1 00:00:01,196 --> 00:00:03,798 (Song Joong Ki) 2 00:00:05,439 --> 00:00:08,009 (Lee Sung Min) 3 00:00:11,561 --> 00:00:14,646 (Shin Hyun Been) 4 00:00:14,983 --> 00:00:18,404 (Kim Shin Rok, Yoon Je Moon, Cho Han Chul) 5 00:00:18,803 --> 00:00:22,240 (Kim Nam Hee, Park Ji Hyun) 6 00:00:24,621 --> 00:00:27,699 (Jung Hye Young, Kim Young Jae) 7 00:00:31,387 --> 00:00:35,175 (Kim Jung Nan, Kim Do Hyun, Kim Hyun, Seo Jae Hee) 8 00:00:46,890 --> 00:00:50,960 "Reborn Rich" 9 00:00:58,389 --> 00:00:59,690 Pak Pimpinan datang. 10 00:01:13,669 --> 00:01:14,780 Selamat datang. 11 00:01:15,140 --> 00:01:16,410 Selamat, Pak. 12 00:01:17,610 --> 00:01:18,750 Selamat. 13 00:01:19,550 --> 00:01:20,720 Selamat. 14 00:01:22,850 --> 00:01:24,020 Selamat. 15 00:01:24,419 --> 00:01:26,350 - Selamat. - Halo. 16 00:01:27,589 --> 00:01:28,959 - Selamat, Pak. - Selamat, Pak. 17 00:01:51,280 --> 00:01:53,949 Pendiri Soonyang. 18 00:01:55,449 --> 00:01:57,949 Itu dia. Pimpinan Jin Yang Cheol. 19 00:02:00,289 --> 00:02:02,990 Ini mimpi. Ini tidak mungkin kenyataan. 20 00:02:06,830 --> 00:02:08,559 Dia meninggal 20 tahun lalu. 21 00:02:15,970 --> 00:02:17,269 Bagaimana ini bisa terjadi? 22 00:02:32,350 --> 00:02:33,389 Do Jun. 23 00:02:35,019 --> 00:02:36,359 Maafkan aku, Ayah. 24 00:02:50,639 --> 00:02:55,039 Do Jun. Kamu harus menjaga sikapmu saat berada di dekat Kakek. 25 00:02:55,479 --> 00:02:58,350 Dia masih muda. Itu terjadi saat kamu kewalahan. 26 00:02:59,049 --> 00:03:02,220 Ibu akan mengawasi Do Jun. Kamu bisa pergi lebih dahulu. 27 00:03:02,419 --> 00:03:03,419 Baiklah. 28 00:03:04,090 --> 00:03:05,389 Anak manis. 29 00:03:09,489 --> 00:03:12,160 Seperti itulah kakekmu. 30 00:03:12,489 --> 00:03:14,960 Tidak ada yang menyenangkan dalam hidupnya. 31 00:03:15,560 --> 00:03:18,470 Akankah ada duri di tangannya 32 00:03:18,470 --> 00:03:21,139 jika dia membelai kepalamu? 33 00:03:21,940 --> 00:03:25,210 Do Jun. Ikutlah dengan nenek. 34 00:03:26,609 --> 00:03:29,509 - "Nenek?" - Ya, Sayang. 35 00:03:33,009 --> 00:03:34,079 Siapa... 36 00:03:35,419 --> 00:03:36,780 Siapa aku? 37 00:03:37,690 --> 00:03:38,949 Kamu konyol sekali. 38 00:03:39,220 --> 00:03:42,789 Pertanyaan macam apa itu? Kamu Jin Do Jun, 39 00:03:43,160 --> 00:03:45,190 cucu bungsu keluarga Soonyang. 40 00:03:54,370 --> 00:03:56,739 "Upacara Penghargaan Medali Bisnis Hari Perdagangan ke-24" 41 00:03:58,039 --> 00:04:02,139 Tahun 1987? 42 00:04:04,250 --> 00:04:07,650 Aku anggota keluarga Pimpinan Jin Yang Cheol? 43 00:04:09,150 --> 00:04:10,280 Yang termuda? 44 00:04:11,190 --> 00:04:12,489 Tidak mungkin. 45 00:04:14,960 --> 00:04:17,019 "Olimpiade Seoul ke-24" 46 00:04:17,019 --> 00:04:21,129 "Reborn Rich" 47 00:04:21,299 --> 00:04:23,830 "Episode Dua" 48 00:04:26,799 --> 00:04:29,640 Hyeong Jun, Do Jun, ini kunjungan pertama kalian, bukan? 49 00:04:31,770 --> 00:04:33,340 Ini rumah Kakek. 50 00:04:33,539 --> 00:04:36,080 Astaga. Apa ini pintu masuk utamanya? 51 00:04:36,640 --> 00:04:38,150 Besar sekali. 52 00:04:38,150 --> 00:04:39,309 Sama saja. 53 00:04:40,010 --> 00:04:43,879 Jeongsimjae, kediaman Soonyang milik mereka selama beberapa generasi. 54 00:04:45,590 --> 00:04:47,189 Biksu yang pandai geomansi 55 00:04:47,660 --> 00:04:50,559 memilih tempat baik untuk rumah dan memberi tahu Pimpinan Jin 56 00:04:51,890 --> 00:04:55,660 selama mereka baik hati, uang tidak akan pernah kering. 57 00:04:57,330 --> 00:04:58,830 Nama "Jeongsimjae" 58 00:04:59,830 --> 00:05:01,799 secara harfiah berarti "hati yang benar". 59 00:05:21,460 --> 00:05:23,590 Ini luar biasa. 60 00:05:26,030 --> 00:05:28,859 Satu, dua, tiga, empat, lima. 61 00:05:29,100 --> 00:05:31,669 Astaga. Ada berapa kamar? 62 00:05:31,830 --> 00:05:32,970 Tiga belas. 63 00:05:34,570 --> 00:05:36,939 Apa? Bagaimana kamu tahu? 64 00:05:37,410 --> 00:05:39,770 Kamu pernah ke sini tanpa kakak? 65 00:05:40,640 --> 00:05:42,010 Jangan konyol. 66 00:05:42,910 --> 00:05:45,410 Hyeong Jun, kamu berjanji kepada ibu. 67 00:05:45,410 --> 00:05:46,950 Bahwa kamu akan menjadi anak baik hari ini. 68 00:05:47,619 --> 00:05:48,619 Ya. 69 00:05:49,950 --> 00:05:51,150 Do Jun, kamu juga. 70 00:05:52,689 --> 00:05:53,989 Jangan terlalu gugup. 71 00:05:54,220 --> 00:05:56,660 Sepertinya kamu gugup. 72 00:05:57,890 --> 00:05:58,929 Apa? 73 00:06:00,660 --> 00:06:04,169 Ayo. Nenek dan Kakek akan menunggu. 74 00:06:06,400 --> 00:06:07,439 Ayo. 75 00:06:18,749 --> 00:06:23,020 "Lonceng berbunyi dan bunga bermekaran" 76 00:06:23,020 --> 00:06:27,249 "Burung bernyanyi dan orang tersenyum" 77 00:06:27,249 --> 00:06:31,590 "Aku merindukanmu, cintaku" 78 00:06:31,590 --> 00:06:35,129 "Tolong jangan tinggalkan aku" 79 00:06:35,359 --> 00:06:39,229 "Tempat kita pertama bertemu dan jatuh cinta" 80 00:06:39,570 --> 00:06:43,600 "Jalan manis yang kuberikan hatiku" 81 00:06:43,869 --> 00:06:47,979 "Di Seoul yang indah" 82 00:06:47,979 --> 00:06:52,650 "Aku ingin tinggal di Seoul" 83 00:07:08,460 --> 00:07:11,869 Sesibuk apa pun kamu, daging dan ikan tidak boleh dingin. 84 00:07:11,869 --> 00:07:14,869 Panaskan dan simpan kembali sesekali. 85 00:07:20,410 --> 00:07:22,910 - Jangan pelit garam. - Aku mengerti. 86 00:07:23,109 --> 00:07:26,010 Orang zaman sekarang makan lebih sedikit garam agar tetap sehat, 87 00:07:26,010 --> 00:07:27,979 tapi makanan harus dibumbui dengan cukup. 88 00:07:28,179 --> 00:07:30,320 Jangan mengkhawatirkan itu, Ibu. 89 00:07:30,549 --> 00:07:32,650 Menantu pertama Ibu bisa mengendalikannya. 90 00:07:33,590 --> 00:07:37,090 Aku akan mengajari adik iparku. 91 00:07:37,090 --> 00:07:38,390 Jangan khawatir, ya? 92 00:07:40,590 --> 00:07:42,929 Suamiku memilih sendiri 93 00:07:42,929 --> 00:07:46,330 koki dan pelayan terbaik Hotel Soonyang. 94 00:07:46,330 --> 00:07:49,200 Jangan mengkhawatirkan apa pun dan tetaplah di sisi Ayah. 95 00:07:49,270 --> 00:07:50,739 Ibu tamu kehormatan. 96 00:07:51,010 --> 00:07:54,939 Ini hari ulang tahun ayah mertuamu, dan dia yang dapat medali. 97 00:07:55,039 --> 00:07:56,580 Kenapa ibu tamu kehormatan? 98 00:07:56,580 --> 00:07:57,650 Jangan bilang begitu. 99 00:08:00,109 --> 00:08:03,020 Soonyang berutang pertumbuhan besar kepada Ibu. 100 00:08:03,249 --> 00:08:05,890 Siapa yang tidak tahu itu? 101 00:08:06,220 --> 00:08:09,359 Itu cara yang manis untuk menyuruh ibu berhenti mengomel 102 00:08:09,520 --> 00:08:10,989 dan keluar dari dapur. 103 00:08:13,359 --> 00:08:14,729 Halo, Hae In. 104 00:08:17,970 --> 00:08:21,200 Apa yang harus kulakukan, Ibu? 105 00:08:21,999 --> 00:08:24,340 Jangan berpikir untuk melakukan apa pun. 106 00:08:24,840 --> 00:08:27,270 Tetaplah bersama Yoon Ki dan anak-anak. 107 00:08:30,510 --> 00:08:32,850 - Ibu, serahkan kepada kami. - Baiklah. 108 00:08:32,850 --> 00:08:34,179 Ayo. 109 00:08:35,920 --> 00:08:37,590 Kamu ingin aku 110 00:08:37,590 --> 00:08:39,790 - menyiapkan buah? - Pak Ko, ambilkan buahnya. 111 00:08:39,790 --> 00:08:41,019 Baik, Bu. 112 00:08:41,989 --> 00:08:43,359 Mereka bernyali. 113 00:08:43,920 --> 00:08:46,930 Dia memutuskan kontak untuk menikahi wanita yang tidak direstui. 114 00:08:46,930 --> 00:08:49,060 Lalu mereka muncul setelah 10 tahun 115 00:08:49,129 --> 00:08:51,499 untuk tertawa, tersenyum, dan menikmati memiliki keluarga. 116 00:08:52,999 --> 00:08:55,639 Aku tidak bisa berpura-pura seperti itu. 117 00:08:55,869 --> 00:08:57,710 Dia sama sekali tidak seperti kita. 118 00:08:58,739 --> 00:09:00,540 Dia seorang aktris. 119 00:09:01,109 --> 00:09:03,080 Dia tidak cocok dengan keluarga ini. 120 00:09:03,509 --> 00:09:04,979 Tempatnya di panggung. 121 00:09:06,009 --> 00:09:07,080 Benar, bukan? 122 00:09:10,350 --> 00:09:12,820 Apa kamu dirundung sekarang karena tidak bersekolah? 123 00:09:13,190 --> 00:09:16,590 Keriput di matamu terlalu banyak. 124 00:09:17,460 --> 00:09:19,290 - Nona Ye Jun. - Apa yang kamu lakukan? 125 00:09:20,729 --> 00:09:23,129 Saat ada banyak orang? 126 00:09:24,670 --> 00:09:25,869 Nona Lee. 127 00:09:28,899 --> 00:09:31,139 Jangan mencoba menjadi menantu 128 00:09:31,670 --> 00:09:32,840 dan tetaplah pada apa yang kamu lakukan. 129 00:09:33,409 --> 00:09:36,409 Berdiri diam seperti potret dan tersenyum dengan cantik. 130 00:09:38,310 --> 00:09:39,409 Kamu pandai melakukan itu. 131 00:09:55,259 --> 00:09:56,529 Selamat ulang tahun, Pak. 132 00:09:58,200 --> 00:09:59,269 Selamat ulang tahun, Pak. 133 00:10:00,300 --> 00:10:01,440 Mari kita minum. 134 00:10:02,070 --> 00:10:04,440 - Selamat ulang tahun. - Selamat ulang tahun, Pak. 135 00:10:09,840 --> 00:10:11,350 Dia belajar di Tokyo 136 00:10:11,950 --> 00:10:14,820 dan bekerja sebagai master di restoran sushi di Ginza. 