1
00:00:19,720 --> 00:00:20,960
"Đó là thế giới chết.
2
00:00:22,800 --> 00:00:25,520
Còn hơn nữa, một thế giới xám xịt.
3
00:00:27,560 --> 00:00:29,040
Thời tiết rất trong lành.
4
00:00:29,840 --> 00:00:31,760
Chẳng có hơi ẩm trong bầu không,
5
00:00:31,760 --> 00:00:35,840
{\an8}chẳng có sương hay khói mù.
Thế nhưng bầu trời lại xám xịt".
6
00:00:35,840 --> 00:00:37,720
{\an8}JACK LONDON - BURNING DAYLIGHT
7
00:00:37,720 --> 00:00:42,560
"Là bởi vì, dù trời không có mây
để che khuất ánh sáng ban ngày,
8
00:00:43,080 --> 00:00:45,160
mặt trời không ló rạng để tỏa sáng.
9
00:00:48,880 --> 00:00:51,000
Nếu được yêu cầu nói rõ cảm nhận,
10
00:00:51,720 --> 00:00:54,840
anh sẽ chỉ dám nói
mình đang có thời gian tốt đẹp".
11
00:00:59,400 --> 00:01:05,840
SIẾT CHẶT
12
00:01:18,800 --> 00:01:20,120
Chào mừng đến nhà mới.
13
00:02:52,800 --> 00:02:55,400
Ở cuộc biểu tình,
họ nói một đô là chín lira,
14
00:02:55,400 --> 00:02:58,240
một euro là mười lira. Giờ tỷ giá là gì?
15
00:02:58,240 --> 00:03:00,880
Thề là thế giới này chỉ dành cho kẻ giàu.
16
00:03:01,520 --> 00:03:04,360
Ta không trả tiền để mua đô la à?
17
00:03:05,080 --> 00:03:08,840
Ta không có tiền à?
Nếu không, ta có xưởng in tiền.
18
00:03:08,840 --> 00:03:11,640
Ta có thể in tiền để mua đô la, được chứ?
19
00:03:12,240 --> 00:03:13,880
Nhà anh đóng cửa đã lâu.
20
00:03:15,000 --> 00:03:15,840
Đúng vậy.
21
00:03:15,840 --> 00:03:20,680
Do khủng hoảng tài chính,
người dân bán nội tạng như một giải pháp.
22
00:03:21,200 --> 00:03:25,040
Bác Mahir không ghé qua nữa.
Bác ấy không có vấn đề sức khỏe chứ?
23
00:03:25,920 --> 00:03:28,880
Vâng, bố tôi ổn.
Bố chăm sóc bản thân rất tốt.
24
00:03:30,240 --> 00:03:34,600
Anh Yalın, chắc anh không nhớ,
hồi xưa tôi luôn giao đồ nhà anh đặt.
25
00:03:35,280 --> 00:03:37,440
Chả thấy xe anh, tôi chả bấm chuông.
26
00:03:37,440 --> 00:03:39,360
Tôi đợi ở ngoài đến khi anh về.
27
00:03:40,000 --> 00:03:40,880
Tại sao thế?
28
00:03:40,880 --> 00:03:44,880
Vì giao hàng cho anh
thì tôi sẽ nhận được tiền típ hậu hĩnh.
29
00:03:45,800 --> 00:03:48,480
Một ngày nọ, tôi lại trốn bên ngoài.
30
00:03:49,400 --> 00:03:51,640
Tôi đợi anh thì bị bố tôi bắt gặp.
31
00:03:52,760 --> 00:03:55,360
Bố nói: "Làm gì ở đây?
Mày đi nhiều giờ rồi".
32
00:03:55,840 --> 00:03:59,280
Khi ấy tôi còn nhỏ,
tôi kể với bố về tiền típ.
33
00:04:00,080 --> 00:04:01,360
Bố đánh tôi đau lắm!
34
00:04:02,200 --> 00:04:04,400
Bố nói: "Tao trả lương mày vô ích à?
35
00:04:05,120 --> 00:04:06,360
Mày thật tham lam!"
36
00:04:07,040 --> 00:04:10,000
Bố tát tôi lần đầu và cũng là lần cuối.
37
00:04:10,480 --> 00:04:11,600
Là tại anh đó.
38
00:04:16,120 --> 00:04:16,960
Anh Yalın.
39
00:04:18,760 --> 00:04:20,240
Có điều muốn nói với anh.
40
00:04:21,360 --> 00:04:22,760
Chúng tôi vừa kết hôn.
41
00:04:22,760 --> 00:04:25,120
- Xin chúc mừng.
- Cảm ơn.
42
00:04:25,720 --> 00:04:29,360
Nên làm gì với cả đống vàng
vợ chồng tôi nhận vào đám cưới?
43
00:04:29,360 --> 00:04:32,120
Bán đi à? Hay đầu tư vào tiền kỹ thuật số?
44
00:04:32,120 --> 00:04:34,120
Chắc sẽ kiếm lời từ đó nhỉ?
45
00:04:34,120 --> 00:04:36,760
Mà tôi chả rõ, hay cứ để nguyên thế?
46
00:04:36,760 --> 00:04:38,200
Tôi cần anh khuyên.
47
00:04:39,880 --> 00:04:40,800
Mời bố vào ạ.
48
00:04:42,600 --> 00:04:43,520
Cái đồ ngốc.
49
00:04:49,440 --> 00:04:53,040
Tiệm chưa mở cửa đâu.
Mua đồ ở nơi khác đi. Ở đây đóng cửa.
50
00:05:03,600 --> 00:05:05,080
Có gặp người quen không?
51
00:05:06,880 --> 00:05:10,200
Con trai ông chủ tiệm tạp hóa.
Anh ta nói là vừa kết hôn.
52
00:05:10,960 --> 00:05:12,880
Bố anh ta cũng là người tốt.
53
00:05:13,800 --> 00:05:17,280
Ông ta còn nói:
"Nhà cậu vừa quay về. Miễn phí cho đấy".
54
00:05:17,280 --> 00:05:18,640
Nhưng anh từ chối.
55
00:05:24,760 --> 00:05:25,600
Cái gì thế?
56
00:05:27,760 --> 00:05:28,960
Có thứ này cho anh.
57
00:05:29,480 --> 00:05:30,320
Thật sao?
58
00:05:32,840 --> 00:05:34,440
Em nghĩ ở đây không kẹt xe.
59
00:05:35,840 --> 00:05:37,800
Anh khỏi ngồi trong xe hàng giờ.
60
00:05:38,960 --> 00:05:39,960
Ôi, cưng à!
61
00:05:39,960 --> 00:05:41,720
Anh có thể đọc phần còn lại.
62
00:05:46,720 --> 00:05:48,320
- Tuyệt lắm.
- Thích không?
63
00:05:54,280 --> 00:05:55,120
Nghe này.
64
00:06:06,960 --> 00:06:07,840
Ta sẽ ổn thôi.
65
00:06:10,680 --> 00:06:12,000
Nơi này sẽ tốt cho ta.
66
00:06:14,960 --> 00:06:16,120
- Được chứ?
- Vâng.
67
00:06:29,040 --> 00:06:30,000
Ngày tốt lành!
68
00:06:31,920 --> 00:06:33,400
Chào đón, anh Yalın.
69
00:06:36,000 --> 00:06:39,720
Ngôi hà này của anh làm tôi gục mất.
70
00:06:39,720 --> 00:06:41,600
Tôi đang cố sửa nơi này.
71
00:06:41,600 --> 00:06:43,480
- Vui được ở đây.
- Chào đón.
72
00:06:44,840 --> 00:06:48,680
Tôi đã đổ nước đầy thùng.
Anh sẽ có nước phòng khi mất điện.
73
00:06:48,680 --> 00:06:50,080
Chu đáo quá, cảm ơn.
74
00:06:50,640 --> 00:06:52,360
Vậy chuyến đi thế nào?
75
00:06:52,360 --> 00:06:53,760
Tốt, không tệ.
76
00:06:53,760 --> 00:06:56,320
Chúng tôi mất hai giờ để ra khỏi Istanbul.
77
00:06:57,680 --> 00:06:58,920
Chào đón, bà chị.
78
00:06:59,520 --> 00:07:00,400
Cảm ơn.
79
00:07:04,680 --> 00:07:06,360
- Tôi trồng đấy.
- Cái gì cơ?
80
00:07:06,360 --> 00:07:07,320
Cây táo đó.
81
00:07:07,320 --> 00:07:09,880
- Ồ, tốt. Làm tốt lắm.
- Cảm ơn.
82
00:07:09,880 --> 00:07:12,400
- Bác Mahir luôn muốn có cây táo.
- Vậy à?
83
00:07:12,400 --> 00:07:14,960
Mãi tôi chả trồng nổi. Giờ anh có cây táo.
84
00:07:16,120 --> 00:07:17,080
Lấy cái giỏ nhé?
85
00:07:20,360 --> 00:07:22,480
- Cái gì vậy?
- Một cái giỏ.
86
00:07:23,280 --> 00:07:25,960
- Ta sẽ thu hoạch quả ô liu mà nhỉ?
- Rồi sao?
87
00:07:25,960 --> 00:07:28,360
Không phải tuần này, mà là tuần sau.
88
00:07:28,360 --> 00:07:31,920
Ta sẽ trữ quả ô liu vào đây.
Rồi ta chở đến nhà máy ép.
89
00:07:31,920 --> 00:07:34,560
Nhà anh sẽ có dầu ô liu rất ngon.
90
00:07:34,560 --> 00:07:35,560
Cảm ơn.
91
00:07:35,560 --> 00:07:39,160
- Anh ghi tên tôi lên đó.
- Rất cần giỏ đấy. Lưu ý nhé.
92
00:07:39,160 --> 00:07:40,080
ANH YALIN
93
00:08:05,920 --> 00:08:07,880
Nhà Selma lại mời ta qua tối nay.
94
00:08:10,480 --> 00:08:12,080
Lần trước, ta đi tay trắng.
95
00:08:12,080 --> 00:08:13,600
Lần này, ta cần mua quà.
96
00:08:14,200 --> 00:08:17,080
Hay là em mua gì đó
ở mấy tiệm chỗ quảng trường?
97
00:08:18,040 --> 00:08:19,640
Em không muốn ra ngoài.
98
00:08:21,320 --> 00:08:22,560
Rồi, để anh, em yêu.
99
00:08:26,200 --> 00:08:28,480
Em rất mệt mỏi với Istanbul.
100
00:08:31,320 --> 00:08:33,640
Em không muốn làm việc gì khác
101
00:08:33,640 --> 00:08:36,200
ngoài xem tin
về người nổi tiếng trên tivi.
102
00:08:36,840 --> 00:08:39,640
Gia sản của Yalın Şahin
bị tịch thu tháng trước.
103
00:08:39,640 --> 00:08:41,840
Anh ta được thả và đang chờ xét xử.
104
00:08:41,840 --> 00:08:44,760
Cộng sự của anh ta,
bốn doanh nhân nổi tiếng
105
00:08:44,760 --> 00:08:46,800
hiện đã bị bắt và bị tống vào tù.
