сильно не так. 847 01:11:06,022 --> 01:11:08,104 Дэвид тебе доверяет. Не знаю, почему. 848 01:11:09,185 --> 01:11:10,346 Но я тебе не верю, Айви. 849 01:11:12,829 --> 01:11:16,112 Спасибо, что поделился личным - и не нужным - впечатлением обо мне. 850 01:11:16,432 --> 01:11:17,553 Ценю. 851 01:11:18,434 --> 01:11:22,278 А вот ещё избитая фраза. Я наблюдаю за тобой. 852 01:11:38,694 --> 01:11:42,138 Гленн, блин! Ты что, ниндзя? 853 01:11:42,298 --> 01:11:45,141 - Ты что здесь? - Рапорт заполняю для Дэвида. 854 01:11:45,221 --> 01:11:47,423 Я собиралась в "Клуб Флакс", посмотреть, что там и как. 855 01:11:47,503 --> 01:11:48,744 Я только что оттуда. 856 01:11:48,825 --> 01:11:52,108 Ты, наверное, как и мы все, повидала всякой безумной хрени... 857 01:11:53,629 --> 01:11:54,750 но это... 858 01:12:05,001 --> 01:12:06,802 О, Господи. 859 01:12:12,368 --> 01:12:15,131 Детективы будут раскручивать это как массовое культовое самоубийство. 860 01:12:39,435 --> 01:12:43,039 Ты чего на диване спишь? Всё ещё не помирились с Реном? 861 01:12:43,119 --> 01:12:45,241 Тогда у тебя есть шанс заценить мой прибор. 862 01:12:45,801 --> 01:12:48,004 Не хочу я снова видеть твой прибор, Тинк. 863 01:12:52,168 --> 01:12:55,892 Прошлой ночью было убито много людей. От них кормились до смерти. 864 01:12:56,532 --> 01:12:57,894 Кайфолом. 865 01:12:57,974 --> 01:13:00,216 - И Рен пропал. - Что?! 866 01:13:00,296 --> 01:13:03,739 - Даже и не знаю, что делать. - Может, раны зализывает? 867 01:13:03,819 --> 01:13:06,582 Или, может, Принц его поймал. Оба варианта вполне разумны. 868 01:13:06,662 --> 01:13:07,944 Тот ещё помощник из тебя. 869 01:13:08,824 --> 01:13:12,028 Прости? У меня плохо получается просить прощения, чтобы звучало искренне, 870 01:13:12,108 --> 01:13:14,710 но мне правда жаль. 871 01:13:15,471 --> 01:13:18,474 А тебе сейчас удобно поговорить о том котёнке, которого ты... 872 01:13:19,115 --> 01:13:20,596 Почти получилось. 873 01:13:54,870 --> 01:13:55,871 Айви. 874 01:13:57,513 --> 01:14:00,636 Рен... Ты где пропадал? 875 01:14:01,197 --> 01:14:04,120 - Рядом. - Дэвид пытается до тебя дозвониться. 876 01:14:04,200 --> 01:14:06,122 Я думала, ты пропал из-за того, что я наговорила, 877 01:14:06,202 --> 01:14:07,563 - А потом я думала, что... - Айви. 878 01:14:07,923 --> 01:14:10,846 Принц. Его зовут Дрэйк, он убил Вэл. 879 01:14:10,926 --> 01:14:14,530 Столкнул с крыши, как будто мусор какой-то. 880 01:14:14,610 --> 01:14:17,853 - Я собиралась сказать тебе правду, но... - Айви, всё нормально. 881 01:14:18,814 --> 01:14:22,858 Рен, я - полукровка. Какое... убожество. 882 01:14:23,779 --> 01:14:27,143 - Ты не убожество. - Я даже не совсем человек. 883 01:14:27,463 --> 01:14:31,227 Принц хочет меня обрюхатить, чтобы я родила ему этого... ребёнка апокалипсиса. 884 01:14:31,827 --> 01:14:33,349 Ну перестань так его называть. 885 01:14:34,910 --> 01:14:38,594 Ты приехал в Новый Орлеан найти полукровку. Как тут быть в порядке? 886 01:14:38,674 --> 01:14:41,957 Особенно когда теперь здесь ещё и Кайл с Генри? 887 01:14:42,518 --> 01:14:44,080 Потому что всё исправлю. 888 01:14:45,641 --> 01:14:49,245 Я тебе призналась в любви, а ты назвал меня "нечто", а потом ушёл. 889 01:14:50,006 --> 01:14:53,249 Не стоило так реагировать. Всё будет хорошо. 890 01:14:54,970 --> 01:14:55,971 Проголодалась? 891 01:14:56,772 --> 01:14:58,894 - Что? - Хочешь поесть чего-нибудь? 892 01:15:01,297 --> 01:15:02,338 Давай поедим. 893 01:15:06,942 --> 01:15:08,904 ПОНЧИКИ 894 01:15:21,597 --> 01:15:24,800 Так что, это твой план? Притвориться, что всё хорошо, 895 01:15:24,880 --> 01:15:26,040 а потом сдать меня Избранным? 896 01:15:27,603 --> 01:15:31,047 Это не ловушка, Айви. И Избранным тебя никогда не достать. 897 01:15:32,728 --> 01:15:34,009 С Дэвидом связался? 898 01:15:34,570 --> 01:15:37,333 Потом. Он сейчас - не главное. 899 01:15:38,374 --> 01:15:39,775 Ему это будет не по душе. 900 01:15:41,457 --> 01:15:42,738 Мне как-то всё равно. 901 01:15:43,619 --> 01:15:46,062 А Кайл? Генри? Он сказал, что... 902 01:15:46,142 --> 01:15:47,703 Мне до них как-то тоже всё равно. 903 01:15:52,668 --> 01:15:53,709 Не хочешь поесть? 904 01:16:08,564 --> 01:16:09,965 Что-то не так? 905 01:16:13,369 --> 01:16:16,372 - Странный какой-то вкус. - Мой вкусный. 906 01:16:24,220 --> 01:16:26,782 Я правда думала, что противна тебе. 907 01:16:27,343 --> 01:16:31,026 Думала, у тебя будет такое... отвращение ко мне. 908 01:16:32,708 --> 01:16:34,670 Никогда. 909 01:16:39,955 --> 01:16:41,036 Доела? 910 01:16:43,519 --> 01:16:46,322 - Пойдём куда-нибудь. - Тинк у меня. 911 01:16:46,882 --> 01:16:50,646 - Что? - Ну да. Домовичок всегда там. 912 01:16:52,208 --> 01:16:54,049 Давай тогда не к тебе. 913 01:16:54,650 --> 01:16:55,731 Ты где припарковался? 914 01:16:56,252 --> 01:17:00,536 Не хотел вести. Слишком много мыслей. Давай вон в такси. 915 01:17:30,406 --> 01:17:32,448 - Выпьешь чего-нибудь? - Нет. 916 01:17:42,258 --> 01:17:43,499 Нервничаешь. 917 01:17:46,742 --> 01:17:47,983 Не хочу, чтобы ты нервничала. 918 01:17:49,305 --> 01:17:50,786 Что, так заметно? 919 01:17:53,829 --> 01:17:55,911 Я знаю, в следнее время было нелегко. 920 01:18:00,476 --> 01:18:01,477 Нелегко? 921 01:18:03,319 --> 01:18:05,961 Я оставил тебя, не дав шанса объясниться. 922 01:18:06,682 --> 01:18:10,165 Это было неправильно - особенно после случившегося с подругой. 923 01:18:10,566 --> 01:18:13,849 Да уж, хреново. 924 01:18:15,451 --> 01:18:18,454 Я психанул. Поверь, я сожалею об этом. 925 01:18:19,935 --> 01:18:20,976 Правда? 926 01:18:24,099 --> 01:18:25,541 Ты и понятия не имеешь. 927 01:19:16,792 --> 01:19:18,554 Мне... притормозить? 928 01:19:18,834 --> 01:19:20,235 Меньше всего на свете. 929 01:19:44,540 --> 01:19:45,661 Не обращай внимания. 930 01:19:51,186 --> 01:19:54,590 Рен, если ты там, сейчас же открой дверь. 931 01:20:13,969 --> 01:20:17,733 А... Ну понятно, почему ты не отвечаешь на звонки. 932 01:20:19,895 --> 01:20:22,338 Кайл сказал, ты надёжная, на тебя можно рассчитывать. 933 01:20:22,898 --> 01:20:27,022 А можно рассчитывать только на то время, пока ты трахаешься. 934 01:20:27,302 --> 01:20:29,545 - Эй, Генри. - Ничего не слышно от него, да? 935 01:20:34,109 --> 01:20:35,751 Какой он доставучий. 936 01:20:36,552 --> 01:20:38,594 Был... но больше не будет. 937 01:20:40,876 --> 01:20:41,957 Какого чёрта? 938 01:20:46,602 --> 01:20:49,365 Твою мать! Рен, зачем это было делать? 939 01:20:50,045 --> 01:20:52,207 - Он знал, кто ты. - Что? 940 01:20:52,287 --> 01:20:54,089 Он знал, что ты - полукровка. 941 01:20:55,010 --> 01:20:57,733 - Откуда? - Я не знаю. 942 01:20:58,614 --> 01:21:00,295 Откуда тебе известно, что он знал? 943 01:21:00,376 --> 01:21:02,938 И, если знал, значит, и Кайл тоже. 944 01:21:03,018 --> 01:21:05,461 А если Кайл знает, то как я ещё стою здесь? 945 01:21:06,301 --> 01:21:08,384 Они не привыкли сидеть и ждать. 946 01:21:08,464 --> 01:21:11,306 Подождут, если поверят, что ты выведешь их на Принца. 947 01:21:11,627 --> 01:21:14,510 Так-то они не захотят лишь убрать полукровку. 948 01:21:16,592 --> 01:21:19,755 Прости, если это шокировало тебя, но это было необходимо. 949 01:21:22,357 --> 01:21:23,999 Мне нужно избавиться от трупа. 950 01:21:25,080 --> 01:21:26,802 Скорее всего, в одиночку. 951 01:21:27,643 --> 01:21:29,565 Всё будет хорошо, обещаю. 952 01:21:34,129 --> 01:21:35,330 Потом соберёмся. 953 01:21:59,715 --> 01:22:01,677 - Привет. - Я кое-что нашла. 954 01:22:01,837 --> 01:22:02,918 Что? 955 01:22:02,998 --> 01:22:05,080 На одной из старых карт от руки 956 01:22:05,481 --> 01:22:08,323 есть странные пометки возле определённых домов и учреждений. 