1 00:01:27,754 --> 00:01:28,797 అమ్మా. 2 00:02:03,582 --> 00:02:05,042 {\an8}యుద్ధానికి సన్నద్ధం 3 00:02:07,753 --> 00:02:11,048 {\an8}ప్రకటన 4 00:02:43,789 --> 00:02:44,790 {\an8}నవల 5 00:02:44,790 --> 00:02:46,458 {\an8}స్టేసీ షిఫ్ రాసిన "ఎ గ్రేట్ ఇంప్రువైజేషన్" ఆధారంగా 6 00:03:07,312 --> 00:03:08,355 ఎందుకు? 7 00:03:08,856 --> 00:03:13,068 నేను బాగా బతకాలి అనుకుంటున్నాను. కానీ అందుకోసం పని చేయడానికి నేను చాలా బద్ధకస్తుడిని. 8 00:03:14,903 --> 00:03:16,864 నిజానికి, ఇది చాలా సింపుల్. 9 00:03:18,323 --> 00:03:20,325 మేము నిన్ను ఇలా పెంచాలి అనుకోలేదు. 10 00:03:20,325 --> 00:03:22,244 సారీ, అమ్మా, కానీ నిజానికి నన్ను ఇలాగే పెంచారు. 11 00:03:22,244 --> 00:03:25,455 మనం ఎలాంటి పరిస్థితులలో ఉన్నామో నీకు తెలుసా? 12 00:03:26,582 --> 00:03:28,250 నేను వెళ్లాల్సిన సమయం వచ్చిందని నాకు అర్థమైంది... 13 00:03:28,250 --> 00:03:30,752 నువ్వు ఈ ఇల్లు వదిలి వెళ్లిపోవాలి. 14 00:03:31,753 --> 00:03:35,632 నిన్ను మళ్లీ నేను ఇక్కడ చూసినా, లేదా నా సొంత ఆస్తులు ఉన్న చోట నువ్వు కనిపించినా, 15 00:03:35,632 --> 00:03:38,552 నిన్ను కొట్టించి సంకెళ్లతో బంధించేలా చేస్తాను. 16 00:03:41,221 --> 00:03:42,931 - ఇంక ఇక్కడితో ఇది ముగిసింది. - నాన్నా. 17 00:03:43,432 --> 00:03:45,684 - నేను ప్రామిస్ చేస్తున్నా... - ఇంకెవరికైనా ప్రామిస్ చేయి. 18 00:03:50,606 --> 00:03:52,191 నేను ఏమైపోతాను? 19 00:03:53,692 --> 00:03:55,235 అది నాకు సంబంధం లేదు. 20 00:04:00,157 --> 00:04:01,825 ఆ ప్రతిపాదనని మేము అంగీకరించలేము. 21 00:04:02,576 --> 00:04:04,620 మేము తలొగ్గడానికి సిద్ధంగా లేము. 22 00:04:04,620 --> 00:04:08,498 - మొదట, కెనడా అంశాన్ని సంక్లిష్టం చేస్తున్నారు. - మేము ఆ డిమాండుని ఉపసంహరించుకున్నాం. 23 00:04:08,498 --> 00:04:09,583 నేను విడిచిపెట్టలేదు. 24 00:04:09,583 --> 00:04:12,419 ఇప్పుడు మిసిసిప్పీ తీర ప్రాంతాల వరకూ మీరు స్వాధీనం కావాలని అంటున్నారు. 25 00:04:12,419 --> 00:04:16,923 మీరు నష్టపరిహారాలని చెల్లించకపోతే, మేము వాటిని దక్కించుకోవడానికి వేరే మార్గాల్ని అన్వేషిస్తాము. 26 00:04:16,923 --> 00:04:19,343 న్యూఫౌండ్ ల్యాండ్ జలాల విషయంలో ఇంకా ఒక సమస్య పరిష్కారం కాకుండా ఉంది. 27 00:04:19,343 --> 00:04:21,512 ఆ చేపల వేట ప్రాంతం మాది, సర్. అది మేము మీకు స్వాధీనం చేయలేము. 28 00:04:21,512 --> 00:04:24,681 మీరు ఇవ్వడానికి అది మీది కాదు కానీ అది ఇవ్వవలసింది మేము. 29 00:04:24,681 --> 00:04:27,392 ముందుగా చెప్పాలంటే ఇటువంటి క్రూర నిరంకుశ పాలనే యుద్ధానికి కారణం. 30 00:04:28,602 --> 00:04:30,354 - మిస్టర్ జే. - సర్? 31 00:04:30,354 --> 00:04:32,981 దయచేసి పొగ తాగద్దు. 32 00:04:33,857 --> 00:04:36,109 నేను ఉక్కిరిబిక్కిరి అవుతున్నాను. 33 00:04:39,738 --> 00:04:41,698 - మీ భూభాగం... - దేశం. 34 00:04:44,201 --> 00:04:45,285 నిజం. 35 00:04:46,203 --> 00:04:50,624 మీ దేశం భూభాగం అట్లాంటిక్ తీరం నుండి 36 00:04:50,624 --> 00:04:52,501 జార్జియా దక్షిణం సరిహద్దు వరకూ విస్తరించి ఉంది. 37 00:04:52,501 --> 00:04:55,587 ఇప్పుడు, ఏ కారణంతో మీరు దాన్ని రెట్టింపు చేయాలని చూస్తున్నారు 38 00:04:55,587 --> 00:04:59,132 ఇంకా మనలో ఎవ్వరమూ ఎప్పుడూ కనీసం చూడని భూభాగాలు మీ సొంతం అని అంటున్నారు? 39 00:04:59,716 --> 00:05:02,594 మా కాబోయే దేశానికి ఉన్న హక్కు అది. 40 00:05:02,594 --> 00:05:05,848 మనం ఒప్పందం కుదుర్చుకునే అవకాశాలని ఇది తగ్గిస్తోంది. 41 00:05:05,848 --> 00:05:09,142 సముద్రం ఇంకా ఆలెగేనీ పర్వతాల మధ్య మమ్మల్ని ఇరికించాలని మీరు చూస్తుంటే గనుక, 42 00:05:09,142 --> 00:05:11,061 దాన్ని శాంతి ఒప్పందంగా మేము ఎలా పరిగణించగలం? 43 00:05:11,061 --> 00:05:13,981 మీ సరిహద్దులకి హద్దుల్ని మీరు అంగీకరించకపోతే, 44 00:05:13,981 --> 00:05:16,441 ఉత్తర అమెరికాలో మా ప్రయోజనాలు భద్రంగా ఉన్నాయని మేము ఎలా అనుకోగలం? 45 00:05:16,441 --> 00:05:20,404 ఉత్తర అమెరికాలో మీకు ప్రయోజనాలు ఉండటమే మాకు ఆందోళన కలిగించే అంశం. 46 00:05:20,404 --> 00:05:22,906 - ఎవరైనా నాకు వివరించండి... - మిస్టర్ గ్రెన్విల్... 47 00:05:22,906 --> 00:05:24,950 ...న్యూఫౌండ్ ల్యాండ్ ఏ విధంగా... 48 00:05:24,950 --> 00:05:28,370 - మీరు ఇంత తెలివితక్కువగా ఎలా మాట్లాడతారు? - ...కెనడాలో భాగమై ఇంకా కెనడాలో భాగం కాకుండా ఉంటుంది? 49 00:05:28,370 --> 00:05:30,706 మీకు పూర్వపు పరిస్థితుల గురించి 50 00:05:30,706 --> 00:05:32,916 - కనీసం అవగాహన లేకుండా, ఎలా మాట్లాడగలరు... - బహుశా ఆ విషయంలో ఒక ఏర్పాటు... 51 00:05:32,916 --> 00:05:34,710 ఇంక చాలు! 52 00:05:53,562 --> 00:05:54,730 డాక్టర్ ఫ్రాంక్లిన్! 53 00:05:57,357 --> 00:05:58,650 మిస్టర్ ఓస్వాల్డ్. 54 00:05:58,650 --> 00:06:01,695 మనం మంచి విషయం గురించి మాట్లాడుకుందామా? 55 00:06:01,695 --> 00:06:03,280 ఏ విషయం? 56 00:06:03,822 --> 00:06:07,284 వెర్సేల్స్ లో మీ మిత్రులు ఒక మ్యాప్ తయారుచేశారు 57 00:06:07,284 --> 00:06:09,912 అది మా ప్రతిపాదన కన్నా తక్కువగా ఉంది. 58 00:06:10,662 --> 00:06:11,663 వాళ్లు మ్యాప్ తయారుచేశారా? 59 00:06:12,539 --> 00:06:15,250 అది మీకు తెలుసు. మాకు కూడా తెలుసు. 60 00:06:15,250 --> 00:06:17,377 ఆ విషయం మీకెలా తెలిసింది? 61 00:06:19,129 --> 00:06:22,633 మేము, మనందరం, ఈ ఆటలో భాగస్వాములం కాబట్టి. 62 00:06:22,633 --> 00:06:24,635 మీ నిజాయితీని నిరూపించుకోవడానికి 63 00:06:24,635 --> 00:06:27,054 ఒక మనిషికి మీ జేబు కొట్టేశాను అని చెప్పడం చాలా మంచి విషయం. 64 00:06:27,054 --> 00:06:29,223 మిస్టర్ ఆడమ్స్, ఆయనని మాట్లాడనివ్వు. 65 00:06:30,224 --> 00:06:33,352 మిమ్మల్ని ఆ పర్వతాలకు తూర్పు భాగానికి పరిమితం చేయాలనుకున్నది వాళ్లే. 66 00:06:33,852 --> 00:06:37,523 మిగతా భూభాగం స్పెయిన్ ఇంకా రెడ్ ఇండియన్స్ కి వెళ్లిపోతుంది, హమ్? 67 00:06:38,398 --> 00:06:40,234 మా రెండు దేశాలను అదుపులో ఉంచే వ్యూహం. 68 00:06:48,158 --> 00:06:55,082 ఫ్రెంచ్ వారితో చర్చించే బదులు మాతో ఈ సమస్యని, ఈ గదిలో, పరిష్కరించుకుంటే, 69 00:06:56,124 --> 00:06:58,710 మీరు ఎక్కువ లాభపడతారని అనుకోవచ్చు కదా? 70 00:07:06,885 --> 00:07:08,887 మీరు మాకు కెనడాని ఇస్తారా? 71 00:07:16,103 --> 00:07:17,396 మేము ఇవ్వలేము. 72 00:07:17,396 --> 00:07:21,358 స్వాధీనం చేసుకున్న ఆస్తులకి నష్టపరిహారాలని మీరు వదులుకుంటారా? 73 00:07:21,358 --> 00:07:22,776 మీరు కూడా అలా చేసినప్పుడే. 74 00:07:25,571 --> 00:07:29,658 మీరు మిసిసిప్పీ తూర్పు తీర ప్రాంతంలోని మొత్తం భూభాగాన్ని మాకు స్వాధీనం చేసి 75 00:07:30,367 --> 00:07:34,454 ఆ నదిలో రాకపోకలు సాగించే హక్కులు మాకే ఇస్తామని గ్యారెంటీ ఇవ్వగలరా? 76 00:07:34,454 --> 00:07:35,497 మేము ఇస్తాం. 77 00:07:36,874 --> 00:07:41,295 న్యూఫౌండ్ ల్యాండ్ తీరంలో చేపల వేట హక్కులు మాకే స్వాధీనం చేస్తారా? 78 00:07:41,295 --> 00:07:43,088 - ఆ తీరం గురించి చర్చించబోము... - మాకు ఇవ్వండి... 79 00:07:46,049 --> 00:07:51,054 మినిస్టర్ వెర్జేన్స్ తో ఇకపై మీరు చర్చించకుండా మీ అంగీకారాన్ని ఇప్పుడే తెలిపితే, 80 00:07:52,306 --> 00:07:54,433 అప్పుడు మేము ఒప్పుకుంటాం. 81 00:08:07,905 --> 00:08:08,989 నాకు తెలియదు. 82 00:08:10,532 --> 00:08:11,658 మీ ఉద్దేశం ఏంటి? 83 00:08:12,159 --> 00:08:16,038 నా ఉద్దేశం నాకు తెలియదు. 