137 00:10:15,879 --> 00:10:18,690 Orang Jepang menolak melepaskannya, 138 00:10:18,690 --> 00:10:21,019 tapi aku menculik dan membawanya 139 00:10:21,019 --> 00:10:23,960 dalam penerbangan pagi agar dia bisa melayani Ayah hari ini. 140 00:10:25,330 --> 00:10:26,389 Enak, bukan? 141 00:10:26,889 --> 00:10:27,960 Ya. 142 00:10:28,060 --> 00:10:29,159 Sudah kuduga. 143 00:10:29,629 --> 00:10:32,899 Bahan lokal masih tidak bisa dibandingkan dengan Jepang. 144 00:10:36,739 --> 00:10:37,769 Berapa banyak? 145 00:10:39,409 --> 00:10:41,979 Butiran beras. Ada berapa banyak? 146 00:10:42,379 --> 00:10:45,580 Berat ideal ikan dan nasi adalah 15 gram... 147 00:10:45,580 --> 00:10:46,609 Jadi, berapa banyak? 148 00:10:48,249 --> 00:10:50,950 - Maaf, Pak. - Ada 320. 149 00:10:52,149 --> 00:10:53,850 Master sushi terlatih 150 00:10:54,920 --> 00:10:58,590 biasanya mengambil 320 butir nasi untuk membuat satu potong. 151 00:10:59,029 --> 00:11:01,729 Sebanyak itu mungkin cocok untuk makan siang, 152 00:11:02,629 --> 00:11:05,529 tapi di hari seperti ini, atau saat disajikan dengan alkohol, 153 00:11:06,869 --> 00:11:09,399 gunakan 280 butir nasi saja, ya? 154 00:11:10,940 --> 00:11:12,009 Agar tidak terlalu mengenyangkan. 155 00:11:12,840 --> 00:11:14,109 Aku akan melakukannya, Pak. 156 00:11:19,409 --> 00:11:21,249 Cheongwadae mengirim utusan, Pak. 157 00:11:24,989 --> 00:11:27,050 - Rumah Biru? - Ya. 158 00:11:41,340 --> 00:11:42,369 Pak. 159 00:11:42,600 --> 00:11:44,040 - Selamat ulang tahun. - Selamat ulang tahun. 160 00:11:44,139 --> 00:11:46,210 Terima kasih. Makanlah sepuasnya. 161 00:11:46,210 --> 00:11:47,269 - Terima kasih. - Terima kasih. 162 00:11:50,879 --> 00:11:54,180 Ayah. Bagaimana Ayah tahu jumlah butiran nasinya? 163 00:11:55,720 --> 00:11:58,590 Apa ada restoran Jepang di Hotel Soonyang, ya atau tidak? 164 00:11:58,920 --> 00:12:00,119 Tentu saja... 165 00:12:00,119 --> 00:12:02,420 Itu dia. Haruskah ayah bicara lagi? 166 00:12:06,560 --> 00:12:07,659 Hei, kamu. 167 00:12:08,159 --> 00:12:11,629 Wakil CEO Soonyang Electronics. Katakan. 168 00:12:12,470 --> 00:12:14,269 Berapa penjualan tahun ini? 169 00:12:14,970 --> 00:12:16,600 Itu 2,3 miliar dolar. 170 00:12:16,600 --> 00:12:18,639 - Naik 15 persen... - Lalu orang Jepang? 171 00:12:18,639 --> 00:12:22,139 H menghasilkan 26,5 miliar dolar, dan T menghasilkan 20 miliar dolar. 172 00:12:22,680 --> 00:12:24,310 Keduanya lebih dari sepuluh kali keuntungan kita. 173 00:12:24,310 --> 00:12:26,680 Lantas, Wakil CEO kita benar. 174 00:12:27,379 --> 00:12:29,519 Kita masih tidak bisa dibandingkan dengan Jepang. 175 00:12:31,790 --> 00:12:32,790 Benarkah itu? 176 00:12:32,920 --> 00:12:34,759 Tetap saja, kita nomor satu di negara kita. 177 00:12:35,220 --> 00:12:36,920 Kita tidak pernah kehilangan 178 00:12:36,920 --> 00:12:39,690 posisi terbaik di Korea di pasar barang putih. 179 00:12:39,690 --> 00:12:41,999 Posisi teratas di Korea. 180 00:12:43,330 --> 00:12:44,359 Posisi teratas di Korea? 181 00:12:45,999 --> 00:12:47,769 Kamu berkompetisi dalam kompetisi nasional? 182 00:12:54,580 --> 00:12:55,639 Ayah. 183 00:12:57,379 --> 00:12:59,350 Yoon Ki ingin menyapa. 184 00:13:03,649 --> 00:13:06,519 Selamat telah meraih medali dan selamat ulang tahun, Ayah. 185 00:13:08,019 --> 00:13:11,560 Dia membuka perusahaan distribusi film. 186 00:13:11,690 --> 00:13:14,330 Film pertamanya akan ditayangkan tahun ini. 187 00:13:14,629 --> 00:13:16,499 Tidakkah kamu bangga kepadanya? 188 00:13:16,499 --> 00:13:18,670 Dia melakukan semuanya tanpa bantuanmu. 189 00:13:19,600 --> 00:13:22,139 Dia akan baik-baik saja. Dia putramu. 190 00:13:23,369 --> 00:13:27,470 Dia bilang akan berkunjung tiap akhir pekan seperti yang lain. 191 00:13:28,139 --> 00:13:29,310 Jika Ayah mengizinkannya. 192 00:13:29,909 --> 00:13:34,210 Dia membesarkan kedua anak itu dengan baik. 193 00:13:34,409 --> 00:13:37,479 Hyeong Jun, Do Jun, kemarilah dan temui kakek kalian. 194 00:13:39,489 --> 00:13:40,519 Beri hormat. 195 00:13:41,159 --> 00:13:42,420 Ya, Ayah. 196 00:13:42,820 --> 00:13:44,560 Jangan terlalu marah kepadanya. 197 00:13:44,560 --> 00:13:46,060 Apa film menghasilkan uang, Pak? 198 00:13:47,759 --> 00:13:49,460 Sesuatu yang lebih berharga daripada uang... 199 00:13:49,460 --> 00:13:50,999 Apa itu akan membantu Soonyang? 200 00:13:51,729 --> 00:13:53,470 - Ayah. - Itu tidak menghasilkan uang 201 00:13:53,470 --> 00:13:54,940 dan tidak akan membantu Soonyang. 202 00:13:56,239 --> 00:13:57,739 Kenapa kamu putraku? 203 00:14:00,739 --> 00:14:02,810 - Sayang. - Para tamu akan pergi. 204 00:14:04,609 --> 00:14:05,680 Lempari mereka dengan garam. 205 00:14:11,420 --> 00:14:12,950 Ini benar-benar pesta. 206 00:14:13,220 --> 00:14:15,359 Ada pengemis di mana-mana. 207 00:14:19,430 --> 00:14:21,960 Dia tidak serius dengan ucapannya. 208 00:14:26,930 --> 00:14:29,300 Yoon Ki, kamu tahu seperti apa ayahmu. 209 00:14:30,369 --> 00:14:32,639 Jangan diambil hati, ya? 210 00:14:33,810 --> 00:14:35,940 Ya. Biarkan saja hari ini. 211 00:14:35,940 --> 00:14:37,409 Pelan-pelan saja. 212 00:14:38,379 --> 00:14:39,379 Ayo kita makan. 213 00:14:39,509 --> 00:14:40,979 Kamu makan banyak. 214 00:14:44,149 --> 00:14:45,920 Dia menikah melawan kehendak orang tuanya, 215 00:14:46,450 --> 00:14:49,190 jadi, hak 4-0 untuk suksesi dicabut. 216 00:14:49,190 --> 00:14:50,320 Halo. 217 00:14:51,019 --> 00:14:53,659 Itulah yang aku tahu. 218 00:15:13,279 --> 00:15:14,350 Namun... 219 00:15:19,920 --> 00:15:21,019 Aku menghilang. 220 00:15:23,420 --> 00:15:26,529 Aku tahu semua yang perlu diketahui tentang keluarga Jin Soonyang. 221 00:15:27,159 --> 00:15:28,229 Namun... 222 00:15:28,399 --> 00:15:30,359 "Mendiang Jin Yang Cheol, Mendiang Lee Pil Ok" 223 00:15:30,629 --> 00:15:32,999 "Jin Yoon Ki, Lee Hae In, Jin Hyeong Jun" 224 00:15:36,470 --> 00:15:40,040 Aku tidak punya informasi tentang Jin Do Jun 4-2. 225 00:15:42,180 --> 00:15:43,210 Kenapa 226 00:15:43,680 --> 00:15:47,710 pikiranku kosong jika menyangkut Jin Do Jun 4-2? 227 00:15:49,979 --> 00:15:50,979 Kenapa begitu? 228 00:15:58,330 --> 00:16:00,229 Anda tahu, Pak, 229 00:16:00,229 --> 00:16:02,729 bagaimana Deklarasi 6.29 bisa terbentuk. 230 00:16:03,330 --> 00:16:08,239 Itu semua berkat perhatian dan pemikiran Presiden. 231 00:16:09,670 --> 00:16:11,269 Sejarah akan mencatatnya 232 00:16:11,470 --> 00:16:14,470 sebagai bapak demokrasi di negeri kita. 233 00:16:17,840 --> 00:16:18,909 Cobalah tehnya. 234 00:16:20,379 --> 00:16:21,450 Aromanya enak. 235 00:16:26,619 --> 00:16:27,720 Di pemerintahan berikutnya, 236 00:16:29,420 --> 00:16:32,489 bukankah pria biasa harus mengambil peran utama? 237 00:16:34,560 --> 00:16:36,460 Sejarah terus berjalan, 238 00:16:37,060 --> 00:16:38,670 dan Soonyang harus bergabung. 239 00:16:41,029 --> 00:16:44,470 Presiden mau memberi Anda kesempatan. 240 00:16:53,080 --> 00:16:54,249 Pak Lee. 241 00:16:54,850 --> 00:16:55,850 Ya, Pak. 242 00:16:57,820 --> 00:16:59,119 Apa kamu tahu? 243 00:17:00,850 --> 00:17:04,729 Pria dari Rumah Biru ini tahu. 244 00:17:12,169 --> 00:17:14,939 Medali yang kamu lihat di sini. 245 00:17:16,699 --> 00:17:17,869 Pembayarannya ditangguhkan. 246 00:17:20,639 --> 00:17:22,280 Dia datang kemari untuk menagih. 247 00:17:25,709 --> 00:17:26,709 Jadi, 248 00:17:30,419 --> 00:17:32,649 berapa yang kamu inginkan? 249 00:17:47,969 --> 00:17:52,840 "Jendelamu tidak mau terbuka" 250 00:17:53,709 --> 00:17:58,109 "Aku akan mengetuknya dengan sinar bulan cinta" 251 00:18:00,550 --> 00:18:01,550 Astaga. 252 00:18:14,389 --> 00:18:18,929 "Cintaku" 253 00:18:19,270 --> 00:18:22,540 "Buka jendela agar angin sepoi-sepoi masuk" 254 00:18:22,540 --> 00:18:23,540 Sial. 255 00:18:44,260 --> 00:18:45,730 Wakil Pimpinan Jin Seong Jun? 256 00:18:54,100 --> 00:18:56,139 Sudah jelas film apa yang menghasilkan uang. 257 00:18:56,669 --> 00:18:58,770 - Orang Hong Kong menembak. - "A Better Tomorrow"? 258 00:18:58,770 --> 00:19:01,010 - Atau orang Amerika berperang. - "Platoon". 259 00:19:01,709 --> 00:19:03,139 Jadi, film apa yang kamu buat? 260 00:19:03,939 --> 00:19:06,209 Ini tentang orang-orang Prancis yang berdoa. 261 00:19:06,609 --> 00:19:08,149 Judulnya "Under the Sun of Satan". 262 00:19:08,619 --> 00:19:11,449 Kukira kamu ingin membuat film, bukan membangun hotel. 263 00:19:12,090 --> 00:19:13,550 Kamu ingin membuat semua orang tertidur? 264 00:19:15,490 --> 00:19:17,790 Ayah! Do Jun dalam masalah. 