106
00:08:47,720 --> 00:08:51,480
{\an8}TIN MỚI - TỊCH THU GIA SẢN?
TIẾN TRIỂN MỚI Ở VỤ CỦA YALIN ŞAHİN
107
00:08:51,480 --> 00:08:56,200
{\an8}Bốn doanh nhân này bị cáo buộc
đã biển thủ khoảng 100 triệu đô la
108
00:08:56,200 --> 00:08:57,840
từ các nạn nhân của họ.
109
00:08:57,840 --> 00:09:00,280
Kháng cáo từ luật sư biện hộ bị từ chối.
110
00:09:00,280 --> 00:09:05,080
Gia đình các nghi phạm cho rằng
mọi điều là vu khống và sai thực tế.
111
00:09:26,040 --> 00:09:28,080
Ta vẫn sống. Đời vẫn tiếp diễn.
112
00:09:29,960 --> 00:09:30,920
Ta chưa chết mà.
113
00:09:32,960 --> 00:09:33,800
Anh biết.
114
00:09:36,040 --> 00:09:37,360
Tất cả ở sau lưng rồi.
115
00:09:40,760 --> 00:09:42,360
Anh đã nói: "Giờ ta ở đây".
116
00:09:56,760 --> 00:09:58,320
Để xem anh thực sự là ai.
117
00:12:32,960 --> 00:12:35,960
TIỆM ĐỒ CỔ CỦA N
118
00:12:57,560 --> 00:12:58,400
Xin chào.
119
00:13:41,560 --> 00:13:42,400
Xin chào.
120
00:13:43,840 --> 00:13:44,960
Tôi xem quanh thôi.
121
00:13:45,440 --> 00:13:46,280
Cứ tự nhiên.
122
00:13:47,720 --> 00:13:48,840
Tôi đang tìm quà.
123
00:13:50,320 --> 00:13:51,440
Nam châm trang trí.
124
00:13:53,120 --> 00:13:55,440
Không, tôi đang tìm thứ gì đó khác.
125
00:13:55,440 --> 00:13:59,440
Có tượng nhỏ. Nhìn Aristotle này.
Ông ta có một trường học ở đây.
126
00:14:00,160 --> 00:14:01,600
Tôi cần gì đó khác cơ.
127
00:14:02,120 --> 00:14:04,080
Anh đang bận gì thì cứ làm đi.
128
00:14:04,080 --> 00:14:06,720
Tìm ra thứ gì tôi thích, tôi sẽ báo nhé?
129
00:14:06,720 --> 00:14:08,520
Thứ này để treo trên tường.
130
00:14:09,080 --> 00:14:09,920
Tôi thấy rồi.
131
00:14:11,880 --> 00:14:12,720
Không.
132
00:14:15,120 --> 00:14:17,120
Anh cứ ngồi lại đi, được chứ?
133
00:14:19,600 --> 00:14:23,320
Đôi khi tiệm chúng tôi thấy
những khách ăn mặc sang như anh.
134
00:14:24,280 --> 00:14:25,520
Bọn họ đi vòng quanh.
135
00:14:25,520 --> 00:14:29,360
Bọn họ tưởng mình khéo léo,
bèn giấu nam châm vào túi và bỏ đi.
136
00:14:30,280 --> 00:14:33,960
Nhìn vẻ ngoài bọn họ thì không tin nổi.
137
00:14:35,440 --> 00:14:37,000
- Thật à?
- Hẳn rồi.
138
00:14:37,800 --> 00:14:39,720
Thế nên chúng tôi chờ thế này.
139
00:14:40,680 --> 00:14:42,400
Để ngăn chặn trộm cắp.
140
00:14:42,400 --> 00:14:44,280
Vì chuyện vượt tầm kiểm soát.
141
00:14:44,800 --> 00:14:48,640
Khi tóm được bọn họ,
chúng tôi đòi bọn họ trả lại nam châm.
142
00:14:49,880 --> 00:14:51,800
Thoạt tiên bọn họ luôn phủ nhận.
143
00:14:52,600 --> 00:14:54,520
Bọn họ cãi lại để tỏ vẻ vô tội.
144
00:14:54,520 --> 00:14:57,840
Rồi chúng tôi buộc phải
đấm vào miệng bọn họ.
145
00:14:58,640 --> 00:14:59,840
Bọn họ bèn chửi bới.
146
00:14:59,840 --> 00:15:02,520
Do đó, chúng tôi đánh bọn họ nhiều hơn.
147
00:15:03,120 --> 00:15:06,720
Một khi đã đánh người,
ta không thể dừng lại được.
148
00:15:06,720 --> 00:15:11,400
Cơn thịnh nộ làm tôi mù quáng.
Bọn họ thì bị đánh cho nát mặt.
149
00:15:11,400 --> 00:15:13,360
Bọn họ bị thành ra tàn tạ.
150
00:15:13,920 --> 00:15:15,840
Thế là gặp khó với hiến binh.
151
00:15:16,760 --> 00:15:19,800
Chúng tôi chịu rắc rối.
Rốt cuộc lại bị thiệt hại.
152
00:15:21,280 --> 00:15:23,680
Bọn họ bị đánh vì cục nam châm rẻ tiền.
153
00:15:24,760 --> 00:15:26,640
Thứ đó đáng để giết người sao?
154
00:15:26,640 --> 00:15:28,520
Không, dĩ nhiên là không.
155
00:15:29,040 --> 00:15:31,040
Phải chứ? Tôi muốn nói thế đó.
156
00:15:32,240 --> 00:15:33,680
Tôi cũng bảo Niyazi thế.
157
00:15:34,960 --> 00:15:36,080
Anh ta là chủ tiệm.
158
00:15:37,680 --> 00:15:38,800
Tôi nói với anh ta...
159
00:15:41,040 --> 00:15:43,600
ăn trộm thì phải lấy nhiều vào.
160
00:15:46,120 --> 00:15:47,920
Ăn trộm nam châm thôi á?
161
00:15:49,560 --> 00:15:52,960
Đã trộm thì... phải trộm như Yalın ấy.
162
00:15:55,360 --> 00:15:59,440
Rồi vác mặt dày đi khắp nơi
như thể việc khốn nạn đó không xảy ra.
163
00:15:59,440 --> 00:16:01,560
Phải chứ hả, anh Yalın?
164
00:16:02,160 --> 00:16:04,200
Gì? Đi đâu? Ta đang buôn chuyện.
165
00:16:04,200 --> 00:16:08,200
Lấy gì đi, được chứ?
Lấy nốt hai con gia súc còn lại của tôi.
166
00:16:08,200 --> 00:16:10,040
Cả răng vàng của mẹ tôi nữa!
167
00:16:10,040 --> 00:16:11,800
Cả đất nước là của anh!
168
00:16:11,800 --> 00:16:13,400
Cứ việc lấy hết đi!
169
00:16:18,680 --> 00:16:19,520
Buông ra!
170
00:16:33,960 --> 00:16:34,800
Đừng mà!
171
00:16:36,520 --> 00:16:37,360
Đừng!
172
00:23:45,600 --> 00:23:47,200
Sao anh đi lâu thế?
173
00:23:56,520 --> 00:23:57,840
Anh có quà chưa?
174
00:24:01,680 --> 00:24:02,720
Ừ, có rồi.
175
00:24:13,040 --> 00:24:17,000
Hẳn nhiên vùng đất này
đã chứng kiến chiến tranh.
176
00:24:17,000 --> 00:24:21,960
Nhưng vùng đất này cũng đã
chứng kiến điều gì đó rất khác.
177
00:24:22,920 --> 00:24:25,720
Thật ra, đó là một ngoại lệ.
178
00:24:27,240 --> 00:24:31,480
Đã từng có lúc người ta chiếm vùng đất này
179
00:24:32,160 --> 00:24:33,960
mà không đổ một giọt máu.
180
00:24:35,280 --> 00:24:39,600
Chuyện này xảy ra vào
thế kỷ thứ tư trước Công nguyên
181
00:24:40,160 --> 00:24:42,520
nhờ một người xuất chúng tên là Eubulus.
182
00:24:44,160 --> 00:24:45,880
Ông ta là chủ tiệm cho vay.
183
00:24:47,720 --> 00:24:49,120
Vào thời điểm đó,
184
00:24:49,120 --> 00:24:52,400
người Ba Tư gây chiến
trên toàn bộ khu vực này.
185
00:24:53,320 --> 00:24:57,400
Với tư cách người cho vay tiền,
Eubulus đã làm những gì cần làm.
186
00:24:57,920 --> 00:25:01,760
Ông ta cho các chiến binh vay tiền
187
00:25:01,760 --> 00:25:04,720
để họ chiến đấu được nhiều hơn.
188
00:25:05,720 --> 00:25:10,280
Rồi một ngày,
người Ba Tư không trả được nợ.
189
00:25:11,120 --> 00:25:14,680
Thay vào đó,
họ giao vùng đất này cho ông ta.
190
00:25:15,760 --> 00:25:20,240
Một ông chủ tiệm cho vay
đã trở thành vua của chốn Assos này.
191
00:25:21,040 --> 00:25:24,360
Một chủ tiệm cho vay đã mua vùng này.
192
00:25:25,600 --> 00:25:27,840
Ông ta có một nô lệ tên là Hermias.
193
00:25:28,720 --> 00:25:31,560
Hermias lên ngôi khi Eubulus chết.
194
00:25:32,560 --> 00:25:34,840
Các vị có biết Hermias đã làm gì?
195
00:25:37,080 --> 00:25:39,880
Hermias đã đưa Aristotle đến đây.
196
00:25:41,520 --> 00:25:46,320
Nhờ ông chủ tiệm cho vay đó,
Assos đã trở thành quê hương
197
00:25:46,320 --> 00:25:51,760
của Aristotle, một trong những
triết gia vĩ đại nhất thế giới này.
198
00:25:52,960 --> 00:25:56,760
Đó là mà lý do vùng đất này
không phải do vũ lực cai trị,
199
00:25:57,360 --> 00:25:58,840
hay sự ngu muội,
200
00:25:59,600 --> 00:26:02,080
mà là nhờ trí tuệ cai trị.
201
00:26:02,080 --> 00:26:04,000
Vì lý do đó, qua nhiều thế kỷ,
202
00:26:04,760 --> 00:26:09,560
những trí thức vĩ đại thấy nơi đây
hấp dẫn như thể có lực hút gì đó.
203
00:26:12,880 --> 00:26:14,560
Và hôm nay, trong chúng ta...
204
00:26:17,240 --> 00:26:19,240
có một trong số những tri thức đó.
205
00:26:22,400 --> 00:26:23,440
Chào mừng, Yalın.
206
00:26:25,400 --> 00:26:26,840
Chào mừng đến với Assos.
207
00:26:31,560 --> 00:26:32,680
Mừng anh về nhà.
208
00:26:37,560 --> 00:26:38,400
Chào mừng.
209
00:27:28,880 --> 00:27:30,400
Anh mở cửa được không?
210
00:27:33,520 --> 00:27:34,480
Yalın!