84 00:08:19,958 --> 00:08:22,419 మీరు యస్ అంటారో లేదో నీకు తెలియదా? 85 00:08:25,380 --> 00:08:26,840 అది నిజం. 86 00:08:31,386 --> 00:08:34,139 అది మీకు ఎప్పుడు తెలుస్తుంది? 87 00:08:34,890 --> 00:08:40,479 నేను చెప్పలేను, కానీ ఇప్పుడు అది నాకు తెలియదని మాత్రం నాకు తెలుసు. 88 00:08:50,822 --> 00:08:51,865 సరే... 89 00:08:54,159 --> 00:08:55,494 విందుకి వేళయింది. 90 00:09:04,419 --> 00:09:08,131 మిస్టర్ ఆడమ్స్. మిస్టర్ జే ఒక మాట చెప్పాలి అనుకుంటున్నాడు, సర్. 91 00:09:16,014 --> 00:09:17,975 అతను నీతో సరిగ్గా ప్రవర్తిస్తున్నాడా, బెనోయిట్? 92 00:09:20,352 --> 00:09:23,689 మిస్టర్ జే చాలా హుందాగా ఉండే యజమాని. 93 00:09:34,575 --> 00:09:38,495 పొగ తాగవద్దని చెప్పడం. అది నేను ఊహించలేదు. 94 00:09:39,538 --> 00:09:41,790 నాకు చెప్పాలి అనుకున్నది ఇదేనా? 95 00:09:42,958 --> 00:09:47,671 అతను ఒకప్పటి మనిషి కాడు. దురదృష్టం కొద్దీ అది స్పష్టం అయింది. 96 00:09:49,214 --> 00:09:51,133 అయితే ఆ విషయంలో ఏం చేయాలి అనుకుంటున్నావు? 97 00:09:51,133 --> 00:09:53,302 నువ్వు ఇప్పటికే ఆ నిర్ణయం తీసుకున్నావు కదా. 98 00:09:55,220 --> 00:09:56,680 నేను సింపుల్ గా నా ఆమోదాన్ని తెలియజేస్తాను అంతే. 99 00:10:13,197 --> 00:10:15,199 మీరంటే నాకు ఇష్టం లేదు. 100 00:10:16,825 --> 00:10:17,826 నిజంగానా? 101 00:10:18,368 --> 00:10:20,370 మీ అహంకారం నాకు నచ్చదు. 102 00:10:21,163 --> 00:10:24,750 మీరు వినయాన్ని నటించే తీరు నాకు నచ్చదు. 103 00:10:25,584 --> 00:10:27,878 మీరు గొప్పగా చెప్పుకునే మీ హాస్యచతురత నాకు నచ్చదు 104 00:10:27,878 --> 00:10:31,924 ఎందుకంటే మీ మోసాలని కనిపెట్టేవారిని మీ చతురతతో గెలుస్తారు. 105 00:10:32,424 --> 00:10:34,676 స్వేచ్ఛగా సాగించాలనుకునే మీ వాంఛలు నాకు నచ్చవు. 106 00:10:34,676 --> 00:10:36,803 మీ వయసులో సగం ఉన్నవారికి అది నష్టం చేస్తుంది, 107 00:10:36,803 --> 00:10:40,599 కానీ వృద్ధాప్యంలో ఉన్న మనిషి అటువంటి వాటికి ఖచ్చితంగా దూరంగా ఉంటాడు. 108 00:10:40,599 --> 00:10:44,019 నిస్సిగ్గుగా మీరు వ్యవహరించే తీరు నచ్చదు, మీ అక్రమ సంతానం, 109 00:10:44,019 --> 00:10:46,563 మీ వ్యక్తిగత అలవాట్లు, మీ వస్త్రధారణ నాకు నచ్చవు. 110 00:10:46,563 --> 00:10:49,775 మీరు ప్రచురించిన ఆల్మనాక్ అంటే నాకు అసహ్యం. 111 00:10:49,775 --> 00:10:54,696 సరే, ఫిలడెల్ఫియాలో నేను అగ్నిమాపక సంస్థని ప్రారంభించాను. 112 00:10:54,696 --> 00:10:56,698 అది కొంతలో కొంత మంచి పని అనుకుంటా. 113 00:10:57,741 --> 00:10:59,159 నేను ఇంతవరకూ చెప్పినదంతా 114 00:11:00,494 --> 00:11:02,079 కేవలం ఒక ఉపోద్ఘాతం. 115 00:11:08,502 --> 00:11:12,673 "...తమకు తాము దేశభక్తులమని చెప్పుకునే వారందరినీ నేను ఖండించాల్సి వస్తోంది 116 00:11:12,673 --> 00:11:15,926 ఇంకా చట్టవ్యతిరేకంగా వారు చేసే తిరుగుబాటు చర్యలని నేను ద్వేషిస్తాను. 117 00:11:16,510 --> 00:11:22,099 కానీ మా తాతగారు నన్ను మౌనంగా ఉండమని ఇంకా ఆయన సొంత ప్రయోజనాలని దెబ్బతీయవద్దని కోరారు, 118 00:11:22,099 --> 00:11:24,977 ఏ పక్షమైనా గెలుపు వైపు ఉండాలని చెప్పారు. 119 00:11:24,977 --> 00:11:30,899 ఎందుకంటే, ఈ కష్ట సమయంలో, పైకి ఒకలా కనిపించి లోపల మరొకలా వ్యవహరించడం తెలివైన పని, 120 00:11:31,650 --> 00:11:36,572 ఆ రకంగా ఏ విధంగానైనా లాభపడాలి, అదే ఆయన నాకు చేయమని చెప్పారు. 121 00:11:38,407 --> 00:11:42,578 మోసగించే కళలో ఆయన అంత వివేకవంతుడు మరొకరు ఉండరు." 122 00:11:44,621 --> 00:11:45,873 నేను చూడచ్చా? 123 00:11:55,924 --> 00:11:57,426 తెలివిగా బదులు చెప్పరు కదా? 124 00:12:00,762 --> 00:12:05,309 నేను ఏం చెప్పినా ఏం ప్రయోజనం? నువ్వు ఇప్పటికే విచారణ జరిపి నాకు శిక్ష వేసేశావు కదా. 125 00:12:07,060 --> 00:12:09,396 నిర్దోషి అయితే నిరసిస్తాడు. 126 00:12:09,396 --> 00:12:11,106 నేరం చేసిన వాడు కూడా నిరసిస్తాడు. 127 00:12:14,193 --> 00:12:16,069 ఈ ఆధారంతో నేను మిమ్మల్ని నాశనం చేయగలను. 128 00:12:19,781 --> 00:12:21,825 నువ్వు ఎంతోకాలంగా ఎదురుచూస్తున్నది అదే కదా. 129 00:12:23,994 --> 00:12:25,537 ఇప్పుడు నీకు అవకాశం చిక్కింది. 130 00:12:52,314 --> 00:12:55,817 మీరు చేసిన పనుల్లో ఎలాంటి పాపాలూ లేవు... 131 00:12:57,945 --> 00:12:59,238 ఒక్క దేశద్రోహం తప్ప. 132 00:13:00,572 --> 00:13:04,076 థాంక్యూ. అది నిజం కావచ్చు. 133 00:13:14,670 --> 00:13:16,880 బ్రిటీష్ ప్రతిపాదన గురించి మీరు ఏం అనుకుంటున్నారు? 134 00:13:18,549 --> 00:13:21,969 మనం ఆశించిన దానికన్నా ఎక్కువ భూభాగం మనకి స్వాధీనం చేయడానికి సిద్ధంగా ఉన్నారు. 135 00:13:22,761 --> 00:13:24,471 అయితే మరి మీరు ఎందుకు సంశయించారు? 136 00:13:25,180 --> 00:13:26,348 ఎందుకంటే... 137 00:13:28,600 --> 00:13:33,981 నేను ఒకరికి ప్రామిస్ చేశాను, ఇంకా నేను ఆ పని తప్పకుండా చేయాలి. 138 00:13:33,981 --> 00:13:36,984 మనం ఆ ప్రతిపాదనని ఆమోదిస్తే ఫ్రెంచ్ వాళ్లు ఎలా స్పందిస్తారని అనుకుంటున్నారు? 139 00:13:36,984 --> 00:13:40,320 నా మాటకి విలువ లేదని వాళ్లు ఒక నిర్ణయానికి వస్తారు... 140 00:13:42,364 --> 00:13:43,699 ఇంకా వాళ్లు అనుకున్నది సరైనదే కావచ్చు. 141 00:13:44,449 --> 00:13:46,326 మీరు ఏ దేశం కోసం పని చేయాలి అనుకుంటున్నారు? 142 00:13:49,162 --> 00:13:51,290 నేను ఇక్కడికి వచ్చింది అమెరికా కోసం, సర్. 143 00:13:52,124 --> 00:13:55,294 నేను ఇంక మరేదీ పట్టించుకోలేదు. 144 00:14:00,465 --> 00:14:06,597 అయితే ఇంక మీరు, నేను వాదించుకోవడం ముగిద్దామా? 145 00:14:09,892 --> 00:14:11,101 మనం ముగిద్దాం. 146 00:14:23,655 --> 00:14:27,659 ఈ ఉత్తరం నా స్వాధీనంలోకి ఎలా వచ్చిందని మీరు నన్ను అడగలేదు. 147 00:14:28,702 --> 00:14:31,955 మిస్టర్ బాన్ క్రాఫ్ట్ నీకు ఇచ్చి ఉంటాడని నా అనుమానం. 148 00:14:33,290 --> 00:14:34,416 అతను మీకు అలా చెప్పాడా? 149 00:14:34,416 --> 00:14:37,211 లేదు చెప్పలేదు, కానీ అతను బ్రిటీష్ వారి కోసం పని చేస్తున్నాడు. 150 00:14:37,794 --> 00:14:39,171 ఆ విషయం మీకు తెలుసా? 151 00:14:40,339 --> 00:14:42,049 చాలాకాలంగా తెలుసు. 152 00:14:44,927 --> 00:14:46,929 మీరు అతడిని మనలో ఒకడిగా కలుపుకొన్నారు. 153 00:14:48,180 --> 00:14:51,517 అతను మనతోపాటు కూర్చుని గోప్యంగా ఉంచాల్సిన ఎన్నో విషయాలని ప్రత్యక్షంగా విన్నాడు. 154 00:14:52,434 --> 00:14:55,229 అతను అసమ్మతిని వ్యక్తం చేస్తూ, నకిలీ సంతకాలు చేయించాడు, 155 00:14:55,229 --> 00:14:58,357 ఇంకా మనం ఏ లక్ష్యాలకి కట్టుబడి ఉన్నామో వాటన్నింటినీ దెబ్బతీయాలని ప్రయత్నించాడు. 156 00:14:58,357 --> 00:15:02,528 అది నిజం, కానీ మరొక విధంగా చూస్తే అతను అందరికీ నచ్చుతాడు... 157 00:15:03,570 --> 00:15:05,447 ...అతను గూఢచర్యం చేసినందుకు నాకేమీ ద్వేషం లేదు. 158 00:15:15,290 --> 00:15:20,587 నేను... నేను ఇంక నా వసతికి వెళ్తున్నాను. 159 00:15:30,055 --> 00:15:32,808 పదండి! ఉత్సాహంగా ముందుకురండి, చెత్తవెధవల్లారా! 160 00:15:52,995 --> 00:15:54,496 డుక్ డి లా వోగుయాన్ కోసం. 161 00:16:13,557 --> 00:16:16,185 పదండి! ఉత్సాహంగా ముందుకురండి, నీరసపు వెధవల్లారా! 162 00:16:29,823 --> 00:16:31,283 బారన్ డి రోమెయిన్విల్ కోసం. 163 00:16:36,496 --> 00:16:38,373 త్వరపడు. ఆయన పిలుస్తున్నాడు! 164 00:16:44,296 --> 00:16:45,756 మార్కీ డి కాస్ట్రీస్ కోసం. 