1 00:00:19,720 --> 00:00:20,960 ‎"Đó là thế giới chết. 2 00:00:22,800 --> 00:00:25,520 ‎Còn hơn nữa, một thế giới xám xịt. 3 00:00:27,560 --> 00:00:29,040 ‎Thời tiết rất trong lành. 4 00:00:29,840 --> 00:00:31,760 ‎Chẳng có hơi ẩm trong bầu không, 5 00:00:31,760 --> 00:00:35,840 {\an8}‎chẳng có sương hay khói mù. ‎Thế nhưng bầu trời lại xám xịt". 6 00:00:35,840 --> 00:00:37,720 {\an8}‎JACK LONDON - BURNING DAYLIGHT 7 00:00:37,720 --> 00:00:42,560 ‎"Là bởi vì, dù trời không có mây ‎để che khuất ánh sáng ban ngày, 8 00:00:43,080 --> 00:00:45,160 ‎mặt trời không ló rạng để tỏa sáng. 9 00:00:48,880 --> 00:00:51,000 ‎Nếu được yêu cầu nói rõ cảm nhận, 10 00:00:51,720 --> 00:00:54,840 ‎anh sẽ chỉ dám nói ‎mình đang có thời gian tốt đẹp". 11 00:00:59,400 --> 00:01:05,840 ‎SIẾT CHẶT 12 00:01:18,800 --> 00:01:20,120 ‎Chào mừng đến nhà mới. 13 00:02:52,800 --> 00:02:55,400 ‎Ở cuộc biểu tình, ‎họ nói một đô là chín lira, 14 00:02:55,400 --> 00:02:58,240 ‎một euro là mười lira. Giờ tỷ giá là gì? 15 00:02:58,240 --> 00:03:00,880 ‎Thề là thế giới này chỉ dành cho kẻ giàu. 16 00:03:01,520 --> 00:03:04,360 ‎Ta không trả tiền để mua đô la à? 17 00:03:05,080 --> 00:03:08,840 ‎Ta không có tiền à? ‎ Nếu không, ta có xưởng in tiền. 18 00:03:08,840 --> 00:03:11,640 ‎Ta có thể in tiền để mua đô la, được chứ? 19 00:03:12,240 --> 00:03:13,880 ‎Nhà anh đóng cửa đã lâu. 20 00:03:15,000 --> 00:03:15,840 ‎Đúng vậy. 21 00:03:15,840 --> 00:03:20,680 ‎Do khủng hoảng tài chính, ‎người dân bán nội tạng như một giải pháp. 22 00:03:21,200 --> 00:03:25,040 ‎Bác Mahir không ghé qua nữa. ‎Bác ấy không có vấn đề sức khỏe chứ? 23 00:03:25,920 --> 00:03:28,880 ‎Vâng, bố tôi ổn. ‎Bố chăm sóc bản thân rất tốt. 24 00:03:30,240 --> 00:03:34,600 ‎Anh Yalın, chắc anh không nhớ, ‎hồi xưa tôi luôn giao đồ nhà anh đặt. 25 00:03:35,280 --> 00:03:37,440 ‎Chả thấy xe anh, tôi chả bấm chuông. 26 00:03:37,440 --> 00:03:39,360 ‎Tôi đợi ở ngoài đến khi anh về. 27 00:03:40,000 --> 00:03:40,880 ‎Tại sao thế? 28 00:03:40,880 --> 00:03:44,880 ‎Vì giao hàng cho anh ‎thì tôi sẽ nhận được tiền típ hậu hĩnh. 29 00:03:45,800 --> 00:03:48,480 ‎Một ngày nọ, tôi lại trốn bên ngoài. 30 00:03:49,400 --> 00:03:51,640 ‎Tôi đợi anh thì bị bố tôi bắt gặp. 31 00:03:52,760 --> 00:03:55,360 ‎Bố nói: "Làm gì ở đây? ‎Mày đi nhiều giờ rồi". 32 00:03:55,840 --> 00:03:59,280 ‎Khi ấy tôi còn nhỏ, ‎tôi kể với bố về tiền típ. 33 00:04:00,080 --> 00:04:01,360 ‎Bố đánh tôi đau lắm! 34 00:04:02,200 --> 00:04:04,400 ‎Bố nói: "Tao trả lương mày vô ích à? 35 00:04:05,120 --> 00:04:06,360 ‎Mày thật tham lam!" 36 00:04:07,040 --> 00:04:10,000 ‎Bố tát tôi lần đầu và cũng là lần cuối. 37 00:04:10,480 --> 00:04:11,600 ‎Là tại anh đó. 38 00:04:16,120 --> 00:04:16,960 ‎Anh Yalın. 39 00:04:18,760 --> 00:04:20,240 ‎Có điều muốn nói với anh. 40 00:04:21,360 --> 00:04:22,760 ‎Chúng tôi vừa kết hôn. 41 00:04:22,760 --> 00:04:25,120 ‎- Xin chúc mừng. ‎- Cảm ơn. 42 00:04:25,720 --> 00:04:29,360 ‎Nên làm gì với cả đống vàng ‎vợ chồng tôi nhận vào đám cưới? 43 00:04:29,360 --> 00:04:32,120 ‎Bán đi à? Hay đầu tư vào tiền kỹ thuật số? 44 00:04:32,120 --> 00:04:34,120 ‎Chắc sẽ kiếm lời từ đó nhỉ? 45 00:04:34,120 --> 00:04:36,760 ‎Mà tôi chả rõ, hay cứ để nguyên thế? 46 00:04:36,760 --> 00:04:38,200 ‎Tôi cần anh khuyên. 47 00:04:39,880 --> 00:04:40,800 ‎Mời bố vào ạ. 48 00:04:42,600 --> 00:04:43,520 ‎Cái đồ ngốc. 49 00:04:49,440 --> 00:04:53,040 ‎Tiệm chưa mở cửa đâu. ‎Mua đồ ở nơi khác đi. Ở đây đóng cửa. 50 00:05:03,600 --> 00:05:05,080 ‎Có gặp người quen không? 51 00:05:06,880 --> 00:05:10,200 ‎Con trai ông chủ tiệm tạp hóa. ‎Anh ta nói là vừa kết hôn. 52 00:05:10,960 --> 00:05:12,880 ‎Bố anh ta cũng là người tốt. 53 00:05:13,800 --> 00:05:17,280 ‎Ông ta còn nói: ‎"Nhà cậu vừa quay về. Miễn phí cho đấy". 54 00:05:17,280 --> 00:05:18,640 ‎Nhưng anh từ chối. 55 00:05:24,760 --> 00:05:25,600 ‎Cái gì thế? 56 00:05:27,760 --> 00:05:28,960 ‎Có thứ này cho anh. 57 00:05:29,480 --> 00:05:30,320 ‎Thật sao? 58 00:05:32,840 --> 00:05:34,440 ‎Em nghĩ ở đây không kẹt xe. 59 00:05:35,840 --> 00:05:37,800 ‎Anh khỏi ngồi trong xe hàng giờ. 60 00:05:38,960 --> 00:05:39,960 ‎Ôi, cưng à! 61 00:05:39,960 --> 00:05:41,720 ‎Anh có thể đọc phần còn lại. 62 00:05:46,720 --> 00:05:48,320 ‎- Tuyệt lắm. ‎- Thích không? 63 00:05:54,280 --> 00:05:55,120 ‎Nghe này. 64 00:06:06,960 --> 00:06:07,840 ‎Ta sẽ ổn thôi. 65 00:06:10,680 --> 00:06:12,000 ‎Nơi này sẽ tốt cho ta. 66 00:06:14,960 --> 00:06:16,120 ‎- Được chứ? ‎- Vâng. 67 00:06:29,040 --> 00:06:30,000 ‎Ngày tốt lành! 68 00:06:31,920 --> 00:06:33,400 ‎Chào đón, anh Yalın. 69 00:06:36,000 --> 00:06:39,720 ‎Ngôi hà này của anh làm tôi gục mất. 70 00:06:39,720 --> 00:06:41,600 ‎Tôi đang cố sửa nơi này. 71 00:06:41,600 --> 00:06:43,480 ‎- Vui được ở đây. ‎- Chào đón. 72 00:06:44,840 --> 00:06:48,680 ‎Tôi đã đổ nước đầy thùng. ‎Anh sẽ có nước phòng khi mất điện. 73 00:06:48,680 --> 00:06:50,080 ‎Chu đáo quá, cảm ơn. 74 00:06:50,640 --> 00:06:52,360 ‎Vậy chuyến đi thế nào? 75 00:06:52,360 --> 00:06:53,760 ‎Tốt, không tệ. 76 00:06:53,760 --> 00:06:56,320 ‎Chúng tôi mất hai giờ để ra khỏi Istanbul. 77 00:06:57,680 --> 00:06:58,920 ‎Chào đón, bà chị. 78 00:06:59,520 --> 00:07:00,400 ‎Cảm ơn. 79 00:07:04,680 --> 00:07:06,360 ‎- Tôi trồng đấy. ‎- Cái gì cơ? 80 00:07:06,360 --> 00:07:07,320 ‎Cây táo đó. 81 00:07:07,320 --> 00:07:09,880 ‎- Ồ, tốt. Làm tốt lắm. ‎- Cảm ơn. 82 00:07:09,880 --> 00:07:12,400 ‎- Bác Mahir luôn muốn có cây táo. ‎- Vậy à? 83 00:07:12,400 --> 00:07:14,960 ‎Mãi tôi chả trồng nổi. Giờ anh có cây táo. 84 00:07:16,120 --> 00:07:17,080 ‎Lấy cái giỏ nhé? 85 00:07:20,360 --> 00:07:22,480 ‎- Cái gì vậy? ‎- Một cái giỏ. 86 00:07:23,280 --> 00:07:25,960 ‎- Ta sẽ thu hoạch quả ô liu mà nhỉ? ‎- Rồi sao? 87 00:07:25,960 --> 00:07:28,360 ‎Không phải tuần này, mà là tuần sau. 88 00:07:28,360 --> 00:07:31,920 ‎Ta sẽ trữ quả ô liu vào đây. ‎Rồi ta chở đến nhà máy ép. 89 00:07:31,920 --> 00:07:34,560 ‎Nhà anh sẽ có dầu ô liu rất ngon. 90 00:07:34,560 --> 00:07:35,560 ‎Cảm ơn. 91 00:07:35,560 --> 00:07:39,160 ‎- Anh ghi tên tôi lên đó. ‎- Rất cần giỏ đấy. Lưu ý nhé. 92 00:07:39,160 --> 00:07:40,080 ‎ANH YALIN 93 00:08:05,920 --> 00:08:07,880 ‎Nhà Selma lại mời ta qua tối nay. 94 00:08:10,480 --> 00:08:12,080 ‎Lần trước, ta đi tay trắng. 95 00:08:12,080 --> 00:08:13,600 ‎Lần này, ta cần mua quà. 96 00:08:14,200 --> 00:08:17,080 ‎Hay là em mua gì đó ‎ở mấy tiệm chỗ quảng trường? 97 00:08:18,040 --> 00:08:19,640 ‎Em không muốn ra ngoài. 98 00:08:21,320 --> 00:08:22,560 ‎Rồi, để anh, em yêu. 99 00:08:26,200 --> 00:08:28,480 ‎Em rất mệt mỏi với Istanbul. 100 00:08:31,320 --> 00:08:33,640 ‎Em không muốn làm việc gì khác 101 00:08:33,640 --> 00:08:36,200 ‎ngoài xem tin ‎về người nổi tiếng trên tivi. 102 00:08:36,840 --> 00:08:39,640 ‎Gia sản của Yalın Şahin ‎bị tịch thu tháng trước. 