957 01:22:08,403 --> 01:22:11,006 Как грубо нарисованные крылья. 958 01:22:11,527 --> 01:22:14,289 Эти пометки обозначают пристанища для фей. 959 01:22:15,611 --> 01:22:17,212 - Ты уверена?- Так на них указано. 960 01:22:17,292 --> 01:22:20,496 Думаю, я знаю, где находится моя мама. Есть один дом. 961 01:22:20,576 --> 01:22:23,979 Ну, на самом деле, особняк. Но он всплывает на всех картах. 962 01:22:24,059 --> 01:22:26,982 На одной из карт моя мама даже его пометила. 963 01:22:27,062 --> 01:22:30,425 Этот особняк находится на территории электростанции Маркет-стрит. 964 01:22:31,106 --> 01:22:33,629 То старое заброшеное жутковатое здание на Питерс-стрит? 965 01:22:33,709 --> 01:22:34,750 Да. 966 01:22:35,471 --> 01:22:37,993 Пообещай мне, что не станешь туда заходить, пока я не проверю. 967 01:22:38,313 --> 01:22:40,195 - Ладно. - Хорошо. 968 01:22:50,606 --> 01:22:53,088 - Тинк. - Откуда ты знаешь, что это я? 969 01:22:54,209 --> 01:22:56,532 А кто ещё станет звонить из моей квартиры? 970 01:22:56,612 --> 01:22:59,535 Не знаю. Люди там, привидения. 971 01:22:59,975 --> 01:23:01,456 Ты чего звонишь? 972 01:23:01,537 --> 01:23:04,299 Я, наверное, что-то заказал. Ладно. Я точно заказал кое-что. 973 01:23:04,379 --> 01:23:07,182 Но не с "Амазон". У них такое не заказать. 974 01:23:07,262 --> 01:23:08,303 Ну, и что же? 975 01:23:08,584 --> 01:23:11,026 Увидишь по приходу домой. Пока! 976 01:24:06,882 --> 01:24:08,804 - Привет. - Ты где? 977 01:24:10,045 --> 01:24:11,286 Нигде. А ты где? 978 01:24:11,366 --> 01:24:13,729 В квартире. Всё улажено. 979 01:24:13,929 --> 01:24:17,893 Нужно поговорить о случившемся. Встречаемся у тебя, хорошо? 980 01:24:17,973 --> 01:24:19,134 Буду ждать. 981 01:24:54,970 --> 01:24:56,171 Что ты сделал с Генри? 982 01:24:59,534 --> 01:25:00,936 Наврядли ты захочешь знать. 983 01:25:03,098 --> 01:25:04,620 Да кто ты такой? 984 01:25:06,301 --> 01:25:07,342 Извини? 985 01:25:07,422 --> 01:25:09,464 Ты убил Генри, а ведёшь себя, 986 01:25:09,544 --> 01:25:10,946 как ни в чём ни бывало. 987 01:25:11,506 --> 01:25:15,991 Он бы причинил тебе вред. И Кайл тоже может. Я защищаю тебя. 988 01:25:16,792 --> 01:25:19,034 Это я понимаю. Но мне ничто явно не угрожало. 989 01:25:19,154 --> 01:25:20,154 На тот момент. 990 01:25:20,636 --> 01:25:24,279 И если хочешь знать, с Кайлом я бы поступил точно так же. 991 01:25:26,361 --> 01:25:29,204 Чему ты так удивляешья, Айви? Они тебя убьют. 992 01:25:36,291 --> 01:25:38,053 - Можно мне... - Глотнуть? 993 01:25:44,379 --> 01:25:46,421 Крепкий какой кофе. 994 01:25:47,462 --> 01:25:48,503 Чёрный, как я люблю. 995 01:25:49,424 --> 01:25:52,427 Неправда. Тебе нравится с сахаром, как и мне. 996 01:25:53,268 --> 01:25:55,550 Ты шесть пакетиков кладёшь, если не больше. 997 01:25:56,511 --> 01:25:57,552 Ты не любишь пить чёрный. 998 01:25:58,834 --> 01:25:59,955 Мне по-всякому нравится. 999 01:26:01,596 --> 01:26:02,918 Никому так не нравится. 1000 01:26:07,602 --> 01:26:09,044 Какой предмет я изучала в колледже? 1001 01:26:10,525 --> 01:26:13,328 - Ты не заболела? - Отвечай на вопрос. 1002 01:26:17,973 --> 01:26:20,015 Как ты назвал меня при первом свидании? 1003 01:26:30,025 --> 01:26:31,066 Где Рен? 1004 01:26:32,788 --> 01:26:35,270 - Стою пред тобой. - Это не он. 1005 01:26:38,673 --> 01:26:41,837 Что бы ни было у тебя на уме, вместе мы разберёмся с этим. 1006 01:26:41,917 --> 01:26:43,839 Где настоящий Рен? 1007 01:26:45,400 --> 01:26:47,723 - Айви. - Не произноси моё имя. 1008 01:26:48,603 --> 01:26:51,486 Говори, где он, а то убью, и больно. 1009 01:26:54,529 --> 01:26:56,011 Говори уже! 1010 01:27:08,423 --> 01:27:11,026 Надеялся, ты так быстро не просечёшь. 1011 01:27:11,626 --> 01:27:14,549 К сожалению, ты умнее, чем я думал. 1012 01:27:15,030 --> 01:27:16,872 Ближе не подходи. 1013 01:27:16,952 --> 01:27:19,034 Ты могла попытаться пырнуть меня, но не стала. 1014 01:27:19,755 --> 01:27:21,877 Покуда я в его обличье, ты ничего со мной не сделаешь. 1015 01:27:32,607 --> 01:27:35,010 Нехорошо это, пташка. 1016 01:27:35,971 --> 01:27:38,493 Ты... Дрэйк. 1017 01:27:41,937 --> 01:27:43,018 Где Рен? 1018 01:27:43,378 --> 01:27:45,941 - Так агрессивна. - Где он? 1019 01:27:46,261 --> 01:27:49,785 - Сейчас он несколько занят. - Он жив? 1020 01:27:50,705 --> 01:27:53,708 - Отвечай. - Да, когда я последний раз проверял. 1021 01:27:53,789 --> 01:27:57,793 - Но это может поменяться. - Молись, что он ещё жив. 1022 01:27:58,193 --> 01:28:01,917 Или что? Признайся, это было впечатляюще. 1023 01:28:01,997 --> 01:28:03,654 Не проколись я с этой дурацкой чашкой кофе... 1024 01:28:03,678 --> 01:28:05,440 Я бы всё равно разгадала. 1025 01:28:05,520 --> 01:28:07,722 Когда бы я засунул язык тебе в рот 1026 01:28:07,803 --> 01:28:09,084 или когда бы вставил... 1027 01:28:15,891 --> 01:28:18,773 - Ты же была так близко раньше, да? - Думала, что это был Рен. 1028 01:28:18,854 --> 01:28:21,736 - Меня от тебя воротит. - Продолжай убеждать себя в этом. 1029 01:28:21,817 --> 01:28:23,618 Отвали! 1030 01:28:23,738 --> 01:28:27,302 Ты хочешь этого тела. Не знаю, почему. Но раз уж нужно... 1031 01:28:35,790 --> 01:28:40,155 Меня этим не проткнёшь. Зачем противиться мне, Айви? 1032 01:28:40,235 --> 01:28:41,636 Тебе не победить, ты же знаешь. 1033 01:28:44,759 --> 01:28:47,322 - Хотя мне нравится сопротивление. - Гадость какая! 1034 01:28:48,243 --> 01:28:50,725 Жаль. Хотя ещё будет время. 1035 01:28:55,490 --> 01:28:56,892 Мне порнавится. 1036 01:29:00,535 --> 01:29:01,776 Всё ломаешься. 1037 01:29:59,274 --> 01:30:00,275 Чёрт. 1038 01:30:32,187 --> 01:30:33,468 Она проснулась. 1039 01:30:38,673 --> 01:30:40,755 - Где я? - Тебе я не отвечаю, корова. 1040 01:30:41,156 --> 01:30:43,678 Могли бы придумать оскорбления поостроумнее. 1041 01:30:43,758 --> 01:30:45,720 Поставь кувшин, а то поранишься. 1042 01:30:45,800 --> 01:30:47,162 Нет, спасибо. 1043 01:30:47,242 --> 01:30:51,646 Тебе принесут еды. Нашалишь - последствия будут печальные. 1044 01:30:52,087 --> 01:30:53,648 Как страшно. 1045 01:30:53,728 --> 01:30:57,052 Думаю, тебя нужно морить голодом. Может, тогда 1046 01:30:57,132 --> 01:30:58,573 ты с радостью ноги раздвинешь. 1047 01:31:08,463 --> 01:31:13,028 На вкус как вино. Давай. А то сломаю её на две части. 1048 01:31:14,349 --> 01:31:16,711 Принцу не понравится, что её ранили. 1049 01:31:17,512 --> 01:31:18,593 Нет... 1050 01:31:45,940 --> 01:31:47,182 Суки. 1051 01:31:57,992 --> 01:31:59,554 Ты не поела. 1052 01:31:59,954 --> 01:32:00,955 Отцепи меня. 1053 01:32:01,196 --> 01:32:04,519 Ты 5 минут как проснулась, и уже оскорбила одну из моих слуг. 1054 01:32:04,599 --> 01:32:07,522 - Одна из них меня укусила. - С ней уже разобрались. 1055 01:32:07,602 --> 01:32:11,126 - Не хочу, чтобы тебя ранили. - Ты меня приковал к постели! 1056 01:32:11,206 --> 01:32:13,808 Очевидно, от тебя не ст о ит ждать примерного поведения. 1057 01:32:13,968 --> 01:32:15,330 Примерного... 1058 01:32:15,970 --> 01:32:18,213 - Я убью тебя. - Как? 1059 01:32:18,613 --> 01:32:21,816 Тебе даже не дотянуться. Так-то ты доберёшься достаточного близко. 1060 01:32:21,936 --> 01:32:25,580 Точно. И тогда ты сама захочешь меня. 1061 01:32:26,020 --> 01:32:29,264 Маловероятно. Тебе больше не прикинуться Реном. 1062 01:32:29,864 --> 01:32:31,386 Мне и не нужно прикидываться. 1063 01:32:33,708 --> 01:32:36,111 Мне нравится видеть тебя в цепях. 1064 01:32:37,031 --> 01:32:39,274 Как дикая кошка на привязи. 1065 01:32:43,558 --> 01:32:45,680 И здесь тоже нравится тебя видеть, пташка. 1066 01:32:46,401 --> 01:32:51,606 Ты что, думаешь, что я хоть через миллион лет буду с тобой? 