165 00:16:52,179 --> 00:16:53,472 కౌంట్ మాంట్ బారే. 166 00:16:56,225 --> 00:16:57,518 ఛాన్సలర్ మోప్యూ. 167 00:17:08,444 --> 00:17:09,613 ఏంటి? 168 00:17:11,823 --> 00:17:12,991 గట్టిగా ప్రయత్నించు. 169 00:18:05,169 --> 00:18:06,420 నీకు ఏం కావాలి? 170 00:18:07,087 --> 00:18:08,088 మీకు ఒక సందేశం తెచ్చాను. 171 00:18:11,842 --> 00:18:12,968 "నా పులి." 172 00:18:12,968 --> 00:18:14,511 నేను ఇక్కడ ఏకాగ్రత కోసం ప్రయత్నిస్తున్నాను. 173 00:18:14,511 --> 00:18:16,138 అది అంత కష్టమైనది కాదనిపిస్తోంది. 174 00:18:21,018 --> 00:18:25,147 "నీ సోదరుడు రాజు కావచ్చు, కానీ నన్ను పాలించేది నువ్వే." 175 00:18:26,899 --> 00:18:31,945 "నా ఉత్తర, దక్షిణ ప్రాంతాలు తమ సంపదని నీకు ఇవ్వడానికి సిద్ధంగా ఉన్నాయి"... 176 00:18:34,156 --> 00:18:37,201 ప్రతి ఒక్క యువతి ఇలా నిర్లక్ష్యంగా లేఖలు రాస్తే అందుకు నేను బాధ్యుడిని కాను. 177 00:18:38,577 --> 00:18:39,745 పాపం పసివాడు. 178 00:18:40,537 --> 00:18:42,039 ఇది నిన్ను ఎంతగా బాధపెడుతుందో కదా. 179 00:18:42,039 --> 00:18:44,833 నువ్వు పక్కదోవ పట్టించడం ఆపి ఓడిపోయానని ఒప్పుకో. 180 00:18:48,795 --> 00:18:50,047 నేను ఓడిపోయానని ఎవరు చెప్పారు? 181 00:18:51,048 --> 00:18:52,216 ఇరవై వేల లీవర్లు ఆ మాట చెబుతున్నాయి. 182 00:18:55,344 --> 00:18:56,512 చదరంగం మీద పందెం వేద్దామా? 183 00:18:57,054 --> 00:18:58,263 అది క్రీడ కాదు. 184 00:19:03,268 --> 00:19:04,269 మంచిది. 185 00:19:06,104 --> 00:19:07,147 అలాగే కానివ్వు. 186 00:19:08,982 --> 00:19:09,983 ఇరవై పందెం. 187 00:19:22,496 --> 00:19:23,497 ఏంటి? 188 00:19:24,665 --> 00:19:25,666 నేను... ఏమీ లేదు. 189 00:19:26,250 --> 00:19:27,376 నువ్వు అసలు ఎవరు? 190 00:19:31,421 --> 00:19:33,882 మీకు విధేయతగల సేవకుడిని, మిస్టర్ కౌంట్. 191 00:19:33,882 --> 00:19:35,843 చదరంగం ఆట గురించి నీకు తెలుసా? 192 00:19:36,426 --> 00:19:37,678 కొద్దిగా తెలుసు. 193 00:19:38,971 --> 00:19:39,972 అవునా? 194 00:19:40,722 --> 00:19:42,182 నేను ఏం చేయాలో చెబుతావా? 195 00:19:43,725 --> 00:19:45,602 మీ భటుడిని తీసుకుని ఇంకా... 196 00:20:39,781 --> 00:20:40,908 ఇది అన్యాయం. 197 00:20:40,908 --> 00:20:42,743 ఓడిపోయిన వాళ్లంతా అలాగే అంటారు. 198 00:20:46,622 --> 00:20:47,831 నీ పేరు మళ్లీ చెప్పు. 199 00:20:49,249 --> 00:20:50,542 గియోల్మ్ టెంపుల్. 200 00:20:51,210 --> 00:20:52,586 లేడీస్ ఇంకా జెంటిల్మెన్, 201 00:20:53,670 --> 00:20:57,341 మీ అందరికీ గియోల్మ్ డి టెంపుల్ ని పరిచయం చేస్తున్నాను. 202 00:20:58,634 --> 00:20:59,801 నా కొత్త... 203 00:21:00,761 --> 00:21:01,845 క్రీడల మంత్రి. 204 00:21:17,778 --> 00:21:19,655 ఈ రోజు ఆరోగ్యం ఎలా ఉంది, డాక్టర్? 205 00:21:20,781 --> 00:21:22,616 మీరు చూస్తున్నట్లే ఉన్నాను, సర్. 206 00:21:23,575 --> 00:21:26,828 ఈ చర్చలు మీ ఆరోగ్యాన్ని కనికరం లేకుండా బాధపెట్టాయి అనుకుంటా. 207 00:21:27,871 --> 00:21:29,289 అలా ఎందుకు అంటున్నారు? 208 00:21:29,790 --> 00:21:31,583 మిమ్మల్ని బాధపెట్టడం నా ఉద్దేశం కాదు. 209 00:21:31,583 --> 00:21:33,710 నేను అది భరించగలను. చెప్పండి. 210 00:21:35,337 --> 00:21:38,757 కిందటి మా మీటింగ్ లో మా ముందుకు ఒక ప్రతిపాదన వచ్చింది. 211 00:21:38,757 --> 00:21:41,093 దానిని మనం దాదాపుగా ఆమోదించే అవకాశం ఉంది. 212 00:21:42,135 --> 00:21:43,762 మీరు ఆ ప్రతిపాదనని 213 00:21:45,097 --> 00:21:46,139 గందరగోళం చేశారు. 214 00:21:47,057 --> 00:21:50,143 నా మానసిక స్థితి సరిగ్గా లేదని అనుకుంటున్నారు. 215 00:21:50,644 --> 00:21:51,645 మీ పరిస్థితి అలాగే ఉందా? 216 00:21:52,271 --> 00:21:54,648 బహుశా, కానీ ఆ విషయం నాకు అందరికన్నా చివరిగా తెలుస్తుంది. 217 00:21:56,108 --> 00:21:58,277 మీరు తికమక పెట్టి వినోదిస్తుంటారు, సర్. 218 00:21:59,236 --> 00:22:00,737 నేను స్పష్టతని కోరుకుంటాను. 219 00:22:00,737 --> 00:22:04,116 డాక్టర్ ఫ్రాంక్లిన్ ఒక విషయంలో ఇరుక్కుపోయారు. అంతకన్నా ఏమీ లేదు. 220 00:22:04,908 --> 00:22:07,035 ఆ విషయాన్ని మేము సంతృప్తికరంగా చర్చించుకున్నాం. 221 00:22:07,035 --> 00:22:11,206 నాకు గుర్తున్నంత వరకూ, మీరు, నేను కూడా దాని గురించి మాట్లాడుకున్నాం. 222 00:22:11,206 --> 00:22:14,293 ఆ సమస్య కూడా పరిష్కారం అయింది. 223 00:22:23,093 --> 00:22:24,553 ఇప్పుడు మన పరిస్థితి ఏంటి? 224 00:22:24,553 --> 00:22:27,306 నాలుగు అంశాల్ని మనం సాధించుకోవాలి. 225 00:22:28,307 --> 00:22:30,934 మన స్వాతంత్య్రం, మన సరిహద్దులు, మనకి నష్టపరిహారాలు... 226 00:22:30,934 --> 00:22:33,520 ఇంకా ఆ చేపలవేట ప్రాంతం. 227 00:22:33,520 --> 00:22:36,440 అవును. ఆ చేపలవేట ప్రాంతం. 228 00:22:37,900 --> 00:22:41,153 మనం అంతా చివరిగా ఒకే గళంతో మాట్లాడితే ప్రయోజనం ఉంటుంది. 229 00:22:42,404 --> 00:22:43,655 ఎవరి గొంతుతో? 230 00:22:43,655 --> 00:22:45,490 అది నా గొంతు అయితే బాగుంటుందని నాకు అనిపిస్తోంది. 231 00:22:47,201 --> 00:22:48,452 నేను అలా అనుకోను. 232 00:22:49,077 --> 00:22:50,120 ఏంటన్నారు? 233 00:22:50,829 --> 00:22:54,458 మీరు చాలా కరకుగా ఉంటారు, సర్. మీ తీరు వల్ల మనకి గౌరవం దక్కదు. 234 00:22:55,042 --> 00:22:56,960 అయితే నువ్వు ప్రతినిధిగా వెళ్లాలని ఊహించుకుంటున్నావా? 235 00:22:58,045 --> 00:23:03,217 నేను చాలా ఆవేశపరుడిని... లేదా నా గురించి అలా అంటారు. 236 00:23:05,802 --> 00:23:08,639 అయితే, ఇక మిగిలింది నేనే కదా. 237 00:23:08,639 --> 00:23:11,642 మీకు ఉందని భావించే సమ్మోహనశక్తి మనకి కొంత ప్రయోజనం చేకూర్చవచ్చు. 238 00:23:15,020 --> 00:23:16,438 వాళ్లు వచ్చేశారు. 239 00:23:18,357 --> 00:23:21,777 దయచేసి నాకు ఒక కుర్చీ సిద్ధం చేయగలరా? 240 00:23:21,777 --> 00:23:24,696 ఈ పనిని నేను ఇప్పటి నుంచే ప్రారంభిస్తాను. 241 00:23:31,328 --> 00:23:33,497 మీ ఆరోగ్యం మెరుగయిందా, డాక్టర్? 242 00:23:33,997 --> 00:23:35,624 చాలా నయంగా ఉంది, సర్. 243 00:23:36,667 --> 00:23:40,671 అయితే మనం అందరం ఎదురుచూస్తున్న సమన్వయం ఈ రోజు సాధ్యం అవుతుందని ఆశిద్దాం. 244 00:23:40,671 --> 00:23:43,590 మేము కూడా అదే ఉత్సాహంతో, ఆశతో ఉన్నాం. 245 00:23:43,590 --> 00:23:45,217 మిస్టర్ గ్రెన్విల్ ఎక్కడ? 246 00:23:46,635 --> 00:23:47,678 చేపల వేటకి వెళ్లాడు. 247 00:23:55,644 --> 00:23:59,022 ఎలాంటి షరతులు లేకుండా మా స్వాతంత్య్రాన్ని మీరు సమర్థిస్తున్నారా? 248 00:23:59,022 --> 00:24:00,941 మేము ఖచ్చితంగా సమర్థిస్తాము. 249 00:24:01,775 --> 00:24:05,028 మా దేశం సరిహద్దులు నిర్ణయించడం జరుగుతుంది, 250 00:24:05,028 --> 00:24:08,031 మిసిసిప్పీ తూర్పు తీరప్రాంతాల వరకూ అది విస్తరించబడుతుంది. 251 00:24:08,782 --> 00:24:09,783 ఒప్పుకుంటాం. 252 00:24:09,783 --> 00:24:13,495 ఇంకా న్యూఫౌండ్ ల్యాండ్ తీరంలో చేపల వేట ప్రాంతానికి సంబంధించిన హక్కులు, 253 00:24:13,495 --> 00:24:15,956 అవి కూడా మాకే దక్కుతాయి. 254 00:24:16,456 --> 00:24:17,291 అలాగే. 255 00:24:18,208 --> 00:24:21,962 - అయితే ఈ విషయాలకి సంబంధించి... - ఒకే ఒక్క జఠిలమైన సమస్య ఉంది. 256 00:24:22,754 --> 00:24:25,924 నష్టపరిహారాల సమస్యకి సంబంధించి మేము స్థిరంగా పట్టుబడుతున్నాము. 