103 00:08:39,640 --> 00:08:41,840 ‎Anh ta được thả và đang chờ xét xử. 104 00:08:41,840 --> 00:08:44,760 ‎Cộng sự của anh ta, ‎bốn doanh nhân nổi tiếng 105 00:08:44,760 --> 00:08:46,800 ‎hiện đã bị bắt và bị tống vào tù. 106 00:08:47,720 --> 00:08:51,480 {\an8}‎TIN MỚI - TỊCH THU GIA SẢN? ‎TIẾN TRIỂN MỚI Ở VỤ CỦA YALIN ŞAHİN 107 00:08:51,480 --> 00:08:56,200 {\an8}‎Bốn doanh nhân này bị cáo buộc ‎đã biển thủ khoảng 100 triệu đô la 108 00:08:56,200 --> 00:08:57,840 ‎từ các nạn nhân của họ. 109 00:08:57,840 --> 00:09:00,280 ‎Kháng cáo từ luật sư biện hộ bị từ chối. 110 00:09:00,280 --> 00:09:05,080 ‎Gia đình các nghi phạm cho rằng ‎mọi điều là vu khống và sai thực tế. 111 00:09:26,040 --> 00:09:28,080 ‎Ta vẫn sống. Đời vẫn tiếp diễn. 112 00:09:29,960 --> 00:09:30,920 ‎Ta chưa chết mà. 113 00:09:32,960 --> 00:09:33,800 ‎Anh biết. 114 00:09:36,040 --> 00:09:37,360 ‎Tất cả ở sau lưng rồi. 115 00:09:40,760 --> 00:09:42,360 ‎Anh đã nói: "Giờ ta ở đây". 116 00:09:56,760 --> 00:09:58,320 ‎Để xem anh thực sự là ai. 117 00:12:32,960 --> 00:12:35,960 ‎TIỆM ĐỒ CỔ CỦA N 118 00:12:57,560 --> 00:12:58,400 ‎Xin chào. 119 00:13:41,560 --> 00:13:42,400 ‎Xin chào. 120 00:13:43,840 --> 00:13:44,960 ‎Tôi xem quanh thôi. 121 00:13:45,440 --> 00:13:46,280 ‎Cứ tự nhiên. 122 00:13:47,720 --> 00:13:48,840 ‎Tôi đang tìm quà. 123 00:13:50,320 --> 00:13:51,440 ‎Nam châm trang trí. 124 00:13:53,120 --> 00:13:55,440 ‎Không, tôi đang tìm thứ gì đó khác. 125 00:13:55,440 --> 00:13:59,440 ‎Có tượng nhỏ. Nhìn Aristotle này. ‎Ông ta có một trường học ở đây. 126 00:14:00,160 --> 00:14:01,600 ‎Tôi cần gì đó khác cơ. 127 00:14:02,120 --> 00:14:04,080 ‎Anh đang bận gì thì cứ làm đi. 128 00:14:04,080 --> 00:14:06,720 ‎Tìm ra thứ gì tôi thích, tôi sẽ báo nhé? 129 00:14:06,720 --> 00:14:08,520 ‎Thứ này để treo trên tường. 130 00:14:09,080 --> 00:14:09,920 ‎Tôi thấy rồi. 131 00:14:11,880 --> 00:14:12,720 ‎Không. 132 00:14:15,120 --> 00:14:17,120 ‎Anh cứ ngồi lại đi, được chứ? 133 00:14:19,600 --> 00:14:23,320 ‎Đôi khi tiệm chúng tôi thấy ‎những khách ăn mặc sang như anh. 134 00:14:24,280 --> 00:14:25,520 ‎Bọn họ đi vòng quanh. 135 00:14:25,520 --> 00:14:29,360 ‎Bọn họ tưởng mình khéo léo, ‎bèn giấu nam châm vào túi và bỏ đi. 136 00:14:30,280 --> 00:14:33,960 ‎Nhìn vẻ ngoài bọn họ thì không tin nổi. 137 00:14:35,440 --> 00:14:37,000 ‎- Thật à? ‎- Hẳn rồi. 138 00:14:37,800 --> 00:14:39,720 ‎Thế nên chúng tôi chờ thế này. 139 00:14:40,680 --> 00:14:42,400 ‎Để ngăn chặn trộm cắp. 140 00:14:42,400 --> 00:14:44,280 ‎Vì chuyện vượt tầm kiểm soát. 141 00:14:44,800 --> 00:14:48,640 ‎Khi tóm được bọn họ, ‎chúng tôi đòi bọn họ trả lại nam châm. 142 00:14:49,880 --> 00:14:51,800 ‎Thoạt tiên bọn họ luôn phủ nhận. 143 00:14:52,600 --> 00:14:54,520 ‎Bọn họ cãi lại để tỏ vẻ vô tội. 144 00:14:54,520 --> 00:14:57,840 ‎Rồi chúng tôi buộc phải ‎đấm vào miệng bọn họ. 145 00:14:58,640 --> 00:14:59,840 ‎Bọn họ bèn chửi bới. 146 00:14:59,840 --> 00:15:02,520 ‎Do đó, chúng tôi đánh bọn họ nhiều hơn. 147 00:15:03,120 --> 00:15:06,720 ‎Một khi đã đánh người, ‎ta không thể dừng lại được. 148 00:15:06,720 --> 00:15:11,400 ‎Cơn thịnh nộ làm tôi mù quáng. ‎Bọn họ thì bị đánh cho nát mặt. 149 00:15:11,400 --> 00:15:13,360 ‎Bọn họ bị thành ra tàn tạ. 150 00:15:13,920 --> 00:15:15,840 ‎Thế là gặp khó với hiến binh. 151 00:15:16,760 --> 00:15:19,800 ‎Chúng tôi chịu rắc rối. ‎Rốt cuộc lại bị thiệt hại. 152 00:15:21,280 --> 00:15:23,680 ‎Bọn họ bị đánh vì cục nam châm rẻ tiền. 153 00:15:24,760 --> 00:15:26,640 ‎Thứ đó đáng để giết người sao? 154 00:15:26,640 --> 00:15:28,520 ‎Không, dĩ nhiên là không. 155 00:15:29,040 --> 00:15:31,040 ‎Phải chứ? Tôi muốn nói thế đó. 156 00:15:32,240 --> 00:15:33,680 ‎Tôi cũng bảo Niyazi thế. 157 00:15:34,960 --> 00:15:36,080 ‎Anh ta là chủ tiệm. 158 00:15:37,680 --> 00:15:38,800 ‎Tôi nói với anh ta... 159 00:15:41,040 --> 00:15:43,600 ‎ăn trộm thì phải lấy nhiều vào. 160 00:15:46,120 --> 00:15:47,920 ‎Ăn trộm nam châm thôi á? 161 00:15:49,560 --> 00:15:52,960 ‎Đã trộm thì... phải trộm như Yalın ấy. 162 00:15:55,360 --> 00:15:59,440 ‎Rồi vác mặt dày đi khắp nơi ‎như thể việc khốn nạn đó không xảy ra. 163 00:15:59,440 --> 00:16:01,560 ‎Phải chứ hả, anh Yalın? 164 00:16:02,160 --> 00:16:04,200 ‎Gì? Đi đâu? Ta đang buôn chuyện. 165 00:16:04,200 --> 00:16:08,200 ‎Lấy gì đi, được chứ? ‎Lấy nốt hai con gia súc còn lại của tôi. 166 00:16:08,200 --> 00:16:10,040 ‎Cả răng vàng của mẹ tôi nữa! 167 00:16:10,040 --> 00:16:11,800 ‎Cả đất nước là của anh! 168 00:16:11,800 --> 00:16:13,400 ‎Cứ việc lấy hết đi! 169 00:16:18,680 --> 00:16:19,520 ‎Buông ra! 170 00:16:33,960 --> 00:16:34,800 ‎Đừng mà! 171 00:16:36,520 --> 00:16:37,360 ‎Đừng! 172 00:23:45,600 --> 00:23:47,200 ‎Sao anh đi lâu thế? 173 00:23:56,520 --> 00:23:57,840 ‎Anh có quà chưa? 174 00:24:01,680 --> 00:24:02,720 ‎Ừ, có rồi. 175 00:24:13,040 --> 00:24:17,000 ‎Hẳn nhiên vùng đất này ‎đã chứng kiến chiến tranh. 176 00:24:17,000 --> 00:24:21,960 ‎Nhưng vùng đất này cũng đã ‎chứng kiến điều gì đó rất khác. 177 00:24:22,920 --> 00:24:25,720 ‎Thật ra, đó là một ngoại lệ. 178 00:24:27,240 --> 00:24:31,480 ‎Đã từng có lúc người ta chiếm vùng đất này 179 00:24:32,160 --> 00:24:33,960 ‎mà không đổ một giọt máu. 180 00:24:35,280 --> 00:24:39,600 ‎Chuyện này xảy ra vào ‎thế kỷ thứ tư trước Công nguyên 181 00:24:40,160 --> 00:24:42,520 ‎nhờ một người xuất chúng tên là Eubulus. 182 00:24:44,160 --> 00:24:45,880 ‎Ông ta là chủ tiệm cho vay. 183 00:24:47,720 --> 00:24:49,120 ‎Vào thời điểm đó, 184 00:24:49,120 --> 00:24:52,400 ‎người Ba Tư gây chiến ‎trên toàn bộ khu vực này. 185 00:24:53,320 --> 00:24:57,400 ‎Với tư cách người cho vay tiền, ‎Eubulus đã làm những gì cần làm. 186 00:24:57,920 --> 00:25:01,760 ‎Ông ta cho các chiến binh vay tiền 187 00:25:01,760 --> 00:25:04,720 ‎để họ chiến đấu được nhiều hơn. 188 00:25:05,720 --> 00:25:10,280 ‎Rồi một ngày, ‎người Ba Tư không trả được nợ. 189 00:25:11,120 --> 00:25:14,680 ‎Thay vào đó, ‎họ giao vùng đất này cho ông ta. 190 00:25:15,760 --> 00:25:20,240 ‎Một ông chủ tiệm cho vay ‎đã trở thành vua của chốn Assos này. 191 00:25:21,040 --> 00:25:24,360 ‎Một chủ tiệm cho vay đã mua vùng này. 192 00:25:25,600 --> 00:25:27,840 ‎Ông ta có một nô lệ tên là Hermias. 193 00:25:28,720 --> 00:25:31,560 ‎Hermias lên ngôi khi Eubulus chết. 194 00:25:32,560 --> 00:25:34,840 ‎Các vị có biết Hermias đã làm gì? 195 00:25:37,080 --> 00:25:39,880 ‎Hermias đã đưa Aristotle đến đây. 196 00:25:41,520 --> 00:25:46,320 ‎Nhờ ông chủ tiệm cho vay đó, ‎Assos đã trở thành quê hương 197 00:25:46,320 --> 00:25:51,760 ‎của Aristotle, một trong những ‎triết gia vĩ đại nhất thế giới này. 198 00:25:52,960 --> 00:25:56,760 ‎Đó là mà lý do vùng đất này ‎không phải do vũ lực cai trị, 199 00:25:57,360 --> 00:25:58,840 ‎hay sự ngu muội, 200 00:25:59,600 --> 00:26:02,080 ‎mà là nhờ trí tuệ cai trị. 201 00:26:02,080 --> 00:26:04,000 ‎Vì lý do đó, qua nhiều thế kỷ, 202 00:26:04,760 --> 00:26:09,560 ‎những trí thức vĩ đại thấy nơi đây ‎hấp dẫn như thể có lực hút gì đó. 203 00:26:12,880 --> 00:26:14,560 ‎Và hôm nay, trong chúng ta... 204 00:26:17,240 --> 00:26:19,240 ‎có một trong số những tri thức đó. 205 00:26:22,400 --> 00:26:23,440 ‎Chào mừng, Yalın. 206 00:26:25,400 --> 00:26:26,840 ‎Chào mừng đến với Assos. 207 00:26:31,560 --> 00:26:32,680 ‎Mừng anh về nhà. 208 00:26:37,560 --> 00:26:38,400 ‎Chào mừng. 209 00:27:28,880 --> 00:27:30,400 ‎Anh mở cửa được không? 