211
00:27:36,280 --> 00:27:38,600
Anh làm gì vậy? Sao anh không mở cửa?
212
00:27:42,040 --> 00:27:44,640
- Chào, mời vào.
- Cảm ơn. Không cần đâu.
213
00:27:44,640 --> 00:27:46,680
- Sẵn sàng thì đi thôi.
- Rồi chứ.
214
00:27:47,440 --> 00:27:48,360
Yalın, đi nào.
215
00:27:53,520 --> 00:27:55,560
Sẵn sàng rồi thì ta đi dạo thôi.
216
00:27:55,560 --> 00:27:57,280
Anh ở nhà. Cả hội cứ tùy ý.
217
00:27:58,440 --> 00:27:59,800
Anh đang nói gì vậy?
218
00:28:00,400 --> 00:28:02,000
Nhưng anh đã hứa mà!
219
00:28:02,840 --> 00:28:05,160
Ta sẽ đi vài nơi rất đẹp. Anh sẽ thích.
220
00:28:07,800 --> 00:28:08,640
Đi nào.
221
00:28:11,800 --> 00:28:16,360
Nhà anh chị cũng có bọ chứ?
Mấy con bọ đen và to đùng ấy?
222
00:28:16,360 --> 00:28:19,240
Chúng có trong bếp,
nhà tắm và mọi nơi khác.
223
00:28:19,240 --> 00:28:20,320
Tôi điên mất.
224
00:28:20,320 --> 00:28:22,000
Nhà chúng tôi không có.
225
00:28:22,520 --> 00:28:24,200
Tốt, anh chị thật may mắn.
226
00:28:25,080 --> 00:28:27,080
Sống trong tự nhiên rất tuyệt,
227
00:28:27,080 --> 00:28:30,080
nhưng tôi ước không có con bọ nào.
228
00:28:30,080 --> 00:28:31,760
Vì tôi đâu chịu nổi lũ bọ.
229
00:28:32,280 --> 00:28:35,680
Ý tôi là, ổn, được thôi.
Đó là lối sống thiên về hữu cơ.
230
00:28:36,320 --> 00:28:39,560
Nhưng vẫn rất nhớ
sự thoải mái khi ở thành phố.
231
00:28:40,560 --> 00:28:43,160
Sự thoải mái, ý cô là bê tông.
232
00:28:43,160 --> 00:28:45,600
Không phải bê tông. Tôi không có ý đó.
233
00:28:45,600 --> 00:28:47,800
Mà cô muốn có vườn nho. Sao làm nổi?
234
00:28:48,800 --> 00:28:49,960
Ý cô là sao?
235
00:28:50,600 --> 00:28:54,240
Nếu ta làm việc với đất,
sẽ phải có côn trùng, đúng chứ?
236
00:28:54,240 --> 00:28:56,400
Không, tôi chả muốn thấy chúng.
237
00:28:56,880 --> 00:28:57,720
Beyza à?
238
00:28:58,440 --> 00:29:02,920
Tôi đang tính trồng nho,
sản xuất rượu vang và lập thương hiệu.
239
00:29:04,520 --> 00:29:06,160
Tuyệt, cô nên làm vậy.
240
00:29:21,800 --> 00:29:25,360
{\an8}CỪU HIẾN TẾ
241
00:29:48,000 --> 00:29:49,080
Có gì thế? Ổn chứ?
242
00:29:49,800 --> 00:29:51,560
Không, anh thấy như bị ốm.
243
00:29:51,560 --> 00:29:52,920
Chắc anh sốt rồi.
244
00:29:53,960 --> 00:29:54,880
Thật sao?
245
00:29:56,360 --> 00:29:57,280
Tới đây nào!
246
00:30:02,440 --> 00:30:04,440
Khí trong lành sẽ giúp anh đỡ hơn.
247
00:30:19,560 --> 00:30:22,160
Beyza! Tới đây đi nào!
248
00:30:23,720 --> 00:30:25,080
Yalın, làm ơn.
249
00:30:25,080 --> 00:30:26,960
Làm ơn, hãy vui vẻ ở đây.
250
00:30:27,600 --> 00:30:28,440
Tới đây nào.
251
00:31:09,720 --> 00:31:10,920
{\an8}HIẾN BINH
252
00:31:10,920 --> 00:31:12,760
Cây cầu còn đó chứ, cô Selma?
253
00:31:12,760 --> 00:31:15,400
Còn chứ. Đẹp lắm. Chúng tôi rất thích.
254
00:31:21,840 --> 00:31:22,880
Ta chưa gặp nhau.
255
00:31:25,560 --> 00:31:27,880
Thượng sĩ Hiến binh, Selami Toker.
256
00:31:29,520 --> 00:31:31,600
Xin chào, tôi là Yalın.
257
00:31:34,080 --> 00:31:35,240
Vợ tôi, Beyza.
258
00:31:35,240 --> 00:31:36,320
Chào, khỏe không?
259
00:31:36,320 --> 00:31:38,280
- Xin chào, tôi ổn.
- Hân hạnh.
260
00:31:41,800 --> 00:31:44,320
Anh Yalın có thích săn bắn? Từng đi chưa?
261
00:31:46,680 --> 00:31:49,440
Tôi không biết nhiều về săn bắn.
262
00:31:51,120 --> 00:31:52,240
Để tôi chỉ cho anh.
263
00:31:54,000 --> 00:31:56,640
Các cô, tôi xin phép đi dạo với anh Yalın.
264
00:31:56,640 --> 00:31:58,320
Anh ấy hơi ốm đấy.
265
00:31:58,320 --> 00:31:59,320
Anh ổn mà.
266
00:31:59,320 --> 00:32:00,680
Sẽ không lâu đâu.
267
00:32:00,680 --> 00:32:02,720
Ta sẽ đi xem làng, anh Yalın nhỉ?
268
00:32:04,400 --> 00:32:06,280
Anh ổn, anh thấy khá hơn rồi.
269
00:32:06,800 --> 00:32:09,040
- Anh chắc chứ?
- Ừ, cả hội cứ việc đi.
270
00:32:10,040 --> 00:32:10,960
Vậy đi thôi.
271
00:32:12,640 --> 00:32:14,080
- Ngày lành.
- Ngày lành.
272
00:32:14,920 --> 00:32:16,280
Gửi lời chào anh Daim.
273
00:32:20,800 --> 00:32:22,680
Ta hãy đi dạo thôi.
274
00:32:44,880 --> 00:32:46,200
Có anh bạn tên Cevdet.
275
00:32:48,080 --> 00:32:49,520
Anh ta hơi dị một chút.
276
00:32:51,120 --> 00:32:53,680
Đôi khi anh ta làm
ở tiệm đồ cổ của Niyazi.
277
00:32:55,200 --> 00:32:57,080
Thực ra chỉ là tiệm đồ bỏ đi.
278
00:32:57,080 --> 00:32:59,600
Niyazi mua đồ cũ từ dân làng với giá bèo.
279
00:33:01,120 --> 00:33:04,240
Rồi bán cho khách du lịch
với giá gấp mười lần đó.
280
00:33:06,240 --> 00:33:10,480
Dù sao, hôm qua Niyazi có việc ở thị trấn.
281
00:33:12,000 --> 00:33:14,200
Nên anh ta nhờ Cevdet trông cửa tiệm.
282
00:33:14,760 --> 00:33:15,960
Và Cevdet đồng ý.
283
00:33:19,200 --> 00:33:23,000
Khi Niyazi đến tiệm sáng nay,
tất thảy lộn tung hết cả lên.
284
00:33:24,960 --> 00:33:26,160
Cevdet không ở đó.
285
00:33:27,240 --> 00:33:29,320
Tôi gọi mẹ Cevdet. Anh ta không về.
286
00:33:30,680 --> 00:33:32,640
Họ kể xe ở đó cuối giờ là xe anh.
287
00:33:34,760 --> 00:33:35,600
Hôm qua đó.
288
00:33:39,120 --> 00:33:40,080
Anh đã tới đó à?
289
00:33:40,080 --> 00:33:41,080
Tôi có ghé qua.
290
00:33:41,680 --> 00:33:42,520
Khi nào?
291
00:33:43,240 --> 00:33:44,080
Muộn...
292
00:33:45,560 --> 00:33:46,520
Chiều muộn.
293
00:33:46,520 --> 00:33:47,440
Anh ta làm gì?
294
00:33:48,760 --> 00:33:49,680
Ai cơ?
295
00:33:51,240 --> 00:33:52,080
Cevdet.
296
00:33:55,560 --> 00:33:59,080
Tôi đi vào đó, nhìn thoáng qua rồi rời đi.
297
00:33:59,080 --> 00:34:01,320
- Không có vấn đề gì chứ?
- Không.
298
00:34:16,520 --> 00:34:17,360
Giờ thì...
299
00:34:18,560 --> 00:34:19,400
Yalın.
300
00:34:21,720 --> 00:34:23,360
Anh đã hại nhiều người nhỉ?
301
00:34:25,560 --> 00:34:26,400
Phải chứ?
302
00:34:28,240 --> 00:34:29,600
Anh đã hại nhiều người.
303
00:34:30,720 --> 00:34:31,560
Đúng không?
304
00:34:33,520 --> 00:34:34,360
Phải.
305
00:34:35,000 --> 00:34:37,560
Anh lấy tiền của họ,
hứa sẽ tăng gấp ba lần.
306
00:34:37,560 --> 00:34:39,120
Rồi anh biển thủ tất cả.
307
00:34:40,040 --> 00:34:42,040
Anh đã hại hàng trăm ngàn người.
308
00:34:42,960 --> 00:34:44,480
Tôi sẽ nói thật với anh.
309
00:34:45,080 --> 00:34:46,280
Anh cũng đã hại tôi.
310
00:34:48,360 --> 00:34:50,920
Tôi đã bán xe vì mưu đồ vớ vẩn của anh.
311
00:34:54,200 --> 00:34:55,040
Đừng lo.
312
00:34:56,320 --> 00:34:59,160
Có nhiều người muốn anh chết hơn tôi,
313
00:34:59,160 --> 00:35:00,160
nhất là ở đây.
314
00:35:02,520 --> 00:35:07,440
Tôi biết Cevdet là một trong số đó.
Cevdet mất tiền tiết kiệm đám tang cho mẹ.
315
00:35:08,520 --> 00:35:13,200
Thế nên tôi hỏi anh đã có gì xảy ra
khi anh ta thấy anh vào cửa tiệm.
316
00:35:13,800 --> 00:35:15,560
Không, đâu có gì xảy ra.
317
00:35:22,560 --> 00:35:24,080
Anh không thấy hối hận ư?
318
00:35:26,600 --> 00:35:28,040
Anh không cảm thấy gì ư?
319
00:35:28,920 --> 00:35:30,280
Tôi đã làm gì? Tôi...
320
00:35:30,280 --> 00:35:32,960
- Tôi không hiểu ý anh.
- "Tôi đã làm gì" ư?
321
00:35:32,960 --> 00:35:34,240
- Phải.
- Trời đất.
322
00:35:36,200 --> 00:35:38,680
- Tôi đâu rõ mình đã làm gì...
- Khỏi phiền.