1067 01:32:51,966 --> 01:32:53,248 Думаю, да. 1068 01:32:57,572 --> 01:33:01,376 - Я тебя ненавижу. - Ты мне тоже не особо. 1069 01:33:05,340 --> 01:33:06,941 Я тебе даже непривлекательна. 1070 01:33:07,021 --> 01:33:10,225 Иногда я нахожу тебя чрезвычайно вкусной и привлекательной. 1071 01:33:17,512 --> 01:33:20,034 Как сейчас. 1072 01:33:22,437 --> 01:33:23,478 Фу. 1073 01:33:23,758 --> 01:33:25,440 Скоро по-другому запоёшь. 1074 01:34:09,924 --> 01:34:11,846 О, Господи. Ты... 1075 01:34:11,926 --> 01:34:13,448 Нам нужно кормиться. 1076 01:34:15,170 --> 01:34:17,532 Как и тебе, если бы ты перестала сопротивляться мне. 1077 01:34:18,012 --> 01:34:21,376 Им это нравится? Да что это за жизнь? 1078 01:34:26,461 --> 01:34:28,102 Ты убил тех людей в клубе. 1079 01:34:29,264 --> 01:34:30,425 - Ты... - Они выбесили меня. 1080 01:34:31,306 --> 01:34:33,988 Разумно научиться на их примере. 1081 01:35:07,702 --> 01:35:08,743 Рен! 1082 01:35:11,706 --> 01:35:14,229 - Я разрешил подойти к нему? - Пожалуйста. 1083 01:35:14,469 --> 01:35:16,791 Рассердишь меня - пожалеешь о содеянном. 1084 01:35:18,313 --> 01:35:20,595 Ладно. О, Господи, Рен! 1085 01:35:21,516 --> 01:35:24,559 Особо его не жалей. Он привлёк внимание Брины, 1086 01:35:24,639 --> 01:35:26,961 и он ей пришёлся по вкусу. 1087 01:35:31,205 --> 01:35:32,487 Как романтично. 1088 01:35:36,050 --> 01:35:37,452 Мне так жаль. 1089 01:35:41,936 --> 01:35:43,618 - Эй. - Айви? 1090 01:35:44,499 --> 01:35:45,540 Это я. 1091 01:35:47,302 --> 01:35:50,425 - Не ст о ит тебе находиться здесь. - Как и тебе. 1092 01:35:50,985 --> 01:35:52,827 Сказал же, он жив. 1093 01:35:53,468 --> 01:35:55,390 Зависит исключительно от тебя, надолго ли. 1094 01:35:57,071 --> 01:35:58,192 Я отпущу его... 1095 01:35:59,073 --> 01:36:00,555 в обмен на тебя. 1096 01:36:02,437 --> 01:36:03,638 Что? 1097 01:36:04,198 --> 01:36:06,961 Я отпущу его прямо сейчас, если согласишься быть со мной. 1098 01:36:07,602 --> 01:36:11,646 Иначе не гарантирую, что Брина будет так же обходительна 1099 01:36:11,766 --> 01:36:13,288 с ним как раньше. 1100 01:36:17,812 --> 01:36:21,015 - Нет, так не пойдёт. - Выбор за тобой. 1101 01:36:21,095 --> 01:36:24,178 Я отпущу этого самца человека, а ты покоришься мне, 1102 01:36:24,258 --> 01:36:27,942 иначе я отдам его Брине, и ему не пережить ночи. 1103 01:36:31,666 --> 01:36:33,067 Откуда мне знать, что ты не врёшь? 1104 01:36:33,948 --> 01:36:35,189 Слово даю. 1105 01:36:35,269 --> 01:36:38,152 После этого только смерть может его нарушить. 1106 01:36:40,555 --> 01:36:43,398 Обещаешь прекратить мучать его и отпустить? 1107 01:36:44,238 --> 01:36:45,239 Да. 1108 01:36:48,563 --> 01:36:49,684 Нет, Айви. 1109 01:36:52,286 --> 01:36:53,368 Не надо. 1110 01:36:58,012 --> 01:36:59,173 Мне нужно время. 1111 01:37:00,094 --> 01:37:02,457 Я не могу просто взять и быть с тобой. Я не такая. 1112 01:37:05,380 --> 01:37:06,541 Нет. 1113 01:37:06,621 --> 01:37:11,225 Не дашь мне время, и не прекратишь мучать его, я найду способ окончить всё. 1114 01:37:11,986 --> 01:37:14,469 Тебе придётся снова искать полукровку. 1115 01:37:14,909 --> 01:37:16,110 Сколько времени? 1116 01:37:19,313 --> 01:37:20,314 Месяц? 1117 01:37:20,395 --> 01:37:22,316 - Две недели. - Три. 1118 01:37:22,997 --> 01:37:24,318 Мне нужно обустроиться. 1119 01:37:24,759 --> 01:37:28,002 Не надо тебе обустраиваться. Всего лишь позволь мне осеменить тебя. 1120 01:37:28,082 --> 01:37:30,925 Вот видишь? Именно поэтому мне нужно обустроиться. 1121 01:37:31,005 --> 01:37:33,167 Больной сукин сын. 1122 01:37:33,448 --> 01:37:36,571 Не смей трогать её. Я тебя прикончу. 1123 01:37:41,376 --> 01:37:43,337 Три недели, и ты отдашься мне? 1124 01:37:45,019 --> 01:37:46,020 Скажи. 1125 01:37:48,423 --> 01:37:51,185 Три недели и эти условия. 1126 01:37:52,987 --> 01:37:54,148 И я отдамся. 1127 01:37:55,670 --> 01:37:56,711 Договорились. 1128 01:37:58,272 --> 01:38:01,996 Марик, отпускайте его. 1129 01:38:02,437 --> 01:38:04,318 Айви, нет. 1130 01:38:05,960 --> 01:38:07,962 Я разберусь с этим, хорошо? 1131 01:38:08,483 --> 01:38:09,484 Доверься мне. 1132 01:38:10,164 --> 01:38:12,807 Не надо. Я не ст о ю этого. 1133 01:38:14,929 --> 01:38:16,611 Ст о ишь. 1134 01:38:18,893 --> 01:38:19,894 Я люблю тебя. 1135 01:38:37,752 --> 01:38:39,474 Не смей трогать её! 1136 01:38:41,075 --> 01:38:45,680 Порву нах♪й! Айви, нет! 1137 01:38:48,483 --> 01:38:53,407 Обманешь меня, я тебе такое устрою, что будешь молить о смерти. 1138 01:38:53,968 --> 01:38:56,370 - Понимаешь? - Понимаю. 1139 01:39:13,948 --> 01:39:15,149 Всё ещё не ела. 1140 01:39:15,229 --> 01:39:18,513 Нам поручили, чтобы ты приняла душ. Так что, последний шанс поесть. 1141 01:39:18,593 --> 01:39:20,675 Брина, она и потом может поесть. 1142 01:39:22,116 --> 01:39:24,519 - Ты - Брина? - Да. 1143 01:39:24,599 --> 01:39:26,360 Ты у меня в списке смертников. 1144 01:39:26,841 --> 01:39:30,364 Да ты что? Наверное, я знаю, почему. 1145 01:39:30,765 --> 01:39:32,006 Ага, готова спорить, что так. 1146 01:39:32,406 --> 01:39:34,328 Говорила же, не надо было идти сюда. 1147 01:39:34,609 --> 01:39:36,971 Принц рассказал о тебе. Она бы всё равно не забыла о тебе. 1148 01:39:37,051 --> 01:39:38,733 Я и надеюсь, что не забудет. 1149 01:39:38,813 --> 01:39:40,815 А знаешь, кто ещё никогда не забудет моё имя? 1150 01:39:41,055 --> 01:39:43,778 - Мой человеческий питомец. - Какая ты мерзкая. 1151 01:39:44,178 --> 01:39:46,501 Рен так не считал. 1152 01:39:46,581 --> 01:39:52,186 Особенно когда я ласкала его языком. Целовала его шею. 1153 01:39:52,266 --> 01:39:55,309 Силком заставила, и гордишься. 1154 01:39:55,389 --> 01:39:59,754 Разве кто сказал, что силком? Я могу быть очень убедительной. 1155 01:39:59,874 --> 01:40:04,879 - Скоро будешь очень мертва. - У питомца поразительные татуировки. 1156 01:40:04,999 --> 01:40:07,281 Ласкала их языком. 1157 01:40:07,361 --> 01:40:09,604 - Заткнись. - Дай мне ключ. 1158 01:40:10,765 --> 01:40:13,688 На вкус солёный, и маскулинный. 1159 01:40:13,768 --> 01:40:16,450 Неплохая комбинация. Надо навестить его. 1160 01:40:16,531 --> 01:40:17,892 Сомневаюсь, что будет возможность. 1161 01:40:18,012 --> 01:40:19,373 Я сейчас отцеплю тебя. 1162 01:40:19,654 --> 01:40:21,614 Только попробуй что, и сюда зайдёт один из самцов. 1163 01:40:22,376 --> 01:40:23,778 Ты же не хочешь этого, верно? 1164 01:40:25,580 --> 01:40:26,701 Нет. 1165 01:40:27,381 --> 01:40:29,744 Тогда, пожалуйста, не надо за ней. 1166 01:40:30,665 --> 01:40:34,348 Она с ним недолго была. Покормилась от него. И всё. 1167 01:40:35,750 --> 01:40:38,833 Просто пытается выбесить тебя. Не ведись. 1168 01:40:38,913 --> 01:40:40,194 А тебе-то что? 1169 01:40:42,637 --> 01:40:43,678 Ладно. 1170 01:40:58,613 --> 01:40:59,614 Давай. 1171 01:41:26,240 --> 01:41:27,401 Раздевайся. 1172 01:41:35,890 --> 01:41:38,332 Правда цветочки на лифчике? 1173 01:41:44,619 --> 01:41:45,780 Розовые трусики. 1174 01:41:48,342 --> 01:41:49,904 Да сколько тебе лет? 1175 01:41:50,504 --> 01:41:52,026 Пошла ты на х♪й. 1176 01:41:52,146 --> 01:41:53,587 А как насчёт х♪я твоего бойфренда? 1177 01:41:53,668 --> 01:41:54,829 Заткнись, Брина. 1178 01:41:54,909 --> 01:41:57,912 Да у тебя татуировка на том же месте, что и у бойфренда. 1179 01:41:59,794 --> 01:42:01,275 Как мило. 1180 01:42:01,676 --> 01:42:04,238 Всё хорошо, иди в душ. 1181 01:42:17,571 --> 01:42:20,855 Когда я кормилась от Рена, была так исполнена жизни. 1182 01:42:22,697 --> 01:42:26,741 Скоро Принц тебя обрюхатит, и потом выбросит, 1183 01:42:27,742 --> 01:42:30,304 и тогда я займу причитающееся место рядом с ним. 1184 01:42:43,157 --> 01:42:47,321 - Он хочет, чтобы ты побрилась. - Фу. Люди такие волосатые. 