210 00:27:33,520 --> 00:27:34,480 ‎Yalın! 211 00:27:36,280 --> 00:27:38,600 ‎Anh làm gì vậy? Sao anh không mở cửa? 212 00:27:42,040 --> 00:27:44,640 ‎- Chào, mời vào. ‎- Cảm ơn. Không cần đâu. 213 00:27:44,640 --> 00:27:46,680 ‎- Sẵn sàng thì đi thôi. ‎- Rồi chứ. 214 00:27:47,440 --> 00:27:48,360 ‎Yalın, đi nào. 215 00:27:53,520 --> 00:27:55,560 ‎Sẵn sàng rồi thì ta đi dạo thôi. 216 00:27:55,560 --> 00:27:57,280 ‎Anh ở nhà. Cả hội cứ tùy ý. 217 00:27:58,440 --> 00:27:59,800 ‎Anh đang nói gì vậy? 218 00:28:00,400 --> 00:28:02,000 ‎Nhưng anh đã hứa mà! 219 00:28:02,840 --> 00:28:05,160 ‎Ta sẽ đi vài nơi rất đẹp. Anh sẽ thích. 220 00:28:07,800 --> 00:28:08,640 ‎Đi nào. 221 00:28:11,800 --> 00:28:16,360 ‎Nhà anh chị cũng có bọ chứ? ‎Mấy con bọ đen và to đùng ấy? 222 00:28:16,360 --> 00:28:19,240 ‎Chúng có trong bếp, ‎nhà tắm và mọi nơi khác. 223 00:28:19,240 --> 00:28:20,320 ‎Tôi điên mất. 224 00:28:20,320 --> 00:28:22,000 ‎Nhà chúng tôi không có. 225 00:28:22,520 --> 00:28:24,200 ‎Tốt, anh chị thật may mắn. 226 00:28:25,080 --> 00:28:27,080 ‎Sống trong tự nhiên rất tuyệt, 227 00:28:27,080 --> 00:28:30,080 ‎nhưng tôi ước không có con bọ nào. 228 00:28:30,080 --> 00:28:31,760 ‎Vì tôi đâu chịu nổi lũ bọ. 229 00:28:32,280 --> 00:28:35,680 ‎Ý tôi là, ổn, được thôi. ‎Đó là lối sống thiên về hữu cơ. 230 00:28:36,320 --> 00:28:39,560 ‎Nhưng vẫn rất nhớ ‎sự thoải mái khi ở thành phố. 231 00:28:40,560 --> 00:28:43,160 ‎Sự thoải mái, ý cô là bê tông. 232 00:28:43,160 --> 00:28:45,600 ‎Không phải bê tông. Tôi không có ý đó. 233 00:28:45,600 --> 00:28:47,800 ‎Mà cô muốn có vườn nho. Sao làm nổi? 234 00:28:48,800 --> 00:28:49,960 ‎Ý cô là sao? 235 00:28:50,600 --> 00:28:54,240 ‎Nếu ta làm việc với đất, ‎sẽ phải có côn trùng, đúng chứ? 236 00:28:54,240 --> 00:28:56,400 ‎Không, tôi chả muốn thấy chúng. 237 00:28:56,880 --> 00:28:57,720 ‎Beyza à? 238 00:28:58,440 --> 00:29:02,920 ‎Tôi đang tính trồng nho, ‎sản xuất rượu vang và lập thương hiệu. 239 00:29:04,520 --> 00:29:06,160 ‎Tuyệt, cô nên làm vậy. 240 00:29:21,800 --> 00:29:25,360 {\an8}‎CỪU HIẾN TẾ 241 00:29:48,000 --> 00:29:49,080 ‎Có gì thế? Ổn chứ? 242 00:29:49,800 --> 00:29:51,560 ‎Không, anh thấy như bị ốm. 243 00:29:51,560 --> 00:29:52,920 ‎Chắc anh sốt rồi. 244 00:29:53,960 --> 00:29:54,880 ‎Thật sao? 245 00:29:56,360 --> 00:29:57,280 ‎Tới đây nào! 246 00:30:02,440 --> 00:30:04,440 ‎Khí trong lành sẽ giúp anh đỡ hơn. 247 00:30:19,560 --> 00:30:22,160 ‎Beyza! Tới đây đi nào! 248 00:30:23,720 --> 00:30:25,080 ‎Yalın, làm ơn. 249 00:30:25,080 --> 00:30:26,960 ‎Làm ơn, hãy vui vẻ ở đây. 250 00:30:27,600 --> 00:30:28,440 ‎Tới đây nào. 251 00:31:09,720 --> 00:31:10,920 {\an8}‎HIẾN BINH 252 00:31:10,920 --> 00:31:12,760 ‎Cây cầu còn đó chứ, cô Selma? 253 00:31:12,760 --> 00:31:15,400 ‎Còn chứ. Đẹp lắm. Chúng tôi rất thích. 254 00:31:21,840 --> 00:31:22,880 ‎Ta chưa gặp nhau. 255 00:31:25,560 --> 00:31:27,880 ‎Thượng sĩ Hiến binh, Selami Toker. 256 00:31:29,520 --> 00:31:31,600 ‎Xin chào, tôi là Yalın. 257 00:31:34,080 --> 00:31:35,240 ‎Vợ tôi, Beyza. 258 00:31:35,240 --> 00:31:36,320 ‎Chào, khỏe không? 259 00:31:36,320 --> 00:31:38,280 ‎- Xin chào, tôi ổn. ‎- Hân hạnh. 260 00:31:41,800 --> 00:31:44,320 ‎Anh Yalın có thích săn bắn? Từng đi chưa? 261 00:31:46,680 --> 00:31:49,440 ‎Tôi không biết nhiều về săn bắn. 262 00:31:51,120 --> 00:31:52,240 ‎Để tôi chỉ cho anh. 263 00:31:54,000 --> 00:31:56,640 ‎Các cô, tôi xin phép đi dạo với anh Yalın. 264 00:31:56,640 --> 00:31:58,320 ‎Anh ấy hơi ốm đấy. 265 00:31:58,320 --> 00:31:59,320 ‎Anh ổn mà. 266 00:31:59,320 --> 00:32:00,680 ‎Sẽ không lâu đâu. 267 00:32:00,680 --> 00:32:02,720 ‎Ta sẽ đi xem làng, anh Yalın nhỉ? 268 00:32:04,400 --> 00:32:06,280 ‎Anh ổn, anh thấy khá hơn rồi. 269 00:32:06,800 --> 00:32:09,040 ‎- Anh chắc chứ? ‎- Ừ, cả hội cứ việc đi. 270 00:32:10,040 --> 00:32:10,960 ‎Vậy đi thôi. 271 00:32:12,640 --> 00:32:14,080 ‎- Ngày lành. ‎- Ngày lành. 272 00:32:14,920 --> 00:32:16,280 ‎Gửi lời chào anh Daim. 273 00:32:20,800 --> 00:32:22,680 ‎Ta hãy đi dạo thôi. 274 00:32:44,880 --> 00:32:46,200 ‎Có anh bạn tên Cevdet. 275 00:32:48,080 --> 00:32:49,520 ‎Anh ta hơi dị một chút. 276 00:32:51,120 --> 00:32:53,680 ‎Đôi khi anh ta làm ‎ở tiệm đồ cổ của Niyazi. 277 00:32:55,200 --> 00:32:57,080 ‎Thực ra chỉ là tiệm đồ bỏ đi. 278 00:32:57,080 --> 00:32:59,600 ‎Niyazi mua đồ cũ từ dân làng với giá bèo. 279 00:33:01,120 --> 00:33:04,240 ‎Rồi bán cho khách du lịch ‎với giá gấp mười lần đó. 280 00:33:06,240 --> 00:33:10,480 ‎Dù sao, hôm qua Niyazi có việc ở thị trấn. 281 00:33:12,000 --> 00:33:14,200 ‎Nên anh ta nhờ Cevdet trông cửa tiệm. 282 00:33:14,760 --> 00:33:15,960 ‎Và Cevdet đồng ý. 283 00:33:19,200 --> 00:33:23,000 ‎Khi Niyazi đến tiệm sáng nay, ‎tất thảy lộn tung hết cả lên. 284 00:33:24,960 --> 00:33:26,160 ‎Cevdet không ở đó. 285 00:33:27,240 --> 00:33:29,320 ‎Tôi gọi mẹ Cevdet. Anh ta không về. 286 00:33:30,680 --> 00:33:32,640 ‎Họ kể xe ở đó cuối giờ là xe anh. 287 00:33:34,760 --> 00:33:35,600 ‎Hôm qua đó. 288 00:33:39,120 --> 00:33:40,080 ‎Anh đã tới đó à? 289 00:33:40,080 --> 00:33:41,080 ‎Tôi có ghé qua. 290 00:33:41,680 --> 00:33:42,520 ‎Khi nào? 291 00:33:43,240 --> 00:33:44,080 ‎Muộn... 292 00:33:45,560 --> 00:33:46,520 ‎Chiều muộn. 293 00:33:46,520 --> 00:33:47,440 ‎Anh ta làm gì? 294 00:33:48,760 --> 00:33:49,680 ‎Ai cơ? 295 00:33:51,240 --> 00:33:52,080 ‎Cevdet. 296 00:33:55,560 --> 00:33:59,080 ‎Tôi đi vào đó, nhìn thoáng qua rồi rời đi. 297 00:33:59,080 --> 00:34:01,320 ‎- Không có vấn đề gì chứ? ‎- Không. 298 00:34:16,520 --> 00:34:17,360 ‎Giờ thì... 299 00:34:18,560 --> 00:34:19,400 ‎Yalın. 300 00:34:21,720 --> 00:34:23,360 ‎Anh đã hại nhiều người nhỉ? 301 00:34:25,560 --> 00:34:26,400 ‎Phải chứ? 302 00:34:28,240 --> 00:34:29,600 ‎Anh đã hại nhiều người. 303 00:34:30,720 --> 00:34:31,560 ‎Đúng không? 304 00:34:33,520 --> 00:34:34,360 ‎Phải. 305 00:34:35,000 --> 00:34:37,560 ‎Anh lấy tiền của họ, ‎hứa sẽ tăng gấp ba lần. 306 00:34:37,560 --> 00:34:39,120 ‎Rồi anh biển thủ tất cả. 307 00:34:40,040 --> 00:34:42,040 ‎Anh đã hại hàng trăm ngàn người. 308 00:34:42,960 --> 00:34:44,480 ‎Tôi sẽ nói thật với anh. 309 00:34:45,080 --> 00:34:46,280 ‎Anh cũng đã hại tôi. 310 00:34:48,360 --> 00:34:50,920 ‎Tôi đã bán xe vì mưu đồ vớ vẩn của anh. 311 00:34:54,200 --> 00:34:55,040 ‎Đừng lo. 312 00:34:56,320 --> 00:34:59,160 ‎Có nhiều người muốn anh chết hơn tôi, 313 00:34:59,160 --> 00:35:00,160 ‎nhất là ở đây. 314 00:35:02,520 --> 00:35:07,440 ‎Tôi biết Cevdet là một trong số đó. ‎Cevdet mất tiền tiết kiệm đám tang cho mẹ. 315 00:35:08,520 --> 00:35:13,200 ‎Thế nên tôi hỏi anh đã có gì xảy ra ‎khi anh ta thấy anh vào cửa tiệm. 316 00:35:13,800 --> 00:35:15,560 ‎Không, đâu có gì xảy ra. 317 00:35:22,560 --> 00:35:24,080 ‎Anh không thấy hối hận ư? 318 00:35:26,600 --> 00:35:28,040 ‎Anh không cảm thấy gì ư? 319 00:35:28,920 --> 00:35:30,280 ‎Tôi đã làm gì? Tôi... 320 00:35:30,280 --> 00:35:32,960 ‎- Tôi không hiểu ý anh. ‎- "Tôi đã làm gì" ư? 321 00:35:32,960 --> 00:35:34,240 ‎- Phải. ‎- Trời đất. 322 00:35:36,200 --> 00:35:38,680 ‎- Tôi đâu rõ mình đã làm gì... ‎- Khỏi phiền. 