323
00:35:41,520 --> 00:35:43,720
Kể xem làm sao anh thoát được ở tòa.
324
00:35:45,080 --> 00:35:48,160
Sao anh ngồi tù mười ngày rồi được thả?
325
00:35:49,000 --> 00:35:50,360
Sao anh không bị giam?
326
00:35:53,360 --> 00:35:55,160
Chúng tôi có cộng sự.
327
00:35:57,680 --> 00:35:59,000
Cộng sự bí mật.
328
00:36:01,000 --> 00:36:02,120
Bên công tố và tôi...
329
00:36:04,920 --> 00:36:06,640
- Chúng tôi hợp tác.
- Ra vậy.
330
00:36:07,160 --> 00:36:09,400
Anh nói vụ bắt giữ mới. Tivi có chiếu.
331
00:36:10,560 --> 00:36:13,080
Vậy là anh bán đứng bọn họ.
332
00:36:14,760 --> 00:36:17,240
Thật ra, anh đổ mọi chuyện cho bọn họ à?
333
00:36:20,880 --> 00:36:22,120
Anh là con rắn độc.
334
00:36:24,440 --> 00:36:27,880
Tôi cá là cộng sự của anh
có thuê người ám sát anh.
335
00:36:29,000 --> 00:36:30,560
Họ sẽ trả thù, phải chứ?
336
00:36:31,920 --> 00:36:35,320
Anh sợ mọi người, tự hỏi ai sẽ giết anh.
337
00:36:36,400 --> 00:36:37,240
Phải thế chứ?
338
00:36:41,040 --> 00:36:42,480
Anh Yalın này...
339
00:36:45,280 --> 00:36:46,840
Tôi chả rõ ai sẽ giết anh.
340
00:36:48,200 --> 00:36:49,920
Nhưng tôi sẽ không tìm kẻ đó.
341
00:36:50,720 --> 00:36:51,920
Tôi sẽ không tìm họ.
342
00:36:53,920 --> 00:36:55,520
Anh nói không biết săn bắn.
343
00:36:56,240 --> 00:36:57,240
Để tôi dạy anh.
344
00:36:58,240 --> 00:36:59,480
Có biết săn lợn rừng?
345
00:37:01,920 --> 00:37:03,800
Kể cả việc đó cũng tốn phí.
346
00:37:03,800 --> 00:37:07,120
Cần trả tiền chính phủ
cho mỗi con lợn rừng ta săn được.
347
00:37:09,080 --> 00:37:10,040
Việc đó tốn phí.
348
00:37:11,640 --> 00:37:13,440
Nhưng ở đây được tự do đi săn.
349
00:37:15,360 --> 00:37:17,240
Và ai cũng biết điều đó.
350
00:37:19,480 --> 00:37:20,560
Anh cũng nên biết.
351
00:38:44,560 --> 00:38:46,280
Anh đã ở đâu? Em lo quá.
352
00:38:47,680 --> 00:38:49,040
Anh ổn, tất cả đều ổn.
353
00:38:49,520 --> 00:38:50,960
Tay hiến binh đã nói gì?
354
00:38:51,640 --> 00:38:52,680
Không có gì.
355
00:38:53,440 --> 00:38:56,080
"Không có gì" ư?
Hai người nói gì mà lâu thế?
356
00:39:00,040 --> 00:39:01,120
Beyza, em vào nhé?
357
00:39:01,800 --> 00:39:03,640
Anh sẽ trả lời em chứ?
358
00:39:03,640 --> 00:39:04,640
Beyza, vào đi.
359
00:39:07,080 --> 00:39:08,080
Làm ơn đi.
360
00:39:08,840 --> 00:39:09,680
Vào đi mà.
361
00:41:18,960 --> 00:41:20,680
Kể việc đã xảy ra được không?
362
00:41:24,560 --> 00:41:26,400
Đâu có gì. Anh nói bao lần rồi.
363
00:41:26,400 --> 00:41:28,280
Anh ta chở anh đi quanh thôi.
364
00:41:28,280 --> 00:41:31,000
Anh ta chỉ cho anh xem các làng ở quanh.
365
00:41:31,000 --> 00:41:33,080
Thế thôi, nhé? Không có gì xảy ra.
366
00:41:33,080 --> 00:41:35,080
Làm ơn đừng làm thế này nữa.
367
00:41:36,120 --> 00:41:37,560
- Thôi đi.
- Đừng gì chứ?
368
00:41:37,560 --> 00:41:40,120
Thôi đi, cầu xin anh. Sao anh lại làm thế?
369
00:41:41,120 --> 00:41:43,480
Chúng ta đã hứa. Anh đã hứa với em.
370
00:41:43,480 --> 00:41:46,240
Anh đã thề sẽ không nói dối nữa.
371
00:41:46,920 --> 00:41:48,440
Nhưng anh không nói dối!
372
00:41:53,720 --> 00:41:56,760
Làm ơn nói cho em biết
nếu anh đang giấu em điều gì.
373
00:42:00,360 --> 00:42:01,200
Không có mà.
374
00:42:03,080 --> 00:42:03,920
Anh chắc chứ?
375
00:42:06,520 --> 00:42:07,760
Tất nhiên rồi.
376
00:42:09,920 --> 00:42:10,800
Vậy thì tuyệt.
377
00:42:12,040 --> 00:42:13,520
Vậy là mọi chuyện đều ổn.
378
00:42:13,520 --> 00:42:14,440
Em đi đâu?
379
00:42:15,000 --> 00:42:15,840
Ra ngoài.
380
00:42:16,600 --> 00:42:18,560
- Đi đâu?
- Chả phải việc của anh.
381
00:42:19,320 --> 00:42:21,080
Beyza, làm ơn nói chuyện đi.
382
00:42:21,080 --> 00:42:22,360
Em ra ngoài hít thở.
383
00:42:22,840 --> 00:42:23,680
Ở lại đi.
384
00:42:24,320 --> 00:42:25,160
Tại sao?
385
00:42:26,760 --> 00:42:27,680
Anh không biết.
386
00:42:29,040 --> 00:42:31,600
Hãy dành cả ngày ở nhà, chỉ hai chúng ta.
387
00:42:31,600 --> 00:42:33,240
Tay hiến binh nói thế à?
388
00:42:34,720 --> 00:42:37,080
- Gì cơ?
- Anh ta bảo ta hãy ở nhà à?
389
00:42:38,160 --> 00:42:39,000
Không.
390
00:42:40,080 --> 00:42:43,080
Gã không cảnh báo à?
Về mối đe dọa hay nguy hiểm ấy?
391
00:42:44,400 --> 00:42:45,240
Không có.
392
00:42:46,760 --> 00:42:48,000
Rồi, vậy hẹn gặp lại.
393
00:43:10,840 --> 00:43:13,520
Tôi định gọi anh. Khỏe đấy chứ?
394
00:43:14,240 --> 00:43:16,320
Khỏe không? Anh có thời gian không?
395
00:43:16,880 --> 00:43:19,720
Tôi sắp dự phiên tòa,
mà cứ nói đi, tôi nghe.
396
00:43:19,720 --> 00:43:21,480
Vậy tôi sẽ gọi lại sau.
397
00:43:21,480 --> 00:43:24,160
Nói đi. Tôi cũng cần báo anh điều này.
398
00:43:24,640 --> 00:43:25,800
Tôi đã làm gì đó.
399
00:43:27,080 --> 00:43:27,960
Anh đã làm gì?
400
00:43:29,760 --> 00:43:32,200
Có chuyện xảy ra ở đây. Tôi đã làm gì đó.
401
00:43:33,040 --> 00:43:34,000
Đã có chuyện gì?
402
00:43:41,680 --> 00:43:42,520
À thì...
403
00:43:47,240 --> 00:43:48,520
Ngày hôm trước...
404
00:43:51,360 --> 00:43:52,760
- Ý tôi là...
- Sao?
405
00:43:55,440 --> 00:43:57,360
Tôi ra ngoài hít thở khí trời.
406
00:43:59,320 --> 00:44:03,760
Dưới đồi có một chỗ này. Tôi đã tới đó.
407
00:44:08,280 --> 00:44:10,920
Tôi tình cờ gặp một gã ở đó.
408
00:44:11,800 --> 00:44:14,720
Một người vốn từ nơi này.
409
00:44:15,720 --> 00:44:16,720
Dân địa phương.
410
00:44:22,720 --> 00:44:26,000
Gã bắt đầu hỏi tôi này nọ.
411
00:44:28,960 --> 00:44:31,960
Gã nói với tôi vài điều.
412
00:44:42,000 --> 00:44:46,160
Tôi sẽ gọi khi anh rảnh
để ta nói chuyện thoải mái hơn nhé?
413
00:44:46,160 --> 00:44:48,240
Được rồi, gọi tôi sau nhé.
414
00:44:48,240 --> 00:44:52,280
Nhưng giờ tôi bảo anh này.
Sáng nay tôi nói chuyện với công tố viên.
415
00:44:52,800 --> 00:44:55,280
Ông ta rất vui vì sự hợp tác của hai bên.
416
00:44:56,120 --> 00:44:58,240
Nhưng đây là một tình huống tế nhị.
417
00:45:00,240 --> 00:45:03,000
Thế nên ông ta muốn tôi bảo anh rằng
418
00:45:03,000 --> 00:45:06,600
đến khi phiên tòa kết thúc,
anh đừng nên làm gì mờ ám.
419
00:45:07,200 --> 00:45:10,120
Đừng nói đến việc cấm,
anh không thể làm gì mờ ám.
420
00:45:10,760 --> 00:45:15,160
Ta sẽ mất tất cả nếu có chuyện xấu xảy ra.
421
00:48:00,640 --> 00:48:05,400
TÊN RẮN ĐỘC
422
00:54:27,360 --> 00:54:28,200
Beyza!
423
00:54:34,520 --> 00:54:36,800
- Khỏe chứ?
- Khỏe, còn cô?
424
00:54:36,800 --> 00:54:39,040
Tôi ổn. Ra ngoài đi dạo thôi.
425
00:54:40,600 --> 00:54:41,440
Ngồi đi.
426
00:54:43,920 --> 00:54:46,560
- Thời tiết đã rất đẹp, mà hết rồi.
- Phải.
427
00:54:48,320 --> 00:54:50,120
Cho tôi một ly cappuccino nhé?
428
00:55:14,880 --> 00:55:16,800
Dù sao tôi chán làm ở ngân hàng.
429
00:55:18,920 --> 00:55:20,040
Ta cứ không ngừng
430
00:55:21,640 --> 00:55:24,920
làm việc ở không gian kín trong nhiều năm.
431
00:55:27,080 --> 00:55:29,040
Và xử lý tiền bạc rất căng thẳng.
432
00:55:32,680 --> 00:55:33,960
Và tôi nhớ nơi này.
433
00:55:35,480 --> 00:55:37,720
Tôi từng luôn muốn sống ở đây.
434
00:55:37,720 --> 00:55:39,080
Tôi rất thích ở đây.
435
00:55:41,320 --> 00:55:42,680
Tôi thấy đã đến lúc đi.