257 00:24:25,924 --> 00:24:29,845 మీ ప్రయోగంలో భాగస్వామ్యం కావడానికి సిద్ధపడని బ్రిటీష్ రాజు విధేయులకి 258 00:24:29,845 --> 00:24:33,557 మీరు తప్పనిసరిగా నష్టపరిహారాన్ని ఇవ్వాలి. 259 00:24:33,557 --> 00:24:37,102 ఆ తరువాత అమెరికన్లకు కలిగిన నష్టాలకు వస్తు, సేవల రూపంలో పరిహారాన్ని చెల్లించాలి. 260 00:24:37,102 --> 00:24:38,896 దాన్ని మేము ఆమోదించము. 261 00:24:44,151 --> 00:24:45,611 మిస్టర్ ఓస్వాల్డ్. 262 00:24:47,654 --> 00:24:50,199 ఈ వ్యవహారంలో నా సొంత అభిప్రాయాలు ఏమీ ఉండవు, సర్. 263 00:24:50,782 --> 00:24:53,869 మీరు సంబరాలు జరుపుకోవడానికి చాలా అంశాలు ఇక్కడ ఉన్నాయి. 264 00:24:54,453 --> 00:24:55,871 అది నిజం కావచ్చు. 265 00:24:56,622 --> 00:25:00,375 మేము చిత్రవధలు అనుభవించినందుకు మేము పరిహారాన్ని చెల్లించుకోము. 266 00:25:02,211 --> 00:25:03,921 మనం దాదాపుగా ఒక ఒప్పందానికి వచ్చేశాం, డాక్టర్. 267 00:25:04,796 --> 00:25:06,965 నేను అనుకోవడం, ఇంకా దగ్గరవరకూ రాలేదు. 268 00:25:08,550 --> 00:25:10,344 నేను కాసేపు విరామం తీసుకుందామని కోరవచ్చా? 269 00:25:16,141 --> 00:25:19,520 ఈ అంశాన్ని ఇంత మొండిగా వ్యతిరేకిస్తానని మీరు చెప్పలేదు. 270 00:25:19,520 --> 00:25:21,271 నువ్వు అడగలేదు. 271 00:25:21,271 --> 00:25:24,316 మరికొన్ని రాయితీలకు బదులుగా నేను దీనికి ఒప్పుకుని ఉండేవాడిని. 272 00:25:24,316 --> 00:25:27,611 ఇది మన సిద్ధాంతాన్ని వదిలి అవకాశవాదాన్ని ఆశ్రయించినట్లు అవుతుంది. 273 00:25:27,611 --> 00:25:30,447 ఆ విషయంలో మీరు సాధారణంగా అంత పట్టుదలగా ఉండే మనిషి కాదు కదా. 274 00:25:30,948 --> 00:25:33,784 నా గురించి లేదా నా సిద్ధాంతాల గురించి కానీ మీకు ఏం తెలుసు, సర్? 275 00:25:33,784 --> 00:25:37,579 దేశం విషయంలో వ్యక్తి గురించి అయోమయానికి గురయ్యే సమయం ఇది కాదని తెలుసు. 276 00:25:37,579 --> 00:25:38,997 మీ ఉద్దేశం ఏమిటి? 277 00:25:38,997 --> 00:25:41,542 మీ అబ్బాయితో మీకు ఉన్న గొడవ మీ సొంత విషయం. 278 00:25:41,542 --> 00:25:42,918 మిస్టర్ జే. 279 00:25:42,918 --> 00:25:47,631 - ఈ ఒప్పందంతో వాడిని శిక్షించాలని చూస్తున్నా అంటావా? - మీ విచక్షణ మసకబారుతోంది అంటున్నాను. 280 00:25:47,631 --> 00:25:52,678 గొడవ పడటం పిచ్చితనం అని ఎప్పుడూ అనుకునేవాడని, కానీ మీరు ఆ అభిప్రాయాన్ని మార్చుకునేలా చేస్తున్నారు. 281 00:25:52,678 --> 00:25:55,347 - మీరు నాతో వాదించి గెలవలేరు. - నేను ప్రయత్నం చేయగలను! 282 00:25:55,347 --> 00:25:56,557 జెంటిల్మెన్! 283 00:25:58,058 --> 00:26:02,187 మీరు కాస్త మర్యాదగా మాట్లాడాలని నా సూచన. 284 00:26:05,941 --> 00:26:08,277 మీరు మరోసారి అది చెబుతారా? 285 00:26:14,908 --> 00:26:16,535 "అది కాంగ్రెస్ సిఫార్సు చేస్తుంది"... 286 00:26:16,535 --> 00:26:19,288 - స్థిరంగా సిఫార్సు చేస్తుంది. -"స్థిరంగా రాష్ట్రాలకి సిఫార్సు చేస్తుంది ఏమిటంటే 287 00:26:19,288 --> 00:26:23,166 స్వాధీనం చేసుకున్న ఆస్తులకు సంబంధించిన అసలైన యజమానుల్ని గుర్తించి 288 00:26:23,750 --> 00:26:27,713 వారికి ఆ ఆస్తుల్ని తిరిగి ఇవ్వాలని తీర్మానించింది." 289 00:26:29,006 --> 00:26:30,841 సాధ్యమయితే. 290 00:26:32,885 --> 00:26:36,430 ఎటువంటి వాస్తవాలు లేని పైపైన మాటలు అవి. 291 00:26:40,058 --> 00:26:42,394 మాకు ఒక క్షణం సమయం ఇస్తారా, ప్లీజ్? 292 00:26:55,699 --> 00:26:58,619 రాష్ట్రాలు ఎలా వ్యవహరించడానికైనా వారిపై ఏ శక్తీ ఒత్తిడి చేయలేదు. 293 00:26:58,619 --> 00:27:02,789 ఆ దేశాన్ని ఒక్కటిగా నిలిపేవి అణచివేత ఇంకా భరించలేని పన్నులు మాత్రమే. 294 00:27:02,789 --> 00:27:05,167 వాళ్ల సమాఖ్య ఎలా ఉంటుందో నాకు అవగాహన ఉంది. 295 00:27:05,167 --> 00:27:07,294 అటువంటప్పుడు ఆ మినహాయింపు ఇవ్వడంలో అర్థం లేదని మీరు గ్రహించాలి. 296 00:27:07,294 --> 00:27:12,925 లేదు, దాని ఉద్దేశం మనం ఫ్రెంచ్ వారిని అడ్డుకోవడం. మనం ఇక్కడికి వచ్చిందే అందుకు. 297 00:27:17,221 --> 00:27:20,766 - కనీసం మనం ఫ్లోరిడాని ఉంచుకుందాం. - దాన్ని మనం స్పెయిన్ కి ఇచ్చేస్తున్నాం. 298 00:27:23,185 --> 00:27:24,770 మనం ఈ చర్చల్ని ఇంక ముగిద్దాం. 299 00:27:29,942 --> 00:27:31,151 వెధవ. 300 00:27:31,151 --> 00:27:35,906 డాక్టర్ ఫ్రాంక్లిన్, మిస్టర్ ఆడమ్స్, మిస్టర్ జే. 301 00:27:35,906 --> 00:27:42,329 నష్టపరిహారాల చెల్లింపునకు సంబంధించిన మీ ప్రతిపాదనని మేము పరిశీలించాము, ఇంకా ఆమోదించాము. 302 00:27:50,337 --> 00:27:53,799 మీరు అర్థం చేసుకున్నందుకు ధన్యవాదాలు. 303 00:27:54,299 --> 00:27:56,927 మిగతా విషయాల మీద మనం ఒక అంగీకారానికి వచ్చాం కాబట్టి, 304 00:27:58,428 --> 00:28:05,102 మన ఐదుగురం, ఈ సమయంలో, శాంతి ఒప్పందాన్ని అంగీరిస్తున్నామని అనుకోవచ్చా? 305 00:28:05,853 --> 00:28:07,479 మనం అనుకోవచ్చు. 306 00:28:08,647 --> 00:28:09,898 అయితే, జెంటిల్మెన్... 307 00:28:30,502 --> 00:28:32,337 ఇదిగో మీ అమెరికా. 308 00:28:45,726 --> 00:28:47,227 ఇంకొకటి తీసుకుంటారా, డాక్టర్? 309 00:28:47,227 --> 00:28:48,770 నేను తీసుకుంటా అనుకుంటా. 310 00:28:48,770 --> 00:28:51,231 మీరు ఒక్క పెగ్గు కూడా తాగకూడదు అనుకుంట కదా. 311 00:28:51,732 --> 00:28:55,360 అమెరికా కోసం నేను గ్లాసు ఎత్తకపోతే, 312 00:28:55,903 --> 00:28:57,779 మీరు నన్ను ఇప్పుడే సమాధి చేసినా ఫర్వాలేదు. 313 00:28:59,865 --> 00:29:03,452 మనల్ని జైలుకి పంపని కాంగ్రెస్ కోసం. 314 00:29:04,494 --> 00:29:06,955 వాళ్ల ఆదేశాలని మనం బేఖాతరు చేశామన్న విషయం వాళ్లకి ఎవరు చెబుతారు? 315 00:29:06,955 --> 00:29:09,791 మీరు ఆ పని చేయడానికి ఉత్సాహం చూపించారని నాకు గుర్తుకొస్తోంది. 316 00:29:09,791 --> 00:29:12,461 నేను వాళ్లకి చెబుతాను, అదీ సంతోషంగా చెబుతాను. 317 00:29:13,587 --> 00:29:16,423 అటువంటి పనికిరాని ఆదేశాన్ని ఉల్లంఘించడం కూడా ఒక ప్రతిష్టాత్మకమైన విషయం. 318 00:29:17,174 --> 00:29:20,761 ఫ్రెంచ్ రాజు సంతృప్తి కోసం మనం ఆ అప్రతిష్టని మూటగట్టుకుందామా? 319 00:29:20,761 --> 00:29:25,807 ఒక లేఖ రాయి, మిస్టర్ ఆడమ్స్, ఇంకా ఏ మాత్రం మొహమాటం లేకుండా రాయి, ఇది నా విన్నపం. 320 00:29:25,807 --> 00:29:28,977 అలాగే, మీరు చాలా ముక్తసరిగా, కించపరిచేలా మాట్లాడతారు, సర్. 321 00:29:30,103 --> 00:29:32,898 ఈసారికి నేను వదిలేస్తాను. 322 00:29:33,607 --> 00:29:35,400 కనీసం ఒక సిప్ తాగు. 323 00:29:37,819 --> 00:29:39,029 మీ దగ్గర ఉన్నది ఏంటి? 324 00:29:39,863 --> 00:29:41,365 ఇది చక్కని మంచి వైన్. 325 00:29:42,115 --> 00:29:43,951 నేను క్లారెట్ వైన్ ఇష్టపడతాను. 326 00:29:43,951 --> 00:29:46,828 అయితే, క్లారెట్ వైనే తాగుదాం. మిస్టర్ జే. 327 00:29:51,917 --> 00:29:53,919 మీరు కూడా మీ గ్లాసు నింపుకోవచ్చు. 328 00:30:01,301 --> 00:30:02,469 మనం టోస్ట్ చేసుకుందామా? 329 00:30:03,262 --> 00:30:04,596 ఈ వేదిక నీదే. 330 00:30:06,682 --> 00:30:12,145 విలువలకీ, నిజాయితీకి, ప్రజలకు విద్య అందించడానికి 331 00:30:12,145 --> 00:30:13,814 ఇంకా చట్టబద్ధమైన పాలనకీ. 332 00:30:15,315 --> 00:30:17,359 వాళ్లు లేకుండా ఏ దేశమూ మనుగడ సాగించలేదు. 333 00:30:18,986 --> 00:30:21,154 లేదా అది దేశంగా పరిగణించే అర్హత దక్కించుకోదు. 334 00:30:24,449 --> 00:30:26,285 - ఏమెన్, సర్. - నిజం, నిజం. 335 00:30:34,751 --> 00:30:40,257 డాక్టర్ ఫ్రాంక్లిన్, ఈ రోజు నేను మీతో దురుసుగా మాట్లాడాను అందుకు మీ క్షమాపణలు కోరుతున్నాను. 336 00:30:41,133 --> 00:30:42,885 నేను తేలికగా క్షమించేయగలను. 