1185 01:42:48,242 --> 01:42:50,644 Ни за что. Не выйдет. 1186 01:42:59,854 --> 01:43:01,495 Принц хочет, чтобы ты надела. 1187 01:43:03,297 --> 01:43:04,739 Серьёзно? 1188 01:43:04,819 --> 01:43:09,343 Или это, или голышом иди. Тебе решать. 1189 01:43:11,906 --> 01:43:15,950 - Пожалуйста, ну не могу я это надеть. - Прости. 1190 01:43:48,502 --> 01:43:51,866 Как мило. Будто в дочки-матери играетесь. 1191 01:43:55,109 --> 01:43:56,510 Я тебя убью. 1192 01:43:57,912 --> 01:44:00,394 Прекрати! Вэлор! 1193 01:44:11,405 --> 01:44:15,009 Давай, идём. Пошли. 1194 01:44:15,890 --> 01:44:18,252 Принцу не понравится твой поступок. 1195 01:44:19,733 --> 01:44:20,775 Оно того стоило. 1196 01:44:43,798 --> 01:44:45,920 Тебе понравилось платье, которое я для тебя выбрал? 1197 01:44:47,201 --> 01:44:48,202 Нет. 1198 01:44:48,642 --> 01:44:51,926 - Не нужно было выдавливать Брине глаза. - Я убью её. 1199 01:44:52,006 --> 01:44:54,528 Убьёшь, потому что она коснулась твоего самца человека. 1200 01:44:54,608 --> 01:44:57,371 Я убью её, потому что он не давал согласия. 1201 01:44:57,451 --> 01:44:58,732 Откуда тебе знать? 1202 01:44:59,333 --> 01:45:01,575 Рен не захотел бы, чтобы от него кормились. 1203 01:45:01,655 --> 01:45:04,538 А ты думаешь, что ты ему правда нужна, зная, что ты - полукровка? 1204 01:45:07,661 --> 01:45:10,584 Как, по-твоему, мы поймали твоего самца человека? 1205 01:45:11,505 --> 01:45:15,309 Брина привлекла его внимание, и заманила достаточно легко. 1206 01:45:15,749 --> 01:45:17,151 Он увидел её насквозь. 1207 01:45:17,631 --> 01:45:19,954 Наша задача - слодовать за феями, когда мы их обнаружим. 1208 01:45:20,034 --> 01:45:24,118 Брина красавица. А ты? Ну... Волосы вот эти. 1209 01:45:24,478 --> 01:45:26,120 Даже и не знаю, что думать на этот счёт. 1210 01:45:26,720 --> 01:45:27,801 Вот спасибо. 1211 01:45:27,882 --> 01:45:30,845 Я знаю, чего ты добиваешься. Не выйдет. 1212 01:45:32,046 --> 01:45:34,969 Знаешь, когда мы кормимся от людей, нам видна их суть, 1213 01:45:35,049 --> 01:45:39,493 частицы их личности, желания и потребности. 1214 01:45:39,894 --> 01:45:42,056 В твоём самце человека я разглядел 1215 01:45:42,136 --> 01:45:44,338 обеспокоенность о Генри и Кайле. 1216 01:45:45,179 --> 01:45:48,662 Тебе стоит поблагодарить меня за избавление от этого беспокойства. 1217 01:45:48,742 --> 01:45:52,106 Хладнокровное убийство - не самая положительная черта. 1218 01:45:53,988 --> 01:45:55,349 Знаешь, что ещё я узнал? 1219 01:45:57,151 --> 01:46:01,235 Твой самец человека не совсем уверен в своих чувствах к тебе. 1220 01:46:02,516 --> 01:46:07,401 В противоречиях между чувствами к тебе, и отвращением к твоей природе. 1221 01:46:10,084 --> 01:46:11,805 С чего верить тебе? 1222 01:46:15,809 --> 01:46:19,173 Потому что я прочёл твои мысли, и ты чувствуешь то же, что и он. 1223 01:46:20,734 --> 01:46:22,897 Зачем быть с кем-то, кто не принимает 1224 01:46:23,097 --> 01:46:25,179 твою истинную сущность? 1225 01:46:25,779 --> 01:46:27,741 Думаешь, это помогает? 1226 01:46:28,462 --> 01:46:33,427 Мы заключили сделку, так что в конечном итоге не имеет значения. У тебя 17 дней. 1227 01:46:33,507 --> 01:46:36,470 Лучше бы ты меня убил, чем напоминал. 1228 01:46:36,550 --> 01:46:37,912 А я думал, ты не хочешь умирать. 1229 01:46:37,992 --> 01:46:43,237 От одного твоего присутствия хочется быброситься из окна. Или в ров. 1230 01:46:43,317 --> 01:46:46,120 Ров, полный голодных аллигаторов. 1231 01:46:46,200 --> 01:46:49,443 Какие привлекательные картины ты рисуешь, пташка. 1232 01:46:49,523 --> 01:46:52,766 Я ещё красивее нарисую, твоими кишками. 1233 01:46:52,846 --> 01:46:54,208 Сопротивляйся сколько угодно, 1234 01:46:54,688 --> 01:46:57,651 в конечном итоге я тебя осеменю. 1235 01:46:58,332 --> 01:47:00,054 И после рождения ребёнка апокалипсиса... 1236 01:47:00,134 --> 01:47:01,735 Ну перестань уже его так называть. 1237 01:47:02,096 --> 01:47:03,657 Ребёнка апокалипсиса... 1238 01:47:04,658 --> 01:47:08,262 ты меня убьёшь. От меня тебе больше не будет толку. 1239 01:47:08,702 --> 01:47:11,505 Так что это как полис страхования жизни, не хотеть этого. 1240 01:47:13,187 --> 01:47:14,468 Знаешь, пташка... 1241 01:47:19,313 --> 01:47:21,315 Я планирую тебя оставить в живых. 1242 01:47:22,196 --> 01:47:24,518 Меня забавляет твой рот. 1243 01:47:25,159 --> 01:47:30,124 Возможно, организую своей красивой пташке красивую клеточку. 1244 01:47:30,204 --> 01:47:32,967 Нет ничего романтичнее быть в плену. 1245 01:47:35,929 --> 01:47:37,131 Я убью тебя. 1246 01:47:39,853 --> 01:47:41,535 Найду способ. 1247 01:47:42,856 --> 01:47:44,058 Обещаю. 1248 01:47:49,503 --> 01:47:52,266 Пташка, мои забавы не безграничны. 1249 01:47:52,906 --> 01:47:55,149 Ты кое-что ещё не поняла. 1250 01:47:55,229 --> 01:47:58,312 Есть кое-что похоже твоей смерти. 1251 01:47:58,752 --> 01:48:00,474 Пора это осознать. 1252 01:48:27,301 --> 01:48:30,984 Ты борешься, даже когда это бесполезно. Это я уважаю. 1253 01:48:31,385 --> 01:48:33,387 Но это не означает того, что мне тебя не сломить. 1254 01:48:33,907 --> 01:48:35,069 Тебе меня не сломить. 1255 01:48:35,989 --> 01:48:37,511 Ты уже согласилась быть со мной. 1256 01:48:38,032 --> 01:48:40,914 Так что я бы сказал, достигнут значительный прогресс, пташка. 1257 01:48:43,397 --> 01:48:47,601 За свою многовековую жизнь мне довелось встретить нескольких полукровок. 1258 01:48:47,681 --> 01:48:52,326 В Ином Мире когда-то было много людей. Хотя, долго они не могли продержаться. 1259 01:48:52,406 --> 01:48:55,207 Их так или не иначе добивали кормление или окружающая среда, так что... 1260 01:48:56,330 --> 01:48:59,373 мы выводили их, пополняя своё поголовье. 1261 01:49:00,174 --> 01:49:01,895 К сожалению, наш мир остыл, 1262 01:49:01,975 --> 01:49:04,738 и окружающая среда больше неспособна поддерживать человеческую жизнь. 1263 01:49:04,818 --> 01:49:07,861 А без людей мы стареем 1264 01:49:08,582 --> 01:49:09,663 и умираем. 1265 01:49:10,344 --> 01:49:14,027 Умирающие цветы, этот холод. 1266 01:49:15,229 --> 01:49:18,592 - Это из-за вас. - Мир приспосабливается к нашим нуждам. 1267 01:49:18,992 --> 01:49:23,157 Погода продолжит изменяться. Зима же у нас в крови. 1268 01:49:23,237 --> 01:49:25,839 Вы вступили в Летний двор. Вы... 1269 01:49:26,200 --> 01:49:28,602 Летний двор мы захватили несколько веков назад. 1270 01:49:28,682 --> 01:49:32,366 До того, как мы прознали о лазейках в пророчествах, связанных с вратами, 1271 01:49:32,486 --> 01:49:35,809 полукровок считали отклонением. 1272 01:49:36,450 --> 01:49:37,571 Их убивали. 1273 01:49:38,132 --> 01:49:40,094 А вы будто лучше с ними обходитесь. 1274 01:49:41,775 --> 01:49:43,217 Изредка один из нас опекал дитя, 1275 01:49:44,378 --> 01:49:50,744 что позволяло вырастить полукровку. 1276 01:49:56,069 --> 01:49:59,072 Знаешь, что нам удалось узнать о полукровках? 1277 01:50:00,794 --> 01:50:05,799 Что они могут кормиться так же, как и мы. 1278 01:50:06,680 --> 01:50:09,483 - Нет. - Это как поцелуй. 1279 01:50:09,923 --> 01:50:13,006 Всё, что требуется - вдохнуть и хотеть. 1280 01:50:13,527 --> 01:50:17,971 Первая пара раз это, как вы, люди, говорите? Вмазать. 1281 01:50:19,733 --> 01:50:21,054 Привыкнешь. 1282 01:50:24,658 --> 01:50:27,060 Пора тебе узнать свою истинную сущность. 1283 01:50:27,901 --> 01:50:31,345 Ни за что не стану кормиться от человека. 1284 01:50:32,306 --> 01:50:34,988 - Я не такая. - Ты не знаешь, кто ты на самом деле. 1285 01:50:35,669 --> 01:50:39,793 Я - Айви Морган. Я член Ордена, и я - человек. 1286 01:50:40,194 --> 01:50:42,236 Я не кормлюсь от людей. 