436
00:55:44,840 --> 00:55:47,480
Vậy thế nào rồi? Giờ cô quen nơi này chưa?
437
00:55:48,000 --> 00:55:49,840
Cô nghĩ có thể sống ở đây chứ?
438
00:55:52,040 --> 00:55:54,960
Tôi chỉ muốn một nơi
mà tôi và Yalın được ở riêng.
439
00:55:56,400 --> 00:55:57,240
Chỉ vậy thôi.
440
00:55:59,760 --> 00:56:03,640
Anh ấy làm được không?
Ý tôi là, anh ấy có thể sống ở đây không?
441
00:56:07,840 --> 00:56:09,400
Yalın sống được ở mọi nơi.
442
00:56:36,600 --> 00:56:39,120
LUẬT SƯ: ĐỪNG TRẢ LỜI ĐIỆN THOẠI!
443
00:56:39,120 --> 00:56:43,640
ANH TA ĐÃ CHỨNG KIẾN ĐỊA NGỤC!
444
00:57:29,320 --> 00:57:30,160
Sao nào?
445
00:57:31,720 --> 00:57:32,720
Gì cơ?
446
00:57:33,400 --> 00:57:34,720
- Tóc em đó.
- Em...
447
00:57:35,280 --> 00:57:36,240
Em đi cắt tóc.
448
00:57:41,400 --> 00:57:43,000
Ồ, trông rất tuyệt.
449
00:57:44,240 --> 00:57:45,240
Cắt tóc khi nào?
450
00:57:45,240 --> 00:57:47,400
Hôm nay. Em bảo là có bất ngờ mà.
451
00:57:49,200 --> 00:57:50,200
Anh thích chứ?
452
00:57:50,200 --> 00:57:51,320
Trông đẹp lắm.
453
00:58:03,320 --> 00:58:04,640
Trông tuyệt lắm đấy.
454
00:58:42,800 --> 00:58:43,720
Anh Yalın này.
455
00:58:44,760 --> 00:58:48,840
Đã nhiều ngày không thấy Cevdet.
Anh ta chính thức bị coi là mất tích.
456
00:58:48,840 --> 00:58:50,360
Đang có cuộc điều tra.
457
00:58:51,080 --> 00:58:54,760
Chúng tôi cần lấy
lời khai chính thức của anh.
458
00:58:55,920 --> 00:58:59,480
Tới đây kể chuyện đã xảy ra.
Đồng nghiệp của tôi sẽ nghe anh.
459
00:59:26,840 --> 00:59:28,280
Giờ anh ta định làm gì?
460
00:59:32,240 --> 00:59:33,160
Ý anh là sao?
461
00:59:35,120 --> 00:59:36,680
Anh định làm gì tiếp theo?
462
00:59:37,920 --> 00:59:39,960
Anh phải có kế hoạch chứ nhỉ?
463
00:59:41,240 --> 00:59:42,160
Tôi cá là vậy.
464
00:59:47,840 --> 00:59:50,000
Tới giờ tôi chưa có kế hoạch gì.
465
00:59:53,280 --> 00:59:54,320
Ôi, thôi đi!
466
00:59:57,400 --> 00:59:59,760
Tôi chắc chắn anh đang căng óc suy tính.
467
01:00:00,720 --> 01:00:03,000
Tôi chắc chắn anh đang động não mà.
468
01:00:04,720 --> 01:00:05,560
Nghe này.
469
01:00:06,520 --> 01:00:10,480
Dù anh có làm gì,
tôi cũng muốn nghe về điều đó trước.
470
01:00:11,080 --> 01:00:11,920
Được chứ?
471
01:00:15,520 --> 01:00:16,560
Tôi nói thật đấy.
472
01:00:21,920 --> 01:00:23,280
Anh bị sao vậy?
473
01:00:27,760 --> 01:00:28,760
Anh rất yên lặng.
474
01:00:32,040 --> 01:00:33,280
Anh buồn chuyện gì à?
475
01:00:36,640 --> 01:00:38,920
Có phải vì anh lo lắng về...
476
01:00:40,920 --> 01:00:41,760
Gì cơ?
477
01:00:42,440 --> 01:00:43,360
Ý tôi là...
478
01:00:44,360 --> 01:00:45,240
Anh biết mà.
479
01:00:45,880 --> 01:00:50,080
Người đàn ông mất hết tiền
đã tự bắn vào đầu mình.
480
01:00:50,080 --> 01:00:54,400
Giờ vợ con anh ta khóc lóc
trên mọi kênh truyền hình.
481
01:00:54,960 --> 01:00:56,840
Đừng làm thế, Yalın.
482
01:00:58,320 --> 01:01:01,200
Sao anh để tâm?
Điều đó liên quan gì đến anh?
483
01:01:02,320 --> 01:01:03,200
Đầu tư là thế.
484
01:01:04,640 --> 01:01:05,520
Tiền thôi mà.
485
01:01:06,720 --> 01:01:08,320
Ta có thể thắng hoặc thua.
486
01:01:08,960 --> 01:01:11,280
Anh ta đâu cần phải đầu tư, phải chứ?
487
01:01:11,920 --> 01:01:15,040
Anh dí súng vào đầu họ để cướp tiền à?
488
01:01:15,040 --> 01:01:15,960
Không.
489
01:01:16,560 --> 01:01:18,520
Ý chí tự do của họ mà.
490
01:01:20,240 --> 01:01:21,480
Đến cả tôi còn biết.
491
01:01:22,680 --> 01:01:25,520
Họ đã xếp hàng để đưa tiền cho anh.
492
01:01:25,520 --> 01:01:28,880
Họ thích khi kiếm được tiền,
nhưng khi thua thì treo cổ.
493
01:01:28,880 --> 01:01:30,760
Nhiều người bạo gan thật!
494
01:01:31,720 --> 01:01:35,080
Họ không nghĩ về những người họ để lại.
495
01:01:35,720 --> 01:01:36,720
Những kẻ ích kỷ.
496
01:01:38,480 --> 01:01:39,800
Tôi bảo này.
497
01:01:40,880 --> 01:01:43,520
Con người vốn tham lam. Thật sự mà.
498
01:01:44,800 --> 01:01:46,160
Với họ chẳng gì là đủ.
499
01:01:47,120 --> 01:01:50,280
Họ là nô lệ của đồng tiền.
500
01:01:50,760 --> 01:01:53,520
Nên khi mất tiền,
họ nghĩ rằng họ xong đời rồi.
501
01:01:54,080 --> 01:01:57,120
{\an8}Hãy làm việc và kiếm tiền trở lại, khốn ạ.
502
01:01:57,120 --> 01:01:59,320
{\an8}TIN MỚI NHẤT: NGƯỜI ĐÀN ÔNG TỰ THIÊU
503
01:01:59,320 --> 01:02:00,600
Hãy nắm bắt cơ hội.
504
01:02:02,480 --> 01:02:05,120
Do trầm cảm vì mất tiền tiết kiệm,
505
01:02:05,120 --> 01:02:09,000
người đàn ông đã tự thiêu
trước trụ sở của công ty đầu tư.
506
01:02:09,000 --> 01:02:13,600
Giáo viên 34 tuổi đã qua đời
trong bệnh viện vì bị bỏng nghiêm trọng.
507
01:02:14,360 --> 01:02:15,680
Bên điều tra cho biết
508
01:02:15,680 --> 01:02:19,880
giáo viên trẻ đã bán nhẫn cưới
rồi lấy tiền đó mua xăng tự thiêu.
509
01:02:19,880 --> 01:02:23,040
Anh ta để lại vợ và đứa con ba tuổi.
510
01:03:14,760 --> 01:03:17,120
Yalın, tôi thấy câu hỏi anh gửi cho tôi.
511
01:03:17,120 --> 01:03:19,360
"Làm sao tìm ra kẻ đã báo cáo tôi?
512
01:03:19,360 --> 01:03:22,160
Liệu họ có thể dỡ bỏ lệnh cấm tôi đi lại?"
513
01:03:22,680 --> 01:03:23,800
Giờ nghe tôi này.
514
01:03:24,360 --> 01:03:27,520
Đầu tiên, không thể tìm ra
ai đã báo cáo anh, rõ chứ?
515
01:03:27,520 --> 01:03:29,880
Quên đi. Không thể nào đâu.
516
01:03:29,880 --> 01:03:31,760
Thứ hai, tôi muốn thử vận may,
517
01:03:31,760 --> 01:03:35,200
nên đã hỏi công tố viên
về lệnh cấm đi lại với anh.
518
01:03:35,800 --> 01:03:37,320
Ông ta đã rất tức giận.
519
01:03:37,800 --> 01:03:40,640
Ông ta nói là không thể.
Ông ta nổi điên với tôi.
520
01:03:42,160 --> 01:03:43,160
Nghe này.
521
01:03:43,160 --> 01:03:47,800
Đòi hỏi như vậy có thể gây rắc rối
và sẽ có vẻ đáng ngờ tại phiên tòa.
522
01:03:48,400 --> 01:03:49,480
Cứ tin tôi đi.
523
01:03:50,040 --> 01:03:52,360
Hãy để tôi xử lý theo cách tôi biết.
524
01:03:53,400 --> 01:03:55,360
Đừng làm phiền tôi liên tục nữa,
525
01:03:55,840 --> 01:03:57,200
Nói chuyện sau nhé.
526
01:04:07,240 --> 01:04:08,240
Thằng khốn!
527
01:04:09,080 --> 01:04:09,920
Đừng làm vậy.
528
01:04:11,000 --> 01:04:13,640
Làm ơn mà, đừng làm thế.
529
01:04:13,640 --> 01:04:15,920
- Mày đã hủy hoại chúng tao!
- Làm ơn!
530
01:04:17,400 --> 01:04:18,240
Đừng mà!
531
01:04:27,480 --> 01:04:28,320
Đừng!
532
01:05:35,560 --> 01:05:37,040
Cứu tôi với!
533
01:05:41,160 --> 01:05:42,000
Cứu với!
534
01:05:42,840 --> 01:05:43,880
Có người đau tim!
535
01:05:47,000 --> 01:05:48,040
Đau tim!
536
01:05:49,520 --> 01:05:50,640
Ông ta chết rồi!
537
01:08:20,160 --> 01:08:21,600
Nhanh lên, đi thôi!
538
01:08:22,840 --> 01:08:23,720
Đi nào!
539
01:08:57,560 --> 01:08:58,760
Anh ấy luôn như vậy.
540
01:09:01,840 --> 01:09:03,840
Yalın luôn như vậy. Không mới gì.
541
01:09:06,800 --> 01:09:08,800
Tốt đấy. Anh ấy biết mình muốn gì.
542
01:09:09,320 --> 01:09:10,240
Không đâu.
543
01:09:11,560 --> 01:09:12,560
Giá anh ấy biết.
544
01:09:13,720 --> 01:09:14,840
Vậy anh ấy làm gì?
545
01:09:15,840 --> 01:09:17,000
Anh ấy muốn tất cả.
546
01:09:18,440 --> 01:09:20,520
Tất cả mọi thứ trên đời.
547
01:09:22,680 --> 01:09:23,680
Còn cô thì sao?