337 00:30:43,552 --> 00:30:45,262 అయినా కూడా నేను ఒక విషయం అడగాలి, 338 00:30:45,888 --> 00:30:48,056 మీరు ఈ ఒప్పందం మీద సంతకం చేయడానికి సిద్ధపడ్డారా, 339 00:30:49,808 --> 00:30:52,603 వెర్సేల్స్ సలహా తీసుకోకుండా? 340 00:30:54,730 --> 00:30:58,108 కానీ, కనీసం వెర్జేన్స్ కి అయినా ఈ విషయం చెప్పాలి. 341 00:30:59,067 --> 00:31:00,611 ఆ బాధ్యత మీరే తీసుకోవాలి. 342 00:31:05,532 --> 00:31:07,910 సరే, రాజుగారి కొలువులో నా మనిషి ఒకడు ఉన్నాడు. 343 00:31:18,504 --> 00:31:20,422 లీనయర్ వచ్చాడని నాకు చెప్పకు. 344 00:31:20,422 --> 00:31:21,965 లేదు. వేరే ఎవరో ఉన్నారు. 345 00:31:22,633 --> 00:31:23,634 ఎవరు? 346 00:31:24,134 --> 00:31:26,220 నాకు తెలియదు. వెర్సేల్స్ నుంచి వచ్చారు. 347 00:31:27,262 --> 00:31:28,931 నేను బ్రేక్ ఫాస్ట్ తింటున్నాను. 348 00:31:28,931 --> 00:31:30,098 అది అర్జెంట్ అంటున్నాడు. 349 00:31:33,060 --> 00:31:36,188 ఈ జనాన్ని ఇక్కడికి ఎవరు అనుమతిస్తున్నారు? నా డ్రెస్ కూడా సరిగా లేదు. 350 00:31:45,572 --> 00:31:48,992 అంత ముఖ్యమైన విషయం ఏం ఉంది... 351 00:31:51,828 --> 00:31:53,372 ఫస్ట్ మినిస్టర్. 352 00:31:53,914 --> 00:31:56,416 - ఇక్కడ ఏం చేస్తున్నావు? - మీకు ఒక సమాచారం అందించాలి. 353 00:31:56,416 --> 00:31:58,961 రాజుగారి కొలువు నుండి ఎవరైనా వచ్చారా? 354 00:31:59,461 --> 00:32:01,880 - అది నేనే. - ఏంటి? 355 00:32:01,880 --> 00:32:03,340 కొలువు నుండి వచ్చిన మనిషిని నేనే. 356 00:32:04,925 --> 00:32:06,844 ఏం జరుగుతోందో నాకు అర్థం కావడం లేదు. 357 00:32:06,844 --> 00:32:09,096 నేను కౌంట్ ఆర్ట్వా కోసం పని చేస్తున్నాను. 358 00:32:09,096 --> 00:32:11,139 - అది ఎప్పటి నుండి? - ఈ మధ్యనే. 359 00:32:11,139 --> 00:32:12,850 అతను నిన్ను పంపించాడా? 360 00:32:12,850 --> 00:32:14,434 లేదు, మా తాతయ్య. 361 00:32:14,434 --> 00:32:17,104 - అతను మీ తాతయ్యని పంపించాడా? - మా తాతగారు నన్ను పంపించారు. 362 00:32:17,104 --> 00:32:19,273 మీ తాతయ్యకి ఆర్ట్వా ఎలా పరిచయం? 363 00:32:19,273 --> 00:32:20,524 - ఆయనకి తెలియదు. - అయితే మరి ఎందుకు... 364 00:32:20,524 --> 00:32:23,569 ఆయన మీకు ఈ కాపీని వీలైనంత త్వరగా ఇచ్చి రమ్మన్నాడు. 365 00:32:24,486 --> 00:32:25,487 ఇది ఏంటి? 366 00:32:27,656 --> 00:32:29,157 అమెరికా ఇంకా ఫ్రాన్స్ మధ్య స్నేహం 367 00:32:29,157 --> 00:32:33,495 ఎప్పటికీ చెక్కు చెదరకుండా ఉండాలని తను కోరుకుంటున్న విషయాన్ని మీకు తెలియజేయమని చెప్పారు 368 00:32:33,495 --> 00:32:35,831 ఇంకా మీరు కూడా అదే విధంగా భావించాలని ఆశిస్తున్నట్లు చెప్పాడు. 369 00:32:50,554 --> 00:32:52,306 దొంగవెధవ. 370 00:32:58,812 --> 00:33:00,105 మిస్టర్ కౌంట్? 371 00:33:00,105 --> 00:33:01,481 మిస్టర్ కౌంట్! 372 00:33:02,524 --> 00:33:03,942 నేను లండన్ నుండి తిరిగి వచ్చాను! 373 00:33:04,943 --> 00:33:06,278 ఫస్ట్ మినిస్టర్! 374 00:33:10,115 --> 00:33:12,951 నేను రెండో లార్డ్ షెల్బర్న్ ని నేరుగా కలిశాను. 375 00:33:12,951 --> 00:33:16,914 వాళ్లు మనతో విడిగా చర్చించడానికి సిద్ధంగా ఉన్నారు. 376 00:33:16,914 --> 00:33:18,332 ఆయన స్పష్టంగా ఏం చెప్పాడంటే... 377 00:33:18,874 --> 00:33:19,875 ఇది ఏంటి... 378 00:33:25,297 --> 00:33:26,590 కానీ... 379 00:33:32,679 --> 00:33:33,722 ఇది... 380 00:33:39,144 --> 00:33:40,812 ఫ్రాంక్లిన్ అక్కడ కూర్చుని హామీ ఇచ్చాడు... 381 00:33:41,855 --> 00:33:43,315 అతను వాళ్లకి ప్రామిస్ చేశాడా... 382 00:33:47,486 --> 00:33:48,987 అతను మనల్ని మోసం చేశాడు. 383 00:34:08,297 --> 00:34:10,759 వోహ్! వోహ్, వోహ్. 384 00:34:18,559 --> 00:34:22,728 డాక్టర్ ఫ్రాంక్లిన్, మిస్టర్ ఆడమ్స్. నా ఆలస్యానికి మన్నించండి. 385 00:34:22,728 --> 00:34:24,356 వాళ్లు మేడ మీద సిద్ధంగా ఉన్నారు. 386 00:34:24,857 --> 00:34:26,400 - ఈ రోజు మీ మనిషి రాలేదా? - ఎవరు? 387 00:34:26,900 --> 00:34:27,985 బెనోయిట్. 388 00:34:28,569 --> 00:34:29,820 అతను చెప్పకుండా వెళ్లిపోయాడు. 389 00:34:30,487 --> 00:34:34,199 అతడిని విడిచిపెడతానని చెప్పాను, కానీ ఆ నల్లజాతివాడు ఆగలేకపోయాడు. 390 00:34:51,507 --> 00:34:53,135 మీ ఇద్దరిలో ఎవరు ముందు మొదలుపెడతారు? 391 00:34:54,887 --> 00:34:56,554 డాక్టర్ ఫ్రాంక్లిన్ మొదలుపెడతారు. 392 00:35:16,450 --> 00:35:20,204 స్వేచ్ఛ, సార్వభౌమ... 393 00:35:22,247 --> 00:35:23,957 ఇంకా స్వతంత్ర దేశం. 394 00:35:25,250 --> 00:35:26,710 అక్కడ అదే రాసి ఉంది. 395 00:35:48,649 --> 00:35:52,736 బి ఫ్రాంక్లిన్ 396 00:36:28,146 --> 00:36:31,316 తన శవరూపంతో చెక్కిన మొదటి శిల్పం ఆమెకి సంతృప్తి కలిగించలేదు. 397 00:36:33,527 --> 00:36:36,321 ఆమెకు ఏం అనిపించిందంటే తను మరీ ఘోరంగా కనిపిస్తున్నానని... 398 00:36:36,321 --> 00:36:37,447 చనిపోయినట్లా? 399 00:36:39,950 --> 00:36:42,286 దానితో ఆమె ఇంకొకటి తయారు చేయమని ఆదేశించింది. 400 00:36:42,286 --> 00:36:44,246 ఇది కాస్త ప్రశాంతంగా ఉన్నట్లు కనిపిస్తుంది. 401 00:36:45,455 --> 00:36:48,000 కేవలం కొద్దిగా అందం కోసం నిద్ర. 402 00:36:48,542 --> 00:36:50,961 అలాంటి నిద్రని నేను ఆహ్వానిస్తాను. 403 00:36:52,671 --> 00:36:55,757 రాజకుటుంబంలో ఉన్నవారు, తాము ఎలా కనిపించాలో నిర్ణయించుకోగలరు, 404 00:36:55,757 --> 00:36:57,551 చనిపోయిన తరువాత కూడా. 405 00:36:57,551 --> 00:36:59,261 కానీ మిగతా మనందరం... 406 00:37:00,804 --> 00:37:03,640 మనం కలుసుకోవడానికి ఈ విషాద ప్రదేశాన్ని ఎంచుకున్నాం. 407 00:37:05,309 --> 00:37:07,144 పాసీలో నేను మిమ్మల్ని కలవలేను. 408 00:37:07,144 --> 00:37:09,563 అలాంటి పనులు చేయలేము. 409 00:37:10,063 --> 00:37:13,567 ఇంకా మీరు, నేను అనుకోవడం, వెర్సేల్స్ కి మీ ముఖం చూపించలేరు. 410 00:37:14,568 --> 00:37:17,821 పైగా, నాకు ఈ ప్రదేశం ఇష్టం. 411 00:37:17,821 --> 00:37:20,908 వెయ్యి సంవత్సరాల ఫ్రెంచ్ రాజులు. 412 00:37:21,408 --> 00:37:26,121 వాళ్ల తప్పుల్ని ఎవరూ గుర్తుంచుకోరు, వాళ్లు రాజ్యం చేసిన విషయాన్ని తప్ప. 413 00:37:26,121 --> 00:37:28,540 కానీ ఇదంతా మీకు అసంబద్ధంగా ఉండచ్చు. 414 00:37:29,041 --> 00:37:31,251 ఇది మా చరిత్ర కాదు. 415 00:37:32,961 --> 00:37:37,257 మాది సరికొత్త ప్రపంచం, అక్కడ అన్నీ సాధ్యం. 416 00:37:37,257 --> 00:37:41,887 కానీ అదే ప్రపంచం, ఇంకా అందులో అదే రకమైన మనుషులు. 417 00:37:42,596 --> 00:37:45,265 కేవలం ఆలోచన మాత్రమే వేరు. 418 00:37:45,849 --> 00:37:50,521 ఆ ఆలోచన ఏంటి? నాకు నిజంగా అది అర్థం కాలేదు. 419 00:37:51,438 --> 00:37:54,983 స్వేచ్ఛ ఉన్న ప్రజలు తమని తాము పరిపాలించుకుంటారు, 420 00:37:54,983 --> 00:38:00,405 సరైన విచక్షణ మార్గదర్శకంగా ఇంకా సర్వజనహితం కోరుతూ. 421 00:38:00,948 --> 00:38:04,826 కానీ వాళ్లలో విచక్షణ లేకపోతే? 422 00:38:04,826 --> 00:38:07,829 అప్పుడు వాళ్లు దేనికి అర్హులో ఆ ఫలితాన్నే పొందుతారు. 423 00:38:13,794 --> 00:38:16,255 మనం మొదటిసారి కలిసినప్పుడు, నేను అనుకున్నాను, 424 00:38:16,255 --> 00:38:20,384 "ఈ మనిషి తెలివైనవాడు, కానీ నా అంత తెలివైనవాడు కాడు" అని. 425 00:38:22,052 --> 00:38:26,849 కానీ నన్నే ఆలోచింపజేస్తున్నారంటే మీరెంత తెలివైన వారో నాకు తెలుస్తోంది. 426 00:38:27,641 --> 00:38:28,892 ఇది పొగడ్త. 427 00:38:29,643 --> 00:38:32,813 ఇది ప్రతి దశలోనూ ఒక ఆవిష్కరణ, 428 00:38:33,313 --> 00:38:37,568 అది పని చేస్తుందంటే నాకంటే ఆశ్చర్యపోయేవారు ఎవరూ ఉండరు. 