265 00:19:18,260 --> 00:19:19,290 Dia di atas sekarang. 266 00:19:30,270 --> 00:19:32,939 Kamu memecahkan vas ini. Mengerti, Nak? 267 00:19:34,409 --> 00:19:36,340 Hanya kita yang ada di ruangan ini sekarang. 268 00:19:36,810 --> 00:19:40,409 Apa pun yang kamu katakan, semua orang akan memercayaiku. 269 00:19:42,020 --> 00:19:44,919 Kenapa? Karena aku ahli waris takhta yang sah, 270 00:19:45,250 --> 00:19:47,090 dan Kakek akan memihakku, apa pun yang terjadi. 271 00:19:59,669 --> 00:20:00,730 Apa kamu baru saja mengejekku? 272 00:20:01,070 --> 00:20:03,240 Kamu benar-benar kacau, bahkan saat masih muda. 273 00:20:04,439 --> 00:20:06,969 Apa? Kamu sudah gila? 274 00:20:06,969 --> 00:20:08,109 Seong Jun! 275 00:20:12,050 --> 00:20:15,149 - Hei. Astaga, kamu baik-baik saja? - Apa yang terjadi? 276 00:20:15,149 --> 00:20:17,179 - Kamu tahu berapa harganya ini? - Kamu baik-baik saja? 277 00:20:17,179 --> 00:20:19,290 Ayah sangat menyukai vas porselen ini. 278 00:20:20,649 --> 00:20:21,990 Dia pelakunya. 279 00:20:21,990 --> 00:20:25,290 Dia merusaknya. Dia mencoba kabur, tapi aku menangkapnya. 280 00:20:25,790 --> 00:20:27,429 - Astaga. - Do Jun. 281 00:20:28,730 --> 00:20:30,600 Benarkah itu? 282 00:20:33,469 --> 00:20:35,500 Tunggu. Yoon Ki. 283 00:20:36,369 --> 00:20:38,100 Ini membuatku sangat tidak nyaman. 284 00:20:38,100 --> 00:20:42,179 Maksudmu Seong Jun mungkin berbohong? 285 00:20:42,580 --> 00:20:44,439 Bagaimana kamu bisa menuduh Seong Jun berbohong? 286 00:20:44,439 --> 00:20:47,149 Dia berbohong. 287 00:20:47,550 --> 00:20:49,980 Apa? Apa maksudmu? 288 00:20:50,350 --> 00:20:51,619 Vas itu... 289 00:20:55,590 --> 00:20:56,959 Dia yang memecahkannya. 290 00:20:59,760 --> 00:21:02,030 Dia berusaha mencuri barang Pimpinan. 291 00:21:02,730 --> 00:21:04,159 Aku menangkap basah dia. 292 00:21:20,949 --> 00:21:22,780 Dia bingung dan mencoba kabur, tapi... 293 00:21:23,550 --> 00:21:24,719 - Hei! - Tidak! 294 00:21:25,290 --> 00:21:27,149 - Seong Jun! - Do Jun. 295 00:21:27,350 --> 00:21:28,490 - Kamu baik-baik saja? - Apa yang terjadi? 296 00:21:30,260 --> 00:21:32,389 - Ayah. - Seong Jun... 297 00:21:33,790 --> 00:21:35,330 Bukan aku, Kakek. 298 00:21:35,330 --> 00:21:37,600 - Aku tidak merusaknya. Sumpah. - Cukup. 299 00:21:39,929 --> 00:21:41,270 Tutup mulutmu. 300 00:21:47,510 --> 00:21:49,010 Ini terjadi pada tahun 1987, 301 00:21:49,780 --> 00:21:52,010 di pesta ulang tahun ke-60 kakek Anda, 302 00:21:52,010 --> 00:21:53,350 mantan Pimpinan Jin. 303 00:21:54,649 --> 00:21:56,280 Tahun 1987. 304 00:21:57,449 --> 00:21:58,990 Pimpinan Jin Yang Cheol. 305 00:22:02,320 --> 00:22:03,359 Serta pesta ulang tahunnya yang ke-60. 306 00:22:03,359 --> 00:22:06,730 Anda menghancurkan seladon Goryeo yang dia sayangi 307 00:22:07,530 --> 00:22:10,459 dan dimarahi olehnya untuk kali pertama. 308 00:22:11,429 --> 00:22:12,570 Vas yang pecah? 309 00:22:14,699 --> 00:22:15,800 Seong Jun. 310 00:22:17,100 --> 00:22:19,070 Kamu tahu kesalahanmu? 311 00:22:22,080 --> 00:22:23,109 Kemarilah. 312 00:22:26,250 --> 00:22:27,350 Duduklah. 313 00:22:34,520 --> 00:22:38,219 Kakek tidak peduli dengan vas ini. 314 00:22:39,590 --> 00:22:43,129 Seong Jun, kamu akan melanjutkan warisan kakek 315 00:22:43,659 --> 00:22:46,330 dan menjadi pemilik Soonyang di masa depan. 316 00:22:47,530 --> 00:22:48,540 Mengerti? 317 00:22:50,770 --> 00:22:52,810 Semua yang kamu katakan 318 00:22:53,770 --> 00:22:55,510 dan lakukan 319 00:22:56,740 --> 00:22:58,750 bisa membuat atau menghancurkan mata pencarian pegawai. 320 00:23:00,580 --> 00:23:03,820 Bahkan mata pencarian keluarga mereka akan bergantung padamu. 321 00:23:08,919 --> 00:23:12,429 Namun, kamu bahkan tidak bisa mengendalikan emosimu? 322 00:23:12,959 --> 00:23:14,490 Bertingkah seperti ini... 323 00:23:18,330 --> 00:23:19,429 Itu bukan kualitas yang memadai... 324 00:23:20,399 --> 00:23:21,500 "Bukan kualitas yang memadai" 325 00:23:22,600 --> 00:23:23,740 Bukan kualitas yang memadai 326 00:23:24,600 --> 00:23:27,409 "pada seseorang yang akan menjalankan bisnis, yaitu Soonyang." 327 00:23:28,540 --> 00:23:31,240 pada seseorang yang akan menjalankan bisnis, 328 00:23:32,550 --> 00:23:34,209 yaitu Soonyang. 329 00:23:37,350 --> 00:23:39,820 Yang kubaca dalam autobiografinya terungkap di depan mataku. 330 00:23:40,219 --> 00:23:41,919 Itu porselen putih. 331 00:23:44,060 --> 00:23:46,459 Vas kakekku yang kupecahkan. 332 00:23:47,530 --> 00:23:50,060 Itu bukan seladon Goryeo. Itu vas porselen putih. 333 00:23:57,899 --> 00:23:59,139 Semuanya terjadi persis 334 00:23:59,709 --> 00:24:03,080 seperti yang kuketahui. 335 00:24:17,020 --> 00:24:18,929 Masa lalu yang kuketahui. 336 00:24:19,990 --> 00:24:22,659 Aku di Korea pada tahun 1987. 337 00:24:25,699 --> 00:24:26,800 Lantas... 338 00:24:28,699 --> 00:24:29,899 Kalau begitu... 339 00:24:29,899 --> 00:24:32,270 "Jeongsimjae" 340 00:24:46,189 --> 00:24:48,520 "Restoran Pertigaan" 341 00:24:55,399 --> 00:24:56,959 Itu makanan yang enak. Ayo. 342 00:25:03,469 --> 00:25:05,570 - Terima kasih. - Kamu menikmati makanannya? 343 00:25:05,570 --> 00:25:08,169 - Ya. - Hati-hati di jalan. 344 00:25:08,169 --> 00:25:09,340 Hyeon Min? 345 00:25:32,030 --> 00:25:33,100 Ibu. 346 00:25:43,580 --> 00:25:45,609 "Ajin Motors" 347 00:25:46,010 --> 00:25:48,149 - Hyeon Min! - Kamu di sini. 348 00:25:48,149 --> 00:25:49,320 Ayah! 349 00:25:49,679 --> 00:25:50,980 Hai, Hyeon Min! 350 00:25:51,050 --> 00:25:54,290 Kamu beruntung, Hyeon Min! Ayah membelikan ayam goreng untukmu. 351 00:25:54,290 --> 00:25:55,760 Siapa yang lebih kamu suka? Ibu atau ayah? 352 00:25:56,290 --> 00:25:57,459 Ibu! 353 00:25:58,590 --> 00:26:00,060 - Sudah kuduga! - Aku akan berusaha lebih baik. 354 00:26:00,060 --> 00:26:01,730 - Kamu butuh bantuan? - Tidak perlu. 355 00:26:01,730 --> 00:26:03,600 Ayolah. Mari makan ayam goreng ini. 356 00:26:11,669 --> 00:26:13,540 Kami menemukan Do Jun. 357 00:26:14,840 --> 00:26:16,639 Kami juga akan segera sampai. 358 00:26:17,709 --> 00:26:19,080 Terima kasih, Pak Oh. 359 00:26:20,080 --> 00:26:21,109 Baiklah. 360 00:26:23,320 --> 00:26:25,350 Do Jun baik-baik saja. Kamu bisa tenang sekarang. 361 00:26:27,790 --> 00:26:28,959 Syukurlah. 362 00:26:32,530 --> 00:26:33,659 Halo. 363 00:26:38,730 --> 00:26:42,000 Kamu di sini sendirian? Orang tuamu tidak ada di sini bersamamu? 364 00:26:45,770 --> 00:26:48,939 Boleh aku pesan satu porsi gukbap? 365 00:26:51,510 --> 00:26:54,480 Tentu. Kamu bisa duduk di meja sebelah sana. 366 00:27:54,010 --> 00:27:55,109 Halo... 367 00:27:55,840 --> 00:27:56,939 Do Jun. 368 00:28:02,780 --> 00:28:04,379 Apa yang kamu lakukan di sini? 369 00:28:04,750 --> 00:28:06,050 Ibu sangat khawatir. 370 00:28:09,119 --> 00:28:11,419 Berdiri. Ayo. 371 00:28:12,560 --> 00:28:13,990 Ayo pulang. 372 00:28:16,230 --> 00:28:17,300 Ayo 373 00:28:18,500 --> 00:28:19,969 bicara di rumah. 374 00:28:21,199 --> 00:28:22,270 Mengerti? 375 00:28:47,090 --> 00:28:50,929 "Perban Daeil" 376 00:28:59,570 --> 00:29:00,639 Ada apa, Do Jun? 377 00:29:01,639 --> 00:29:02,740 Ada apa? 378 00:29:06,149 --> 00:29:07,449 Aku lega. 379 00:29:10,820 --> 00:29:12,490 Ibu masih hidup. 380 00:29:14,850 --> 00:29:16,590 Aku lega sekali. 381 00:29:23,659 --> 00:29:24,929 Ibu juga lega. 382 00:29:26,600 --> 00:29:28,300 Syukurlah 383 00:29:30,740 --> 00:29:32,409 ibu memilikimu. 384 00:29:35,010 --> 00:29:36,179 Jangan menangis. 385 00:29:49,490 --> 00:29:52,590 Anak malang itu pasti amat takut. Lihat caranya kabur. 386 00:29:55,459 --> 00:29:56,800 Bagus. 387 00:29:58,159 --> 00:30:01,500 Bagus sekali. 388 00:30:03,800 --> 00:30:07,939 Putra dan cucumu datang menemuimu setelah sepuluh tahun. 389 00:30:07,939 --> 00:30:10,179 Bagaimana bisa kamu membaca buku setelah mengusir mereka seperti itu? 390 00:30:11,010 --> 00:30:13,109 Putra dan cucuku? Siapa? 391 00:30:14,149 --> 00:30:16,780 Aku hanya memarahi cucu sulungku, 392 00:30:17,080 --> 00:30:18,480 Seong Jun. Tidak ada orang lain. 393 00:30:18,990 --> 00:30:21,990 Kamu tidak bisa mengharapkan semua anakmu sama. 394 00:30:21,990 --> 00:30:25,219 Biarkan salah satu dari mereka melakukan apa yang mereka inginkan. 395 00:30:25,219 --> 00:30:27,260 Aku memberi mereka makan dan membiayai pendidikan mereka, 396 00:30:27,260 --> 00:30:28,359 jadi, aku tidak boleh menyia-nyiakan uangku. 