323 00:35:41,520 --> 00:35:43,720 ‎Kể xem làm sao anh thoát được ở tòa. 324 00:35:45,080 --> 00:35:48,160 ‎Sao anh ngồi tù mười ngày rồi được thả? 325 00:35:49,000 --> 00:35:50,360 ‎Sao anh không bị giam? 326 00:35:53,360 --> 00:35:55,160 ‎Chúng tôi có cộng sự. 327 00:35:57,680 --> 00:35:59,000 ‎Cộng sự bí mật. 328 00:36:01,000 --> 00:36:02,120 ‎Bên công tố và tôi... 329 00:36:04,920 --> 00:36:06,640 ‎- Chúng tôi hợp tác. ‎- Ra vậy. 330 00:36:07,160 --> 00:36:09,400 ‎Anh nói vụ bắt giữ mới. Tivi có chiếu. 331 00:36:10,560 --> 00:36:13,080 ‎Vậy là anh bán đứng bọn họ. 332 00:36:14,760 --> 00:36:17,240 ‎Thật ra, anh đổ mọi chuyện cho bọn họ à? 333 00:36:20,880 --> 00:36:22,120 ‎Anh là con rắn độc. 334 00:36:24,440 --> 00:36:27,880 ‎Tôi cá là cộng sự của anh ‎có thuê người ám sát anh. 335 00:36:29,000 --> 00:36:30,560 ‎Họ sẽ trả thù, phải chứ? 336 00:36:31,920 --> 00:36:35,320 ‎Anh sợ mọi người, tự hỏi ai sẽ giết anh. 337 00:36:36,400 --> 00:36:37,240 ‎Phải thế chứ? 338 00:36:41,040 --> 00:36:42,480 ‎Anh Yalın này... 339 00:36:45,280 --> 00:36:46,840 ‎Tôi chả rõ ai sẽ giết anh. 340 00:36:48,200 --> 00:36:49,920 ‎Nhưng tôi sẽ không tìm kẻ đó. 341 00:36:50,720 --> 00:36:51,920 ‎Tôi sẽ không tìm họ. 342 00:36:53,920 --> 00:36:55,520 ‎Anh nói không biết săn bắn. 343 00:36:56,240 --> 00:36:57,240 ‎Để tôi dạy anh. 344 00:36:58,240 --> 00:36:59,480 ‎Có biết săn lợn rừng? 345 00:37:01,920 --> 00:37:03,800 ‎Kể cả việc đó cũng tốn phí. 346 00:37:03,800 --> 00:37:07,120 ‎Cần trả tiền chính phủ ‎cho mỗi con lợn rừng ta săn được. 347 00:37:09,080 --> 00:37:10,040 ‎Việc đó tốn phí. 348 00:37:11,640 --> 00:37:13,440 ‎Nhưng ở đây được tự do đi săn. 349 00:37:15,360 --> 00:37:17,240 ‎Và ai cũng biết điều đó. 350 00:37:19,480 --> 00:37:20,560 ‎Anh cũng nên biết. 351 00:38:44,560 --> 00:38:46,280 ‎Anh đã ở đâu? Em lo quá. 352 00:38:47,680 --> 00:38:49,040 ‎Anh ổn, tất cả đều ổn. 353 00:38:49,520 --> 00:38:50,960 ‎Tay hiến binh đã nói gì? 354 00:38:51,640 --> 00:38:52,680 ‎Không có gì. 355 00:38:53,440 --> 00:38:56,080 ‎"Không có gì" ư? ‎Hai người nói gì mà lâu thế? 356 00:39:00,040 --> 00:39:01,120 ‎Beyza, em vào nhé? 357 00:39:01,800 --> 00:39:03,640 ‎Anh sẽ trả lời em chứ? 358 00:39:03,640 --> 00:39:04,640 ‎Beyza, vào đi. 359 00:39:07,080 --> 00:39:08,080 ‎Làm ơn đi. 360 00:39:08,840 --> 00:39:09,680 ‎Vào đi mà. 361 00:41:18,960 --> 00:41:20,680 ‎Kể việc đã xảy ra được không? 362 00:41:24,560 --> 00:41:26,400 ‎Đâu có gì. Anh nói bao lần rồi. 363 00:41:26,400 --> 00:41:28,280 ‎Anh ta chở anh đi quanh thôi. 364 00:41:28,280 --> 00:41:31,000 ‎Anh ta chỉ cho anh xem các làng ở quanh. 365 00:41:31,000 --> 00:41:33,080 ‎Thế thôi, nhé? Không có gì xảy ra. 366 00:41:33,080 --> 00:41:35,080 ‎Làm ơn đừng làm thế này nữa. 367 00:41:36,120 --> 00:41:37,560 ‎- Thôi đi. ‎- Đừng gì chứ? 368 00:41:37,560 --> 00:41:40,120 ‎Thôi đi, cầu xin anh. Sao anh lại làm thế? 369 00:41:41,120 --> 00:41:43,480 ‎Chúng ta đã hứa. Anh đã hứa với em. 370 00:41:43,480 --> 00:41:46,240 ‎Anh đã thề sẽ không nói dối nữa. 371 00:41:46,920 --> 00:41:48,440 ‎Nhưng anh không nói dối! 372 00:41:53,720 --> 00:41:56,760 ‎Làm ơn nói cho em biết ‎nếu anh đang giấu em điều gì. 373 00:42:00,360 --> 00:42:01,200 ‎Không có mà. 374 00:42:03,080 --> 00:42:03,920 ‎Anh chắc chứ? 375 00:42:06,520 --> 00:42:07,760 ‎Tất nhiên rồi. 376 00:42:09,920 --> 00:42:10,800 ‎Vậy thì tuyệt. 377 00:42:12,040 --> 00:42:13,520 ‎Vậy là mọi chuyện đều ổn. 378 00:42:13,520 --> 00:42:14,440 ‎Em đi đâu? 379 00:42:15,000 --> 00:42:15,840 ‎Ra ngoài. 380 00:42:16,600 --> 00:42:18,560 ‎- Đi đâu? ‎- Chả phải việc của anh. 381 00:42:19,320 --> 00:42:21,080 ‎Beyza, làm ơn nói chuyện đi. 382 00:42:21,080 --> 00:42:22,360 ‎Em ra ngoài hít thở. 383 00:42:22,840 --> 00:42:23,680 ‎Ở lại đi. 384 00:42:24,320 --> 00:42:25,160 ‎Tại sao? 385 00:42:26,760 --> 00:42:27,680 ‎Anh không biết. 386 00:42:29,040 --> 00:42:31,600 ‎Hãy dành cả ngày ở nhà, chỉ hai chúng ta. 387 00:42:31,600 --> 00:42:33,240 ‎Tay hiến binh nói thế à? 388 00:42:34,720 --> 00:42:37,080 ‎- Gì cơ? ‎- Anh ta bảo ta hãy ở nhà à? 389 00:42:38,160 --> 00:42:39,000 ‎Không. 390 00:42:40,080 --> 00:42:43,080 ‎Gã không cảnh báo à? ‎Về mối đe dọa hay nguy hiểm ấy? 391 00:42:44,400 --> 00:42:45,240 ‎Không có. 392 00:42:46,760 --> 00:42:48,000 ‎Rồi, vậy hẹn gặp lại. 393 00:43:10,840 --> 00:43:13,520 ‎Tôi định gọi anh. Khỏe đấy chứ? 394 00:43:14,240 --> 00:43:16,320 ‎Khỏe không? Anh có thời gian không? 395 00:43:16,880 --> 00:43:19,720 ‎Tôi sắp dự phiên tòa, ‎mà cứ nói đi, tôi nghe. 396 00:43:19,720 --> 00:43:21,480 ‎Vậy tôi sẽ gọi lại sau. 397 00:43:21,480 --> 00:43:24,160 ‎Nói đi. Tôi cũng cần báo anh điều này. 398 00:43:24,640 --> 00:43:25,800 ‎Tôi đã làm gì đó. 399 00:43:27,080 --> 00:43:27,960 ‎Anh đã làm gì? 400 00:43:29,760 --> 00:43:32,200 ‎Có chuyện xảy ra ở đây. Tôi đã làm gì đó. 401 00:43:33,040 --> 00:43:34,000 ‎Đã có chuyện gì? 402 00:43:41,680 --> 00:43:42,520 ‎À thì... 403 00:43:47,240 --> 00:43:48,520 ‎Ngày hôm trước... 404 00:43:51,360 --> 00:43:52,760 ‎- Ý tôi là... ‎- Sao? 405 00:43:55,440 --> 00:43:57,360 ‎Tôi ra ngoài hít thở khí trời. 406 00:43:59,320 --> 00:44:03,760 ‎Dưới đồi có một chỗ này. Tôi đã tới đó. 407 00:44:08,280 --> 00:44:10,920 ‎Tôi tình cờ gặp một gã ở đó. 408 00:44:11,800 --> 00:44:14,720 ‎Một người vốn từ nơi này. 409 00:44:15,720 --> 00:44:16,720 ‎Dân địa phương. 410 00:44:22,720 --> 00:44:26,000 ‎Gã bắt đầu hỏi tôi này nọ. 411 00:44:28,960 --> 00:44:31,960 ‎Gã nói với tôi vài điều. 412 00:44:42,000 --> 00:44:46,160 ‎Tôi sẽ gọi khi anh rảnh ‎để ta nói chuyện thoải mái hơn nhé? 413 00:44:46,160 --> 00:44:48,240 ‎Được rồi, gọi tôi sau nhé. 414 00:44:48,240 --> 00:44:52,280 ‎Nhưng giờ tôi bảo anh này. ‎Sáng nay tôi nói chuyện với công tố viên. 415 00:44:52,800 --> 00:44:55,280 ‎Ông ta rất vui vì sự hợp tác của hai bên. 416 00:44:56,120 --> 00:44:58,240 ‎Nhưng đây là một tình huống tế nhị. 417 00:45:00,240 --> 00:45:03,000 ‎Thế nên ông ta muốn tôi bảo anh rằng 418 00:45:03,000 --> 00:45:06,600 ‎đến khi phiên tòa kết thúc, ‎anh đừng nên làm gì mờ ám. 419 00:45:07,200 --> 00:45:10,120 ‎Đừng nói đến việc cấm, ‎anh không thể làm gì mờ ám. 420 00:45:10,760 --> 00:45:15,160 ‎Ta sẽ mất tất cả nếu có chuyện xấu xảy ra. 421 00:48:00,640 --> 00:48:05,400 ‎TÊN RẮN ĐỘC 422 00:54:27,360 --> 00:54:28,200 ‎Beyza! 423 00:54:34,520 --> 00:54:36,800 ‎- Khỏe chứ? ‎- Khỏe, còn cô? 424 00:54:36,800 --> 00:54:39,040 ‎Tôi ổn. Ra ngoài đi dạo thôi. 425 00:54:40,600 --> 00:54:41,440 ‎Ngồi đi. 426 00:54:43,920 --> 00:54:46,560 ‎- Thời tiết đã rất đẹp, mà hết rồi. ‎- Phải. 427 00:54:48,320 --> 00:54:50,120 ‎Cho tôi một ly cappuccino nhé? 428 00:55:14,880 --> 00:55:16,800 ‎Dù sao tôi chán làm ở ngân hàng. 429 00:55:18,920 --> 00:55:20,040 ‎Ta cứ không ngừng 430 00:55:21,640 --> 00:55:24,920 ‎làm việc ở không gian kín trong nhiều năm. 431 00:55:27,080 --> 00:55:29,040 ‎Và xử lý tiền bạc rất căng thẳng. 