548
01:09:24,240 --> 01:09:25,080
Tôi ư?
549
01:09:26,120 --> 01:09:28,400
Cô muốn gì? Beyza muốn gì?
550
01:09:31,000 --> 01:09:32,880
Chỉ cần cơ hội thứ hai.
551
01:09:52,040 --> 01:09:53,240
Tôi muốn sự an bình.
552
01:09:55,960 --> 01:09:58,240
Tôi không muốn lo ngày mai sẽ thế nào.
553
01:12:16,600 --> 01:12:21,720
LUẬT SƯ: TA KHÔNG THỂ TÌM RA
VÌ ĐÓ LÀ NHÂN CHỨNG BÍ MẬT
554
01:13:36,240 --> 01:13:37,080
Ngày tốt lành.
555
01:13:37,760 --> 01:13:40,240
- Cảm ơn.
- Gần đây có cảng nào khác không?
556
01:13:40,920 --> 01:13:42,120
Không có đâu.
557
01:13:42,680 --> 01:13:44,120
- Rồi, đã rõ.
- Được rồi.
558
01:13:57,840 --> 01:13:58,680
Ngày tốt lành.
559
01:15:06,280 --> 01:15:08,080
- Ngày tốt lành.
- Cảm ơn.
560
01:15:11,040 --> 01:15:13,120
- Nói chuyện được chứ?
- Ừ, qua đây.
561
01:15:27,760 --> 01:15:29,320
Cậu có nhận ra tôi không?
562
01:15:30,160 --> 01:15:31,840
Không, tôi có nên không?
563
01:15:34,440 --> 01:15:37,080
Ồ, anh là kẻ lang thang trong rừng nhỉ?
564
01:15:37,080 --> 01:15:39,560
Qua đây nào. Tôi đang làm mồi cá.
565
01:15:54,320 --> 01:15:56,640
Có biết cách làm mồi ngon nhất không?
566
01:15:57,360 --> 01:15:58,240
Lấy con cá đi.
567
01:15:59,360 --> 01:16:01,040
Hãy đổ đường cát lên.
568
01:16:01,800 --> 01:16:04,080
Nó sáng lên như ngọc dưới biển.
569
01:16:08,840 --> 01:16:11,800
Nó nói với lũ cá khác:
"Lại đây! Đến cắn tao đi!"
570
01:16:12,840 --> 01:16:14,520
Tôi cần qua bờ bên kia.
571
01:16:15,200 --> 01:16:16,800
Đến đâu? Lesbos à?
572
01:16:16,800 --> 01:16:19,680
- Phải.
- Hãy đi phà từ Küçükkuyu.
573
01:16:20,880 --> 01:16:22,560
Vì sao? Cậu chuyển người mà?
574
01:16:23,040 --> 01:16:26,480
Đội trưởng Rahmi!
Ta có đưa người sang bờ bên kia không?
575
01:16:30,640 --> 01:16:31,960
Chỉ đưa kẻ thành thật.
576
01:16:36,960 --> 01:16:39,560
Xe của tôi ở đằng sau kia.
577
01:16:39,560 --> 01:16:42,120
Tôi đi xe đến đây. Một chiếc Jeep màu đen.
578
01:16:42,120 --> 01:16:44,400
Mai đưa tôi qua đó, xe sẽ là của cậu.
579
01:16:55,320 --> 01:16:57,960
Đây quả là sai lầm. Xin lỗi nhé?
580
01:16:59,680 --> 01:17:01,400
Tới đây lúc năm giờ sáng mai.
581
01:17:02,520 --> 01:17:04,560
Hãy để lại chìa khóa xe cho tôi.
582
01:17:05,080 --> 01:17:07,360
Đội trưởng Rahmi sẽ đưa anh vào đó.
583
01:17:07,360 --> 01:17:08,680
Đừng làm ồn đấy.
584
01:17:09,200 --> 01:17:12,200
Sẽ không ai nghe được, thấy hay để ý đâu.
585
01:17:12,720 --> 01:17:15,680
Sau nửa giờ, anh sẽ đến Lesbos.
586
01:17:15,680 --> 01:17:17,880
Năm giờ sáng mai. Được rồi.
587
01:17:20,120 --> 01:17:20,960
Này.
588
01:17:23,960 --> 01:17:25,120
Anh theo dõi tôi à?
589
01:17:28,320 --> 01:17:30,040
Cậu... Không. Tại sao thế?
590
01:17:31,080 --> 01:17:32,640
Đêm qua anh làm gì ở rừng?
591
01:20:06,920 --> 01:20:08,400
- Anh về ngay.
- Có gì đó?
592
01:20:09,680 --> 01:20:10,960
Được rồi. Anh ổn chứ?
593
01:21:39,640 --> 01:21:40,480
Đừng mà.
594
01:23:58,200 --> 01:24:01,000
Beyza, hãy dọn vali cho chúng ta đi.
595
01:24:01,560 --> 01:24:03,480
Em không cần phải gói nhiều đồ.
596
01:24:04,200 --> 01:24:05,520
Ta sẽ rời đi. Thực ra,
597
01:24:07,000 --> 01:24:08,040
tối nay ta sẽ đi.
598
01:24:08,040 --> 01:24:10,040
Ý anh là sao? Ta đi đâu đây?
599
01:24:11,640 --> 01:24:13,200
Yalın. Sao thế... Yalın!
600
01:24:16,600 --> 01:24:18,240
Vali gì chứ? Ta đi đâu đây?
601
01:24:19,880 --> 01:24:20,800
Em tin anh chứ?
602
01:24:21,920 --> 01:24:23,040
Làm ơn dọn đồ đi.
603
01:24:23,560 --> 01:24:27,520
Không. Anh không nói tất cả
thì em sẽ không nhúc nhích đâu.
604
01:24:27,520 --> 01:24:28,960
Ta đi đâu và vì sao?
605
01:24:34,240 --> 01:24:36,520
Làm ơn đừng làm em sợ. Em cầu xin anh.
606
01:24:43,360 --> 01:24:44,360
Được, anh sẽ nói.
607
01:24:46,440 --> 01:24:47,760
Họ muốn giết anh.
608
01:24:49,280 --> 01:24:50,120
Ai cơ?
609
01:24:52,040 --> 01:24:53,200
Họ sẽ giết anh mất.
610
01:24:53,960 --> 01:24:56,120
- Ai cơ?
- Mọi người ở đây.
611
01:24:56,680 --> 01:25:01,920
Mọi người mất tiền ở đây
đều muốn giết chết anh.
612
01:25:01,920 --> 01:25:02,880
Em hiểu không?
613
01:25:03,600 --> 01:25:05,480
Họ đe dọa anh hay nói gì sao?
614
01:25:05,480 --> 01:25:08,560
Không phải đe dọa.
Anh nói rồi, họ muốn giết anh.
615
01:25:09,840 --> 01:25:10,680
Được chứ?
616
01:25:11,760 --> 01:25:15,480
Nghe này, anh vào nhà vệ sinh
trong khi diễn ra buổi hòa nhạc.
617
01:25:15,960 --> 01:25:17,440
Anh gặp phải một gã ở đó.
618
01:25:17,440 --> 01:25:18,760
Gã chĩa súng vào anh.
619
01:25:19,760 --> 01:25:21,240
Gã chĩa súng vào anh đó.
620
01:25:21,240 --> 01:25:22,280
Ai cơ?
621
01:25:22,280 --> 01:25:24,520
Chịu. Gã nào đó. Anh chưa từng gặp.
622
01:25:25,160 --> 01:25:27,120
Gã chĩa súng vào đầu anh đấy.
623
01:25:27,840 --> 01:25:29,520
Anh suýt chết ở đó, rõ chứ?
624
01:25:29,520 --> 01:25:31,160
- Anh đã thoát.
- Được rồi.
625
01:25:32,360 --> 01:25:33,240
Hãy...
626
01:25:34,680 --> 01:25:37,640
Hãy báo cảnh sát.
Hãy báo cho tay hiến binh đó.
627
01:25:37,640 --> 01:25:39,560
Bọn họ cũng tham gia vụ này.
628
01:25:40,680 --> 01:25:41,600
Ý anh là sao?
629
01:25:41,600 --> 01:25:43,320
Mọi người đều tham gia.
630
01:25:43,880 --> 01:25:47,280
Đội hiến binh đang
háo hức chờ ai đó giết anh.
631
01:25:50,760 --> 01:25:52,360
Mọi người đều tham gia.
632
01:26:24,640 --> 01:26:27,040
Ta đi đâu? Về lại Istanbul à?
633
01:26:28,240 --> 01:26:29,120
Yalın!
634
01:26:29,760 --> 01:26:31,560
Ta sẽ không về đó. Đủ rồi.
635
01:26:32,040 --> 01:26:35,360
Rõ là còn ở đất nước này,
anh sẽ không được để yên thân.
636
01:26:35,360 --> 01:26:36,560
Vậy kế hoạch là gì?
637
01:26:37,280 --> 01:26:39,360
Anh đã thỏa thuận với vài gã ở đây.
638
01:26:39,960 --> 01:26:41,240
Mai ta sẽ đi Lesbos.
639
01:26:41,240 --> 01:26:42,680
Anh nói gì vậy, Yalın?
640
01:26:43,960 --> 01:26:44,840
Những gã nào?
641
01:26:47,520 --> 01:26:49,240
- Yalın à?
- Ta sẽ đi Hy Lạp.
642
01:26:49,240 --> 01:26:50,320
Hy Lạp ư?
643
01:26:51,040 --> 01:26:53,760
Yalın! Anh đã thỏa thuận với ai?
644
01:26:53,760 --> 01:26:57,280
Họ là ai? Sao ta tin họ được?
Họ làm gì đó với ta thì sao?
645
01:26:58,640 --> 01:27:00,560
Đừng lo, họ sẽ không làm gì đâu.
646
01:27:01,600 --> 01:27:02,680
Làm sao anh biết?
647
01:27:02,680 --> 01:27:04,960
Tin anh đi, họ không làm được gì đâu.
648
01:27:04,960 --> 01:27:06,600
Sao tìm được họ? Khi nào?
649
01:27:06,600 --> 01:27:10,480
Anh biết chuyện sẽ thế này.
Anh biết chuyện này sẽ xảy ra.
650
01:27:10,480 --> 01:27:11,680
Nên anh đã tìm họ.
651
01:27:11,680 --> 01:27:14,680
Ta làm gì ở Hy Lạp?
Làm sao chúng ta xoay xở?
652
01:27:14,680 --> 01:27:17,080
Bố anh chỉ gửi ta ít tiền. Sẽ không đủ.
653
01:27:28,200 --> 01:27:30,320
Anh có chừng này. Nhìn đây.
654
01:27:31,440 --> 01:27:32,280
Trong này...
655
01:27:35,560 --> 01:27:37,080
có một triệu euro.
656
01:27:37,760 --> 01:27:38,760
Tất cả là của ta.
657
01:28:01,720 --> 01:28:02,800
Beyza, em đi đâu?
658
01:28:05,120 --> 01:28:07,440
Làm ơn, Beyza, lại đây. Em đi đâu vậy?