397 00:30:29,030 --> 00:30:31,199 Aku tidak pernah berinvestasi pada hal yang tidak sepadan dengan uang. 398 00:30:33,530 --> 00:30:36,139 Sebaiknya kamu tidak memanjakan Yoon Ki. 399 00:30:40,340 --> 00:30:41,540 Yang lain akan menjadi seperti dia. 400 00:31:01,490 --> 00:31:05,260 Satu-satunya orang di keluarga ini yang tidak kuketahui adalah 401 00:31:05,730 --> 00:31:08,840 aku, Jin Do Jun 4-2. 402 00:31:10,439 --> 00:31:13,969 Apa aku hidup sebagai Jin Do Jun sekarang karena aku kerasukan? 403 00:31:13,969 --> 00:31:16,109 "Restoran Pertigaan" 404 00:31:22,550 --> 00:31:23,550 "Restoran Pertigaan" 405 00:31:23,850 --> 00:31:27,219 - Ibu. - Hai, Nak! 406 00:31:27,219 --> 00:31:28,490 Hei, kamu. Kemarilah. 407 00:31:28,490 --> 00:31:31,159 - Lihat dirimu. - Astaga, hentikan! 408 00:31:31,159 --> 00:31:34,060 - Lari! Ayo! - Hei, kamu mau ke mana? 409 00:31:34,060 --> 00:31:37,800 - Bagus. - Mari bersorak untuk kakakmu! 410 00:31:38,199 --> 00:31:41,629 - Bagus. - Bagus. 411 00:31:42,699 --> 00:31:44,040 Atau aku hanya kembali ke masa lalu? 412 00:31:45,040 --> 00:31:47,209 Jika bukan itu... Apa aku bereinkarnasi? 413 00:31:48,109 --> 00:31:49,379 Bagaimana ini bisa terjadi? 414 00:31:50,439 --> 00:31:51,980 "Jadwal Harian, Jadwal" 415 00:31:57,480 --> 00:31:58,780 Kenapa kamu belum tidur? 416 00:31:59,689 --> 00:32:00,719 Ini sudah larut. 417 00:32:04,260 --> 00:32:07,629 Do Jun, yang terjadi hari ini... Itu pasti berat bagimu. 418 00:32:20,939 --> 00:32:22,040 Awalnya, 419 00:32:23,080 --> 00:32:24,879 ibu merasakan hal yang sama. 420 00:32:26,379 --> 00:32:28,379 "Apa yang kulakukan di sini?" 421 00:32:28,879 --> 00:32:31,320 "Tempatku bukan di dunia ini." 422 00:32:32,619 --> 00:32:36,219 Ibu tidak bisa memahami mereka. Itu sangat membuat frustrasi. 423 00:32:37,320 --> 00:32:39,429 Apa Ibu merasakan hal yang sama? 424 00:32:41,760 --> 00:32:42,830 Apa itu artinya... 425 00:32:42,830 --> 00:32:45,969 Rasanya sangat asing bagi ibu. Ibu takut 426 00:32:46,570 --> 00:32:47,570 dan itu tidak nyaman. 427 00:32:48,530 --> 00:32:52,270 Ibu hampir menyesal menikahi ayahmu. 428 00:32:55,139 --> 00:32:57,810 Namun, sekarang, itu tidak terlalu buruk. 429 00:33:00,609 --> 00:33:05,990 Ibu menemukan alasan untuk menerima mereka sebagai keluarga. 430 00:33:07,350 --> 00:33:08,919 Alasan untuk menerima mereka sebagai keluarga? 431 00:33:09,419 --> 00:33:12,359 Kamu dan Hyeong Jun. 432 00:33:13,790 --> 00:33:15,030 Do Jun. 433 00:33:16,159 --> 00:33:19,730 Ibu yakin suatu hari nanti kamu juga akan menemukan alasanmu. 434 00:33:39,490 --> 00:33:42,219 Semua perusahaan menurunkan harga mereka untuk 64K DRAM mereka. 435 00:33:43,820 --> 00:33:46,060 Soonyang Semiconductor mulai mengekspornya bulan ini. 436 00:33:47,260 --> 00:33:49,359 Jepang dan Amerika sudah mendominasi pasar. 437 00:33:49,359 --> 00:33:51,659 Jadi, jika harga mereka kurang dari setengah dari yang kita minta, 438 00:33:52,129 --> 00:33:54,869 Soonyang Semiconductor tidak akan bertahan di pasar, Pak. 439 00:33:58,340 --> 00:33:59,409 Pukul berapa sekarang 440 00:34:00,709 --> 00:34:01,810 di New York? 441 00:34:03,709 --> 00:34:04,810 Pukul 21.00, Pak. 442 00:34:05,040 --> 00:34:07,149 Apa Im Pil Sung ada di New York sekarang? 443 00:34:07,149 --> 00:34:09,020 Aku akan menyuruhnya segera menelepon Anda. 444 00:34:09,020 --> 00:34:10,520 Tidak, jangan bangunkan dia. 445 00:34:12,150 --> 00:34:14,150 Suruh saja dia mengefaksnya saat dia bangun. 446 00:34:14,819 --> 00:34:16,960 - Faks? Apa yang Anda butuhkan, Pak? - Surat pengunduran dirinya. 447 00:34:17,420 --> 00:34:18,489 Apa? 448 00:34:24,860 --> 00:34:27,969 Aku tidak tahu ada pisau yang ditodongkan ke tenggorokanku 449 00:34:27,969 --> 00:34:29,969 sampai aku membaca koran itu. 450 00:34:33,270 --> 00:34:34,670 Menurutmu itu bisa diterima? 451 00:34:37,580 --> 00:34:39,549 Apa dia pergi ke Amerika untuk makan hamburger? 452 00:34:41,009 --> 00:34:42,750 Aku sudah muak membayar hamburgernya. 453 00:34:45,580 --> 00:34:46,790 Aku sudah melihat beritanya, Ayah. 454 00:34:46,790 --> 00:34:50,619 Perusahaan Amerika memotong harga mereka dari 3 menjadi 1,80 dolar. 455 00:34:51,020 --> 00:34:53,429 Serta perusahaan Jepang bilang akan menjualnya seharga 0,30 dolar. 456 00:34:54,489 --> 00:34:56,830 Jika kita menjual milik kita dengan harga tawaran perusahaan Jepang, 457 00:34:57,100 --> 00:35:00,230 kita akan kehilangan 130 juta dolar tahun ini saja. 458 00:35:01,069 --> 00:35:02,330 Kita seperti udang 459 00:35:02,330 --> 00:35:04,469 yang terjepit di antara dua paus yang bertengkar. 460 00:35:04,569 --> 00:35:05,600 Bisnis semikonduktor... 461 00:35:07,040 --> 00:35:08,170 Mari menyerah saja di sini. 462 00:35:08,969 --> 00:35:10,509 Sepertinya kita sudah terlalu jauh. 463 00:35:10,679 --> 00:35:11,739 Investasi awalnya saja... 464 00:35:11,739 --> 00:35:13,679 Benar, jadi, mari kita potong kerugian kita dan berhenti. 465 00:35:15,080 --> 00:35:17,049 Mari berhenti berusaha mengisi lubang tidak berdasar. 466 00:35:17,980 --> 00:35:19,949 Youngjin Semiconductor juga sudah menyerah. 467 00:35:20,650 --> 00:35:22,589 Mereka dijual ke perusahaan Jepang. 468 00:35:24,460 --> 00:35:27,330 Pikirkan pertanyaan yang selalu Ayah ajukan. 469 00:35:28,330 --> 00:35:30,029 Apa bisnis semikonduktor akan menghasilkan uang? 470 00:35:33,270 --> 00:35:35,940 "Jeongsimjae" 471 00:35:40,909 --> 00:35:43,310 Kenapa kamu datang pukul sebegini? 472 00:35:43,710 --> 00:35:46,779 Maaf sudah membuat Nenek khawatir kemarin. 473 00:35:52,080 --> 00:35:54,119 Aku datang untuk minta maaf kepada Kakek. 474 00:35:55,250 --> 00:35:59,589 Lihat kamu bicara bak pria dewasa. Kamu sangat dewasa. 475 00:36:00,159 --> 00:36:02,730 Ikut nenek. Dia ada di ruang kerjanya. 476 00:36:03,259 --> 00:36:04,299 Ayolah. 477 00:36:10,900 --> 00:36:12,940 Anak-anak harus bersikap seperti anak-anak. 478 00:36:13,569 --> 00:36:16,980 Apa dia naif? Atau dia bodoh? 479 00:36:17,639 --> 00:36:19,880 - Hei. - Maksudku, Ibu. 480 00:36:20,080 --> 00:36:21,080 Astaga. 481 00:36:21,909 --> 00:36:23,250 Bukankah sudah jelas? 482 00:36:23,449 --> 00:36:26,190 Jelas, dia menghafal apa yang ayahnya perintahkan. 483 00:36:26,449 --> 00:36:27,850 Dia bicara seperti pria berusia 40-an. 484 00:36:31,020 --> 00:36:32,460 Tunggu di sini. 485 00:36:32,790 --> 00:36:35,130 Dia akan segera keluar. 486 00:36:35,830 --> 00:36:37,330 Kamu bisa menonton TV jika bosan. 487 00:36:37,659 --> 00:36:38,699 - Baiklah. - Baiklah, kalau begitu. 488 00:36:44,369 --> 00:36:45,569 "'Dua Kim Terus Tidak Setuju dalam Pencalonan Tunggal'" 489 00:36:45,940 --> 00:36:47,540 "'Konflik Menit Terakhir terkait Pencalonan Tunggal'" 490 00:36:55,949 --> 00:36:57,719 Kamu harus mengantarkan dana kampanye sendiri 491 00:36:58,020 --> 00:37:00,449 dan bertemu dengannya secara langsung. 492 00:37:00,750 --> 00:37:01,750 Apa? 493 00:37:02,860 --> 00:37:04,860 Pemilihan umum akan berlangsung bulan April tahun depan. 494 00:37:05,819 --> 00:37:06,989 Kamu butuh nominasi. 495 00:37:08,830 --> 00:37:12,159 Benar juga. Sayang, kamu tahu semuanya. 496 00:37:12,159 --> 00:37:13,900 Kamu memang mirip Ayah. 497 00:37:19,739 --> 00:37:21,440 Kudengar Ayah kedatangan tamu dari Cheongwadae kemarin. 498 00:37:22,239 --> 00:37:24,480 Apa mereka meminta Ayah mendukung kampanye Roh Tae Woo? 499 00:37:28,210 --> 00:37:31,980 Pak Lee hanya mendengarkan dan tidak pernah mengatakan yang dia dengar. 500 00:37:32,750 --> 00:37:35,449 Aku putri Ayah. Tentu saja, aku tahu itu. 501 00:37:35,650 --> 00:37:36,989 Dasar bodoh. 502 00:37:37,589 --> 00:37:38,719 Duduklah. 503 00:37:39,730 --> 00:37:40,860 Kamu juga. 504 00:37:42,960 --> 00:37:44,860 Alih-alih memanggil Ayah ke Cheongwadae, 505 00:37:45,100 --> 00:37:48,699 mereka datang jauh-jauh kemari. Itu artinya keadaan telah berbalik. 506 00:37:49,569 --> 00:37:51,670 Itu memberitahuku bahwa Roh Tae Woo dirugikan. 507 00:37:51,670 --> 00:37:54,239 Aku tidak terkejut. Usai semua protes dan pemberontakan 508 00:37:54,239 --> 00:37:56,580 untuk mengakhiri kediktatoran militer, 509 00:37:56,580 --> 00:37:58,810 siapa yang mau memilih lulusan Akademi Militer lain? 510 00:37:59,250 --> 00:38:01,779 Kecuali seluruh negeri menderita amnesia bersama. 511 00:38:02,049 --> 00:38:03,920 Kedua Kim akan segera menyetujui pencalonan tunggal. 512 00:38:04,150 --> 00:38:06,350 Kekuatan oposisi akan menang kali ini, Ayah. 513 00:38:06,350 --> 00:38:07,790 Dengan begitu, 514 00:38:08,219 --> 00:38:11,020 bukankah Ayah kini harus memutuskan kandidat mana yang akan didukung? 515 00:38:11,420 --> 00:38:13,589 Antara DJ dan YS, pilih satu yang lebih mungkin menang. 