432 00:55:32,680 --> 00:55:33,960 ‎Và tôi nhớ nơi này. 433 00:55:35,480 --> 00:55:37,720 ‎Tôi từng luôn muốn sống ở đây. 434 00:55:37,720 --> 00:55:39,080 ‎Tôi rất thích ở đây. 435 00:55:41,320 --> 00:55:42,680 ‎Tôi thấy đã đến lúc đi. 436 00:55:44,840 --> 00:55:47,480 ‎Vậy thế nào rồi? Giờ cô quen nơi này chưa? 437 00:55:48,000 --> 00:55:49,840 ‎Cô nghĩ có thể sống ở đây chứ? 438 00:55:52,040 --> 00:55:54,960 ‎Tôi chỉ muốn một nơi ‎mà tôi và Yalın được ở riêng. 439 00:55:56,400 --> 00:55:57,240 ‎Chỉ vậy thôi. 440 00:55:59,760 --> 00:56:03,640 ‎Anh ấy làm được không? ‎Ý tôi là, anh ấy có thể sống ở đây không? 441 00:56:07,840 --> 00:56:09,400 ‎Yalın sống được ở mọi nơi. 442 00:56:36,600 --> 00:56:39,120 ‎LUẬT SƯ: ĐỪNG TRẢ LỜI ĐIỆN THOẠI! 443 00:56:39,120 --> 00:56:43,640 ‎ANH TA ĐÃ CHỨNG KIẾN ĐỊA NGỤC! 444 00:57:29,320 --> 00:57:30,160 ‎Sao nào? 445 00:57:31,720 --> 00:57:32,720 ‎Gì cơ? 446 00:57:33,400 --> 00:57:34,720 ‎- Tóc em đó. ‎- Em... 447 00:57:35,280 --> 00:57:36,240 ‎Em đi cắt tóc. 448 00:57:41,400 --> 00:57:43,000 ‎Ồ, trông rất tuyệt. 449 00:57:44,240 --> 00:57:45,240 ‎Cắt tóc khi nào? 450 00:57:45,240 --> 00:57:47,400 ‎Hôm nay. Em bảo là có bất ngờ mà. 451 00:57:49,200 --> 00:57:50,200 ‎Anh thích chứ? 452 00:57:50,200 --> 00:57:51,320 ‎Trông đẹp lắm. 453 00:58:03,320 --> 00:58:04,640 ‎Trông tuyệt lắm đấy. 454 00:58:42,800 --> 00:58:43,720 ‎Anh Yalın này. 455 00:58:44,760 --> 00:58:48,840 ‎Đã nhiều ngày không thấy Cevdet. ‎Anh ta chính thức bị coi là mất tích. 456 00:58:48,840 --> 00:58:50,360 ‎Đang có cuộc điều tra. 457 00:58:51,080 --> 00:58:54,760 ‎Chúng tôi cần lấy ‎lời khai chính thức của anh. 458 00:58:55,920 --> 00:58:59,480 ‎Tới đây kể chuyện đã xảy ra. ‎Đồng nghiệp của tôi sẽ nghe anh. 459 00:59:26,840 --> 00:59:28,280 ‎Giờ anh ta định làm gì? 460 00:59:32,240 --> 00:59:33,160 ‎Ý anh là sao? 461 00:59:35,120 --> 00:59:36,680 ‎Anh định làm gì tiếp theo? 462 00:59:37,920 --> 00:59:39,960 ‎Anh phải có kế hoạch chứ nhỉ? 463 00:59:41,240 --> 00:59:42,160 ‎Tôi cá là vậy. 464 00:59:47,840 --> 00:59:50,000 ‎Tới giờ tôi chưa có kế hoạch gì. 465 00:59:53,280 --> 00:59:54,320 ‎Ôi, thôi đi! 466 00:59:57,400 --> 00:59:59,760 ‎Tôi chắc chắn anh đang căng óc suy tính. 467 01:00:00,720 --> 01:00:03,000 ‎Tôi chắc chắn anh đang động não mà. 468 01:00:04,720 --> 01:00:05,560 ‎Nghe này. 469 01:00:06,520 --> 01:00:10,480 ‎Dù anh có làm gì, ‎tôi cũng muốn nghe về điều đó trước. 470 01:00:11,080 --> 01:00:11,920 ‎Được chứ? 471 01:00:15,520 --> 01:00:16,560 ‎Tôi nói thật đấy. 472 01:00:21,920 --> 01:00:23,280 ‎Anh bị sao vậy? 473 01:00:27,760 --> 01:00:28,760 ‎Anh rất yên lặng. 474 01:00:32,040 --> 01:00:33,280 ‎Anh buồn chuyện gì à? 475 01:00:36,640 --> 01:00:38,920 ‎Có phải vì anh lo lắng về... 476 01:00:40,920 --> 01:00:41,760 ‎Gì cơ? 477 01:00:42,440 --> 01:00:43,360 ‎Ý tôi là... 478 01:00:44,360 --> 01:00:45,240 ‎Anh biết mà. 479 01:00:45,880 --> 01:00:50,080 ‎Người đàn ông mất hết tiền ‎đã tự bắn vào đầu mình. 480 01:00:50,080 --> 01:00:54,400 ‎Giờ vợ con anh ta khóc lóc ‎trên mọi kênh truyền hình. 481 01:00:54,960 --> 01:00:56,840 ‎Đừng làm thế, Yalın. 482 01:00:58,320 --> 01:01:01,200 ‎Sao anh để tâm? ‎Điều đó liên quan gì đến anh? 483 01:01:02,320 --> 01:01:03,200 ‎Đầu tư là thế. 484 01:01:04,640 --> 01:01:05,520 ‎Tiền thôi mà. 485 01:01:06,720 --> 01:01:08,320 ‎Ta có thể thắng hoặc thua. 486 01:01:08,960 --> 01:01:11,280 ‎Anh ta đâu cần phải đầu tư, phải chứ? 487 01:01:11,920 --> 01:01:15,040 ‎Anh dí súng vào đầu họ để cướp tiền à? 488 01:01:15,040 --> 01:01:15,960 ‎Không. 489 01:01:16,560 --> 01:01:18,520 ‎Ý chí tự do của họ mà. 490 01:01:20,240 --> 01:01:21,480 ‎Đến cả tôi còn biết. 491 01:01:22,680 --> 01:01:25,520 ‎Họ đã xếp hàng để đưa tiền cho anh. 492 01:01:25,520 --> 01:01:28,880 ‎Họ thích khi kiếm được tiền, ‎nhưng khi thua thì treo cổ. 493 01:01:28,880 --> 01:01:30,760 ‎Nhiều người bạo gan thật! 494 01:01:31,720 --> 01:01:35,080 ‎Họ không nghĩ về những người họ để lại. 495 01:01:35,720 --> 01:01:36,720 ‎Những kẻ ích kỷ. 496 01:01:38,480 --> 01:01:39,800 ‎Tôi bảo này. 497 01:01:40,880 --> 01:01:43,520 ‎Con người vốn tham lam. Thật sự mà. 498 01:01:44,800 --> 01:01:46,160 ‎Với họ chẳng gì là đủ. 499 01:01:47,120 --> 01:01:50,280 ‎Họ là nô lệ của đồng tiền. 500 01:01:50,760 --> 01:01:53,520 ‎Nên khi mất tiền, ‎họ nghĩ rằng họ xong đời rồi. 501 01:01:54,080 --> 01:01:57,120 {\an8}‎Hãy làm việc và kiếm tiền trở lại, khốn ạ. 502 01:01:57,120 --> 01:01:59,320 {\an8}‎TIN MỚI NHẤT: NGƯỜI ĐÀN ÔNG TỰ THIÊU 503 01:01:59,320 --> 01:02:00,600 ‎Hãy nắm bắt cơ hội. 504 01:02:02,480 --> 01:02:05,120 ‎Do trầm cảm vì mất tiền tiết kiệm, 505 01:02:05,120 --> 01:02:09,000 ‎người đàn ông đã tự thiêu ‎trước trụ sở của công ty đầu tư. 506 01:02:09,000 --> 01:02:13,600 ‎Giáo viên 34 tuổi đã qua đời ‎trong bệnh viện vì bị bỏng nghiêm trọng. 507 01:02:14,360 --> 01:02:15,680 ‎Bên điều tra cho biết 508 01:02:15,680 --> 01:02:19,880 ‎giáo viên trẻ đã bán nhẫn cưới ‎rồi lấy tiền đó mua xăng tự thiêu. 509 01:02:19,880 --> 01:02:23,040 ‎Anh ta để lại vợ và đứa con ba tuổi. 510 01:03:14,760 --> 01:03:17,120 ‎Yalın, tôi thấy câu hỏi anh gửi cho tôi. 511 01:03:17,120 --> 01:03:19,360 ‎"Làm sao tìm ra kẻ đã báo cáo tôi? 512 01:03:19,360 --> 01:03:22,160 ‎Liệu họ có thể dỡ bỏ lệnh cấm tôi đi lại?" 513 01:03:22,680 --> 01:03:23,800 ‎Giờ nghe tôi này. 514 01:03:24,360 --> 01:03:27,520 ‎Đầu tiên, không thể tìm ra ‎ai đã báo cáo anh, rõ chứ? 515 01:03:27,520 --> 01:03:29,880 ‎Quên đi. Không thể nào đâu. 516 01:03:29,880 --> 01:03:31,760 ‎Thứ hai, tôi muốn thử vận may, 517 01:03:31,760 --> 01:03:35,200 ‎nên đã hỏi công tố viên ‎về lệnh cấm đi lại với anh. 518 01:03:35,800 --> 01:03:37,320 ‎Ông ta đã rất tức giận. 519 01:03:37,800 --> 01:03:40,640 ‎Ông ta nói là không thể. ‎Ông ta nổi điên với tôi. 520 01:03:42,160 --> 01:03:43,160 ‎Nghe này. 521 01:03:43,160 --> 01:03:47,800 ‎Đòi hỏi như vậy có thể gây rắc rối ‎và sẽ có vẻ đáng ngờ tại phiên tòa. 522 01:03:48,400 --> 01:03:49,480 ‎Cứ tin tôi đi. 523 01:03:50,040 --> 01:03:52,360 ‎Hãy để tôi xử lý theo cách tôi biết. 524 01:03:53,400 --> 01:03:55,360 ‎Đừng làm phiền tôi liên tục nữa, 525 01:03:55,840 --> 01:03:57,200 ‎Nói chuyện sau nhé. 526 01:04:07,240 --> 01:04:08,240 ‎Thằng khốn! 527 01:04:09,080 --> 01:04:09,920 ‎Đừng làm vậy. 528 01:04:11,000 --> 01:04:13,640 ‎Làm ơn mà, đừng làm thế. 529 01:04:13,640 --> 01:04:15,920 ‎- Mày đã hủy hoại chúng tao! ‎- Làm ơn! 530 01:04:17,400 --> 01:04:18,240 ‎Đừng mà! 531 01:04:27,480 --> 01:04:28,320 ‎Đừng! 532 01:05:35,560 --> 01:05:37,040 ‎Cứu tôi với! 533 01:05:41,160 --> 01:05:42,000 ‎Cứu với! 534 01:05:42,840 --> 01:05:43,880 ‎Có người đau tim! 535 01:05:47,000 --> 01:05:48,040 ‎Đau tim! 536 01:05:49,520 --> 01:05:50,640 ‎Ông ta chết rồi! 537 01:08:20,160 --> 01:08:21,600 ‎Nhanh lên, đi thôi! 538 01:08:22,840 --> 01:08:23,720 ‎Đi nào! 539 01:08:57,560 --> 01:08:58,760 ‎Anh ấy luôn như vậy. 540 01:09:01,840 --> 01:09:03,840 ‎Yalın luôn như vậy. Không mới gì. 541 01:09:06,800 --> 01:09:08,800 ‎Tốt đấy. Anh ấy biết mình muốn gì. 542 01:09:09,320 --> 01:09:10,240 ‎Không đâu. 543 01:09:11,560 --> 01:09:12,560 ‎Giá anh ấy biết. 544 01:09:13,720 --> 01:09:14,840 ‎Vậy anh ấy làm gì? 545 01:09:15,840 --> 01:09:17,000 ‎Anh ấy muốn tất cả. 546 01:09:18,440 --> 01:09:20,520 ‎Tất cả mọi thứ trên đời. 547 01:09:22,680 --> 01:09:23,680 ‎Còn cô thì sao? 548 01:09:24,240 --> 01:09:25,080 ‎Tôi ư? 549 01:09:26,120 --> 01:09:28,400 ‎Cô muốn gì? Beyza muốn gì? 550 01:09:31,000 --> 01:09:32,880 ‎Chỉ cần cơ hội thứ hai. 551 01:09:52,040 --> 01:09:53,240 ‎Tôi muốn sự an bình. 552 01:09:55,960 --> 01:09:58,240 ‎Tôi không muốn lo ngày mai sẽ thế nào. 553 01:12:16,600 --> 01:12:21,720 ‎LUẬT SƯ: TA KHÔNG THỂ TÌM RA ‎VÌ ĐÓ LÀ NHÂN CHỨNG BÍ MẬT 554 01:13:36,240 --> 01:13:37,080 ‎Ngày tốt lành. 555 01:13:37,760 --> 01:13:40,240 ‎- Cảm ơn. ‎- Gần đây có cảng nào khác không? 