429 00:38:39,528 --> 00:38:43,490 మీరు నా కళ్లలోకి సూటిగా చూసి మాట ఇచ్చారు. 430 00:38:43,490 --> 00:38:46,118 కానీ మీరు జెరార్డ్ ని ఇంగ్లండ్ పంపించారు. 431 00:38:47,744 --> 00:38:49,121 ఆ పని చేశాను, అవును. 432 00:38:49,121 --> 00:38:52,457 కాబట్టి ఇక్కడ ప్రశ్న, ఎవరు ఎవరికి అబద్ధం చెప్పారని కాదు... 433 00:38:52,457 --> 00:38:54,793 కానీ ఎవరు బాగా అబద్ధం చెప్పారు అని. 434 00:38:58,422 --> 00:39:00,883 నా భార్య ఏం అంటుందో తెలుసా? 435 00:39:01,800 --> 00:39:08,182 నిజంగా విఫలం అయినప్పుడు కూడా, విజయం సాధించామని ప్రకటించి ఆ కీర్తిని నీదే అని చెప్పు. 436 00:39:08,182 --> 00:39:10,517 ఆమె చాలా వివేకవంతురాలు అనిపిస్తోంది. 437 00:39:11,560 --> 00:39:13,729 ఆమెని రాజుగారి కొలువులో అనుమతించరు. 438 00:39:14,688 --> 00:39:17,107 ఆమె తండ్రి కేవలం ఒక వ్యాపారి. 439 00:39:17,691 --> 00:39:20,444 మేము రాజుగారి అనుమతి లేకుండానే పెళ్లి చేసుకున్నాం. 440 00:39:21,987 --> 00:39:24,448 అమెరికాలో ఇలాంటి ఏవీ పెద్దగా పట్టించుకోరు, కదా? 441 00:39:25,574 --> 00:39:28,660 అమెరికా ఏర్పడటానికి సాయం చేసిన మీరు వచ్చి మా దేశాన్ని చూడాలి. 442 00:39:29,203 --> 00:39:32,664 అయితే మరి మేము ఖర్చు చేసిన వంద కోట్ల లీవర్లకు ప్రతిఫలంగా మాకు ఏం దక్కుతుంది? 443 00:39:33,290 --> 00:39:36,001 కృతజ్ఞత కలిగిన దేశం చూపించే అనంతమైన ఆరాధనాభావం. 444 00:39:36,001 --> 00:39:37,085 ప్లీజ్. 445 00:39:37,586 --> 00:39:41,215 మీరు ఇంగ్లీష్ వారితో వాణిజ్య లావాదేవీలు చేసుకుని మమ్మల్ని వొట్టి చేతులతో వదిలేస్తారు. 446 00:39:41,840 --> 00:39:44,384 వాళ్లు కొనుగోలు చేసిన శాంతి అది. 447 00:39:44,384 --> 00:39:49,264 మిస్టర్ కౌంట్, మిమ్మల్ని బాధ పెట్టడం నా ఉద్దేశం కాదు. 448 00:39:50,474 --> 00:39:53,685 మీరు నన్ను బాధపెట్టలేదు. నన్ను తెలివిగా మోసం చేశారు. 449 00:39:53,685 --> 00:39:55,270 అది అంతకన్నా దారుణం. 450 00:39:55,938 --> 00:40:00,275 మేము విచక్షణ లేకుండా వ్యవహరించడానికి విదేశీ వ్యవహరాలలో నాకున్న అనుభవరాహిత్యానికి 451 00:40:00,275 --> 00:40:03,487 క్షమించమని కోరుతున్నాను. 452 00:40:05,447 --> 00:40:07,282 సహృదయుడైన 453 00:40:07,282 --> 00:40:11,578 మీ రాజుగారికి, ఫ్రాన్స్ దేశానికి మేము అనంతంగా రుణపడి ఉంటాము. 454 00:40:13,664 --> 00:40:15,332 అలాగే ఒక చిన్న అపార్థం 455 00:40:15,332 --> 00:40:19,503 మన మధ్య దూరాన్ని పెంచడం బాధాకరం కదా? 456 00:40:20,212 --> 00:40:24,174 ఇంకా ఇటువంటి బంధాన్ని తెంచడంలో విజయం సాధించామని ఇంగ్లీష్ వాళ్లు అనుకునే అవకాశం కల్పించడం... 457 00:40:26,134 --> 00:40:27,135 ఏంటి? 458 00:40:30,514 --> 00:40:32,641 మనం దేని గురించి నవ్వుతున్నాం? 459 00:40:34,309 --> 00:40:37,312 మీరు నన్ను డబ్బు అడగబోవడం లేదు, కదా? 460 00:40:38,272 --> 00:40:40,524 కేవలం మరో అరవై లక్షలు మాత్రమే. 461 00:40:41,567 --> 00:40:42,943 అది మాకు ఎంతో ఉపయోగకరంగా ఉంటుంది. 462 00:40:42,943 --> 00:40:45,821 మీ కాంగ్రెస్ ఈ రుణానికి ఖచ్చితంగా హామీ ఇస్తుంది అనడంలో సందేహం లేదు. 463 00:40:45,821 --> 00:40:47,030 సహజంగానే. 464 00:40:49,658 --> 00:40:51,785 మీకు పడవలోకి రావడానికి భయం అని మాత్రం చెప్పద్దు. 465 00:40:52,953 --> 00:40:59,209 అత్యవసరం అయితే తప్ప నీటిని దాటడానికి సమయం వెచ్చించడం అనవసరం అనుకుంటాను. 466 00:40:59,209 --> 00:41:01,670 మీరు ఒక నిస్సారమైన ప్రయాణం కోసం ఓడని ఎక్కుతున్నప్పుడు, 467 00:41:01,670 --> 00:41:04,548 ఈ ఆహ్లాదకరమైన చిన్న పడవ ప్రయాణాన్ని మిస్ అయినందుకు పశ్చాత్తాపపడతారు. 468 00:41:24,776 --> 00:41:27,321 ఈ చిన్న అందమైన ప్రదేశం నాదే. 469 00:41:28,238 --> 00:41:30,532 అంతే స్థాయిలో ఇది సమ్మోహనంగా ఉంది. 470 00:41:31,241 --> 00:41:34,745 ముప్పై లేదా నలభై గదులు. నాకు గుర్తు లేదు. 471 00:41:35,621 --> 00:41:38,290 పంట పొలాలు, గుర్రపుశాలలు... 472 00:41:40,083 --> 00:41:43,545 అడవిలో చెట్ల చెక్కలతో నిర్మించిన ఇంట్లో మీరు నివసించాలి. 473 00:41:44,213 --> 00:41:47,132 ఒక నగరంలో, నా ఇంటిని ఇటుకతో నిర్మించాం. 474 00:41:49,259 --> 00:41:51,637 అది ఇప్పుడు ఎలా ఉందో, నేను కేవలం ఊహించలను అంతే. 475 00:41:51,637 --> 00:41:54,056 బ్రిటీష్ వాళ్లు దాన్ని ఇష్టానుసారం పాడు చేసి ఉంటారు. 476 00:41:54,681 --> 00:41:57,351 కానీ, మీరు ప్రతీకారం తీర్చుకున్నారు. మీరు వాళ్లందరి మీదా గెలిచారు. 477 00:41:59,937 --> 00:42:01,563 నేను గెలిచాను అనుకుంటా. 478 00:42:03,565 --> 00:42:06,568 ఇది ఒక విచిత్రమైన అసంతృప్తి. 479 00:42:08,320 --> 00:42:10,447 మీకు అంతకన్నా కావాల్సింది ఏముంది? 480 00:42:11,698 --> 00:42:14,701 ఇంకా కావాలి. 481 00:42:15,994 --> 00:42:18,539 అది ఏదయినా కానీ. కేవలం... 482 00:42:19,581 --> 00:42:20,958 అది ఇంకా ఎక్కువగా కావాలి. 483 00:42:23,085 --> 00:42:25,462 మనకి వయసు అయిపోయినట్లు అనిపిస్తోంది. 484 00:42:29,591 --> 00:42:31,134 నాకు అనిపిస్తోంది... 485 00:42:34,513 --> 00:42:39,017 నేను నిర్భయంగా చెప్పగలను, మా దేశం రూపుదాల్చడంలో నా పాత్ర ఉంది, 486 00:42:40,143 --> 00:42:44,523 అయినా కానీ ఇరవై ఏళ్లుగా నేను ఆ దేశాన్ని చూడలేదు. 487 00:42:45,065 --> 00:42:47,150 తిరిగి వెళ్లాలని ఎందుకు ఆలోచిస్తున్నారు? 488 00:42:49,653 --> 00:42:54,616 ఈ అమెరికా ఎలా ఉంటుందో చూడాల్సిన బాధ్యత నాకు ఉందనుకుంటాను. 489 00:42:55,617 --> 00:42:58,203 మీరు ఆవిష్కరించినది మీకు నచ్చకపోతే? 490 00:43:04,334 --> 00:43:05,335 మేడమ్. 491 00:43:11,717 --> 00:43:13,177 నన్ను పెళ్లి చేసుకుంటావా? 492 00:43:18,974 --> 00:43:20,434 మీరు ఒక ఆకతాయి. 493 00:43:25,314 --> 00:43:26,690 మీరు నిజంగానే అడుగుతున్నారా? 494 00:43:28,483 --> 00:43:30,944 మీరు నిజంగానే అడుగుతున్నారా? 495 00:43:33,572 --> 00:43:34,740 నేనా? 496 00:43:38,869 --> 00:43:40,495 మరి మీ అమెరికా సంగతి ఏంటి? 497 00:43:42,456 --> 00:43:47,628 నా దేశానికి నా విధేయతని చూపించగలను కానీ నా సంతోషాన్ని కాదు. 498 00:43:58,805 --> 00:44:01,099 సరే, ఈ వ్యవహారాన్ని అంతా అబి చూసుకుంటాడు. 499 00:44:01,099 --> 00:44:03,310 నాకు చర్చ్ లో ఆ హడావుడి నచ్చదు. 500 00:44:03,310 --> 00:44:05,395 నువ్వు యస్ అంటున్నావా? 501 00:44:17,616 --> 00:44:20,160 మీరంటే నాకు చాలా ఆరాధన ఉంది. 502 00:44:22,037 --> 00:44:26,416 కానీ మీరు చాలా ఇబ్బందిపెట్టగల మనిషని మన ఇద్దరికీ తెలుసు. 503 00:44:28,085 --> 00:44:29,378 ఏ రకమైన ఇబ్బంది? 504 00:44:30,462 --> 00:44:35,300 ఆ మనిషిని ఎంత బాగా చూసుకున్నా, అతను ఎప్పుడూ దిక్కులు చూస్తుంటాడు. 505 00:44:56,196 --> 00:44:58,198 బయట ఏం జరుగుతోందో చూశావా? 506 00:45:01,660 --> 00:45:04,037 రేపు ఉదయం కల్లా అతను తన దారి తను చూసుకుంటాడు. 507 00:45:06,915 --> 00:45:07,916 మరి నువ్వు? 508 00:45:08,876 --> 00:45:13,046 ఇక్కడ కూర్చుని భయంతో కుంగిపోవడం తప్ప నువ్వు ఆ విషయంలో ఇంకేం చేయగలిగావు? 509 00:45:16,133 --> 00:45:18,093 మనం ఈ ఇంటిని కోల్పోతాం. 510 00:45:19,678 --> 00:45:21,263 మన సర్వస్వం కోల్పోతాం. 511 00:45:22,931 --> 00:45:24,141 ఎందుకో తెలుసా? 512 00:45:25,642 --> 00:45:30,230 ఎందుకంటే కనీసం నువ్వు అడుగు కూడా పెట్టలేని ఒక దేశం కోసం 513 00:45:30,230 --> 00:45:32,941 ఆ మాయ చేసే మనిషిని కొన్ని సంవత్సరాలుగా మన ఖజానాని ఖాళీ చేయనిచ్చావు. 