516 00:38:13,589 --> 00:38:17,029 Benar. Jadi, siapa itu? 517 00:38:17,259 --> 00:38:18,830 DJ, tentu saja. 518 00:38:19,100 --> 00:38:21,000 Dia didukung oleh semua mahasiswa dan kelompok sipil 519 00:38:21,000 --> 00:38:23,540 yang membantu membentuk sistem pemilihan langsung. 520 00:38:25,369 --> 00:38:27,670 Dong Ki, jangan pernah terjun ke politik. 521 00:38:27,940 --> 00:38:30,239 Kita harus mendukung YS, bukan DJ. 522 00:38:30,679 --> 00:38:32,679 Aku tahu DJ punya banyak penggemar, tapi dia juga punya banyak musuh. 523 00:38:32,679 --> 00:38:35,679 Saat pertarungan sengit, yang musuhnya lebih sedikit menang. 524 00:38:37,080 --> 00:38:39,219 Bukankah kamu mengatakan itu karena tidak suka DJ? 525 00:38:40,219 --> 00:38:42,150 Kudengar Kim Dae Jung menentang 526 00:38:42,150 --> 00:38:45,060 mencalonkan Chang Je karena dia jaksa keamanan publik. 527 00:38:46,230 --> 00:38:47,929 Kenapa kamu melibatkan Chang Je? 528 00:38:48,259 --> 00:38:50,630 Aku mengatakan ini demi masa depan perusahaan. 529 00:38:52,100 --> 00:38:54,299 - Ayah! - Diamlah. 530 00:38:55,400 --> 00:38:57,869 Maaf sudah membuat Ayah khawatir. 531 00:38:58,569 --> 00:39:00,369 - Pak Lee. - Ya, Pak. 532 00:39:00,369 --> 00:39:02,069 Untuk peringkat persetujuan mereka, 533 00:39:02,610 --> 00:39:04,779 minta Institut Penelitian Ekonomi Soonyang menyelidikinya. 534 00:39:05,810 --> 00:39:08,750 Suruh mereka cari tahu siapa yang lebih pantas mendapatkan uangku. 535 00:39:08,980 --> 00:39:10,020 Baik, Pak. 536 00:39:12,150 --> 00:39:13,549 Sekarang, keluarlah. 537 00:39:17,060 --> 00:39:19,589 - Astaga. - Hei, bukankah kamu putra Yoon Ki? 538 00:39:20,230 --> 00:39:23,560 Aku datang untuk minta maaf kepada Kakek atas kejadian kemarin. 539 00:39:24,960 --> 00:39:28,900 Astaga. Yoon Ki selalu punya sisi licik. 540 00:39:29,469 --> 00:39:31,100 Setelah tidak mengunjungi kita selama sepuluh tahun, 541 00:39:31,100 --> 00:39:33,909 kini dia mengirim putranya ke sini setiap hari. 542 00:39:34,440 --> 00:39:36,779 Dia datang kemari sendirian karena orang tuanya menyuruhnya? 543 00:39:37,580 --> 00:39:38,940 Dia memang mirip ayahnya. 544 00:39:39,580 --> 00:39:41,810 Tampan dan penuh perhitungan. 545 00:39:44,049 --> 00:39:46,719 Anak putra bungsu Anda datang untuk menemui Anda, Pak. 546 00:39:47,190 --> 00:39:49,489 Aku hanya punya dua putra. Aku tidak tahu aku punya putra lain! 547 00:39:50,690 --> 00:39:52,619 Aku akan bicara dengannya dan menyuruhnya pulang, Pak. 548 00:39:56,130 --> 00:39:57,699 Ikut kami. Ayo turun. 549 00:39:59,770 --> 00:40:01,600 Tolong beri tahu Kakek 550 00:40:02,699 --> 00:40:06,369 aku datang untuk mengganti vas yang pecah kemarin. 551 00:40:07,440 --> 00:40:08,869 Berandal itu. 552 00:40:08,909 --> 00:40:11,509 Hei! Dasar berandal. 553 00:40:11,509 --> 00:40:15,509 Hei, kamu tahu berapa harga vas itu? 554 00:40:15,980 --> 00:40:17,150 Lima lembar? 555 00:40:17,750 --> 00:40:20,489 Tidak mungkin lebih dari itu. 556 00:40:20,489 --> 00:40:22,889 Lima lembar? Apa? Lima dolar? 557 00:40:23,560 --> 00:40:24,860 Atau 50 dolar? 558 00:40:27,659 --> 00:40:28,730 Tidak, lima juta dolar. 559 00:40:30,759 --> 00:40:32,600 Apa? Lima juta? 560 00:40:36,770 --> 00:40:39,869 Bukankah itu cukup untuk mendanai kampanye pemilihan presiden? 561 00:40:42,880 --> 00:40:44,239 Apa? Kampanye pemilihan presiden? 562 00:40:46,750 --> 00:40:48,580 Tolong beri tahu Kakek. 563 00:40:49,250 --> 00:40:52,790 Jika itu aku, aku akan mendukung kampanye Roh Tae Woo. 564 00:40:56,290 --> 00:40:59,159 Roh Tae Woo akan menjadi presiden. 565 00:41:02,259 --> 00:41:05,159 Apa kamu menguping pembicaraan orang dewasa? 566 00:41:06,270 --> 00:41:08,600 Sudah jelas, orang tuamu tidak bisa mengajarimu lebih baik. 567 00:41:09,100 --> 00:41:11,239 Beginikah cara orang tuamu mengajarimu? 568 00:41:12,500 --> 00:41:15,540 Tidak ada yang mengajari anak-anak mereka untuk kurang ajar. 569 00:41:16,279 --> 00:41:18,580 Sama seperti tidak ada yang menyuruh anak-anak mereka 570 00:41:18,739 --> 00:41:20,279 mencuri barang-barang kakek mereka. 571 00:41:20,279 --> 00:41:21,949 - Do Jun.. - Apa? 572 00:41:24,049 --> 00:41:26,150 Young Ki, kamu pasti makin tua. 573 00:41:26,449 --> 00:41:29,219 Dia hanya anak-anak. Kenapa kamu begitu marah? 574 00:41:29,589 --> 00:41:32,119 Dia membaca koran, jadi, dia mau terdengar seperti orang dewasa. 575 00:41:32,690 --> 00:41:34,790 Begitu DJ dan YS setuju dengan pencalonan tunggal, 576 00:41:34,790 --> 00:41:36,699 Roh Tae Woo tidak bisa menang. 577 00:41:36,699 --> 00:41:38,130 Aku jamin dia tidak akan menang. 578 00:41:38,600 --> 00:41:39,630 Pencalonan tunggal? 579 00:41:41,029 --> 00:41:43,969 Menurut Anda mereka berdua akan mencapai kesepakatan? 580 00:41:51,940 --> 00:41:53,179 Kurasa tidak. 581 00:41:56,619 --> 00:41:58,679 Itu seharusnya cukup untuk mengganti vas yang pecah. 582 00:41:59,520 --> 00:42:01,650 Kalau begitu, aku permisi. 583 00:42:03,020 --> 00:42:04,089 Astaga. 584 00:42:06,659 --> 00:42:11,060 Astaga. Yoon Ki membesarkan anak yang pintar dengan baik. 585 00:42:12,130 --> 00:42:13,270 Maaf. 586 00:42:13,770 --> 00:42:14,869 Tentu saja, itu omong kosong. 587 00:42:15,130 --> 00:42:17,369 Banyak orang mendukung pencalonan tunggal. 588 00:42:17,369 --> 00:42:19,739 Mereka tidak akan mengkhianati pendapat mayoritas. 589 00:42:20,040 --> 00:42:21,909 YS dan DJ 590 00:42:21,909 --> 00:42:24,710 telah sampai sejauh ini karena pengabdian mereka 591 00:42:25,009 --> 00:42:26,549 pada demokrasi negara. 592 00:42:27,509 --> 00:42:30,020 Mereka tidak akan mempertaruhkan karier politik mereka. 593 00:42:31,319 --> 00:42:32,350 Benar sekali. 594 00:42:34,989 --> 00:42:37,989 Pak Oh, bawa pulang cucu Pimpinan. 595 00:42:40,630 --> 00:42:43,529 Pak, ada berita terkini tentang pemilihan presiden. 596 00:42:44,500 --> 00:42:46,159 Anda harus melihatnya. 597 00:42:46,869 --> 00:42:47,969 Ada apa? 598 00:42:50,000 --> 00:42:52,299 Kim Young Sam dan Kim Dae Jung dari Partai Demokrat 599 00:42:52,299 --> 00:42:56,040 memutuskan menentang pencalonan tunggal hari ini. 600 00:42:56,179 --> 00:42:59,480 Kim Dae Jung jelas menyatakan 601 00:42:59,480 --> 00:43:01,449 bahwa dia menentang konvensi partai, 602 00:43:01,710 --> 00:43:04,980 yang artinya mereka berdua akan mencalonkan diri sebagai presiden. 603 00:43:04,980 --> 00:43:06,150 Ayah. 604 00:43:06,150 --> 00:43:08,619 Kim Young Sam dan Kim Dae Jung bertemu lagi 605 00:43:08,619 --> 00:43:11,060 - Ayah! - untuk menegosiasikan detail 606 00:43:11,060 --> 00:43:12,860 mengenai pencalonan tunggal, tapi gagal mencapai kesepakatan. 607 00:43:13,159 --> 00:43:16,159 Pembicaraan mereka berakhir saat mereka memutuskan 608 00:43:16,159 --> 00:43:19,100 menunda tenggat hingga Senin depan, 609 00:43:19,100 --> 00:43:20,900 saat itulah Kim Dae Jung harus membalas. 610 00:43:22,670 --> 00:43:24,339 Tunggu, berhenti! 611 00:43:30,739 --> 00:43:32,610 Pimpinan ingin bicara denganmu. 612 00:43:33,409 --> 00:43:34,480 Sekarang. 613 00:43:38,480 --> 00:43:39,549 Katakan. 614 00:43:41,250 --> 00:43:43,089 Bagaimana kamu tahu mereka akan menentang pencalonan tunggal? 615 00:43:44,159 --> 00:43:46,790 Aku tidak akan bisa menyerah. Itulah alasannya. 616 00:43:47,190 --> 00:43:48,330 Karena aku akan serakah. 617 00:43:49,330 --> 00:43:52,060 Saat tiga kandidat mencalonkan diri sebagai ketua kelas, 618 00:43:52,529 --> 00:43:54,630 dua kandidat teratas tidak akan pernah bekerja sama 619 00:43:55,429 --> 00:43:57,770 karena mereka berdua yakin akan menang. 620 00:43:58,799 --> 00:44:02,270 Mereka akan melakukan apa pun untuk membuat satu sama lain kalah. 621 00:44:02,710 --> 00:44:05,110 Mereka akan saling menghina dan bertengkar. 622 00:44:05,909 --> 00:44:08,750 Lalu guru dan teman sekelas mereka 623 00:44:09,250 --> 00:44:11,679 akan menyadari bahwa mereka tidak pantas mendapatkan posisi itu. 624 00:44:12,350 --> 00:44:15,020 Dengan begitu, mereka akan saling menjatuhkan. 625 00:44:15,119 --> 00:44:18,259 Jadi, orang yang paling tidak mungkin menang akan menang. 626 00:44:19,060 --> 00:44:20,460 Maksudmu dia akan menang secara otomatis. 627 00:44:21,230 --> 00:44:24,299 Roh Tae Woo akan menjadi Presiden secara otomatis. 628 00:44:24,699 --> 00:44:28,369 Jadi, aku harus mendukung Roh Tae Woo, begitukah? 629 00:44:30,639 --> 00:44:34,040 Jika jadi Kakek, aku akan memberinya uang sebelum dia menjadi nomor satu. 630 00:44:34,810 --> 00:44:38,179 Jauh lebih banyak daripada yang dia harapkan. 631 00:44:39,480 --> 00:44:42,380 Dia akan berterima kasih jika Kakek berikan saat dia masih nomor tiga. 632 00:44:42,909 --> 00:44:44,619 Namun, jika Kakek menunggu sampai dia menjadi nomor satu, 633 00:44:45,119 --> 00:44:47,119 dia akan menyia-nyiakannya. 