659
01:28:09,160 --> 01:28:12,960
Xin lỗi vì đã giấu tiền,
nhưng giờ không nên bức xúc.
660
01:28:12,960 --> 01:28:14,240
Ta phải nhanh lên.
661
01:28:14,920 --> 01:28:16,520
Anh là loại người gì chứ?
662
01:28:17,920 --> 01:28:19,640
Thuyền đang đợi. Ta đi thôi.
663
01:28:22,600 --> 01:28:23,440
Beyza à.
664
01:28:24,760 --> 01:28:25,600
Beyza.
665
01:28:26,760 --> 01:28:27,960
Ta phải đi thôi.
666
01:28:27,960 --> 01:28:30,360
Chà! Anh giấu tiền à?
667
01:28:31,680 --> 01:28:33,280
Anh có thể làm mọi điều.
668
01:28:33,280 --> 01:28:36,080
Đi thôi. Làm ơn mà, Beyza.
669
01:28:36,080 --> 01:28:41,160
Nếu không có gã dí súng vào đầu anh,
chắc số tiền này vẫn sẽ được giấu kín.
670
01:28:47,160 --> 01:28:49,000
Để tôi bảo anh điều này, Yalın.
671
01:28:50,080 --> 01:28:52,880
Đừng gọi đó là tiền của ta. Đâu phải chứ.
672
01:28:53,520 --> 01:28:54,640
Ý em là sao?
673
01:28:54,640 --> 01:28:56,800
Không, đâu phải tiền của ta.
674
01:29:07,760 --> 01:29:09,160
Tôi đã khai ra anh đấy.
675
01:29:10,160 --> 01:29:11,000
Gì cơ?
676
01:29:16,760 --> 01:29:17,920
Là tôi khai ra anh.
677
01:29:20,720 --> 01:29:21,720
Anh đã hỏi suốt.
678
01:29:24,080 --> 01:29:26,240
"Sao họ biết? Sao họ phát hiện ra?"
679
01:29:26,240 --> 01:29:27,640
Anh đã phát hoảng.
680
01:29:28,480 --> 01:29:29,440
Họ biết nhờ thế.
681
01:29:31,200 --> 01:29:32,360
Tôi làm anh bị bắt.
682
01:29:32,360 --> 01:29:36,320
Làm ơn, đừng lố bịch nữa.
Em chơi trò gì à? Em bị phê thuốc à?
683
01:29:36,320 --> 01:29:40,280
- Đi thôi, ta cần rời đi.
- Chính là tôi đấy!
684
01:29:41,000 --> 01:29:43,280
- Ý em là sao?
- Tôi đã khai ra anh.
685
01:29:47,560 --> 01:29:51,120
Em không thể làm điều đó.
686
01:29:51,120 --> 01:29:52,600
Mà sao em lại làm thế?
687
01:29:52,600 --> 01:29:55,480
Em không dám làm thế đâu. Vớ vẩn.
688
01:29:56,040 --> 01:29:56,920
Đi thôi nào.
689
01:29:59,080 --> 01:30:00,960
Công tố viên đã nói thế về anh.
690
01:30:02,160 --> 01:30:06,560
Ông ta nói:" Yalın không làm thế.
Anh ta là doanh nhân đáng kính".
691
01:30:06,560 --> 01:30:11,720
Tôi đáp: "Doanh nhân á?
Công ty đầu tư là lừa đảo, thủ đoạn!"
692
01:30:13,600 --> 01:30:15,200
Ban đầu ông ta đâu tin tôi.
693
01:30:16,400 --> 01:30:17,520
Rồi tôi bảo ông ta.
694
01:30:19,440 --> 01:30:21,440
Về cách anh điều chỉnh các con số.
695
01:30:22,720 --> 01:30:25,080
Cách anh khiến công ty ra vẻ có lời.
696
01:30:25,080 --> 01:30:26,160
Rồi ông ta tin.
697
01:30:28,080 --> 01:30:29,960
Tôi đoán đôi khi ta khó mà tin.
698
01:30:31,360 --> 01:30:32,920
Ta tin đủ mọi lời nói dối,
699
01:30:33,640 --> 01:30:36,480
nhưng không thể tin
khi ai đó nói cho ta sự thật.
700
01:30:43,400 --> 01:30:44,240
Cô đã...
701
01:30:47,680 --> 01:30:49,040
tống tôi vào tù.
702
01:30:50,120 --> 01:30:50,960
Ừ, phải.
703
01:30:57,440 --> 01:30:58,280
Nếu lỡ...
704
01:31:00,920 --> 01:31:04,920
Lỡ tôi không thể... ra tù thì sao?
705
01:31:05,640 --> 01:31:08,680
Tôi mà không thỏa thuận
thì chuyện đã có thể ra sao?
706
01:31:10,840 --> 01:31:11,840
Tôi sẽ đợi anh.
707
01:31:15,000 --> 01:31:17,360
Bất kể bao nhiêu năm. Tôi định thế.
708
01:31:20,480 --> 01:31:25,480
Cô định tống tôi vào tù,
rồi chờ đợi tôi. Là thế hả?
709
01:31:28,400 --> 01:31:29,240
Chính xác.
710
01:31:30,760 --> 01:31:34,240
- Tôi không nghe nhầm chứ?
- Không đâu. Đúng thế đấy.
711
01:31:37,320 --> 01:31:38,160
Tại sao?
712
01:31:39,440 --> 01:31:41,000
Tôi đã mong anh tỉnh ngộ.
713
01:31:42,680 --> 01:31:43,720
Cô bị điên à?
714
01:31:43,720 --> 01:31:45,360
Cô loạn óc rồi à?
715
01:31:46,080 --> 01:31:49,480
Sao cô có thể làm thế?
Hãy nhìn cuộc sống của ta!
716
01:31:50,000 --> 01:31:51,320
Sao cô có thể làm thế?
717
01:31:51,320 --> 01:31:53,760
Cô có nhận ra đã làm gì với chúng ta?
718
01:31:53,760 --> 01:31:54,680
Chúng ta ư?
719
01:31:55,800 --> 01:31:56,640
Chúng ta à?
720
01:31:57,960 --> 01:31:59,600
Không có "chúng ta", Yalın.
721
01:31:59,600 --> 01:32:03,560
- Cô bị bệnh rồi!
- Tôi bị bệnh! Đúng vậy!
722
01:32:03,560 --> 01:32:05,880
Vì anh làm tôi phát ốm!
723
01:32:06,800 --> 01:32:08,800
Nhưng giờ anh tiết lộ số tiền này,
724
01:32:08,800 --> 01:32:11,880
mà chỉ vì anh sợ chết, tôi thấy ổn hơn.
725
01:32:11,880 --> 01:32:15,160
Tôi không tin cô yêu tôi!
Hóa ra, cô chưa từng yêu tôi!
726
01:32:15,160 --> 01:32:17,080
Yêu gì? Anh nói gì vậy?
727
01:32:17,080 --> 01:32:20,640
- Cô chưa từng yêu tôi!
- Anh đang nói cái quái gì vậy?
728
01:32:20,640 --> 01:32:24,040
Anh đang nói gì thế?
Vì anh mà gia đình tôi từ mặt tôi.
729
01:32:24,760 --> 01:32:27,800
Tôi mất hết bạn bè!
Anh chị em không nói gì với tôi!
730
01:32:27,800 --> 01:32:30,320
Chỉ vì tôi không chia tay anh.
731
01:32:33,160 --> 01:32:34,000
Thật hổ thẹn.
732
01:32:37,280 --> 01:32:40,720
Anh thật thảm hại. Tôi thương hại anh.
733
01:32:42,480 --> 01:32:43,680
Anh không nhận ra,
734
01:32:43,680 --> 01:32:46,600
nhưng hồi ở Istanbul,
anh trông như bù nhìn.
735
01:32:48,080 --> 01:32:51,200
Giống như một con bù nhìn nhồi đầy tiền,
736
01:32:51,840 --> 01:32:54,760
mặc áo khoác và được đặt giữa cánh đồng
737
01:32:54,760 --> 01:32:56,800
với đám quạ xung quanh.
738
01:33:01,920 --> 01:33:03,560
Con bù nhìn nhồi đầy tiền.
739
01:33:05,920 --> 01:33:08,720
Thế nên mọi người quanh anh đều run sợ.
740
01:33:09,240 --> 01:33:12,480
Họ cố làm hài lòng anh để tránh bị hại.
741
01:33:12,480 --> 01:33:15,280
Giờ thì sao? Hả?
742
01:33:16,880 --> 01:33:18,880
Không còn ai cả.
743
01:33:20,360 --> 01:33:21,320
Họ bỏ đi cả rồi.
744
01:33:22,360 --> 01:33:25,360
Trừ mình tôi ra.
745
01:33:28,440 --> 01:33:33,320
Như kẻ ngốc, tôi đã mơ cứu vớt anh
và ta cùng nhau bắt đầu cuộc sống mới.
746
01:33:35,480 --> 01:33:36,880
Nhưng anh lại lừa tôi!
747
01:33:37,880 --> 01:33:41,880
Anh đã hứa sẽ không giấu gì,
không nói dối, làm thế này thế kia!
748
01:33:41,880 --> 01:33:43,800
Và tôi đã tin anh như kẻ ngốc!
749
01:33:44,280 --> 01:33:48,000
Tôi đã đến tận ngôi làng chết tiệt này!
750
01:33:50,200 --> 01:33:51,200
Chết tiệt mà!
751
01:33:54,640 --> 01:33:56,560
Mà anh không đến đây để ổn định.
752
01:33:57,200 --> 01:33:58,880
Anh đến để trốn tránh.
753
01:33:59,480 --> 01:34:02,960
Anh chỉ cần trốn ở một chỗ
để người ta quên việc anh đã làm!
754
01:34:04,400 --> 01:34:08,920
Giờ người ta đang tự thiêu,
anh muốn hai ta bỏ chạy với tiền của họ ư?
755
01:34:09,800 --> 01:34:13,760
Thế nên tôi mới khai ra anh!
Công tố viên sẽ lấy số tiền này.
756
01:34:14,400 --> 01:34:16,960
- Chúa nguyền rủa anh.
- Để vali lại.
757
01:34:16,960 --> 01:34:18,600
Chúa nguyền rủa anh.
758
01:34:19,200 --> 01:34:22,240
Chắc cô cũng ghét bản thân
vì cô cũng giống tôi mà.
759
01:34:22,240 --> 01:34:24,160
Chúa nguyền rủa anh.
760
01:34:25,520 --> 01:34:28,680
Tôi không giống anh.
Tôi không nhẫn tâm như anh.
761
01:34:31,360 --> 01:34:32,800
Chúa nguyền rủa anh.
762
01:34:34,080 --> 01:34:35,640
Ngày đầu tiên trong tù,
763
01:34:36,560 --> 01:34:37,440
tôi đã ăn năn.
764
01:34:41,000 --> 01:34:42,960
Tôi đã hứa không lấy tiền của ai.
765
01:34:46,240 --> 01:34:47,600
Không làm hại ai.