1287 01:50:42,316 --> 01:50:44,998 Ты - полукровка, и делаешь, как я скажу. 1288 01:50:45,359 --> 01:50:46,360 Ни за что. 1289 01:50:48,242 --> 01:50:49,923 Ты же помнишь, что я могу тебя заставить? 1290 01:50:52,966 --> 01:50:55,529 Не надо. Пожалуйста. 1291 01:50:57,050 --> 01:50:58,091 Не заставляй меня. 1292 01:51:01,175 --> 01:51:03,337 Я в твоей воле. 1293 01:51:05,259 --> 01:51:06,420 Покажи ей. 1294 01:51:14,668 --> 01:51:15,749 Ты голодна. 1295 01:51:17,191 --> 01:51:19,833 У тебя внутри возгорается жажда, 1296 01:51:19,913 --> 01:51:22,756 воспламеняя каждую клетку твоего организма. 1297 01:51:23,357 --> 01:51:26,840 Ты страждешь не еды. Тебе нужна жизнь. 1298 01:51:27,361 --> 01:51:31,405 Ты хочешь частичку её, и у неё есть то, что тебе нужно. 1299 01:51:32,566 --> 01:51:33,767 Бери. 1300 01:51:35,729 --> 01:51:37,371 Она хочет дать её тебе. 1301 01:51:38,572 --> 01:51:39,773 Покажи ей. 1302 01:51:48,902 --> 01:51:49,943 Вдыхай. 1303 01:51:53,267 --> 01:51:56,149 Вот так. Кормись. 1304 01:53:14,067 --> 01:53:15,268 Нет. 1305 01:53:16,390 --> 01:53:17,431 Нет. 1306 01:53:19,032 --> 01:53:20,474 Ты хочешь этого. 1307 01:53:22,275 --> 01:53:25,839 Нет. Не хочу я. 1308 01:53:26,239 --> 01:53:28,161 Не хочу тебя. 1309 01:53:28,882 --> 01:53:30,043 Нет. 1310 01:53:31,325 --> 01:53:35,889 Скоро согласишься. Другого выбора нет. 1311 01:55:30,804 --> 01:55:32,646 Снова наденешь на меня ошейник? 1312 01:55:34,928 --> 01:55:39,613 Надеюсь, не придётся, но зависит исключительно от тебя. 1313 01:55:42,255 --> 01:55:43,777 Что ты так добра со мной? 1314 01:55:45,298 --> 01:55:47,661 Так ли странно, что, глядя на тебя, 1315 01:55:47,741 --> 01:55:51,304 я не хочу кормиться от тебя и убить? 1316 01:55:53,587 --> 01:55:56,389 Учитывая, где мы находимся, да. 1317 01:56:06,720 --> 01:56:08,441 Принц хочет, чтобы её привели. 1318 01:56:09,763 --> 01:56:10,804 Нет. 1319 01:56:12,085 --> 01:56:14,287 Сама пойдёшь - мне не придётся надевать его на тебя. 1320 01:56:59,092 --> 01:57:00,614 Господи Иисусе. 1321 01:57:01,895 --> 01:57:03,496 Нам попозже зайти или что? 1322 01:57:03,577 --> 01:57:06,259 - Я ждал тебя. - Серьёзно? 1323 01:57:20,874 --> 01:57:23,877 - Она поела? - Немного. 1324 01:57:24,517 --> 01:57:27,601 Не съешь ужин - не получишь десерта. 1325 01:57:28,922 --> 01:57:33,126 - Десерта я точно не хочу. - А ты хочешь десерта? 1326 01:57:34,047 --> 01:57:35,288 Ты же знаешь, что да. 1327 01:57:36,610 --> 01:57:38,451 А знаешь, кому ещё нравился десерт? 1328 01:57:39,893 --> 01:57:42,095 Хочешь, на этот раз точно глаза выдавлю? 1329 01:57:42,175 --> 01:57:45,418 - А ты попробуй. - Хватит. 1330 01:57:47,180 --> 01:57:49,542 Ты знаешь, где твой рот больше пригодится. 1331 01:57:54,187 --> 01:57:55,348 Фу! 1332 01:58:05,639 --> 01:58:07,520 Будто твой самец человек не такой. 1333 01:58:08,842 --> 01:58:10,483 Он вообще-то меня уважает. 1334 01:58:15,729 --> 01:58:19,292 Стоит тут такая, будто вернётся к своему ухажёру. 1335 01:58:19,853 --> 01:58:22,696 Забавно, как по мне, думать, что он возьмёт тебя обратно. 1336 01:58:24,497 --> 01:58:26,499 Будь его чувства к тебе взаимны, 1337 01:58:27,460 --> 01:58:29,623 думаешь, он бы уже сюда не вернулся? 1338 01:58:31,665 --> 01:58:33,466 Ему не нужно меня спасать. 1339 01:58:50,443 --> 01:58:51,524 Пора. 1340 01:58:53,927 --> 01:58:55,168 Что пора? 1341 01:59:06,860 --> 01:59:07,981 Кормиться. 1342 02:00:30,744 --> 02:00:33,346 - Мы можем поговорить? - Поговорить? 1343 02:00:34,147 --> 02:00:38,231 - У меня осталась только пара дней. - Два дня, если считать сегодня. 1344 02:00:38,752 --> 02:00:42,115 Ты заставляешь меня кормиться, и я от этого сама не своя. 1345 02:00:42,756 --> 02:00:45,478 Так что не всё время засчитывается. 1346 02:00:45,678 --> 02:00:47,761 И мне от этого ещё некомфортнее с тобой. 1347 02:00:48,361 --> 02:00:51,444 Я тебе и так дал слабину. 1348 02:00:52,325 --> 02:00:54,567 - Серьёзно? - Да. 1349 02:00:54,647 --> 02:00:58,371 Ошейник снял на пока. И не давлю. 1350 02:00:58,451 --> 02:01:01,134 Уже много раз мог бы получить твоё согласие. 1351 02:01:01,254 --> 02:01:05,058 Согласиться - да, конечно. Но я не могу быть под твоим контролем, 1352 02:01:05,138 --> 02:01:07,460 однако всё это время происходит именно так. 1353 02:01:12,585 --> 02:01:13,947 О чём ты хочешь поговорить? 1354 02:01:14,507 --> 02:01:17,470 - А обязательно здесь? - Куда ты хочешь пойти? 1355 02:01:22,075 --> 02:01:23,116 На улицу. 1356 02:01:23,596 --> 02:01:24,838 Не выйдет. 1357 02:01:24,998 --> 02:01:27,400 Я всего лишь прошу провести пару минут на солнце. 1358 02:01:35,488 --> 02:01:39,893 Без фокусов, а то пожалеешь. 1359 02:01:40,653 --> 02:01:43,817 Ладно, на будущее. 1360 02:01:43,937 --> 02:01:46,499 От угроз мне тоже некомфортно. 1361 02:02:11,244 --> 02:02:12,805 Завадай свои вопросы. 1362 02:02:14,567 --> 02:02:16,049 Мы можем пройтись? 1363 02:02:18,691 --> 02:02:19,732 Хорошо. 1364 02:02:29,222 --> 02:02:30,223 Спрашивай. 1365 02:02:31,704 --> 02:02:35,708 Какой план? Ребёнок родился, врата открылись. Потом что? 1366 02:02:36,189 --> 02:02:39,072 Людей полно. Типа, 7 миллиардов. 1367 02:02:39,152 --> 02:02:41,674 И я знаю, вам это как буфет, 1368 02:02:41,754 --> 02:02:44,998 но очень многим не захочется быть в вашем меню. 1369 02:02:45,078 --> 02:02:48,401 Люди глупы. Они склонны уклоняться от проблем. 1370 02:02:48,721 --> 02:02:50,964 У нас будет полный контроль, и без вашего ведома. 1371 02:02:51,564 --> 02:02:53,006 Это как же? 1372 02:02:53,206 --> 02:02:57,170 Как врата откроются, все наши пройдут сюда, а нас миллионы. 1373 02:02:57,250 --> 02:02:59,772 - Но нас всё равно больше. - В смысле, их. 1374 02:03:00,173 --> 02:03:03,416 По-твоему, мы не планировали десятилетиями? Век а ми? 1375 02:03:03,776 --> 02:03:08,221 Мы повсюду. Некоторым даже удалось пробиться во власть. 1376 02:03:08,741 --> 02:03:10,303 Вы проникли в правительство? 1377 02:03:10,463 --> 02:03:13,266 Местное, федеральное, глобальное. 1378 02:03:13,826 --> 02:03:16,589 Тотальный контроль - лишь вопрос времени. 1379 02:03:16,869 --> 02:03:18,912 Мы дадим вам отпор. 1380 02:03:19,312 --> 02:03:21,874 И да, пусть, у фей способностей больше наших, 1381 02:03:21,955 --> 02:03:24,797 но у нас есть причина бороться несмотря ни на что. 1382 02:03:24,877 --> 02:03:27,760 - И какая же? - Свобода. 1383 02:03:27,921 --> 02:03:31,164 Большинство людей подчинится нашей воле. Пушечное мясо. 1384 02:03:32,405 --> 02:03:33,766 С меня хватит. 1385 02:03:33,846 --> 02:03:34,968 - Пора. - Погоди, нет. 1386 02:03:35,048 --> 02:03:38,171 Я... Мы недостаточно здесь пробыли. У меня ещё вопросы. 1387 02:03:38,611 --> 02:03:39,868 Ты только откладываешь неизбежное. 1388 02:03:39,892 --> 02:03:41,894 Мне не обязательно кормиться. Ты мне это доказал. 1389 02:03:41,975 --> 02:03:45,258 Ты явно не поняла, если до сих пор считаешь себя человеком. 1390 02:03:45,338 --> 02:03:48,181 Пора вспомнить, кто ты на самом деле. 1391 02:03:49,062 --> 02:03:50,463 Айви, стой. 1392 02:03:52,465 --> 02:03:53,706 Посмотри на меня. 1393 02:04:01,314 --> 02:04:02,675 Делай, как я говорю. 1394 02:04:48,601 --> 02:04:49,842 Айви, просыпайся. 1395 02:04:50,963 --> 02:04:54,167 Принц ушёл. Это твой единственный шанс сбежать. 1396 02:04:54,607 --> 02:04:55,728 Что? 1397 02:05:00,653 --> 02:05:02,015 Я снова покормилась. 1398 02:05:03,096 --> 02:05:06,819 Я знаю. Чем чаще кормишься, тем сильнее пристрастишься. 1399 02:05:07,180 --> 02:05:09,142 Пристращусь? Ты что... 1400 02:05:09,222 --> 02:05:11,984 Пока Принц не вернулся, это твой единственный шанс, 1401 02:05:12,065 --> 02:05:14,267 а твоё время почти истекло, и он вернётся в эту постель. 