556 01:13:40,920 --> 01:13:42,120 ‎Không có đâu. 557 01:13:42,680 --> 01:13:44,120 ‎- Rồi, đã rõ. ‎- Được rồi. 558 01:13:57,840 --> 01:13:58,680 ‎Ngày tốt lành. 559 01:15:06,280 --> 01:15:08,080 ‎- Ngày tốt lành. ‎- Cảm ơn. 560 01:15:11,040 --> 01:15:13,120 ‎- Nói chuyện được chứ? ‎- Ừ, qua đây. 561 01:15:27,760 --> 01:15:29,320 ‎Cậu có nhận ra tôi không? 562 01:15:30,160 --> 01:15:31,840 ‎Không, tôi có nên không? 563 01:15:34,440 --> 01:15:37,080 ‎Ồ, anh là kẻ lang thang trong rừng nhỉ? 564 01:15:37,080 --> 01:15:39,560 ‎Qua đây nào. Tôi đang làm mồi cá. 565 01:15:54,320 --> 01:15:56,640 ‎Có biết cách làm mồi ngon nhất không? 566 01:15:57,360 --> 01:15:58,240 ‎Lấy con cá đi. 567 01:15:59,360 --> 01:16:01,040 ‎Hãy đổ đường cát lên. 568 01:16:01,800 --> 01:16:04,080 ‎Nó sáng lên như ngọc dưới biển. 569 01:16:08,840 --> 01:16:11,800 ‎Nó nói với lũ cá khác: ‎"Lại đây! Đến cắn tao đi!" 570 01:16:12,840 --> 01:16:14,520 ‎Tôi cần qua bờ bên kia. 571 01:16:15,200 --> 01:16:16,800 ‎Đến đâu? Lesbos à? 572 01:16:16,800 --> 01:16:19,680 ‎- Phải. ‎- Hãy đi phà từ Küçükkuyu. 573 01:16:20,880 --> 01:16:22,560 ‎Vì sao? Cậu chuyển người mà? 574 01:16:23,040 --> 01:16:26,480 ‎Đội trưởng Rahmi! ‎Ta có đưa người sang bờ bên kia không? 575 01:16:30,640 --> 01:16:31,960 ‎Chỉ đưa kẻ thành thật. 576 01:16:36,960 --> 01:16:39,560 ‎Xe của tôi ở đằng sau kia. 577 01:16:39,560 --> 01:16:42,120 ‎Tôi đi xe đến đây. Một chiếc Jeep màu đen. 578 01:16:42,120 --> 01:16:44,400 ‎Mai đưa tôi qua đó, xe sẽ là của cậu. 579 01:16:55,320 --> 01:16:57,960 ‎Đây quả là sai lầm. Xin lỗi nhé? 580 01:16:59,680 --> 01:17:01,400 ‎Tới đây lúc năm giờ sáng mai. 581 01:17:02,520 --> 01:17:04,560 ‎Hãy để lại chìa khóa xe cho tôi. 582 01:17:05,080 --> 01:17:07,360 ‎Đội trưởng Rahmi sẽ đưa anh vào đó. 583 01:17:07,360 --> 01:17:08,680 ‎Đừng làm ồn đấy. 584 01:17:09,200 --> 01:17:12,200 ‎Sẽ không ai nghe được, thấy hay để ý đâu. 585 01:17:12,720 --> 01:17:15,680 ‎Sau nửa giờ, anh sẽ đến Lesbos. 586 01:17:15,680 --> 01:17:17,880 ‎Năm giờ sáng mai. Được rồi. 587 01:17:20,120 --> 01:17:20,960 ‎Này. 588 01:17:23,960 --> 01:17:25,120 ‎Anh theo dõi tôi à? 589 01:17:28,320 --> 01:17:30,040 ‎Cậu... Không. Tại sao thế? 590 01:17:31,080 --> 01:17:32,640 ‎Đêm qua anh làm gì ở rừng? 591 01:20:06,920 --> 01:20:08,400 ‎- Anh về ngay. ‎- Có gì đó? 592 01:20:09,680 --> 01:20:10,960 ‎Được rồi. Anh ổn chứ? 593 01:21:39,640 --> 01:21:40,480 ‎Đừng mà. 594 01:23:58,200 --> 01:24:01,000 ‎Beyza, hãy dọn vali cho chúng ta đi. 595 01:24:01,560 --> 01:24:03,480 ‎Em không cần phải gói nhiều đồ. 596 01:24:04,200 --> 01:24:05,520 ‎Ta sẽ rời đi. Thực ra, 597 01:24:07,000 --> 01:24:08,040 ‎tối nay ta sẽ đi. 598 01:24:08,040 --> 01:24:10,040 ‎Ý anh là sao? Ta đi đâu đây? 599 01:24:11,640 --> 01:24:13,200 ‎Yalın. Sao thế... Yalın! 600 01:24:16,600 --> 01:24:18,240 ‎Vali gì chứ? Ta đi đâu đây? 601 01:24:19,880 --> 01:24:20,800 ‎Em tin anh chứ? 602 01:24:21,920 --> 01:24:23,040 ‎Làm ơn dọn đồ đi. 603 01:24:23,560 --> 01:24:27,520 ‎Không. Anh không nói tất cả ‎thì em sẽ không nhúc nhích đâu. 604 01:24:27,520 --> 01:24:28,960 ‎Ta đi đâu và vì sao? 605 01:24:34,240 --> 01:24:36,520 ‎Làm ơn đừng làm em sợ. Em cầu xin anh. 606 01:24:43,360 --> 01:24:44,360 ‎Được, anh sẽ nói. 607 01:24:46,440 --> 01:24:47,760 ‎Họ muốn giết anh. 608 01:24:49,280 --> 01:24:50,120 ‎Ai cơ? 609 01:24:52,040 --> 01:24:53,200 ‎Họ sẽ giết anh mất. 610 01:24:53,960 --> 01:24:56,120 ‎- Ai cơ? ‎- Mọi người ở đây. 611 01:24:56,680 --> 01:25:01,920 ‎Mọi người mất tiền ở đây ‎đều muốn giết chết anh. 612 01:25:01,920 --> 01:25:02,880 ‎Em hiểu không? 613 01:25:03,600 --> 01:25:05,480 ‎Họ đe dọa anh hay nói gì sao? 614 01:25:05,480 --> 01:25:08,560 ‎Không phải đe dọa. ‎Anh nói rồi, họ muốn giết anh. 615 01:25:09,840 --> 01:25:10,680 ‎Được chứ? 616 01:25:11,760 --> 01:25:15,480 ‎Nghe này, anh vào nhà vệ sinh ‎trong khi diễn ra buổi hòa nhạc. 617 01:25:15,960 --> 01:25:17,440 ‎Anh gặp phải một gã ở đó. 618 01:25:17,440 --> 01:25:18,760 ‎Gã chĩa súng vào anh. 619 01:25:19,760 --> 01:25:21,240 ‎Gã chĩa súng vào anh đó. 620 01:25:21,240 --> 01:25:22,280 ‎Ai cơ? 621 01:25:22,280 --> 01:25:24,520 ‎Chịu. Gã nào đó. Anh chưa từng gặp. 622 01:25:25,160 --> 01:25:27,120 ‎Gã chĩa súng vào đầu anh đấy. 623 01:25:27,840 --> 01:25:29,520 ‎Anh suýt chết ở đó, rõ chứ? 624 01:25:29,520 --> 01:25:31,160 ‎- Anh đã thoát. ‎- Được rồi. 625 01:25:32,360 --> 01:25:33,240 ‎Hãy... 626 01:25:34,680 --> 01:25:37,640 ‎Hãy báo cảnh sát. ‎Hãy báo cho tay hiến binh đó. 627 01:25:37,640 --> 01:25:39,560 ‎Bọn họ cũng tham gia vụ này. 628 01:25:40,680 --> 01:25:41,600 ‎Ý anh là sao? 629 01:25:41,600 --> 01:25:43,320 ‎Mọi người đều tham gia. 630 01:25:43,880 --> 01:25:47,280 ‎Đội hiến binh đang ‎háo hức chờ ai đó giết anh. 631 01:25:50,760 --> 01:25:52,360 ‎Mọi người đều tham gia. 632 01:26:24,640 --> 01:26:27,040 ‎Ta đi đâu? Về lại Istanbul à? 633 01:26:28,240 --> 01:26:29,120 ‎Yalın! 634 01:26:29,760 --> 01:26:31,560 ‎Ta sẽ không về đó. Đủ rồi. 635 01:26:32,040 --> 01:26:35,360 ‎Rõ là còn ở đất nước này, ‎anh sẽ không được để yên thân. 636 01:26:35,360 --> 01:26:36,560 ‎Vậy kế hoạch là gì? 637 01:26:37,280 --> 01:26:39,360 ‎Anh đã thỏa thuận với vài gã ở đây. 638 01:26:39,960 --> 01:26:41,240 ‎Mai ta sẽ đi Lesbos. 639 01:26:41,240 --> 01:26:42,680 ‎Anh nói gì vậy, Yalın? 640 01:26:43,960 --> 01:26:44,840 ‎Những gã nào? 641 01:26:47,520 --> 01:26:49,240 ‎- Yalın à? ‎- Ta sẽ đi Hy Lạp. 642 01:26:49,240 --> 01:26:50,320 ‎Hy Lạp ư? 643 01:26:51,040 --> 01:26:53,760 ‎Yalın! Anh đã thỏa thuận với ai? 644 01:26:53,760 --> 01:26:57,280 ‎Họ là ai? Sao ta tin họ được? ‎Họ làm gì đó với ta thì sao? 645 01:26:58,640 --> 01:27:00,560 ‎Đừng lo, họ sẽ không làm gì đâu. 646 01:27:01,600 --> 01:27:02,680 ‎Làm sao anh biết? 647 01:27:02,680 --> 01:27:04,960 ‎Tin anh đi, họ không làm được gì đâu. 648 01:27:04,960 --> 01:27:06,600 ‎Sao tìm được họ? Khi nào? 649 01:27:06,600 --> 01:27:10,480 ‎Anh biết chuyện sẽ thế này. ‎Anh biết chuyện này sẽ xảy ra. 650 01:27:10,480 --> 01:27:11,680 ‎Nên anh đã tìm họ. 651 01:27:11,680 --> 01:27:14,680 ‎Ta làm gì ở Hy Lạp? ‎Làm sao chúng ta xoay xở? 652 01:27:14,680 --> 01:27:17,080 ‎Bố anh chỉ gửi ta ít tiền. Sẽ không đủ. 653 01:27:28,200 --> 01:27:30,320 ‎Anh có chừng này. Nhìn đây. 654 01:27:31,440 --> 01:27:32,280 ‎Trong này... 655 01:27:35,560 --> 01:27:37,080 ‎có một triệu euro. 656 01:27:37,760 --> 01:27:38,760 ‎Tất cả là của ta. 657 01:28:01,720 --> 01:28:02,800 ‎Beyza, em đi đâu? 658 01:28:05,120 --> 01:28:07,440 ‎Làm ơn, Beyza, lại đây. Em đi đâu vậy? 659 01:28:09,160 --> 01:28:12,960 ‎Xin lỗi vì đã giấu tiền, ‎nhưng giờ không nên bức xúc. 660 01:28:12,960 --> 01:28:14,240 ‎Ta phải nhanh lên. 661 01:28:14,920 --> 01:28:16,520 ‎Anh là loại người gì chứ? 662 01:28:17,920 --> 01:28:19,640 ‎Thuyền đang đợi. Ta đi thôi. 663 01:28:22,600 --> 01:28:23,440 ‎Beyza à. 664 01:28:24,760 --> 01:28:25,600 ‎Beyza. 