634 00:44:55,330 --> 00:44:58,029 - Pak Lee. - Ya, Pak. 635 00:44:58,529 --> 00:45:01,069 Suruh Pak Oh menyiapkan mobilnya. 636 00:45:01,699 --> 00:45:02,799 Baik, Pak. 637 00:45:06,639 --> 00:45:09,569 - Hei. - Pak Oh, siapkan mobilnya. 638 00:45:10,080 --> 00:45:11,909 Kalau begitu, izinkan aku mengajukan satu pertanyaan lagi. 639 00:45:12,279 --> 00:45:15,549 Aku yakin sudah membayar Kakek untuk vas yang pecah. 640 00:45:16,310 --> 00:45:18,520 Ini tidak sulit. Ini hanya kuis. 641 00:45:18,679 --> 00:45:21,420 Kalau begitu, pasti ada hadiah jika benar. 642 00:45:21,790 --> 00:45:22,850 Karena itu kuis. 643 00:45:28,690 --> 00:45:30,600 Aku juga tidak suka melakukan sesuatu secara gratis. 644 00:45:33,199 --> 00:45:36,670 Kita bahas nomor tiga bisa menang otomatis karena nomor satu dan dua 645 00:45:36,670 --> 00:45:38,500 sibuk bertengkar, bukan? 646 00:45:39,500 --> 00:45:41,069 Namun, ada pepatah ini juga. 647 00:45:41,069 --> 00:45:43,779 "Udang diremas sampai mati saat dua paus berkelahi." 648 00:45:45,310 --> 00:45:47,949 Kalau begitu, apa menurutmu ada cara 649 00:45:49,110 --> 00:45:52,480 agar udang mengalahkan paus? 650 00:46:07,299 --> 00:46:09,299 Lagi pula, kamu sama seperti anak-anak lain. 651 00:46:23,179 --> 00:46:24,179 Hei. 652 00:46:25,179 --> 00:46:26,179 Kemarilah. 653 00:46:32,819 --> 00:46:33,889 Bagaimana kamu tahu 654 00:46:35,029 --> 00:46:36,560 para kandidat tidak akan bersatu? 655 00:46:37,960 --> 00:46:39,060 Yoon Ki, tidak... 656 00:46:40,400 --> 00:46:42,130 Apa ayahmu bilang begitu? 657 00:46:46,610 --> 00:46:47,739 Kakakku bilang begitu. 658 00:46:48,610 --> 00:46:49,639 Kakakmu? 659 00:46:50,639 --> 00:46:52,239 Itu yang kami lakukan di saat seperti ini. 660 00:46:53,480 --> 00:46:56,279 "Sudah jelas dalam sekali lihat." 661 00:46:57,279 --> 00:46:58,350 Ada apa dengan berandal ini? 662 00:46:58,480 --> 00:47:00,089 Itu jargon Hwang Ki Soon. 663 00:47:00,690 --> 00:47:01,719 Hwang Ki... 664 00:47:01,949 --> 00:47:03,989 Berengsek! Bukan begitu cara bicara dengan orang tua. 665 00:47:06,460 --> 00:47:09,759 Menurutmu ada cara bagi udang untuk menang melawan paus? 666 00:47:10,730 --> 00:47:13,100 Kurasa Anda tidak bisa merelakan semikonduktor itu, Pimpinan Jin. 667 00:47:15,699 --> 00:47:17,639 Menurutmu kenapa aku sangat menginginkan semikonduktor? 668 00:47:20,969 --> 00:47:25,310 Musim panas lalu, di Mokpo, Ulsan, dan Changwon, 669 00:47:26,279 --> 00:47:29,080 saat para buruh pabrik kita memakai ikat kepala 670 00:47:29,850 --> 00:47:32,080 dan berdiri di sana melakukan protes 671 00:47:32,619 --> 00:47:35,819 dengan derek dan ekskavator, meminta kenaikan gaji 672 00:47:36,150 --> 00:47:37,360 dan pembentukan serikat pekerja, 673 00:47:39,489 --> 00:47:42,589 aku hanya memikirkan ini 674 00:47:44,860 --> 00:47:47,000 di kepalaku. 675 00:47:50,139 --> 00:47:53,100 Aku sudah muak berbisnis dengan menggunakan buruh. 676 00:47:54,139 --> 00:47:55,210 Kalau begitu... 677 00:47:55,540 --> 00:47:56,540 Mulai sekarang, 678 00:47:57,980 --> 00:48:00,110 kita harus bisnis dengan teknologi untuk mencari nafkah. 679 00:48:03,549 --> 00:48:04,549 Semikonduktor adalah 680 00:48:05,480 --> 00:48:08,150 bisnis masa depan Soonyang. 681 00:48:10,319 --> 00:48:11,360 Begitu rupanya. 682 00:48:11,360 --> 00:48:12,960 Kamu bertanya apakah itu akan bernilai? 683 00:48:17,500 --> 00:48:19,869 Apa hanya aku yang melihat ini? 684 00:48:22,929 --> 00:48:25,600 Kenapa tidak ada orang lain yang bisa berpikir seperti pria tua ini? 685 00:48:28,239 --> 00:48:30,210 Kita harus membuat investasi yang sangat besar, 686 00:48:30,210 --> 00:48:31,810 tapi kita tidak tahu apakah itu akan sukses. 687 00:48:32,810 --> 00:48:35,750 Bisnis semikonduktor hanyalah risiko, 688 00:48:36,310 --> 00:48:37,850 tidak, lebih mirip judi saat ini, Pimpinan Jin. 689 00:48:42,989 --> 00:48:44,259 Begitu keuangan kita tampak lebih baik 690 00:48:44,259 --> 00:48:46,989 dengan bisnis konstruksi luar negeri dibantu kerja sama pemerintah, 691 00:48:47,330 --> 00:48:49,960 bagaimana jika Anda melanjutkan bisnis semikonduktor? 692 00:48:50,799 --> 00:48:52,429 Kamu tahu apa itu demokratisasi? 693 00:48:54,029 --> 00:48:55,069 Entahlah. 694 00:48:55,900 --> 00:49:00,009 Sebelumnya, hanya satu tentara yang mengincar uang di sakuku. 695 00:49:01,170 --> 00:49:04,580 Itu berubah menjadi tiga warga sipil. 696 00:49:06,080 --> 00:49:07,279 Itulah demokratisasi. 697 00:49:26,670 --> 00:49:28,069 "Selera Terbaik! Kualitas Terbaik!" 698 00:49:39,380 --> 00:49:40,909 Tolong berikan ini kepada Presiden. 699 00:49:42,049 --> 00:49:44,179 Aku yakin dia pasti akan mengakhiri 700 00:49:44,949 --> 00:49:46,850 era kediktatoran militer ini. 701 00:49:48,350 --> 00:49:49,350 Terima kasih. 702 00:49:53,360 --> 00:49:54,989 "Klub Mendaki Rakyat, 1987" 703 00:49:56,560 --> 00:50:00,330 Pimpinan kami sangat tersentuh oleh karaktermu 704 00:50:01,000 --> 00:50:04,339 saat kamu bilang tidak akan menerima pembalasan politik. 705 00:50:10,310 --> 00:50:11,810 Tolong gunakan ini 706 00:50:12,380 --> 00:50:15,210 demi kedamaian di Korea seperti yang kamu inginkan. 707 00:50:15,850 --> 00:50:17,719 Kampanye Roh Tae Woo dari Partai Keadilan Demokrat 708 00:50:17,719 --> 00:50:19,580 diadakan di alun-alun di depan Stasiun Gwangju. 709 00:50:20,020 --> 00:50:22,650 Begitu kampanye dimulai pukul 14.00, 710 00:50:22,650 --> 00:50:26,360 anak muda dan mahasiswa memprotes 711 00:50:26,460 --> 00:50:29,089 dan meneriakkan nama Kim Dae Jung. 712 00:50:29,089 --> 00:50:30,100 "'Gas Air Mata Dilempar saat Pidato Roh Tae Woo'" 713 00:50:40,540 --> 00:50:41,639 "Oktober 1987, 'Business Weekly'" 714 00:50:41,639 --> 00:50:42,710 "Semikonduktor Korea dalam Krisis, Youngjin Semiconductor akan Dijual" 715 00:50:43,310 --> 00:50:46,480 Kita bahas nomor tiga bisa menang otomatis karena nomor satu dan dua 716 00:50:46,480 --> 00:50:47,949 sibuk bertengkar, bukan? 717 00:50:48,210 --> 00:50:51,880 Kalau begitu, menurutmu ada cara 718 00:50:52,350 --> 00:50:54,619 agar udang bisa mengalahkan paus? 719 00:50:54,750 --> 00:50:57,290 "'Bisnis Kecil Korea Berkorban dalam Permainan Ayam Global Ini'" 720 00:50:58,190 --> 00:50:59,190 Kecil? 721 00:50:59,190 --> 00:51:00,860 Waktunya camilan. 722 00:51:00,860 --> 00:51:01,929 Akhirnya aku sadar 723 00:51:02,290 --> 00:51:05,029 jawaban kuis Pimpinan Jin Yang Cheol. 724 00:51:08,170 --> 00:51:11,270 Nenek, ada yang ingin kukatakan kepada Kakek. 725 00:51:11,799 --> 00:51:13,040 Apa dia di rumah sekarang? 726 00:51:15,940 --> 00:51:17,639 Dia dalam perjalanan bisnis ke Baghdad? 727 00:51:40,630 --> 00:51:42,730 Lalu kapan dia akan kembali? 728 00:51:46,869 --> 00:51:48,869 Tanggal 29 Oktober. 729 00:51:54,409 --> 00:51:55,580 Omong-omong, 730 00:51:56,549 --> 00:51:58,949 Nenek tahu nomor penerbangannya? 731 00:52:08,690 --> 00:52:10,630 Baiklah. Terima kasih, Nenek. 732 00:52:10,929 --> 00:52:12,659 Aku akan menelepon Nenek lagi lain kali. 733 00:52:13,600 --> 00:52:14,670 Sampai jumpa. 734 00:52:20,469 --> 00:52:21,739 CAL 828. 735 00:52:23,239 --> 00:52:24,940 Insiden CAL tahun 1987. 736 00:52:24,940 --> 00:52:27,880 Pesawat dengan 95 penumpang dan 20 pramugari 737 00:52:27,880 --> 00:52:30,420 menghilang di atas Yangon, Myanmar. 738 00:52:31,449 --> 00:52:34,420 Pimpinan Jin Yang Cheol akan kembali ke Seoul 739 00:52:35,089 --> 00:52:36,860 dengan pesawat itu, CAL 828. 740 00:52:37,560 --> 00:52:41,960 Tengah malam di Korea, itu akan lepas landas dari Bandara Baghdad, 741 00:52:43,699 --> 00:52:44,759 dalam tiga jam. 742 00:52:46,000 --> 00:52:48,500 Waktuku hanya tiga jam 743 00:52:50,339 --> 00:52:51,670 untuk menyelamatkan Pimpinan Jin Yang Cheol. 744 00:52:53,670 --> 00:52:56,610 Jadi, mereka menolak syarat yang kita sarankan? 745 00:52:57,009 --> 00:53:00,210 Jika kita tekan dengan memanfaatkan keluarga kerajaan, itu bisa terjadi. 746 00:53:01,679 --> 00:53:02,779 Keluarga kerajaan lagi? 747 00:53:03,449 --> 00:53:05,380 Putra kedua Raja, Pangeran Hussein, 748 00:53:05,380 --> 00:53:07,319 berencana mengunjungi Abu Dhabi 749 00:53:07,489 --> 00:53:09,119 dengan penerbangan yang sama dengan kita, CAL 828. 750 00:53:11,219 --> 00:53:14,929 Pak Lee menyuruhku melakukan promosi penjualan 751 00:53:15,089 --> 00:53:17,929 bahkan saat aku di pesawat. 752 00:53:23,670 --> 00:53:24,699 "Korea Telecom" 753 00:53:33,580 --> 00:53:34,880 Anda menghubungi pusat layanan pelanggan. 