766
01:34:49,920 --> 01:34:52,080
Không lừa dối ai cả.
767
01:34:52,960 --> 01:34:54,360
Anh hứa hẹn quá nhiều.
768
01:34:55,280 --> 01:34:56,360
Đồ dối trá cặn bã!
769
01:34:57,120 --> 01:34:58,360
Đời anh toàn dối trá.
770
01:34:59,040 --> 01:35:00,000
Đồ hèn nhát.
771
01:35:00,720 --> 01:35:03,720
Sao tôi lại tin anh cơ chứ?
772
01:35:04,560 --> 01:35:07,560
Tôi đến đây để thay đổi, mà bất thành.
773
01:35:07,560 --> 01:35:09,120
Tôi phí bao năm bên anh.
774
01:35:11,080 --> 01:35:14,680
Tôi đã ủng hộ anh qua từng việc anh làm!
775
01:35:14,680 --> 01:35:16,280
Chúa nguyền rủa anh.
776
01:35:19,360 --> 01:35:23,400
Cô sẽ lại báo với công tố viên
nếu tôi không đưa cô tiền, phải chứ?
777
01:35:23,400 --> 01:35:25,080
Sao tôi không bỏ anh chứ?
778
01:35:26,200 --> 01:35:28,800
Này, tôi vẫn xử lý khủng hoảng giùm anh!
779
01:35:28,800 --> 01:35:31,720
Tôi vẫn đang cố cứu vớt anh!
780
01:35:31,720 --> 01:35:32,960
Cô sẽ khai ra tôi.
781
01:35:36,040 --> 01:35:39,760
Anh có biết tôi nghĩ gì
vào ngày anh bị bắt không?
782
01:35:42,520 --> 01:35:46,000
Tôi cứ nghĩ nếu tôi chưa từng gặp anh,
783
01:35:47,600 --> 01:35:49,080
nếu ta chưa từng gặp gỡ,
784
01:35:50,320 --> 01:35:51,880
thì đời tôi đã thế nào?
785
01:36:15,560 --> 01:36:17,200
Thà rằng cô phản bội tôi...
786
01:36:20,760 --> 01:36:22,120
còn hơn là hãm hại tôi.
787
01:36:36,840 --> 01:36:37,960
Cầm tiền và xéo đi.
788
01:37:02,120 --> 01:37:03,920
Cô không biết tôi là ai sao?
789
01:37:07,520 --> 01:37:09,520
Không biết tôi là người thế nào ư?
790
01:37:12,200 --> 01:37:13,040
Đứng dậy!
791
01:37:14,080 --> 01:37:15,040
Đứng dậy đi!
792
01:37:22,320 --> 01:37:25,160
Cô quên tôi là ai rồi à?
793
01:37:26,560 --> 01:37:27,560
Hả?
794
01:37:37,560 --> 01:37:38,480
Đừng có quên.
795
01:40:12,560 --> 01:40:19,440
TÊN RẮN ĐỘC
796
01:40:21,960 --> 01:40:23,120
Anh đang ở đâu?
797
01:41:10,160 --> 01:41:11,000
Mở nó ra.
798
01:42:32,000 --> 01:42:32,840
Ngồi đi.
799
01:43:18,440 --> 01:43:19,520
Vào tù khổ lắm.
800
01:43:23,320 --> 01:43:25,080
Ta bị kẹt giữa các bức tường.
801
01:43:27,440 --> 01:43:28,920
Ta cứ chờ đợi và chờ đợi.
802
01:43:32,160 --> 01:43:33,280
Hẳn là khó cho anh.
803
01:43:35,720 --> 01:43:36,800
Tôi đã thấy nhiều.
804
01:43:39,160 --> 01:43:40,560
Người ta cầu xin.
805
01:43:42,120 --> 01:43:43,200
Cầu được giết đi.
806
01:43:46,720 --> 01:43:49,080
Có gã to xác khóc lóc mỗi đêm.
807
01:43:51,720 --> 01:43:53,000
Họ đều như anh.
808
01:43:54,680 --> 01:43:56,160
Có học thức, giàu có.
809
01:44:00,040 --> 01:44:02,480
Và họ không có đủ gan để tự sát.
810
01:44:05,600 --> 01:44:10,840
Nên tôi biết ở tù một đêm
đem lại cảm giác như ở địa ngục.
811
01:44:13,840 --> 01:44:15,200
Anh trụ được mười ngày.
812
01:44:20,560 --> 01:44:21,760
Là nhờ nhân cách đó.
813
01:44:24,920 --> 01:44:26,280
Phải gan góc bẩm sinh.
814
01:44:26,280 --> 01:44:28,000
Tôi đoán anh cũng thế.
815
01:44:32,080 --> 01:44:33,200
Anh kiên cường đấy.
816
01:44:37,280 --> 01:44:38,520
Nhớ Cevdet chứ?
817
01:44:43,520 --> 01:44:44,360
Ai cơ?
818
01:44:45,400 --> 01:44:47,840
Gã mất tích ở tiệm đồ cũ.
819
01:44:51,840 --> 01:44:53,000
Cá là gã đi Hy Lạp.
820
01:44:55,640 --> 01:44:57,120
Còn cả Galip Béo nữa.
821
01:44:58,360 --> 01:45:01,200
Gã làm vườn cho khách sạn.
822
01:45:01,200 --> 01:45:02,440
Gã cũng mất tích.
823
01:45:05,160 --> 01:45:06,760
Mà rõ là gã cũng đi Hy Lạp.
824
01:45:09,400 --> 01:45:11,840
Nếu có ai mất tích ở đây, hẳn là họ ở đó.
825
01:45:17,160 --> 01:45:19,960
Đất nước ta chưa đủ xinh đẹp sao?
826
01:45:21,880 --> 01:45:22,720
Phải chứ?
827
01:45:23,880 --> 01:45:26,080
Họ cứ đòi đi châu Âu. Có khỉ gì đâu.
828
01:45:27,720 --> 01:45:29,480
Họ bị ám ảnh với tiền.
829
01:45:34,280 --> 01:45:35,280
Chào buổi sáng.
830
01:45:37,520 --> 01:45:39,440
Tôi ăn sáng cùng nhé?
831
01:45:42,960 --> 01:45:44,960
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng.
832
01:45:46,680 --> 01:45:47,520
Beyza đâu?
833
01:45:50,520 --> 01:45:51,480
Cô ấy bỏ đi rồi.
834
01:45:53,080 --> 01:45:53,920
Tệ quá.
835
01:45:55,120 --> 01:45:57,600
Tôi đã mong chúng tôi cùng ăn sáng.
836
01:46:01,160 --> 01:46:02,840
Vậy để tôi chuẩn bị nhé.
837
01:46:03,520 --> 01:46:04,520
Hẳn rồi.
838
01:46:05,640 --> 01:46:06,640
Chào hàng xóm!
839
01:46:08,200 --> 01:46:09,600
- Xin chào.
- Xin chào.
840
01:46:09,600 --> 01:46:11,240
Anh khỏe không, Yalın?
841
01:46:12,800 --> 01:46:14,640
Tôi có mấy quả mộc qua ngon.
842
01:46:14,640 --> 01:46:16,720
Tôi mang cho anh một ít, Yalın.
843
01:46:17,440 --> 01:46:18,400
Chúc ngon miệng.
844
01:46:20,600 --> 01:46:22,120
Mùa xuân đến rồi.
845
01:46:22,120 --> 01:46:25,000
Rốt cuộc cũng tới! Ta suýt chết cóng!
846
01:46:25,000 --> 01:46:26,840
Mùa đông năm nay lạnh quá.
847
01:46:29,640 --> 01:46:31,720
- Chào các quý ông.
- Chào.
848
01:46:31,720 --> 01:46:34,560
- Chà, anh Daim!
- Bình an nhé. Chào buổi sáng.
849
01:46:35,440 --> 01:46:38,480
Anh Yalın, tôi đã kiểm tra cây tôi trồng.
850
01:46:38,480 --> 01:46:40,240
Nó mọc tốt ở chỗ đất trồng.
851
01:46:40,240 --> 01:46:41,680
Sẽ có táo ngon lành.
852
01:46:41,680 --> 01:46:42,880
Tôi sẽ ghép cành.
853
01:46:43,640 --> 01:46:46,520
Ta có nên trồng lựu ở đâu đó quanh đây?
854
01:46:47,560 --> 01:46:50,600
Buổi hòa nhạc rất tuyệt nhỉ?
855
01:46:50,600 --> 01:46:51,880
Thật tuyệt vời.
856
01:46:53,000 --> 01:46:55,480
Đó là một bữa tiệc cho đôi tai. Cảm ơn.
857
01:46:55,480 --> 01:46:58,680
Phải chứ? Tôi rất mừng
vì ta đã tổ chức hòa nhạc.
858
01:46:59,840 --> 01:47:03,680
Hòa nhạc ở đây thật tuyệt.
Giá mà anh ở lại đến cuối.
859
01:47:05,960 --> 01:47:07,520
Nay anh thấy khá hơn chưa?
860
01:47:09,840 --> 01:47:10,680
Có khá hơn.
861
01:47:12,680 --> 01:47:15,760
Anh đã nói anh không có ý tưởng mới.
862
01:47:16,920 --> 01:47:19,720
Kế hoạch đó thật điên rồ. Thật khó tin.
863
01:47:20,640 --> 01:47:23,200
Tôi đã đọc tin nhắn của anh sáng nay.
864
01:47:23,920 --> 01:47:25,080
Tôi rất phấn khích.
865
01:47:26,760 --> 01:47:29,120
Tôi thấy hợp lý đấy. Tôi tham gia.
866
01:47:30,640 --> 01:47:31,480
Này anh!
867
01:47:32,320 --> 01:47:33,520
Mang giỏ tới.
868
01:47:35,040 --> 01:47:37,360
Được rồi, pha trà xong rồi đây.
869
01:47:40,400 --> 01:47:41,440
Mời mọi người.
870
01:47:45,680 --> 01:47:47,240
Thời tiết hôm nay đẹp quá.
871
01:47:47,240 --> 01:47:49,320
Có gió nhưng không lạnh.
872
01:47:55,840 --> 01:47:57,200
Hôm nay ta đi dạo nhé.
873
01:47:58,520 --> 01:48:00,840
Ta vào rừng nhé.
874
01:48:03,560 --> 01:48:05,920
Nên làm thế. Giờ là thời điểm phù hợp.
875
01:48:06,760 --> 01:48:07,600
Đặt nó ở đó.
876
01:48:08,080 --> 01:48:11,720
Anh Yalın đến thác Hasanboğuldu chưa?
877
01:48:12,240 --> 01:48:14,040
Chúng tôi đã dẫn Yalın tới đó.
878
01:48:14,040 --> 01:48:18,560
ANH YALIN
879
01:48:40,920 --> 01:48:42,680
Nơi này đúng là thiên đường.
880
01:48:45,840 --> 01:48:50,240
Tôi vui vì anh Yalın cũng đến đây.
Nhìn xung quanh đi, đây là thiên đường.
881
01:52:28,960 --> 01:52:33,960
Biên dịch: Đức Khứng