665 01:28:26,760 --> 01:28:27,960 ‎Ta phải đi thôi. 666 01:28:27,960 --> 01:28:30,360 ‎Chà! Anh giấu tiền à? 667 01:28:31,680 --> 01:28:33,280 ‎Anh có thể làm mọi điều. 668 01:28:33,280 --> 01:28:36,080 ‎Đi thôi. Làm ơn mà, Beyza. 669 01:28:36,080 --> 01:28:41,160 ‎Nếu không có gã dí súng vào đầu anh, ‎chắc số tiền này vẫn sẽ được giấu kín. 670 01:28:47,160 --> 01:28:49,000 ‎Để tôi bảo anh điều này, Yalın. 671 01:28:50,080 --> 01:28:52,880 ‎Đừng gọi đó là tiền của ta. Đâu phải chứ. 672 01:28:53,520 --> 01:28:54,640 ‎Ý em là sao? 673 01:28:54,640 --> 01:28:56,800 ‎Không, đâu phải tiền của ta. 674 01:29:07,760 --> 01:29:09,160 ‎Tôi đã khai ra anh đấy. 675 01:29:10,160 --> 01:29:11,000 ‎Gì cơ? 676 01:29:16,760 --> 01:29:17,920 ‎Là tôi khai ra anh. 677 01:29:20,720 --> 01:29:21,720 ‎Anh đã hỏi suốt. 678 01:29:24,080 --> 01:29:26,240 ‎"Sao họ biết? Sao họ phát hiện ra?" 679 01:29:26,240 --> 01:29:27,640 ‎Anh đã phát hoảng. 680 01:29:28,480 --> 01:29:29,440 ‎Họ biết nhờ thế. 681 01:29:31,200 --> 01:29:32,360 ‎Tôi làm anh bị bắt. 682 01:29:32,360 --> 01:29:36,320 ‎Làm ơn, đừng lố bịch nữa. ‎Em chơi trò gì à? Em bị phê thuốc à? 683 01:29:36,320 --> 01:29:40,280 ‎- Đi thôi, ta cần rời đi. ‎- Chính là tôi đấy! 684 01:29:41,000 --> 01:29:43,280 ‎- Ý em là sao? ‎- Tôi đã khai ra anh. 685 01:29:47,560 --> 01:29:51,120 ‎Em không thể làm điều đó. 686 01:29:51,120 --> 01:29:52,600 ‎Mà sao em lại làm thế? 687 01:29:52,600 --> 01:29:55,480 ‎Em không dám làm thế đâu. Vớ vẩn. 688 01:29:56,040 --> 01:29:56,920 ‎Đi thôi nào. 689 01:29:59,080 --> 01:30:00,960 ‎Công tố viên đã nói thế về anh. 690 01:30:02,160 --> 01:30:06,560 ‎Ông ta nói:" Yalın không làm thế. ‎Anh ta là doanh nhân đáng kính". 691 01:30:06,560 --> 01:30:11,720 ‎Tôi đáp: "Doanh nhân á? ‎Công ty đầu tư là lừa đảo, thủ đoạn!" 692 01:30:13,600 --> 01:30:15,200 ‎Ban đầu ông ta đâu tin tôi. 693 01:30:16,400 --> 01:30:17,520 ‎Rồi tôi bảo ông ta. 694 01:30:19,440 --> 01:30:21,440 ‎Về cách anh điều chỉnh các con số. 695 01:30:22,720 --> 01:30:25,080 ‎Cách anh khiến công ty ra vẻ có lời. 696 01:30:25,080 --> 01:30:26,160 ‎Rồi ông ta tin. 697 01:30:28,080 --> 01:30:29,960 ‎Tôi đoán đôi khi ta khó mà tin. 698 01:30:31,360 --> 01:30:32,920 ‎Ta tin đủ mọi lời nói dối, 699 01:30:33,640 --> 01:30:36,480 ‎nhưng không thể tin ‎khi ai đó nói cho ta sự thật. 700 01:30:43,400 --> 01:30:44,240 ‎Cô đã... 701 01:30:47,680 --> 01:30:49,040 ‎tống tôi vào tù. 702 01:30:50,120 --> 01:30:50,960 ‎Ừ, phải. 703 01:30:57,440 --> 01:30:58,280 ‎Nếu lỡ... 704 01:31:00,920 --> 01:31:04,920 ‎Lỡ tôi không thể... ra tù thì sao? 705 01:31:05,640 --> 01:31:08,680 ‎Tôi mà không thỏa thuận ‎thì chuyện đã có thể ra sao? 706 01:31:10,840 --> 01:31:11,840 ‎Tôi sẽ đợi anh. 707 01:31:15,000 --> 01:31:17,360 ‎Bất kể bao nhiêu năm. Tôi định thế. 708 01:31:20,480 --> 01:31:25,480 ‎Cô định tống tôi vào tù, ‎rồi chờ đợi tôi. Là thế hả? 709 01:31:28,400 --> 01:31:29,240 ‎Chính xác. 710 01:31:30,760 --> 01:31:34,240 ‎- Tôi không nghe nhầm chứ? ‎- Không đâu. Đúng thế đấy. 711 01:31:37,320 --> 01:31:38,160 ‎Tại sao? 712 01:31:39,440 --> 01:31:41,000 ‎Tôi đã mong anh tỉnh ngộ. 713 01:31:42,680 --> 01:31:43,720 ‎Cô bị điên à? 714 01:31:43,720 --> 01:31:45,360 ‎Cô loạn óc rồi à? 715 01:31:46,080 --> 01:31:49,480 ‎Sao cô có thể làm thế? ‎Hãy nhìn cuộc sống của ta! 716 01:31:50,000 --> 01:31:51,320 ‎Sao cô có thể làm thế? 717 01:31:51,320 --> 01:31:53,760 ‎Cô có nhận ra đã làm gì với chúng ta? 718 01:31:53,760 --> 01:31:54,680 ‎Chúng ta ư? 719 01:31:55,800 --> 01:31:56,640 ‎Chúng ta à? 720 01:31:57,960 --> 01:31:59,600 ‎Không có "chúng ta", Yalın. 721 01:31:59,600 --> 01:32:03,560 ‎- Cô bị bệnh rồi! ‎- Tôi bị bệnh! Đúng vậy! 722 01:32:03,560 --> 01:32:05,880 ‎Vì anh làm tôi phát ốm! 723 01:32:06,800 --> 01:32:08,800 ‎Nhưng giờ anh tiết lộ số tiền này, 724 01:32:08,800 --> 01:32:11,880 ‎mà chỉ vì anh sợ chết, tôi thấy ổn hơn. 725 01:32:11,880 --> 01:32:15,160 ‎Tôi không tin cô yêu tôi! ‎Hóa ra, cô chưa từng yêu tôi! 726 01:32:15,160 --> 01:32:17,080 ‎Yêu gì? Anh nói gì vậy? 727 01:32:17,080 --> 01:32:20,640 ‎- Cô chưa từng yêu tôi! ‎- Anh đang nói cái quái gì vậy? 728 01:32:20,640 --> 01:32:24,040 ‎Anh đang nói gì thế? ‎Vì anh mà gia đình tôi từ mặt tôi. 729 01:32:24,760 --> 01:32:27,800 ‎Tôi mất hết bạn bè! ‎Anh chị em không nói gì với tôi! 730 01:32:27,800 --> 01:32:30,320 ‎Chỉ vì tôi không chia tay anh. 731 01:32:33,160 --> 01:32:34,000 ‎Thật hổ thẹn. 732 01:32:37,280 --> 01:32:40,720 ‎Anh thật thảm hại. Tôi thương hại anh. 733 01:32:42,480 --> 01:32:43,680 ‎Anh không nhận ra, 734 01:32:43,680 --> 01:32:46,600 ‎nhưng hồi ở Istanbul, ‎anh trông như bù nhìn. 735 01:32:48,080 --> 01:32:51,200 ‎Giống như một con bù nhìn nhồi đầy tiền, 736 01:32:51,840 --> 01:32:54,760 ‎mặc áo khoác và được đặt giữa cánh đồng 737 01:32:54,760 --> 01:32:56,800 ‎với đám quạ xung quanh. 738 01:33:01,920 --> 01:33:03,560 ‎Con bù nhìn nhồi đầy tiền. 739 01:33:05,920 --> 01:33:08,720 ‎Thế nên mọi người quanh anh đều run sợ. 740 01:33:09,240 --> 01:33:12,480 ‎Họ cố làm hài lòng anh để tránh bị hại. 741 01:33:12,480 --> 01:33:15,280 ‎Giờ thì sao? Hả? 742 01:33:16,880 --> 01:33:18,880 ‎Không còn ai cả. 743 01:33:20,360 --> 01:33:21,320 ‎Họ bỏ đi cả rồi. 744 01:33:22,360 --> 01:33:25,360 ‎Trừ mình tôi ra. 745 01:33:28,440 --> 01:33:33,320 ‎Như kẻ ngốc, tôi đã mơ cứu vớt anh ‎và ta cùng nhau bắt đầu cuộc sống mới. 746 01:33:35,480 --> 01:33:36,880 ‎Nhưng anh lại lừa tôi! 747 01:33:37,880 --> 01:33:41,880 ‎Anh đã hứa sẽ không giấu gì, ‎không nói dối, làm thế này thế kia! 748 01:33:41,880 --> 01:33:43,800 ‎Và tôi đã tin anh như kẻ ngốc! 749 01:33:44,280 --> 01:33:48,000 ‎Tôi đã đến tận ngôi làng chết tiệt này! 750 01:33:50,200 --> 01:33:51,200 ‎Chết tiệt mà! 751 01:33:54,640 --> 01:33:56,560 ‎Mà anh không đến đây để ổn định. 752 01:33:57,200 --> 01:33:58,880 ‎Anh đến để trốn tránh. 753 01:33:59,480 --> 01:34:02,960 ‎Anh chỉ cần trốn ở một chỗ ‎để người ta quên việc anh đã làm! 754 01:34:04,400 --> 01:34:08,920 ‎Giờ người ta đang tự thiêu, ‎anh muốn hai ta bỏ chạy với tiền của họ ư? 755 01:34:09,800 --> 01:34:13,760 ‎Thế nên tôi mới khai ra anh! ‎Công tố viên sẽ lấy số tiền này. 756 01:34:14,400 --> 01:34:16,960 ‎- Chúa nguyền rủa anh. ‎- Để vali lại. 757 01:34:16,960 --> 01:34:18,600 ‎Chúa nguyền rủa anh. 758 01:34:19,200 --> 01:34:22,240 ‎Chắc cô cũng ghét bản thân ‎vì cô cũng giống tôi mà. 759 01:34:22,240 --> 01:34:24,160 ‎Chúa nguyền rủa anh. 760 01:34:25,520 --> 01:34:28,680 ‎Tôi không giống anh. ‎Tôi không nhẫn tâm như anh. 761 01:34:31,360 --> 01:34:32,800 ‎Chúa nguyền rủa anh. 762 01:34:34,080 --> 01:34:35,640 ‎Ngày đầu tiên trong tù, 763 01:34:36,560 --> 01:34:37,440 ‎tôi đã ăn năn. 764 01:34:41,000 --> 01:34:42,960 ‎Tôi đã hứa không lấy tiền của ai. 765 01:34:46,240 --> 01:34:47,600 ‎Không làm hại ai. 766 01:34:49,920 --> 01:34:52,080 ‎Không lừa dối ai cả. 767 01:34:52,960 --> 01:34:54,360 ‎Anh hứa hẹn quá nhiều. 