1402 02:05:17,430 --> 02:05:20,033 - Принца нет? - Нет. 1403 02:05:20,353 --> 02:05:24,037 Он ушёл, взяв с собой трёх Древних. У нас мало времени. 1404 02:05:29,882 --> 02:05:31,444 Ты собираешься помочь мне бежать? 1405 02:05:32,645 --> 02:05:35,448 Всё, что тебе нужно сейчас знать, это то, что Орден - не единственные, 1406 02:05:35,568 --> 02:05:37,330 кто хочет предотвратить открытие Врат. 1407 02:05:37,690 --> 02:05:39,852 Терновый кол не нашёлся, но сойдёт и это. 1408 02:05:43,736 --> 02:05:44,817 Сойдёт. 1409 02:05:48,181 --> 02:05:52,105 Их я убивать не стану. Обезврежу, но убивать не буду. 1410 02:05:54,867 --> 02:05:56,429 А я, наверное, убью. 1411 02:06:10,403 --> 02:06:12,605 Вэлор сейчас занят в подсобке. 1412 02:06:13,126 --> 02:06:17,009 А ты тихо обезвреживать можешь? Я могу тихо убивать. 1413 02:06:28,181 --> 02:06:30,703 Какого чёрта? Вы куда собрались? 1414 02:06:39,952 --> 02:06:41,033 Прости. 1415 02:06:53,045 --> 02:06:54,127 Не нужно их убивать! 1416 02:06:55,488 --> 02:06:56,969 Они всё равно в неведении. 1417 02:07:01,614 --> 02:07:03,455 Нам точно нужно будет потом об этом поговорить. 1418 02:07:07,380 --> 02:07:08,741 Что? Она же жива. 1419 02:07:08,821 --> 02:07:11,464 Через милю будет дорога. Придётся побегать, хорошо? 1420 02:07:35,728 --> 02:07:37,250 Стойте! 1421 02:07:37,330 --> 02:07:39,051 - Они нас поймают. - Точно. 1422 02:07:39,131 --> 02:07:41,454 На этот раз я буду убивать. Иначе слишком рискованно. 1423 02:07:52,064 --> 02:07:53,346 Айви, берегись! 1424 02:08:02,315 --> 02:08:03,876 Точно думала сбежать? 1425 02:08:05,918 --> 02:08:09,802 - Эм, ага. - Дура. 1426 02:08:10,523 --> 02:08:14,086 Она умрёт из-за тебя, а ты пожалеешь, 1427 02:08:14,166 --> 02:08:15,768 что так ступила. 1428 02:08:32,305 --> 02:08:33,786 Да я тебе шею переломлю! 1429 02:08:33,866 --> 02:08:36,068 Думаю, твой принц этому не обрадуется. 1430 02:08:36,148 --> 02:08:39,512 Найдёт другую полукровку. Подумает, что ты сбежала. 1431 02:08:39,592 --> 02:08:41,354 А ты на самом деле будешь мертва. 1432 02:09:00,893 --> 02:09:05,978 Айви. Ты в порядке? Айви, всё хорошо. Всё хорошо. 1433 02:09:06,058 --> 02:09:08,261 - Я не знаю, ты ли это на самом деле. - Да я это. 1434 02:09:08,341 --> 02:09:11,183 Всё потом объясню. Просто доверься мне. 1435 02:09:12,064 --> 02:09:15,988 - А чего тут ещё больше фей? - Нам пора. А то не успеем. 1436 02:09:18,311 --> 02:09:24,196 Айви! 1437 02:09:26,158 --> 02:09:29,522 О, моя Королева Мэб. Я думал, ты мертва, ну или залетела. 1438 02:09:29,602 --> 02:09:32,365 А я думал, что помру, ведь только твой урод про меня знает. 1439 02:09:32,445 --> 02:09:34,687 - Айви, нам пора. - Думал, помру с голоду. 1440 02:09:34,807 --> 02:09:37,169 - Тинк. - Сидючи дома в одиночестве. 1441 02:09:37,249 --> 02:09:39,292 Ну, не в одиночестве. Но я переживал. 1442 02:09:39,572 --> 02:09:43,856 Погоди, а ты что в платье? Ладно, погнали. Фу. 1443 02:09:55,187 --> 02:09:57,950 - Мы в старую электростанцию? - Да. 1444 02:10:00,152 --> 02:10:02,635 Я - Кэйлен. Это Дэйн. 1445 02:10:03,316 --> 02:10:05,878 Я - Тинк. Но вы и так знаете. 1446 02:10:06,198 --> 02:10:09,842 Я проверил это место. Оно было на карте, Мерл нарисовала. 1447 02:10:09,922 --> 02:10:14,327 Да, мы знаем. Мерл с нами. В безопасности. 1448 02:10:16,128 --> 02:10:17,690 Народ, вы - добрые феи? 1449 02:10:18,731 --> 02:10:21,253 Говорю же, всё - не то, чем кажется. 1450 02:10:21,334 --> 02:10:25,898 Свои способности манипулировать людьми мы используем только для самозащиты. 1451 02:10:25,978 --> 02:10:28,661 Они стареют и умирают как люди. 1452 02:10:28,741 --> 02:10:33,145 Я - домовичок, поэтому мне не нужно кормиться. Я старею очень медленно. 1453 02:10:33,225 --> 02:10:35,748 Тогда, ты, наверное, ещё в ползунковом возрасте. 1454 02:10:35,868 --> 02:10:38,230 К твоему сведению, мне 200 лет. 1455 02:10:38,751 --> 02:10:39,751 Что? 1456 02:10:39,832 --> 02:10:45,317 Домовички могут жить более 1000 лет. В человеческом летоисчислении ему едва 20. 1457 02:10:45,598 --> 02:10:47,760 Фу, липкий. 1458 02:10:47,880 --> 02:10:50,723 Но ведь электростанция заброшена. 1459 02:10:50,843 --> 02:10:52,965 Мы позволяем тебе видеть только то, что хотим. 1460 02:10:53,045 --> 02:10:55,368 Люди держатся подальше, а мы можем мирно жить... 1461 02:10:55,448 --> 02:10:57,370 - Вдали от Ордена. - Точно. 1462 02:10:57,650 --> 02:10:59,612 Чары, которые мы используем для сокрытия здания, 1463 02:10:59,692 --> 02:11:01,894 делают его невидимым. Ничему их не снять. 1464 02:11:01,974 --> 02:11:05,578 Мы можем защитить тебя от Принца. Но не можем рисковать своими. 1465 02:11:05,938 --> 02:11:09,061 Но когда Принц узнает о моей пропаже, разве это не подвергнет вас риску? 1466 02:11:09,341 --> 02:11:13,145 Принц - не единственная наша проблема. Орден тоже не должен знать, где мы. 1467 02:11:13,225 --> 02:11:15,668 - Я вас не предам. - Она не предаст. 1468 02:11:15,748 --> 02:11:18,150 Она скрывала меня всё это время, и никому не говорила. 1469 02:11:18,230 --> 02:11:21,594 Даже Ренни-тин-тин не знал обо мне, пока однажды не зашёл на кухню голышом... 1470 02:11:21,674 --> 02:11:24,517 - со своими причиндалами. - Я тебя ударю, и больно. 1471 02:12:29,942 --> 02:12:31,624 О, Господи. 1472 02:12:53,966 --> 02:12:56,168 Я в первый раз тоже собственным глазам не поверил. 1473 02:12:57,530 --> 02:13:01,133 Они здесь очень давно, и таких мест повсюдю поразбросано. 1474 02:13:01,213 --> 02:13:04,857 Жутковато звучит. Мы вовсе и не везде. 1475 02:13:05,137 --> 02:13:09,381 Это Рен просто звучит зловеще. Он неловкий на людях. 1476 02:13:09,461 --> 02:13:11,463 Ну или несилён рассудком. 1477 02:13:14,386 --> 02:13:17,109 Аллергия ужасная. Идёмте. 1478 02:13:23,035 --> 02:13:26,398 Обязательно справьтесь у Кэйлена, достаточно ли фей на охране. 1479 02:13:26,478 --> 02:13:28,721 - Обязательно. - Да что это такое? 1480 02:13:29,161 --> 02:13:32,765 Пристанище. В любой день здесь может разместиться более ста фей. 1481 02:13:33,045 --> 02:13:35,848 Айви нужен душ и отдых. В каком номере можно остановиться? 1482 02:13:35,928 --> 02:13:38,050 Думаю, ей понравится с видом на сад. 1483 02:13:39,371 --> 02:13:40,813 Садовый номер хорош. 1484 02:14:08,761 --> 02:14:12,084 Принесу твою одежду, я захватил. На двери висит халат. 1485 02:14:12,164 --> 02:14:13,766 Хоть и не твой, но он ещё лучше. 1486 02:14:14,807 --> 02:14:16,408 А дверь запирается? 1487 02:14:17,169 --> 02:14:21,093 Изнутри. Айви, ты здесь не пленница. 1488 02:15:16,348 --> 02:15:20,272 Я больше не там. 1489 02:15:29,001 --> 02:15:31,964 Я и оружие захватил, но не показывай феям. 1490 02:15:32,044 --> 02:15:33,686 От железа им не по себе. 1491 02:15:36,809 --> 02:15:41,053 Нужно было захватить исподнее. Так что я прошёлся через твои труселя. 1492 02:15:41,894 --> 02:15:43,055 Эм, Тинк? 1493 02:15:44,136 --> 02:15:45,337 А что с перевязью? 1494 02:15:45,898 --> 02:15:47,539 Это не с "Амазона". 1495 02:15:47,619 --> 02:15:52,905 То есть, перевязь - с "Амазона", а Диксон - нет. 1496 02:15:54,266 --> 02:15:56,749 Диксон. Познакомься с Айви. 1497 02:15:58,430 --> 02:15:59,912 Злишься? 1498 02:16:00,352 --> 02:16:03,956 - Я не злюсь. - Иди сюда, малыш. 1499 02:16:06,158 --> 02:16:08,280 Может, расскажешь Тинку, что призошло? 1500 02:16:10,482 --> 02:16:12,244 Может, сначала расскажешь мне? 1501 02:16:16,288 --> 02:16:18,771 Это не для котёнских ушей. 1502 02:16:24,817 --> 02:16:27,059 Ты ушла в среду утром, и всё. 1503 02:16:27,179 --> 02:16:31,183 Потом через неделю нарисовался Рен. Не знал, как с тобой связаться. 