754 00:53:34,880 --> 00:53:37,119 Ini serangan pengeboman. Kita harus menghentikan serangan teroris ini. 755 00:53:37,750 --> 00:53:38,819 Serangan pengeboman? 756 00:53:38,819 --> 00:53:42,750 Pada penerbangan CAL 828 dari Bandara Baghdad ke Seoul, 757 00:53:42,750 --> 00:53:44,860 seorang agen Korea Utara akan memasang bom. 758 00:53:45,460 --> 00:53:47,730 Jika kalian tidak siap, itu akan meledak di perairan terbuka 759 00:53:48,389 --> 00:53:50,029 dan membunuh dua penumpang. 760 00:53:50,029 --> 00:53:51,130 Hei, Nak. 761 00:53:51,130 --> 00:53:53,969 Telepon iseng tentang pengeboman dan penculikan pesawat adalah 762 00:53:53,969 --> 00:53:56,230 kejahatan yang akan membuatmu dihukum dan didenda 763 00:53:56,230 --> 00:53:58,839 - melalui tuntutan perdata. - Ini bukan lelucon. Ini benar. 764 00:53:58,839 --> 00:54:01,170 Ratusan nyawa dalam bahaya. 765 00:54:01,639 --> 00:54:03,639 Kamu harus menyelamatkan mereka! 766 00:54:06,580 --> 00:54:08,710 Halo? 767 00:54:21,159 --> 00:54:22,190 Tentu saja. 768 00:54:23,230 --> 00:54:24,960 Tidak akan ada yang memercayaiku. 769 00:54:26,600 --> 00:54:28,369 Bahwa aku dari masa depan. 770 00:54:29,230 --> 00:54:31,170 Bahwa aku sudah tahu semua yang akan terjadi 771 00:54:32,869 --> 00:54:34,270 mulai sekarang. 772 00:54:36,839 --> 00:54:39,880 "Korea Telecom" 773 00:54:39,880 --> 00:54:43,549 Bahkan sulit bagiku untuk memercayai semua yang terjadi sekarang. 774 00:54:49,850 --> 00:54:52,259 Nenek, tolong buka pintunya. 775 00:54:52,989 --> 00:54:54,659 Kita tidak punya waktu, Nenek! 776 00:54:55,290 --> 00:54:56,330 Nenek! 777 00:55:04,139 --> 00:55:06,069 - Tolong bawakan dia selimut. - Ya. 778 00:55:06,839 --> 00:55:09,509 Astaga, kenapa kamu kemari selarut ini? 779 00:55:09,909 --> 00:55:12,779 Nenek, bisa biarkan aku bicara dengan Kakek? 780 00:55:13,179 --> 00:55:14,949 Ada yang harus kukatakan kepadanya. 781 00:55:15,480 --> 00:55:17,020 Kita tidak punya waktu, Nenek. 782 00:55:18,580 --> 00:55:21,420 Pimpinan Jin sedang rapat dengan staf lokal Irak. 783 00:55:21,420 --> 00:55:23,860 Aku akan menyampaikan pesan jika Anda menitipkannya kepadaku. 784 00:55:24,060 --> 00:55:25,290 Ya, aku siap. 785 00:55:26,389 --> 00:55:30,429 Akhirnya aku tahu jawaban kuis yang Kakek tanyakan. 786 00:55:31,400 --> 00:55:33,929 Cara udang mengalahkan paus. 787 00:55:35,029 --> 00:55:38,670 Begitu Kakek melihat catatan ini, aku yakin Kakek akan 788 00:55:39,600 --> 00:55:40,739 mengubah penerbangan Kakek. 789 00:55:48,409 --> 00:55:50,679 - Kerja bagus. - Kerja bagus. 790 00:55:54,049 --> 00:55:55,850 Ada yang menelepon dari Seoul? 791 00:55:57,060 --> 00:55:59,089 - Tidak, tidak ada yang menelepon. - Bagus. 792 00:56:00,190 --> 00:56:01,389 Di mana itu? 793 00:56:03,089 --> 00:56:04,400 Astaga, ke mana perginya? 794 00:56:10,130 --> 00:56:11,569 - Pak Kim. - Ya! 795 00:56:11,869 --> 00:56:13,440 - Kamu kehilangan sesuatu? - Tidak! 796 00:56:15,409 --> 00:56:17,540 Periksa apakah ada yang hilang sebelum kita ke bandara. 797 00:56:17,540 --> 00:56:18,779 Baik, Pak. 798 00:56:20,009 --> 00:56:21,210 Kerja bagus, Pak. 799 00:56:25,020 --> 00:56:26,119 Di mana benda ini? 800 00:56:32,690 --> 00:56:33,759 Terima kasih. 801 00:56:49,540 --> 00:56:52,710 Berita selanjutnya. Pada 6 Oktober, HHI-1200, peralatan diangkut 802 00:56:52,710 --> 00:56:56,650 untuk membangun Pusat Riset Korea dan pergi ke Antarktika dari Ulsan. 803 00:56:58,020 --> 00:57:01,290 "Kemarin malam, aku mulai membencimu" 804 00:57:02,250 --> 00:57:05,259 Setelah 94 hari, kapal berhenti sejenak 805 00:57:05,259 --> 00:57:07,089 di Pelabuhan Valparaiso, persinggahan terakhir mereka. 806 00:57:07,759 --> 00:57:11,100 - "Aku mulai membencimu" - Do Jun menontonnya lebih dahulu. 807 00:57:13,730 --> 00:57:16,100 - Sial. - Mereka akan tiba 808 00:57:16,100 --> 00:57:18,040 - paling lambat bulan depan - Aku sedang menonton berita! 809 00:57:18,040 --> 00:57:20,000 di Pulau Raja George. 810 00:57:20,000 --> 00:57:21,009 Jin Do Jun. 811 00:57:21,009 --> 00:57:23,670 Sebuah pesawat dengan 95 penumpang dan 20 pramugari 812 00:57:23,670 --> 00:57:26,310 menghilang di atas Yangon, Myanmar. 813 00:57:26,310 --> 00:57:30,250 Detail kecelakaan itu belum ditemukan. 814 00:57:30,480 --> 00:57:32,480 Izinkan kami melaporkan 815 00:57:32,480 --> 00:57:35,850 detail yang kami tahu sejauh ini beserta daftar penumpang. 816 00:57:35,850 --> 00:57:38,690 Mari kita hubungi reporter itu. 817 00:57:46,460 --> 00:57:48,170 Kamu sudah memeriksa daftar penumpang? 818 00:57:48,469 --> 00:57:49,699 Young Ki ada di dalamnya. 819 00:57:52,239 --> 00:57:55,310 Ya, apa itu daftar terakhir penumpang 820 00:57:56,339 --> 00:57:59,639 dari Bandara Baghdad? 821 00:58:09,750 --> 00:58:10,860 Tidak, bukan? 822 00:58:13,159 --> 00:58:16,460 Ayahmu tidak akan meninggal sia-sia. 823 00:58:20,469 --> 00:58:22,630 Aku... Maafkan aku, Ibu. 824 00:58:22,630 --> 00:58:25,739 Tidak, Ibu! Ibu! 825 00:58:25,739 --> 00:58:28,339 - Ibu. - Ibu! Astaga. 826 00:58:28,469 --> 00:58:30,739 Air, ambilkan dia air! 827 00:58:30,739 --> 00:58:33,440 Astaga, Ibu. Wanita malang. 828 00:58:37,619 --> 00:58:40,850 Autobiografi Pimpinan Jin tidak menyebutkan insiden CAL. 829 00:58:42,049 --> 00:58:43,449 Lalu apa ada yang berubah 830 00:58:44,659 --> 00:58:46,719 karena aku datang ke sini? 831 00:58:50,630 --> 00:58:52,029 Apa aku terlambat? 832 00:58:52,400 --> 00:58:54,299 Jika aku ingat sedikit lebih awal, 833 00:58:56,330 --> 00:58:58,400 bisakah aku menyelamatkan Pimpinan Jin? 834 00:59:01,409 --> 00:59:02,869 Sadarlah! 835 00:59:07,949 --> 00:59:10,719 - Tidak! - Tidak, Ayah! 836 00:59:14,489 --> 00:59:15,589 Ayah! 837 00:59:19,190 --> 00:59:20,259 Ayah. 838 00:59:20,929 --> 00:59:21,960 Ayah. 839 00:59:22,659 --> 00:59:24,259 - Ayah. - Ayah! 840 00:59:25,860 --> 00:59:27,429 Apa ada yang mati di sekitar sini? 841 00:59:28,400 --> 00:59:30,000 Kenapa kalian semua menangis? 842 00:59:30,000 --> 00:59:33,799 Ayah, aku baru saja memeriksa daftar terakhir penumpang dari Baghdad. 843 00:59:34,009 --> 00:59:36,509 Lalu? Apa kamu kecewa 844 00:59:36,869 --> 00:59:37,940 karena ayah kembali hidup-hidup? 845 00:59:37,940 --> 00:59:40,310 Jangan bilang begitu, Ayah! 846 00:59:40,509 --> 00:59:42,279 Karena Ayah, kami semua... 847 00:59:42,750 --> 00:59:45,380 Astaga. Kalian semua khawatir tanpa alasan. 848 00:59:46,449 --> 00:59:48,889 Ayah kalian belum menjadi hantu. 849 00:59:53,690 --> 00:59:57,360 Wajah ibu kalian yang terlihat seperti hantu. 850 01:00:04,299 --> 01:00:06,170 Ada perubahan jadwal karena bisnis, 851 01:00:06,170 --> 01:00:08,009 jadi, dia harus tiba di Seoul lebih awal. 852 01:00:08,440 --> 01:00:11,839 Kami beralih ke penerbangan lain di perhentian, Abu Dhabi, 853 01:00:13,639 --> 01:00:15,449 jadi, kami bisa menghindari bencana ini. 854 01:00:16,710 --> 01:00:17,920 Bagus. 855 01:00:17,920 --> 01:00:20,150 - Ayah. - Ayah. 856 01:00:25,719 --> 01:00:27,020 Ayah. 857 01:00:31,060 --> 01:00:32,560 Syukurlah, Ayah. 858 01:00:33,600 --> 01:00:36,130 Kudengar Ayah tiba-tiba ada urusan di Seoul. 859 01:00:36,569 --> 01:00:39,400 Aku tidak tahu urusan siapa itu, tapi mau memberi hormat ke mereka. 860 01:00:40,440 --> 01:00:42,110 Itu Youngjin Semiconductor. 861 01:00:42,110 --> 01:00:43,639 Mereka menjual bisnisnya, bukan? 862 01:00:44,139 --> 01:00:45,679 Kudengar mereka akan segera melakukannya. 863 01:00:46,409 --> 01:00:48,380 Ayah membelinya hari ini. 864 01:00:49,509 --> 01:00:50,980 Youngjin Semiconductor. 865 01:00:50,980 --> 01:00:52,480 - Apa? - Apa? 866 01:00:52,480 --> 01:00:54,420 Tunggu, bukankah Ayah akan menyerah dalam bisnis semikonduktor? 867 01:00:55,690 --> 01:00:58,989 Ayah akan ikut campur dalam pertarungan paus ini? 868 01:00:59,159 --> 01:01:01,560 Ayah akan membuat udangnya lebih besar 869 01:01:02,589 --> 01:01:05,000 agar udangnya tidak mati dalam pertarungan antara paus. 870 01:01:05,630 --> 01:01:08,529 - Ayah. - Selama apa pun itu 871 01:01:08,670 --> 01:01:10,600 atau sebanyak apa pun yang harus ayah investasikan, 872 01:01:13,040 --> 01:01:16,339 ayah akan membuat udang ini sebesar paus. 873 01:01:16,569 --> 01:01:18,210 Namun, Ayah, sekarang bukan... 874 01:01:18,210 --> 01:01:20,179 Ayah baru saja kembali dari kematian ayah. 875 01:01:21,750 --> 01:01:25,080 Kamu pikir ada yang ayah takutkan? 876 01:01:48,210 --> 01:01:49,409 "Menunggu Persetujuan" 877 01:01:58,580 --> 01:02:02,650 Aku akhirnya tahu jawaban kuis yang Kakek tanyakan. 878 01:02:03,850 --> 01:02:06,489 Cara udang mengalahkan paus. 879 01:02:07,219 --> 01:02:09,060 Itu adalah membuat udang lebih besar. 