768 01:34:55,280 --> 01:34:56,360 ‎Đồ dối trá cặn bã! 769 01:34:57,120 --> 01:34:58,360 ‎Đời anh toàn dối trá. 770 01:34:59,040 --> 01:35:00,000 ‎Đồ hèn nhát. 771 01:35:00,720 --> 01:35:03,720 ‎Sao tôi lại tin anh cơ chứ? 772 01:35:04,560 --> 01:35:07,560 ‎Tôi đến đây để thay đổi, mà bất thành. 773 01:35:07,560 --> 01:35:09,120 ‎Tôi phí bao năm bên anh. 774 01:35:11,080 --> 01:35:14,680 ‎Tôi đã ủng hộ anh qua từng việc anh làm! 775 01:35:14,680 --> 01:35:16,280 ‎Chúa nguyền rủa anh. 776 01:35:19,360 --> 01:35:23,400 ‎Cô sẽ lại báo với công tố viên ‎nếu tôi không đưa cô tiền, phải chứ? 777 01:35:23,400 --> 01:35:25,080 ‎Sao tôi không bỏ anh chứ? 778 01:35:26,200 --> 01:35:28,800 ‎Này, tôi vẫn xử lý khủng hoảng giùm anh! 779 01:35:28,800 --> 01:35:31,720 ‎Tôi vẫn đang cố cứu vớt anh! 780 01:35:31,720 --> 01:35:32,960 ‎Cô sẽ khai ra tôi. 781 01:35:36,040 --> 01:35:39,760 ‎Anh có biết tôi nghĩ gì ‎vào ngày anh bị bắt không? 782 01:35:42,520 --> 01:35:46,000 ‎Tôi cứ nghĩ nếu tôi chưa từng gặp anh, 783 01:35:47,600 --> 01:35:49,080 ‎nếu ta chưa từng gặp gỡ, 784 01:35:50,320 --> 01:35:51,880 ‎thì đời tôi đã thế nào? 785 01:36:15,560 --> 01:36:17,200 ‎Thà rằng cô phản bội tôi... 786 01:36:20,760 --> 01:36:22,120 ‎còn hơn là hãm hại tôi. 787 01:36:36,840 --> 01:36:37,960 ‎Cầm tiền và xéo đi. 788 01:37:02,120 --> 01:37:03,920 ‎Cô không biết tôi là ai sao? 789 01:37:07,520 --> 01:37:09,520 ‎Không biết tôi là người thế nào ư? 790 01:37:12,200 --> 01:37:13,040 ‎Đứng dậy! 791 01:37:14,080 --> 01:37:15,040 ‎Đứng dậy đi! 792 01:37:22,320 --> 01:37:25,160 ‎Cô quên tôi là ai rồi à? 793 01:37:26,560 --> 01:37:27,560 ‎Hả? 794 01:37:37,560 --> 01:37:38,480 ‎Đừng có quên. 795 01:40:12,560 --> 01:40:19,440 ‎TÊN RẮN ĐỘC 796 01:40:21,960 --> 01:40:23,120 ‎Anh đang ở đâu? 797 01:41:10,160 --> 01:41:11,000 ‎Mở nó ra. 798 01:42:32,000 --> 01:42:32,840 ‎Ngồi đi. 799 01:43:18,440 --> 01:43:19,520 ‎Vào tù khổ lắm. 800 01:43:23,320 --> 01:43:25,080 ‎Ta bị kẹt giữa các bức tường. 801 01:43:27,440 --> 01:43:28,920 ‎Ta cứ chờ đợi và chờ đợi. 802 01:43:32,160 --> 01:43:33,280 ‎Hẳn là khó cho anh. 803 01:43:35,720 --> 01:43:36,800 ‎Tôi đã thấy nhiều. 804 01:43:39,160 --> 01:43:40,560 ‎Người ta cầu xin. 805 01:43:42,120 --> 01:43:43,200 ‎Cầu được giết đi. 806 01:43:46,720 --> 01:43:49,080 ‎Có gã to xác khóc lóc mỗi đêm. 807 01:43:51,720 --> 01:43:53,000 ‎Họ đều như anh. 808 01:43:54,680 --> 01:43:56,160 ‎Có học thức, giàu có. 809 01:44:00,040 --> 01:44:02,480 ‎Và họ không có đủ gan để tự sát. 810 01:44:05,600 --> 01:44:10,840 ‎Nên tôi biết ở tù một đêm ‎đem lại cảm giác như ở địa ngục. 811 01:44:13,840 --> 01:44:15,200 ‎Anh trụ được mười ngày. 812 01:44:20,560 --> 01:44:21,760 ‎Là nhờ nhân cách đó. 813 01:44:24,920 --> 01:44:26,280 ‎Phải gan góc bẩm sinh. 814 01:44:26,280 --> 01:44:28,000 ‎Tôi đoán anh cũng thế. 815 01:44:32,080 --> 01:44:33,200 ‎Anh kiên cường đấy. 816 01:44:37,280 --> 01:44:38,520 ‎Nhớ Cevdet chứ? 817 01:44:43,520 --> 01:44:44,360 ‎Ai cơ? 818 01:44:45,400 --> 01:44:47,840 ‎Gã mất tích ở tiệm đồ cũ. 819 01:44:51,840 --> 01:44:53,000 ‎Cá là gã đi Hy Lạp. 820 01:44:55,640 --> 01:44:57,120 ‎Còn cả Galip Béo nữa. 821 01:44:58,360 --> 01:45:01,200 ‎Gã làm vườn cho khách sạn. 822 01:45:01,200 --> 01:45:02,440 ‎Gã cũng mất tích. 823 01:45:05,160 --> 01:45:06,760 ‎Mà rõ là gã cũng đi Hy Lạp. 824 01:45:09,400 --> 01:45:11,840 ‎Nếu có ai mất tích ở đây, hẳn là họ ở đó. 825 01:45:17,160 --> 01:45:19,960 ‎Đất nước ta chưa đủ xinh đẹp sao? 826 01:45:21,880 --> 01:45:22,720 ‎Phải chứ? 827 01:45:23,880 --> 01:45:26,080 ‎Họ cứ đòi đi châu Âu. Có khỉ gì đâu. 828 01:45:27,720 --> 01:45:29,480 ‎Họ bị ám ảnh với tiền. 829 01:45:34,280 --> 01:45:35,280 ‎Chào buổi sáng. 830 01:45:37,520 --> 01:45:39,440 ‎Tôi ăn sáng cùng nhé? 831 01:45:42,960 --> 01:45:44,960 ‎- Chào buổi sáng. ‎- Chào buổi sáng. 832 01:45:46,680 --> 01:45:47,520 ‎Beyza đâu? 833 01:45:50,520 --> 01:45:51,480 ‎Cô ấy bỏ đi rồi. 834 01:45:53,080 --> 01:45:53,920 ‎Tệ quá. 835 01:45:55,120 --> 01:45:57,600 ‎Tôi đã mong chúng tôi cùng ăn sáng. 836 01:46:01,160 --> 01:46:02,840 ‎Vậy để tôi chuẩn bị nhé. 837 01:46:03,520 --> 01:46:04,520 ‎Hẳn rồi. 838 01:46:05,640 --> 01:46:06,640 ‎Chào hàng xóm! 839 01:46:08,200 --> 01:46:09,600 ‎- Xin chào. ‎- Xin chào. 840 01:46:09,600 --> 01:46:11,240 ‎Anh khỏe không, Yalın? 841 01:46:12,800 --> 01:46:14,640 ‎Tôi có mấy quả mộc qua ngon. 842 01:46:14,640 --> 01:46:16,720 ‎Tôi mang cho anh một ít, Yalın. 843 01:46:17,440 --> 01:46:18,400 ‎Chúc ngon miệng. 844 01:46:20,600 --> 01:46:22,120 ‎Mùa xuân đến rồi. 845 01:46:22,120 --> 01:46:25,000 ‎Rốt cuộc cũng tới! Ta suýt chết cóng! 846 01:46:25,000 --> 01:46:26,840 ‎Mùa đông năm nay lạnh quá. 847 01:46:29,640 --> 01:46:31,720 ‎- Chào các quý ông. ‎- Chào. 848 01:46:31,720 --> 01:46:34,560 ‎- Chà, anh Daim! ‎- Bình an nhé. Chào buổi sáng. 849 01:46:35,440 --> 01:46:38,480 ‎Anh Yalın, tôi đã kiểm tra cây tôi trồng. 850 01:46:38,480 --> 01:46:40,240 ‎Nó mọc tốt ở chỗ đất trồng. 851 01:46:40,240 --> 01:46:41,680 ‎Sẽ có táo ngon lành. 852 01:46:41,680 --> 01:46:42,880 ‎Tôi sẽ ghép cành. 853 01:46:43,640 --> 01:46:46,520 ‎Ta có nên trồng lựu ở đâu đó quanh đây? 854 01:46:47,560 --> 01:46:50,600 ‎Buổi hòa nhạc rất tuyệt nhỉ? 855 01:46:50,600 --> 01:46:51,880 ‎Thật tuyệt vời. 856 01:46:53,000 --> 01:46:55,480 ‎Đó là một bữa tiệc cho đôi tai. Cảm ơn. 857 01:46:55,480 --> 01:46:58,680 ‎Phải chứ? Tôi rất mừng ‎vì ta đã tổ chức hòa nhạc. 858 01:46:59,840 --> 01:47:03,680 ‎Hòa nhạc ở đây thật tuyệt. ‎Giá mà anh ở lại đến cuối. 859 01:47:05,960 --> 01:47:07,520 ‎Nay anh thấy khá hơn chưa? 860 01:47:09,840 --> 01:47:10,680 ‎Có khá hơn. 861 01:47:12,680 --> 01:47:15,760 ‎Anh đã nói anh không có ý tưởng mới. 862 01:47:16,920 --> 01:47:19,720 ‎Kế hoạch đó thật điên rồ. Thật khó tin. 863 01:47:20,640 --> 01:47:23,200 ‎Tôi đã đọc tin nhắn của anh sáng nay. 864 01:47:23,920 --> 01:47:25,080 ‎Tôi rất phấn khích. 865 01:47:26,760 --> 01:47:29,120 ‎Tôi thấy hợp lý đấy. Tôi tham gia. 866 01:47:30,640 --> 01:47:31,480 ‎Này anh! 867 01:47:32,320 --> 01:47:33,520 ‎Mang giỏ tới. 868 01:47:35,040 --> 01:47:37,360 ‎Được rồi, pha trà xong rồi đây. 869 01:47:40,400 --> 01:47:41,440 ‎Mời mọi người. 870 01:47:45,680 --> 01:47:47,240 ‎Thời tiết hôm nay đẹp quá. 871 01:47:47,240 --> 01:47:49,320 ‎Có gió nhưng không lạnh. 872 01:47:55,840 --> 01:47:57,200 ‎Hôm nay ta đi dạo nhé. 873 01:47:58,520 --> 01:48:00,840 ‎Ta vào rừng nhé. 874 01:48:03,560 --> 01:48:05,920 ‎Nên làm thế. Giờ là thời điểm phù hợp. 875 01:48:06,760 --> 01:48:07,600 ‎Đặt nó ở đó. 876 01:48:08,080 --> 01:48:11,720 ‎Anh Yalın đến thác Hasanboğuldu chưa? 877 01:48:12,240 --> 01:48:14,040 ‎Chúng tôi đã dẫn Yalın tới đó. 878 01:48:14,040 --> 01:48:18,560 ‎ANH YALIN 879 01:48:40,920 --> 01:48:42,680 ‎Nơi này đúng là thiên đường. 880 01:48:45,840 --> 01:48:50,240 ‎Tôi vui vì anh Yalın cũng đến đây. ‎Nhìn xung quanh đi, đây là thiên đường. 881 01:52:28,960 --> 01:52:33,960 ‎Biên dịch: Đức Khứng