514 00:45:34,318 --> 00:45:35,569 నువ్వు చెప్పడానికి ఏమైనా ఉందా? 515 00:45:37,446 --> 00:45:41,116 మహారాణి ఆ నెక్లెస్ ని ఎప్పటికీ కొనలేకపోయిందట. 516 00:45:41,116 --> 00:45:47,164 ఆ మొత్తం వ్యవహారం ఒక నమ్మకానికి సంబంధించిన మాయ, కాబట్టి ఆమెని నిందించాల్సిన అవసరం లేదు. 517 00:45:49,833 --> 00:45:50,834 మంచిది. 518 00:45:51,710 --> 00:45:53,170 నా సంగతి నేను చూసుకుంటాను. 519 00:46:05,057 --> 00:46:08,936 - వీటిని వదిలేస్తున్నారా? - వాటి ప్రయోజనం నెరవేరింది. 520 00:46:10,062 --> 00:46:13,065 ఆసక్తిగల సందర్శకులకు వాటిని ఇవ్వచ్చు 521 00:46:13,065 --> 00:46:16,610 లేదా గోడకి బీటలు పడితే వీటితో ఆ బీటల్ని పూడ్చచ్చు. 522 00:46:19,905 --> 00:46:23,158 ఇక, నేను సూచించిన మందులు తప్పనిసరిగా వేసుకోవాలని చెబుతున్నాను. 523 00:46:23,784 --> 00:46:27,538 సముద్రంలో ఆరు వారాల పాటు ప్రయాణం కానీ చక్కెర లేదా మద్యం మినహాయింపు ఉండదా? 524 00:46:27,538 --> 00:46:30,832 ఇంకా రోజూ డెక్ మీద నడవాలి. మీరు అందుకు నాకు థాంక్స్ చెబుతారు. 525 00:46:30,832 --> 00:46:32,584 అందుకు నిన్ను శపిస్తాను. 526 00:46:32,584 --> 00:46:35,128 సరే, అదృష్టం కొద్దీ అది వినడానికి నేను దగ్గరలో ఉండను. 527 00:46:36,213 --> 00:46:41,468 ఇంకా, అవసరమైతే ఇది వాడుకోండి. 528 00:46:41,468 --> 00:46:43,762 కానీ పొదుపుగా మాత్రమే. 529 00:46:51,311 --> 00:46:58,193 నల్లమందు వాడితే ఆనందలోకాలు దర్శించవచ్చని ఓటొమన్ మతాధికారులు చెబుతుంటారు. 530 00:46:59,862 --> 00:47:01,363 అది అంతగా కాదనుకునేదా? 531 00:47:01,947 --> 00:47:04,867 అయినా అటువంటి ఆనందం అసలు ఉంటుందా? 532 00:47:05,576 --> 00:47:06,660 అమెరికా దేశానికా? 533 00:47:08,161 --> 00:47:11,582 - అది ప్రజల బాధ్యత. - అది నాకు. 534 00:47:11,582 --> 00:47:14,585 నేను ఎక్కువగా ఆందోళన పడేది దాని గురించే. 535 00:47:16,211 --> 00:47:19,089 మీరు లేకుండా ఆ దేశం ఎక్కడ ఉంది, హమ్? 536 00:47:19,089 --> 00:47:21,967 వాళ్లు మిమ్మల్ని కీలకమైన వ్యక్తిగా గౌరవిస్తారు. 537 00:47:21,967 --> 00:47:23,260 వాళ్లు గౌరవిస్తారా? 538 00:47:24,845 --> 00:47:25,971 నాకు అనుమానమే. 539 00:47:27,514 --> 00:47:30,017 కానీ నీ విషయంలో విధి వక్రిస్తే ఏం చేస్తావు? 540 00:47:35,397 --> 00:47:39,318 నా సహజశైలిలో దాన్ని ఎదుర్కొంటాను. 541 00:47:39,860 --> 00:47:41,445 స్వదేశానికి వెళ్లవా? 542 00:47:42,821 --> 00:47:46,325 అంటే, నేను చాలాకాలంగా విదేశంలో ఉన్నాను, కాబట్టి ఏది నా స్వదేశమో నాకే తెలియదు. 543 00:47:46,325 --> 00:47:48,493 బహుశా ఇంగ్లండ్ కావచ్చా? 544 00:47:49,244 --> 00:47:52,080 అంటే, వాళ్లతో మొత్తానికి మేము శాంతి ఒప్పందం కుదుర్చుకున్నాం. 545 00:47:53,916 --> 00:47:56,001 మనం కృషి చేసింది దాని కోసమే కదా? 546 00:47:56,585 --> 00:47:58,170 మనం కృషి చేశాం. 547 00:47:58,170 --> 00:48:00,547 మనం వేరువేరుగా మన సొంత పద్ధతుల్లో పని చేశాం. 548 00:48:08,597 --> 00:48:11,183 చాలా చక్కని మధెయిరా వైన్ కేస్ ఇది. 549 00:48:11,725 --> 00:48:14,019 దీన్ని వృథాగా వదిలేయడంలో అర్థం లేదు. 550 00:48:22,444 --> 00:48:23,612 మీరు మరీ దయ చూపిస్తున్నారు. 551 00:48:24,154 --> 00:48:25,781 అందుకు నన్ను గుర్తుంచుకో. 552 00:48:34,206 --> 00:48:35,958 నేను నిన్ను మిస్ అవుతాను, మిత్రమా. 553 00:48:37,501 --> 00:48:41,255 నువ్వు ఎప్పుడూ నాకు అత్యంత ఆత్మీయమైన సహచరుడిగా ఉన్నావు. 554 00:48:47,386 --> 00:48:48,846 మీ కోసం ఎవరో వచ్చారు. 555 00:49:06,822 --> 00:49:07,990 ఇది మీ కోసం. 556 00:49:07,990 --> 00:49:09,449 మేడమ్. 557 00:49:10,868 --> 00:49:11,869 మొత్తం లెక్క అంతా ఇందులో ఉంది. 558 00:49:11,869 --> 00:49:13,412 నెలవారీగా ఖర్చులు. 559 00:49:13,412 --> 00:49:16,039 మా ఆతిథ్యంలో ప్రతి సందర్భానికీ ఇది లెక్క. 560 00:49:16,623 --> 00:49:20,085 ఆతిథ్యం అనేది సహజంగానే ఉచితంగా ఇచ్చేది కాదా? 561 00:49:21,128 --> 00:49:22,671 కానీ సంవత్సరాల పాటు ఉచితం కాదు. 562 00:49:23,839 --> 00:49:27,968 ఇరవై మూడు వేల ఆరు వందల యాభై నాలుగు లీవర్లు. 563 00:49:27,968 --> 00:49:29,761 వరుసగా అన్నీ చదవండి. 564 00:49:29,761 --> 00:49:32,306 దీని ఖచ్చితత్వాన్ని నేను అనుమానించను. 565 00:49:33,056 --> 00:49:35,100 అయితే మీరు ఆ డబ్బు తీసుకువచ్చేవరకూ ఇక్కడే వేచి ఉంటాను. 566 00:49:35,851 --> 00:49:37,978 నా చేతిలో అంత డబ్బు లేదు. 567 00:49:38,562 --> 00:49:41,982 మేము కొన్ని లక్షలు నష్టపోయాం. ఆ డబ్బంతా ఎక్కడికి పోయింది? 568 00:49:41,982 --> 00:49:45,319 అమెరికాకి వెళ్లింది. మిస్టర్ షూమాంట్ కి ఆ విషయం తెలుసు. 569 00:49:45,319 --> 00:49:49,239 స్వేచ్ఛ ఇంకా లాభాల గురించి మాట్లాడి ఆయనని ప్రలోభపెట్టారు, కాబట్టి అతను... 570 00:49:49,823 --> 00:49:51,158 అతను సరిగ్గా ఆలోచించలేడు. 571 00:49:51,158 --> 00:49:54,411 నాకు లేని శక్తుల్ని నాకు ఆపాదిస్తున్నారు. 572 00:49:54,411 --> 00:49:56,079 ఇప్పుడు నేను చెప్పేది వినండి. 573 00:49:56,079 --> 00:50:00,083 కానీ నేను మీకు ఏం హామీ ఇస్తానంటే మా కాంగ్రెస్ ఈ నిధులు ఇచ్చేలా వ్యక్తిగతంగా నేను చూస్తాను... 574 00:50:00,083 --> 00:50:01,335 మీ దగ్గర ఏం ఉంది? 575 00:50:03,754 --> 00:50:06,256 ప్రస్తుతం మీ జేబులో ఏం ఉంది? 576 00:50:06,256 --> 00:50:07,341 ఇప్పుడు. 577 00:50:19,520 --> 00:50:21,188 సముద్రంలో కాకి రెట్టలా ఉంది. 578 00:50:35,369 --> 00:50:37,663 నువ్వు జోక్యం చేసుకుని ఉండాల్సింది. 579 00:50:37,663 --> 00:50:39,623 ఆ గొడవ నుండి దూరంగా ఉండటమే మంచిది అనిపించింది. 580 00:50:40,123 --> 00:50:41,625 అది నీదేనా? 581 00:50:42,125 --> 00:50:43,502 ఇది ఆర్ట్వా గుర్రపు బండి. 582 00:50:44,127 --> 00:50:45,879 అతనికి ఇంకేం ఉన్నాయి? 583 00:50:45,879 --> 00:50:47,798 ఇది ముందుకు సాగడానికి ఒక సాధనం మాత్రమే. 584 00:50:48,924 --> 00:50:50,342 ఆ దిశగా? 585 00:50:50,342 --> 00:50:52,302 నేను స్థిరపడాలని నువ్వు కోరుకున్నావు. 586 00:50:53,637 --> 00:50:55,389 కానీ నేను ఊహించినది ఇది కాదు. 587 00:50:55,389 --> 00:50:57,182 కానీ నేను ఎంచుకున్నది ఇదే. 588 00:50:58,892 --> 00:51:00,894 లీ హావ్రే రేవుకి నీతో పాటు రేపు నేను కూడా వస్తాను. 589 00:51:00,894 --> 00:51:02,312 ఆ అవసరం లేదు. 590 00:51:02,312 --> 00:51:03,939 నువ్వు ఒంటరిగా ప్రయాణించలేవు. 591 00:51:03,939 --> 00:51:05,732 కానీ, దాని గురించి నాకేమీ బెంగ లేదు. 592 00:51:05,732 --> 00:51:09,444 మిస్టర్ లీనయర్ కొన్ని సంవత్సరాలుగా నన్ను అనుసరిస్తున్నాడు. 593 00:51:09,444 --> 00:51:14,283 నేను ఈ దేశం విడిచి వెళ్లే చిన్న విషయాన్ని కూడా అతడు పట్టించుకోకుండా ఉండడు. 594 00:51:19,371 --> 00:51:21,790 మీ నాన్న లండన్ లో నివసిస్తున్నాడు. 595 00:51:23,166 --> 00:51:25,002 - నాకు తెలుసు. - నీకు తెలుసా? 596 00:51:25,002 --> 00:51:29,173 వెర్సేల్స్ లో సరైన మనిషిని అడిగితే ఏ విషయాన్నయినా తెలుసుకోవచ్చు. 597 00:51:32,134 --> 00:51:34,636 నువ్వు వెళ్లి తనని కలుస్తావా? 598 00:51:35,762 --> 00:51:37,598 తనకి ఏదైనా చెప్పాలని కోరుకుంటున్నావా? 599 00:51:39,516 --> 00:51:42,269 నేను గతంలో చెప్పిన దానికి మించి ఇంకేమీ లేదు. 600 00:51:43,187 --> 00:51:44,938 అది నీకు కష్టం అనిపించి ఉండచ్చు కదా? 