880 01:02:09,460 --> 01:02:11,630 Maka dia tidak akan mati di tengah pertarungan paus. 881 01:02:12,759 --> 01:02:16,270 Jika Kakek tidak menyerah, waktu akan memihak udang. 882 01:02:17,699 --> 01:02:19,799 Proposal pembelian untuk Youngjin Semiconductor 883 01:02:20,199 --> 01:02:21,969 berakhir pukul 17.00 pada tanggal 29. 884 01:02:23,540 --> 01:02:25,009 Begitu Kakek melihat catatan ini, 885 01:02:25,639 --> 01:02:28,750 aku yakin Kakek akan mengubah penerbangan Kakek. 886 01:02:35,049 --> 01:02:36,119 Pimpinan Jin. 887 01:02:39,060 --> 01:02:41,360 Apa kita akan mampir ke Abu Dhabi? 888 01:02:41,690 --> 01:02:42,759 Ya. 889 01:02:45,130 --> 01:02:47,900 Cari penerbangan paling awal ke Seoul. 890 01:03:22,469 --> 01:03:25,569 Selamat, Pak Presiden. 891 01:03:31,639 --> 01:03:33,409 Selama masa jabatan Anda, 892 01:03:34,810 --> 01:03:37,409 tolong izinkan Soonyang memonopoli 893 01:03:38,779 --> 01:03:40,219 bisnis semikonduktor. 894 01:03:44,560 --> 01:03:45,920 Terima kasih. 895 01:03:57,199 --> 01:03:58,469 Seperti katamu, 896 01:03:59,199 --> 01:04:02,270 aku sendiri yang menyerahkan dana untuk pemilihan presiden. 897 01:04:07,380 --> 01:04:08,480 Kenapa kamu 898 01:04:10,049 --> 01:04:11,619 menyuruhku mendanai 899 01:04:14,049 --> 01:04:16,389 pelari kedua dan ketiga yang tidak akan berhasil? 900 01:04:17,290 --> 01:04:19,190 Begitu juara pertama lulus, 901 01:04:19,190 --> 01:04:21,489 akan tiba saatnya juara kedua dan ketiga menang. 902 01:04:28,069 --> 01:04:29,069 Mungkinkah 903 01:04:31,500 --> 01:04:33,569 kamu tahu apa yang akan terjadi di masa depan? 904 01:04:44,110 --> 01:04:46,920 Kamu tahu pencalonan tunggal akan gagal. 905 01:04:49,819 --> 01:04:52,520 Kamu tahu Roh Tae Woo akan terpilih. 906 01:04:55,889 --> 01:04:56,989 Lalu... 907 01:05:03,699 --> 01:05:04,839 "Aku akhirnya tahu jawaban kuis yang Kakek tanyakan" 908 01:05:11,480 --> 01:05:13,440 Kamu tahu CAL 828 akan meledak. 909 01:05:16,850 --> 01:05:18,580 Kamu tahu semuanya. 910 01:05:21,089 --> 01:05:22,119 Apa itu benar? 911 01:05:25,659 --> 01:05:26,819 Jawab aku! 912 01:05:41,940 --> 01:05:43,210 Aku memang tahu. 913 01:05:47,949 --> 01:05:49,110 Bukan masa depan, 914 01:05:50,580 --> 01:05:52,549 tapi aku tahu isi hati Kakek. 915 01:05:56,219 --> 01:05:59,520 Tidak mungkin udang bisa menang melawan paus. 916 01:06:01,029 --> 01:06:02,960 Kakek memberiku kuis itu, 917 01:06:03,690 --> 01:06:05,929 mencoba mengambil risiko karena Kakek tahu 918 01:06:06,130 --> 01:06:07,699 usaha baru Kakek tampak ceroboh. 919 01:06:10,699 --> 01:06:11,969 Kakek tidak mencari jawaban. 920 01:06:12,799 --> 01:06:14,739 Kakek mencari persetujuan dan dukungan. 921 01:06:17,509 --> 01:06:19,040 Aku hanya tahu 922 01:06:20,110 --> 01:06:21,710 perasaan di hati Kakek. 923 01:06:34,790 --> 01:06:37,489 Kenapa dia menemuinya sendirian di ruang kerja? 924 01:06:38,600 --> 01:06:40,400 Maksudku, tanpa Pak Lee. 925 01:06:41,330 --> 01:06:43,929 - Ada apa dengan Ayah? - Benar sekali. 926 01:06:44,540 --> 01:06:46,100 Itu juga jarang terjadi kepada kita. 927 01:06:48,710 --> 01:06:49,869 Young Ki. 928 01:06:55,210 --> 01:06:56,980 Kamu tahu jawabannya, 929 01:06:59,119 --> 01:07:00,449 jadi, kamu pantas mendapatkan hadiah. 930 01:07:03,150 --> 01:07:04,360 Berapa yang kamu inginkan? 931 01:07:04,690 --> 01:07:06,190 Aku tidak butuh uang. 932 01:07:08,560 --> 01:07:10,830 Begitu aku cukup dewasa untuk menggunakan uang itu, 933 01:07:11,060 --> 01:07:12,699 nilai moneternya akan jatuh. 934 01:07:15,799 --> 01:07:16,799 Begitukah? 935 01:07:17,369 --> 01:07:18,440 Aku ingin tanah. 936 01:07:19,339 --> 01:07:22,540 Tempat dengan banyak tanaman dan pohon. 937 01:07:30,449 --> 01:07:32,650 Aku suka area ini, di sini. 938 01:07:37,420 --> 01:07:41,259 Tanah itu digunakan untuk membuat tembikar. Itu tidak berguna. 939 01:07:41,259 --> 01:07:43,029 "Peta Seoul" 940 01:07:43,029 --> 01:07:44,500 "Provinsi Gyeonggi, Seongnam, Bundang-dong" 941 01:07:44,500 --> 01:07:46,000 Kamu sangat menginginkan tanah di Bundang? 942 01:07:50,369 --> 01:07:51,969 Mari kita lihat. 943 01:07:53,440 --> 01:07:54,839 Bagaimana dengan 160.000 meter persegi? 944 01:07:55,369 --> 01:07:57,739 Ada satu hal lagi yang kuinginkan, Kakek. 945 01:07:57,839 --> 01:08:00,009 Kurasa aku sudah selesai membayarmu. 946 01:08:04,850 --> 01:08:05,920 Kalau begitu, mari kita buat kesepakatan. 947 01:08:13,790 --> 01:08:17,830 Kamu harus memiliki sesuatu yang tidak kumiliki 948 01:08:18,600 --> 01:08:19,900 untuk membuat kesepakatan. 949 01:08:21,429 --> 01:08:23,469 Kamu pikir ada yang tidak kumiliki? 950 01:08:24,270 --> 01:08:26,039 Karena Kakek tidak bisa membeli ini dengan uang. 951 01:08:28,440 --> 01:08:32,579 Aku akan bawakan Kakek sesuatu yang keluarga Soonyang tidak punya. 952 01:08:35,610 --> 01:08:37,350 Surat penerimaan universitas paling bergengsi, 953 01:08:37,350 --> 01:08:39,049 Universitas Nasional Seoul, Sekolah Hukum. 954 01:08:49,660 --> 01:08:50,690 Kamu benar. 955 01:08:52,629 --> 01:08:54,160 Surat penerimaan, aku tidak bisa membelinya. 956 01:08:56,499 --> 01:08:57,600 Kamu bisa melakukan ini? 957 01:09:01,639 --> 01:09:03,370 Apa yang bisa kuberikan sebagai balasannya? 958 01:09:09,879 --> 01:09:11,280 Berkumpul, Semuanya. 959 01:09:26,200 --> 01:09:27,230 Jeong Rae. 960 01:09:28,299 --> 01:09:29,329 Ya, Ayah. 961 01:09:29,799 --> 01:09:32,100 Mulai dari pertemuan keluarga akhir pekan ini, 962 01:09:32,639 --> 01:09:34,870 pastikan kamu menyiapkan 963 01:09:35,870 --> 01:09:37,980 cukup peralatan makan untuk keluarga Do Jun juga. 964 01:09:47,249 --> 01:09:48,450 Kenapa kamu tidak menjawab ayah? 965 01:09:49,289 --> 01:09:51,520 Setiap pekan? 966 01:09:52,219 --> 01:09:54,320 Do Jun di sini adalah cucu ayah. 967 01:09:56,089 --> 01:09:57,230 Kamu mengerti sekarang? 968 01:10:17,980 --> 01:10:19,049 Keluarga. 969 01:10:22,419 --> 01:10:24,249 4-Alfa benar. 970 01:10:25,719 --> 01:10:27,589 Pasti ada alasan aku menjadi keluarga ini. 971 01:10:30,089 --> 01:10:32,329 Alasan aku menjadi keluarga Jin. 972 01:10:36,799 --> 01:10:37,870 Di sini. 973 01:10:42,969 --> 01:10:44,440 Salah satu dari mereka 974 01:10:49,910 --> 01:10:51,719 membunuhku. 975 01:11:10,829 --> 01:11:13,770 Bagaimana perasaanmu masuk program hukum UNS sebagai yang terbaik? 976 01:11:13,770 --> 01:11:15,509 Beri tahu kami rahasiamu. 977 01:11:15,509 --> 01:11:18,410 Bagaimana kamu bisa masuk sebagai yang terbaik di kelas? 978 01:11:18,509 --> 01:11:21,780 - Katakan sesuatu. - Silakan perkenalkan dirimu. 979 01:11:23,810 --> 01:11:24,820 Begini... 980 01:11:26,020 --> 01:11:29,190 Aku yakin kalian semua tahu namaku. 981 01:11:30,719 --> 01:11:32,490 Jadi, ini yang kalian cari? 982 01:11:35,089 --> 01:11:37,789 Cucu Pimpinan Jin Yang Cheol, 983 01:11:39,230 --> 01:11:42,499 Fakultas Hukum, angkatan 1996. Namaku Jin Do Jun. 984 01:11:43,600 --> 01:11:45,539 Aku terlahir sebagai Jin Do Jun, 985 01:11:46,070 --> 01:11:48,310 bukan sebagai kerasukan, perjalanan waktu, 986 01:11:49,009 --> 01:11:50,139 atau reinkarnasi. 987 01:11:51,480 --> 01:11:54,610 Hidup ini adalah kesempatanku. 988 01:11:54,950 --> 01:11:59,020 "Reborn Rich" 989 01:12:29,249 --> 01:12:30,910 Bermainlah. Bersenang-senanglah. 990 01:12:31,320 --> 01:12:33,650 Lakukan kencan buta kelompok, kencan buta biasa, 991 01:12:33,650 --> 01:12:35,419 kencan santai, dan berkencanlah dengan seseorang. 992 01:12:35,419 --> 01:12:36,650 Kita pernah bertemu, bukan? 993 01:12:37,589 --> 01:12:39,120 Kamu bertemu dengannya? Kapan? 994 01:12:39,719 --> 01:12:40,789 Dalam 20 tahun lagi. 995 01:12:40,860 --> 01:12:42,289 Do Jun, kamu kembali! 996 01:12:43,690 --> 01:12:46,459 Kenapa Ayah pilih kasih dengan si bungsu, Do Jun? 997 01:12:46,459 --> 01:12:48,799 Do Jun menukar uang di rekening menjadi dolar. 998 01:12:49,070 --> 01:12:51,030 Aku ingin berinvestasi di perusahaan di Amerika. 999 01:12:51,169 --> 01:12:53,669 Jangan pernah bertaruh pada hal yang tidak kamu yakini. 1000 01:12:53,669 --> 01:12:55,039 Aku punya banyak uang, Pak Oh. 1001 01:12:55,270 --> 01:12:56,370 Ada masalah. 1002 01:12:56,469 --> 01:12:57,870 Kenapa? 1003 01:12:57,870 --> 01:12:59,339 Itu perusahaan investasi asing. 1004 01:12:59,980 --> 01:13:01,039 Pak Pimpinan 1005 01:13:01,039 --> 01:13:04,950 ingin mewariskan Soonyang kepada seseorang yang seperti dia. 1006 01:13:04,950 --> 01:13:06,780 Apa kamu punya penilain yang tajam? 1007 01:13:07,320 --> 01:13:08,850 Atau kamu hanya beruntung?