1504 02:16:31,583 --> 02:16:35,708 Потом нарисовался фея. Не из хороших. Мы вместе разобрались с ним. 1505 02:16:35,788 --> 02:16:39,231 Фея сказал, что принесёт труп Рена Принцу. 1506 02:16:39,712 --> 02:16:43,195 Мы обсудили возможность обратиться к Ордену, но решили, что это неразумно. 1507 02:16:44,116 --> 02:16:45,838 Ты ему призналась. 1508 02:16:46,999 --> 02:16:51,203 - Он бы всё равно догадался. - Но всё равно, ты солгала мне. 1509 02:16:52,004 --> 02:16:55,848 В общем, нарисовались Кэйлен с Дэйном. Мы попытались найти тебя. 1510 02:16:56,648 --> 02:16:58,370 Ты объединился с Реном? 1511 02:16:58,891 --> 02:17:01,093 Ну, мне же нужно было найти свою Айви. 1512 02:17:02,094 --> 02:17:03,135 Спасибо. 1513 02:17:03,856 --> 02:17:08,380 На то и друзья. Как и бойфренды, да? 1514 02:17:10,582 --> 02:17:12,104 Не знаю, бойфренд ли мне Рен... 1515 02:17:14,586 --> 02:17:16,348 Думаю, он просто исполняет долг. 1516 02:17:17,309 --> 02:17:21,553 Не думаю, что он считает это своим долгом. Он хотел брать тот дом штурмом. 1517 02:17:21,673 --> 02:17:24,596 И как бы мне это ни воротило душу - и да, полагаю, у меня есть душа, 1518 02:17:24,676 --> 02:17:27,119 вся в блёстках и радугах - я думаю, 1519 02:17:27,599 --> 02:17:29,561 что ты недостаточно высокого о нём мнения. 1520 02:17:29,962 --> 02:17:33,485 Он почти не спал и не ел. Он скучал по тебе, Айви. 1521 02:17:37,890 --> 02:17:39,291 А с тобой что произошло? 1522 02:17:41,093 --> 02:17:42,134 Много чего. 1523 02:17:44,336 --> 02:17:46,338 Я знаю, на что способны феи. 1524 02:17:47,419 --> 02:17:48,981 Но я знаю, ты сильная. 1525 02:17:49,902 --> 02:17:50,983 Всё будет хорошо. 1526 02:17:59,591 --> 02:18:02,714 Я засыпаю. Увидимся утром. 1527 02:18:08,400 --> 02:18:09,681 Иди сюда, Диксон. 1528 02:18:15,207 --> 02:18:18,170 - Ренальд. - Тинкер Белл. 1529 02:18:21,293 --> 02:18:22,654 Мяу-мяу. 1530 02:18:36,028 --> 02:18:37,429 Нужно было раньше туда добраться. 1531 02:18:38,991 --> 02:18:41,954 Ты не виноват. И ты вовремя добрался. 1532 02:18:42,875 --> 02:18:43,956 Это моя вина. 1533 02:18:45,838 --> 02:18:48,560 Я был невнимателен. И зашёл прямиком в ловушку. 1534 02:18:49,481 --> 02:18:52,204 И из-за меня эта сволочь тебя облапал. 1535 02:18:52,524 --> 02:18:53,765 Нужно было предупредить тебя. 1536 02:18:55,247 --> 02:18:58,370 Но я понимаю, почему нет. Я - член Избранных. 1537 02:18:59,571 --> 02:19:00,933 То есть, был членом. 1538 02:19:03,015 --> 02:19:04,096 Был? 1539 02:19:04,736 --> 02:19:07,259 Неделями пропадал. Это так не оставят. 1540 02:19:11,743 --> 02:19:13,866 Думаю, нам обоим это так не оставят. 1541 02:19:22,594 --> 02:19:25,157 Да пох♪й мне на Орден. 1542 02:19:25,998 --> 02:19:27,399 Даже не хочу о них говорить. 1543 02:19:30,122 --> 02:19:33,205 - Я хочу поговорить о нас. - Я несколько устала. 1544 02:19:33,285 --> 02:19:36,128 - Я просто... - Не... отгораживайся от меня, Айви. 1545 02:19:41,934 --> 02:19:43,575 Он притворился тобой. 1546 02:19:46,258 --> 02:19:50,662 После твоего ухода никто не знал, где ты. А потом ты нарисовался. 1547 02:19:51,263 --> 02:19:52,824 Я думала, это был ты. 1548 02:19:53,946 --> 02:19:57,269 И он сказал, что ему всё равно, кто я. 1549 02:19:58,230 --> 02:20:03,675 Неважно, кто я. Я так хотела поверить тебе. 1550 02:20:05,157 --> 02:20:07,279 И нужно было прямо тогда догадаться. 1551 02:20:11,003 --> 02:20:13,805 - Не вини себя так. - Ему не понравились пончики. 1552 02:20:14,766 --> 02:20:16,768 Нужно было прямо тогда догадаться. 1553 02:20:17,889 --> 02:20:23,415 И он убил Генри, свернул ему шею. Не появись Генри, он бы... 1554 02:20:31,503 --> 02:20:34,506 Он... Коснулся тебя? 1555 02:20:41,313 --> 02:20:42,634 Далеко это не зашло. 1556 02:20:48,120 --> 02:20:49,481 Я убью его нах♪й. 1557 02:20:56,648 --> 02:20:58,210 Сбежала, прежде чем он... 1558 02:21:00,132 --> 02:21:02,334 Это не меняет того, что он с тобой сделал. 1559 02:21:04,256 --> 02:21:06,058 Ты пожертвовала собой ради меня, 1560 02:21:06,138 --> 02:21:08,500 а я ничего не смог сделать, чтобы защитить тебя. 1561 02:21:08,580 --> 02:21:10,022 Он и тебе причинил боль. 1562 02:21:11,863 --> 02:21:12,985 Что ты помнишь? 1563 02:21:14,306 --> 02:21:15,907 Помню, он кормился от меня. 1564 02:21:19,751 --> 02:21:23,315 Немного. Но достаточно, чтобы невероятно сильно хотеть убить его. 1565 02:21:24,036 --> 02:21:26,598 Ты помнишь Брину? 1566 02:21:28,120 --> 02:21:33,045 Ту паразитку, не знающую границ? Ага. Номер два в списке смертников. 1567 02:21:33,885 --> 02:21:37,769 Выдавила ей глаза. Ну, постаралась. 1568 02:21:39,531 --> 02:21:40,612 Правда? 1569 02:21:46,258 --> 02:21:47,779 Ты - храбрейший человек на свете. 1570 02:21:51,143 --> 02:21:56,628 Я не храбрая. Просто больше не могла позволить им причинять тебе боль. 1571 02:21:59,191 --> 02:22:00,352 Я люблю тебя, Айви. 1572 02:22:02,554 --> 02:22:03,635 Что? 1573 02:22:05,197 --> 02:22:06,238 Я влюблён в тебя. 1574 02:22:08,200 --> 02:22:11,203 Не знаю, как давно - наверное, после той ночи, когда ты 1575 02:22:11,283 --> 02:22:13,245 перевернула меня на спину 1576 02:22:13,325 --> 02:22:15,047 и поднесла к горлу кинжал. 1577 02:22:17,449 --> 02:22:18,650 Безумец. 1578 02:22:20,332 --> 02:22:23,175 Да, я безумно в тебя влюблён. 1579 02:22:26,098 --> 02:22:28,300 Рен, я - полукровка. 1580 02:22:29,221 --> 02:22:30,302 Я знаю, кто ты. 1581 02:22:33,265 --> 02:22:34,706 Ты - Айви Морган. 1582 02:22:35,187 --> 02:22:39,471 Прекрасная, дикая и храбрая женщина. И я не заслуживаю твоей любви. 1583 02:22:39,751 --> 02:22:43,635 Но я возьму её, и ни секунды не пожалею. 1584 02:22:44,035 --> 02:22:47,319 Сидя в той проклятой комнате, пока в голове не помутнело, 1585 02:22:48,720 --> 02:22:50,802 я мог думать только о тебе, 1586 02:22:52,284 --> 02:22:53,445 как вернуться к тебе. 1587 02:22:56,168 --> 02:22:58,730 Насрать мне, что ты - полукровка. 1588 02:22:59,811 --> 02:23:02,374 Тебя послали найти и убить меня. 1589 02:23:04,296 --> 02:23:06,618 И пальца не приложу без твоего желания. 1590 02:23:09,861 --> 02:23:11,503 Принц вынуждал меня. 1591 02:23:15,747 --> 02:23:17,589 И представить не могу, что. 1592 02:23:18,710 --> 02:23:20,712 Но я тебе прямо сейчас скажу, это не изменит 1593 02:23:20,792 --> 02:23:22,914 - моих чувств... - Он заставил меня кормиться. 1594 02:23:27,879 --> 02:23:28,920 Видишь? 1595 02:23:30,642 --> 02:23:32,884 Ты не сможешь быть со мной после этого. 1596 02:23:34,406 --> 02:23:37,249 Я причинила боль женщине. Я даже могла... 1597 02:23:39,331 --> 02:23:42,294 О, Господи, я... Может, убила её. 1598 02:23:44,376 --> 02:23:47,139 - И с тобой так могу. - Никогда ты со мной так не сможешь. 1599 02:23:47,619 --> 02:23:48,900 Ты этого не знаешь. 1600 02:23:53,064 --> 02:23:57,149 Ты кормилась по своей воле? Или он тебя заставил? 1601 02:24:00,552 --> 02:24:01,553 Он меня вынудил. 1602 02:24:06,638 --> 02:24:07,959 А что если я причиню тебе боль? 1603 02:24:09,040 --> 02:24:10,922 Никогда не смогу жить с этим. 1604 02:24:11,803 --> 02:24:15,727 Ты никогда не причинишь мне боль, потму что я люблю тебя. 1605 02:24:17,048 --> 02:24:18,410 И потому что ты меня тоже любишь. 1606 02:24:31,703 --> 02:24:32,904 Эй, всё хорошо. 1607 02:24:34,666 --> 02:24:35,707 Айви... 1608 02:24:37,389 --> 02:24:38,710 Я с тобой. 1609 02:25:05,817 --> 02:25:07,979 Я всё думал, когда же ты проснёшься. 1610 02:25:08,820 --> 02:25:10,462 Сколько я проспала? 1611 02:25:10,542 --> 02:25:12,904 Все вчерашние день и ночь. 1612 02:25:13,265 --> 02:25:15,827 Господи, я не хотела так долго спать. 1613 02:25:20,432 --> 02:25:21,873 Тебе нужно было отдохнуть. 1614 02:25:25,196 --> 02:25:27,279 Прости, что обревелась. 