601 00:51:45,856 --> 00:51:47,399 బ్రిటన్ తో నువ్వు శాంతి ఒప్పందం కుదుర్చుకున్నావు. 602 00:51:47,399 --> 00:51:50,152 నీ రక్తమాంసాలు పంచుకుని పుట్టిన నీ సొంత కొడుకు విషయంలో అదే పని చేయలేవా? 603 00:51:52,321 --> 00:51:54,573 హృదయం రాజీపడదు. 604 00:51:55,157 --> 00:51:57,576 "నీ శత్రువుకి నువ్వు ఇవ్వదగిన మంచి బహుమతి క్షమించడమే." 605 00:51:59,578 --> 00:52:01,747 ఆ మాట ఎవరు రాశారో కానీ వాడు వొట్టి మూర్ఖుడు. 606 00:52:08,003 --> 00:52:10,547 నీకు కావాల్సింది ఈ జీవితమే అంటావా? 607 00:52:11,256 --> 00:52:12,716 ఇదంతా ఒక ఆట. 608 00:52:13,467 --> 00:52:14,593 చదరంగం ఆట మాదిరిగా. 609 00:52:15,135 --> 00:52:16,970 దీన్ని ఆడటాన్ని నేను ఆస్వాదిస్తాను. 610 00:52:19,056 --> 00:52:21,433 అయితే నాకు వీడ్కోలు చెప్పు, మనవడా. 611 00:52:23,560 --> 00:52:25,103 మనం మళ్లీ కలుసుకుందాం. 612 00:52:26,104 --> 00:52:27,272 బహుశా. 613 00:52:28,690 --> 00:52:30,859 కానీ, నేను అనుకోవడం, ఈ జీవితంలో కలుసుకోకపోవచ్చు. 614 00:52:32,945 --> 00:52:34,238 ప్రియమైన తాతయ్యా. 615 00:52:39,701 --> 00:52:41,495 సంతోషంగా ఉండు. 616 00:52:42,579 --> 00:52:44,373 కానీ మనం ఎవరం అనేది గుర్తుంచుకో. 617 00:53:06,979 --> 00:53:10,566 విచిత్రంగా కనిపించే ఆ వృద్ధుడు ఎవరు? 618 00:53:13,819 --> 00:53:15,612 అమెరికా మహామనిషి. 619 00:54:42,241 --> 00:54:43,742 రెండు ప్రపంచాల హీరోని అందరూ కొనియాడండి. 620 00:54:48,372 --> 00:54:51,625 సత్యం - హార్వార్డ్ 621 00:57:28,907 --> 00:57:31,827 సో మెర్రీ యాస్ వీ హావ్ బీన్ నా ప్రియమైన నాన్న కోసం 622 00:57:38,625 --> 00:57:40,085 డాక్టర్ ఫ్రాంక్లిన్. 623 00:57:41,879 --> 00:57:43,380 మీ ఏకాంతానికి భంగం కలిగించినందుకు సారీ, 624 00:57:43,380 --> 00:57:48,552 కానీ ఇంత జరిగాక కూడా, మనం కలిసి ఒకే నౌకలో ప్రయాణిస్తామని నేను ఊహించలేదు. 625 00:57:49,219 --> 00:57:50,929 మీరు ఎవరో నాకు గుర్తులేదు, సర్. నేను... 626 00:57:50,929 --> 00:57:52,055 జాక్స్ షూమాంట్. 627 00:57:53,557 --> 00:57:54,558 జాక్స్. 628 00:57:55,726 --> 00:57:57,436 జాక్స్, అవును. 629 00:57:58,687 --> 00:57:59,688 నువ్వు... 630 00:57:59,688 --> 00:58:02,191 నేను అమెరికా ప్రయాణం అయ్యాను, అవును. 631 00:58:06,069 --> 00:58:07,779 మీరు మా తల్లిదండ్రులతో మాట్లాడారా? 632 00:58:09,031 --> 00:58:11,575 మీ అమ్మగారు, నేను నిజాయితీగా వీడ్కోలు చెప్పుకొన్నాం. 633 00:58:12,576 --> 00:58:14,161 వాళ్లు నన్ను ఇంటి నుండి పంపించేశారు. 634 00:58:14,161 --> 00:58:15,495 అది వినడానికి విచారిస్తున్నాను. 635 00:58:15,996 --> 00:58:17,122 నేను వాళ్లని నిందించను. 636 00:58:18,207 --> 00:58:19,750 వాస్తవానికి, నేను దాన్ని స్వాగతిస్తున్నాను. 637 00:58:22,169 --> 00:58:23,879 ఫ్రాన్స్ లో నేను చేయగలిగింది ఏమీ లేదు. 638 00:58:24,379 --> 00:58:26,590 కనీసం, నేను నాశనం చేయదగింది ఏమీ లేదు. 639 00:58:27,758 --> 00:58:28,800 నేను ఎలా ఉండగలను? 640 00:58:29,676 --> 00:58:30,761 మరి ఏం చేస్తావు? 641 00:58:33,013 --> 00:58:34,056 నాకు తెలియదు. 642 00:58:35,140 --> 00:58:36,225 నా దగ్గర డబ్బు లేదు. 643 00:58:37,267 --> 00:58:39,478 కొద్దిగా చిల్లర నాణేలు ఇంకా ఒంటిమీది దుస్తులు ఉన్నాయి. 644 00:58:41,647 --> 00:58:43,899 నా జీవితం భిన్నంగా ఉండాలన్న కోరిక మాత్రమే నాకు ఉంది. 645 00:58:45,275 --> 00:58:46,652 ఏ రకంగా? 646 00:58:47,986 --> 00:58:49,738 ఈ ప్రపంచంలో నాకంటూ ఒక సొంత జీవితం ఉండాలి. 647 00:58:51,114 --> 00:58:52,157 నేను సాధించగలిగితే. 648 00:58:52,824 --> 00:58:54,451 కానీ నాకున్న తెలివితేటలతో. 649 00:58:55,577 --> 00:58:56,620 స్వేచ్ఛగా ఉండాలని కోరిక. 650 00:59:01,416 --> 00:59:03,669 నా క్షమాపణలు. నేను పిచ్చిగా ఏదో మాట్లాడుతున్నాను. 651 00:59:05,629 --> 00:59:08,590 నాకు తెలిసిన ఒక కుర్రవాడిలా కనిపిస్తున్నావు. 652 00:59:10,342 --> 00:59:13,720 వాడు కూడా జేబులో చిల్లిగవ్వ లేకుండా ఇంటి నుండి పారిపోయాడు. 653 00:59:15,597 --> 00:59:16,682 అతని తలరాత ఇప్పుడెలా ఉంది? 654 00:59:18,392 --> 00:59:21,186 వాడు చిన్న చిన్న తప్పులు చేసినా 655 00:59:21,937 --> 00:59:24,398 మొత్తానికి కొద్దిపాటి విజయం సాధించాడు. 656 00:59:25,941 --> 00:59:32,114 వాడు ఎప్పుడూ నిజాయితీగా, లేదా వివేకంతో, లేదా దయతో కానీ లేడు, 657 00:59:33,699 --> 00:59:37,619 కానీ తనకి ఉన్న జ్ఞానాన్ని పెంచుకోవడానికి వాడు చాలా కష్టపడతాడు 658 00:59:38,120 --> 00:59:40,122 ఇంకా భూమి మీద మానవజాతి పురోగతికి పాటుపడతాడు. 659 00:59:42,541 --> 00:59:46,170 ప్రావిడెన్స్ తనని కఠినంగా చూడదని మాత్రమే వాడు ప్రార్థిస్తుండచ్చు. 660 00:59:48,463 --> 00:59:50,090 అయితే నాకు ఇది భవిష్యత్తు మీద ఆశ కలిగిస్తుంది. 661 00:59:52,217 --> 00:59:54,052 నీకు అవకాశం వస్తుంది. 662 00:59:54,845 --> 00:59:56,263 దాన్ని సద్వినియోగం చేసుకోవడం నీ చేతుల్లో ఉంటుంది. 663 00:59:59,391 --> 01:00:03,020 సర్, మీరు సమయం వెచ్చించినందుకు థాంక్యూ, ఇంకా మీ ప్రయాణం క్షేమంగా సాగాలని కోరుకుంటాను. 664 01:00:06,940 --> 01:00:07,941 జాక్స్. 665 01:00:11,069 --> 01:00:16,200 నా క్యాబిన్ లో మంచి బ్రాందీ ఉంది కానీ నేను దాన్ని తాగకూడదు. 666 01:00:17,034 --> 01:00:18,410 ఈ సాయంత్రం నా క్యాబిన్ కి రా. 667 01:00:19,036 --> 01:00:20,412 మనం దాన్ని తెరుద్దాం... 668 01:00:22,122 --> 01:00:23,665 ఇంకా అమెరికా గురించి మాట్లాడుకుందాం. 669 01:01:16,134 --> 01:01:18,220 అమెరికాకి రెండు సంవత్సరాల తరువాత తిరిగి వచ్చాక, 670 01:01:18,220 --> 01:01:21,849 ఎనభై ఒక్క ఏళ్ల వయసున్న ఫ్రాంక్లిన్, రాజ్యాంగ సదస్సులో అత్యంత పెద్ద వయస్కుడైన సభ్యుడిగా పని చేశాడు. 671 01:01:21,849 --> 01:01:24,518 పారిస్ గుర్తుకొచ్చినప్పుడు, 672 01:01:24,518 --> 01:01:26,728 ఇంకా మేడమ్ హెల్విటియస్ తో గడిపిన క్షణాల్ని తలుచుకుని పశ్చాత్తాపపడతాడు. 673 01:01:27,729 --> 01:01:30,232 1790లో జరిగిన ఆయన అంత్యక్రియలకి సుమారు ఇరవై వేలమంది జనం హాజరయ్యారు. 674 01:01:30,232 --> 01:01:32,818 ఫ్రాన్స్, తన సొంత విప్లవాలతో సతమతం అవుతున్నప్పుడు కూడా, 675 01:01:32,818 --> 01:01:36,905 ఆయనకి నివాళిగా మూడు రోజులు జాతీయ సంతాప దినాలుగా ప్రకటించింది. 676 01:01:37,865 --> 01:01:40,033 ఫ్రాన్స్ తో స్నేహం కోసం ఆయన చేసిన కృషి, 677 01:01:40,033 --> 01:01:42,244 అమెరికాకి స్వాతంత్య్రం దక్కడంలో కీలకంగా మారింది, 678 01:01:42,244 --> 01:01:46,039 ఇంకా గ్రేట్ బ్రిటన్ తో శాంతి చర్చలకు దారి తీసింది, అయినా కూడా అతనికి ఎవరూ కృతజ్ఞతలు చెప్పలేదు. 679 01:01:47,666 --> 01:01:50,502 "ఆ విధంగా ఒక గొప్ప, హానికరమైన కార్యాన్ని సాధించడంలో మేము నిమగ్నమయ్యాం, 680 01:01:50,502 --> 01:01:52,045 దేవుడిని స్తుతించు గాక, అది ఆనందంగా పూర్తయింది, 681 01:01:52,045 --> 01:01:54,131 నేను జీవించి ఉండగా అది కళ్లారా చూస్తానని నేను ఊహించనే లేదు. 682 01:01:54,131 --> 01:01:57,718 కొద్ది సంవత్సరాల పాటు శాంతియుత వాతావరణం మన బలాన్ని పునరుద్ధరించి మరింత పెంచుతుంది; 683 01:01:57,718 --> 01:02:01,138 కానీ మన భవిష్యత్తు భద్రత మాత్రం మన సమాఖ్య ఇంకా మన విలువల మీద ఆధారపడి ఉంటుంది." 684 01:02:01,972 --> 01:02:08,437 {\an8}బెంజమిన్ ఫ్రాంక్లిన్. 685 01:03:59,339 --> 01:04:01,341 తెలుగు అనువాదం: సతీశ్ కుమార్