1615 02:25:28,400 --> 02:25:29,841 Никога не извиняйся за это. 1616 02:25:30,962 --> 02:25:33,605 Если захочешь снова обреветься, я буду готов. 1617 02:25:36,248 --> 02:25:37,889 Ты меня любишь. 1618 02:25:39,971 --> 02:25:43,655 Есть такое. Хочешь мне что-то сказать? 1619 02:25:46,217 --> 02:25:49,381 Нет, мне нечего сказать. 1620 02:25:52,864 --> 02:25:54,386 Я люблю тебя. 1621 02:25:57,068 --> 02:25:58,189 Я это и хотел услышать. 1622 02:26:00,832 --> 02:26:02,754 Хотя жаль, что ты вчера проспала 1623 02:26:02,834 --> 02:26:04,436 и не увидела то, что видел я. 1624 02:26:04,916 --> 02:26:05,957 И что же? 1625 02:26:06,918 --> 02:26:09,441 Тинк сварганил коту привязь. 1626 02:26:10,362 --> 02:26:12,884 Он летал, и ходил, и... 1627 02:26:13,765 --> 02:26:15,206 Уверен, он был голышом. 1628 02:26:15,567 --> 02:26:19,611 О, Господи. Когда этот кот вырастет, он его точно съест. 1629 02:26:20,051 --> 02:26:21,092 Остаётся надеятья. 1630 02:26:23,535 --> 02:26:27,539 Он ко мне несколько прирос... как грибок. 1631 02:26:32,984 --> 02:26:34,546 Готова принимаеть визитёров? 1632 02:26:36,668 --> 02:26:37,709 Конечно. 1633 02:26:38,710 --> 02:26:42,834 И такое чувство, будто нужно смыть слой сна с себя. 1634 02:26:45,517 --> 02:26:46,598 Ты красиво выглядишь. 1635 02:26:47,278 --> 02:26:49,801 - А тебе нужно провериться у психиатра. - Нет. 1636 02:26:55,527 --> 02:26:57,248 Я подумал, ты захочешь вернуть. 1637 02:27:01,373 --> 02:27:03,375 Цепочка сломалась, я новую приспособил. 1638 02:27:10,702 --> 02:27:11,823 Спасибо. 1639 02:27:14,025 --> 02:27:16,668 После душа сходим со всеми познакомимся, хорошо? 1640 02:27:57,228 --> 02:27:58,309 Айви! 1641 02:28:01,513 --> 02:28:04,756 Как я рада, что ты в порядке. Давай, все собрались. 1642 02:28:05,517 --> 02:28:07,599 Айви, это Тэннер. Он здесь за главного. 1643 02:28:09,401 --> 02:28:12,804 - Приятно наконец-то познакомиться, Айви. - Взаимно. 1644 02:28:12,924 --> 02:28:14,526 Выглядишь несколько шокированной. 1645 02:28:15,246 --> 02:28:18,450 Да, прошу прощения. Несколько выбита из колеи. 1646 02:28:18,530 --> 02:28:21,693 Оно и понятно. Я понимаю, также может шокировать 1647 02:28:21,773 --> 02:28:23,935 быть здесь, среди наших. 1648 02:28:26,057 --> 02:28:28,339 Бывало, мы работали бок о бок с Орденом, 1649 02:28:29,180 --> 02:28:32,183 но, к сожалению, это было ненадолго. 1650 02:28:32,744 --> 02:28:34,786 Наши предки покинули Мир Иной, не согласившись 1651 02:28:34,906 --> 02:28:37,509 с действиями тогдашнего двора. 1652 02:28:37,589 --> 02:28:41,953 Они убивали наш мир, превращая всех в монстров. 1653 02:28:42,313 --> 02:28:44,836 Большинство здешних фей - потомки Летнего Двора. 1654 02:28:45,316 --> 02:28:47,959 Бегством они спасались от гонений. 1655 02:28:48,199 --> 02:28:51,082 На них велась охота - как на твоего друга Тинка и подобных ему. 1656 02:28:51,963 --> 02:28:55,767 Приютив его, ты показала нам, что тебе можно доверять. 1657 02:28:55,927 --> 02:28:58,129 А вы пытались выискать меня до этого? 1658 02:28:59,010 --> 02:29:00,692 Нет. Почему ты спрашиваешь? 1659 02:29:01,412 --> 02:29:05,256 До всей этой истории с Принцем, за мной на парковку последовал фея. 1660 02:29:05,457 --> 02:29:09,581 За ним появилась другая, убила его, а затем напоролась на мой клинок. 1661 02:29:10,341 --> 02:29:13,745 Это не мы. Посмотрю, что можно разузнать. 1662 02:29:16,588 --> 02:29:18,149 Он осеменил тебя? 1663 02:29:18,790 --> 02:29:21,553 Пожалуйста, больше никогда не используйте эту фразу, хорошо? 1664 02:29:22,393 --> 02:29:25,076 - Нет. - Мне нужно услышать от неё. 1665 02:29:27,398 --> 02:29:29,521 Нет, клянусь. 1666 02:29:31,122 --> 02:29:32,163 Хорошо. 1667 02:29:33,404 --> 02:29:35,166 Мне бы очень не хотелось тебя убивать. 1668 02:29:35,527 --> 02:29:37,448 - Мам! - Что? 1669 02:29:37,649 --> 02:29:40,371 Если бы она вынашивала ребёнка от Принца, её пришлось бы убить. 1670 02:29:40,852 --> 02:29:41,852 И это факт. 1671 02:29:42,774 --> 02:29:46,137 Мы не верим в убийство людей ни при каких обстоятельствах. 1672 02:29:46,217 --> 02:29:47,739 Кто-нибудь сообщите это Мерл. 1673 02:29:49,581 --> 02:29:52,904 Почему Вы сказали Брайтон, что Рен будет знать, что делать с дневниками? 1674 02:29:53,024 --> 02:29:56,588 Потому что в глазах этого молодого человека видно доверие. 1675 02:29:58,149 --> 02:30:03,114 Мы знаем, у тебя много вопросов, но не всё сразу. 1676 02:30:04,155 --> 02:30:06,397 Они знают, как отправить Принца обратно в Мир Иной. 1677 02:30:06,798 --> 02:30:07,839 Что? 1678 02:30:08,680 --> 02:30:11,202 Уходя, моя семья забрала могущественный кристалл 1679 02:30:11,282 --> 02:30:15,086 из королевсего трона, который затем передали Ордену на сохранение. 1680 02:30:15,166 --> 02:30:17,088 Ну или так, по крайней мере, сказали. 1681 02:30:17,168 --> 02:30:19,731 Решение забрать кристалл без разрешения 1682 02:30:19,811 --> 02:30:21,893 и стало причиной раздора между нами. 1683 02:30:22,734 --> 02:30:26,898 Кристалл достаточно могуществен, чтобы навсегда вернуть Принца в Мир Иной. 1684 02:30:27,058 --> 02:30:28,419 Но мы не знаем, где он. 1685 02:30:29,581 --> 02:30:32,463 Так, значит... найдём кристалл, и что потом? 1686 02:30:32,784 --> 02:30:36,067 Затем понадобится кровь королевской особы и полукровки. 1687 02:30:36,668 --> 02:30:38,349 Всего лишь капля крови полукровки. 1688 02:30:39,510 --> 02:30:41,472 Он всё ещё этому не рад. 1689 02:30:41,553 --> 02:30:43,875 Найти кристалл, заполучить кровь Принца, 1690 02:30:43,955 --> 02:30:46,037 и каплю твоей крови - это ещё не саоме сложное. 1691 02:30:46,397 --> 02:30:48,159 А звучит достаточно сложно. 1692 02:30:48,640 --> 02:30:51,803 Кровавый ритуал с кристаллом должен быть завершён в Мире Ином. 1693 02:30:53,404 --> 02:30:55,126 Нужно будет открыть врата. 1694 02:31:13,785 --> 02:31:15,106 Ну ладно, веселитесь. 1695 02:31:20,431 --> 02:31:22,674 У Диксона свидание с тётушкой феей. 1696 02:31:22,754 --> 02:31:26,477 - Тут нет места для троих. - Ещё как есть. 1697 02:31:26,678 --> 02:31:29,841 Если тебе не нравится в тесноте, никто не держит. 1698 02:31:30,642 --> 02:31:33,284 - Да. Точно надо было тебя уморить голодом. - Пофиг. 1699 02:31:33,725 --> 02:31:36,728 Слышал, вы познакомились с Тэннером. Он считает меня поразительным. 1700 02:31:37,088 --> 02:31:39,090 Давай-ка спросим ещё, через несколько дней. 1701 02:31:39,170 --> 02:31:42,734 - Тут игра виновата, а не игрок. - Бессмыслица какая-то. 1702 02:31:42,854 --> 02:31:44,936 Я переживал за тебя, Айви. 1703 02:31:45,016 --> 02:31:47,819 Ты спала, как диснеевская принцесса, вкусившая гнилых яблок. 1704 02:31:47,899 --> 02:31:50,541 - Ты имел в виду, отравленного. - Да какая разница. 1705 02:31:50,662 --> 02:31:53,785 Прекрасному Принцу всё было никак не разбудить тебя поцелуем. 1706 02:31:53,865 --> 02:31:57,108 Вот я устрою тебе Прекрасного Принца, когда отмудохаю до потери пульса. 1707 02:31:57,188 --> 02:31:58,670 Ой, как страшно. 1708 02:32:02,714 --> 02:32:03,715 Я, эм... 1709 02:32:04,956 --> 02:32:08,159 Хочу поблагодарить вас, парни, что не бросили меня. 1710 02:32:09,641 --> 02:32:11,162 За заботу обо мне... 1711 02:32:13,044 --> 02:32:14,405 И поддержку. 1712 02:32:16,367 --> 02:32:18,129 Не нужно нас благодарить. 1713 02:32:18,209 --> 02:32:23,214 - Не нужно, милая. - Хоть раз, но соглашусь с лузером. 1714 02:32:26,257 --> 02:32:27,458 Всё с тобой будет хорошо. 1715 02:32:27,979 --> 02:32:30,942 Ну конечно. Ведь с ней мы. 1716 02:32:33,464 --> 02:32:36,307 Да. Всё со мной будет в порядке. 1717 02:32:37,789 --> 02:32:39,630 Ооо, снова вместе. 1718 02:33:03,935 --> 02:33:08,339 ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ 1719 02:36:14,205 --> 02:36:16,247 Перевод: Роман Скрябин